Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,360 --> 00:00:02,180
В предыдущих сериях...
2
00:00:02,640 --> 00:00:04,180
Это из-за проблемы с Беном?
3
00:00:04,410 --> 00:00:07,790
Когда у вас с ним была интрижка,
4
00:00:08,080 --> 00:00:10,260
как ты так быстро справилась
со своими чувствами?
5
00:00:10,720 --> 00:00:11,930
Жизнь коротка,
6
00:00:12,000 --> 00:00:14,180
и когда у тебя возникает такая связь,
7
00:00:14,560 --> 00:00:15,770
нельзя ее упускать.
8
00:00:16,070 --> 00:00:17,740
- Мелани...
- Где мой муж?
9
00:00:17,920 --> 00:00:19,100
У нас тут протечка.
10
00:00:19,120 --> 00:00:20,560
Она говорит, что любит меня.
11
00:00:20,620 --> 00:00:22,200
Вы объявлены банкротом.
12
00:00:22,270 --> 00:00:25,050
По закону вы обязаны уведомить об этом
своего работодателя.
13
00:00:25,190 --> 00:00:26,800
К сожалению, это означает
14
00:00:26,950 --> 00:00:28,690
немедленную дисквалификацию.
15
00:00:29,050 --> 00:00:30,830
Мам, позволь мне самому
16
00:00:31,110 --> 00:00:32,960
устраивать свою личную жизнь.
17
00:00:32,970 --> 00:00:35,240
Но это же моя забота, Харприт.
18
00:00:35,620 --> 00:00:36,910
Где твоя женщина?
19
00:00:37,030 --> 00:00:39,760
Я еще не встретил
того самого человека.
20
00:00:48,950 --> 00:00:50,570
Открытость, сочувствие
21
00:00:51,220 --> 00:00:53,310
и стопроцентная честность.
22
00:00:54,010 --> 00:00:55,860
Я бы сказал, таково мое кредо.
23
00:00:56,270 --> 00:00:58,480
Во всяком случае, когда я на работе.
24
00:00:58,860 --> 00:01:01,300
Прошу, скажите, что она не вернется.
25
00:01:01,680 --> 00:01:04,440
К сожалению, при меланоме
всегда есть риск рецидива.
26
00:01:05,250 --> 00:01:06,990
Но не переживайте.
27
00:01:07,150 --> 00:01:09,420
Просто принимайте
меры предосторожности
28
00:01:09,430 --> 00:01:11,280
и регулярно приходите на осмотры.
29
00:01:11,370 --> 00:01:12,440
Спасибо, Ди.
30
00:01:12,680 --> 00:01:14,340
Будем на связи.
31
00:01:14,910 --> 00:01:16,200
Спасибо.
32
00:01:19,860 --> 00:01:21,200
В личной жизни
33
00:01:21,420 --> 00:01:23,870
с честностью было
далеко не так радужно.
34
00:01:24,170 --> 00:01:25,360
До понедельника.
35
00:01:25,410 --> 00:01:26,870
О, вы сегодня рано уходите.
36
00:01:26,880 --> 00:01:28,470
Куда-то собрались?
37
00:01:28,480 --> 00:01:30,780
Но, может быть, скоро все изменится.
38
00:01:31,120 --> 00:01:33,470
У меня сегодня свидание.
39
00:01:34,460 --> 00:01:35,660
Хороших выходных, Синтия.
40
00:01:36,630 --> 00:01:37,780
И вам.
41
00:01:39,730 --> 00:01:43,570
Когда мне нужна была
безусловная, чистая правда...
42
00:01:43,630 --> 00:01:45,940
- Я готова!
- ...я всегда шел к Лиз.
43
00:01:48,250 --> 00:01:50,620
Если ты хочешь,
чтобы у него глаза вытекли, -
44
00:01:50,780 --> 00:01:52,140
это то что надо.
45
00:01:54,760 --> 00:01:55,920
Ты как официант.
46
00:01:56,450 --> 00:01:57,980
Или гробовщик.
47
00:01:58,050 --> 00:02:00,320
Как официант на похоронах.
Найди что-то среднее.
48
00:02:00,770 --> 00:02:02,170
Как это понимать?
49
00:02:02,730 --> 00:02:03,970
Будь с собой честен.
50
00:02:05,670 --> 00:02:06,800
Так-так.
51
00:02:06,960 --> 00:02:08,450
Сказала бы я тебе,
52
00:02:08,720 --> 00:02:09,800
но...
53
00:02:09,840 --> 00:02:12,630
Спишем на культурные особенности.
54
00:02:14,030 --> 00:02:15,200
Понял.
55
00:02:18,670 --> 00:02:20,370
Знаю, я придираюсь,
56
00:02:21,020 --> 00:02:23,240
но тебя пригласили в бар
57
00:02:23,250 --> 00:02:25,680
выпить вина, в три часа!
Это оно, Гарри.
58
00:02:26,730 --> 00:02:28,660
А мне сейчас просто нечем
больше заняться.
59
00:02:28,670 --> 00:02:30,160
Теоретически, я на самом дне.
60
00:02:30,210 --> 00:02:31,800
Мне надо отвлечься.
61
00:02:36,320 --> 00:02:38,160
И дело явно того стоило.
62
00:02:55,440 --> 00:02:57,090
Впервые в жизни
63
00:02:57,140 --> 00:02:58,960
мне хотелось
отправить послание в прошлое
64
00:02:58,970 --> 00:03:01,210
20-летнему зашуганному Гарри:
65
00:03:01,720 --> 00:03:03,460
"Когда-нибудь у тебя будет свидание
66
00:03:03,470 --> 00:03:05,230
с итальянцем-полицейским".
67
00:03:06,030 --> 00:03:07,230
Привет.
68
00:03:07,290 --> 00:03:11,470
"И вы будете, не скрываясь, открыто
и честно говорить друг с другом".
69
00:03:12,930 --> 00:03:15,960
Ну вообще-то, я ожидал большего.
70
00:03:16,360 --> 00:03:18,350
Мой брат уже совершил каминг-аут.
71
00:03:18,910 --> 00:03:21,470
Родители даже не дали мне договорить.
72
00:03:21,540 --> 00:03:22,710
Я только начал:
73
00:03:23,600 --> 00:03:25,240
"Мама, папа...",
74
00:03:25,330 --> 00:03:26,750
а они уже поняли.
75
00:03:26,850 --> 00:03:29,320
Моя мама была сама невозмутимость.
76
00:03:29,450 --> 00:03:30,630
Правда?
77
00:03:30,660 --> 00:03:32,010
Было немного странно,
78
00:03:32,050 --> 00:03:34,270
когда каминг-аут сделал и отец,
79
00:03:34,340 --> 00:03:35,870
но она не пала духом.
80
00:03:38,330 --> 00:03:39,800
Прости меня, я шучу.
81
00:03:40,460 --> 00:03:41,800
Шутка. Ничего такого не было.
82
00:03:43,310 --> 00:03:46,800
А что сказала твоя мама,
83
00:03:46,810 --> 00:03:48,470
когда ты признался?
84
00:03:50,230 --> 00:03:52,280
Она просто попросила меня
85
00:03:52,820 --> 00:03:56,360
не болтать об этом на каждом углу.
86
00:03:56,890 --> 00:03:58,320
Да.
87
00:03:58,440 --> 00:04:01,260
Но у политики полной откровенности
свои недочеты.
88
00:04:01,690 --> 00:04:04,200
Всего лишь десять процентов
полуправды -
89
00:04:04,470 --> 00:04:06,310
и ты уже полный лжец.
90
00:04:39,300 --> 00:04:40,660
Хотела тебе сказать,
91
00:04:40,670 --> 00:04:43,200
что на этой неделе
мы с Беном отвечаем за уборку,
92
00:04:43,930 --> 00:04:45,400
и я воспользуюсь этим шансом,
93
00:04:45,470 --> 00:04:46,660
чтобы с ним поговорить.
94
00:04:47,500 --> 00:04:49,020
Знаю, что ты думаешь,
95
00:04:49,290 --> 00:04:52,640
но настал тот момент,
когда я должна содрать этот пластырь.
96
00:04:54,080 --> 00:04:55,940
Ты в курсе,
что значит "содрать пластырь"?
97
00:04:56,140 --> 00:04:57,450
Думаю, да.
98
00:04:57,460 --> 00:04:58,990
Ты его не сдираешь,
99
00:04:59,410 --> 00:05:02,280
а медленно и мучительно отрываешь.
100
00:05:03,490 --> 00:05:05,480
- Знаю, ты не одобряешь...
- Верно.
101
00:05:05,800 --> 00:05:08,530
Но я так и поступлю.
102
00:05:09,500 --> 00:05:11,120
- Спасибо, что сообщила.
- Не за что.
103
00:05:11,290 --> 00:05:12,730
Это был сарказм.
104
00:05:13,480 --> 00:05:14,840
Я знаю.
105
00:05:32,500 --> 00:05:33,960
Бен, похоже,
106
00:05:34,030 --> 00:05:35,960
нынче нам с тобой убираться.
107
00:05:36,810 --> 00:05:37,960
Жду не дождусь.
108
00:05:37,990 --> 00:05:39,720
Я подумала, что если начнем сейчас,
109
00:05:39,730 --> 00:05:41,380
то можем управиться до обеда.
110
00:05:41,400 --> 00:05:42,570
Стопудово, да.
111
00:05:42,580 --> 00:05:44,220
Мне нужно поменяться.
112
00:05:44,430 --> 00:05:45,510
Извини?
113
00:05:45,630 --> 00:05:47,520
У меня смены по выходным
в ближайшие три недели.
114
00:05:48,680 --> 00:05:50,630
- И что?
- Мы с Беном уберемся.
115
00:05:50,800 --> 00:05:54,400
Я просто хотела сделать
116
00:05:54,850 --> 00:05:56,400
генеральную уборку
117
00:05:56,560 --> 00:05:58,780
и основательно пройтись
по всем труднодоступным местам.
118
00:05:58,790 --> 00:05:59,900
Я плохо убираю?
119
00:06:00,540 --> 00:06:02,656
То есть восемь лет, пока ты жила
в квартире моей бабки,
120
00:06:02,680 --> 00:06:05,870
тебя устраивала моя уборка,
а теперь вдруг перестала?
121
00:06:06,440 --> 00:06:09,420
- Ты обижаешься на пустом месте.
- Правда?
122
00:06:09,500 --> 00:06:10,780
А не ты ли плюешь мне в лицо?
123
00:06:10,790 --> 00:06:11,870
Прости, я не знала,
124
00:06:11,880 --> 00:06:13,580
что уборка для тебя -
это что-то личное.
125
00:06:13,640 --> 00:06:15,580
Ты сама придумала
этот долбаный график!
126
00:06:15,600 --> 00:06:16,830
Я просто хотела помочь!
127
00:06:16,860 --> 00:06:20,350
Я тоже. Я стараюсь вносить свой вклад
и не понимаю, в чем проблема.
128
00:06:23,940 --> 00:06:26,720
Да нет никаких проблем.
129
00:06:27,300 --> 00:06:28,540
Супер.
130
00:06:28,600 --> 00:06:30,700
Хоть и не сразу, но разобрались.
131
00:06:32,120 --> 00:06:33,780
Я в этом не виновата.
132
00:06:33,940 --> 00:06:37,040
Да ради бога, если тебе
так уж приспичило поговорить,
133
00:06:37,050 --> 00:06:38,610
пригласи его в бар.
134
00:06:38,640 --> 00:06:40,136
- После третьего пива...
- Честное слово,
135
00:06:40,160 --> 00:06:42,770
я все ему скажу
при первом же удобном случае.
136
00:06:42,780 --> 00:06:44,360
Никаких отмазок.
137
00:06:44,680 --> 00:06:46,700
Я вижу, что ты мне не веришь,
но ты ошибаешься.
138
00:06:46,720 --> 00:06:48,700
- Да ну?
- Да, именно!
139
00:06:49,020 --> 00:06:50,140
Вот увидишь.
140
00:06:57,410 --> 00:06:58,480
Что это?
141
00:06:58,490 --> 00:07:01,080
Это мой плейлист для уборки.
142
00:07:01,490 --> 00:07:04,450
Я рад, что ты выбрала меня
в напарники.
143
00:07:04,710 --> 00:07:06,180
Я не выбирала.
144
00:07:06,300 --> 00:07:09,320
Тебе разве не хотелось
побыть со мной наедине?
145
00:07:09,430 --> 00:07:11,160
Нет, я пыталась доходчиво объяснить,
146
00:07:11,230 --> 00:07:13,600
что буду работать
три выходных подряд.
147
00:07:13,650 --> 00:07:14,790
В любом случае
148
00:07:14,880 --> 00:07:17,040
дом в нашем распоряжении
149
00:07:17,280 --> 00:07:18,480
как минимум на час.
150
00:07:19,260 --> 00:07:21,640
Думаю, с уборкой
мы с тобой управимся
151
00:07:22,030 --> 00:07:24,740
за 45 минут,
и у нас будет четверть часа,
152
00:07:24,760 --> 00:07:26,280
чтобы заняться...
153
00:07:28,770 --> 00:07:30,520
...чем угодно, понимаешь?
154
00:07:32,890 --> 00:07:35,980
Слишком рискованно,
и потом, я же трезвая, а...
155
00:07:36,040 --> 00:07:37,170
Я тебя понял.
156
00:07:37,180 --> 00:07:39,550
Тогда буду здесь убирать.
157
00:07:39,600 --> 00:07:40,870
Ага.
158
00:07:41,320 --> 00:07:42,740
Трам-пам-пам.
159
00:07:49,480 --> 00:07:50,650
Серьезно?
160
00:07:50,760 --> 00:07:52,920
Я просто мою пол, и все.
161
00:07:53,590 --> 00:07:54,880
А как ты вытираешь пыль?
162
00:07:55,080 --> 00:07:56,180
Пыль?
163
00:07:59,520 --> 00:08:01,240
Постоянно так делаю.
164
00:08:06,960 --> 00:08:08,770
А как меняешь мешки для мусора?
165
00:08:09,570 --> 00:08:10,810
Вперед.
166
00:08:17,380 --> 00:08:21,260
Достаю, натягиваю - и готово.
167
00:08:25,360 --> 00:08:27,680
С размером промахнулся,
весь день провозишься.
168
00:08:36,800 --> 00:08:39,090
В общем, ванная внизу убрана,
169
00:08:39,130 --> 00:08:40,490
коридор помыт.
170
00:08:40,520 --> 00:08:42,950
Водосток отложим на недельку.
171
00:08:44,730 --> 00:08:47,070
Мы услышим, если они вернутся домой.
172
00:08:49,600 --> 00:08:50,860
И...
173
00:08:52,450 --> 00:08:54,250
Когда она начнет отжимать,
174
00:08:54,600 --> 00:08:56,160
заглушит все звуки.
175
00:08:58,120 --> 00:08:59,840
У нас осталось 14 минут.
176
00:09:10,440 --> 00:09:12,780
Цикл отжима - восемь минут.
Надо успеть до начала глажки.
177
00:09:16,040 --> 00:09:18,270
Давай, снимай. Нет.
178
00:09:18,710 --> 00:09:20,910
- Черт. Все хорошо? Прости.
- Да, порядок.
179
00:09:23,570 --> 00:09:25,410
Да, вот сюда, налево.
180
00:09:28,640 --> 00:09:30,060
Спасибо.
181
00:09:34,410 --> 00:09:37,810
Я считаю, это безусловный плюс
свиданок с соседом.
182
00:09:38,240 --> 00:09:42,520
Интересно, ты все это затеял,
чтобы сэкономить на такси?
183
00:09:42,940 --> 00:09:44,750
Ну, что дальше?
184
00:09:46,880 --> 00:09:49,110
Я требую продолжения банкета.
185
00:09:49,800 --> 00:09:51,560
Может, хочешь зайти ко мне?
186
00:09:54,880 --> 00:09:56,030
Вообще-то нет.
187
00:10:02,020 --> 00:10:03,340
Так, чисто.
188
00:10:03,650 --> 00:10:05,200
Это врачи так говорят?
189
00:10:05,960 --> 00:10:07,500
Хочешь услышать врача?
190
00:10:07,570 --> 00:10:08,940
Я ко всему готов.
191
00:10:09,810 --> 00:10:11,050
Ладно.
192
00:10:11,920 --> 00:10:13,250
Иди сюда, цито.
193
00:10:13,430 --> 00:10:15,400
- О господи. Извини меня.
- Да пофиг.
194
00:10:15,800 --> 00:10:17,050
Никогда не любил эту рубашку.
195
00:10:22,960 --> 00:10:24,360
- Привет.
- Привет.
196
00:10:24,640 --> 00:10:27,510
Я просто хотел сказать,
197
00:10:27,530 --> 00:10:28,920
что Гарри дома.
198
00:10:28,960 --> 00:10:31,230
Из его комнаты слышны
довольные вздохи,
199
00:10:31,360 --> 00:10:33,160
а значит, у них с Питом все хорошо.
200
00:10:33,510 --> 00:10:35,250
И ты пришел мне об этом сообщить?
201
00:10:35,550 --> 00:10:37,250
Нет, есть еще кое-что.
202
00:10:37,930 --> 00:10:39,390
Мия скоро приедет в гости.
203
00:10:39,770 --> 00:10:41,390
- Замечательно.
- Да.
204
00:10:41,990 --> 00:10:44,600
Да, это здорово.
Только мне страшновато.
205
00:10:45,490 --> 00:10:47,360
Знаешь, ты ей очень понравилась.
206
00:10:47,510 --> 00:10:49,320
Вернувшись домой из больницы,
207
00:10:49,330 --> 00:10:50,970
она заявила Бекке, что ты классная.
208
00:10:52,520 --> 00:10:53,800
Она мне тоже нравится.
209
00:10:54,860 --> 00:10:56,550
Не хочешь присоединиться?
210
00:10:57,480 --> 00:10:58,950
Я думал, Мии будет приятно,
211
00:10:59,040 --> 00:11:01,280
что можно поговорить еще с кем-то,
212
00:11:01,290 --> 00:11:03,280
на случай, если я... ну, облажаюсь.
213
00:11:04,570 --> 00:11:06,700
Думаешь,
она не предпочтет побыть с тобой?
214
00:11:07,070 --> 00:11:08,680
В том-то и дело.
215
00:11:09,520 --> 00:11:10,680
Не знаю.
216
00:11:11,540 --> 00:11:14,410
После того, как я чуть не сплясал
танго со смертью, я понял,
217
00:11:15,650 --> 00:11:17,250
что наша жизнь коротка.
218
00:11:17,260 --> 00:11:20,540
Нужно как можно больше времени
посвящать тем, кого ты любишь.
219
00:11:23,850 --> 00:11:25,160
Я подумаю.
220
00:11:25,400 --> 00:11:26,750
Да, спасибо.
221
00:11:27,160 --> 00:11:28,920
Эй, ты куда это собрался?
222
00:11:45,440 --> 00:11:49,480
Я видела, как полицейский Пит
выходил из комнаты в ванную,
223
00:11:49,490 --> 00:11:51,770
одетый в одну из футболок Гарри.
224
00:11:58,830 --> 00:11:59,940
Что происходит?
225
00:12:00,970 --> 00:12:02,540
- Мы...
- Завтракаем.
226
00:12:02,760 --> 00:12:06,720
Очень смешно. Я ни разу не видел,
чтобы мы все завтракали одновременно.
227
00:12:08,750 --> 00:12:11,490
Прошу вас, только ведите себя спокойно
228
00:12:11,500 --> 00:12:14,480
и избегайте неподобающего... всего.
229
00:12:20,920 --> 00:12:22,290
- Доброе утро.
- Доброе утро.
230
00:12:22,300 --> 00:12:23,980
- Привет!
- Привет!
231
00:12:24,000 --> 00:12:25,080
Хазза!
232
00:12:26,660 --> 00:12:27,710
Ну вот.
233
00:12:28,060 --> 00:12:29,210
Привет.
234
00:12:29,610 --> 00:12:32,560
Это у него началось после операции.
235
00:12:33,120 --> 00:12:34,280
Это такая любовь.
236
00:12:34,310 --> 00:12:35,430
А мне нравится.
237
00:12:35,610 --> 00:12:36,740
- Я покажу.
- Давай.
238
00:12:36,780 --> 00:12:38,160
Бум, бум. Вот так.
239
00:12:38,270 --> 00:12:39,800
Тебе не обязательно...
240
00:12:40,420 --> 00:12:41,780
Тук-тук!
241
00:12:42,530 --> 00:12:44,000
Есть кто-нибудь дома?
242
00:12:50,930 --> 00:12:52,970
Мама, у тебя есть ключ?
243
00:12:53,120 --> 00:12:55,440
Сделала дубликат. Мне некогда стучать.
244
00:12:55,500 --> 00:12:57,440
Ты не сказала, что заедешь.
245
00:12:57,800 --> 00:12:59,700
А может, я приехала к Элизабет.
246
00:13:00,030 --> 00:13:01,490
- Правда?
- Нет.
247
00:13:05,610 --> 00:13:06,670
А вы кто?
248
00:13:07,140 --> 00:13:08,480
- Я...
- Это Пит, мама.
249
00:13:08,520 --> 00:13:09,960
Он наш сосед.
250
00:13:11,670 --> 00:13:13,120
Болеете за Индию?
251
00:13:14,930 --> 00:13:16,680
Да, я большой фанат.
252
00:13:16,830 --> 00:13:18,680
Сейчас устроим вам проверку.
253
00:13:18,790 --> 00:13:20,450
Мы с Харпритом смотрим вместе.
254
00:13:20,860 --> 00:13:22,450
О, это классно.
255
00:13:22,520 --> 00:13:25,270
Говорят, что из Дони капитан лучше,
чем из Кохли.
256
00:13:25,750 --> 00:13:28,760
Но я люблю борцовский дух Вирата.
А вы что думаете?
257
00:13:30,120 --> 00:13:31,240
Я согласен.
258
00:13:31,840 --> 00:13:33,310
А кто ваш любимый игрок?
259
00:13:35,910 --> 00:13:38,440
Мне нравится этот... Ша...
260
00:13:39,530 --> 00:13:41,290
- Ша...
- Сачин Тендулкар?
261
00:13:41,350 --> 00:13:42,660
Да, он самый, да.
262
00:13:42,710 --> 00:13:44,900
Сачин Тендулкар прекрасен.
263
00:13:45,380 --> 00:13:47,280
Но он уже давно не играет.
264
00:13:47,290 --> 00:13:49,550
Выберите себе нового фаворита.
265
00:13:52,620 --> 00:13:54,290
Итак, Питер,
266
00:13:54,500 --> 00:13:55,970
откуда вы их всех знаете?
267
00:13:56,560 --> 00:13:57,770
Я же сказал, мам,
268
00:13:57,840 --> 00:13:59,840
он живет по соседству.
А еще он офицер полиции.
269
00:14:00,430 --> 00:14:01,740
Полиции? Что случилось?
270
00:14:01,820 --> 00:14:03,740
Ничего. Он...
271
00:14:06,080 --> 00:14:09,110
...консультирует нас
насчет установки системы безопасности
272
00:14:09,190 --> 00:14:10,880
после того, как нас ограбили.
273
00:14:10,970 --> 00:14:14,570
Мне тоже нужна
новая система безопасности.
274
00:14:14,810 --> 00:14:17,880
После ухода Харприта там стало опасно.
275
00:14:17,960 --> 00:14:19,720
Я знаю пару хороших фирм,
276
00:14:19,730 --> 00:14:21,150
могу дать вам их названия.
277
00:14:21,200 --> 00:14:22,550
Спасибо, дорогой.
278
00:14:25,980 --> 00:14:27,120
Ладно.
279
00:14:27,760 --> 00:14:29,350
Я, пожалуй, пойду.
280
00:14:29,390 --> 00:14:30,670
Я пойду провожу Пита.
281
00:14:30,710 --> 00:14:32,330
Да не надо. Потом поговорим.
282
00:14:33,730 --> 00:14:35,700
Он такой симпатичный.
283
00:14:36,960 --> 00:14:39,060
Но слишком молодой для тебя, Элизабет.
284
00:14:55,670 --> 00:14:57,230
Мне очень жаль.
285
00:14:57,560 --> 00:15:00,790
Но поверь, это далеко не самое
неловкое первое знакомство людей
286
00:15:00,800 --> 00:15:02,140
с моей мамой.
287
00:15:02,400 --> 00:15:03,980
Она не знает, что ты гей.
288
00:15:04,210 --> 00:15:05,410
Прости.
289
00:15:06,000 --> 00:15:07,660
Все шло так хорошо,
290
00:15:08,790 --> 00:15:11,240
и рассказ про твою маму
был потрясающий.
291
00:15:13,450 --> 00:15:14,810
Я скажу ей.
292
00:15:14,950 --> 00:15:17,100
- Скоро.
- Нет, Гарри, ради меня не надо.
293
00:15:17,110 --> 00:15:19,060
Сегодня мы смотрим матч по крикету,
и я ей скажу.
294
00:15:19,080 --> 00:15:20,540
Ах да, твоя футболка.
295
00:15:21,080 --> 00:15:22,260
Спасибо.
296
00:15:22,270 --> 00:15:24,640
Мама очень расстроилась бы,
не явись я в ней, так что...
297
00:15:28,080 --> 00:15:29,370
Может, после того как я ей скажу,
298
00:15:29,380 --> 00:15:31,640
поможешь мне это пережить,
залив вином?
299
00:15:32,430 --> 00:15:35,580
Может, перелистаем
мой медицинский словарь?
300
00:15:35,690 --> 00:15:37,400
Просто будь со мной честен.
301
00:15:37,870 --> 00:15:39,420
Даже если это трудно.
302
00:15:43,170 --> 00:15:46,200
И да, с вином я тебе помогу.
303
00:15:49,450 --> 00:15:50,740
Не забудь свой словарь.
304
00:15:57,440 --> 00:15:59,120
Вы вели дело о разводе Чемберсов?
305
00:15:59,420 --> 00:16:01,020
Я возглавляла команду.
306
00:16:01,150 --> 00:16:02,440
Ух ты.
307
00:16:02,560 --> 00:16:04,030
Вы же побили все рекорды?
308
00:16:06,000 --> 00:16:07,470
Не могу сказать.
309
00:16:07,990 --> 00:16:09,550
Однако общеизвестно,
310
00:16:09,560 --> 00:16:11,760
что Тесса Чемберс
сейчас живет себе припеваючи
311
00:16:12,160 --> 00:16:13,480
на Майорке.
312
00:16:15,160 --> 00:16:17,016
Вы понимаете, что в основном
мы составляем завещания,
313
00:16:17,040 --> 00:16:18,750
оформляем доверенности?
314
00:16:19,080 --> 00:16:21,040
Некоторые споры мы решаем сами,
315
00:16:21,090 --> 00:16:24,480
но к судебным разбирательствам
привлекаем другие конторы.
316
00:16:24,550 --> 00:16:25,640
Да, конечно.
317
00:16:25,650 --> 00:16:27,920
Я начинала карьеру
в сфере недвижимости,
318
00:16:27,960 --> 00:16:30,300
так что теперь возвращаюсь к истокам.
319
00:16:32,160 --> 00:16:34,140
А еще, полагаю,
320
00:16:34,150 --> 00:16:36,670
мы должны быть
полностью откровенны друг с другом.
321
00:16:36,720 --> 00:16:38,670
- Конечно.
- Вообще-то,
322
00:16:39,180 --> 00:16:41,160
недавно меня объявили банкротом.
323
00:16:44,100 --> 00:16:45,440
Понятно.
324
00:16:45,930 --> 00:16:47,050
Ясно.
325
00:16:48,210 --> 00:16:51,480
Но на эту должность
данный факт никак не повлияет,
326
00:16:51,620 --> 00:16:54,640
не считая того,
что я буду особенно усердна.
327
00:16:57,180 --> 00:16:58,340
Да.
328
00:16:58,860 --> 00:17:00,340
Да, да.
329
00:17:01,080 --> 00:17:02,530
Спасибо, что сообщили нам...
330
00:17:04,250 --> 00:17:05,570
...это.
331
00:17:08,660 --> 00:17:10,210
Еще вопросы?
332
00:17:10,960 --> 00:17:12,900
Нет, все было отлично,
333
00:17:12,950 --> 00:17:14,460
просто идеально.
334
00:17:14,740 --> 00:17:16,360
Они не могли поверить своей удаче,
335
00:17:16,520 --> 00:17:18,910
пока я не сказала про банкротство.
336
00:17:19,100 --> 00:17:20,880
Тебе обязательно
об этом предупреждать?
337
00:17:20,950 --> 00:17:22,880
Формально - да. По закону.
338
00:17:24,220 --> 00:17:25,970
И с точки зрения этики.
339
00:17:28,050 --> 00:17:29,600
- Ты меня слушаешь?
- Да.
340
00:17:30,590 --> 00:17:34,060
Я хотел сказать, что я сейчас в машине
341
00:17:34,760 --> 00:17:36,370
возле маминого дома
342
00:17:36,810 --> 00:17:40,890
и твердо намерен ей рассказать.
343
00:17:42,840 --> 00:17:44,190
О господи.
344
00:17:44,710 --> 00:17:46,190
- Сейчас?
- Да.
345
00:17:53,150 --> 00:17:54,460
Где я должна быть?
346
00:17:54,880 --> 00:17:57,450
В ближайшем баре? Под окошком?
347
00:17:57,690 --> 00:18:00,570
Я потом тебе позвоню, ладно?
348
00:18:00,830 --> 00:18:02,240
Я сейчас расплачусь.
349
00:18:02,310 --> 00:18:03,940
Нет, нет, не плачь.
350
00:18:04,190 --> 00:18:05,560
Что на тебе надето?
351
00:18:06,150 --> 00:18:07,560
Футболка для крикета.
352
00:18:07,620 --> 00:18:09,240
Мы будем смотреть матч.
353
00:18:09,810 --> 00:18:11,240
О, как мило.
354
00:18:12,320 --> 00:18:14,730
- Порепетируем?
- Ни в коем случае.
355
00:18:14,860 --> 00:18:16,330
Я отлично играю твою маму.
356
00:18:16,340 --> 00:18:18,490
- Нет, это неправда.
- Хватит, Харприт.
357
00:18:18,650 --> 00:18:21,080
Лиз, стоп. Сколько мне еще повторять?
358
00:18:21,090 --> 00:18:22,150
Это расизм.
359
00:18:22,170 --> 00:18:23,240
Да ладно?
360
00:18:23,310 --> 00:18:25,040
Даже спрашивать об этом - расизм.
361
00:18:26,490 --> 00:18:27,710
Как настроение?
362
00:18:28,980 --> 00:18:30,750
Я не знаю.
363
00:18:32,440 --> 00:18:34,000
Она любит тебя, Гарри.
364
00:18:35,760 --> 00:18:37,400
Дело не только в ней.
365
00:18:37,430 --> 00:18:40,060
Она рассорится со всеми тетушками.
366
00:18:41,200 --> 00:18:43,240
И тогда я больше никогда не попаду
на Дивали.
367
00:18:43,430 --> 00:18:48,960
Попадешь. А если нет, я сама куплю нам
билеты в Индию на Дивали,
368
00:18:48,970 --> 00:18:50,780
первым классом.
Ты банкрот.
369
00:18:50,910 --> 00:18:52,680
В первый год тебе придется мне помочь.
370
00:18:52,760 --> 00:18:55,670
Но мы будем жить
в пятизвездочном отеле.
371
00:18:56,250 --> 00:18:57,430
И кататься на слонах.
372
00:18:57,440 --> 00:18:58,800
Дурацкий стереотип.
373
00:18:58,840 --> 00:19:00,450
Будем любоваться
настоящими фейерверками,
374
00:19:00,490 --> 00:19:02,800
а не этими пшикалками на заднем дворе.
375
00:19:08,890 --> 00:19:10,250
Ладно.
376
00:19:10,440 --> 00:19:11,840
Я пошел сдаваться.
377
00:19:12,430 --> 00:19:13,750
Я люблю тебя, Гарри.
378
00:19:14,100 --> 00:19:15,460
Я тебя люблю.
379
00:19:15,490 --> 00:19:17,010
И я тебя люблю.
380
00:19:28,900 --> 00:19:30,910
Зачем ты названиваешь в дверь
381
00:19:30,940 --> 00:19:32,480
своего родного дома?
382
00:19:32,760 --> 00:19:34,650
Соседи решат, что я от тебя отреклась.
383
00:19:35,710 --> 00:19:37,250
- Заходи.
- Послушай, мам,
384
00:19:37,510 --> 00:19:39,620
пока мы с тобой не уселись...
385
00:19:39,630 --> 00:19:42,750
Я приготовила для тебя
необыкновенный сюрприз.
386
00:19:42,760 --> 00:19:44,790
О, мама, я не голоден. Пожалуйста...
387
00:19:44,800 --> 00:19:46,240
Выходи, дорогая.
388
00:19:49,890 --> 00:19:51,160
Привет, Гарри.
389
00:19:51,400 --> 00:19:53,950
Приша пришла посмотреть
вместе с нами крикет.
390
00:19:54,680 --> 00:19:57,750
Метеоролог, не замужем, за 30.
391
00:19:57,760 --> 00:19:59,540
Она думает, это твоя идея.
392
00:19:59,630 --> 00:20:01,160
Давай, давай.
393
00:20:12,530 --> 00:20:14,070
Я приготовила сааг.
394
00:20:14,080 --> 00:20:16,660
Харприт его обожает, правда? Попробуй.
395
00:20:16,970 --> 00:20:18,270
С удовольствием.
396
00:20:21,350 --> 00:20:22,660
Ну как?
397
00:20:23,270 --> 00:20:24,530
Изумительно.
398
00:20:26,140 --> 00:20:29,340
Не люблю так говорить,
но он лучше, чем у твоей мамы, да?
399
00:20:29,570 --> 00:20:30,650
Несомненно.
400
00:20:30,660 --> 00:20:32,440
Мама, а ты не будешь смотреть крикет?
401
00:20:32,450 --> 00:20:35,260
Нет-нет-нет, я не хочу вам мешать.
402
00:20:42,820 --> 00:20:44,110
Спасибо, что пригласил.
403
00:20:44,340 --> 00:20:47,470
Спасибо, что пришла.
404
00:20:50,450 --> 00:20:52,450
Как работа? Мама говорит,
405
00:20:52,460 --> 00:20:54,260
ты теперь настоящий хирург.
406
00:20:54,270 --> 00:20:56,190
И очень успешный.
407
00:20:56,250 --> 00:20:58,360
С весьма солидным доходом,
хочу сказать.
408
00:20:59,540 --> 00:21:01,140
Извини.
409
00:21:01,330 --> 00:21:03,880
Ничего. Моя еще хуже.
410
00:21:04,430 --> 00:21:06,990
За обедом она больше всего любит
критиковать меня.
411
00:21:08,130 --> 00:21:09,480
Твоя мама - просто душка.
412
00:21:09,680 --> 00:21:11,190
Можно и так сказать.
413
00:21:12,600 --> 00:21:14,520
А как твоя работа?
414
00:21:14,850 --> 00:21:16,760
Ты метеоролог?
415
00:21:17,000 --> 00:21:18,760
Да. Мне нравится.
416
00:21:19,200 --> 00:21:21,010
Все время в разъездах, но...
417
00:21:22,230 --> 00:21:25,380
Работа не согреет тебя холодной ночью.
418
00:21:25,440 --> 00:21:26,880
Зато, как метеоролог,
419
00:21:26,890 --> 00:21:28,280
ты всегда готова к холодам.
420
00:21:30,530 --> 00:21:31,770
Такой шутник!
421
00:21:31,930 --> 00:21:34,250
Весь в отца. Ну весь в отца.
422
00:21:37,720 --> 00:21:39,600
Приша, тебе вообще нравится крикет?
423
00:21:40,030 --> 00:21:41,990
Меня заставляли его смотреть
в детстве.
424
00:21:42,060 --> 00:21:43,630
Если честно, скука смертная.
425
00:21:43,880 --> 00:21:45,130
Пойдем посидим где-нибудь?
426
00:21:45,730 --> 00:21:47,660
Конечно, конечно, идите.
427
00:21:47,880 --> 00:21:49,660
Побудьте немного вместе.
428
00:21:49,920 --> 00:21:51,770
Я скажу, чем закончится матч.
429
00:21:54,650 --> 00:21:56,300
Знаешь, Приша,
430
00:21:56,920 --> 00:21:58,030
ты очень милая,
431
00:21:58,430 --> 00:22:01,330
и в другой жизни
я совершенно точно выбрал бы тебя.
432
00:22:01,870 --> 00:22:03,930
- Но...
- У тебя есть белая девушка?
433
00:22:04,190 --> 00:22:06,720
Нет! Да, у меня есть кое-кто,
434
00:22:07,330 --> 00:22:08,940
но точно не белая девушка.
435
00:22:09,810 --> 00:22:11,300
Вообще-то, белый,
436
00:22:11,650 --> 00:22:15,300
но не совсем девушка.
437
00:22:16,160 --> 00:22:17,600
- Ты гей.
- Да.
438
00:22:17,870 --> 00:22:19,590
Это я и пытался сказать. Спасибо.
439
00:22:20,600 --> 00:22:23,060
Я знала!
Симпатичный доктор, еще и не козел -
440
00:22:23,070 --> 00:22:24,660
слишком хорошо, чтобы быть правдой.
441
00:22:24,920 --> 00:22:26,070
Мне неловко,
442
00:22:26,130 --> 00:22:28,210
что я потратил твое время.
Ничего.
443
00:22:28,520 --> 00:22:30,370
Объединенные силы наших матерей...
444
00:22:30,380 --> 00:22:31,790
О боже, это что-то страшное.
445
00:22:31,860 --> 00:22:33,000
Да.
446
00:22:34,900 --> 00:22:36,020
Господи.
447
00:22:36,690 --> 00:22:38,330
Мама скажет, это все из-за меня.
448
00:22:38,660 --> 00:22:40,230
- Нет.
- Она скажет.
449
00:22:40,480 --> 00:22:42,230
Нет, не беспокойся об этом.
450
00:22:43,460 --> 00:22:46,140
Я намерен рассказать все маме скоро.
451
00:22:46,970 --> 00:22:48,140
Серьезно?
452
00:22:49,880 --> 00:22:51,640
- Да.
- Прости.
453
00:22:51,970 --> 00:22:54,150
Прежде никто из моих знакомых
этого не делал.
454
00:22:54,420 --> 00:22:56,900
Они уезжают подальше
и не возвращаются.
455
00:22:57,400 --> 00:23:00,100
Я не раз думал над таким вариантом.
456
00:23:02,280 --> 00:23:03,480
Но, как ты сказала,
457
00:23:03,820 --> 00:23:05,290
мама любит меня,
458
00:23:05,350 --> 00:23:06,960
она что-нибудь придумает.
459
00:23:07,790 --> 00:23:09,060
Я этого не говорила.
460
00:23:10,390 --> 00:23:11,610
Прости!
461
00:23:12,240 --> 00:23:13,850
Надеюсь, так все и будет.
462
00:23:14,020 --> 00:23:16,510
Надеюсь, она справится с этим.
463
00:23:19,310 --> 00:23:23,500
Дело вовсе не в ваших дизайнерских
способностях, миссис Крейтон.
464
00:23:23,510 --> 00:23:25,720
Лично я от них в восторге,
465
00:23:25,780 --> 00:23:27,440
но дело в том,
что не у всех покупателей
466
00:23:27,450 --> 00:23:29,636
столь же изысканный вкус.
Это не имеет к ней отношения!
467
00:23:29,660 --> 00:23:30,840
Фигня!
468
00:23:31,910 --> 00:23:34,040
Извините, миссис Крейтон,
я вам перезвоню.
469
00:23:34,070 --> 00:23:35,606
- Можно тебя на пару слов?
- Прошу, не делай этого!
470
00:23:35,630 --> 00:23:37,040
- Мел!
- Все в порядке?
471
00:23:37,150 --> 00:23:38,520
Я так понимаю, тебя можно поздравить.
472
00:23:38,540 --> 00:23:39,680
- Мел.
- Не поняла.
473
00:23:39,760 --> 00:23:41,280
- Ты своего добилась.
- Что?
474
00:23:41,290 --> 00:23:43,100
Убери руки!
475
00:23:45,160 --> 00:23:48,200
Последние полгода моя жизнь -
это фильм ужасов,
476
00:23:48,210 --> 00:23:50,680
в котором моего мужа преследует
477
00:23:50,860 --> 00:23:52,870
курносая рыжая стерва.
Она не курносая.
478
00:23:52,960 --> 00:23:54,280
Я ничего не делаю Лахлану.
479
00:23:55,400 --> 00:23:56,780
Поди, гордишься собой.
480
00:23:57,200 --> 00:23:58,600
Не совсем.
481
00:23:59,960 --> 00:24:02,200
Прости за всю эту историю с Лахланом,
482
00:24:02,290 --> 00:24:04,870
но уверяю тебя, все уже позади.
483
00:24:06,320 --> 00:24:09,110
Сказала та,
что купила с ним целый дом.
484
00:24:10,590 --> 00:24:11,960
У меня есть другой, ясно?
485
00:24:12,430 --> 00:24:15,160
Он особенный,
486
00:24:15,270 --> 00:24:17,860
и лишь он меня интересует.
487
00:24:21,560 --> 00:24:23,980
Откуда он взялся?
Вы купили вместе суперъяхту?
488
00:24:25,800 --> 00:24:27,260
Увидимся дома.
489
00:24:30,960 --> 00:24:35,470
Ты прости за этот концерт.
490
00:24:36,400 --> 00:24:38,340
У нас с Мел сейчас
кое-какие проблемы.
491
00:24:38,710 --> 00:24:40,000
Ясно.
492
00:24:40,070 --> 00:24:41,430
Я...
493
00:24:41,810 --> 00:24:45,250
...признался ей, что у меня есть
чувства к другой девушке. Не к тебе.
494
00:24:46,660 --> 00:24:48,260
Лахлан, мне не интересно.
495
00:24:48,730 --> 00:24:50,260
А тебе, наверное...
496
00:24:50,960 --> 00:24:52,260
Ладно.
497
00:24:53,700 --> 00:24:55,780
Я не знал,
что ты с кем-то встречаешься.
498
00:24:56,100 --> 00:24:57,580
Ну, теперь знаешь.
499
00:25:09,670 --> 00:25:10,970
А где Бен?
500
00:25:12,140 --> 00:25:13,760
В своей комнате,
501
00:25:13,830 --> 00:25:15,450
слушает отвратную музыку.
502
00:25:15,920 --> 00:25:17,360
А все остальные?
503
00:25:17,410 --> 00:25:19,270
Насчет Хезер не знаю.
Вроде ее нет дома.
504
00:25:19,390 --> 00:25:20,920
Гарри уехал к маме.
505
00:25:20,930 --> 00:25:23,150
Как я понимаю, здесь только я.
506
00:25:27,030 --> 00:25:29,630
Почему бы мне не заняться делами
в своей комнате?
507
00:25:31,700 --> 00:25:33,420
А может, мне пора
508
00:25:34,300 --> 00:25:36,230
на третью тренировку в гараж?
509
00:25:49,710 --> 00:25:50,830
Бен!
510
00:25:56,310 --> 00:25:57,600
Да?
511
00:25:58,330 --> 00:25:59,600
Бен, ты там?
512
00:26:00,310 --> 00:26:01,410
Да!
513
00:26:06,220 --> 00:26:08,750
Ты не против немного поболтать?
514
00:26:10,170 --> 00:26:12,800
Да, Эйнс,
только дай нам минутку, ладно?
515
00:26:16,650 --> 00:26:18,250
Я попозже зайду.
516
00:26:20,080 --> 00:26:21,860
Нет, я сейчас, Эйнс.
517
00:26:49,930 --> 00:26:51,190
Извини!
518
00:26:51,560 --> 00:26:52,840
Уже иду.
519
00:26:54,920 --> 00:26:56,750
Эйнс, прости, что заставил ждать.
520
00:26:57,040 --> 00:26:58,750
Мы не могли бы? Можно зайти?
521
00:26:59,310 --> 00:27:00,610
Да.
522
00:27:02,990 --> 00:27:04,500
- Может, присядешь?
- Ага.
523
00:27:05,100 --> 00:27:06,480
- Ой!
- Класс.
524
00:27:09,710 --> 00:27:11,220
- Фух.
- Фух.
525
00:27:11,940 --> 00:27:13,520
Я хочу тебе кое-что сказать.
526
00:27:15,020 --> 00:27:17,040
Меня это слегка смущает.
527
00:27:17,370 --> 00:27:19,100
Возможно, и тебя смутит, прости.
528
00:27:19,240 --> 00:27:20,750
Ничего.
529
00:27:21,230 --> 00:27:23,310
Я знаю, у нас довольно строгие правила
530
00:27:23,320 --> 00:27:26,050
насчет запрета
на романтические отношения...
531
00:27:26,160 --> 00:27:27,610
Постой, я тебя перебью, Эйнс.
532
00:27:27,620 --> 00:27:29,680
Мне никогда не нравились эти правила.
533
00:27:30,430 --> 00:27:31,770
- Правда?
- Да.
534
00:27:32,080 --> 00:27:34,630
Чему быть, того не миновать, верно?
535
00:27:35,810 --> 00:27:37,520
Согласна. Я думаю,
536
00:27:37,710 --> 00:27:39,570
самое главное - честность.
537
00:27:39,770 --> 00:27:41,490
Да, точно, точно.
538
00:27:43,430 --> 00:27:44,710
Точно.
539
00:27:45,440 --> 00:27:47,750
И вот поэтому
540
00:27:47,990 --> 00:27:51,030
я должна признаться,
541
00:27:51,890 --> 00:27:53,590
что ты мне нравишься.
542
00:27:56,830 --> 00:27:58,720
Я кое с кем встречаюсь.
543
00:28:00,340 --> 00:28:02,970
О, я не знала.
544
00:28:02,980 --> 00:28:04,510
Ну, мы только недавно начали
545
00:28:04,520 --> 00:28:06,250
и еще никому не сказали,
546
00:28:06,290 --> 00:28:08,000
но, думаю, все серьезно.
547
00:28:08,010 --> 00:28:09,530
Ух ты. Прости.
548
00:28:09,590 --> 00:28:11,920
Нет, нет, не извиняйся.
Будь я свободен...
549
00:28:11,950 --> 00:28:13,230
Ты знаешь, как я тебя люблю.
550
00:28:13,360 --> 00:28:15,590
То есть как ты мне дорога.
551
00:28:15,740 --> 00:28:17,270
В смысле, любой был бы...
552
00:28:17,390 --> 00:28:18,946
- Все нормально.
- ...счастлив быть с тобой.
553
00:28:18,970 --> 00:28:20,810
- Я просто...
- Нет, Эйнс. Эйнс.
554
00:28:21,050 --> 00:28:22,920
- Поговори со мной.
- Все хорошо.
555
00:28:22,930 --> 00:28:25,300
- Поговори со мной.
- Мне надо было выговориться,
556
00:28:25,430 --> 00:28:27,170
и я это сделала.
557
00:28:27,900 --> 00:28:29,170
И...
558
00:28:30,110 --> 00:28:31,840
Теперь мне стало легче.
559
00:28:32,940 --> 00:28:34,060
Спокойнее.
560
00:28:34,810 --> 00:28:37,200
Наверное,
мне нужно было облегчить душу.
561
00:28:37,730 --> 00:28:39,220
Мы же никому ничего не скажем?
562
00:28:39,230 --> 00:28:40,680
- Ни слова.
- Просто забудь про это.
563
00:28:40,720 --> 00:28:42,260
Нет, Эйнс, Эйнс...
564
00:28:43,030 --> 00:28:45,430
Это был очень смелый поступок.
565
00:28:45,940 --> 00:28:47,370
Ты заслуживаешь лучшего, чем я.
566
00:28:48,260 --> 00:28:50,050
Да, Эйнс, это правда.
567
00:28:50,120 --> 00:28:51,520
Спасибо.
568
00:29:14,640 --> 00:29:15,880
Ты ей не сказал.
569
00:29:16,940 --> 00:29:20,530
Задача осложнилась
присутствием третьей стороны.
570
00:29:20,630 --> 00:29:22,620
Но завтра опять матч по крикету,
571
00:29:22,770 --> 00:29:25,100
и я обязательно скажу.
Может, не стоит так торопиться?
572
00:29:28,680 --> 00:29:30,220
Извини, я просто...
573
00:29:31,940 --> 00:29:33,340
Слушай, мне это уже знакомо.
574
00:29:33,350 --> 00:29:36,110
Мой бывший постоянно говорил,
что вот-вот откроется, и я...
575
00:29:37,280 --> 00:29:40,840
Я просто больше так не могу.
576
00:29:46,350 --> 00:29:47,960
Так значит, это все?
577
00:29:51,930 --> 00:29:54,610
Слушай, ты можешь мне не верить,
578
00:29:54,620 --> 00:29:56,310
но я ей расскажу.
579
00:29:57,230 --> 00:29:58,560
Завтра же.
580
00:29:58,740 --> 00:30:00,720
Что ж, в таком случае
581
00:30:02,760 --> 00:30:04,240
ты знаешь, где я живу.
582
00:30:07,850 --> 00:30:09,200
Знаю.
583
00:30:42,290 --> 00:30:43,670
То, что ты увидела...
584
00:30:45,260 --> 00:30:46,930
Это все на самом деле?
585
00:30:47,140 --> 00:30:48,720
Мы об этом говорим?
586
00:30:48,990 --> 00:30:52,080
Я полагаю, ты не поверишь,
если я скажу, что обожаю паркур?
587
00:30:52,220 --> 00:30:54,810
- Что такое "паркур"?
- Это мои дети смотрят на "Ютубе".
588
00:30:55,020 --> 00:30:56,960
Не вопрос. Я поверила.
589
00:30:59,480 --> 00:31:02,010
Слушай, ты ясно выразилась
насчет правил.
590
00:31:02,130 --> 00:31:03,280
Никакого секса с соседями...
591
00:31:03,330 --> 00:31:05,210
Да насрать мне на эти правила.
592
00:31:05,380 --> 00:31:07,060
Но я должна тебе все объяснить.
593
00:31:07,190 --> 00:31:11,080
Нет надобности так откровенничать.
594
00:31:15,310 --> 00:31:16,650
Ладно.
595
00:31:53,600 --> 00:31:55,330
- Мне надо с тобой поговорить.
- Твою мать!
596
00:31:55,530 --> 00:31:56,860
Прости.
597
00:31:57,540 --> 00:31:59,040
Я тебя избегала,
598
00:31:59,900 --> 00:32:01,940
потому что точно знала,
что ты скажешь,
599
00:32:01,950 --> 00:32:03,350
но сейчас мне нужно это услышать.
600
00:32:03,360 --> 00:32:05,850
О боже, опять Лахлан?
Что он теперь сделал?
601
00:32:07,070 --> 00:32:08,470
Нет.
602
00:32:08,560 --> 00:32:11,040
Но ты отнюдь не далека от истины.
603
00:32:13,060 --> 00:32:14,650
Мне нравится Бен.
604
00:32:16,950 --> 00:32:18,450
Нравился. Нравится.
605
00:32:18,720 --> 00:32:20,450
Я наступила себе на горло
606
00:32:21,440 --> 00:32:22,850
и сказала ему.
607
00:32:23,320 --> 00:32:24,820
А ему было пофиг.
608
00:32:24,910 --> 00:32:26,500
Ну разумеется.
609
00:32:26,720 --> 00:32:28,500
В общем, да.
610
00:32:31,710 --> 00:32:33,120
Так что...
611
00:32:34,440 --> 00:32:37,080
Ты должна мне все сказать.
612
00:32:37,380 --> 00:32:39,600
Все, что думаешь.
613
00:32:42,320 --> 00:32:43,600
Давай.
614
00:32:43,710 --> 00:32:45,240
Я нарушила правила дома
615
00:32:45,320 --> 00:32:48,860
и снова влюбилась в парня,
616
00:32:48,870 --> 00:32:51,110
который явно влюблен
в кого-то другого.
617
00:32:51,260 --> 00:32:52,420
Что?
618
00:32:52,580 --> 00:32:54,190
Он так и сказал?
619
00:32:55,870 --> 00:32:57,170
- Ты знала?
- Нет.
620
00:32:57,960 --> 00:32:59,680
В свое оправдание скажу,
621
00:32:59,780 --> 00:33:02,870
что срок моих самоистязаний
сократился с пяти лет
622
00:33:03,290 --> 00:33:05,520
до пары недель,
623
00:33:05,840 --> 00:33:08,850
а это уже прогресс, не так ли?
624
00:33:10,410 --> 00:33:12,430
Да, это определенно прогресс.
625
00:33:30,430 --> 00:33:32,240
У вас шесть новых сообщений.
626
00:33:34,150 --> 00:33:36,390
Вы хорошо провели вечер с Пришей?
627
00:33:36,450 --> 00:33:37,870
Она такая милая.
628
00:33:38,750 --> 00:33:40,180
Перезвони мне.
629
00:33:40,320 --> 00:33:42,480
Приша до сих пор не звонила
своей маме.
630
00:33:44,150 --> 00:33:45,310
Харприт,
631
00:33:45,400 --> 00:33:46,840
я почти не спала.
632
00:33:46,930 --> 00:33:48,520
Пойду прилягу.
633
00:33:48,990 --> 00:33:50,520
Не могу заснуть.
634
00:33:50,640 --> 00:33:54,520
Харприт, твой отец улыбается тебе
с небес. Я не могу больше...
635
00:33:55,300 --> 00:33:56,960
Я не оставил себе выбора.
636
00:33:57,280 --> 00:34:00,770
Мы выиграем матч по крикету,
она нальет себе четвертый бокал.
637
00:34:01,300 --> 00:34:03,150
Обстановка будет просто идеальная.
638
00:34:06,600 --> 00:34:07,740
Мама?
639
00:34:08,520 --> 00:34:09,800
Это я.
640
00:34:15,010 --> 00:34:16,270
Пожелай мне удачи, папа.
641
00:34:18,780 --> 00:34:20,050
Мама?
642
00:34:33,680 --> 00:34:34,820
Мама!
643
00:34:41,390 --> 00:34:42,920
Мама, ты меня слышишь?
644
00:34:49,580 --> 00:34:50,710
Мне нужна скорая.
645
00:34:51,850 --> 00:34:54,320
У моей мамы, кажется, инсульт.
646
00:35:58,700 --> 00:35:59,880
Как она?
647
00:36:00,970 --> 00:36:02,180
Неизвестно.
648
00:36:04,000 --> 00:36:05,430
Кажется,
649
00:36:05,730 --> 00:36:08,490
я оставил включенную плиту
у нее дома. Она готовила и...
650
00:36:08,520 --> 00:36:10,140
Забудь об этом, мы все уладим.
651
00:36:11,620 --> 00:36:13,000
Доктор Сети?
652
00:36:13,200 --> 00:36:15,000
У вашей мамы был инсульт.
653
00:36:15,530 --> 00:36:17,240
Хорошо, что вы вовремя ее нашли.
654
00:36:17,920 --> 00:36:21,380
Нужно сделать ряд анализов
и обследований, чтобы определить,
655
00:36:21,440 --> 00:36:23,240
как она будет восстанавливаться.
656
00:36:23,910 --> 00:36:25,070
Я...
657
00:36:27,010 --> 00:36:28,340
Я не знаю, что делать.
658
00:36:28,960 --> 00:36:30,050
Быть здесь.
659
00:36:30,060 --> 00:36:31,620
Это все, что вы можете.
660
00:36:32,690 --> 00:36:35,030
Кто-нибудь из ближайших родственников
вам поможет?
661
00:36:36,090 --> 00:36:37,310
Нет.
662
00:36:37,550 --> 00:36:38,920
Я один.
663
00:36:39,460 --> 00:36:41,560
Мы сообщим,
как только появится информация.
664
00:37:01,650 --> 00:37:03,370
Можно тебя на минутку?
665
00:37:07,830 --> 00:37:09,520
Да. Я весь твой.
666
00:37:21,010 --> 00:37:25,920
То, что я хочу сказать,
может идти вразрез с моим поведением.
667
00:37:28,630 --> 00:37:30,160
Это надо прекращать.
668
00:37:30,800 --> 00:37:32,910
Ясно, это из-за Эйнсли.
669
00:37:34,170 --> 00:37:37,020
Все так сложно,
что я даже себе не могу объяснить.
670
00:37:38,690 --> 00:37:39,960
Ты...
671
00:37:41,810 --> 00:37:43,870
...наверное, никогда не поймешь,
672
00:37:45,660 --> 00:37:47,550
как важен для меня этот дом.
673
00:37:47,860 --> 00:37:49,600
Если ты хочешь сказать,
674
00:37:49,710 --> 00:37:51,270
что друзья важнее любовников,
675
00:37:51,310 --> 00:37:53,520
то тут уж кто первый встал,
того и тапки.
676
00:37:53,530 --> 00:37:55,770
- Дело не только в этом.
- Я понимаю,
677
00:37:55,800 --> 00:37:57,820
Эйнс сейчас нелегко - это ясно.
678
00:37:58,890 --> 00:38:00,610
Но разве оно того не стоит?
679
00:38:02,620 --> 00:38:04,160
Я не чувствую
680
00:38:05,030 --> 00:38:06,920
того, что чувствуешь ты.
681
00:38:10,840 --> 00:38:12,080
Ясно.
682
00:38:13,680 --> 00:38:15,080
Правда?
683
00:38:16,280 --> 00:38:18,520
Мы оба знали, что все это ненадолго.
684
00:38:19,360 --> 00:38:20,520
Что?
685
00:38:21,230 --> 00:38:23,480
Вообще-то, я не знал.
686
00:38:28,020 --> 00:38:29,630
Теперь знаешь.
687
00:38:48,320 --> 00:38:50,340
- Эйнс?
- Ты не вовремя.
688
00:38:50,820 --> 00:38:51,990
Что случилось?
689
00:38:52,850 --> 00:38:54,180
Ничего.
690
00:38:54,910 --> 00:38:57,720
Слушай, если ты это из-за Мел,
то я с ней поговорил.
691
00:38:58,000 --> 00:38:59,780
Ну, отправил пару сообщений...
692
00:38:59,920 --> 00:39:03,790
Ты не поверишь, но это не связано
ни с тобой, ни с твоей женой.
693
00:39:10,660 --> 00:39:12,360
Похоже, все действительно очень плохо.
694
00:39:12,370 --> 00:39:13,700
О господи!
695
00:39:13,760 --> 00:39:14,910
Ну же, Эйнс.
696
00:39:14,960 --> 00:39:17,080
Мы всегда были откровенны
друг с другом.
697
00:39:17,140 --> 00:39:18,610
Вообще-то нет.
698
00:39:19,120 --> 00:39:21,980
Что бы между нами ни было,
699
00:39:23,320 --> 00:39:25,660
называй как хочешь,
но это не откровенность.
700
00:39:27,220 --> 00:39:28,580
Я бы поспорил.
701
00:39:29,300 --> 00:39:30,880
Мне плевать.
702
00:39:33,600 --> 00:39:35,310
Что ж,
703
00:39:35,360 --> 00:39:38,080
тогда можно мне быть с тобой
откровенным сейчас?
704
00:39:43,860 --> 00:39:47,020
Вчера я соврал тебе и Мел.
705
00:39:47,670 --> 00:39:48,890
Мне...
706
00:39:50,020 --> 00:39:52,640
...нравится не кто-то другой,
707
00:39:53,430 --> 00:39:54,760
а ты, Эйнс.
708
00:39:55,780 --> 00:39:57,930
Я все думаю про нас
709
00:39:58,000 --> 00:39:59,680
и про то, каким я был идиотом.
710
00:39:59,910 --> 00:40:02,720
За все эти годы я так и не понял,
что ты чувствуешь.
711
00:40:02,730 --> 00:40:05,040
Если бы ты мне только сказала!
712
00:40:05,480 --> 00:40:07,880
Знаю, знаю,
не стоило все это говорить,
713
00:40:07,890 --> 00:40:09,940
потому что у тебя есть парень,
714
00:40:10,000 --> 00:40:12,020
и я это уважаю.
715
00:40:13,160 --> 00:40:14,400
Класс.
716
00:40:15,390 --> 00:40:16,630
Уважай.
717
00:40:24,360 --> 00:40:25,670
Еще что-нибудь?
718
00:40:29,070 --> 00:40:30,770
Тогда почему ты еще здесь?
719
00:40:51,810 --> 00:40:53,200
Кто это был?
720
00:40:55,120 --> 00:40:58,260
Да никто. Все остальные.
721
00:40:58,320 --> 00:41:01,170
Она забрали ключи и едут к твоей маме.
722
00:41:03,890 --> 00:41:05,890
Хочешь, я еще кому-нибудь позвоню?
723
00:41:05,990 --> 00:41:07,490
Может, Питу?
724
00:41:09,580 --> 00:41:11,640
Придержите коней насчет Пита.
725
00:41:12,910 --> 00:41:15,760
Ладно, но ему бы неплохо знать,
что здесь происходит.
726
00:41:16,530 --> 00:41:19,100
- Ты ему очень нравишься.
- Лиз, ничего не выйдет.
727
00:41:20,580 --> 00:41:22,270
Я знаю, у тебя был
728
00:41:22,780 --> 00:41:24,640
невероятно говеный день...
729
00:41:24,880 --> 00:41:26,850
Пит не хочет быть с тем,
кто скрывается,
730
00:41:26,920 --> 00:41:29,710
и его можно понять.
731
00:41:30,820 --> 00:41:32,370
Я ему не подхожу.
732
00:41:33,690 --> 00:41:34,940
Все наладится.
733
00:41:34,950 --> 00:41:36,630
А может, и не наладится.
734
00:41:37,360 --> 00:41:39,050
Значит, так тому и быть.
735
00:41:41,380 --> 00:41:42,800
Она могла умереть.
736
00:41:43,170 --> 00:41:44,980
Я не собираюсь ее добивать.
737
00:41:45,450 --> 00:41:46,810
Я тебе и не предлагаю.
738
00:41:46,820 --> 00:41:50,000
Если она не узнает, оно и к лучшему.
739
00:41:52,710 --> 00:41:53,930
Конечно.
740
00:41:57,900 --> 00:41:58,990
Доктор Сети.
741
00:41:59,590 --> 00:42:01,600
Ваша мама начала приходить в себя.
742
00:42:17,420 --> 00:42:18,480
Мама?
743
00:42:18,670 --> 00:42:20,200
Мама, ты меня слышишь?
744
00:42:22,300 --> 00:42:23,760
Ты в больнице.
745
00:42:24,940 --> 00:42:26,190
У тебя был инсульт.
746
00:42:37,850 --> 00:42:40,190
Наверное, сейчас ты ничего не помнишь,
747
00:42:41,210 --> 00:42:42,930
но память к тебе вернется.
748
00:42:43,570 --> 00:42:45,030
Молчи.
749
00:42:45,380 --> 00:42:46,590
Все хорошо.
750
00:43:04,100 --> 00:43:05,740
Ты поправишься, мама.
751
00:43:06,880 --> 00:43:08,640
Я никуда не уйду,
752
00:43:09,340 --> 00:43:10,570
слышишь?
753
00:43:12,250 --> 00:43:13,340
Я люблю тебя.
754
00:43:14,520 --> 00:43:15,970
И я буду здесь,
755
00:43:17,080 --> 00:43:18,750
можешь даже не сомневаться.
756
00:43:35,830 --> 00:43:37,580
В следующей серии...
757
00:43:37,740 --> 00:43:39,930
- С днем рождения.
- Он завтра, Колин.
758
00:43:40,010 --> 00:43:41,190
Я знаю.
759
00:43:41,360 --> 00:43:42,880
Куда ни повернись, кругом ты.
760
00:43:42,960 --> 00:43:45,960
Я здесь живу,
и я сейчас безработная, так что...
761
00:43:46,000 --> 00:43:48,040
Может, тебе понизить запросы
и удвоить усилия?
762
00:43:48,050 --> 00:43:51,360
Никак не могу запомнить,
в какую сторону надо смахивать.
763
00:43:51,380 --> 00:43:54,180
Но случайно мы с Колином совпали.
764
00:43:54,460 --> 00:43:56,480
Ты не знала,
что он с кем-то встречается.
765
00:43:56,570 --> 00:43:58,600
На свой день рождения
я хочу притвориться,
766
00:43:58,610 --> 00:43:59,840
что это не мой день рождения.
767
00:43:59,960 --> 00:44:01,800
Сюрприз!
768
00:44:03,280 --> 00:44:06,500
Если бы я с самого начала призналась
в своих чувствах,
769
00:44:06,960 --> 00:44:08,500
что бы ты ответил?
66449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.