All language subtitles for Fear.The.Walking.Dead.S03E16.Sleigh.Ride

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,600 --> 00:00:09,070 "Sleigh Ride" plays in background 2 00:00:14,410 --> 00:00:16,380 ¶ Just hear those sleigh bells jingling ¶ 3 00:00:16,410 --> 00:00:18,810 ¶ Ring-ting-tingling too ¶ 4 00:00:18,850 --> 00:00:20,680 ¶ Come on, it's lovely weather ¶ 5 00:00:20,720 --> 00:00:23,450 ¶ For a sleigh ride together with you ¶ 6 00:00:23,490 --> 00:00:25,420 ¶ Outside the snow is falling ¶ 7 00:00:25,450 --> 00:00:28,320 ¶ And friends are calling yoo-hoo ¶ 8 00:00:28,360 --> 00:00:30,160 ¶ Come on, it's lovely weather ¶ 9 00:00:30,190 --> 00:00:33,630 ¶ For a sleigh ride together with you ¶ 10 00:00:33,660 --> 00:00:36,530 ¶ Giddy-up giddy-up giddy-up, let's go ¶ 11 00:00:36,570 --> 00:00:38,770 ¶ Let's look at the show ¶ 12 00:00:38,800 --> 00:00:42,840 ¶ We're riding in a wonderland of snow ¶ 13 00:00:42,870 --> 00:00:45,610 ¶ Giddy-up giddy-up giddy-up, it's grand ¶ 14 00:00:45,640 --> 00:00:48,140 ¶ Just holding your hand ¶ 15 00:00:48,180 --> 00:00:49,610 ¶ We're riding along with a song ¶ 16 00:00:49,640 --> 00:00:51,450 ¶ Of a wintery fairyland ¶ 17 00:00:51,480 --> 00:00:53,250 ¶ Our cheeks are nice and rosy ¶ 18 00:00:53,280 --> 00:00:56,120 ¶ And comfy cozy are we ¶ 19 00:00:56,150 --> 00:00:57,720 ¶ We've snuggled close together ¶ 20 00:00:57,750 --> 00:01:00,090 ¶ Like two birds of a feather would be ¶ 21 00:01:00,120 --> 00:01:02,420 ¶ Let's take that road before us ¶ 22 00:01:02,460 --> 00:01:05,230 ¶ And sing a chorus or two ¶ 23 00:01:05,260 --> 00:01:07,090 ¶ Come on, it's lovely weather ¶ 24 00:01:07,130 --> 00:01:10,430 ¶ For a sleigh ride together with you ¶ 25 00:01:10,470 --> 00:01:15,200 ¶ There's a birthday party at the home of Farmer Gray ¶ 26 00:01:15,240 --> 00:01:19,710 ¶ It'll be the perfect ending of a perfect day ¶ 27 00:01:19,740 --> 00:01:22,210 ¶ We'll be singing the songs we love to sing ¶ 28 00:01:22,240 --> 00:01:24,380 ¶ Without a single stop ¶ 29 00:01:24,410 --> 00:01:27,250 ¶ At the fireplace where we'll watch the chestnuts pop ¶ 30 00:01:27,280 --> 00:01:29,150 - ( popping sound ) - ¶ Pop pop pop ¶ 31 00:01:29,180 --> 00:01:30,550 ¶ There's a happy feeling ¶ 32 00:01:30,590 --> 00:01:33,590 ¶ Nothing in the world can buy ¶ 33 00:01:33,620 --> 00:01:35,460 ¶ When they pass around the coffee ¶ 34 00:01:35,490 --> 00:01:38,330 - ¶ And the pumpkin pie ¶ - ( wind whistling ) 35 00:01:38,360 --> 00:01:40,730 ¶ It'll nearly be like a picture print ¶ 36 00:01:40,760 --> 00:01:43,300 ¶ By Currier and Ives ¶ 37 00:01:43,330 --> 00:01:45,300 ¶ These wonderful things are the things ¶ 38 00:01:45,330 --> 00:01:47,770 ¶ We'll remember all through our lives ¶ 39 00:01:47,800 --> 00:01:49,870 - ¶ These wonderful things are the things ¶ - (Luci speaks, muffled ) 40 00:01:49,910 --> 00:01:52,340 ¶ We'll remember all through our lives ¶ 41 00:01:52,370 --> 00:01:53,640 ¶ Just hear those sleigh bells jingling ¶ 42 00:01:53,680 --> 00:01:56,240 ¶ Ring-ting-tingling too ¶ 43 00:01:56,280 --> 00:01:59,650 ( wind howling, drowning out music ) 44 00:01:59,680 --> 00:02:01,620 ( baby crying ) 45 00:02:01,650 --> 00:02:04,120 ( muffled speech ) 46 00:02:05,890 --> 00:02:07,520 ( wind whooshing ) 47 00:02:07,560 --> 00:02:10,920 ( baby's cries echoing ) 48 00:02:10,960 --> 00:02:14,860 ( muffled speech ) 49 00:02:17,470 --> 00:02:19,300 ( wind whooshing ) 50 00:02:19,330 --> 00:02:20,770 ( muffled ) 51 00:02:20,800 --> 00:02:21,800 ( growl ) 52 00:02:21,840 --> 00:02:22,840 ( crying ) 53 00:02:24,240 --> 00:02:26,570 ( crying continues ) 54 00:02:30,980 --> 00:02:34,180 ¶ 55 00:02:36,620 --> 00:02:37,750 ( slam echoes ) 56 00:02:43,960 --> 00:02:45,730 ( engine starts ) 57 00:02:50,470 --> 00:02:53,270 ¶ 58 00:03:06,650 --> 00:03:08,320 ( wind blowing softly ) 59 00:03:08,350 --> 00:03:11,490 ¶ 60 00:03:25,270 --> 00:03:27,270 ¶ 61 00:04:22,890 --> 00:04:24,590 Strand. 62 00:04:33,600 --> 00:04:35,040 ( chatter ) 63 00:04:39,410 --> 00:04:40,770 What happened? 64 00:04:40,810 --> 00:04:42,510 This was meant to be a knife through butter. 65 00:04:42,540 --> 00:04:45,480 - No resistance, you said. - Mea culpa. 66 00:04:45,510 --> 00:04:46,980 Someone tipped off the dam you were coming. 67 00:04:47,020 --> 00:04:48,350 It was beyond my control, 68 00:04:48,380 --> 00:04:50,880 but all is well now. 69 00:04:50,920 --> 00:04:53,320 There are corpses floating in the water 70 00:04:53,360 --> 00:04:55,290 we're meant to distribute and drink. 71 00:04:56,620 --> 00:04:59,860 And my men-- casualties? 72 00:04:59,890 --> 00:05:01,590 Dozen brothers dead. 73 00:05:01,630 --> 00:05:02,930 A dozen dead brothers. 74 00:05:02,960 --> 00:05:05,330 The guards have surrendered. Please. 75 00:05:05,370 --> 00:05:06,730 Your men are executing the workers. 76 00:05:08,700 --> 00:05:10,040 I told them to secure the dam, 77 00:05:10,070 --> 00:05:11,840 and that's what they're doing. 78 00:05:11,870 --> 00:05:15,310 Meanwhile, I need my dressings changed and a rest, nurse. 79 00:05:27,120 --> 00:05:30,390 I'll have a full accounting later of the events. 80 00:05:31,990 --> 00:05:33,930 And a grand tour. 81 00:05:35,060 --> 00:05:37,000 Plan to be persuasive. 82 00:05:40,170 --> 00:05:43,600 ( distant gunfire ) 83 00:05:47,110 --> 00:05:48,780 ( bag unzips ) 84 00:05:48,810 --> 00:05:49,810 My mother? 85 00:05:50,950 --> 00:05:51,910 Hidden. 86 00:05:51,950 --> 00:05:54,010 Safe for now. 87 00:05:55,080 --> 00:05:55,980 And Nick? 88 00:05:56,020 --> 00:05:59,120 He came to warn us, set off this shitstorm. 89 00:05:59,150 --> 00:06:00,520 What are we gonna do now? 90 00:06:00,560 --> 00:06:01,860 Strand: You're gonna trust me. 91 00:06:01,890 --> 00:06:03,520 I can get us out of this. 92 00:06:03,560 --> 00:06:06,860 ( grunts) If we work together. 93 00:06:06,900 --> 00:06:10,400 ¶ 94 00:06:16,440 --> 00:06:17,840 ( clicking ) 95 00:06:17,870 --> 00:06:19,670 ( chambering round ) 96 00:06:25,150 --> 00:06:28,180 So where does it stop? 97 00:06:28,220 --> 00:06:29,780 You should be thanking me that you're alive to ask that question. 98 00:06:29,820 --> 00:06:33,120 'Cause I think you might kill me if you didn't have a choice. 99 00:06:33,150 --> 00:06:34,550 That's insane. 100 00:06:36,860 --> 00:06:40,590 When I was using, you never wished you'd get that call? 101 00:06:40,630 --> 00:06:42,430 "Mrs. Clark, we have terrible news." 102 00:06:42,460 --> 00:06:43,730 It'd all be over. 103 00:06:45,970 --> 00:06:49,500 I never wished you dead. 104 00:06:49,540 --> 00:06:50,840 What kind of mother would that make me? 105 00:06:51,970 --> 00:06:53,470 I don't know. 106 00:06:53,510 --> 00:06:54,840 Honest, maybe? 107 00:06:56,680 --> 00:06:59,810 I mean, sometimes the burden's too much. 108 00:06:59,850 --> 00:07:03,080 I saw it in your eyes when you went after Troy. 109 00:07:03,120 --> 00:07:04,850 He needed to be put down. 110 00:07:04,890 --> 00:07:06,050 And you get to make that call. 111 00:07:06,090 --> 00:07:08,560 Yeah, I get to make that call-- for your sister, for you. 112 00:07:08,590 --> 00:07:10,590 - Not for me! - It's the world we live in! 113 00:07:10,630 --> 00:07:12,030 You always lived in that world. 114 00:07:12,060 --> 00:07:13,960 Now it's okay for you to be who you really are. 115 00:07:14,000 --> 00:07:15,160 Fuck you. 116 00:07:15,200 --> 00:07:18,000 ( distant gunshot and shouts ) 117 00:07:18,030 --> 00:07:19,630 You're what's dangerous. 118 00:07:22,700 --> 00:07:24,470 One day, you'll have no choice. 119 00:07:24,510 --> 00:07:26,240 That's the scary part. 120 00:07:26,270 --> 00:07:29,040 One day, I'll have no choice. 121 00:07:29,080 --> 00:07:30,180 'Cause one day, Mom, 122 00:07:30,210 --> 00:07:33,750 you may have no choice with me. 123 00:07:35,680 --> 00:07:37,020 I would never hurt you. 124 00:07:37,050 --> 00:07:39,590 Unless you had to. Unless it was necessary. 125 00:07:39,620 --> 00:07:41,090 - Stop it. - Could you do it? 126 00:07:41,120 --> 00:07:42,490 Stop it! 127 00:07:43,830 --> 00:07:44,930 ( whispers ) Mom. 128 00:07:49,060 --> 00:07:50,160 ( gunshots ) 129 00:07:52,030 --> 00:07:53,700 ( gunshots ) 130 00:07:55,300 --> 00:07:57,140 ( gunshots ) 131 00:08:05,550 --> 00:08:07,210 Lola: ( speaking Spanish ) 132 00:08:30,340 --> 00:08:32,170 ( groans ) 133 00:08:36,240 --> 00:08:37,740 ( grunts ) 134 00:08:37,780 --> 00:08:41,050 ( speaking Spanish ) 135 00:08:44,050 --> 00:08:47,050 ¶ 136 00:08:48,920 --> 00:08:51,160 ( footsteps ascending ladder ) 137 00:08:54,900 --> 00:08:55,960 ( grunts ) 138 00:08:58,170 --> 00:08:59,800 ( scraping ) 139 00:09:04,640 --> 00:09:06,770 ( footsteps withdrawing ) 140 00:09:15,680 --> 00:09:17,980 ( quietly moaning ) 141 00:09:18,020 --> 00:09:19,820 ( sharp intake of breath ) 142 00:09:22,220 --> 00:09:24,590 You have a high pain threshold. 143 00:09:24,630 --> 00:09:26,230 Years of living with a white Buddhist 144 00:09:26,260 --> 00:09:28,930 with a sharp tongue and a yoga mat. 145 00:09:28,960 --> 00:09:31,900 I hear narcissists are drawn to Buddhism. 146 00:09:33,100 --> 00:09:38,040 The truth of the real self is a lie, 147 00:09:38,070 --> 00:09:40,170 as it is in every religion. 148 00:09:45,280 --> 00:09:47,580 And I detest liars. 149 00:09:48,880 --> 00:09:50,950 Above all else. 150 00:09:54,020 --> 00:09:55,960 Strand's an excellent example. 151 00:09:59,690 --> 00:10:01,060 How do you know him? 152 00:10:07,800 --> 00:10:08,770 Hmm? 153 00:10:12,010 --> 00:10:12,970 Alicia. 154 00:10:16,110 --> 00:10:18,710 I've made my living holding others to the light. 155 00:10:18,750 --> 00:10:21,050 Strand helped my family escape from Los Angeles. 156 00:10:23,350 --> 00:10:25,890 And you didn't acknowledge him because you felt indebted to him? 157 00:10:27,790 --> 00:10:29,790 Yes, we've gotten to know him. 158 00:10:29,820 --> 00:10:31,760 A lie of omission is still a lie, Alicia. 159 00:10:31,790 --> 00:10:33,230 I thought my mother was here. 160 00:10:33,260 --> 00:10:35,130 Her and Strand are friends. 161 00:10:38,030 --> 00:10:40,070 What's your mother's name? 162 00:10:44,140 --> 00:10:45,370 Madison. 163 00:10:48,840 --> 00:10:50,080 She is here. 164 00:10:50,110 --> 00:10:52,180 Was. 165 00:10:52,210 --> 00:10:57,020 One of Strand's deal points for letting us in, 166 00:10:57,050 --> 00:10:59,350 we'd spare a woman by the name of Madison. 167 00:11:01,190 --> 00:11:03,220 I hope we haven't killed her yet. 168 00:11:09,300 --> 00:11:11,970 If she is alive and here, would you spare her? 169 00:11:16,770 --> 00:11:19,210 Your mother was a part of a larger 170 00:11:19,240 --> 00:11:20,710 negotiation. 171 00:11:21,840 --> 00:11:26,880 And that negotiation collapsed. 172 00:11:26,910 --> 00:11:28,480 Strand's lies. 173 00:11:28,520 --> 00:11:29,450 ( gun clicks ) 174 00:11:34,320 --> 00:11:36,990 I've served you well in a short time. 175 00:11:38,190 --> 00:11:40,030 I can continue to do so. 176 00:11:41,430 --> 00:11:42,830 You can trust me. 177 00:11:46,200 --> 00:11:47,270 Spare her. 178 00:11:55,380 --> 00:11:57,140 I will... 179 00:11:57,180 --> 00:11:59,480 if you come with me to Tampico. 180 00:12:02,080 --> 00:12:05,790 We'll board my ship and sail for what's left of Houston. 181 00:12:09,420 --> 00:12:11,090 Will you do that? 182 00:12:12,530 --> 00:12:14,030 You're testing my loyalty? 183 00:12:14,060 --> 00:12:16,230 ( snickers ) 184 00:12:16,260 --> 00:12:18,770 I'm testing your wisdom. 185 00:12:20,370 --> 00:12:23,170 Yes, I'll do that. 186 00:12:24,970 --> 00:12:26,010 Good. 187 00:12:26,040 --> 00:12:27,370 ¶ 188 00:12:27,410 --> 00:12:30,210 ( distant gunshots ) 189 00:12:42,390 --> 00:12:43,890 ( lock opens ) 190 00:12:45,030 --> 00:12:47,190 Hey. Hey! Wait. 191 00:12:47,230 --> 00:12:48,860 Wait. Hey! Easy, Madison. 192 00:12:48,900 --> 00:12:50,800 Lola and Daniel took you in. They gave you sanctuary. 193 00:12:50,830 --> 00:12:53,200 Temporary sanctuary at best. Proctor John was coming. 194 00:12:53,230 --> 00:12:54,430 I made a deal for your protection. 195 00:12:54,470 --> 00:12:56,000 You made a deal to save your own ass. 196 00:12:56,040 --> 00:12:57,140 And I told you to get Madison out of here! 197 00:12:57,170 --> 00:12:58,270 I told you to leave! 198 00:12:58,310 --> 00:12:59,440 But you had to be stubborn. 199 00:12:59,470 --> 00:13:01,070 Can you please remove the gun? 200 00:13:04,410 --> 00:13:05,350 Alicia's here. 201 00:13:09,880 --> 00:13:10,950 She's here with Proctor John. 202 00:13:10,990 --> 00:13:12,520 He brought her here. 203 00:13:12,550 --> 00:13:13,550 That doesn't make any sense. 204 00:13:13,590 --> 00:13:15,050 He likes his toys. 205 00:13:18,060 --> 00:13:20,590 Maybe he likes her enough to let you go, 206 00:13:20,630 --> 00:13:22,400 but I wouldn't bet on it. 207 00:13:27,440 --> 00:13:28,430 ( exhales ) 208 00:13:30,170 --> 00:13:31,870 Put these on. 209 00:13:31,910 --> 00:13:32,710 Why? 210 00:13:32,740 --> 00:13:34,210 It's how I move you through the dam. 211 00:13:34,240 --> 00:13:36,140 I'll walk you out right under their noses. 212 00:13:39,980 --> 00:13:41,110 Can you just do it? 213 00:13:41,150 --> 00:13:42,420 Everything's gone to hell. 214 00:13:44,390 --> 00:13:47,390 Just... do what I ask of you. 215 00:13:47,420 --> 00:13:48,190 Please. 216 00:13:50,930 --> 00:13:52,390 Your time has come, hasn't it? 217 00:13:55,630 --> 00:13:58,830 Please, put on the damn uniforms. 218 00:14:00,940 --> 00:14:02,500 What did you do? 219 00:14:07,410 --> 00:14:08,540 Who was it? 220 00:14:17,020 --> 00:14:17,980 Daniel. 221 00:14:18,020 --> 00:14:19,550 Oh, Jesus Christ. 222 00:14:19,590 --> 00:14:21,450 - I did it for you. - Don't say that. 223 00:14:21,490 --> 00:14:23,120 - But he was alive when I left him. - You shot Daniel? 224 00:14:23,160 --> 00:14:25,120 Strand: I didn't kill him. 225 00:14:25,160 --> 00:14:26,230 It was the worst thing 226 00:14:26,260 --> 00:14:27,560 that's ever happened to me. 227 00:14:34,070 --> 00:14:35,030 And Lola? 228 00:14:36,170 --> 00:14:37,940 I let her go. 229 00:14:37,970 --> 00:14:39,940 You said it would be easier. 230 00:14:39,970 --> 00:14:41,510 It wasn't. I couldn't do it. 231 00:14:41,540 --> 00:14:44,210 Good. There's hope for you. 232 00:14:47,720 --> 00:14:51,120 ( panting ) 233 00:14:55,990 --> 00:14:58,990 ¶ 234 00:15:00,290 --> 00:15:02,060 ( soft clatter ) 235 00:15:04,300 --> 00:15:07,100 ( panting ) 236 00:15:23,080 --> 00:15:27,050 ( speaking softly in Spanish ) 237 00:15:47,710 --> 00:15:50,140 ¶ 238 00:16:00,620 --> 00:16:02,590 ( distant shouts ) 239 00:16:05,060 --> 00:16:05,990 ( gunshot ) 240 00:16:10,200 --> 00:16:12,300 Get to the end of that bridge, 241 00:16:12,330 --> 00:16:14,170 cross that checkpoint, and blend in with the locals. 242 00:16:14,200 --> 00:16:15,200 Lose the uniforms, 243 00:16:15,240 --> 00:16:16,740 walk, and keep walking. 244 00:16:21,080 --> 00:16:24,640 Proctor John wanted me to dispose of these traitors myself. 245 00:16:24,680 --> 00:16:26,510 ( chatter ) 246 00:16:33,390 --> 00:16:35,050 How do we find Alicia? 247 00:16:35,090 --> 00:16:37,620 You don't. Take the gun and hide yourselves in town. 248 00:16:37,660 --> 00:16:39,560 I find Alicia, get out of here. 249 00:16:39,590 --> 00:16:41,290 We could just find her now and take her with us. 250 00:16:41,330 --> 00:16:43,630 I thought this out, Nick. This is the best I can do. 251 00:16:43,660 --> 00:16:45,130 I can't leave her. I don't have a good feeling about this. 252 00:16:45,170 --> 00:16:46,770 You don't have a choice. 253 00:16:46,800 --> 00:16:49,270 And I haven't had a good feeling about anything since 1997. 254 00:16:49,300 --> 00:16:51,100 - Lola, no! - ( gunshots ) 255 00:16:51,140 --> 00:16:52,770 ( shouting in Spanish ) 256 00:16:54,540 --> 00:16:57,010 ( gunshots ) 257 00:16:59,150 --> 00:17:00,210 ( gunshot ) 258 00:17:00,250 --> 00:17:02,350 ( gunshot ) 259 00:17:02,380 --> 00:17:03,750 - ( gunshot ) - ( thud ) 260 00:17:08,760 --> 00:17:11,260 ( wind whistling ) 261 00:17:11,290 --> 00:17:14,490 What fresh hell is this, gentlemen? 262 00:17:18,630 --> 00:17:20,330 What fresh hell? 263 00:17:20,370 --> 00:17:22,300 ¶ 264 00:17:27,810 --> 00:17:29,440 ( soft sigh ) 265 00:17:32,110 --> 00:17:33,780 ( long sigh ) 266 00:17:38,320 --> 00:17:40,420 I am mystified. 267 00:17:40,450 --> 00:17:41,590 I can explain. 268 00:17:41,620 --> 00:17:44,560 I'm sure you can, but I don't want to hear it. 269 00:17:44,590 --> 00:17:46,290 I was gonna kill them myself. 270 00:17:46,330 --> 00:17:47,790 ( groaning ) 271 00:17:50,630 --> 00:17:53,230 - John. - Shut up, darling. 272 00:17:53,270 --> 00:17:54,670 Proctor John: I'm told the woman I dispatched 273 00:17:54,700 --> 00:17:56,470 was the "Water Queen," 274 00:17:56,500 --> 00:17:58,300 whom you were supposed to kill, 275 00:17:58,340 --> 00:18:01,110 and here she springs up like goddamn Whack-a-Mole. 276 00:18:01,140 --> 00:18:03,240 One wonders, is her soldado alive 277 00:18:03,280 --> 00:18:05,180 and waiting to assassinate me? 278 00:18:05,210 --> 00:18:06,280 He's dead, I swear. 279 00:18:06,310 --> 00:18:07,280 - ( kick ) - Oh! 280 00:18:07,310 --> 00:18:09,280 He's tellin' the truth. 281 00:18:09,320 --> 00:18:11,420 He confessed to me. 282 00:18:11,450 --> 00:18:13,090 And I believe him. 283 00:18:15,890 --> 00:18:17,860 You're Madison. 284 00:18:19,190 --> 00:18:21,290 I am. I'm Madison Clark. 285 00:18:25,370 --> 00:18:27,570 Go to your mother, dear. 286 00:18:28,800 --> 00:18:31,200 Let's see a joyful family reunion. 287 00:18:32,370 --> 00:18:33,410 Please. 288 00:18:49,460 --> 00:18:52,260 And what role do you play in this 289 00:18:52,290 --> 00:18:54,730 internecine family drama? 290 00:18:54,760 --> 00:18:56,130 Madison: He's my son. 291 00:19:00,230 --> 00:19:01,830 This one was with another white boy at the Bazaar, 292 00:19:01,870 --> 00:19:03,400 asking questions. 293 00:19:08,410 --> 00:19:10,410 Is your friend here, Nick? 294 00:19:10,440 --> 00:19:13,180 No, he's dead. My mom killed him. 295 00:19:14,680 --> 00:19:15,820 Proctor John: Wow. 296 00:19:19,520 --> 00:19:20,520 Really? 297 00:19:20,550 --> 00:19:21,750 You killed your son's friend? 298 00:19:21,790 --> 00:19:23,890 He was more threat than friend. 299 00:19:23,920 --> 00:19:27,430 ( snickering ) 300 00:19:27,460 --> 00:19:29,930 What a perverse family you have, Alicia 301 00:19:29,960 --> 00:19:32,930 from Los Angeles. 302 00:19:32,970 --> 00:19:34,500 You've been a good nurse to me. 303 00:19:36,500 --> 00:19:38,670 But you know what I have to do now. 304 00:19:38,710 --> 00:19:41,810 - Wait, listen to me. - Shut up, mother. 305 00:19:41,840 --> 00:19:47,580 I have to kill her because I'm going to kill her brother. 306 00:19:47,620 --> 00:19:50,650 I'll never be able to trust her again after that. 307 00:19:50,680 --> 00:19:52,850 I'll kill you first, 308 00:19:52,890 --> 00:19:55,520 so you don't have to witness what follows. 309 00:19:55,560 --> 00:19:59,360 But you, mother-killer, 310 00:19:59,390 --> 00:20:00,790 you bear witness. 311 00:20:02,700 --> 00:20:06,900 ¶ 312 00:20:19,010 --> 00:20:22,480 Say your goodbyes if you have them. 313 00:20:38,630 --> 00:20:40,270 ( Alicia gasps ) 314 00:20:43,700 --> 00:20:45,270 Safe travels. 315 00:20:46,640 --> 00:20:48,240 Thank you. 316 00:20:53,480 --> 00:20:54,910 Enough. 317 00:20:57,850 --> 00:20:58,820 ( kiss ) 318 00:21:15,500 --> 00:21:17,840 There's an end game here, Proctor, 319 00:21:17,870 --> 00:21:19,340 one on which you did not plan. 320 00:21:20,670 --> 00:21:23,440 You really do talk too much. 321 00:21:23,480 --> 00:21:25,940 Lola and Daniel didn't have enough guns to defend the dam, 322 00:21:25,980 --> 00:21:28,480 so they wired it with explosives. 323 00:21:28,520 --> 00:21:29,820 Bullshit. 324 00:21:29,850 --> 00:21:30,720 Strand: Top to bottom. 325 00:21:30,750 --> 00:21:33,990 C-4 to build the dam, C-4 to take it down. 326 00:21:38,960 --> 00:21:40,490 Take his tongue already. 327 00:21:43,430 --> 00:21:45,900 No more lies, Proctor. 328 00:21:49,940 --> 00:21:51,500 ( patting coat ) 329 00:21:51,540 --> 00:21:52,670 You got a hole in your pocket? 330 00:21:55,580 --> 00:21:58,980 ( Strand grunting ) 331 00:22:00,610 --> 00:22:01,650 Nick: Strand. 332 00:22:09,690 --> 00:22:11,460 Says it's armed. 333 00:22:11,890 --> 00:22:12,890 ( gun cocks ) 334 00:22:15,900 --> 00:22:18,800 Nick, don't touch the other button. 335 00:22:24,040 --> 00:22:25,840 What, the one that says "detonate"? 336 00:22:25,870 --> 00:22:29,340 ¶ 337 00:22:38,050 --> 00:22:43,390 "The Christmas Spell" plays in background 338 00:22:43,420 --> 00:22:48,130 ¶ When you walk down the street ¶ 339 00:22:48,160 --> 00:22:51,830 ¶ And a stranger you meet ¶ 340 00:22:51,870 --> 00:22:54,170 ¶ Smiles a "how do you do" ¶ 341 00:22:54,200 --> 00:22:56,800 Oh, that smells so nice. 342 00:22:58,040 --> 00:23:00,870 ¶ You can tell ¶ 343 00:23:00,910 --> 00:23:02,980 ( chatter ) 344 00:23:04,580 --> 00:23:08,750 ¶ The Christmas Spell ¶ 345 00:23:12,090 --> 00:23:16,120 ¶ Every heart gets a lift ¶ 346 00:23:16,160 --> 00:23:20,090 ¶ When they buy that certain gift ¶ 347 00:23:20,130 --> 00:23:24,930 ( song filtered ) ¶ For a somebody who ¶ 348 00:23:24,970 --> 00:23:27,070 - ( wind whooshing ) - ¶ Loves ¶ 349 00:23:27,100 --> 00:23:30,700 - ( dialogue inaudible ) - ¶ So well ¶ 350 00:23:33,870 --> 00:23:39,140 ¶ You see frosty little noses ¶ 351 00:23:39,180 --> 00:23:43,080 ¶ Red as little roses ¶ 352 00:23:43,120 --> 00:23:45,050 ( unfiltered ) ¶ Pressed on every toy store ¶ 353 00:23:45,090 --> 00:23:47,620 ¶ Windowpane ¶ 354 00:23:47,650 --> 00:23:49,690 ( clapping ) 355 00:23:49,720 --> 00:23:53,060 ¶ Once again you stop and mingle ¶ 356 00:23:53,090 --> 00:23:56,800 ¶ In the spirit of Kris Kringle ¶ 357 00:23:56,830 --> 00:24:00,030 ¶ Every leather jingle bell ¶ 358 00:24:00,070 --> 00:24:02,870 ¶ Ringing happy Noel ¶ 359 00:24:02,900 --> 00:24:04,070 ( clicks tongue ) 360 00:24:04,100 --> 00:24:05,970 ( laughing ) 361 00:24:11,680 --> 00:24:16,580 ¶ This old world couldn't fail ¶ 362 00:24:16,620 --> 00:24:20,090 ¶ If that feeling would prevail ¶ 363 00:24:20,120 --> 00:24:24,060 ¶ Every day in the year ¶ 364 00:24:25,590 --> 00:24:31,660 ¶ Life would be so swell ¶ 365 00:24:31,700 --> 00:24:37,770 ( distant, echoing ) ¶ In every heart would dwell ¶ 366 00:24:37,800 --> 00:24:39,740 ( song grows distorted ) 367 00:24:39,770 --> 00:24:44,980 ¶ The Christmas spell ¶ 368 00:24:47,810 --> 00:24:52,020 ¶ Once again you stop and mingle ¶ 369 00:24:52,050 --> 00:24:55,790 ¶ In the spirit of Kris Kringle ¶ 370 00:24:55,820 --> 00:24:59,120 ¶ Every leather jingle bell ¶ 371 00:24:59,160 --> 00:25:03,900 ¶ Ringing happy Noel ¶ 372 00:25:03,930 --> 00:25:08,600 ¶ This old world couldn't fail ¶ 373 00:25:08,640 --> 00:25:12,170 ¶ If that feeling would prevail ¶ 374 00:25:12,210 --> 00:25:16,910 ¶ Every day in the year ¶ 375 00:25:16,940 --> 00:25:18,680 ( whooshing ) 376 00:25:18,710 --> 00:25:24,050 ¶ Life would be so swell ¶ 377 00:25:24,080 --> 00:25:30,060 ¶ In every heart would dwell ¶ 378 00:25:30,090 --> 00:25:32,220 ¶ Ooohhh ¶ 379 00:25:32,260 --> 00:25:37,930 ¶ The Christmas spell ¶ 380 00:25:37,970 --> 00:25:40,870 ( wind whistling ) 381 00:26:44,900 --> 00:26:46,770 What's your play, Nick? 382 00:26:52,310 --> 00:26:54,210 Tell him to put his gun down. 383 00:26:54,240 --> 00:26:56,040 Put your gun down. 384 00:26:56,080 --> 00:26:58,640 ( chatter ) 385 00:26:58,680 --> 00:26:59,950 ( wind whistling ) 386 00:27:12,190 --> 00:27:13,990 ( sighs ) 387 00:27:24,040 --> 00:27:28,070 My mom and sister are gonna take a Zodiac across the lake. 388 00:27:28,110 --> 00:27:30,810 Nick, don't do this. 389 00:27:30,840 --> 00:27:33,210 Just go as far upriver as you can. 390 00:27:33,250 --> 00:27:35,980 - We'll pursue them. - They'll have a head start. 391 00:27:36,020 --> 00:27:37,680 Nick, just come with us. 392 00:27:37,720 --> 00:27:38,680 Please. 393 00:27:38,720 --> 00:27:41,950 He can't do that, nurse. 394 00:27:41,990 --> 00:27:45,020 The detonator has a range. 395 00:27:45,060 --> 00:27:48,130 If you go with them, you lose your leverage, right? 396 00:27:48,160 --> 00:27:51,160 Nick: I'm not negotiating, John. 397 00:27:51,200 --> 00:27:54,700 This is my suicide note. 398 00:27:54,740 --> 00:27:56,800 ¶ 399 00:27:59,740 --> 00:28:01,310 Certainly seems to be. 400 00:28:01,340 --> 00:28:03,440 ¶ 401 00:28:17,390 --> 00:28:18,690 Go. 402 00:28:19,860 --> 00:28:21,290 'Cause you have no choice. 403 00:28:21,330 --> 00:28:24,060 If you don't go, we all die, 404 00:28:24,100 --> 00:28:26,000 so just go. 405 00:28:28,340 --> 00:28:30,270 Mom. 406 00:28:30,300 --> 00:28:32,710 Mom, please. 407 00:28:33,770 --> 00:28:34,810 Go. 408 00:28:46,320 --> 00:28:49,020 Victor, get in the boat. 409 00:28:49,060 --> 00:28:52,060 - Nick... - You wanted mercy. 410 00:28:53,060 --> 00:28:54,760 Here it is. 411 00:28:56,460 --> 00:28:58,230 Just take care of them, all right? 412 00:29:06,010 --> 00:29:07,210 It's all right. 413 00:29:07,240 --> 00:29:09,880 There'll be time to find them later. 414 00:29:09,910 --> 00:29:11,510 You don't survive this. 415 00:29:15,280 --> 00:29:17,420 Oh, I wouldn't be so sure. 416 00:29:18,890 --> 00:29:21,090 Many a slip between cup and lip. 417 00:29:22,990 --> 00:29:26,360 I'm interested to see how it all plays out, though. 418 00:29:26,390 --> 00:29:28,330 Not well for you either way, I'm afraid. 419 00:29:29,600 --> 00:29:31,860 I'm not afraid of dying. 420 00:29:36,100 --> 00:29:38,370 The bravado of the Junkie Christ. 421 00:29:38,410 --> 00:29:39,340 ( soft chuckle ) 422 00:29:45,010 --> 00:29:46,810 That detonator real? 423 00:29:53,490 --> 00:29:57,020 ¶ 424 00:30:15,610 --> 00:30:17,310 ( speaking Spanish ) 425 00:30:17,340 --> 00:30:19,340 ( groans ) 426 00:30:19,380 --> 00:30:23,050 ( pleading in Spanish ) 427 00:30:23,080 --> 00:30:24,350 This asshole's death warmed over. 428 00:30:24,380 --> 00:30:26,080 ( grunting ) 429 00:30:26,120 --> 00:30:27,420 ( gunshots ) 430 00:30:27,450 --> 00:30:29,990 ( gunshots ) 431 00:30:34,430 --> 00:30:37,060 ( gunshot ) 432 00:30:37,100 --> 00:30:38,600 ( clip clicks ) 433 00:30:44,400 --> 00:30:48,440 Proctor John: This dam could be the center of a new civilization, 434 00:30:48,480 --> 00:30:51,040 right here, a modern Euphrates, 435 00:30:51,080 --> 00:30:53,650 but it needs managing, parceling. 436 00:30:53,680 --> 00:30:57,280 We can't just give it away, Nick. 437 00:30:57,320 --> 00:31:00,950 You're smart. You understand. 438 00:31:00,990 --> 00:31:01,920 And you could help. 439 00:31:01,960 --> 00:31:04,020 It's bullshit. It's just one more thing 440 00:31:04,060 --> 00:31:06,520 that a cruel few want to control. 441 00:31:06,560 --> 00:31:08,430 - Madison: Hurry, Alicia. - I'm trying, I'm trying. 442 00:31:08,460 --> 00:31:10,000 - ( engine starter chatters ) - I'm trying. 443 00:31:10,030 --> 00:31:12,260 ( starter chatters ) 444 00:31:12,300 --> 00:31:15,170 ( engine starts) 445 00:31:18,570 --> 00:31:21,270 Proctor John: If you blow the dam, the river flows. 446 00:31:21,310 --> 00:31:23,640 You think folks won't then fight over what they bottle? 447 00:31:23,680 --> 00:31:27,050 Come on, Nick. Civilization's born of violence. 448 00:31:30,120 --> 00:31:31,950 What's so amusing? 449 00:31:31,990 --> 00:31:34,950 I heard someone else say that. 450 00:31:34,990 --> 00:31:36,290 It's a great truth. 451 00:31:36,320 --> 00:31:38,420 I killed the last man who spoke that truth. 452 00:31:41,190 --> 00:31:43,260 So you do understand this world. 453 00:31:44,400 --> 00:31:46,600 Like mother, like son. 454 00:31:46,630 --> 00:31:49,940 Harness the fury or get stampeded. 455 00:31:49,970 --> 00:31:50,940 I'm lookin' for a third way. 456 00:31:50,970 --> 00:31:53,610 There isn't one! 457 00:31:53,640 --> 00:31:57,640 War was waiting to be realized by us. 458 00:31:57,680 --> 00:31:59,140 And here we are. 459 00:31:59,180 --> 00:32:00,910 ( engine sputters and stops ) 460 00:32:03,520 --> 00:32:06,290 ( starter chattering ) 461 00:32:07,690 --> 00:32:09,350 ( chatters ) 462 00:32:09,390 --> 00:32:10,520 Proctor John: A quandary. 463 00:32:11,620 --> 00:32:13,020 If you blow the dam too soon, 464 00:32:13,060 --> 00:32:14,260 your family won't make it. 465 00:32:14,290 --> 00:32:17,100 Didn't consider that quite, did you? 466 00:32:17,130 --> 00:32:18,560 ( Zodiac starter chattering in distance ) 467 00:32:20,470 --> 00:32:22,100 End of the road, Nick. 468 00:32:22,140 --> 00:32:23,470 Give me that device. 469 00:32:54,430 --> 00:32:56,470 ( chattering ) 470 00:32:56,500 --> 00:32:58,500 ( grunting ) 471 00:33:02,180 --> 00:33:06,210 ¶ 472 00:33:31,500 --> 00:33:33,610 - ( engine starts ) - Madison: You got it! Let's go! 473 00:33:33,640 --> 00:33:35,270 Come on. Let's go. Go. 474 00:33:41,710 --> 00:33:43,150 Come on. 475 00:33:43,180 --> 00:33:45,150 Get the detonator. 476 00:33:48,220 --> 00:33:51,060 ¶ 477 00:33:54,360 --> 00:33:55,830 ( gunshot ) 478 00:33:55,860 --> 00:33:57,300 ( panicked shouts ) 479 00:33:57,330 --> 00:33:59,130 ( gunshot ) 480 00:33:59,170 --> 00:34:00,600 ( chatter ) 481 00:34:00,630 --> 00:34:02,630 Walker: Nice head-shot. 482 00:34:02,670 --> 00:34:04,370 I was goin' for a heart-lung combo. 483 00:34:06,170 --> 00:34:07,770 Must be the wind. 484 00:34:09,610 --> 00:34:12,780 ( wind whooshing ) 485 00:34:14,350 --> 00:34:16,250 New wrinkle. 486 00:34:16,280 --> 00:34:17,350 No matter. 487 00:34:18,650 --> 00:34:20,290 It's not a game-changer. 488 00:34:23,290 --> 00:34:26,730 As for you, young Nick... 489 00:34:28,190 --> 00:34:29,390 you're bluffing. 490 00:34:31,700 --> 00:34:33,700 I can see it in your eyes. 491 00:34:33,730 --> 00:34:35,770 You're not a killer. 492 00:34:38,910 --> 00:34:42,810 And your family's not far enough away yet. 493 00:34:42,840 --> 00:34:44,510 Let's find out, shall we? 494 00:34:44,540 --> 00:34:47,210 ¶ 495 00:34:49,520 --> 00:34:51,450 Fine. I'm bored. 496 00:34:52,620 --> 00:34:53,650 Kill him. 497 00:34:53,690 --> 00:34:55,390 ( gun cocks ) 498 00:34:55,420 --> 00:35:00,630 ( gunshots ) 499 00:35:00,660 --> 00:35:01,730 ( rapid gunshots ) 500 00:35:07,330 --> 00:35:08,630 Proctor John: Go! Go! 501 00:35:08,670 --> 00:35:11,370 Over there, near the chaparral patch! 502 00:35:11,400 --> 00:35:12,670 My grandmother could spot it. 503 00:35:12,710 --> 00:35:13,810 Close them goddamn down! 504 00:35:13,840 --> 00:35:16,780 ( gunshots ) 505 00:35:27,420 --> 00:35:28,590 No, Nick. 506 00:35:32,660 --> 00:35:34,560 ( gunshots ) 507 00:35:34,590 --> 00:35:36,130 ( panicked shouts ) 508 00:35:38,260 --> 00:35:39,460 ( clicks ) 509 00:35:39,500 --> 00:35:41,330 ( explosions ) 510 00:35:44,940 --> 00:35:45,900 ( groans ) 511 00:36:00,850 --> 00:36:03,420 ( rumbling ) 512 00:36:28,820 --> 00:36:30,720 ( engine revs ) 513 00:36:31,880 --> 00:36:33,620 They're gonna get drawn into the flood 514 00:36:33,650 --> 00:36:34,890 if they don't step on it. 515 00:36:34,920 --> 00:36:36,350 They're full throttle. 516 00:36:40,330 --> 00:36:41,390 ( screams ) 517 00:36:42,700 --> 00:36:44,700 ( engine revving ) 518 00:36:44,730 --> 00:36:45,800 Madison: No! 519 00:36:52,440 --> 00:36:53,840 Crazy Dog: North? 520 00:37:01,880 --> 00:37:03,220 North. 521 00:37:05,750 --> 00:37:08,550 ¶ 522 00:37:43,620 --> 00:37:44,890 Madison: No! 523 00:37:55,500 --> 00:37:57,840 ¶ 524 00:38:03,410 --> 00:38:05,980 ( wind whooshing ) 525 00:38:08,480 --> 00:38:10,420 ¶ 526 00:38:40,810 --> 00:38:42,880 ( audibly struggling ) 527 00:38:48,050 --> 00:38:50,020 ( inaudible ) 528 00:38:51,660 --> 00:38:52,760 ( echoing cry ) 529 00:38:55,130 --> 00:38:57,800 ¶ 530 00:39:41,670 --> 00:39:43,540 ( sharp gasp ) 531 00:39:47,550 --> 00:39:49,710 ( water gurgling ) 532 00:39:49,750 --> 00:39:51,150 ( troubled gasp ) 533 00:39:51,180 --> 00:39:53,120 ( splash ) 534 00:40:02,200 --> 00:40:05,530 ( water rumbling ) 535 00:40:05,570 --> 00:40:07,900 ¶ 536 00:40:16,910 --> 00:40:21,480 "Long Way Around the Sea" playing in background 537 00:40:21,510 --> 00:40:25,120 ( gasping ) 538 00:40:32,060 --> 00:40:36,760 ¶ We've come so far ¶ 539 00:40:36,800 --> 00:40:42,100 ¶ We followed the star ¶ 540 00:40:42,130 --> 00:40:46,140 ¶ Herod heard ¶ 541 00:40:46,170 --> 00:40:50,170 ¶ Said bring me word ¶ 542 00:40:50,210 --> 00:40:56,650 ¶ Take the long way ¶ 543 00:40:56,680 --> 00:40:59,150 ¶ Around ¶ 544 00:40:59,190 --> 00:41:05,720 ¶ The sea ¶ 545 00:41:11,100 --> 00:41:15,770 ¶ Here for us ¶ 546 00:41:15,800 --> 00:41:20,710 ¶ A humble birth ¶ 547 00:41:20,740 --> 00:41:25,940 ¶ The Son of God ¶ 548 00:41:25,980 --> 00:41:27,880 - Hola. - ¶ Descends ¶ 549 00:41:27,910 --> 00:41:29,280 ¶ To earth ¶ 550 00:41:29,320 --> 00:41:33,650 - ¶ Take the long ¶ - Hola. 551 00:41:33,690 --> 00:41:38,820 ¶ Way around ¶ 552 00:41:38,860 --> 00:41:44,030 ¶ The sea ¶ 553 00:41:49,740 --> 00:41:55,940 ¶ Take the long way ¶ 554 00:41:55,980 --> 00:41:59,140 ¶ Around ¶ 555 00:41:59,180 --> 00:42:06,080 ¶ The sea ¶ 36262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.