Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,600 --> 00:00:09,070
"Sleigh Ride"
plays in background
2
00:00:14,410 --> 00:00:16,380
¶ Just hear
those sleigh bells jingling ¶
3
00:00:16,410 --> 00:00:18,810
¶ Ring-ting-tingling too ¶
4
00:00:18,850 --> 00:00:20,680
¶ Come on,
it's lovely weather ¶
5
00:00:20,720 --> 00:00:23,450
¶ For a sleigh ride
together with you ¶
6
00:00:23,490 --> 00:00:25,420
¶ Outside the snow is falling ¶
7
00:00:25,450 --> 00:00:28,320
¶ And friends
are calling yoo-hoo ¶
8
00:00:28,360 --> 00:00:30,160
¶ Come on,
it's lovely weather ¶
9
00:00:30,190 --> 00:00:33,630
¶ For a sleigh ride
together with you ¶
10
00:00:33,660 --> 00:00:36,530
¶ Giddy-up giddy-up giddy-up,
let's go ¶
11
00:00:36,570 --> 00:00:38,770
¶ Let's look at the show ¶
12
00:00:38,800 --> 00:00:42,840
¶ We're riding
in a wonderland of snow ¶
13
00:00:42,870 --> 00:00:45,610
¶ Giddy-up giddy-up giddy-up,
it's grand ¶
14
00:00:45,640 --> 00:00:48,140
¶ Just holding your hand ¶
15
00:00:48,180 --> 00:00:49,610
¶ We're riding along
with a song ¶
16
00:00:49,640 --> 00:00:51,450
¶ Of a wintery fairyland ¶
17
00:00:51,480 --> 00:00:53,250
¶ Our cheeks
are nice and rosy ¶
18
00:00:53,280 --> 00:00:56,120
¶ And comfy cozy are we ¶
19
00:00:56,150 --> 00:00:57,720
¶ We've snuggled
close together ¶
20
00:00:57,750 --> 00:01:00,090
¶ Like two birds
of a feather would be ¶
21
00:01:00,120 --> 00:01:02,420
¶ Let's take that road
before us ¶
22
00:01:02,460 --> 00:01:05,230
¶ And sing a chorus or two ¶
23
00:01:05,260 --> 00:01:07,090
¶ Come on,
it's lovely weather ¶
24
00:01:07,130 --> 00:01:10,430
¶ For a sleigh ride
together with you ¶
25
00:01:10,470 --> 00:01:15,200
¶ There's a birthday party
at the home of Farmer Gray ¶
26
00:01:15,240 --> 00:01:19,710
¶ It'll be the perfect ending
of a perfect day ¶
27
00:01:19,740 --> 00:01:22,210
¶ We'll be singing the songs
we love to sing ¶
28
00:01:22,240 --> 00:01:24,380
¶ Without a single stop ¶
29
00:01:24,410 --> 00:01:27,250
¶ At the fireplace where
we'll watch the chestnuts pop ¶
30
00:01:27,280 --> 00:01:29,150
- ( popping sound )
- ¶ Pop pop pop ¶
31
00:01:29,180 --> 00:01:30,550
¶ There's a happy feeling ¶
32
00:01:30,590 --> 00:01:33,590
¶ Nothing in the world
can buy ¶
33
00:01:33,620 --> 00:01:35,460
¶ When they pass around
the coffee ¶
34
00:01:35,490 --> 00:01:38,330
- ¶ And the pumpkin pie ¶
- ( wind whistling )
35
00:01:38,360 --> 00:01:40,730
¶ It'll nearly be
like a picture print ¶
36
00:01:40,760 --> 00:01:43,300
¶ By Currier and Ives ¶
37
00:01:43,330 --> 00:01:45,300
¶ These wonderful things
are the things ¶
38
00:01:45,330 --> 00:01:47,770
¶ We'll remember
all through our lives ¶
39
00:01:47,800 --> 00:01:49,870
- ¶ These wonderful things
are the things ¶
- (Luci speaks, muffled )
40
00:01:49,910 --> 00:01:52,340
¶ We'll remember
all through our lives ¶
41
00:01:52,370 --> 00:01:53,640
¶ Just hear those
sleigh bells jingling ¶
42
00:01:53,680 --> 00:01:56,240
¶ Ring-ting-tingling too ¶
43
00:01:56,280 --> 00:01:59,650
( wind howling,
drowning out music )
44
00:01:59,680 --> 00:02:01,620
( baby crying )
45
00:02:01,650 --> 00:02:04,120
( muffled speech )
46
00:02:05,890 --> 00:02:07,520
( wind whooshing )
47
00:02:07,560 --> 00:02:10,920
( baby's cries echoing )
48
00:02:10,960 --> 00:02:14,860
( muffled speech )
49
00:02:17,470 --> 00:02:19,300
( wind whooshing )
50
00:02:19,330 --> 00:02:20,770
( muffled )
51
00:02:20,800 --> 00:02:21,800
( growl )
52
00:02:21,840 --> 00:02:22,840
( crying )
53
00:02:24,240 --> 00:02:26,570
( crying continues )
54
00:02:30,980 --> 00:02:34,180
¶
55
00:02:36,620 --> 00:02:37,750
( slam echoes )
56
00:02:43,960 --> 00:02:45,730
( engine starts )
57
00:02:50,470 --> 00:02:53,270
¶
58
00:03:06,650 --> 00:03:08,320
( wind blowing softly )
59
00:03:08,350 --> 00:03:11,490
¶
60
00:03:25,270 --> 00:03:27,270
¶
61
00:04:22,890 --> 00:04:24,590
Strand.
62
00:04:33,600 --> 00:04:35,040
( chatter )
63
00:04:39,410 --> 00:04:40,770
What happened?
64
00:04:40,810 --> 00:04:42,510
This was meant to be
a knife through butter.
65
00:04:42,540 --> 00:04:45,480
- No resistance, you said.
- Mea culpa.
66
00:04:45,510 --> 00:04:46,980
Someone tipped off the dam
you were coming.
67
00:04:47,020 --> 00:04:48,350
It was beyond
my control,
68
00:04:48,380 --> 00:04:50,880
but all is well now.
69
00:04:50,920 --> 00:04:53,320
There are corpses
floating in the water
70
00:04:53,360 --> 00:04:55,290
we're meant
to distribute and drink.
71
00:04:56,620 --> 00:04:59,860
And my men-- casualties?
72
00:04:59,890 --> 00:05:01,590
Dozen brothers dead.
73
00:05:01,630 --> 00:05:02,930
A dozen dead brothers.
74
00:05:02,960 --> 00:05:05,330
The guards
have surrendered. Please.
75
00:05:05,370 --> 00:05:06,730
Your men are
executing the workers.
76
00:05:08,700 --> 00:05:10,040
I told them
to secure the dam,
77
00:05:10,070 --> 00:05:11,840
and that's
what they're doing.
78
00:05:11,870 --> 00:05:15,310
Meanwhile, I need my dressings
changed and a rest, nurse.
79
00:05:27,120 --> 00:05:30,390
I'll have a full accounting
later of the events.
80
00:05:31,990 --> 00:05:33,930
And a grand tour.
81
00:05:35,060 --> 00:05:37,000
Plan to be persuasive.
82
00:05:40,170 --> 00:05:43,600
( distant gunfire )
83
00:05:47,110 --> 00:05:48,780
( bag unzips )
84
00:05:48,810 --> 00:05:49,810
My mother?
85
00:05:50,950 --> 00:05:51,910
Hidden.
86
00:05:51,950 --> 00:05:54,010
Safe for now.
87
00:05:55,080 --> 00:05:55,980
And Nick?
88
00:05:56,020 --> 00:05:59,120
He came to warn us,
set off this shitstorm.
89
00:05:59,150 --> 00:06:00,520
What are we gonna do now?
90
00:06:00,560 --> 00:06:01,860
Strand:
You're gonna trust me.
91
00:06:01,890 --> 00:06:03,520
I can get us out of this.
92
00:06:03,560 --> 00:06:06,860
( grunts)
If we work together.
93
00:06:06,900 --> 00:06:10,400
¶
94
00:06:16,440 --> 00:06:17,840
( clicking )
95
00:06:17,870 --> 00:06:19,670
( chambering round )
96
00:06:25,150 --> 00:06:28,180
So where does it stop?
97
00:06:28,220 --> 00:06:29,780
You should be thanking me
that you're alive
to ask that question.
98
00:06:29,820 --> 00:06:33,120
'Cause I think you might
kill me if you didn't have
a choice.
99
00:06:33,150 --> 00:06:34,550
That's insane.
100
00:06:36,860 --> 00:06:40,590
When I was using,
you never wished
you'd get that call?
101
00:06:40,630 --> 00:06:42,430
"Mrs. Clark,
we have terrible news."
102
00:06:42,460 --> 00:06:43,730
It'd all be over.
103
00:06:45,970 --> 00:06:49,500
I never wished you dead.
104
00:06:49,540 --> 00:06:50,840
What kind of mother
would that make me?
105
00:06:51,970 --> 00:06:53,470
I don't know.
106
00:06:53,510 --> 00:06:54,840
Honest, maybe?
107
00:06:56,680 --> 00:06:59,810
I mean, sometimes
the burden's too much.
108
00:06:59,850 --> 00:07:03,080
I saw it in your eyes
when you went after Troy.
109
00:07:03,120 --> 00:07:04,850
He needed to be put down.
110
00:07:04,890 --> 00:07:06,050
And you get to make that call.
111
00:07:06,090 --> 00:07:08,560
Yeah, I get to make that call--
for your sister, for you.
112
00:07:08,590 --> 00:07:10,590
- Not for me!
- It's the world we live in!
113
00:07:10,630 --> 00:07:12,030
You always lived
in that world.
114
00:07:12,060 --> 00:07:13,960
Now it's okay for you
to be who you really are.
115
00:07:14,000 --> 00:07:15,160
Fuck you.
116
00:07:15,200 --> 00:07:18,000
( distant gunshot and shouts )
117
00:07:18,030 --> 00:07:19,630
You're what's dangerous.
118
00:07:22,700 --> 00:07:24,470
One day,
you'll have no choice.
119
00:07:24,510 --> 00:07:26,240
That's the scary part.
120
00:07:26,270 --> 00:07:29,040
One day,
I'll have no choice.
121
00:07:29,080 --> 00:07:30,180
'Cause one day, Mom,
122
00:07:30,210 --> 00:07:33,750
you may have
no choice with me.
123
00:07:35,680 --> 00:07:37,020
I would never hurt you.
124
00:07:37,050 --> 00:07:39,590
Unless you had to.
Unless it was necessary.
125
00:07:39,620 --> 00:07:41,090
- Stop it.
- Could you do it?
126
00:07:41,120 --> 00:07:42,490
Stop it!
127
00:07:43,830 --> 00:07:44,930
( whispers ) Mom.
128
00:07:49,060 --> 00:07:50,160
( gunshots )
129
00:07:52,030 --> 00:07:53,700
( gunshots )
130
00:07:55,300 --> 00:07:57,140
( gunshots )
131
00:08:05,550 --> 00:08:07,210
Lola: ( speaking Spanish )
132
00:08:30,340 --> 00:08:32,170
( groans )
133
00:08:36,240 --> 00:08:37,740
( grunts )
134
00:08:37,780 --> 00:08:41,050
( speaking Spanish )
135
00:08:44,050 --> 00:08:47,050
¶
136
00:08:48,920 --> 00:08:51,160
( footsteps
ascending ladder )
137
00:08:54,900 --> 00:08:55,960
( grunts )
138
00:08:58,170 --> 00:08:59,800
( scraping )
139
00:09:04,640 --> 00:09:06,770
( footsteps withdrawing )
140
00:09:15,680 --> 00:09:17,980
( quietly moaning )
141
00:09:18,020 --> 00:09:19,820
( sharp intake of breath )
142
00:09:22,220 --> 00:09:24,590
You have
a high pain threshold.
143
00:09:24,630 --> 00:09:26,230
Years of living
with a white Buddhist
144
00:09:26,260 --> 00:09:28,930
with a sharp tongue
and a yoga mat.
145
00:09:28,960 --> 00:09:31,900
I hear narcissists
are drawn to Buddhism.
146
00:09:33,100 --> 00:09:38,040
The truth of the real self
is a lie,
147
00:09:38,070 --> 00:09:40,170
as it is
in every religion.
148
00:09:45,280 --> 00:09:47,580
And I detest liars.
149
00:09:48,880 --> 00:09:50,950
Above all else.
150
00:09:54,020 --> 00:09:55,960
Strand's an excellent example.
151
00:09:59,690 --> 00:10:01,060
How do you know him?
152
00:10:07,800 --> 00:10:08,770
Hmm?
153
00:10:12,010 --> 00:10:12,970
Alicia.
154
00:10:16,110 --> 00:10:18,710
I've made my living
holding others to the light.
155
00:10:18,750 --> 00:10:21,050
Strand helped my family
escape from Los Angeles.
156
00:10:23,350 --> 00:10:25,890
And you didn't
acknowledge him because
you felt indebted to him?
157
00:10:27,790 --> 00:10:29,790
Yes, we've gotten
to know him.
158
00:10:29,820 --> 00:10:31,760
A lie of omission
is still a lie, Alicia.
159
00:10:31,790 --> 00:10:33,230
I thought my mother
was here.
160
00:10:33,260 --> 00:10:35,130
Her and Strand are friends.
161
00:10:38,030 --> 00:10:40,070
What's your mother's name?
162
00:10:44,140 --> 00:10:45,370
Madison.
163
00:10:48,840 --> 00:10:50,080
She is here.
164
00:10:50,110 --> 00:10:52,180
Was.
165
00:10:52,210 --> 00:10:57,020
One of Strand's
deal points
for letting us in,
166
00:10:57,050 --> 00:10:59,350
we'd spare a woman
by the name of Madison.
167
00:11:01,190 --> 00:11:03,220
I hope we haven't
killed her yet.
168
00:11:09,300 --> 00:11:11,970
If she is alive and here,
would you spare her?
169
00:11:16,770 --> 00:11:19,210
Your mother was a part
of a larger
170
00:11:19,240 --> 00:11:20,710
negotiation.
171
00:11:21,840 --> 00:11:26,880
And that negotiation
collapsed.
172
00:11:26,910 --> 00:11:28,480
Strand's lies.
173
00:11:28,520 --> 00:11:29,450
( gun clicks )
174
00:11:34,320 --> 00:11:36,990
I've served you well
in a short time.
175
00:11:38,190 --> 00:11:40,030
I can continue to do so.
176
00:11:41,430 --> 00:11:42,830
You can trust me.
177
00:11:46,200 --> 00:11:47,270
Spare her.
178
00:11:55,380 --> 00:11:57,140
I will...
179
00:11:57,180 --> 00:11:59,480
if you come with me
to Tampico.
180
00:12:02,080 --> 00:12:05,790
We'll board my ship
and sail for what's
left of Houston.
181
00:12:09,420 --> 00:12:11,090
Will you do that?
182
00:12:12,530 --> 00:12:14,030
You're testing my loyalty?
183
00:12:14,060 --> 00:12:16,230
( snickers )
184
00:12:16,260 --> 00:12:18,770
I'm testing your wisdom.
185
00:12:20,370 --> 00:12:23,170
Yes, I'll do that.
186
00:12:24,970 --> 00:12:26,010
Good.
187
00:12:26,040 --> 00:12:27,370
¶
188
00:12:27,410 --> 00:12:30,210
( distant gunshots )
189
00:12:42,390 --> 00:12:43,890
( lock opens )
190
00:12:45,030 --> 00:12:47,190
Hey. Hey! Wait.
191
00:12:47,230 --> 00:12:48,860
Wait. Hey!
Easy, Madison.
192
00:12:48,900 --> 00:12:50,800
Lola and Daniel took you in.
They gave you sanctuary.
193
00:12:50,830 --> 00:12:53,200
Temporary sanctuary at best.
Proctor John was coming.
194
00:12:53,230 --> 00:12:54,430
I made a deal
for your protection.
195
00:12:54,470 --> 00:12:56,000
You made a deal
to save your own ass.
196
00:12:56,040 --> 00:12:57,140
And I told you to get
Madison out of here!
197
00:12:57,170 --> 00:12:58,270
I told you to leave!
198
00:12:58,310 --> 00:12:59,440
But you had
to be stubborn.
199
00:12:59,470 --> 00:13:01,070
Can you please
remove the gun?
200
00:13:04,410 --> 00:13:05,350
Alicia's here.
201
00:13:09,880 --> 00:13:10,950
She's here
with Proctor John.
202
00:13:10,990 --> 00:13:12,520
He brought her here.
203
00:13:12,550 --> 00:13:13,550
That doesn't make
any sense.
204
00:13:13,590 --> 00:13:15,050
He likes his toys.
205
00:13:18,060 --> 00:13:20,590
Maybe he likes her enough
to let you go,
206
00:13:20,630 --> 00:13:22,400
but I wouldn't bet on it.
207
00:13:27,440 --> 00:13:28,430
( exhales )
208
00:13:30,170 --> 00:13:31,870
Put these on.
209
00:13:31,910 --> 00:13:32,710
Why?
210
00:13:32,740 --> 00:13:34,210
It's how I move you
through the dam.
211
00:13:34,240 --> 00:13:36,140
I'll walk you out
right under their noses.
212
00:13:39,980 --> 00:13:41,110
Can you just do it?
213
00:13:41,150 --> 00:13:42,420
Everything's gone to hell.
214
00:13:44,390 --> 00:13:47,390
Just...
do what I ask of you.
215
00:13:47,420 --> 00:13:48,190
Please.
216
00:13:50,930 --> 00:13:52,390
Your time has come,
hasn't it?
217
00:13:55,630 --> 00:13:58,830
Please, put on
the damn uniforms.
218
00:14:00,940 --> 00:14:02,500
What did you do?
219
00:14:07,410 --> 00:14:08,540
Who was it?
220
00:14:17,020 --> 00:14:17,980
Daniel.
221
00:14:18,020 --> 00:14:19,550
Oh, Jesus Christ.
222
00:14:19,590 --> 00:14:21,450
- I did it for you.
- Don't say that.
223
00:14:21,490 --> 00:14:23,120
- But he was alive
when I left him.
- You shot Daniel?
224
00:14:23,160 --> 00:14:25,120
Strand:
I didn't kill him.
225
00:14:25,160 --> 00:14:26,230
It was the worst thing
226
00:14:26,260 --> 00:14:27,560
that's ever happened to me.
227
00:14:34,070 --> 00:14:35,030
And Lola?
228
00:14:36,170 --> 00:14:37,940
I let her go.
229
00:14:37,970 --> 00:14:39,940
You said
it would be easier.
230
00:14:39,970 --> 00:14:41,510
It wasn't.
I couldn't do it.
231
00:14:41,540 --> 00:14:44,210
Good.
There's hope for you.
232
00:14:47,720 --> 00:14:51,120
( panting )
233
00:14:55,990 --> 00:14:58,990
¶
234
00:15:00,290 --> 00:15:02,060
( soft clatter )
235
00:15:04,300 --> 00:15:07,100
( panting )
236
00:15:23,080 --> 00:15:27,050
( speaking softly in Spanish )
237
00:15:47,710 --> 00:15:50,140
¶
238
00:16:00,620 --> 00:16:02,590
( distant shouts )
239
00:16:05,060 --> 00:16:05,990
( gunshot )
240
00:16:10,200 --> 00:16:12,300
Get to the end
of that bridge,
241
00:16:12,330 --> 00:16:14,170
cross that checkpoint,
and blend in
with the locals.
242
00:16:14,200 --> 00:16:15,200
Lose the uniforms,
243
00:16:15,240 --> 00:16:16,740
walk, and keep walking.
244
00:16:21,080 --> 00:16:24,640
Proctor John
wanted me to dispose
of these traitors myself.
245
00:16:24,680 --> 00:16:26,510
( chatter )
246
00:16:33,390 --> 00:16:35,050
How do we find Alicia?
247
00:16:35,090 --> 00:16:37,620
You don't. Take the gun
and hide yourselves in town.
248
00:16:37,660 --> 00:16:39,560
I find Alicia,
get out of here.
249
00:16:39,590 --> 00:16:41,290
We could just find her now
and take her with us.
250
00:16:41,330 --> 00:16:43,630
I thought this out, Nick.
This is the best I can do.
251
00:16:43,660 --> 00:16:45,130
I can't leave her.
I don't have
a good feeling about this.
252
00:16:45,170 --> 00:16:46,770
You don't have a choice.
253
00:16:46,800 --> 00:16:49,270
And I haven't had a good feeling
about anything since 1997.
254
00:16:49,300 --> 00:16:51,100
- Lola, no!
- ( gunshots )
255
00:16:51,140 --> 00:16:52,770
( shouting in Spanish )
256
00:16:54,540 --> 00:16:57,010
( gunshots )
257
00:16:59,150 --> 00:17:00,210
( gunshot )
258
00:17:00,250 --> 00:17:02,350
( gunshot )
259
00:17:02,380 --> 00:17:03,750
- ( gunshot )
- ( thud )
260
00:17:08,760 --> 00:17:11,260
( wind whistling )
261
00:17:11,290 --> 00:17:14,490
What fresh hell is this,
gentlemen?
262
00:17:18,630 --> 00:17:20,330
What fresh hell?
263
00:17:20,370 --> 00:17:22,300
¶
264
00:17:27,810 --> 00:17:29,440
( soft sigh )
265
00:17:32,110 --> 00:17:33,780
( long sigh )
266
00:17:38,320 --> 00:17:40,420
I am mystified.
267
00:17:40,450 --> 00:17:41,590
I can explain.
268
00:17:41,620 --> 00:17:44,560
I'm sure you can,
but I don't want
to hear it.
269
00:17:44,590 --> 00:17:46,290
I was gonna
kill them myself.
270
00:17:46,330 --> 00:17:47,790
( groaning )
271
00:17:50,630 --> 00:17:53,230
- John.
- Shut up, darling.
272
00:17:53,270 --> 00:17:54,670
Proctor John:
I'm told the woman
I dispatched
273
00:17:54,700 --> 00:17:56,470
was the "Water Queen,"
274
00:17:56,500 --> 00:17:58,300
whom you were supposed
to kill,
275
00:17:58,340 --> 00:18:01,110
and here she springs up
like goddamn Whack-a-Mole.
276
00:18:01,140 --> 00:18:03,240
One wonders,
is her soldado alive
277
00:18:03,280 --> 00:18:05,180
and waiting
to assassinate me?
278
00:18:05,210 --> 00:18:06,280
He's dead, I swear.
279
00:18:06,310 --> 00:18:07,280
- ( kick )
- Oh!
280
00:18:07,310 --> 00:18:09,280
He's tellin' the truth.
281
00:18:09,320 --> 00:18:11,420
He confessed to me.
282
00:18:11,450 --> 00:18:13,090
And I believe him.
283
00:18:15,890 --> 00:18:17,860
You're Madison.
284
00:18:19,190 --> 00:18:21,290
I am.
I'm Madison Clark.
285
00:18:25,370 --> 00:18:27,570
Go to your mother, dear.
286
00:18:28,800 --> 00:18:31,200
Let's see
a joyful family reunion.
287
00:18:32,370 --> 00:18:33,410
Please.
288
00:18:49,460 --> 00:18:52,260
And what role
do you play in this
289
00:18:52,290 --> 00:18:54,730
internecine family drama?
290
00:18:54,760 --> 00:18:56,130
Madison: He's my son.
291
00:19:00,230 --> 00:19:01,830
This one was
with another white boy
at the Bazaar,
292
00:19:01,870 --> 00:19:03,400
asking questions.
293
00:19:08,410 --> 00:19:10,410
Is your friend here, Nick?
294
00:19:10,440 --> 00:19:13,180
No, he's dead.
My mom killed him.
295
00:19:14,680 --> 00:19:15,820
Proctor John: Wow.
296
00:19:19,520 --> 00:19:20,520
Really?
297
00:19:20,550 --> 00:19:21,750
You killed
your son's friend?
298
00:19:21,790 --> 00:19:23,890
He was more threat
than friend.
299
00:19:23,920 --> 00:19:27,430
( snickering )
300
00:19:27,460 --> 00:19:29,930
What a perverse family
you have, Alicia
301
00:19:29,960 --> 00:19:32,930
from Los Angeles.
302
00:19:32,970 --> 00:19:34,500
You've been
a good nurse to me.
303
00:19:36,500 --> 00:19:38,670
But you know
what I have to do now.
304
00:19:38,710 --> 00:19:41,810
- Wait, listen to me.
- Shut up, mother.
305
00:19:41,840 --> 00:19:47,580
I have to kill her
because I'm going
to kill her brother.
306
00:19:47,620 --> 00:19:50,650
I'll never be able
to trust her again
after that.
307
00:19:50,680 --> 00:19:52,850
I'll kill you first,
308
00:19:52,890 --> 00:19:55,520
so you don't have
to witness what follows.
309
00:19:55,560 --> 00:19:59,360
But you, mother-killer,
310
00:19:59,390 --> 00:20:00,790
you bear witness.
311
00:20:02,700 --> 00:20:06,900
¶
312
00:20:19,010 --> 00:20:22,480
Say your goodbyes
if you have them.
313
00:20:38,630 --> 00:20:40,270
( Alicia gasps )
314
00:20:43,700 --> 00:20:45,270
Safe travels.
315
00:20:46,640 --> 00:20:48,240
Thank you.
316
00:20:53,480 --> 00:20:54,910
Enough.
317
00:20:57,850 --> 00:20:58,820
( kiss )
318
00:21:15,500 --> 00:21:17,840
There's an end game
here, Proctor,
319
00:21:17,870 --> 00:21:19,340
one on which
you did not plan.
320
00:21:20,670 --> 00:21:23,440
You really do
talk too much.
321
00:21:23,480 --> 00:21:25,940
Lola and Daniel
didn't have enough guns
to defend the dam,
322
00:21:25,980 --> 00:21:28,480
so they wired it
with explosives.
323
00:21:28,520 --> 00:21:29,820
Bullshit.
324
00:21:29,850 --> 00:21:30,720
Strand:
Top to bottom.
325
00:21:30,750 --> 00:21:33,990
C-4 to build the dam,
C-4 to take it down.
326
00:21:38,960 --> 00:21:40,490
Take his tongue already.
327
00:21:43,430 --> 00:21:45,900
No more lies, Proctor.
328
00:21:49,940 --> 00:21:51,500
( patting coat )
329
00:21:51,540 --> 00:21:52,670
You got a hole
in your pocket?
330
00:21:55,580 --> 00:21:58,980
( Strand grunting )
331
00:22:00,610 --> 00:22:01,650
Nick: Strand.
332
00:22:09,690 --> 00:22:11,460
Says it's armed.
333
00:22:11,890 --> 00:22:12,890
( gun cocks )
334
00:22:15,900 --> 00:22:18,800
Nick, don't touch
the other button.
335
00:22:24,040 --> 00:22:25,840
What, the one
that says "detonate"?
336
00:22:25,870 --> 00:22:29,340
¶
337
00:22:38,050 --> 00:22:43,390
"The Christmas Spell"
plays in background
338
00:22:43,420 --> 00:22:48,130
¶ When you walk
down the street ¶
339
00:22:48,160 --> 00:22:51,830
¶ And a stranger you meet ¶
340
00:22:51,870 --> 00:22:54,170
¶ Smiles a "how do you do" ¶
341
00:22:54,200 --> 00:22:56,800
Oh, that smells
so nice.
342
00:22:58,040 --> 00:23:00,870
¶ You can tell ¶
343
00:23:00,910 --> 00:23:02,980
( chatter )
344
00:23:04,580 --> 00:23:08,750
¶ The Christmas Spell ¶
345
00:23:12,090 --> 00:23:16,120
¶ Every heart gets a lift ¶
346
00:23:16,160 --> 00:23:20,090
¶ When they buy
that certain gift ¶
347
00:23:20,130 --> 00:23:24,930
( song filtered )
¶ For a somebody who ¶
348
00:23:24,970 --> 00:23:27,070
- ( wind whooshing )
- ¶ Loves ¶
349
00:23:27,100 --> 00:23:30,700
- ( dialogue inaudible )
- ¶ So well ¶
350
00:23:33,870 --> 00:23:39,140
¶ You see frosty little noses ¶
351
00:23:39,180 --> 00:23:43,080
¶ Red as little roses ¶
352
00:23:43,120 --> 00:23:45,050
( unfiltered )
¶ Pressed on every toy store ¶
353
00:23:45,090 --> 00:23:47,620
¶ Windowpane ¶
354
00:23:47,650 --> 00:23:49,690
( clapping )
355
00:23:49,720 --> 00:23:53,060
¶ Once again
you stop and mingle ¶
356
00:23:53,090 --> 00:23:56,800
¶ In the spirit
of Kris Kringle ¶
357
00:23:56,830 --> 00:24:00,030
¶ Every leather jingle bell ¶
358
00:24:00,070 --> 00:24:02,870
¶ Ringing happy Noel ¶
359
00:24:02,900 --> 00:24:04,070
( clicks tongue )
360
00:24:04,100 --> 00:24:05,970
( laughing )
361
00:24:11,680 --> 00:24:16,580
¶ This old world
couldn't fail ¶
362
00:24:16,620 --> 00:24:20,090
¶ If that feeling
would prevail ¶
363
00:24:20,120 --> 00:24:24,060
¶ Every day in the year ¶
364
00:24:25,590 --> 00:24:31,660
¶ Life would be so swell ¶
365
00:24:31,700 --> 00:24:37,770
( distant, echoing )
¶ In every heart would dwell ¶
366
00:24:37,800 --> 00:24:39,740
( song grows distorted )
367
00:24:39,770 --> 00:24:44,980
¶ The Christmas spell ¶
368
00:24:47,810 --> 00:24:52,020
¶ Once again
you stop and mingle ¶
369
00:24:52,050 --> 00:24:55,790
¶ In the spirit
of Kris Kringle ¶
370
00:24:55,820 --> 00:24:59,120
¶ Every leather jingle bell ¶
371
00:24:59,160 --> 00:25:03,900
¶ Ringing happy Noel ¶
372
00:25:03,930 --> 00:25:08,600
¶ This old world
couldn't fail ¶
373
00:25:08,640 --> 00:25:12,170
¶ If that feeling
would prevail ¶
374
00:25:12,210 --> 00:25:16,910
¶ Every day in the year ¶
375
00:25:16,940 --> 00:25:18,680
( whooshing )
376
00:25:18,710 --> 00:25:24,050
¶ Life would be so swell ¶
377
00:25:24,080 --> 00:25:30,060
¶ In every heart would dwell ¶
378
00:25:30,090 --> 00:25:32,220
¶ Ooohhh ¶
379
00:25:32,260 --> 00:25:37,930
¶ The Christmas spell ¶
380
00:25:37,970 --> 00:25:40,870
( wind whistling )
381
00:26:44,900 --> 00:26:46,770
What's your play, Nick?
382
00:26:52,310 --> 00:26:54,210
Tell him
to put his gun down.
383
00:26:54,240 --> 00:26:56,040
Put your gun down.
384
00:26:56,080 --> 00:26:58,640
( chatter )
385
00:26:58,680 --> 00:26:59,950
( wind whistling )
386
00:27:12,190 --> 00:27:13,990
( sighs )
387
00:27:24,040 --> 00:27:28,070
My mom and sister
are gonna take a Zodiac
across the lake.
388
00:27:28,110 --> 00:27:30,810
Nick, don't do this.
389
00:27:30,840 --> 00:27:33,210
Just go as far upriver
as you can.
390
00:27:33,250 --> 00:27:35,980
- We'll pursue them.
- They'll have a head start.
391
00:27:36,020 --> 00:27:37,680
Nick, just come with us.
392
00:27:37,720 --> 00:27:38,680
Please.
393
00:27:38,720 --> 00:27:41,950
He can't do that, nurse.
394
00:27:41,990 --> 00:27:45,020
The detonator has a range.
395
00:27:45,060 --> 00:27:48,130
If you go with them,
you lose your leverage, right?
396
00:27:48,160 --> 00:27:51,160
Nick:
I'm not negotiating, John.
397
00:27:51,200 --> 00:27:54,700
This is my suicide note.
398
00:27:54,740 --> 00:27:56,800
¶
399
00:27:59,740 --> 00:28:01,310
Certainly seems to be.
400
00:28:01,340 --> 00:28:03,440
¶
401
00:28:17,390 --> 00:28:18,690
Go.
402
00:28:19,860 --> 00:28:21,290
'Cause you have
no choice.
403
00:28:21,330 --> 00:28:24,060
If you don't go,
we all die,
404
00:28:24,100 --> 00:28:26,000
so just go.
405
00:28:28,340 --> 00:28:30,270
Mom.
406
00:28:30,300 --> 00:28:32,710
Mom, please.
407
00:28:33,770 --> 00:28:34,810
Go.
408
00:28:46,320 --> 00:28:49,020
Victor, get in the boat.
409
00:28:49,060 --> 00:28:52,060
- Nick...
- You wanted mercy.
410
00:28:53,060 --> 00:28:54,760
Here it is.
411
00:28:56,460 --> 00:28:58,230
Just take care of them,
all right?
412
00:29:06,010 --> 00:29:07,210
It's all right.
413
00:29:07,240 --> 00:29:09,880
There'll be time
to find them later.
414
00:29:09,910 --> 00:29:11,510
You don't survive this.
415
00:29:15,280 --> 00:29:17,420
Oh, I wouldn't be
so sure.
416
00:29:18,890 --> 00:29:21,090
Many a slip
between cup and lip.
417
00:29:22,990 --> 00:29:26,360
I'm interested to see how
it all plays out, though.
418
00:29:26,390 --> 00:29:28,330
Not well for you
either way, I'm afraid.
419
00:29:29,600 --> 00:29:31,860
I'm not afraid of dying.
420
00:29:36,100 --> 00:29:38,370
The bravado
of the Junkie Christ.
421
00:29:38,410 --> 00:29:39,340
( soft chuckle )
422
00:29:45,010 --> 00:29:46,810
That detonator real?
423
00:29:53,490 --> 00:29:57,020
¶
424
00:30:15,610 --> 00:30:17,310
( speaking Spanish )
425
00:30:17,340 --> 00:30:19,340
( groans )
426
00:30:19,380 --> 00:30:23,050
( pleading in Spanish )
427
00:30:23,080 --> 00:30:24,350
This asshole's
death warmed over.
428
00:30:24,380 --> 00:30:26,080
( grunting )
429
00:30:26,120 --> 00:30:27,420
( gunshots )
430
00:30:27,450 --> 00:30:29,990
( gunshots )
431
00:30:34,430 --> 00:30:37,060
( gunshot )
432
00:30:37,100 --> 00:30:38,600
( clip clicks )
433
00:30:44,400 --> 00:30:48,440
Proctor John:
This dam could be the center
of a new civilization,
434
00:30:48,480 --> 00:30:51,040
right here,
a modern Euphrates,
435
00:30:51,080 --> 00:30:53,650
but it needs managing,
parceling.
436
00:30:53,680 --> 00:30:57,280
We can't
just give it away, Nick.
437
00:30:57,320 --> 00:31:00,950
You're smart.
You understand.
438
00:31:00,990 --> 00:31:01,920
And you could help.
439
00:31:01,960 --> 00:31:04,020
It's bullshit.
It's just one more thing
440
00:31:04,060 --> 00:31:06,520
that a cruel few
want to control.
441
00:31:06,560 --> 00:31:08,430
- Madison: Hurry, Alicia.
- I'm trying, I'm trying.
442
00:31:08,460 --> 00:31:10,000
- ( engine starter chatters )
- I'm trying.
443
00:31:10,030 --> 00:31:12,260
( starter chatters )
444
00:31:12,300 --> 00:31:15,170
( engine starts)
445
00:31:18,570 --> 00:31:21,270
Proctor John:
If you blow the dam,
the river flows.
446
00:31:21,310 --> 00:31:23,640
You think folks won't then
fight over what they bottle?
447
00:31:23,680 --> 00:31:27,050
Come on, Nick.
Civilization's born of violence.
448
00:31:30,120 --> 00:31:31,950
What's so amusing?
449
00:31:31,990 --> 00:31:34,950
I heard
someone else say that.
450
00:31:34,990 --> 00:31:36,290
It's a great truth.
451
00:31:36,320 --> 00:31:38,420
I killed the last man
who spoke that truth.
452
00:31:41,190 --> 00:31:43,260
So you do understand
this world.
453
00:31:44,400 --> 00:31:46,600
Like mother, like son.
454
00:31:46,630 --> 00:31:49,940
Harness the fury
or get stampeded.
455
00:31:49,970 --> 00:31:50,940
I'm lookin'
for a third way.
456
00:31:50,970 --> 00:31:53,610
There isn't one!
457
00:31:53,640 --> 00:31:57,640
War was waiting
to be realized by us.
458
00:31:57,680 --> 00:31:59,140
And here we are.
459
00:31:59,180 --> 00:32:00,910
( engine sputters and stops )
460
00:32:03,520 --> 00:32:06,290
( starter chattering )
461
00:32:07,690 --> 00:32:09,350
( chatters )
462
00:32:09,390 --> 00:32:10,520
Proctor John:
A quandary.
463
00:32:11,620 --> 00:32:13,020
If you blow the dam
too soon,
464
00:32:13,060 --> 00:32:14,260
your family
won't make it.
465
00:32:14,290 --> 00:32:17,100
Didn't consider that
quite, did you?
466
00:32:17,130 --> 00:32:18,560
( Zodiac starter
chattering in distance )
467
00:32:20,470 --> 00:32:22,100
End of the road, Nick.
468
00:32:22,140 --> 00:32:23,470
Give me that device.
469
00:32:54,430 --> 00:32:56,470
( chattering )
470
00:32:56,500 --> 00:32:58,500
( grunting )
471
00:33:02,180 --> 00:33:06,210
¶
472
00:33:31,500 --> 00:33:33,610
- ( engine starts )
- Madison: You got it!
Let's go!
473
00:33:33,640 --> 00:33:35,270
Come on. Let's go. Go.
474
00:33:41,710 --> 00:33:43,150
Come on.
475
00:33:43,180 --> 00:33:45,150
Get the detonator.
476
00:33:48,220 --> 00:33:51,060
¶
477
00:33:54,360 --> 00:33:55,830
( gunshot )
478
00:33:55,860 --> 00:33:57,300
( panicked shouts )
479
00:33:57,330 --> 00:33:59,130
( gunshot )
480
00:33:59,170 --> 00:34:00,600
( chatter )
481
00:34:00,630 --> 00:34:02,630
Walker:
Nice head-shot.
482
00:34:02,670 --> 00:34:04,370
I was goin'
for a heart-lung combo.
483
00:34:06,170 --> 00:34:07,770
Must be the wind.
484
00:34:09,610 --> 00:34:12,780
( wind whooshing )
485
00:34:14,350 --> 00:34:16,250
New wrinkle.
486
00:34:16,280 --> 00:34:17,350
No matter.
487
00:34:18,650 --> 00:34:20,290
It's not a game-changer.
488
00:34:23,290 --> 00:34:26,730
As for you, young Nick...
489
00:34:28,190 --> 00:34:29,390
you're bluffing.
490
00:34:31,700 --> 00:34:33,700
I can see it in your eyes.
491
00:34:33,730 --> 00:34:35,770
You're not a killer.
492
00:34:38,910 --> 00:34:42,810
And your family's
not far enough away yet.
493
00:34:42,840 --> 00:34:44,510
Let's find out,
shall we?
494
00:34:44,540 --> 00:34:47,210
¶
495
00:34:49,520 --> 00:34:51,450
Fine. I'm bored.
496
00:34:52,620 --> 00:34:53,650
Kill him.
497
00:34:53,690 --> 00:34:55,390
( gun cocks )
498
00:34:55,420 --> 00:35:00,630
( gunshots )
499
00:35:00,660 --> 00:35:01,730
( rapid gunshots )
500
00:35:07,330 --> 00:35:08,630
Proctor John: Go! Go!
501
00:35:08,670 --> 00:35:11,370
Over there,
near the chaparral patch!
502
00:35:11,400 --> 00:35:12,670
My grandmother
could spot it.
503
00:35:12,710 --> 00:35:13,810
Close them goddamn down!
504
00:35:13,840 --> 00:35:16,780
( gunshots )
505
00:35:27,420 --> 00:35:28,590
No, Nick.
506
00:35:32,660 --> 00:35:34,560
( gunshots )
507
00:35:34,590 --> 00:35:36,130
( panicked shouts )
508
00:35:38,260 --> 00:35:39,460
( clicks )
509
00:35:39,500 --> 00:35:41,330
( explosions )
510
00:35:44,940 --> 00:35:45,900
( groans )
511
00:36:00,850 --> 00:36:03,420
( rumbling )
512
00:36:28,820 --> 00:36:30,720
( engine revs )
513
00:36:31,880 --> 00:36:33,620
They're gonna get drawn
into the flood
514
00:36:33,650 --> 00:36:34,890
if they don't step on it.
515
00:36:34,920 --> 00:36:36,350
They're full throttle.
516
00:36:40,330 --> 00:36:41,390
( screams )
517
00:36:42,700 --> 00:36:44,700
( engine revving )
518
00:36:44,730 --> 00:36:45,800
Madison: No!
519
00:36:52,440 --> 00:36:53,840
Crazy Dog: North?
520
00:37:01,880 --> 00:37:03,220
North.
521
00:37:05,750 --> 00:37:08,550
¶
522
00:37:43,620 --> 00:37:44,890
Madison: No!
523
00:37:55,500 --> 00:37:57,840
¶
524
00:38:03,410 --> 00:38:05,980
( wind whooshing )
525
00:38:08,480 --> 00:38:10,420
¶
526
00:38:40,810 --> 00:38:42,880
( audibly struggling )
527
00:38:48,050 --> 00:38:50,020
( inaudible )
528
00:38:51,660 --> 00:38:52,760
( echoing cry )
529
00:38:55,130 --> 00:38:57,800
¶
530
00:39:41,670 --> 00:39:43,540
( sharp gasp )
531
00:39:47,550 --> 00:39:49,710
( water gurgling )
532
00:39:49,750 --> 00:39:51,150
( troubled gasp )
533
00:39:51,180 --> 00:39:53,120
( splash )
534
00:40:02,200 --> 00:40:05,530
( water rumbling )
535
00:40:05,570 --> 00:40:07,900
¶
536
00:40:16,910 --> 00:40:21,480
"Long Way Around the Sea"
playing in background
537
00:40:21,510 --> 00:40:25,120
( gasping )
538
00:40:32,060 --> 00:40:36,760
¶ We've come so far ¶
539
00:40:36,800 --> 00:40:42,100
¶ We followed the star ¶
540
00:40:42,130 --> 00:40:46,140
¶ Herod heard ¶
541
00:40:46,170 --> 00:40:50,170
¶ Said bring me word ¶
542
00:40:50,210 --> 00:40:56,650
¶ Take the long way ¶
543
00:40:56,680 --> 00:40:59,150
¶ Around ¶
544
00:40:59,190 --> 00:41:05,720
¶ The sea ¶
545
00:41:11,100 --> 00:41:15,770
¶ Here for us ¶
546
00:41:15,800 --> 00:41:20,710
¶ A humble birth ¶
547
00:41:20,740 --> 00:41:25,940
¶ The Son of God ¶
548
00:41:25,980 --> 00:41:27,880
- Hola.
- ¶ Descends ¶
549
00:41:27,910 --> 00:41:29,280
¶ To earth ¶
550
00:41:29,320 --> 00:41:33,650
- ¶ Take the long ¶
- Hola.
551
00:41:33,690 --> 00:41:38,820
¶ Way around ¶
552
00:41:38,860 --> 00:41:44,030
¶ The sea ¶
553
00:41:49,740 --> 00:41:55,940
¶ Take the long way ¶
554
00:41:55,980 --> 00:41:59,140
¶ Around ¶
555
00:41:59,180 --> 00:42:06,080
¶ The sea ¶
36262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.