All language subtitles for Ever Night EP47

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,200 --> 00:02:02,600 [Ever Night] 2 00:02:02,600 --> 00:02:06,800 [Episode 47] 3 00:02:29,400 --> 00:02:31,400 Sang Sang. 4 00:02:32,200 --> 00:02:35,200 Get in bed after I warm it up. 5 00:02:35,200 --> 00:02:36,900 Okay. 6 00:03:52,800 --> 00:03:56,600 Sang Sang. When you were little, we discussed 7 00:03:56,600 --> 00:04:02,900 what kind of sister-in-law I'd get you in future. 8 00:04:20,040 --> 00:04:22,910 So you're Sang Sang. 9 00:04:24,700 --> 00:04:26,900 I'm Mo Shanshan. 10 00:04:33,800 --> 00:04:38,700 Miss Shanshan is really nice. 11 00:04:47,000 --> 00:04:50,099 Better than me. 12 00:05:43,400 --> 00:05:49,500 ~there is no absolute Light~ 13 00:05:49,500 --> 00:05:50,600 [Old Brush Shoppe] 14 00:05:50,600 --> 00:05:56,800 ~light is in my eyes in the dark~ 15 00:05:56,800 --> 00:06:04,000 ~wrapped in victory, rope-twisted~ 16 00:06:04,000 --> 00:06:10,200 ~river-deep desires feed my soul~ 17 00:06:10,200 --> 00:06:17,200 ~I don't have anyone~ 18 00:06:17,200 --> 00:06:24,500 ~I won and lost, why am I doing this?~ 19 00:06:24,500 --> 00:06:32,400 ~peach blossoms open; my heart won't stay with guests~ 20 00:06:32,400 --> 00:06:39,600 ~evil night flees; a broken man wanders the world~ 21 00:06:39,600 --> 00:06:46,800 ~facing life and death, I didn't give up fighting~ 22 00:06:46,800 --> 00:06:53,800 ~let me live this life with no regrets~ 23 00:06:53,800 --> 00:07:00,600 ~let me live for myself; darkness be my witness~ 24 00:07:00,600 --> 00:07:08,200 ~no matter who says I'm a human or a demon~ 25 00:07:08,200 --> 00:07:15,600 ~in life's ups and downs, I only live to fight~ 26 00:07:15,600 --> 00:07:22,600 ~let this fear become the devil inside~ 27 00:07:22,600 --> 00:07:29,400 ~no-one's in my heart, I promise no-one~ 28 00:07:29,400 --> 00:07:37,400 ~let me live or die in this place of danger~ 29 00:08:02,100 --> 00:08:04,400 Come out. 30 00:08:04,400 --> 00:08:07,490 I know you're there. 31 00:08:14,980 --> 00:08:17,910 I know who you are. 32 00:08:22,100 --> 00:08:26,500 Did Mister 13 ask you to find me? 33 00:08:36,800 --> 00:08:39,090 So you want to see me? 34 00:08:43,000 --> 00:08:44,800 Come here. 35 00:09:00,970 --> 00:09:05,950 You look really pretty. 36 00:09:08,200 --> 00:09:11,500 Your hair is nice. 37 00:09:13,200 --> 00:09:16,200 Your eyes are nice. 38 00:09:16,200 --> 00:09:19,000 Your clothes are nice. 39 00:09:22,100 --> 00:09:25,090 Your hands are nice. 40 00:09:29,300 --> 00:09:33,800 Your writing is also nice. 41 00:09:36,600 --> 00:09:42,900 Everything about you is nice. 42 00:09:46,700 --> 00:09:49,990 Really nice. 43 00:09:56,000 --> 00:10:03,000 ~times of snow, times of rain~ 44 00:10:03,000 --> 00:10:10,600 ~the poem in blowing wind sings of mortal parting~ 45 00:10:10,600 --> 00:10:16,800 ~how can I forget our gaze~ 46 00:10:16,800 --> 00:10:23,900 This hanky is nice. I don't want to dirty it. 47 00:10:27,400 --> 00:10:32,400 How about I give you this hanky? 48 00:10:32,400 --> 00:10:40,200 ~rain pours from the sky and delays return~ 49 00:10:40,200 --> 00:10:43,200 You're really nice. 50 00:10:47,000 --> 00:10:52,300 Then you can be our Young Mistress, okay? 51 00:10:52,300 --> 00:10:59,099 ~I won't waver, waiting for you~ 52 00:10:59,800 --> 00:11:02,000 Thank you, Young Mistress. 53 00:11:02,000 --> 00:11:16,900 ~I hope a wind delivers my words of loving you~ 54 00:11:29,400 --> 00:11:32,900 Young Mistress? 55 00:11:43,400 --> 00:11:45,140 Okay. 56 00:11:56,600 --> 00:11:59,099 Sang Sang. 57 00:12:00,380 --> 00:12:02,990 Sang Sang. 58 00:12:06,600 --> 00:12:08,990 Sang Sang! 59 00:12:09,000 --> 00:12:12,000 Bring me my new robe. 60 00:12:14,970 --> 00:12:16,920 Sang Sang. 61 00:12:24,400 --> 00:12:27,400 [Zeng Residence] 62 00:12:27,400 --> 00:12:30,200 Daughter, it's early. 63 00:12:30,200 --> 00:12:34,200 - You miss us? - I want to see you. 64 00:12:34,200 --> 00:12:38,200 - Lord, hear? She missed us. - Good. 65 00:12:38,200 --> 00:12:40,800 Come, sit. 66 00:12:40,800 --> 00:12:44,200 Xiao Lian, make her good food. 67 00:12:44,200 --> 00:12:46,600 Bird's nest, no, chicken soup. 68 00:12:46,600 --> 00:12:49,000 My girl will have chicken soup. 69 00:12:50,200 --> 00:12:52,000 No need. 70 00:12:52,000 --> 00:12:54,800 Yes, Miss. 71 00:12:55,300 --> 00:12:58,800 I came to ask something. 72 00:12:58,800 --> 00:13:02,300 Child, what do you want to ask? 73 00:13:05,000 --> 00:13:10,900 I'm really your daughter... 74 00:13:10,900 --> 00:13:13,000 for certain? 75 00:13:13,000 --> 00:13:14,180 - Certain. - Yes! 76 00:13:14,280 --> 00:13:16,990 You're our daughter. 77 00:13:17,650 --> 00:13:21,000 Then can I move in? 78 00:13:21,000 --> 00:13:22,500 Sure can. 79 00:13:22,500 --> 00:13:26,200 - Our girl must live here. - Right. 80 00:13:26,200 --> 00:13:29,600 Xiao Lian, tidy Miss's room. 81 00:13:29,600 --> 00:13:33,000 Have the maids help Miss bathe and change. 82 00:13:33,000 --> 00:13:34,700 Hurry and go. 83 00:13:34,700 --> 00:13:37,099 Yes. 84 00:13:38,950 --> 00:13:40,900 Thank you. 85 00:13:46,400 --> 00:13:51,400 Daughter, it's early morning. Did something happen? 86 00:13:51,400 --> 00:13:54,600 I heard Mister 13 is back. 87 00:13:54,600 --> 00:13:57,400 We spoke of visiting him. 88 00:13:57,400 --> 00:14:00,980 I...don't like him anymore. 89 00:14:00,980 --> 00:14:04,600 So I won't stay with him in future. 90 00:14:04,600 --> 00:14:06,700 He bullied you? 91 00:14:08,350 --> 00:14:10,300 You two fought? 92 00:14:13,410 --> 00:14:15,910 What then? 93 00:14:26,000 --> 00:14:30,600 Child, you had years with him. 94 00:14:30,600 --> 00:14:35,200 In the past, you must've supported each other. 95 00:14:35,200 --> 00:14:38,200 If you want to move into our home, 96 00:14:38,200 --> 00:14:42,600 shouldn't you notify Mister 13? 97 00:14:42,600 --> 00:14:45,990 Does he know of this? 98 00:14:48,300 --> 00:14:50,600 Ah, daughter! 99 00:14:50,600 --> 00:14:52,800 Don't be angry. Let's talk. 100 00:14:52,800 --> 00:14:54,800 Don't be angry. Sit down. 101 00:14:54,800 --> 00:14:56,700 Come, come. 102 00:14:58,400 --> 00:15:01,200 Don't talk if you don't want. 103 00:15:01,200 --> 00:15:04,900 Okay, don't talk about it. 104 00:15:08,700 --> 00:15:13,200 Can you not tell him I'm here? 105 00:15:13,200 --> 00:15:17,000 Okay. We'll do as you say. 106 00:15:17,000 --> 00:15:21,600 Lord, tell no-one. No-one. 107 00:15:21,600 --> 00:15:23,900 Don't tell. 108 00:15:37,580 --> 00:15:39,090 Sang Sang. 109 00:15:40,200 --> 00:15:41,900 Sang Sang! 110 00:15:45,400 --> 00:15:50,600 She went out in early morning without letting me know? 111 00:15:53,900 --> 00:15:57,900 No discipline made her naughty. 112 00:16:01,000 --> 00:16:03,400 The Wildland didn't change me 113 00:16:03,400 --> 00:16:07,900 but you became a wild girl. 114 00:16:08,440 --> 00:16:09,990 Sang Sang! 115 00:16:11,100 --> 00:16:12,990 Sang Sang! 116 00:16:26,770 --> 00:16:29,950 Lord, what's wrong? 117 00:16:31,200 --> 00:16:36,600 Do you think we should tell the Empress? 118 00:16:36,600 --> 00:16:38,200 Tell her what? 119 00:16:38,200 --> 00:16:41,800 Oh my, you're muddled. It's about our girl. 120 00:16:41,800 --> 00:16:43,990 You dare. 121 00:16:45,200 --> 00:16:46,500 Wife. 122 00:16:46,500 --> 00:16:49,700 Mister 13's missing householder is serious. 123 00:16:49,700 --> 00:16:52,000 Besides the Academy and South Gate, 124 00:16:52,000 --> 00:16:54,500 Ning Que's from the army. 125 00:16:54,500 --> 00:16:56,600 He kills without blinking. 126 00:16:56,600 --> 00:16:59,200 This can get bad. 127 00:16:59,200 --> 00:17:00,800 I tell you, 128 00:17:00,800 --> 00:17:04,600 if you make our child flee, I won't let you off. 129 00:17:04,600 --> 00:17:07,090 Wife! 130 00:17:12,600 --> 00:17:13,700 Ah... 131 00:17:15,200 --> 00:17:17,000 If you're buying food, 132 00:17:17,000 --> 00:17:21,000 wait till you make me breakfast. 133 00:17:21,100 --> 00:17:25,400 This...Is there food in the pot? 134 00:17:27,800 --> 00:17:30,800 It's empty. What do I eat? 135 00:17:30,800 --> 00:17:33,200 Do you want to starve me? 136 00:17:33,200 --> 00:17:36,100 What's this? Is it edible? 137 00:17:54,800 --> 00:17:56,990 I'll sleep more. 138 00:18:13,900 --> 00:18:15,900 Sang Sang. 139 00:18:20,950 --> 00:18:22,800 Still not back. 140 00:18:25,800 --> 00:18:27,990 No hot water. 141 00:18:28,800 --> 00:18:31,000 My hair needs doing. 142 00:18:31,000 --> 00:18:34,600 How can I leave the house? 143 00:18:35,500 --> 00:18:39,600 It's fine if you don't cook for me. I'll get some money. 144 00:18:48,100 --> 00:18:50,900 I'll go buy food. 145 00:19:00,200 --> 00:19:02,900 Something's wrong. 146 00:19:07,700 --> 00:19:09,300 Brother Qi Si. 147 00:19:09,300 --> 00:19:13,900 Help me find Sang Sang. I'll owe you. 148 00:19:16,000 --> 00:19:19,100 Bro Chao left an order- 149 00:19:19,100 --> 00:19:21,990 your matters are Yulong Gang's. 150 00:19:22,000 --> 00:19:28,390 Don't worry. If she's in the city, I'll surely find her. 151 00:19:32,600 --> 00:19:35,800 Young Master, you're back. 152 00:19:36,200 --> 00:19:40,700 Sang Sang. Sang Sang. Sang Sang. 153 00:20:01,000 --> 00:20:03,840 Sang Sang, where'd you go?! 154 00:20:09,200 --> 00:20:10,700 [Princess' Residence] 155 00:20:10,700 --> 00:20:14,000 What? Sang Sang's at Lord Zeng's? 156 00:20:14,000 --> 00:20:15,400 Shouldn't you know? 157 00:20:15,400 --> 00:20:18,000 What should I know? 158 00:20:18,000 --> 00:20:19,990 That's right. 159 00:20:20,950 --> 00:20:23,200 Since you returned, 160 00:20:23,200 --> 00:20:28,400 everyday you accompany Grand River's Book Addict. 161 00:20:28,400 --> 00:20:34,700 People say you go around together very happily. 162 00:20:34,800 --> 00:20:37,290 Why care about your maid? 163 00:20:37,290 --> 00:20:40,600 If you'd told me earlier, 164 00:20:40,600 --> 00:20:43,800 Sang Sang wouldn't have left home. 165 00:20:43,800 --> 00:20:46,000 Goodbye. 166 00:20:46,800 --> 00:20:50,800 To be precise, Sang Sang didn't leave home. 167 00:20:50,800 --> 00:20:53,800 She returned to her kin. 168 00:20:56,000 --> 00:20:58,300 [Zeng Residence] 169 00:21:00,800 --> 00:21:03,800 Thanks to Heavenly god. 170 00:21:03,800 --> 00:21:08,300 We were separated for years to finally reunite. 171 00:21:08,400 --> 00:21:10,800 She's my only daughter. 172 00:21:10,800 --> 00:21:13,800 She should live at home. 173 00:21:13,800 --> 00:21:16,900 What's your proof she's your daughter? 174 00:21:18,300 --> 00:21:21,500 The evidence is undeniable. 175 00:21:21,500 --> 00:21:26,700 Even the Emperor and Empress know. 176 00:21:29,400 --> 00:21:31,800 You're saying everyone knows 177 00:21:31,800 --> 00:21:35,400 yet I, who raised her, 178 00:21:35,400 --> 00:21:37,700 am last to know. 179 00:21:44,200 --> 00:21:49,700 Thanks, Mister 13, for saving her and raising her at Mount Min. 180 00:21:49,700 --> 00:21:53,200 If not for you, my daughter won't come to the capital. 181 00:21:53,200 --> 00:21:55,600 We wouldn't be reunited. 182 00:21:55,600 --> 00:22:00,300 My wife and I are very grateful to you, Mister 13. 183 00:22:01,200 --> 00:22:05,000 Alright, alright. Rise, please. 184 00:22:05,000 --> 00:22:07,800 I'm in no mood for thanks. 185 00:22:07,800 --> 00:22:10,200 I came today to do one thing. 186 00:22:10,200 --> 00:22:13,300 To take Sang Sang home. 187 00:22:13,300 --> 00:22:15,500 Sang Sang's my daughter. 188 00:22:15,500 --> 00:22:18,800 How can she be your maid? 189 00:22:18,800 --> 00:22:20,800 I want to see her. 190 00:22:20,800 --> 00:22:23,800 Under Tang law, I'm the guardian. 191 00:22:23,800 --> 00:22:27,300 If I don't agree, no-one can take her away. 192 00:22:27,300 --> 00:22:32,099 You can file a law suit, but I'll win. 193 00:22:33,740 --> 00:22:36,550 You, you! 194 00:22:37,540 --> 00:22:41,270 Ning Que, it's true you saved my daughter 195 00:22:41,270 --> 00:22:44,690 but she slaved for you for years. 196 00:22:44,690 --> 00:22:50,410 Now she's back, no way she can be your maid. 197 00:22:50,410 --> 00:22:56,140 Her dad, as Grand Secretary, can write a letter. 198 00:22:56,140 --> 00:23:01,970 How would Magistrate Yangyu return our girl to you? 199 00:23:04,280 --> 00:23:07,120 Perhaps Madam doesn't know. 200 00:23:07,120 --> 00:23:11,920 I'm Fu Zi's Disciple, Rear Mountain's Mister 13. 201 00:23:11,920 --> 00:23:15,360 I was Emperor's guest. I had tea with Princess. 202 00:23:15,360 --> 00:23:21,180 I can check if your husband is corrupt. 203 00:23:21,180 --> 00:23:25,900 - You're so unreasonable! - My fists reason. 204 00:23:25,900 --> 00:23:28,880 You can go to Wei City and ask about Blue Lake Woodcutter. 205 00:23:28,880 --> 00:23:31,630 And go to the Wildland and ask about Long Qing's fate. 206 00:23:31,630 --> 00:23:36,200 Then you'll know I'm not to be messed with. 207 00:23:36,200 --> 00:23:37,820 If you enrage me, 208 00:23:37,820 --> 00:23:41,120 I'll set fire to your house. 209 00:23:41,120 --> 00:23:42,600 Then... 210 00:23:43,500 --> 00:23:46,960 Don't fear him! If he dares to burn the house, 211 00:23:46,960 --> 00:23:52,500 I'll find 2nd-Senior Bro at Rear Mountain to teach him a lesson. 212 00:23:52,630 --> 00:23:55,350 Silly girl. 213 00:23:55,350 --> 00:23:57,530 Young Master, I... 214 00:23:57,530 --> 00:23:58,840 Get here! 215 00:23:58,840 --> 00:24:01,560 - Hey, you two– - Think you're great. 216 00:24:01,560 --> 00:24:04,950 You found your parents, and do as you want? 217 00:24:04,950 --> 00:24:11,800 You sound close to 2nd-Bro. Is he your Bro or mine? Huh?! 218 00:24:16,050 --> 00:24:20,660 A Great Scholar's proven daughter... 219 00:24:20,800 --> 00:24:24,900 playing "Fair Beauty behind a beaded screen". 220 00:24:26,410 --> 00:24:30,570 But there's no screen and you're not fair. 221 00:24:30,570 --> 00:24:33,720 What Beauty are you? 222 00:24:35,560 --> 00:24:38,610 Though you wear their clothes 223 00:24:38,610 --> 00:24:42,860 and expensive make-up, I don't think you look like 224 00:24:42,860 --> 00:24:45,890 part of this family? 225 00:24:45,890 --> 00:24:48,470 My business isn't yours. 226 00:24:49,330 --> 00:24:52,199 Please leave us alone. 227 00:24:53,750 --> 00:24:56,900 I want to talk to Sang Sang 228 00:24:57,000 --> 00:24:59,900 in private. 229 00:25:01,600 --> 00:25:03,550 Please. 230 00:25:07,200 --> 00:25:08,800 Wife. 231 00:25:18,980 --> 00:25:21,830 Repeat what you just said. 232 00:25:22,830 --> 00:25:25,720 My business isn't yours. 233 00:25:25,720 --> 00:25:27,660 How's it not my business? 234 00:25:27,660 --> 00:25:30,410 My business isn't yours! 235 00:25:33,510 --> 00:25:35,950 You were 3 when I last hit you. 236 00:25:35,950 --> 00:25:38,800 Today I'll teach you. Go home! 237 00:25:38,800 --> 00:25:40,350 - No! - Go home! 238 00:25:40,350 --> 00:25:42,840 - No! - Why not?! 239 00:25:42,840 --> 00:25:44,480 Why not?! 240 00:25:44,480 --> 00:25:48,320 I don't want to! I'm not happy! 241 00:25:49,700 --> 00:25:51,500 Why? 242 00:25:51,500 --> 00:25:56,395 No reason. I just don't want to! I'm just not happy! 243 00:25:56,400 --> 00:25:58,870 You're irrational. You're witless. 244 00:25:58,870 --> 00:26:01,350 I'm your Master! You're my maid! 245 00:26:01,350 --> 00:26:03,360 It's me who raised you! 246 00:26:03,360 --> 00:26:06,010 Since I was 8, I did all the chores 247 00:26:06,010 --> 00:26:08,770 so I raised you! 248 00:26:08,770 --> 00:26:11,440 - Didn't I earn money?! - Money? 249 00:26:11,440 --> 00:26:13,370 I earned it! 250 00:26:13,370 --> 00:26:17,650 Without my idea to sell your scrolls, we'd still be poor. 251 00:26:17,650 --> 00:26:19,570 Please explain clearly. 252 00:26:19,570 --> 00:26:22,180 I hunted on Mount Min; I killed Blue Lake bandits. 253 00:26:22,180 --> 00:26:24,420 I risked my life often 254 00:26:24,420 --> 00:26:26,450 just to earn us money. 255 00:26:26,450 --> 00:26:28,180 It wasn't easy to earn! 256 00:26:28,180 --> 00:26:30,640 Not easy, and I gave it to you! 257 00:26:30,640 --> 00:26:33,690 Why'd you leave me?! 258 00:26:33,900 --> 00:26:35,930 You're befuddled. 259 00:26:35,930 --> 00:26:40,890 Even if I tell you, you won't understand. 260 00:26:50,560 --> 00:26:54,990 Hurry in and pacify them. 261 00:26:57,050 --> 00:27:02,095 Right. Today I'll make it clear to you. 262 00:27:03,650 --> 00:27:06,830 No matter what, I will marry. 263 00:27:06,830 --> 00:27:09,950 We two can't stay like this forever. 264 00:27:09,950 --> 00:27:13,850 No, no, not "stay". 265 00:27:13,850 --> 00:27:21,940 "Live". We two must live together for a lifetime. 266 00:27:23,260 --> 00:27:26,000 You're saying 267 00:27:26,000 --> 00:27:30,020 we two will live a lifetime together? 268 00:27:30,020 --> 00:27:32,290 It's a must. 269 00:27:32,980 --> 00:27:35,900 Then why marry someone else?! 270 00:27:35,900 --> 00:27:37,900 I... 271 00:27:37,900 --> 00:27:39,600 You'll marry another. 272 00:27:39,600 --> 00:27:42,870 How can you spend the rest of your life with me?! 273 00:27:44,780 --> 00:27:46,990 This is indeed a problem. 274 00:27:57,500 --> 00:28:03,210 Even if I marry someone else, I can still spend my life with you. 275 00:28:11,000 --> 00:28:14,480 Are there unmarried sons of Officials? 276 00:28:14,480 --> 00:28:16,660 There are, there are. 277 00:28:17,000 --> 00:28:19,100 There are, there are. 278 00:28:19,330 --> 00:28:22,990 Daughter, a few days ago some friends 279 00:28:22,990 --> 00:28:25,830 asked about your birth horoscope. 280 00:28:25,830 --> 00:28:30,330 Some notable families have unbetrothed sons. 281 00:28:32,250 --> 00:28:34,760 I'll marry! 282 00:28:34,760 --> 00:28:37,700 You're not old enough to marry! 283 00:28:37,850 --> 00:28:43,180 I heard Grand River girls can marry at 14. 284 00:28:43,640 --> 00:28:46,380 This is Tang. You're a Tang person. 285 00:28:46,380 --> 00:28:48,090 I'm 16. 286 00:28:48,090 --> 00:28:50,560 In Tang, I can marry! 287 00:28:50,560 --> 00:28:54,300 You're tanned and skinny! Who'd marry you?! 288 00:28:54,300 --> 00:28:55,880 You- 289 00:28:55,880 --> 00:28:58,370 My dad is a Great Scholar. 290 00:28:58,370 --> 00:29:02,730 I'm Princess's friend; Grandmaster of Light's Student. 291 00:29:02,730 --> 00:29:06,490 Besides that, I have 10,000 taels of silver. 292 00:29:07,050 --> 00:29:10,330 You... Why say a guy won't want to marry me? 293 00:29:10,330 --> 00:29:13,210 Your talk of money makes me mad. 294 00:29:13,210 --> 00:29:16,460 Who let you split the money? Want to split our household? 295 00:29:16,460 --> 00:29:18,790 Stop saying nonsense. 296 00:29:18,790 --> 00:29:21,050 Discuss my marriage instead. 297 00:29:21,050 --> 00:29:23,320 - You can't marry! - Why can't she?! 298 00:29:23,320 --> 00:29:25,540 If I say she can't marry, she can't marry! 299 00:29:25,540 --> 00:29:28,660 We're her parents! If we say she can, she can! 300 00:29:28,660 --> 00:29:31,980 Get out! Get out! 301 00:29:31,980 --> 00:29:33,850 Get lost! 302 00:29:33,850 --> 00:29:36,220 If I say she can marry, she can marry. 303 00:29:36,220 --> 00:29:38,990 - You, you! - Wife. 304 00:30:03,700 --> 00:30:06,990 I won't lie to you. 305 00:30:07,120 --> 00:30:09,990 I told her... 306 00:30:10,900 --> 00:30:13,990 I like her. 307 00:30:25,510 --> 00:30:30,040 Why not ask how this 'like', 308 00:30:30,040 --> 00:30:36,199 and my 'like' for Red Sleeve's Dewdrop, are different? 309 00:30:39,900 --> 00:30:42,970 You like her. 310 00:30:43,850 --> 00:30:46,800 You said she's nice. 311 00:30:48,200 --> 00:30:50,620 She... 312 00:30:51,620 --> 00:30:54,370 She's very nice. 313 00:30:55,500 --> 00:30:59,990 - But you don't like her. - She's nice but I needn't like her. 314 00:31:01,210 --> 00:31:03,880 Why don't you like her? 315 00:31:04,420 --> 00:31:07,970 Didn't you say we'd find a Young Mistress? 316 00:31:09,930 --> 00:31:13,550 I don't like you liking others. 317 00:31:45,120 --> 00:31:48,990 Anyway, I told you 318 00:31:49,000 --> 00:31:51,310 I like her. 319 00:31:55,900 --> 00:31:58,900 You can go. 320 00:32:02,890 --> 00:32:06,100 I sleep poorly without you. 321 00:32:06,140 --> 00:32:08,680 Who'll cook for me? 322 00:32:18,930 --> 00:32:20,660 Sang Sang. 323 00:32:42,590 --> 00:32:46,370 Stay here and calm down. 324 00:32:48,200 --> 00:32:50,990 Tomorrow I'll fetch you. 325 00:33:16,480 --> 00:33:19,960 The eggs are in the rice bin. 326 00:33:20,530 --> 00:33:23,830 Fry the eggs with less oil. 327 00:33:34,800 --> 00:33:41,000 ~like a butterfly, I cling to summer~ 328 00:33:41,000 --> 00:33:46,800 ~and chase time; how far must I fly?~ 329 00:33:46,800 --> 00:33:53,000 ~maybe you'll never see my crying face~ 330 00:33:53,000 --> 00:33:58,900 ~it snowed in my dream that night~ 331 00:33:59,400 --> 00:34:05,600 ~in endless night, I miss you~ 332 00:34:05,600 --> 00:34:11,400 ~I fall asleep embracing yesterday~ 333 00:34:11,400 --> 00:34:17,600 ~why does my feeling for you never change?~ 334 00:34:17,600 --> 00:34:24,000 ~who hears my wild, fierce heart?~ 335 00:34:24,000 --> 00:34:29,400 ~we are in two different worlds~ 336 00:34:29,400 --> 00:34:35,600 ~let the wind deliver my thoughts to you~ 337 00:34:35,600 --> 00:34:42,990 ~I am close by, almost by your side~ 338 00:34:45,450 --> 00:34:48,800 Young Master, when you're at the barracks, 339 00:34:48,800 --> 00:34:50,800 bring back some oil. 340 00:34:50,800 --> 00:34:55,000 This door has creaked for months. 341 00:34:55,000 --> 00:34:57,200 Leave the broken door alone. 342 00:34:57,200 --> 00:35:01,900 Even if we're leaving, someone else may live here. 343 00:35:02,600 --> 00:35:07,100 Must we go to the capital? 344 00:35:07,100 --> 00:35:09,200 We should take a look. 345 00:35:09,200 --> 00:35:14,000 We'll live as usual there. 346 00:35:14,000 --> 00:35:16,400 You handle chores at home. 347 00:35:18,000 --> 00:35:20,900 Sang Sang oiled the door. 348 00:35:25,600 --> 00:35:31,600 ~in endless night, I am missing you~ 349 00:35:31,600 --> 00:35:37,400 ~I fall asleep embracing yesterday~ 350 00:35:37,400 --> 00:35:43,600 ~why does my feeling for you never change?~ 351 00:35:43,600 --> 00:35:49,900 ~who can hear my wild, fierce heart?~ 352 00:35:53,200 --> 00:35:58,400 ~we are in different worlds~ 353 00:35:58,400 --> 00:36:02,400 ~the wind brings my thoughts~ 354 00:36:02,400 --> 00:36:05,300 The eggs are in the rice vat. 355 00:36:05,300 --> 00:36:08,500 Fry the eggs with less oil. 356 00:36:08,500 --> 00:36:10,900 The eggs are in the rice vat. 357 00:36:12,200 --> 00:36:14,900 I should know what to do. 358 00:36:15,600 --> 00:36:17,600 Has Big Blackie eaten? 359 00:36:17,600 --> 00:36:20,600 That horse? It eats too much. 360 00:36:20,600 --> 00:36:22,800 I'll sell it tomorrow. 361 00:36:42,600 --> 00:36:47,800 ~we are in different worlds~ 362 00:36:47,800 --> 00:36:54,000 ~let the wind deliver my thoughts to you~ 363 00:36:54,000 --> 00:37:01,000 ~I'm close by, almost by your side~ 364 00:37:01,000 --> 00:37:06,300 ~I hide my love in my heart~ 365 00:37:06,300 --> 00:37:13,200 ~I'm close by, almost by your side~ 366 00:37:13,200 --> 00:37:19,800 ~I hide my love in my heart~ 367 00:37:22,600 --> 00:37:25,600 ~close by your side~ 368 00:37:25,600 --> 00:37:32,990 ~I hide my love in my heart~ 369 00:37:44,600 --> 00:37:46,800 It's been less than a day. 370 00:37:46,800 --> 00:37:50,600 I already feel bereft and lonely. 371 00:37:50,600 --> 00:37:53,800 In my months in the Wildland, 372 00:37:53,800 --> 00:37:56,500 how did she cope alone? 373 00:38:28,500 --> 00:38:32,500 I don't like you liking others. 374 00:38:59,200 --> 00:39:04,100 "The eggs are in the rice vat. Fry them with less oil." 375 00:39:04,780 --> 00:39:07,920 You're so miserly. 376 00:39:08,500 --> 00:39:11,200 How did you "raise" me? 377 00:39:11,200 --> 00:39:14,600 I got you from a pile of corpses. 378 00:39:14,600 --> 00:39:16,400 I killed many bandits. 379 00:39:16,400 --> 00:39:19,000 I slogged to give you money. 380 00:39:19,000 --> 00:39:21,300 How'd you "raise" me? 381 00:39:24,230 --> 00:39:27,800 I don't know what this silly lass is thinking. 382 00:39:28,200 --> 00:39:31,000 You didn't let me explain. 383 00:39:31,000 --> 00:39:35,900 Right, I like Miss Shanshan. 384 00:39:36,200 --> 00:39:39,600 Miss Shanshan is quite pretty. 385 00:39:39,600 --> 00:39:42,200 She looks better than you. 386 00:39:42,200 --> 00:39:45,900 What do you know, silly girl? 387 00:39:47,800 --> 00:39:51,400 Didn't you say we'd find a Young Mistress one day? 388 00:39:52,200 --> 00:39:56,000 She'd manage money. You said so. 389 00:39:56,000 --> 00:39:59,000 I didn't say I'll marry Miss Shanshan now. 390 00:39:59,000 --> 00:40:01,800 You want to leave home. You want to marry. 391 00:40:01,800 --> 00:40:03,900 Make me so mad! 392 00:40:04,200 --> 00:40:07,990 Even if I married you, I can still like others. 393 00:40:10,800 --> 00:40:14,900 That doesn't sound right. 394 00:40:17,770 --> 00:40:21,310 "That doesn't sound right". 395 00:40:22,400 --> 00:40:25,000 Tubby, stay away. 396 00:40:25,000 --> 00:40:30,200 Look at Junior Uncle who scolded heaven and earth. 397 00:40:30,200 --> 00:40:34,300 Look at you scolding rocks. 398 00:40:34,300 --> 00:40:39,600 All for a little maid. Excessive. 399 00:40:39,600 --> 00:40:44,400 You only want to Cultivate. What do you know? 400 00:40:44,400 --> 00:40:49,000 Did your scolding rocks solve the issue? 401 00:40:49,000 --> 00:40:52,800 Big Bro and 2nd-Senior Bro quarrelled due to you. 402 00:40:52,800 --> 00:40:57,700 Rear Mountain is now split into two battle lines. 403 00:41:01,500 --> 00:41:05,660 Split...due to me? 404 00:41:06,000 --> 00:41:08,800 Not only that. 405 00:41:08,800 --> 00:41:12,400 Now Rear Mountain is ready to fight. 406 00:41:12,400 --> 00:41:16,700 Luckily I'm smart. I slipped away. 407 00:41:19,200 --> 00:41:23,000 Jun Mo, talk calmly. Don't be mad. 408 00:41:23,000 --> 00:41:29,000 I know you're angry, but we need agreement on this issue. 409 00:41:29,200 --> 00:41:31,400 While Fu Zi is absent, 410 00:41:31,400 --> 00:41:34,700 we're all Little Bro's family. 411 00:41:37,900 --> 00:41:41,390 What is this? 412 00:41:41,740 --> 00:41:44,990 Marriage alliance? 413 00:41:45,330 --> 00:41:49,990 Or marrying him off? 414 00:41:50,700 --> 00:41:54,300 Little Bro is a man. He can't be married off. 415 00:41:54,300 --> 00:41:57,400 A Cultivator should be with a Cultivator. 416 00:41:57,400 --> 00:42:00,800 Of course, it's Little Bro's decision. 417 00:42:00,800 --> 00:42:04,800 Miss Mo visited days ago. I assume you all saw her. 418 00:42:04,800 --> 00:42:09,000 I like her a lot. Little Bro is close to her. 419 00:42:09,000 --> 00:42:14,600 So I'd gladly see her and Little Bro in harmony. 420 00:42:14,600 --> 00:42:20,800 From what I know, Little Bro and Miss Situ Yilan are close. 421 00:42:20,800 --> 00:42:26,000 Also, Court Official Jin admires Little Bro's calligraphy. 422 00:42:26,000 --> 00:42:30,200 So his daughter, Jin Wucai, is possible. 423 00:42:30,200 --> 00:42:32,200 Think well. 424 00:42:32,200 --> 00:42:36,000 Princess Li Yu has a connection with him. 425 00:42:36,000 --> 00:42:37,400 I think 426 00:42:37,400 --> 00:42:42,000 Little Bro can't leave his maid, Sang Sang. 427 00:42:42,630 --> 00:42:48,900 Regarding his marriage, I choose Sang Sang. 428 00:42:51,000 --> 00:42:54,500 [Ever Night] 429 00:43:16,000 --> 00:43:21,000 ~Hey, I can only say sorry~ 430 00:43:21,000 --> 00:43:27,400 ~You, who've forgotten time, look a bit lost~ 431 00:43:27,400 --> 00:43:29,600 ~You seem faraway, in front of me~ 432 00:43:29,600 --> 00:43:35,000 ~Time blinks by; take it easy~ 433 00:43:35,000 --> 00:43:40,000 ~Life is still the same~ 434 00:43:40,000 --> 00:43:44,900 ~Hey, let me change the ending~ 435 00:43:44,900 --> 00:43:51,300 ~Yet I can cover it up only a short while~ 436 00:43:51,300 --> 00:43:53,600 ~Don't obsess or say sorry~ 437 00:43:53,600 --> 00:43:56,200 ~Loser just treats winner~ 438 00:43:56,200 --> 00:44:02,200 ~Better not meet rather than cry on parting~ 439 00:44:02,200 --> 00:44:05,200 ~Night is long and dark~ 440 00:44:05,200 --> 00:44:10,000 ~Don't leave regrets~ 441 00:44:10,000 --> 00:44:15,990 ~I've seen right, wrong, gratitude, grudges, words, acts~ 442 00:44:16,000 --> 00:44:20,200 ~I risk danger, desperate for you~ 443 00:44:20,200 --> 00:44:23,000 ~Umbrella in old Chang'an~ 444 00:44:23,000 --> 00:44:26,800 ~Night nears; talismans burn~ 445 00:44:26,800 --> 00:44:33,900 ~Fight till all is gone in chaos and darkness~ 446 00:44:33,900 --> 00:44:40,000 ~See us blaze through darkness, changing Heaven and Earth~ 447 00:44:40,000 --> 00:44:44,200 ~Spur the horses forward~ 448 00:44:44,200 --> 00:44:47,100 ~Geese fly south before snow~ 449 00:44:47,100 --> 00:44:50,900 ~Get drunk at a warm coast~ 450 00:44:50,900 --> 00:44:56,800 ~Under slashes of the sword, we love each other still~ 451 00:44:56,800 --> 00:45:02,300 ~Under slashes of the sword, we love each other still~ 31913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.