Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,200 --> 00:02:02,600
[Ever Night]
2
00:02:02,600 --> 00:02:06,800
[Episode 47]
3
00:02:29,400 --> 00:02:31,400
Sang Sang.
4
00:02:32,200 --> 00:02:35,200
Get in bed after I warm it up.
5
00:02:35,200 --> 00:02:36,900
Okay.
6
00:03:52,800 --> 00:03:56,600
Sang Sang. When you were
little, we discussed
7
00:03:56,600 --> 00:04:02,900
what kind of sister-in-law
I'd get you in future.
8
00:04:20,040 --> 00:04:22,910
So you're Sang Sang.
9
00:04:24,700 --> 00:04:26,900
I'm Mo Shanshan.
10
00:04:33,800 --> 00:04:38,700
Miss Shanshan is really nice.
11
00:04:47,000 --> 00:04:50,099
Better than me.
12
00:05:43,400 --> 00:05:49,500
~there is no absolute Light~
13
00:05:49,500 --> 00:05:50,600
[Old Brush Shoppe]
14
00:05:50,600 --> 00:05:56,800
~light is in my eyes in the dark~
15
00:05:56,800 --> 00:06:04,000
~wrapped in victory, rope-twisted~
16
00:06:04,000 --> 00:06:10,200
~river-deep desires feed my soul~
17
00:06:10,200 --> 00:06:17,200
~I don't have anyone~
18
00:06:17,200 --> 00:06:24,500
~I won and lost, why am I doing this?~
19
00:06:24,500 --> 00:06:32,400
~peach blossoms open;
my heart won't stay with guests~
20
00:06:32,400 --> 00:06:39,600
~evil night flees;
a broken man wanders the world~
21
00:06:39,600 --> 00:06:46,800
~facing life and death,
I didn't give up fighting~
22
00:06:46,800 --> 00:06:53,800
~let me live this life
with no regrets~
23
00:06:53,800 --> 00:07:00,600
~let me live for myself;
darkness be my witness~
24
00:07:00,600 --> 00:07:08,200
~no matter who says
I'm a human or a demon~
25
00:07:08,200 --> 00:07:15,600
~in life's ups and downs,
I only live to fight~
26
00:07:15,600 --> 00:07:22,600
~let this fear become
the devil inside~
27
00:07:22,600 --> 00:07:29,400
~no-one's in my heart,
I promise no-one~
28
00:07:29,400 --> 00:07:37,400
~let me live or die
in this place of danger~
29
00:08:02,100 --> 00:08:04,400
Come out.
30
00:08:04,400 --> 00:08:07,490
I know you're there.
31
00:08:14,980 --> 00:08:17,910
I know who you are.
32
00:08:22,100 --> 00:08:26,500
Did Mister 13 ask you
to find me?
33
00:08:36,800 --> 00:08:39,090
So you want to see me?
34
00:08:43,000 --> 00:08:44,800
Come here.
35
00:09:00,970 --> 00:09:05,950
You look really pretty.
36
00:09:08,200 --> 00:09:11,500
Your hair is nice.
37
00:09:13,200 --> 00:09:16,200
Your eyes are nice.
38
00:09:16,200 --> 00:09:19,000
Your clothes are nice.
39
00:09:22,100 --> 00:09:25,090
Your hands are nice.
40
00:09:29,300 --> 00:09:33,800
Your writing is also nice.
41
00:09:36,600 --> 00:09:42,900
Everything about you
is nice.
42
00:09:46,700 --> 00:09:49,990
Really nice.
43
00:09:56,000 --> 00:10:03,000
~times of snow, times of rain~
44
00:10:03,000 --> 00:10:10,600
~the poem in blowing wind
sings of mortal parting~
45
00:10:10,600 --> 00:10:16,800
~how can I forget our gaze~
46
00:10:16,800 --> 00:10:23,900
This hanky is nice.
I don't want to dirty it.
47
00:10:27,400 --> 00:10:32,400
How about I give you this hanky?
48
00:10:32,400 --> 00:10:40,200
~rain pours from the sky
and delays return~
49
00:10:40,200 --> 00:10:43,200
You're really nice.
50
00:10:47,000 --> 00:10:52,300
Then you can be our
Young Mistress, okay?
51
00:10:52,300 --> 00:10:59,099
~I won't waver, waiting for you~
52
00:10:59,800 --> 00:11:02,000
Thank you, Young Mistress.
53
00:11:02,000 --> 00:11:16,900
~I hope a wind delivers
my words of loving you~
54
00:11:29,400 --> 00:11:32,900
Young Mistress?
55
00:11:43,400 --> 00:11:45,140
Okay.
56
00:11:56,600 --> 00:11:59,099
Sang Sang.
57
00:12:00,380 --> 00:12:02,990
Sang Sang.
58
00:12:06,600 --> 00:12:08,990
Sang Sang!
59
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
Bring me my new robe.
60
00:12:14,970 --> 00:12:16,920
Sang Sang.
61
00:12:24,400 --> 00:12:27,400
[Zeng Residence]
62
00:12:27,400 --> 00:12:30,200
Daughter, it's early.
63
00:12:30,200 --> 00:12:34,200
- You miss us?
- I want to see you.
64
00:12:34,200 --> 00:12:38,200
- Lord, hear? She missed us.
- Good.
65
00:12:38,200 --> 00:12:40,800
Come, sit.
66
00:12:40,800 --> 00:12:44,200
Xiao Lian, make her good food.
67
00:12:44,200 --> 00:12:46,600
Bird's nest, no, chicken soup.
68
00:12:46,600 --> 00:12:49,000
My girl will have chicken soup.
69
00:12:50,200 --> 00:12:52,000
No need.
70
00:12:52,000 --> 00:12:54,800
Yes, Miss.
71
00:12:55,300 --> 00:12:58,800
I came to ask something.
72
00:12:58,800 --> 00:13:02,300
Child, what do you want to ask?
73
00:13:05,000 --> 00:13:10,900
I'm really your daughter...
74
00:13:10,900 --> 00:13:13,000
for certain?
75
00:13:13,000 --> 00:13:14,180
- Certain. - Yes!
76
00:13:14,280 --> 00:13:16,990
You're our daughter.
77
00:13:17,650 --> 00:13:21,000
Then can I move in?
78
00:13:21,000 --> 00:13:22,500
Sure can.
79
00:13:22,500 --> 00:13:26,200
- Our girl must live here.
- Right.
80
00:13:26,200 --> 00:13:29,600
Xiao Lian, tidy Miss's room.
81
00:13:29,600 --> 00:13:33,000
Have the maids help Miss
bathe and change.
82
00:13:33,000 --> 00:13:34,700
Hurry and go.
83
00:13:34,700 --> 00:13:37,099
Yes.
84
00:13:38,950 --> 00:13:40,900
Thank you.
85
00:13:46,400 --> 00:13:51,400
Daughter, it's early morning.
Did something happen?
86
00:13:51,400 --> 00:13:54,600
I heard Mister 13 is back.
87
00:13:54,600 --> 00:13:57,400
We spoke of visiting him.
88
00:13:57,400 --> 00:14:00,980
I...don't like him anymore.
89
00:14:00,980 --> 00:14:04,600
So I won't stay with him
in future.
90
00:14:04,600 --> 00:14:06,700
He bullied you?
91
00:14:08,350 --> 00:14:10,300
You two fought?
92
00:14:13,410 --> 00:14:15,910
What then?
93
00:14:26,000 --> 00:14:30,600
Child, you had years with him.
94
00:14:30,600 --> 00:14:35,200
In the past, you must've
supported each other.
95
00:14:35,200 --> 00:14:38,200
If you want to move
into our home,
96
00:14:38,200 --> 00:14:42,600
shouldn't you notify
Mister 13?
97
00:14:42,600 --> 00:14:45,990
Does he know of this?
98
00:14:48,300 --> 00:14:50,600
Ah, daughter!
99
00:14:50,600 --> 00:14:52,800
Don't be angry. Let's talk.
100
00:14:52,800 --> 00:14:54,800
Don't be angry. Sit down.
101
00:14:54,800 --> 00:14:56,700
Come, come.
102
00:14:58,400 --> 00:15:01,200
Don't talk if you don't want.
103
00:15:01,200 --> 00:15:04,900
Okay, don't talk about it.
104
00:15:08,700 --> 00:15:13,200
Can you not tell him I'm here?
105
00:15:13,200 --> 00:15:17,000
Okay. We'll do as you say.
106
00:15:17,000 --> 00:15:21,600
Lord, tell no-one. No-one.
107
00:15:21,600 --> 00:15:23,900
Don't tell.
108
00:15:37,580 --> 00:15:39,090
Sang Sang.
109
00:15:40,200 --> 00:15:41,900
Sang Sang!
110
00:15:45,400 --> 00:15:50,600
She went out in early morning
without letting me know?
111
00:15:53,900 --> 00:15:57,900
No discipline made her naughty.
112
00:16:01,000 --> 00:16:03,400
The Wildland didn't change me
113
00:16:03,400 --> 00:16:07,900
but you became a wild girl.
114
00:16:08,440 --> 00:16:09,990
Sang Sang!
115
00:16:11,100 --> 00:16:12,990
Sang Sang!
116
00:16:26,770 --> 00:16:29,950
Lord, what's wrong?
117
00:16:31,200 --> 00:16:36,600
Do you think we should
tell the Empress?
118
00:16:36,600 --> 00:16:38,200
Tell her what?
119
00:16:38,200 --> 00:16:41,800
Oh my, you're muddled.
It's about our girl.
120
00:16:41,800 --> 00:16:43,990
You dare.
121
00:16:45,200 --> 00:16:46,500
Wife.
122
00:16:46,500 --> 00:16:49,700
Mister 13's missing
householder is serious.
123
00:16:49,700 --> 00:16:52,000
Besides the Academy
and South Gate,
124
00:16:52,000 --> 00:16:54,500
Ning Que's from the army.
125
00:16:54,500 --> 00:16:56,600
He kills without blinking.
126
00:16:56,600 --> 00:16:59,200
This can get bad.
127
00:16:59,200 --> 00:17:00,800
I tell you,
128
00:17:00,800 --> 00:17:04,600
if you make our child flee,
I won't let you off.
129
00:17:04,600 --> 00:17:07,090
Wife!
130
00:17:12,600 --> 00:17:13,700
Ah...
131
00:17:15,200 --> 00:17:17,000
If you're buying food,
132
00:17:17,000 --> 00:17:21,000
wait till you make me breakfast.
133
00:17:21,100 --> 00:17:25,400
This...Is there food in the pot?
134
00:17:27,800 --> 00:17:30,800
It's empty. What do I eat?
135
00:17:30,800 --> 00:17:33,200
Do you want to starve me?
136
00:17:33,200 --> 00:17:36,100
What's this? Is it edible?
137
00:17:54,800 --> 00:17:56,990
I'll sleep more.
138
00:18:13,900 --> 00:18:15,900
Sang Sang.
139
00:18:20,950 --> 00:18:22,800
Still not back.
140
00:18:25,800 --> 00:18:27,990
No hot water.
141
00:18:28,800 --> 00:18:31,000
My hair needs doing.
142
00:18:31,000 --> 00:18:34,600
How can I leave the house?
143
00:18:35,500 --> 00:18:39,600
It's fine if you don't cook for me.
I'll get some money.
144
00:18:48,100 --> 00:18:50,900
I'll go buy food.
145
00:19:00,200 --> 00:19:02,900
Something's wrong.
146
00:19:07,700 --> 00:19:09,300
Brother Qi Si.
147
00:19:09,300 --> 00:19:13,900
Help me find Sang Sang.
I'll owe you.
148
00:19:16,000 --> 00:19:19,100
Bro Chao left an order-
149
00:19:19,100 --> 00:19:21,990
your matters are Yulong Gang's.
150
00:19:22,000 --> 00:19:28,390
Don't worry. If she's in
the city, I'll surely find her.
151
00:19:32,600 --> 00:19:35,800
Young Master, you're back.
152
00:19:36,200 --> 00:19:40,700
Sang Sang. Sang Sang.
Sang Sang.
153
00:20:01,000 --> 00:20:03,840
Sang Sang, where'd you go?!
154
00:20:09,200 --> 00:20:10,700
[Princess' Residence]
155
00:20:10,700 --> 00:20:14,000
What? Sang Sang's at Lord Zeng's?
156
00:20:14,000 --> 00:20:15,400
Shouldn't you know?
157
00:20:15,400 --> 00:20:18,000
What should I know?
158
00:20:18,000 --> 00:20:19,990
That's right.
159
00:20:20,950 --> 00:20:23,200
Since you returned,
160
00:20:23,200 --> 00:20:28,400
everyday you accompany
Grand River's Book Addict.
161
00:20:28,400 --> 00:20:34,700
People say you go around
together very happily.
162
00:20:34,800 --> 00:20:37,290
Why care about your maid?
163
00:20:37,290 --> 00:20:40,600
If you'd told me earlier,
164
00:20:40,600 --> 00:20:43,800
Sang Sang wouldn't
have left home.
165
00:20:43,800 --> 00:20:46,000
Goodbye.
166
00:20:46,800 --> 00:20:50,800
To be precise, Sang Sang
didn't leave home.
167
00:20:50,800 --> 00:20:53,800
She returned to her kin.
168
00:20:56,000 --> 00:20:58,300
[Zeng Residence]
169
00:21:00,800 --> 00:21:03,800
Thanks to Heavenly god.
170
00:21:03,800 --> 00:21:08,300
We were separated for years
to finally reunite.
171
00:21:08,400 --> 00:21:10,800
She's my only daughter.
172
00:21:10,800 --> 00:21:13,800
She should live at home.
173
00:21:13,800 --> 00:21:16,900
What's your proof
she's your daughter?
174
00:21:18,300 --> 00:21:21,500
The evidence is undeniable.
175
00:21:21,500 --> 00:21:26,700
Even the Emperor
and Empress know.
176
00:21:29,400 --> 00:21:31,800
You're saying everyone knows
177
00:21:31,800 --> 00:21:35,400
yet I, who raised her,
178
00:21:35,400 --> 00:21:37,700
am last to know.
179
00:21:44,200 --> 00:21:49,700
Thanks, Mister 13, for saving her
and raising her at Mount Min.
180
00:21:49,700 --> 00:21:53,200
If not for you, my daughter
won't come to the capital.
181
00:21:53,200 --> 00:21:55,600
We wouldn't be reunited.
182
00:21:55,600 --> 00:22:00,300
My wife and I are very grateful
to you, Mister 13.
183
00:22:01,200 --> 00:22:05,000
Alright, alright.
Rise, please.
184
00:22:05,000 --> 00:22:07,800
I'm in no mood for thanks.
185
00:22:07,800 --> 00:22:10,200
I came today to do one thing.
186
00:22:10,200 --> 00:22:13,300
To take Sang Sang home.
187
00:22:13,300 --> 00:22:15,500
Sang Sang's my daughter.
188
00:22:15,500 --> 00:22:18,800
How can she be your maid?
189
00:22:18,800 --> 00:22:20,800
I want to see her.
190
00:22:20,800 --> 00:22:23,800
Under Tang law,
I'm the guardian.
191
00:22:23,800 --> 00:22:27,300
If I don't agree, no-one
can take her away.
192
00:22:27,300 --> 00:22:32,099
You can file a law suit,
but I'll win.
193
00:22:33,740 --> 00:22:36,550
You, you!
194
00:22:37,540 --> 00:22:41,270
Ning Que, it's true
you saved my daughter
195
00:22:41,270 --> 00:22:44,690
but she slaved for you
for years.
196
00:22:44,690 --> 00:22:50,410
Now she's back, no way
she can be your maid.
197
00:22:50,410 --> 00:22:56,140
Her dad, as Grand Secretary,
can write a letter.
198
00:22:56,140 --> 00:23:01,970
How would Magistrate Yangyu
return our girl to you?
199
00:23:04,280 --> 00:23:07,120
Perhaps Madam doesn't know.
200
00:23:07,120 --> 00:23:11,920
I'm Fu Zi's Disciple,
Rear Mountain's Mister 13.
201
00:23:11,920 --> 00:23:15,360
I was Emperor's guest.
I had tea with Princess.
202
00:23:15,360 --> 00:23:21,180
I can check if your husband
is corrupt.
203
00:23:21,180 --> 00:23:25,900
- You're so unreasonable!
- My fists reason.
204
00:23:25,900 --> 00:23:28,880
You can go to Wei City and
ask about Blue Lake Woodcutter.
205
00:23:28,880 --> 00:23:31,630
And go to the Wildland
and ask about Long Qing's fate.
206
00:23:31,630 --> 00:23:36,200
Then you'll know I'm
not to be messed with.
207
00:23:36,200 --> 00:23:37,820
If you enrage me,
208
00:23:37,820 --> 00:23:41,120
I'll set fire to your house.
209
00:23:41,120 --> 00:23:42,600
Then...
210
00:23:43,500 --> 00:23:46,960
Don't fear him! If he dares
to burn the house,
211
00:23:46,960 --> 00:23:52,500
I'll find 2nd-Senior Bro at Rear Mountain
to teach him a lesson.
212
00:23:52,630 --> 00:23:55,350
Silly girl.
213
00:23:55,350 --> 00:23:57,530
Young Master, I...
214
00:23:57,530 --> 00:23:58,840
Get here!
215
00:23:58,840 --> 00:24:01,560
- Hey, you two–
- Think you're great.
216
00:24:01,560 --> 00:24:04,950
You found your parents,
and do as you want?
217
00:24:04,950 --> 00:24:11,800
You sound close to 2nd-Bro.
Is he your Bro or mine? Huh?!
218
00:24:16,050 --> 00:24:20,660
A Great Scholar's
proven daughter...
219
00:24:20,800 --> 00:24:24,900
playing "Fair Beauty
behind a beaded screen".
220
00:24:26,410 --> 00:24:30,570
But there's no screen
and you're not fair.
221
00:24:30,570 --> 00:24:33,720
What Beauty are you?
222
00:24:35,560 --> 00:24:38,610
Though you wear their clothes
223
00:24:38,610 --> 00:24:42,860
and expensive make-up,
I don't think you look like
224
00:24:42,860 --> 00:24:45,890
part of this family?
225
00:24:45,890 --> 00:24:48,470
My business isn't yours.
226
00:24:49,330 --> 00:24:52,199
Please leave us alone.
227
00:24:53,750 --> 00:24:56,900
I want to talk to Sang Sang
228
00:24:57,000 --> 00:24:59,900
in private.
229
00:25:01,600 --> 00:25:03,550
Please.
230
00:25:07,200 --> 00:25:08,800
Wife.
231
00:25:18,980 --> 00:25:21,830
Repeat what you just said.
232
00:25:22,830 --> 00:25:25,720
My business isn't yours.
233
00:25:25,720 --> 00:25:27,660
How's it not my business?
234
00:25:27,660 --> 00:25:30,410
My business isn't yours!
235
00:25:33,510 --> 00:25:35,950
You were 3 when I last hit you.
236
00:25:35,950 --> 00:25:38,800
Today I'll teach you. Go home!
237
00:25:38,800 --> 00:25:40,350
- No! - Go home!
238
00:25:40,350 --> 00:25:42,840
- No! - Why not?!
239
00:25:42,840 --> 00:25:44,480
Why not?!
240
00:25:44,480 --> 00:25:48,320
I don't want to!
I'm not happy!
241
00:25:49,700 --> 00:25:51,500
Why?
242
00:25:51,500 --> 00:25:56,395
No reason. I just don't
want to! I'm just not happy!
243
00:25:56,400 --> 00:25:58,870
You're irrational.
You're witless.
244
00:25:58,870 --> 00:26:01,350
I'm your Master!
You're my maid!
245
00:26:01,350 --> 00:26:03,360
It's me who raised you!
246
00:26:03,360 --> 00:26:06,010
Since I was 8,
I did all the chores
247
00:26:06,010 --> 00:26:08,770
so I raised you!
248
00:26:08,770 --> 00:26:11,440
- Didn't I earn money?!
- Money?
249
00:26:11,440 --> 00:26:13,370
I earned it!
250
00:26:13,370 --> 00:26:17,650
Without my idea to sell
your scrolls, we'd still be poor.
251
00:26:17,650 --> 00:26:19,570
Please explain clearly.
252
00:26:19,570 --> 00:26:22,180
I hunted on Mount Min;
I killed Blue Lake bandits.
253
00:26:22,180 --> 00:26:24,420
I risked my life often
254
00:26:24,420 --> 00:26:26,450
just to earn us money.
255
00:26:26,450 --> 00:26:28,180
It wasn't easy to earn!
256
00:26:28,180 --> 00:26:30,640
Not easy, and I gave it to you!
257
00:26:30,640 --> 00:26:33,690
Why'd you leave me?!
258
00:26:33,900 --> 00:26:35,930
You're befuddled.
259
00:26:35,930 --> 00:26:40,890
Even if I tell you,
you won't understand.
260
00:26:50,560 --> 00:26:54,990
Hurry in and pacify them.
261
00:26:57,050 --> 00:27:02,095
Right. Today I'll
make it clear to you.
262
00:27:03,650 --> 00:27:06,830
No matter what, I will marry.
263
00:27:06,830 --> 00:27:09,950
We two can't stay
like this forever.
264
00:27:09,950 --> 00:27:13,850
No, no, not "stay".
265
00:27:13,850 --> 00:27:21,940
"Live". We two must live
together for a lifetime.
266
00:27:23,260 --> 00:27:26,000
You're saying
267
00:27:26,000 --> 00:27:30,020
we two will live a lifetime
together?
268
00:27:30,020 --> 00:27:32,290
It's a must.
269
00:27:32,980 --> 00:27:35,900
Then why marry someone else?!
270
00:27:35,900 --> 00:27:37,900
I...
271
00:27:37,900 --> 00:27:39,600
You'll marry another.
272
00:27:39,600 --> 00:27:42,870
How can you spend the rest
of your life with me?!
273
00:27:44,780 --> 00:27:46,990
This is indeed a problem.
274
00:27:57,500 --> 00:28:03,210
Even if I marry someone else,
I can still spend my life with you.
275
00:28:11,000 --> 00:28:14,480
Are there unmarried sons
of Officials?
276
00:28:14,480 --> 00:28:16,660
There are, there are.
277
00:28:17,000 --> 00:28:19,100
There are, there are.
278
00:28:19,330 --> 00:28:22,990
Daughter, a few days ago
some friends
279
00:28:22,990 --> 00:28:25,830
asked about your birth horoscope.
280
00:28:25,830 --> 00:28:30,330
Some notable families
have unbetrothed sons.
281
00:28:32,250 --> 00:28:34,760
I'll marry!
282
00:28:34,760 --> 00:28:37,700
You're not old enough to marry!
283
00:28:37,850 --> 00:28:43,180
I heard Grand River girls
can marry at 14.
284
00:28:43,640 --> 00:28:46,380
This is Tang.
You're a Tang person.
285
00:28:46,380 --> 00:28:48,090
I'm 16.
286
00:28:48,090 --> 00:28:50,560
In Tang, I can marry!
287
00:28:50,560 --> 00:28:54,300
You're tanned and skinny!
Who'd marry you?!
288
00:28:54,300 --> 00:28:55,880
You-
289
00:28:55,880 --> 00:28:58,370
My dad is a Great Scholar.
290
00:28:58,370 --> 00:29:02,730
I'm Princess's friend;
Grandmaster of Light's Student.
291
00:29:02,730 --> 00:29:06,490
Besides that, I have
10,000 taels of silver.
292
00:29:07,050 --> 00:29:10,330
You... Why say a guy
won't want to marry me?
293
00:29:10,330 --> 00:29:13,210
Your talk of money
makes me mad.
294
00:29:13,210 --> 00:29:16,460
Who let you split the money?
Want to split our household?
295
00:29:16,460 --> 00:29:18,790
Stop saying nonsense.
296
00:29:18,790 --> 00:29:21,050
Discuss my marriage instead.
297
00:29:21,050 --> 00:29:23,320
- You can't marry!
- Why can't she?!
298
00:29:23,320 --> 00:29:25,540
If I say she can't marry,
she can't marry!
299
00:29:25,540 --> 00:29:28,660
We're her parents!
If we say she can, she can!
300
00:29:28,660 --> 00:29:31,980
Get out! Get out!
301
00:29:31,980 --> 00:29:33,850
Get lost!
302
00:29:33,850 --> 00:29:36,220
If I say she can marry,
she can marry.
303
00:29:36,220 --> 00:29:38,990
- You, you! - Wife.
304
00:30:03,700 --> 00:30:06,990
I won't lie to you.
305
00:30:07,120 --> 00:30:09,990
I told her...
306
00:30:10,900 --> 00:30:13,990
I like her.
307
00:30:25,510 --> 00:30:30,040
Why not ask how this 'like',
308
00:30:30,040 --> 00:30:36,199
and my 'like' for Red Sleeve's
Dewdrop, are different?
309
00:30:39,900 --> 00:30:42,970
You like her.
310
00:30:43,850 --> 00:30:46,800
You said she's nice.
311
00:30:48,200 --> 00:30:50,620
She...
312
00:30:51,620 --> 00:30:54,370
She's very nice.
313
00:30:55,500 --> 00:30:59,990
- But you don't like her.
- She's nice but I needn't like her.
314
00:31:01,210 --> 00:31:03,880
Why don't you like her?
315
00:31:04,420 --> 00:31:07,970
Didn't you say we'd find
a Young Mistress?
316
00:31:09,930 --> 00:31:13,550
I don't like you liking others.
317
00:31:45,120 --> 00:31:48,990
Anyway, I told you
318
00:31:49,000 --> 00:31:51,310
I like her.
319
00:31:55,900 --> 00:31:58,900
You can go.
320
00:32:02,890 --> 00:32:06,100
I sleep poorly without you.
321
00:32:06,140 --> 00:32:08,680
Who'll cook for me?
322
00:32:18,930 --> 00:32:20,660
Sang Sang.
323
00:32:42,590 --> 00:32:46,370
Stay here and calm down.
324
00:32:48,200 --> 00:32:50,990
Tomorrow I'll fetch you.
325
00:33:16,480 --> 00:33:19,960
The eggs are in the rice bin.
326
00:33:20,530 --> 00:33:23,830
Fry the eggs with less oil.
327
00:33:34,800 --> 00:33:41,000
~like a butterfly, I cling to summer~
328
00:33:41,000 --> 00:33:46,800
~and chase time; how far must I fly?~
329
00:33:46,800 --> 00:33:53,000
~maybe you'll never see my crying face~
330
00:33:53,000 --> 00:33:58,900
~it snowed in my dream that night~
331
00:33:59,400 --> 00:34:05,600
~in endless night, I miss you~
332
00:34:05,600 --> 00:34:11,400
~I fall asleep embracing yesterday~
333
00:34:11,400 --> 00:34:17,600
~why does my feeling for you never change?~
334
00:34:17,600 --> 00:34:24,000
~who hears my wild, fierce heart?~
335
00:34:24,000 --> 00:34:29,400
~we are in two different worlds~
336
00:34:29,400 --> 00:34:35,600
~let the wind deliver my thoughts to you~
337
00:34:35,600 --> 00:34:42,990
~I am close by, almost by your side~
338
00:34:45,450 --> 00:34:48,800
Young Master, when you're
at the barracks,
339
00:34:48,800 --> 00:34:50,800
bring back some oil.
340
00:34:50,800 --> 00:34:55,000
This door has creaked for months.
341
00:34:55,000 --> 00:34:57,200
Leave the broken door alone.
342
00:34:57,200 --> 00:35:01,900
Even if we're leaving,
someone else may live here.
343
00:35:02,600 --> 00:35:07,100
Must we go to the capital?
344
00:35:07,100 --> 00:35:09,200
We should take a look.
345
00:35:09,200 --> 00:35:14,000
We'll live as usual there.
346
00:35:14,000 --> 00:35:16,400
You handle chores at home.
347
00:35:18,000 --> 00:35:20,900
Sang Sang oiled the door.
348
00:35:25,600 --> 00:35:31,600
~in endless night, I am missing you~
349
00:35:31,600 --> 00:35:37,400
~I fall asleep embracing yesterday~
350
00:35:37,400 --> 00:35:43,600
~why does my feeling for you never change?~
351
00:35:43,600 --> 00:35:49,900
~who can hear my wild, fierce heart?~
352
00:35:53,200 --> 00:35:58,400
~we are in different worlds~
353
00:35:58,400 --> 00:36:02,400
~the wind brings my thoughts~
354
00:36:02,400 --> 00:36:05,300
The eggs are in the rice vat.
355
00:36:05,300 --> 00:36:08,500
Fry the eggs with less oil.
356
00:36:08,500 --> 00:36:10,900
The eggs are in the rice vat.
357
00:36:12,200 --> 00:36:14,900
I should know what to do.
358
00:36:15,600 --> 00:36:17,600
Has Big Blackie eaten?
359
00:36:17,600 --> 00:36:20,600
That horse? It eats too much.
360
00:36:20,600 --> 00:36:22,800
I'll sell it tomorrow.
361
00:36:42,600 --> 00:36:47,800
~we are in different worlds~
362
00:36:47,800 --> 00:36:54,000
~let the wind deliver my thoughts to you~
363
00:36:54,000 --> 00:37:01,000
~I'm close by, almost by your side~
364
00:37:01,000 --> 00:37:06,300
~I hide my love in my heart~
365
00:37:06,300 --> 00:37:13,200
~I'm close by, almost by your side~
366
00:37:13,200 --> 00:37:19,800
~I hide my love in my heart~
367
00:37:22,600 --> 00:37:25,600
~close by your side~
368
00:37:25,600 --> 00:37:32,990
~I hide my love in my heart~
369
00:37:44,600 --> 00:37:46,800
It's been less than a day.
370
00:37:46,800 --> 00:37:50,600
I already feel bereft
and lonely.
371
00:37:50,600 --> 00:37:53,800
In my months in the Wildland,
372
00:37:53,800 --> 00:37:56,500
how did she cope alone?
373
00:38:28,500 --> 00:38:32,500
I don't like you liking others.
374
00:38:59,200 --> 00:39:04,100
"The eggs are in the rice vat.
Fry them with less oil."
375
00:39:04,780 --> 00:39:07,920
You're so miserly.
376
00:39:08,500 --> 00:39:11,200
How did you "raise" me?
377
00:39:11,200 --> 00:39:14,600
I got you from a pile of corpses.
378
00:39:14,600 --> 00:39:16,400
I killed many bandits.
379
00:39:16,400 --> 00:39:19,000
I slogged to give you money.
380
00:39:19,000 --> 00:39:21,300
How'd you "raise" me?
381
00:39:24,230 --> 00:39:27,800
I don't know what this silly lass
is thinking.
382
00:39:28,200 --> 00:39:31,000
You didn't let me explain.
383
00:39:31,000 --> 00:39:35,900
Right, I like Miss Shanshan.
384
00:39:36,200 --> 00:39:39,600
Miss Shanshan is quite pretty.
385
00:39:39,600 --> 00:39:42,200
She looks better than you.
386
00:39:42,200 --> 00:39:45,900
What do you know, silly girl?
387
00:39:47,800 --> 00:39:51,400
Didn't you say we'd find
a Young Mistress one day?
388
00:39:52,200 --> 00:39:56,000
She'd manage money.
You said so.
389
00:39:56,000 --> 00:39:59,000
I didn't say I'll marry
Miss Shanshan now.
390
00:39:59,000 --> 00:40:01,800
You want to leave home.
You want to marry.
391
00:40:01,800 --> 00:40:03,900
Make me so mad!
392
00:40:04,200 --> 00:40:07,990
Even if I married you,
I can still like others.
393
00:40:10,800 --> 00:40:14,900
That doesn't sound right.
394
00:40:17,770 --> 00:40:21,310
"That doesn't sound right".
395
00:40:22,400 --> 00:40:25,000
Tubby, stay away.
396
00:40:25,000 --> 00:40:30,200
Look at Junior Uncle who
scolded heaven and earth.
397
00:40:30,200 --> 00:40:34,300
Look at you scolding rocks.
398
00:40:34,300 --> 00:40:39,600
All for a little maid.
Excessive.
399
00:40:39,600 --> 00:40:44,400
You only want to Cultivate.
What do you know?
400
00:40:44,400 --> 00:40:49,000
Did your scolding rocks
solve the issue?
401
00:40:49,000 --> 00:40:52,800
Big Bro and 2nd-Senior Bro
quarrelled due to you.
402
00:40:52,800 --> 00:40:57,700
Rear Mountain is now split
into two battle lines.
403
00:41:01,500 --> 00:41:05,660
Split...due to me?
404
00:41:06,000 --> 00:41:08,800
Not only that.
405
00:41:08,800 --> 00:41:12,400
Now Rear Mountain
is ready to fight.
406
00:41:12,400 --> 00:41:16,700
Luckily I'm smart.
I slipped away.
407
00:41:19,200 --> 00:41:23,000
Jun Mo, talk calmly.
Don't be mad.
408
00:41:23,000 --> 00:41:29,000
I know you're angry, but we
need agreement on this issue.
409
00:41:29,200 --> 00:41:31,400
While Fu Zi is absent,
410
00:41:31,400 --> 00:41:34,700
we're all Little Bro's family.
411
00:41:37,900 --> 00:41:41,390
What is this?
412
00:41:41,740 --> 00:41:44,990
Marriage alliance?
413
00:41:45,330 --> 00:41:49,990
Or marrying him off?
414
00:41:50,700 --> 00:41:54,300
Little Bro is a man.
He can't be married off.
415
00:41:54,300 --> 00:41:57,400
A Cultivator should be
with a Cultivator.
416
00:41:57,400 --> 00:42:00,800
Of course, it's Little Bro's
decision.
417
00:42:00,800 --> 00:42:04,800
Miss Mo visited days ago.
I assume you all saw her.
418
00:42:04,800 --> 00:42:09,000
I like her a lot. Little Bro
is close to her.
419
00:42:09,000 --> 00:42:14,600
So I'd gladly see her and
Little Bro in harmony.
420
00:42:14,600 --> 00:42:20,800
From what I know, Little Bro
and Miss Situ Yilan are close.
421
00:42:20,800 --> 00:42:26,000
Also, Court Official Jin admires
Little Bro's calligraphy.
422
00:42:26,000 --> 00:42:30,200
So his daughter, Jin Wucai,
is possible.
423
00:42:30,200 --> 00:42:32,200
Think well.
424
00:42:32,200 --> 00:42:36,000
Princess Li Yu has
a connection with him.
425
00:42:36,000 --> 00:42:37,400
I think
426
00:42:37,400 --> 00:42:42,000
Little Bro can't leave
his maid, Sang Sang.
427
00:42:42,630 --> 00:42:48,900
Regarding his marriage,
I choose Sang Sang.
428
00:42:51,000 --> 00:42:54,500
[Ever Night]
429
00:43:16,000 --> 00:43:21,000
~Hey, I can only say sorry~
430
00:43:21,000 --> 00:43:27,400
~You, who've forgotten time,
look a bit lost~
431
00:43:27,400 --> 00:43:29,600
~You seem faraway, in front of me~
432
00:43:29,600 --> 00:43:35,000
~Time blinks by; take it easy~
433
00:43:35,000 --> 00:43:40,000
~Life is still the same~
434
00:43:40,000 --> 00:43:44,900
~Hey, let me change the ending~
435
00:43:44,900 --> 00:43:51,300
~Yet I can cover it up
only a short while~
436
00:43:51,300 --> 00:43:53,600
~Don't obsess or say sorry~
437
00:43:53,600 --> 00:43:56,200
~Loser just treats winner~
438
00:43:56,200 --> 00:44:02,200
~Better not meet rather
than cry on parting~
439
00:44:02,200 --> 00:44:05,200
~Night is long and dark~
440
00:44:05,200 --> 00:44:10,000
~Don't leave regrets~
441
00:44:10,000 --> 00:44:15,990
~I've seen right, wrong, gratitude,
grudges, words, acts~
442
00:44:16,000 --> 00:44:20,200
~I risk danger, desperate for you~
443
00:44:20,200 --> 00:44:23,000
~Umbrella in old Chang'an~
444
00:44:23,000 --> 00:44:26,800
~Night nears; talismans burn~
445
00:44:26,800 --> 00:44:33,900
~Fight till all is gone
in chaos and darkness~
446
00:44:33,900 --> 00:44:40,000
~See us blaze through darkness,
changing Heaven and Earth~
447
00:44:40,000 --> 00:44:44,200
~Spur the horses forward~
448
00:44:44,200 --> 00:44:47,100
~Geese fly south before snow~
449
00:44:47,100 --> 00:44:50,900
~Get drunk at a warm coast~
450
00:44:50,900 --> 00:44:56,800
~Under slashes of the sword,
we love each other still~
451
00:44:56,800 --> 00:45:02,300
~Under slashes of the sword,
we love each other still~
31913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.