All language subtitles for Dragon Kingdom (2018) 1080p WEB-DL x264 6CH - MkvHub.Com
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,256 --> 00:00:09,843
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:11,928 --> 00:00:15,765
هذه هي الميزانية المقترحة للمشروع الجديد.
3
00:00:16,683 --> 00:00:18,810
148.5 مليار ين؟
4
00:00:18,893 --> 00:00:21,438
بحقك.
5
00:00:21,813 --> 00:00:26,067
أمر سخيف تقديم هذا إلى البرلمان الياباني
من دون الكشف عن محتوياته.
6
00:00:26,526 --> 00:00:28,987
هل لا أهمية لمستقبل وطننا؟
7
00:00:30,447 --> 00:00:34,409
بغض النظر، سنحتاج إلى وكالة
رعاية القصر الإمبراطوري لتقاسم الواجبات.
8
00:00:35,410 --> 00:00:36,286
"إيبوشي".
9
00:00:37,078 --> 00:00:40,957
إذا كنت ستصل إلى هذا الحد، فلا مجال للفشل.
10
00:00:41,833 --> 00:00:43,043
دعوا الأمر لي.
11
00:00:43,460 --> 00:00:46,671
في النهاية، سيفوز الحب.
12
00:00:47,338 --> 00:00:51,968
"الحلقة السابعة: إمبراطورية الحب"
13
00:00:53,000 --> 00:00:59,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا
14
00:02:35,822 --> 00:02:38,199
هل تم تأجيل برنامج اختبار الطيران
لمدة 15 دقيقة؟
15
00:02:38,741 --> 00:02:41,828
يا إلهي! هذا بسبب أخطاء راكبات التنانين!
16
00:02:42,203 --> 00:02:43,454
لم نحن؟
17
00:02:43,830 --> 00:02:47,083
كان ذلك بسبب قرب غرف النوم.
18
00:02:47,500 --> 00:02:48,626
رغم ذلك،
19
00:02:48,710 --> 00:02:51,713
لم أوقع لصالح قوة الدفاع الذاتي لأفعل ذلك.
20
00:02:51,796 --> 00:02:53,756
- أتفق معك.
- ماذا؟
21
00:02:54,090 --> 00:02:56,176
ولكن لا يمكننا رفض أوامر من جهات عليا.
22
00:02:56,301 --> 00:02:59,095
هذا معنى أن نكون موظفي عموم،
فلا جدال في ذلك، صحيح؟
23
00:02:59,554 --> 00:03:01,055
ما خطبها؟
24
00:03:01,222 --> 00:03:04,601
حتى قائدة الطيران "كاكياسو" تتساءل عن ذلك.
25
00:03:05,268 --> 00:03:06,311
معذرة.
26
00:03:06,477 --> 00:03:09,355
الأوامر العليا صارمة هذه المرة.
27
00:03:09,439 --> 00:03:11,232
ماذا؟ أي أوامر؟
28
00:03:13,109 --> 00:03:13,943
حب.
29
00:03:14,861 --> 00:03:15,987
حب؟
30
00:03:18,198 --> 00:03:20,575
أبليت حسناً يا "ماسوتان".
31
00:03:21,159 --> 00:03:23,912
لا بد أن العيش على جزيرة مهجورة
كان أمراً صعباً.
32
00:03:23,995 --> 00:03:26,664
"أوكونوغي"، كنت وحيداً، صحيح؟
33
00:03:26,748 --> 00:03:27,832
نعم، أظن ذلك.
34
00:03:28,249 --> 00:03:30,210
عندما رحل "ماسوتان"...
35
00:03:30,293 --> 00:03:33,046
لا، أتحدث عن "أماكاسو".
36
00:03:33,129 --> 00:03:34,130
ماذا؟
37
00:03:34,547 --> 00:03:36,424
الأمر رائع يا "أوكونوغي"،
38
00:03:36,507 --> 00:03:39,260
أنه يمكنك التعامل مع "أماكاسو"
في الواقع بصفتها امرأة.
39
00:03:39,344 --> 00:03:41,471
فرصتك لمواعدتها كبيرة.
40
00:03:41,804 --> 00:03:44,015
عم تتحدثان؟
41
00:03:44,807 --> 00:03:46,684
مرحباً يا "ماسوتان"!
42
00:03:47,852 --> 00:03:49,771
هل كنت تنتظرني؟
43
00:03:49,896 --> 00:03:52,357
أم لا؟ أيهما؟
44
00:03:52,440 --> 00:03:53,566
"أماكاسو"!
45
00:03:53,775 --> 00:03:55,235
"أوكونوغي" أيضاً.
46
00:03:55,610 --> 00:03:57,237
هل كنت تنتظرني؟
47
00:03:57,320 --> 00:03:58,738
أمزح فحسب.
48
00:04:00,406 --> 00:04:02,367
محال أن أكون بانتظارك!
49
00:04:03,451 --> 00:04:05,954
ليس عليك إنكار الأمر بشدة.
50
00:04:06,162 --> 00:04:07,330
كنت أمزح فحسب.
51
00:04:07,413 --> 00:04:10,166
آسف! لم أقصد ذلك...
52
00:04:10,333 --> 00:04:11,417
بالمناسبة،
53
00:04:11,501 --> 00:04:15,421
قائدة الطيران "كاكياسو" كانت تنتظر...
لا، تبحث...
54
00:04:15,505 --> 00:04:16,923
عنك.
55
00:04:17,423 --> 00:04:18,258
ماذا؟
56
00:04:19,008 --> 00:04:23,805
منحنا نائب الوزير "إيبوشي" تحدياً صعباً.
57
00:04:25,098 --> 00:04:26,683
فتيات "وايت لافر".
58
00:04:27,100 --> 00:04:28,893
يفتقرن إلى الثقة في أنفسهن،
59
00:04:29,018 --> 00:04:32,188
ثمة مساحة فارغة غامضة كبيرة
في قلوب الفتيات.
60
00:04:32,647 --> 00:04:36,317
عندما يتعايشن مع الكائنات الطائرة فحسب
61
00:04:36,401 --> 00:04:38,444
يدركن قيمتهن.
62
00:04:39,320 --> 00:04:41,197
الكائنات الطائرة في قلوبهن فحسب.
63
00:04:41,698 --> 00:04:43,866
عندما يكنّ في حالة ذهنية تسمح،
64
00:04:43,950 --> 00:04:48,079
يستطعن الترابط حقاً مع الكائنات الطائرة.
65
00:04:49,038 --> 00:04:52,667
ولكن، الراكبات حتى الآن يفشلن تماماً.
66
00:04:52,792 --> 00:04:53,626
إلى حد كبير.
67
00:04:53,835 --> 00:04:55,545
علاقة حب، صحيح؟
68
00:04:56,337 --> 00:04:57,463
بالضبط.
69
00:04:57,839 --> 00:04:59,966
الحب هو ما يعمي الفتيات الشابات
70
00:05:00,049 --> 00:05:02,385
حتى لا يعدن يعتمدن على الكائنات الطائرة.
71
00:05:03,303 --> 00:05:07,223
من الضروري اتخاذ تدابير صارمة لمنع ذلك.
72
00:05:07,849 --> 00:05:09,183
القضاء على الحب
73
00:05:09,600 --> 00:05:12,312
وتنقية حبهن للكائنات الطائرة.
74
00:05:12,770 --> 00:05:13,688
أجل.
75
00:05:14,814 --> 00:05:16,149
فتيات "وايت لافر"
76
00:05:16,691 --> 00:05:18,526
سندمر قلوبهن تماماً.
77
00:05:18,985 --> 00:05:21,070
نجعل الراكبات يقعن في الحرب لمرة
78
00:05:21,154 --> 00:05:23,781
ثم ندمر مشاعرهن تماماً.
79
00:05:23,865 --> 00:05:25,658
ماذا يعني ذلك؟
80
00:05:26,117 --> 00:05:31,080
إذا أصبن بضربة مؤلمة،
لن يتحدثن عن الحب ثانية.
81
00:05:31,205 --> 00:05:32,540
كما أفترض.
82
00:05:32,665 --> 00:05:34,876
ولكن حتى ذلك الحين...
83
00:05:35,793 --> 00:05:37,754
شكراً على الانتظار!
84
00:05:37,837 --> 00:05:40,048
عفواً...
85
00:05:40,423 --> 00:05:43,801
هذه الرقيبة "أكيشيما"
من مستودع الطائرات 2، الشؤون العامة.
86
00:05:43,885 --> 00:05:47,764
مؤخراً، يبدو أن الرومانسية
داخل قاعدة "غيفو" في انخفاض.
87
00:05:47,847 --> 00:05:51,309
عندما يتزوج أعضاء قوة الدفاع الذاتي
من بعضهم، يقل رأس المال.
88
00:05:51,476 --> 00:05:54,937
الرقيبة "أكيشيما" مهمتها هي فحص القاعدة
من أجل معلومات عن الحب.
89
00:05:55,021 --> 00:05:56,272
هذا كل شيء.
90
00:05:56,356 --> 00:05:59,067
ماذا؟ ألم تقولي بشكل مختلف للتو؟
91
00:05:59,317 --> 00:06:00,151
مفهوم.
92
00:06:00,318 --> 00:06:02,070
استراتيجية "سوتوري"، صحيح؟
93
00:06:02,153 --> 00:06:03,780
استراتيجية "سوتوري"؟
94
00:06:04,155 --> 00:06:08,409
دعوا الأمر لي،
الخبيرة العليا في الحب في "غيفو"!
95
00:06:10,203 --> 00:06:14,624
أولاً، أكثر واحدة واعدة هي "إل هوشينو".
96
00:06:14,916 --> 00:06:18,878
القائد "زايتو"، مشاغب "غيفو"،
ينصب عينيه عليها بالفعل.
97
00:06:19,212 --> 00:06:20,922
ثم لدينا "مايومي هيتومي".
98
00:06:21,005 --> 00:06:24,801
ابنة واحدة تحظى بشعبية جارفة
في قوة الدفاع الذاتي الجوية.
99
00:06:24,884 --> 00:06:27,345
ماذا عن "أماكاسو"؟
100
00:06:27,428 --> 00:06:30,598
خيار "أماكاسو" الواحد والوحيد هنا.
101
00:06:30,681 --> 00:06:31,849
أنا؟
102
00:06:31,933 --> 00:06:35,561
إلى حد ما، ما من منافسين غامضين غيرك
في هذا الشأن.
103
00:06:35,645 --> 00:06:36,938
مهلاً!
104
00:06:37,063 --> 00:06:38,314
كما قلت من قبل،
105
00:06:38,481 --> 00:06:41,067
لا أكنّ أي مشاعر تجاه "أماكاسو"!
106
00:06:41,150 --> 00:06:41,984
من قبل؟
107
00:06:43,236 --> 00:06:44,487
الرقيبة "أكيشيما"،
108
00:06:44,695 --> 00:06:48,282
أتوقع أن تنفيذك لاستراتيجية "سوتوري"
سيبلي حسناً.
109
00:06:48,366 --> 00:06:49,450
أجل يا سيدي!
110
00:06:50,827 --> 00:06:53,996
معارضة الطيار "أوكونوغي" من الدرجة الأولى
أمر طبيعي تماماً.
111
00:06:54,080 --> 00:06:58,167
ومع ذلك، أتفهم مخاوف
نائب الوزير "إيبوشي" تماماً.
112
00:06:58,501 --> 00:07:00,378
كان ثمة ذاك الحادث مع "فوريست".
113
00:07:00,461 --> 00:07:02,088
أعرفه تماماً.
114
00:07:02,422 --> 00:07:06,008
بعدما وقعت "مورياما" في الحب،
لم تكن على نفس الوفاق مع كائنها الطائر.
115
00:07:06,092 --> 00:07:07,635
وبمجرد أن حملت...
116
00:07:07,969 --> 00:07:11,639
لو حبست "تامارو" فحسب...
117
00:07:15,101 --> 00:07:16,060
بالتفكير في الأمر،
118
00:07:16,144 --> 00:07:20,314
لم يكن هناك أحد لـ"كينوتسوغاي"...
119
00:07:20,940 --> 00:07:22,859
نفدت منهم مجلات "ويكلي يانغ جامب"...
120
00:07:25,194 --> 00:07:26,863
لا مجلة "يانغ"...
121
00:07:27,280 --> 00:07:29,407
لا يمكنني قراءة مجلة "كينغدام"
هذا الأسبوع.
122
00:07:29,532 --> 00:07:30,366
ماذا؟
123
00:07:36,289 --> 00:07:37,748
"كينغدام"!
124
00:07:38,040 --> 00:07:39,709
هذا...
125
00:07:41,169 --> 00:07:43,588
مؤكد أنه عدد هذا الأسبوع.
126
00:07:43,671 --> 00:07:45,715
ولكن لماذا هي هنا؟
127
00:08:00,813 --> 00:08:04,233
هذا مثير للشك، ولكن لا يمكنني التوقف.
128
00:08:14,327 --> 00:08:16,245
أتريدين قراءة ما سيحدث تالياً؟
129
00:08:19,415 --> 00:08:21,209
على مدار التاريخ في كل الأماكن،
130
00:08:21,292 --> 00:08:23,085
عندما تجتمع الفتيات،
131
00:08:23,211 --> 00:08:26,214
يؤدي حديثهن إلى موضوع الحب.
132
00:08:26,631 --> 00:08:28,466
أو كما قيل لي.
133
00:08:29,050 --> 00:08:34,472
أريدك أن تنقلي لي
محتوى حديث راكبات التنانين.
134
00:08:34,639 --> 00:08:35,473
لم؟
135
00:08:35,848 --> 00:08:37,475
مؤكد أنني أتساءل عن السبب.
136
00:08:38,809 --> 00:08:41,979
لا تهتم، لست الفضولية حول هذا الموضوع.
137
00:08:42,063 --> 00:08:43,022
هذا صحيح.
138
00:08:43,356 --> 00:08:46,359
ما من شيء مثير للاهتمام بالنسبة إليك
أكثر من "كينغدام".
139
00:08:46,859 --> 00:08:50,154
من الممكن ألا تقعي ضحية حب أبداً.
140
00:08:50,238 --> 00:08:51,113
ماذا؟
141
00:08:52,114 --> 00:08:54,951
هذه قائمة بالأشياء التي أريد معرفتها
من حديث الفتيات.
142
00:08:55,493 --> 00:08:59,455
مع كل إجابة على موضوع،
أكافئك بصفحة من "كينغدام".
143
00:09:00,164 --> 00:09:02,875
لم ثمة أسئلة عن الحلويات المفضلة؟
144
00:09:03,251 --> 00:09:04,669
مؤكد أنني أتساءل عن السبب.
145
00:09:05,253 --> 00:09:07,255
لا أحتاج أن أعلم.
146
00:09:07,463 --> 00:09:10,675
والأهم، "كينغدام" مكونة من 18 صفحة
كل أسبوع.
147
00:09:11,300 --> 00:09:15,555
قرأت 16 صفحة بالفعل،
مما يعني أنه يتبقى صفحتان فقط.
148
00:09:17,515 --> 00:09:18,724
في الواقع،
149
00:09:19,517 --> 00:09:21,561
لدي بقية الأعداد هنا.
150
00:09:22,019 --> 00:09:23,479
كيف؟
151
00:09:24,438 --> 00:09:26,566
إذا كنت تريدين قراءة البقية،
152
00:09:26,649 --> 00:09:28,442
تعلمين ما عليك فعله، صحيح؟
153
00:09:30,194 --> 00:09:33,322
من النادر أن تدعينا للخارج يا "ليليكوس"!
154
00:09:33,406 --> 00:09:34,949
أجل، بالطبع.
155
00:09:35,032 --> 00:09:38,202
وحتى "هوشينو" جاءت،
أليس هذا عظيماً يا "هيتومين"؟
156
00:09:38,494 --> 00:09:39,412
نعم، إنه عظيم.
157
00:09:39,495 --> 00:09:41,497
ما هذا الاسم المقيت؟
158
00:09:41,706 --> 00:09:45,126
علينا نعت "هوشينو" باسم أيضاً،
صحيح يا "ناو"؟
159
00:09:45,209 --> 00:09:48,462
- لا تعتادي علي.
- ها هي أسماك الهفيات!
160
00:09:48,546 --> 00:09:51,007
لذيذ، الهفيات مع البيض.
161
00:09:51,090 --> 00:09:53,801
إنها مليئة بالبيض أيضاً!
162
00:09:53,926 --> 00:09:57,430
في بيتنا، كنا نتناولها من دون بيض.
163
00:09:59,348 --> 00:10:01,350
سيداتي، أي نوع تحبنّ؟
164
00:10:01,767 --> 00:10:04,020
مؤكد أنني أفضل الهفيات مع البيض.
165
00:10:04,103 --> 00:10:06,022
لا، أي نوع من الذكور؟
166
00:10:06,522 --> 00:10:09,150
أعتقد أن ذكر الهفيات نادر، صحيح؟
167
00:10:09,233 --> 00:10:11,819
لا، أي نوع من الذكور البشر؟
168
00:10:11,902 --> 00:10:12,945
ماذا؟
169
00:10:13,029 --> 00:10:14,280
لم تسألين فجأة؟
170
00:10:14,363 --> 00:10:17,283
من الغريب أن يكون لديهم بيض...
171
00:10:17,366 --> 00:10:19,744
"هيتومين"، لم نعد نتحدث عن الهفيات.
172
00:10:20,161 --> 00:10:25,708
أعتقد أنني سأحب شخصاً يدلل "فوتومومو".
173
00:10:25,791 --> 00:10:29,378
- مؤكد أن السيد "إكوشيما"...
- لا أحتاج إلى السماع منك.
174
00:10:29,670 --> 00:10:30,713
ماذا؟
175
00:10:30,796 --> 00:10:32,548
- ماذا عنك يا "هيسونا"؟
- مهلاً...
176
00:10:34,508 --> 00:10:36,927
لم أفكر قط في الأمر.
177
00:10:37,053 --> 00:10:38,220
ماذا عنك يا "هوشينو"؟
178
00:10:38,596 --> 00:10:40,056
على أي حال،
179
00:10:40,264 --> 00:10:42,475
أكره الرجال المبهجرين وغير اللبقين.
180
00:10:42,558 --> 00:10:44,977
أسألك عن الأنواع التي تحبينها.
181
00:10:45,061 --> 00:10:46,771
لا أحب أيضاً الرجال ذوي الشعر الصغير،
182
00:10:46,854 --> 00:10:50,191
وأيضاً الرجال الذي ينعتونني "حبيبتي"،
والرجال الذين يقولون مزحات بذيئة....
183
00:10:50,274 --> 00:10:54,070
أشعر أن ثمة شخصاً معيناً
لديه هذه السمات...
184
00:10:54,153 --> 00:10:57,239
"إل"، حبيبتي، عم تتحدثن؟
185
00:10:57,323 --> 00:11:00,368
لننضم إليكن لشرب مشروب!
186
00:11:00,701 --> 00:11:02,286
سآخذ جعة أيها النادل!
187
00:11:02,370 --> 00:11:03,537
- هذا هو.
- كوب بحجم متوسط!
188
00:11:03,621 --> 00:11:04,872
"زايتو"...
189
00:11:04,955 --> 00:11:08,250
- كنا نقضي ليلة شبابية...
- أتحتاجين إلى إعادة تعبئة؟ ماذا تشربين؟
190
00:11:08,376 --> 00:11:09,585
رائب "كالبس".
191
00:11:09,710 --> 00:11:12,296
رائع، هذا مثل العصير.
192
00:11:12,380 --> 00:11:14,548
يا له من أمر جميل!
193
00:11:18,219 --> 00:11:19,428
"إل"!
194
00:11:19,512 --> 00:11:21,430
"هل (إل هوشينو) معجبة بالقائد (زايتو)؟"
195
00:11:22,473 --> 00:11:24,433
مطلقاً.
196
00:11:24,517 --> 00:11:27,019
جعتك هنا يا "زايتو"، متوسطة الحجم!
197
00:11:27,103 --> 00:11:27,937
اصمت!
198
00:11:28,020 --> 00:11:32,942
"(هيسونا) والتنين (ماسوتان)!"
199
00:11:35,736 --> 00:11:37,571
الشيء المهم هنا
200
00:11:37,822 --> 00:11:40,908
هو عدم جعل الراكبات يقعن في الحب.
201
00:11:41,784 --> 00:11:44,912
علينا جعلهن يقعن في الحب ثم نفطر قلوبهن.
202
00:11:45,287 --> 00:11:46,956
لا يمكنني فعل ذلك!
203
00:11:47,039 --> 00:11:50,501
وأيضاً، لا تكنّ "أماكاسو" أية مشاعر تجاهي...
204
00:11:50,626 --> 00:11:55,047
هذا من أجل مصلحة المشروع الجديد،
أيها الطيار من الدرجة الأولى "أوكونوغي".
205
00:11:55,172 --> 00:11:59,009
هذا واجبك كعضو في عائلة "أوكونوغي".
206
00:11:59,427 --> 00:12:01,303
ثمة تذكرتان هنا.
207
00:12:01,387 --> 00:12:05,099
تمت الموافقة على ترك القاعدة،
فيمكنكما الذهاب بحرية.
208
00:12:08,060 --> 00:12:10,521
التزام تام...
209
00:12:10,604 --> 00:12:13,482
وجدتك يا "أوكونوغي"!
210
00:12:14,024 --> 00:12:15,943
"أماكاسو"؟
211
00:12:16,026 --> 00:12:20,364
رأيتك تستمتع بسيجارة أثناء وقت التدخين!
212
00:12:20,990 --> 00:12:22,825
أنت ثملة، صحيح؟
213
00:12:23,075 --> 00:12:24,618
هل تحبين الشرب؟
214
00:12:25,161 --> 00:12:28,247
لا، لا أحب تجربته،
215
00:12:28,956 --> 00:12:32,918
ولكن منذ وصول راكبات التنانين،
حظيت بفرص أكثر للشرب.
216
00:12:33,961 --> 00:12:35,880
تذكرت!
217
00:12:36,255 --> 00:12:39,091
أكرهك يا "أوكونوغي"!
218
00:12:39,175 --> 00:12:43,846
أكرهك وأستحقرك!
قلت إنك لن تنتظرني أبداً!
219
00:12:43,929 --> 00:12:45,014
من بعد الظهيرة؟
220
00:12:45,306 --> 00:12:46,182
أكرهك.
221
00:12:46,265 --> 00:12:48,434
عوضني بطريقة ما.
222
00:12:50,853 --> 00:12:51,937
تفضلي.
223
00:12:52,354 --> 00:12:53,230
فيلم؟
224
00:12:53,606 --> 00:12:57,485
بما أن غداً إجازة،
أتودين الذهاب معي؟
225
00:12:57,735 --> 00:12:59,945
ولكننا نحتاج إلى إذن لنرحل...
226
00:13:00,196 --> 00:13:02,114
بشأن ذلك...
227
00:13:02,281 --> 00:13:06,410
تمنحك هذه التذاكر معاملة خاصة
فأنت معفية بالفعل.
228
00:13:06,911 --> 00:13:10,080
هذا مريح جداً!
229
00:13:10,372 --> 00:13:12,082
هذا لأنها غير موجودة...
230
00:13:12,166 --> 00:13:14,084
شكراً جزيلاً!
231
00:13:14,543 --> 00:13:16,754
لا أكرهك يا "أوكونوغي"!
232
00:13:19,340 --> 00:13:20,966
شكراً جزيلاً.
233
00:13:28,641 --> 00:13:30,309
قيلولة...
234
00:13:52,790 --> 00:13:54,333
لقد شهدت شيئاً كبيراً للتو.
235
00:13:57,169 --> 00:13:59,463
ملأت خانة.
236
00:14:00,130 --> 00:14:03,843
ولكن كيف لديه عدد "كينغدام"
من الأسبوع القادم بالفعل؟
237
00:14:04,134 --> 00:14:07,179
لا بد أن لديه بعض العلاقات القوية.
238
00:14:08,222 --> 00:14:10,224
ومن هو في المقام الأول؟
239
00:14:10,307 --> 00:14:11,976
المكان مزدحم اليوم.
240
00:14:12,059 --> 00:14:13,435
هلا أجلس هنا؟
241
00:14:13,519 --> 00:14:14,520
بالطبع.
242
00:14:14,645 --> 00:14:17,731
بما أنك هنا،
أود أن أطرح عليك بعض الأسئلة يا "هيتومين".
243
00:14:18,148 --> 00:14:23,070
"أوناغا"! ثمة مكان هنا!
244
00:14:23,362 --> 00:14:24,780
حسناً.
245
00:14:26,073 --> 00:14:28,158
هل أنت وحدك اليوم؟
246
00:14:28,242 --> 00:14:31,161
نعم، "زايتو" مصاب بآثار الثمالة...
247
00:14:31,829 --> 00:14:34,665
كان يحاول نسيان مشاكله
ليلة أمس مع الكحول.
248
00:14:34,999 --> 00:14:38,794
إنه ليس سيئاً فعلاً.
249
00:14:38,878 --> 00:14:43,674
يكون صعب المراس فحسب
عندما يكون أمام فتاة...
250
00:14:44,633 --> 00:14:46,427
هل تود تناول هذا أيضاً؟
251
00:14:46,802 --> 00:14:48,804
ألا تريدينه؟
252
00:14:49,430 --> 00:14:50,306
شكراً.
253
00:14:51,265 --> 00:14:52,641
تحمس.
254
00:14:54,268 --> 00:14:55,728
خذ هذا أيضاً إذا شئت.
255
00:14:56,103 --> 00:14:57,771
حسناً، شكراً.
256
00:14:58,606 --> 00:15:00,816
تناول طعامك جيداً،
257
00:15:00,900 --> 00:15:02,401
تماماً مثل "فوتومومو"!
258
00:15:03,527 --> 00:15:05,988
هلا أدللك قليلاً؟
259
00:15:08,365 --> 00:15:09,867
ثمة شيء صلب.
260
00:15:10,284 --> 00:15:12,703
لقد انتهيت!
261
00:15:13,704 --> 00:15:17,583
سيكون من الرائع رؤيته متحمساً أكثر.
262
00:15:18,042 --> 00:15:20,336
لقد فرضت نفسك عليه كالعاهرة في نادي ليلي.
263
00:15:21,378 --> 00:15:25,174
لا، هل كنت أتصرف كمتحرشة جنسية منحرفة؟
264
00:15:25,424 --> 00:15:28,218
ماذا عساي أن أفعل؟ أنا نادمة.
265
00:15:28,302 --> 00:15:30,512
أتظنين أنك زبونة النادي؟
266
00:15:41,231 --> 00:15:44,026
هذا سخيف.
267
00:15:44,360 --> 00:15:46,153
مشاهدة هذا في موعد غرامي
268
00:15:46,236 --> 00:15:48,322
بالكاد يجعلني أبدو ملائماً.
269
00:15:56,288 --> 00:15:58,290
"أوكونوغي"، كل شيء لذيذ...
270
00:16:00,000 --> 00:16:02,962
"أماكاسو"، هلا تبعدين هذا ونحن نأكل؟
271
00:16:03,045 --> 00:16:04,171
حسناً.
272
00:16:04,338 --> 00:16:06,966
كان هذا الفيلم مرعباً
لدرجة أنه كان منعشاً.
273
00:16:07,049 --> 00:16:09,760
ماذا؟ ولكنك كنت تبكين...
274
00:16:09,843 --> 00:16:10,678
آسفة!
275
00:16:11,261 --> 00:16:14,098
كانت الموسيقى التصويرية
أثناء عذاب الزومبي عظيمة جداً،
276
00:16:14,181 --> 00:16:15,641
وجعلتني أفكر.
277
00:16:15,975 --> 00:16:17,226
تفكرين في ماذا؟
278
00:16:17,726 --> 00:16:21,146
كانت هذه أول مرة لي
أذهب إلى السينما مع صديق.
279
00:16:21,522 --> 00:16:23,774
عندما تقولين صديقاً، أتقصدينني؟
280
00:16:23,857 --> 00:16:25,067
آسفة!
281
00:16:25,275 --> 00:16:27,486
أكان تمادياً أن أسميك صديقاً؟
282
00:16:27,736 --> 00:16:29,738
لا، هذا شرف لي.
283
00:16:31,407 --> 00:16:33,283
ولحن "فلاور دانس" أيضاً،
284
00:16:33,909 --> 00:16:37,287
لم أجرب قط الخروج مع أصدقاء.
285
00:16:38,080 --> 00:16:42,793
عندما كنا نتدرب على الجزيرة،
كان الأمر ممتعاً لأنه كان كالمعسكر.
286
00:16:43,127 --> 00:16:47,506
هذا وحده كان كافياً لجعل كل يوم مشرق.
287
00:16:47,923 --> 00:16:50,843
كان الأمر غريباً، بدأت أبكي فحسب.
288
00:16:51,385 --> 00:16:53,178
أنت رائعة أيضاً يا "أماكاسو".
289
00:16:53,262 --> 00:16:54,096
ماذا؟
290
00:16:54,346 --> 00:16:57,266
لطالما كان مستقبلي محدداً لي،
291
00:16:57,433 --> 00:16:59,018
الاهتمام بعمل والديّ.
292
00:17:00,394 --> 00:17:01,562
"أوكونوغي"،
293
00:17:01,729 --> 00:17:04,273
هل كان والداك طيارين أيضاً؟
294
00:17:04,356 --> 00:17:06,900
كان مساري مرسوماً بالفعل،
295
00:17:06,984 --> 00:17:10,863
فلم أفكر قط فيما أردت أن أكونه فعلاً.
296
00:17:11,280 --> 00:17:15,034
حقيقة أنك انزعجت من الأمر
ووجدت أخيراً أن...
297
00:17:15,117 --> 00:17:19,038
"أوكونوغي"! هذا رائع!
298
00:17:19,121 --> 00:17:20,998
ماذا؟، هذا لطف منك،
299
00:17:21,331 --> 00:17:24,126
ولكنني أفعل ما يمليه علي الآخرون فحسب.
300
00:17:24,251 --> 00:17:27,504
تحب "ماسوتان" فعلاً، صحيح؟
301
00:17:27,588 --> 00:17:29,840
نعم.
302
00:17:29,923 --> 00:17:34,136
الأشياء التي تحبها والتي مقررة لك
منسجمة معاً.
303
00:17:35,262 --> 00:17:39,475
لقد تقبلت واجباتك ومزجتها مع رغباتك،
304
00:17:39,767 --> 00:17:41,435
وأنت يا سيد "شيء ما أوكونوغي"...
305
00:17:42,478 --> 00:17:43,979
ما اسمك الأول؟
306
00:17:44,063 --> 00:17:45,522
"هاروتو".
307
00:17:45,606 --> 00:17:47,649
وأنت يا سيد "هاروتو أوكونوغي"،
برزت فجأة!
308
00:17:53,614 --> 00:17:56,533
هل تحاول شكل جديد جامح يا "أوكونوغي"؟
309
00:17:57,284 --> 00:17:58,160
لا.
310
00:17:59,244 --> 00:18:02,623
أردت التسوق بعد المطعم، هل تريد أيضاً؟
311
00:18:06,919 --> 00:18:09,880
بالطبع، يسرني الذهاب معك.
312
00:18:12,841 --> 00:18:16,470
بهذا المعدل، سأقرأ 6 صفحات فقط...
313
00:18:32,444 --> 00:18:33,278
مرحباً.
314
00:18:34,154 --> 00:18:35,280
ماذا الآن؟
315
00:18:35,697 --> 00:18:38,408
أردت إخراج النبيذ من جسمي فحسب.
316
00:18:38,742 --> 00:18:39,910
لا أهتم.
317
00:18:51,672 --> 00:18:54,007
أحزر أنه ليس هناك أية شرارة حب إطلاقاً.
318
00:19:01,431 --> 00:19:02,474
يا للأسف.
319
00:19:02,933 --> 00:19:04,768
نفدت طاقتك أمام فتاة.
320
00:19:06,520 --> 00:19:07,771
تباً!
321
00:19:07,938 --> 00:19:09,940
أنت لطيفة جداً يا "إل"!
322
00:19:10,983 --> 00:19:13,527
تباً، لن أخسر.
323
00:19:15,237 --> 00:19:17,406
هل أنا لطيفة؟
324
00:19:23,537 --> 00:19:25,289
هل "هيسونا" في موعد غرامي؟
325
00:19:26,331 --> 00:19:28,208
يا للمأزق.
326
00:19:29,960 --> 00:19:31,837
سيد "إكوشيما"، هل أنت مهتم...
327
00:19:32,421 --> 00:19:34,381
بـ"أماكاسو"؟
328
00:19:35,132 --> 00:19:39,553
الشعور بالحب سيُسبب إفراطاً في إفراز
هرمونات في جسدها
329
00:19:39,970 --> 00:19:42,556
ويشوه حجم زيها!
330
00:19:46,226 --> 00:19:48,061
"ماسوتان"! لقد جئت!
331
00:19:53,984 --> 00:19:55,819
أحضرك لك تذكاراً.
332
00:19:56,320 --> 00:19:59,823
آسفة، ولكن الهواتف بغطاء المستعملة
باهظة الثمن.
333
00:20:00,490 --> 00:20:03,327
براتبي، أستطيع شراء 5 فقط.
334
00:20:04,953 --> 00:20:09,208
هذه أشياء تدل على تقديري لك يا "ماسوتان".
335
00:20:09,875 --> 00:20:12,461
بفضلك، كونت صداقات.
336
00:20:12,669 --> 00:20:14,213
وحدثت الكثير من الأشياء.
337
00:20:14,922 --> 00:20:16,465
فأنا أستمتع بكل يوم.
338
00:20:16,924 --> 00:20:18,967
شكراً يا "ماسوتان".
339
00:20:27,726 --> 00:20:29,311
هل لاحظت؟
340
00:20:29,394 --> 00:20:32,648
آسفة يا "ماسوتان"! سأشتري المزيد
المرة القادمة، ولكن قاسمها الآن...
341
00:20:33,398 --> 00:20:35,192
"أماكاسو"!
342
00:20:36,443 --> 00:20:37,653
"فوتومومو"!
343
00:20:38,111 --> 00:20:40,656
- اهدأ!
- عد لطبيعتك يا "نورما"!
344
00:20:41,531 --> 00:20:44,243
وحتى "أكيمي" غاضب.
345
00:20:44,326 --> 00:20:46,495
هل الهواتف بغطاء لذيذة هكذا؟
346
00:20:47,788 --> 00:20:50,207
ما الحلوى المفضلة لديك؟
347
00:20:50,290 --> 00:20:52,000
"كامومي نو تاماغو"!
348
00:20:52,542 --> 00:20:55,504
- ماذا عنك يا "هيتومين"؟
- "هاغي نو تسوكي"!
349
00:20:55,587 --> 00:20:57,047
أجل!
350
00:21:01,301 --> 00:21:03,512
1، 2، 3.
351
00:21:04,096 --> 00:21:06,640
أبليت حسناً.
352
00:21:07,766 --> 00:21:10,560
أتطلع إلى العمل معك ثانية.
353
00:21:10,644 --> 00:21:12,896
معذرة! من أنت؟
354
00:21:15,899 --> 00:21:17,567
لا يهم.
355
00:21:22,739 --> 00:21:24,491
تم خداعي!
356
00:21:25,242 --> 00:21:27,828
سأقدم الآن نتائج استراتيجية "سوتوري".
357
00:21:28,287 --> 00:21:31,581
احتمالية تطوير رومانسية هؤلاء الفتيات...
358
00:21:31,999 --> 00:21:33,375
منخفضة للغاية.
359
00:21:33,458 --> 00:21:34,376
ماذا؟
360
00:21:34,459 --> 00:21:36,837
يا إلهي، هذا مضجر جداً!
361
00:21:36,920 --> 00:21:42,050
آمل ألا يعملن بجد ويعرفن مراكزهن.
362
00:21:42,509 --> 00:21:46,013
في مراكزهن، العمل هو ما ينبغي لهن فعله...
363
00:21:46,096 --> 00:21:47,889
كيف تقولين ذلك؟
364
00:21:47,973 --> 00:21:50,559
ربما يكنّ عضوات في قوة الدفاع الذاتي،
ولكنهن نساء أولاً!
365
00:21:50,642 --> 00:21:52,561
الحب هو عمل المرأة!
366
00:21:54,187 --> 00:21:56,023
شكراً أيتها الرقيبة "أكيشيما".
367
00:21:56,106 --> 00:21:58,317
لو حصل شيء، سنتصل بك.
368
00:21:58,400 --> 00:22:02,321
أجل يا سيدي، رغم أنني من تتوقع حدوث شيء.
369
00:22:05,032 --> 00:22:06,950
ماذا عن الرقيبة التقنية "أماكاسو"؟
370
00:22:07,326 --> 00:22:09,703
نحن صديقان الآن.
371
00:22:10,203 --> 00:22:11,621
صديقان؟
372
00:22:13,498 --> 00:22:14,583
الحب...
373
00:22:15,584 --> 00:22:19,254
مهما تجنبناه، يأتي بشكل غير متوقع دائماً.
374
00:22:19,880 --> 00:22:22,924
لوقف قانون الحب عن زعزعة قانون البلاد،
375
00:22:23,675 --> 00:22:27,262
عليهن تكريس أنفسهن كلياً للكائنات الطائرة.
376
00:22:28,055 --> 00:22:29,639
أوقف السيارة أيها السائق!
377
00:22:29,973 --> 00:22:30,807
لا...
378
00:22:31,224 --> 00:22:33,018
واصل فحسب.
379
00:22:42,611 --> 00:22:46,948
لقد هرمت، ولكن رغم ذلك...
380
00:22:47,282 --> 00:22:49,951
"يُتبع"
381
00:24:20,542 --> 00:24:22,669
ببطء.
382
00:24:22,752 --> 00:24:23,753
"أماكاسو"!
383
00:24:23,879 --> 00:24:24,880
بسرعة!
384
00:24:24,963 --> 00:24:27,215
أتساءل لو كانوا غير صبورين؟
385
00:24:27,299 --> 00:24:29,801
يتصرف جسدي من تلقاء نفسه.
386
00:24:29,926 --> 00:24:33,430
كم أكلت بعد موعد غرامي واحد؟
387
00:24:41,938 --> 00:24:44,941
ترجمة "إسراء عيد"
387
00:24:45,305 --> 00:24:51,869
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%35911