Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,809 --> 00:02:08,809
Joatex Software
2
00:02:09,346 --> 00:02:12,346
Legendas:
Jo�o Ahrens Teixeira
3
00:00:06,600 --> 00:00:13,900
DJANGO, O BASTARDO
4
00:03:37,701 --> 00:03:40,722
SAM HAWTINGS, MORTO EM
13 DE NOVENBRO DE 1881 .
5
00:03:42,723 --> 00:03:44,323
Que diabos...
6
00:03:53,224 --> 00:03:55,024
C�us.
7
00:03:56,325 --> 00:03:58,025
Maldito borracho.
8
00:03:58,126 --> 00:04:00,126
Ei, Sam.
Acorde, venha ver isto.
9
00:04:03,027 --> 00:04:04,527
H� um tipo l� fora que te procura
10
00:04:05,328 --> 00:04:07,928
Espetou uma crux uma cruz
com teu nome...
11
00:04:07,929 --> 00:04:09,129
e a data de hoje.
12
00:04:11,430 --> 00:04:12,430
Hey Sam!
13
00:04:13,631 --> 00:04:15,431
Deixa de beber
14
00:04:18,532 --> 00:04:19,732
Aquele tipo te procura.
15
00:04:19,833 --> 00:04:21,033
Tens a certeza disso?
16
00:04:21,234 --> 00:04:22,634
Podes-lhe perguntar.
17
00:04:43,735 --> 00:04:44,935
Est�s me procurando?
18
00:04:46,536 --> 00:04:48,436
Tu �s o Sam Hawkins?
19
00:04:50,537 --> 00:04:52,237
Sou, e da�?
20
00:05:02,238 --> 00:05:04,438
Da�, te procurava.
21
00:05:28,539 --> 00:05:30,839
SAM HAWTINGS, MORTO EM
13 DE NOVENBRO DE 1881 .
22
00:05:37,540 --> 00:05:38,540
For�a Bill!
23
00:05:42,741 --> 00:05:44,941
Vai!
Despacha-te!
24
00:05:47,242 --> 00:05:48,942
F�-lo correr!
25
00:05:53,743 --> 00:05:55,343
Para mim o rapaz tem medo.
26
00:06:13,344 --> 00:06:16,144
Aposto 100 d�lares,
pelo gordo.
27
00:06:16,945 --> 00:06:19,445
Est� bem, ei fico com o garoto.
28
00:08:00,546 --> 00:08:03,246
Voc� venceu, Rod,
aqui est�o os cem d�lares.
29
00:08:04,447 --> 00:08:06,247
Como sempre,
foste justo.
30
00:08:08,448 --> 00:08:09,448
Vamos Guer.
31
00:08:09,749 --> 00:08:10,849
Faz-se tarde.
32
00:08:12,050 --> 00:08:13,250
Desculpe Sra.
33
00:08:14,451 --> 00:08:16,751
Sr. Murdoch...
a conta.
34
00:08:17,352 --> 00:08:18,552
Um momento Ross.
35
00:08:19,353 --> 00:08:21,353
Ser�a bom regularizarmos
os nossros assuntos.
36
00:08:22,254 --> 00:08:23,254
Claro.
37
00:08:25,355 --> 00:08:26,455
Quando quiseres
38
00:08:26,756 --> 00:08:29,956
Entretanto prepara a conta,
ver-nos-emos esta noite em tua casa.
39
00:08:30,757 --> 00:08:32,757
De acordo Rod,
te espero.
40
00:08:47,558 --> 00:08:50,058
Nunca vi o teu irm�o perder.
41
00:08:53,259 --> 00:08:55,159
Quanto cobra
por fazer uma cruz?
42
00:08:58,060 --> 00:08:59,160
Um d�lar.
43
00:09:05,361 --> 00:09:06,461
Ent�o fa�a-me uma.
44
00:09:07,162 --> 00:09:08,162
Que data?
45
00:09:08,263 --> 00:09:09,263
A de hoje.
46
00:09:09,464 --> 00:09:11,064
Que nome que p�r
47
00:09:11,065 --> 00:09:12,265
Howard The Ross
48
00:09:12,266 --> 00:09:15,166
Nesse caso � de borla.
49
00:09:28,167 --> 00:09:30,967
Este ano n�o te deu muito lucro,
eh, Ross?
50
00:09:32,968 --> 00:09:35,168
Temos tido muitas perdas
com os animais,
51
00:09:36,069 --> 00:09:37,269
Sabes isso, n�o?
52
00:09:38,270 --> 00:09:40,670
Sabes quem me parece
ter visto hoje?
53
00:09:43,671 --> 00:09:44,771
Django.
54
00:09:53,772 --> 00:09:56,372
Bonito. Muito bonito.
55
00:09:57,773 --> 00:10:00,673
Procuremos n�o perder muitos
animais este ano.
56
00:10:04,274 --> 00:10:05,274
Senhora...
57
00:10:08,175 --> 00:10:09,375
� revoltante.
58
00:10:17,876 --> 00:10:19,376
N�o venhas tarde querido.
59
00:10:20,577 --> 00:10:22,777
N�o vale a pena
por unm homem como ele.
60
00:10:26,278 --> 00:10:28,378
Agora at� sofro de pesadelos.
61
00:10:29,679 --> 00:10:30,579
Boas noites.
62
00:10:32,680 --> 00:10:33,680
Django.
63
00:12:08,581 --> 00:12:10,581
N�o foi um pesadelo Ross.
64
00:12:15,782 --> 00:12:16,782
Tu!
65
00:12:18,083 --> 00:12:19,483
Ent�o era verdade.
66
00:12:20,684 --> 00:12:21,884
Estou contente...
67
00:12:23,085 --> 00:12:24,085
de ver-te.
68
00:12:24,086 --> 00:12:26,186
Ficou contente de me ver?
69
00:12:26,287 --> 00:12:27,287
Sim!
70
00:12:28,088 --> 00:12:29,488
J� sabiaque estavas c�.
71
00:12:30,289 --> 00:12:32,089
Mas quero-te explicar.
72
00:12:32,490 --> 00:12:35,590
N�o h� nada,
que me devas explicar.
73
00:12:36,391 --> 00:12:37,791
Escutea Django...
74
00:12:38,192 --> 00:12:39,292
deixe-me explicar.
75
00:12:39,693 --> 00:12:41,193
N�o � verdade...
76
00:12:41,394 --> 00:12:42,994
como podes pensar.
77
00:12:43,795 --> 00:12:44,795
Eu...
78
00:12:45,596 --> 00:12:46,596
Django.
79
00:12:51,597 --> 00:12:52,797
Onde est�s?
80
00:13:02,198 --> 00:13:03,198
Escuta...
81
00:13:05,299 --> 00:13:06,199
Django!
82
00:13:29,900 --> 00:13:31,200
Estou aqu Ross.
83
00:13:35,401 --> 00:13:36,401
Espera!
84
00:13:46,303 --> 00:13:47,303
Onde est�s?
85
00:13:56,304 --> 00:13:57,304
Django...
86
00:13:57,805 --> 00:13:58,805
Espera
87
00:13:59,406 --> 00:14:00,706
Quero explicar-te.
88
00:14:01,707 --> 00:14:02,707
Escuta.
89
00:14:08,608 --> 00:14:09,808
Espera.
90
00:14:17,809 --> 00:14:19,209
Espera Django!
91
00:14:32,710 --> 00:14:34,210
Porque n�o acreditas?
92
00:14:34,411 --> 00:14:35,611
Ningu�m acredita em mim.
93
00:14:35,912 --> 00:14:39,012
Eu estou inocente,
inocente. Entendes?
94
00:14:39,613 --> 00:14:41,513
Ouves-me, inocente.
95
00:14:42,914 --> 00:14:44,314
Estou aqui, Ross.
96
00:14:47,315 --> 00:14:48,315
Esperando por ti.
97
00:15:30,216 --> 00:15:32,016
ROSS HOWARD
MORTO
98
00:15:32,217 --> 00:15:33,217
N�o!
99
00:15:34,318 --> 00:15:35,318
N�o!
100
00:15:36,519 --> 00:15:38,219
N�ooooo.
101
00:15:39,420 --> 00:15:40,620
Tua hora chegou,
102
00:15:41,421 --> 00:15:42,521
Ross Howard.
103
00:15:50,222 --> 00:15:51,322
Morte.
104
00:15:51,323 --> 00:15:52,623
ROSS HOWARD "MORTO�"
14 de Novembro de 1881
105
00:15:52,924 --> 00:15:53,924
Morte
106
00:15:54,125 --> 00:15:55,625
ROSS HOWARD "MORTO�"
14 de Novembro de 1881
107
00:15:55,826 --> 00:15:57,126
Tu est�s morto.
108
00:15:57,327 --> 00:15:58,527
ROSS HOWARD "MORTO�"
14 de Novembro de 1881
109
00:15:58,628 --> 00:16:00,228
Morto!
110
00:16:15,129 --> 00:16:17,629
ROSS HOWARD "MORTO�"
14 de Novembro de 1881
111
00:16:52,830 --> 00:16:54,530
E quando aconteceu?
112
00:16:57,331 --> 00:16:58,331
Na noite passada.
113
00:16:58,532 --> 00:16:59,732
Depois da sua visita.
114
00:17:01,133 --> 00:17:05,733
Tamb�m para o Sr. Ross como para o
Sr. Hawkins tinham preparado antes uma cruz.
115
00:17:08,634 --> 00:17:09,934
Ent�o...
116
00:17:09,935 --> 00:17:11,135
era verdade.
117
00:17:12,536 --> 00:17:13,236
Ide.
118
00:17:24,837 --> 00:17:25,937
Django!
119
00:17:27,838 --> 00:17:29,838
Brett, Williams.
120
00:17:30,639 --> 00:17:31,639
Williams!
121
00:18:18,440 --> 00:18:20,140
Aqui est�o 5 mil d�lares.
122
00:18:22,341 --> 00:18:24,241
S�o para o rebanho da
madame Howard.
123
00:18:24,342 --> 00:18:26,542
Mas tem a certeza que ela
queira vender.
124
00:18:28,343 --> 00:18:30,043
N�o te preocupes Williams..
125
00:18:31,544 --> 00:18:34,944
Parece-me que o dinheiro a convencer�,
conhe�o bem esse tipo de mulher.
126
00:18:35,245 --> 00:18:37,545
E n�o pagues mais de 5 d�lares
por cabe�a.
127
00:18:37,746 --> 00:18:38,746
Cinco...
128
00:18:39,047 --> 00:18:40,047
Toma Brett.
129
00:18:40,148 --> 00:18:42,448
Encontra outros 20 pistoleiros,
gente decidida.
130
00:18:42,449 --> 00:18:43,449
Vai.
131
00:18:48,050 --> 00:18:49,050
Hey Brett!
132
00:18:49,851 --> 00:18:51,451
Reune-os en Dirty City.
133
00:18:53,152 --> 00:18:54,252
Tenta faz�-lo depressa.
134
00:18:54,553 --> 00:18:55,553
Est� bem, chefe.
135
00:19:21,154 --> 00:19:23,154
N�o devias estar com
o teu marido?
136
00:19:23,755 --> 00:19:25,055
Marido?
137
00:19:25,456 --> 00:19:26,756
Do que te lamentas?
138
00:19:28,657 --> 00:19:29,757
� um tonto.
139
00:19:30,458 --> 00:19:31,558
N�o sei por que concordei
em casar-me com ele.
140
00:19:32,159 --> 00:19:33,259
Um tonto!
141
00:19:35,160 --> 00:19:37,460
Isso parece n�o te desagradar.
142
00:19:38,061 --> 00:19:39,861
Creio que � a primeira vez...
143
00:19:39,962 --> 00:19:42,562
que ganhaste dinheiro
honestamente.
144
00:19:44,963 --> 00:19:49,263
Aceitando casares-te com o meu irm�o,
fizeste um neg�cio muito vantajoso.
145
00:19:50,164 --> 00:19:51,264
Tamb�m tu.
146
00:19:51,565 --> 00:19:55,265
Tirou-te o encargo, de seres a
ama de um paran�ico.
147
00:19:57,366 --> 00:19:59,866
Era disso que te queria falar.
148
00:20:00,867 --> 00:20:02,667
No nosso acordo...
149
00:20:02,768 --> 00:20:05,168
estava designado a entrega
de d�lares.
150
00:20:37,269 --> 00:20:39,369
Boas noites a todos.
151
00:20:39,970 --> 00:20:41,270
Ol�, William.
152
00:20:42,971 --> 00:20:45,571
Meninas, estou aqui.
153
00:20:45,772 --> 00:20:47,772
Fiz muitos Kms.
154
00:20:47,773 --> 00:20:49,973
- Obrigado, preciosa.
Hey, chefe!
155
00:20:49,974 --> 00:20:52,174
Temos que ir buscar o rebanho?
156
00:20:52,175 --> 00:20:54,275
pela minha parte espero
que j� esteja decidida...
157
00:20:54,476 --> 00:20:57,576
mas infelizmente h� um sen�o
em que n�o quero pensar.
158
00:20:57,577 --> 00:20:59,277
Cara Sra, como est�?
159
00:20:59,478 --> 00:21:01,278
N�o, esta n�o a posso dar.
160
00:21:01,279 --> 00:21:04,479
- Oh, que pena!
- � um presente para uma querida amiga.
161
00:21:06,080 --> 00:21:07,980
isso � para mim, verdade?
162
00:21:13,781 --> 00:21:14,781
Adeus!
163
00:21:20,782 --> 00:21:22,282
Hey, chefe?
Ent�o?
164
00:21:22,383 --> 00:21:24,883
Esperemos que se decida
o mais tarde poss�vel.
165
00:21:25,684 --> 00:21:28,584
Se ele n�o se preocupa, que � chefe,
por n�s...
166
00:21:36,585 --> 00:21:39,685
- Trouxe-te um presentinho.
- Obrigado.
167
00:21:41,386 --> 00:21:42,686
N�o tenhas pressa.
168
00:21:43,287 --> 00:21:44,487
Ent�o brindemos.
169
00:21:44,488 --> 00:21:47,488
Est� bem, prepara-o,
enquanto me vou mudar.
170
00:21:47,689 --> 00:21:49,189
Est� tanto calor
171
00:22:17,090 --> 00:22:18,890
� um pensamento gentil.
172
00:22:23,591 --> 00:22:25,491
� um pecado desperdi�ar...
173
00:22:25,992 --> 00:22:27,192
t�o bom vinho.
174
00:22:35,193 --> 00:22:36,293
Tu n�o bebes?
175
00:22:38,494 --> 00:22:39,494
N�o
176
00:22:50,295 --> 00:22:53,195
Isto, j� n�o te faz falta.
177
00:22:54,896 --> 00:22:57,396
A vi�va de Ross,
� vendeu o rebanho.
178
00:22:58,897 --> 00:23:01,297
N�o te preocupes,
deixo-te a metade.
179
00:23:03,398 --> 00:23:04,598
E a outra?
180
00:23:07,299 --> 00:23:09,299
Diz ao teu patr�o que
a outra metade...
181
00:23:10,500 --> 00:23:11,800
Eu a levar-lhe-ei.
182
00:23:16,601 --> 00:23:18,301
Mas...quem sois?
183
00:23:19,102 --> 00:23:21,002
Quem sois?
Onde vais agora?
184
00:23:23,203 --> 00:23:24,403
Ao inferno.
185
00:23:28,904 --> 00:23:31,504
E asseguro-te.
que l� n�o se est� bem.
186
00:23:37,505 --> 00:23:39,005
Hey, forasteiro...
187
00:23:41,006 --> 00:23:42,006
Forasteiro...
188
00:23:42,207 --> 00:23:46,607
O nosso querido Sr. Williams,
contou-nos uma hist�ria estranha.
189
00:23:48,508 --> 00:23:50,008
Muito estranha.
190
00:23:53,409 --> 00:23:57,409
Falou-nos de uns d�lares
que foram roubados.
191
00:24:07,310 --> 00:24:08,310
Estes?
192
00:24:10,711 --> 00:24:13,211
N�o s�o teus, entendes?
193
00:24:19,612 --> 00:24:21,212
Pouca conversa, amigo.
194
00:24:21,213 --> 00:24:23,213
Deves devolv�-los, sen�o...
195
00:24:46,514 --> 00:24:48,214
J� te tinha dito, Williams.
196
00:24:48,915 --> 00:24:50,815
O que farei com o
restante do dinheiro.
197
00:24:51,616 --> 00:24:53,516
S� o entregarei pessoalmente.
198
00:25:49,417 --> 00:25:51,717
O que h�, Brett?
Est� morte de sede?
199
00:25:55,719 --> 00:25:58,119
Aqui tem mil d�lares
da conta do Roland.
200
00:25:59,720 --> 00:26:02,220
Preciso de si e dos seus homens
de imediato...
201
00:26:04,621 --> 00:26:06,521
S�o mil por cabe�a.
202
00:26:08,022 --> 00:26:10,522
Apresentem-se ao Sr Murdoch,
em Dirty City.
203
00:26:13,123 --> 00:26:14,623
Ouviram, rapazes?
204
00:26:15,724 --> 00:26:18,524
Esperam-nos mil d�lares
por cabe�a em Dirty city.
205
00:30:16,925 --> 00:30:18,825
Aquele miser�vel do estupor do Murdoch.
206
00:30:19,006 --> 00:30:20,426
Simp�tico. Verdade?
207
00:30:20,927 --> 00:30:23,497
Te d� dinheiro...
Todo sorrisos,
208
00:30:24,098 --> 00:30:27,198
e de repente te presenteis
com 4 assassinos.
209
00:30:29,899 --> 00:30:31,299
Hey Django espera!
210
00:30:34,600 --> 00:30:38,800
Fugiu de noite como se tivesse sido
por uma tar�ntula, esse Murdoch.
211
00:30:39,201 --> 00:30:41,901
E estes, n�o contentes com isso,
levavam o meu dinheiro.
212
00:30:42,202 --> 00:30:43,802
Queriam tentar enganar-me.
213
00:30:46,503 --> 00:30:48,003
Deixa-me agarrar o dinheiro.
214
00:30:48,204 --> 00:30:49,204
Espera!
215
00:30:53,905 --> 00:30:55,005
N�o me deixes.
216
00:31:02,106 --> 00:31:03,806
Tens de me explicar, Django.
217
00:31:06,207 --> 00:31:07,707
N�o te esperava.
218
00:31:09,308 --> 00:31:11,708
Teria morrido se
n�o tivesse chegado.
219
00:31:12,009 --> 00:31:13,409
�s a Alethea, verdade?
220
00:31:13,910 --> 00:31:15,210
A mulher do Luke
221
00:31:36,711 --> 00:31:38,911
Assim aprender�s a ter
a boca calada.
222
00:32:09,112 --> 00:32:10,512
Quem � aquele idiota?
223
00:32:10,713 --> 00:32:12,613
O irm�ozito do Sr. Murdoch.
224
00:32:16,914 --> 00:32:18,814
Assim aprender�s a n�o
falar de mais.
225
00:32:30,615 --> 00:32:31,615
Viste o Bill?
226
00:32:31,916 --> 00:32:33,416
Aquele � o nosso novo patr�o.
227
00:32:41,617 --> 00:32:42,717
Hey xerife!
228
00:32:42,718 --> 00:32:44,218
Tem que fazer algo.
229
00:32:45,219 --> 00:32:46,619
Certo, tens raz�o.
230
00:32:47,020 --> 00:32:50,020
As nossas esposas j� n�o podem
sair de casa � noite.
231
00:32:50,121 --> 00:32:51,821
A cidade est� cheia de pistoleiros...
232
00:32:52,022 --> 00:32:53,822
que se embriagam como porcos.
233
00:32:56,023 --> 00:32:57,523
Faz duas semanas...
234
00:32:57,724 --> 00:33:00,024
que o Murdoch se transferiu
para c�.
235
00:33:00,125 --> 00:33:03,225
Depois come�ou a aparecer
toda esta esc�ria.
236
00:33:03,226 --> 00:33:04,226
Porqu�?
237
00:33:05,527 --> 00:33:07,127
Quem s�o os inimigos?
238
00:33:07,428 --> 00:33:09,528
Assim disse o Brett ao seus homens.
239
00:33:10,129 --> 00:33:11,929
O inimigo � ele, o Murdoch.
240
00:33:12,730 --> 00:33:16,930
N�o basta o suficiente ser o chefe, como
sangrou com a sua presta��o.
241
00:33:18,031 --> 00:33:19,831
N�s estamos todos de acordo.
242
00:33:20,532 --> 00:33:22,832
Deve expuls�-los a todos...
243
00:33:23,133 --> 00:33:25,333
ou deveremos encontrar outro xerife.
244
00:33:27,134 --> 00:33:29,234
Temos de agir depressa, xerife.
245
00:33:36,535 --> 00:33:37,735
Livre-se dele.
246
00:33:44,336 --> 00:33:45,836
E nada de coment�rios.
247
00:33:52,937 --> 00:33:54,337
O que seu irm�o dir�?
248
00:34:02,038 --> 00:34:04,138
Quem matou aquele homem,
Sr. Murdok.
249
00:34:21,939 --> 00:34:24,039
Quem � que faz tantas perguntas?
250
00:34:25,140 --> 00:34:26,540
Eu Sr. Murdoch.
251
00:34:27,341 --> 00:34:28,841
Represento a lei...
252
00:34:29,942 --> 00:34:31,142
Em Dirty City.
253
00:34:31,143 --> 00:34:33,043
- � assim.
- � isso mesmo!
254
00:34:33,044 --> 00:34:35,344
- Temos de acabar com isto.
- Deixe-nos em paz de uma vez.
255
00:34:49,345 --> 00:34:51,645
Agora a lei est� morta.
256
00:34:52,446 --> 00:34:55,346
Venham! fora daqui!
Todos!
257
00:34:55,447 --> 00:34:57,147
Fujam todos.
258
00:34:57,148 --> 00:34:59,248
Fujam, ou�am o que vos digo.
259
00:35:05,449 --> 00:35:06,449
Corram.
260
00:35:19,250 --> 00:35:20,200
Calma Brett.
261
00:35:22,301 --> 00:35:24,601
calma...
Fique tranquilo Senhorito.
262
00:35:25,202 --> 00:35:27,402
Esteja calmo.
Calma.
263
00:35:29,803 --> 00:35:31,203
N�o h� forma de o acalmar.
264
00:35:43,104 --> 00:35:44,604
S� h� uma maneira.
265
00:35:55,705 --> 00:35:57,605
Porque voltaste?
266
00:36:02,406 --> 00:36:04,006
Onde est�o os meus homens?
267
00:36:11,807 --> 00:36:13,207
No Inferno.
268
00:36:19,508 --> 00:36:20,608
Ide embora.
269
00:36:38,509 --> 00:36:40,409
N�o te preocupes, Luke.
270
00:36:41,010 --> 00:36:42,310
Estarei a teu lado.
271
00:37:02,211 --> 00:37:04,711
Dirty City, n�o deve estar longe.
272
00:37:04,912 --> 00:37:07,712
Prometi ao Brett que estaria l�
o mais r�pido poss�vel.
273
00:37:08,613 --> 00:37:09,913
Que tens?
Est�s zangado?
274
00:37:10,114 --> 00:37:13,014
Mete na cabe�a que este
� um neg�cio limpo.
275
00:37:13,015 --> 00:37:14,015
Certo?
276
00:37:14,016 --> 00:37:16,716
Trabalho honesto?
E por que nos chamou?
277
00:37:19,717 --> 00:37:20,817
Vamos,
r�pido vamos.
278
00:37:20,818 --> 00:37:22,318
Vamos fazer um trabalho limpo.
279
00:37:30,619 --> 00:37:32,619
Deve ser uma das armadilhas
deste s�tio.
280
00:37:33,220 --> 00:37:35,620
talvez tenhanos encontrado jantar
vamos ver.
281
00:37:38,821 --> 00:37:40,621
Hey, n�o se percam, rapazes
282
00:37:41,522 --> 00:37:43,922
Raios vos partam, malditos.
283
00:38:03,523 --> 00:38:04,623
Tomem aten��o.
284
00:38:04,724 --> 00:38:05,924
Devem estar pr�ximos
285
00:38:05,925 --> 00:38:06,925
Ali est�
286
00:38:12,126 --> 00:38:13,526
Caramba fugiu.
287
00:38:13,827 --> 00:38:16,127
N�o vos disse,
deixem estar, vamos
288
00:38:16,228 --> 00:38:17,628
Estava aqui h� um bocadinho.
289
00:38:17,829 --> 00:38:19,629
Esperem, ainda tem sangue.
290
00:39:21,430 --> 00:39:23,330
N�o, por Deus, n�o.
291
00:39:23,531 --> 00:39:25,301
N�o atire.
292
00:39:25,402 --> 00:39:28,102
N�o...
293
00:39:29,003 --> 00:39:30,003
N�o
294
00:39:46,704 --> 00:39:49,704
ROD MURDOK, "MORTO"
17 de Noviembre de 1881.
295
00:39:49,705 --> 00:39:51,305
17 de novembro.
296
00:39:51,606 --> 00:39:53,106
� amanh�.
297
00:39:54,807 --> 00:39:57,807
Quero o maldito que fez
esta bronca...
298
00:39:59,008 --> 00:40:00,108
Tens que encontr�-lo.
299
00:40:02,209 --> 00:40:05,409
S�o muitos os que podem ter
feito uma coisa parecida.
300
00:40:06,010 --> 00:40:08,410
Foi s� um,
de certeza que foi o Brett.
301
00:40:10,611 --> 00:40:12,211
Mas como o reconhecerei?
302
00:40:14,712 --> 00:40:17,412
Se tiveres a oportunidade de
encontr�-lo de frente
303
00:40:18,113 --> 00:40:19,813
logo o reconhecer�s.
304
00:40:22,314 --> 00:40:24,214
Os homens que te disse
para trazeres?
305
00:40:24,315 --> 00:40:25,615
Alguns j� c� est�o.
306
00:40:25,716 --> 00:40:27,316
Espero os outros em breve.
307
00:40:28,317 --> 00:40:29,317
Sai.
308
00:40:45,518 --> 00:40:46,418
Ol�, Bill!
309
00:40:50,119 --> 00:40:52,719
� verdade que a cidade �
pouca hospitaleira.
310
00:40:53,120 --> 00:40:54,120
Ol�, Frank!
311
00:40:54,321 --> 00:40:56,921
- O u�sque � bom.
- Mas muito caro.
312
00:40:56,922 --> 00:40:58,522
Estou-me aborrecendo.
313
00:41:01,523 --> 00:41:02,623
Aten��o rapazes.
314
00:41:02,724 --> 00:41:04,024
Temos que encontrar um homem.
315
00:41:04,025 --> 00:41:05,125
Um tipo alegre, parece.
316
00:41:05,126 --> 00:41:08,326
H� anos que n�o vejo um
tipo alegre por estes lados.
317
00:41:09,127 --> 00:41:12,127
� mesmo verdade que na vida n�o
se p�ra de ver coisas novas.
318
00:41:12,328 --> 00:41:13,928
- Mas quem �?
- N�o sei.
319
00:41:14,029 --> 00:41:15,629
Onde o procuramos.
320
00:41:15,930 --> 00:41:16,930
N�o sei de nada.
321
00:41:17,331 --> 00:41:19,331
S� sei que se diverte...
322
00:41:20,032 --> 00:41:21,432
fazendo cruzes de madeira.
323
00:41:21,833 --> 00:41:23,733
Mas como vos disse,
n�o sei mais nada.
324
00:41:23,834 --> 00:41:24,934
Vanos rapazes.
325
00:41:25,235 --> 00:41:28,335
Procurem-no nas casas, est�bulos,
onde quiserdes.
326
00:41:28,636 --> 00:41:29,936
Basta que mo tragam.
327
00:41:32,537 --> 00:41:33,637
Hey tu, forasteiro.
328
00:41:34,638 --> 00:41:36,938
- Sabes usar uma pistola.
- Sim.
329
00:41:45,039 --> 00:41:46,539
Queres ganhar 1.000 d�lares?
330
00:41:47,540 --> 00:41:48,540
N�o.
331
00:41:49,541 --> 00:41:50,641
Que fazes?
332
00:41:51,342 --> 00:41:53,442
Fa�o, cruzadas, como v�s.
333
00:41:57,043 --> 00:41:58,043
Venham rapazes.
334
00:42:15,644 --> 00:42:17,044
Sempre cruzes.
335
00:42:35,945 --> 00:42:37,045
isto n�o parece...
336
00:42:39,346 --> 00:42:41,346
ser aparas de um tronco.
337
00:42:45,447 --> 00:42:47,247
�s um homem de sorte.
338
00:42:49,648 --> 00:42:51,448
Arrume suas coisas e saia.
339
00:42:51,649 --> 00:42:52,949
Mas isto para mim...
340
00:42:54,450 --> 00:42:55,550
� tudo.
341
00:42:55,951 --> 00:42:56,951
Andando.
342
00:43:00,152 --> 00:43:02,052
Deves partir.
N�o te chega.
343
00:43:02,253 --> 00:43:03,353
N�o, parem.
344
00:43:07,654 --> 00:43:08,654
N�o!
345
00:43:09,455 --> 00:43:10,455
Oh! N�o.
346
00:43:10,756 --> 00:43:12,856
Isso n�o!
Por favor n�o.
347
00:43:12,957 --> 00:43:13,957
N�o por favor.
348
00:43:14,758 --> 00:43:16,958
sim, est� bem.
Eu vou-me embora.
349
00:43:17,359 --> 00:43:18,759
sim, vou-me embora.
350
00:43:19,360 --> 00:43:21,960
N�o � preciso que leves
a casa toda, mulher.
351
00:43:23,561 --> 00:43:26,161
Deixa s� os lugares vazios onde se
possa esconder um bastardo.
352
00:43:26,362 --> 00:43:27,562
Vamos, mexe-te.
353
00:43:27,563 --> 00:43:28,563
Sim, sim..
354
00:43:35,364 --> 00:43:36,464
Move-te, vai.
355
00:43:36,465 --> 00:43:39,265
Ainda queres discutir?
356
00:43:39,666 --> 00:43:41,666
Clay, disseram que podemos voltar.
357
00:43:41,667 --> 00:43:42,667
- Tu!
- Vai, sobe!
358
00:45:48,568 --> 00:45:50,268
Est�s limpando os arredores.
359
00:45:51,369 --> 00:45:52,369
E depois?
360
00:45:52,670 --> 00:45:54,670
Ao menos, o veremos melhor.
361
00:45:56,971 --> 00:45:58,471
Tu viste-o, certo?
362
00:46:00,472 --> 00:46:03,172
Se � quem procuras,
� verdade que o vi.
363
00:46:03,373 --> 00:46:05,173
E se pensares apanh�-lo assim.
364
00:46:06,074 --> 00:46:07,874
Parece-me muito mal.
365
00:46:08,575 --> 00:46:10,775
Receio que perdes o teu tempo.
366
00:46:12,476 --> 00:46:13,476
Cr�s.
367
00:46:15,077 --> 00:46:17,377
J� tenho 30 homens comigo,
368
00:46:17,678 --> 00:46:19,578
e estou esperando outros.
369
00:46:20,579 --> 00:46:22,579
Ver�s que n�o me fugir�.
370
00:46:32,880 --> 00:46:35,480
Estamos a afastarmo-nos
muito da cidade.
371
00:46:35,781 --> 00:46:37,781
- Aqui nunca o encontraremos.
- Vamos.
372
00:46:39,082 --> 00:46:40,282
Olhem, ali h� uma casa.
373
00:47:01,483 --> 00:47:03,083
Para mim � o mesmo homem.
374
00:47:03,584 --> 00:47:04,684
Tenho a certeza.
375
00:47:04,885 --> 00:47:07,585
- Que queres?
- Ningu�m sabe nada.
376
00:47:07,586 --> 00:47:11,886
Eu n�o fa�o perguntas.
S� quero � ver destas.
377
00:48:30,987 --> 00:48:32,687
Maldito bastardo!
378
00:48:57,488 --> 00:48:59,188
Com os meus homens est� perdido.
379
00:49:00,789 --> 00:49:02,589
Se estiver na cidade,
n�o escapar�.
380
00:49:10,990 --> 00:49:12,790
Pode ter a certeza,
Sr. Murdok.
381
00:49:13,191 --> 00:49:14,391
Tranquilo.
382
00:49:14,492 --> 00:49:16,292
Mas se fez tudo o que quiz.
383
00:49:17,393 --> 00:49:18,693
Pistoleiros...
384
00:49:18,694 --> 00:49:20,494
Fizeram-nos brincar como fedelhos.
385
00:49:20,595 --> 00:49:21,895
Mant�m os olhos abertos, Brett.
386
00:49:23,596 --> 00:49:25,096
tem que ter um c�mplice?
387
00:49:26,997 --> 00:49:27,997
Bret!
388
00:49:29,698 --> 00:49:32,098
Dou 1.000 d�lares a quem o prender.
389
00:49:46,499 --> 00:49:48,399
Porque te procura ele?
390
00:49:50,500 --> 00:49:52,400
O grande Murdok...
391
00:49:52,701 --> 00:49:55,601
preocupado com uma sombra
a bailar numa corda.
392
00:50:02,702 --> 00:50:04,702
De uma vez,
porque n�o partes.
393
00:50:06,703 --> 00:50:09,103
Um contrato � um contrato.
394
00:50:11,604 --> 00:50:14,704
E por outro lado n�o quero perder
o espect�culo final.
395
00:50:15,605 --> 00:50:16,605
Alethea...
396
00:50:16,806 --> 00:50:18,206
E esta onde vai?
397
00:50:21,107 --> 00:50:22,607
Deixa-me ver.
398
00:50:25,608 --> 00:50:26,808
V�s Luke...
399
00:50:27,609 --> 00:50:29,409
com um pouca de paci�ncia...
400
00:50:30,310 --> 00:50:32,910
todas as pe�as de encaixam.
401
00:50:33,011 --> 00:50:34,911
E ent�o o jogo termina.
402
00:51:13,412 --> 00:51:14,412
O que foi?
403
00:51:15,913 --> 00:51:17,513
Acho que ouvi algo.
404
00:51:17,714 --> 00:51:20,514
N�o foi nada,
v�s sombras por todos os lados.
405
00:51:24,915 --> 00:51:26,115
Pode ser. N�o?
406
00:51:43,016 --> 00:51:45,516
Deixou-me intrigado o que
disse o Mexicano.
407
00:51:46,217 --> 00:51:47,517
Ele apareceu assim...
408
00:51:47,918 --> 00:51:48,918
de improviso.
409
00:53:20,019 --> 00:53:21,019
Hey Evans!
410
00:53:22,620 --> 00:53:25,220
Diz-me, onde encontrou
aquela garrafa de u�sque?
411
00:53:25,221 --> 00:53:26,821
Um verdadeiro tesouro,
por estes s�tios.
412
00:53:26,822 --> 00:53:28,422
N�o � coisa para ti, amigo.
413
00:53:29,823 --> 00:53:32,223
Faz 8 meses que temos a
garganta seca.
414
00:53:32,224 --> 00:53:34,224
� dos nortistas que
temos sitiados.
415
00:53:34,525 --> 00:53:36,325
Te dar�o muitas se os
deixares passar.
416
00:53:36,426 --> 00:53:38,026
Prefiro ficar abst�mio.
417
00:54:00,427 --> 00:54:01,327
Hey Django!
418
00:54:01,428 --> 00:54:03,028
Queres ver um s�tio
onde h� imensas.
419
00:54:03,729 --> 00:54:05,229
Olha o que encontr�mos.
420
00:54:07,630 --> 00:54:08,830
N�o � poss�vel.
421
00:54:09,031 --> 00:54:11,831
� de primeira qualidade, � um sonho ver
uma depois de tanto tempo.
422
00:54:11,832 --> 00:54:13,532
E se tomarmos uns goles juntos.
423
00:54:13,533 --> 00:54:15,133
Faz tanto tempo que n�o se
bebe um trago decente.
424
00:54:15,434 --> 00:54:16,734
Pens�mos oferec�-la...
425
00:54:17,235 --> 00:54:18,635
Aos oficiais.
426
00:54:19,936 --> 00:54:21,036
Aos oficiais?
427
00:54:23,137 --> 00:54:25,237
Sim, tiveste uma �ptima ideia.
Vem, vamos.
428
00:54:49,138 --> 00:54:51,138
Capit�o Ross?
major Murdok?
429
00:54:52,439 --> 00:54:53,539
Onde foram?
430
00:54:53,540 --> 00:54:55,240
Mas nem est� o tenente Hawkins!
431
00:54:56,241 --> 00:54:57,441
Levaram tudo.
432
00:54:59,242 --> 00:55:00,342
Abandonaram-nos.
433
00:55:02,343 --> 00:55:03,343
N�o entendo.
434
00:55:04,944 --> 00:55:06,244
Porque fariam isso?
435
00:55:08,645 --> 00:55:09,745
Onde est� o Collins?
436
00:55:10,346 --> 00:55:11,346
Collins.
437
00:55:13,147 --> 00:55:14,147
Collins.
438
00:55:14,748 --> 00:55:15,848
Deve estar de guarda.
439
00:55:16,149 --> 00:55:17,449
Collins, onde est�s?
440
00:55:23,250 --> 00:55:24,350
Hey Collins!
441
00:55:26,451 --> 00:55:27,951
� o punhal do Murdok.
442
00:55:29,052 --> 00:55:31,452
- Atrai�oaram-nos.
- Mas porqu�?
443
00:55:32,353 --> 00:55:33,353
Mas porqu�?
444
00:55:33,454 --> 00:55:34,754
Avisem os homens r�pido.
445
00:55:36,455 --> 00:55:37,455
Evans.
446
00:55:39,556 --> 00:55:40,956
Evans, responde.
447
00:55:42,157 --> 00:55:43,157
�Evans!
448
00:55:44,858 --> 00:55:45,858
Estamos sendo atacados.
Os ianques est�o atacando.
449
00:55:53,959 --> 00:55:55,659
Alarme
450
00:55:55,760 --> 00:55:56,760
Vamos!
451
00:56:47,861 --> 00:56:49,961
Podemos ficar tranquilos, major?
452
00:56:52,342 --> 00:56:53,962
N�o te preocupes.
453
00:56:54,963 --> 00:56:56,563
Est�o todos mortos.
454
00:58:52,464 --> 00:58:53,464
Estou aqui.
455
00:59:04,565 --> 00:59:07,165
agora creio que os homens
que te d�o ca�a...
456
00:59:07,266 --> 00:59:09,566
falam de ti como de um fantasma.
457
00:59:09,867 --> 00:59:11,967
Quem sabe...
eles tenham raz�o.
458
00:59:17,168 --> 00:59:18,668
Estamos s� em casa.
459
00:59:21,269 --> 00:59:23,169
Os homens est�o todos na cidade.
460
00:59:23,170 --> 00:59:24,970
Mant�m-te fora desta hist�ria.
461
00:59:25,771 --> 00:59:27,371
Deixa-me que te ajude.
462
00:59:27,572 --> 00:59:29,172
Murdoch est� cheio de d�lares.
463
00:59:29,273 --> 00:59:30,973
Ser� tudo para os dois.
464
00:59:31,374 --> 00:59:33,774
J� te disse que n�o me
interessa o dinheiro.
465
00:59:34,575 --> 00:59:36,675
Mas que ganhas com a vingan�a?
466
01:00:11,676 --> 01:00:13,176
Major Murdok.
467
01:00:36,777 --> 01:00:40,177
Precisei de 6 anos para
te encontrar.
468
01:00:41,178 --> 01:00:42,878
Major Murdoch.
469
01:00:48,379 --> 01:00:51,079
Queria oferecer-te isto.
470
01:01:03,080 --> 01:01:05,780
Ainda te lembras do
soldado Evans?
471
01:01:07,181 --> 01:01:08,781
Um soldado corajoso...
472
01:01:09,682 --> 01:01:12,082
eram todos corajosos
no nosso regimento.
473
01:01:12,183 --> 01:01:13,383
Major Murdoch.
474
01:01:15,184 --> 01:01:17,284
Tinham muita estima pelos
seus oficiais.
475
01:01:20,285 --> 01:01:22,485
Foram mortos soldados...
476
01:01:23,786 --> 01:01:25,086
no seu posto.
477
01:01:27,087 --> 01:01:30,987
mas n�o sabiam que os seus oficiais n�o
estavam ali para os ver morrer.
478
01:01:31,288 --> 01:01:32,788
Haviam-nos tra�do.
479
01:01:32,989 --> 01:01:34,189
Tra�do...
480
01:01:34,590 --> 01:01:37,290
Sentia-me bem, quando pensava...
481
01:01:37,491 --> 01:01:39,391
de ser um dos valentes soldados.
482
01:01:39,692 --> 01:01:40,992
N�o sab�amos
483
01:01:41,593 --> 01:01:42,993
Nunca souberam...
484
01:01:43,594 --> 01:01:46,094
Morrer�s lentamente Murdoch...
485
01:01:46,295 --> 01:01:48,795
tantas vezes como os homens
que tinhas.
486
01:01:49,896 --> 01:01:51,796
E eu te verei morrer...
487
01:01:52,597 --> 01:01:55,997
e eu vou ficar
olhando voc� morrer...
488
01:01:57,498 --> 01:01:59,598
lentamente.
489
01:02:00,799 --> 01:02:02,999
Lentamente...
490
01:02:05,700 --> 01:02:07,800
Lentamente...
491
01:02:09,401 --> 01:02:11,701
Lentamente...
492
01:02:25,202 --> 01:02:26,802
N�o, n�o...
493
01:02:26,803 --> 01:02:27,803
N�o!
494
01:02:29,004 --> 01:02:29,904
N�o!
495
01:02:45,005 --> 01:02:46,805
Voc�s os dois, vejam deste lado.
496
01:02:47,106 --> 01:02:48,806
E recomendo de olhos bem abertos.
497
01:02:53,307 --> 01:02:55,807
Ele vai nos manter aqui
a noite toda.
498
01:02:56,508 --> 01:02:58,508
Mas acredita nesta hist�ria?
499
01:02:58,509 --> 01:02:59,609
Claro que acredito.
500
01:03:00,210 --> 01:03:02,910
Se n�o fosse por todos aqueles
d�lares que ele prometeu...
501
01:03:03,011 --> 01:03:05,411
Como ser� a cara desse tipo?
502
01:04:28,112 --> 01:04:29,712
Eu e meu irm�o te mantemos.
503
01:04:30,113 --> 01:04:32,813
Nunva me falhou, e
quero ajud�-lo.
504
01:04:34,814 --> 01:04:37,014
N�o o ajudes, se queres
acabar como ele.
505
01:04:38,515 --> 01:04:40,815
N�o sou um est�pido como
todos dizem.
506
01:04:40,816 --> 01:04:41,816
Mas eu...
507
01:04:42,017 --> 01:04:44,417
Pensei muito no que
estou fazendo, e creio...
508
01:04:44,717 --> 01:04:45,717
em que...
509
01:04:46,118 --> 01:04:48,318
tenho a certeza que encontrei
a solu��o.
510
01:04:50,219 --> 01:04:52,219
Tu encontraste a solu��o.
511
01:04:52,320 --> 01:04:53,720
E qual era...
512
01:04:55,221 --> 01:04:56,521
ouve aquele homem...
513
01:04:57,322 --> 01:04:58,722
aquele que o procura.
514
01:04:59,323 --> 01:05:01,723
E se lhe d�ssemos dinheiro?
515
01:05:03,524 --> 01:05:05,224
N�o � da nossa ra�a.
516
01:05:05,425 --> 01:05:07,125
N�o tenhas ilus�es.
517
01:05:07,926 --> 01:05:09,026
Que queres dizer?
518
01:05:09,427 --> 01:05:11,027
O dinheiro n�o lhe interessa.
519
01:05:11,528 --> 01:05:13,228
Depende da quantidade.
520
01:05:13,729 --> 01:05:15,729
O dinheiro interessa a todos.
521
01:05:58,630 --> 01:05:59,630
Esconde-te.
522
01:06:11,731 --> 01:06:12,931
Que brincadeira � esta?
523
01:06:49,132 --> 01:06:51,732
Nenhum homem poder� recusar
tanto dinheiro.
524
01:06:57,833 --> 01:06:59,733
Vou levar isto � igreja.
525
01:07:00,534 --> 01:07:01,734
E volto a casa.
526
01:07:03,435 --> 01:07:05,135
Tu procura o teu amigo.
527
01:07:06,136 --> 01:07:07,836
Pode levar isto tudo.
528
01:07:08,537 --> 01:07:10,137
Basta que parta.
529
01:07:11,538 --> 01:07:12,638
S�zinho,
530
01:07:14,539 --> 01:07:17,539
N�o te preocupes.
jamais te deixarei
531
01:08:21,440 --> 01:08:23,240
Est� atento, mais uma vez.
532
01:08:23,641 --> 01:08:24,941
Era um dos nossos.
533
01:08:55,542 --> 01:08:58,742
A habilidade,
passa factura ao homens
534
01:09:09,143 --> 01:09:10,743
- Boas noites Sra. Murdoch.
- Boas noites.
535
01:09:21,244 --> 01:09:24,244
Gostava de saber o porqu� de
toda esta hist�ria.
536
01:09:24,245 --> 01:09:25,345
N�o me agrada nada.
537
01:09:25,446 --> 01:09:27,246
E depois somos s� contratados.
538
01:09:31,947 --> 01:09:32,947
Quem �?
539
01:09:42,948 --> 01:09:44,048
� um boneco.
540
01:09:44,349 --> 01:09:45,549
Que significa?
541
01:09:45,550 --> 01:09:47,050
Era um amigo meu.
542
01:10:06,151 --> 01:10:09,151
Estou farto desta hist�ria.
543
01:10:10,752 --> 01:10:12,552
Est� acabando com
um de cada vez.
544
01:10:12,653 --> 01:10:14,853
Vamos todos deixar
aqui a pele.
545
01:10:17,054 --> 01:10:19,054
Conv�m estarmos todos juntos. ?
546
01:10:19,255 --> 01:10:20,655
N�o est�s de acordo?
547
01:10:28,156 --> 01:10:30,956
De qualquer modo prefiro
estar em grupo.
548
01:10:53,357 --> 01:10:54,557
O que se passou?
549
01:10:54,958 --> 01:10:56,758
Maldito, foi ele.
550
01:11:00,959 --> 01:11:02,859
Esta noite h� uma recompensa
para quem o apanhar.
551
01:11:03,260 --> 01:11:04,560
Ajuda-me depois aqui.
552
01:11:05,361 --> 01:11:07,161
Brincando como imbecis.
553
01:11:09,262 --> 01:11:10,462
Que fazemos Bret?
554
01:11:11,163 --> 01:11:13,863
Pegue os homens e remova
toda a cidade.
555
01:11:17,364 --> 01:11:19,564
Envontra-o, Frank,
e tr�-lo vivo.
556
01:11:19,565 --> 01:11:20,665
Conte com isso Brett.
557
01:11:54,766 --> 01:11:56,066
Estava � tua procura.
558
01:11:56,367 --> 01:11:59,067
N�o podes continuar assim.
Matar-te-�o � primeira oportunidade.
559
01:12:03,068 --> 01:12:05,968
S�o 50.000 de d�lares
de libras inglesas.
560
01:12:06,269 --> 01:12:07,769
Leva-os e desaparece.
561
01:12:09,770 --> 01:12:10,770
Vai-te
562
01:12:10,971 --> 01:12:13,071
Porque n�o os levas tu?
N�o � o que queres?
563
01:12:13,372 --> 01:12:14,472
Agora n�o.
564
01:12:15,673 --> 01:12:17,673
N�o saberei o que fazer s�zinha.
565
01:12:21,374 --> 01:12:23,174
N�o te mexas, grande homem.
566
01:12:24,075 --> 01:12:25,475
Velhaco!
567
01:12:26,576 --> 01:12:29,076
Olha a sua pistola.
S� co um truque.
568
01:12:29,377 --> 01:12:30,877
Ele desprezou o dinheiro.
569
01:12:31,278 --> 01:12:32,378
Tamb�m j� o viste.
570
01:12:32,379 --> 01:12:34,779
Vou dar um bom presente
ao meu irm�o.
571
01:12:35,580 --> 01:12:36,780
Bravo, Luke.
572
01:12:38,181 --> 01:12:39,581
Muito bem.
573
01:12:40,482 --> 01:12:42,282
Aposto tudo o que tenho...
574
01:12:42,483 --> 01:12:44,183
que ras um homem nulo.
575
01:12:44,484 --> 01:12:45,484
Mas n�o � verdade.
576
01:12:45,685 --> 01:12:48,585
Dos homens de teu irm�o,
�s o �nico inteligente.
577
01:12:48,886 --> 01:12:51,086
O �nico em batalha.
Verdade Luke?
578
01:12:52,887 --> 01:12:54,587
Mas isso ele n�o sabe.
579
01:12:54,588 --> 01:12:56,788
Embora tenha um grande
respeito por si.
580
01:12:57,589 --> 01:12:58,839
Como vejo o que fez...
581
01:12:58,840 --> 01:13:00,140
a mim n�o me decepcionou.
582
01:13:00,741 --> 01:13:01,741
Bravo Luke.
583
01:13:02,442 --> 01:13:04,842
- Bravo!
- Basta! Basta!
584
01:13:05,243 --> 01:13:06,543
J� te o disse.
585
01:13:10,444 --> 01:13:11,744
E n�o me olhes.
586
01:13:12,045 --> 01:13:13,645
N�o quero olhar para ti.
587
01:13:13,646 --> 01:13:14,946
Caminha!
Vai-te Alethea!
588
01:13:32,947 --> 01:13:34,547
Esta � a pistola dele.
589
01:13:34,748 --> 01:13:35,748
Desarmei-o.
590
01:13:36,349 --> 01:13:37,449
Que esperam!
591
01:13:40,650 --> 01:13:42,150
Este � seu sangue.
592
01:13:42,351 --> 01:13:43,551
� o seu sangue.
593
01:13:43,752 --> 01:13:44,852
Feri-o.
594
01:13:45,153 --> 01:13:46,153
Venham comigo.
595
01:13:48,254 --> 01:13:49,854
Depressa. R�pido!
596
01:13:49,855 --> 01:13:50,855
Em frente.
597
01:13:50,856 --> 01:13:53,456
Hey, saiam todos.
598
01:13:53,557 --> 01:13:55,857
N�o � um fantasma, vejam.
599
01:13:55,858 --> 01:13:57,558
Vejam, feri-o.
600
01:13:57,559 --> 01:13:59,459
Tenho o seu sangue na minha m�o.
601
01:13:59,460 --> 01:14:01,260
� o seu sangue.
N�o � um fantasma.
602
01:14:01,261 --> 01:14:03,361
Vejam, � o seu sangue.
603
01:14:04,262 --> 01:14:06,062
Que esperam a� parados.
604
01:14:06,163 --> 01:14:07,163
En frente.
605
01:14:07,164 --> 01:14:08,164
Solo!
606
01:14:08,165 --> 01:14:09,565
Procurem-no. Em frente.
607
01:14:09,566 --> 01:14:10,966
Deve estar algures.
608
01:14:10,967 --> 01:14:12,467
N�o � um fantasma.
Em frente.
609
01:14:12,468 --> 01:14:13,468
Rod!
610
01:14:14,469 --> 01:14:15,869
Cerquem-no. V�o.
611
01:14:15,970 --> 01:14:17,470
Rod! Anima-te.
612
01:14:19,471 --> 01:14:20,471
Rod... Rod
613
01:14:20,672 --> 01:14:23,272
Este � o seu sangue e
esta a sua pistola.
614
01:14:23,373 --> 01:14:25,773
Eu o desarmei. Fui valente.
N�o � verdade Rod?
615
01:14:25,774 --> 01:14:27,674
Certo, fui valente?
Diz-me Rod.
616
01:14:30,075 --> 01:14:33,075
R�pido Bertt,
ilumina cada esquina da cidade.
617
01:14:33,076 --> 01:14:34,176
N�o percas tempo.
618
01:14:34,177 --> 01:14:35,177
Mexe-te!
619
01:15:49,778 --> 01:15:50,778
Hey Nick!
620
01:15:52,279 --> 01:15:53,679
V� tamb�m dabaixo da carro�a.
621
01:15:53,980 --> 01:15:54,980
Est� bem.
622
01:15:56,881 --> 01:15:59,481
Se encontrar um fantasma,
apresento-te.
623
01:16:56,982 --> 01:16:58,082
Encontraste algo?
624
01:16:58,183 --> 01:16:59,183
N�o, Brett
625
01:17:00,784 --> 01:17:01,784
-Vamos falar com os outros?
-Por que n�o? Vamos tentar.
626
01:17:33,885 --> 01:17:35,085
Hey Dick...
627
01:17:35,386 --> 01:17:37,096
Acreditas em fantasmas?i
628
01:17:37,197 --> 01:17:39,597
A mim toda esta hist�ria
de �, n�o �...
629
01:17:39,798 --> 01:17:41,098
N�o me convence.
630
01:17:41,099 --> 01:17:43,099
Como explicas como acabou
com os outros?
631
01:17:43,400 --> 01:17:46,200
Tens raz�o amigo.
N�o sei o que pensar disto.
632
01:17:46,201 --> 01:17:47,801
- Vamos ter com os outros.
- De acordo.
633
01:17:47,802 --> 01:17:49,102
Falaremos com os outros.
634
01:17:49,303 --> 01:17:50,803
Aqui pelo menos n�o h� ningu�m.
635
01:17:51,304 --> 01:17:52,304
Vamos
636
01:18:34,005 --> 01:18:35,705
Os homens est�o a ficar nervosos.
637
01:18:35,706 --> 01:18:38,606
J� falaste ao patr�o.
J� n�o sei mais como o fazer.
638
01:18:50,107 --> 01:18:51,107
Hey Brett!
639
01:18:51,308 --> 01:18:52,408
N�s vamos rmbora.
640
01:18:57,909 --> 01:19:01,009
Fosteis pagos para este trabalho.
E bem pagos.
641
01:19:02,710 --> 01:19:04,410
Agora n�o podem partir assim.
642
01:19:12,711 --> 01:19:14,311
A isto, renuncio.
643
01:19:19,212 --> 01:19:22,512
- Esc�ria imunda.
- Deixa-o estar, Brett.
644
01:19:30,413 --> 01:19:32,913
Sois livres de partirem.
V�o!
645
01:19:39,114 --> 01:19:40,614
Boa sorte, Sr. Murdoch!
646
01:19:41,115 --> 01:19:42,415
Tu n�o vais.
647
01:19:51,216 --> 01:19:53,516
Sois um rebanho de cordeiros.
648
01:19:54,817 --> 01:19:56,617
V�, des�am dos cavalos.
649
01:20:03,118 --> 01:20:04,918
O primeiro que se for...
650
01:20:05,819 --> 01:20:07,919
leva com um bal�zio.
651
01:21:28,020 --> 01:21:30,120
Apenas fizemos o jogo dele.
652
01:21:34,021 --> 01:21:36,021
Agora s� nos resta esperar pelo dia.
653
01:21:38,422 --> 01:21:40,522
Limpa isto tudo, Brett.
654
01:21:40,923 --> 01:21:42,323
D�em uma ajuda, rapazes.
655
01:22:28,624 --> 01:22:30,424
Tu, vai l� para tr�s.
656
01:22:36,525 --> 01:22:38,625
Os homens est�o todos nos
seus postos, Sr. Murdoch.
657
01:22:40,026 --> 01:22:41,326
Muito Bem, Bertt.
658
01:22:43,327 --> 01:22:45,227
J� falta pouco para a alvorada.
659
01:22:45,928 --> 01:22:47,028
N�o nos fugir�.
660
01:23:46,429 --> 01:23:49,729
N�o se pode passar Sr. Luke.
Seu irm�o n�o quer.
661
01:23:49,930 --> 01:23:51,530
Desculpe.me,
mas � ima ordem.
662
01:23:52,331 --> 01:23:55,031
Queria ir � igreja.
Mas n�o faz mal.
663
01:23:56,032 --> 01:23:57,032
Eu...
664
01:25:31,033 --> 01:25:34,133
Tenta falar se conseguires.
Vamos.
665
01:25:36,734 --> 01:25:39,134
Onde est�o as tuas palavras
bonitas?
666
01:25:49,635 --> 01:25:51,635
Est�s perdido, grande homem.
667
01:25:52,236 --> 01:25:54,036
Para ti acabou.
668
01:26:08,737 --> 01:26:10,237
N�o te salvar�s.
669
01:26:13,638 --> 01:26:16,138
N�o o far�! N�o o far�s!
670
01:26:16,739 --> 01:26:18,239
N�o te salvar�s.
671
01:26:25,240 --> 01:26:28,040
Vou dar um bom presente
ao meu irm�o.
672
01:26:36,641 --> 01:26:38,741
Vou-lhe fazer uma bela surpresa.
673
01:26:45,142 --> 01:26:46,942
est�s perdido, grande homem.
674
01:27:18,843 --> 01:27:20,243
N�o escapar�s
675
01:28:13,444 --> 01:28:14,544
Sr. Murdoch...
676
01:28:14,845 --> 01:28:18,145
seu irm�o...
creio que foi � igreja.
677
01:28:18,746 --> 01:28:20,146
Vai procur�-lo.
678
01:28:21,547 --> 01:28:22,547
R�pido Brett
679
01:28:31,948 --> 01:28:32,948
Luke!
680
01:28:34,949 --> 01:28:35,949
Luke!
681
01:28:59,250 --> 01:29:00,250
Luke!
682
01:29:19,051 --> 01:29:20,051
Luke!
683
01:30:20,352 --> 01:30:21,652
Procuram-me?
684
01:31:23,353 --> 01:31:26,053
ROD MURDOK, "MORTO"
17 de Noviembre de 1881.
685
01:32:30,754 --> 01:32:32,554
� o teu dia, Murdoch.
686
01:32:34,255 --> 01:32:36,155
Podia ser o teu, Django.
687
01:32:36,556 --> 01:32:39,756
S� tenho que reparar um erro,
que cometi h� alguns anos.
688
01:32:41,157 --> 01:32:42,757
Estou aqui para isso.
689
01:33:08,659 --> 01:33:21,859
ROD MURDOK, "MORTO"
17 de Noviembre de 1881.
690
01:33:36,860 --> 01:33:37,660
Django!
691
01:33:40,031 --> 01:33:41,561
Django!
Onde est�s?
692
01:33:41,962 --> 01:33:42,962
Django!
693
01:33:49,663 --> 01:33:50,663
Espra.
694
01:33:50,864 --> 01:33:51,864
Olha!
695
01:33:51,965 --> 01:33:53,265
Olha tantos d�lares.
696
01:33:54,366 --> 01:33:55,766
Deixa-me ir contigo.
697
01:33:55,867 --> 01:33:57,267
Basta uma vida.
698
01:33:58,068 --> 01:33:59,768
Eu j� tive uma vida.
699
01:34:02,969 --> 01:34:03,969
Mas...
700
01:34:09,571 --> 01:34:10,871
Espera
701
01:34:11,372 --> 01:34:12,872
N�o podes recusar.
702
01:34:16,473 --> 01:34:17,573
P�ra
703
01:34:18,774 --> 01:34:19,774
Django!
46110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.