All language subtitles for Django il bastardo (1969) eng DVDRip.x264 -JrK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,809 --> 00:02:08,809 Joatex Software 2 00:02:09,346 --> 00:02:12,346 Legendas: Jo�o Ahrens Teixeira 3 00:00:06,600 --> 00:00:13,900 DJANGO, O BASTARDO 4 00:03:37,701 --> 00:03:40,722 SAM HAWTINGS, MORTO EM 13 DE NOVENBRO DE 1881 . 5 00:03:42,723 --> 00:03:44,323 Que diabos... 6 00:03:53,224 --> 00:03:55,024 C�us. 7 00:03:56,325 --> 00:03:58,025 Maldito borracho. 8 00:03:58,126 --> 00:04:00,126 Ei, Sam. Acorde, venha ver isto. 9 00:04:03,027 --> 00:04:04,527 H� um tipo l� fora que te procura 10 00:04:05,328 --> 00:04:07,928 Espetou uma crux uma cruz com teu nome... 11 00:04:07,929 --> 00:04:09,129 e a data de hoje. 12 00:04:11,430 --> 00:04:12,430 Hey Sam! 13 00:04:13,631 --> 00:04:15,431 Deixa de beber 14 00:04:18,532 --> 00:04:19,732 Aquele tipo te procura. 15 00:04:19,833 --> 00:04:21,033 Tens a certeza disso? 16 00:04:21,234 --> 00:04:22,634 Podes-lhe perguntar. 17 00:04:43,735 --> 00:04:44,935 Est�s me procurando? 18 00:04:46,536 --> 00:04:48,436 Tu �s o Sam Hawkins? 19 00:04:50,537 --> 00:04:52,237 Sou, e da�? 20 00:05:02,238 --> 00:05:04,438 Da�, te procurava. 21 00:05:28,539 --> 00:05:30,839 SAM HAWTINGS, MORTO EM 13 DE NOVENBRO DE 1881 . 22 00:05:37,540 --> 00:05:38,540 For�a Bill! 23 00:05:42,741 --> 00:05:44,941 Vai! Despacha-te! 24 00:05:47,242 --> 00:05:48,942 F�-lo correr! 25 00:05:53,743 --> 00:05:55,343 Para mim o rapaz tem medo. 26 00:06:13,344 --> 00:06:16,144 Aposto 100 d�lares, pelo gordo. 27 00:06:16,945 --> 00:06:19,445 Est� bem, ei fico com o garoto. 28 00:08:00,546 --> 00:08:03,246 Voc� venceu, Rod, aqui est�o os cem d�lares. 29 00:08:04,447 --> 00:08:06,247 Como sempre, foste justo. 30 00:08:08,448 --> 00:08:09,448 Vamos Guer. 31 00:08:09,749 --> 00:08:10,849 Faz-se tarde. 32 00:08:12,050 --> 00:08:13,250 Desculpe Sra. 33 00:08:14,451 --> 00:08:16,751 Sr. Murdoch... a conta. 34 00:08:17,352 --> 00:08:18,552 Um momento Ross. 35 00:08:19,353 --> 00:08:21,353 Ser�a bom regularizarmos os nossros assuntos. 36 00:08:22,254 --> 00:08:23,254 Claro. 37 00:08:25,355 --> 00:08:26,455 Quando quiseres 38 00:08:26,756 --> 00:08:29,956 Entretanto prepara a conta, ver-nos-emos esta noite em tua casa. 39 00:08:30,757 --> 00:08:32,757 De acordo Rod, te espero. 40 00:08:47,558 --> 00:08:50,058 Nunca vi o teu irm�o perder. 41 00:08:53,259 --> 00:08:55,159 Quanto cobra por fazer uma cruz? 42 00:08:58,060 --> 00:08:59,160 Um d�lar. 43 00:09:05,361 --> 00:09:06,461 Ent�o fa�a-me uma. 44 00:09:07,162 --> 00:09:08,162 Que data? 45 00:09:08,263 --> 00:09:09,263 A de hoje. 46 00:09:09,464 --> 00:09:11,064 Que nome que p�r 47 00:09:11,065 --> 00:09:12,265 Howard The Ross 48 00:09:12,266 --> 00:09:15,166 Nesse caso � de borla. 49 00:09:28,167 --> 00:09:30,967 Este ano n�o te deu muito lucro, eh, Ross? 50 00:09:32,968 --> 00:09:35,168 Temos tido muitas perdas com os animais, 51 00:09:36,069 --> 00:09:37,269 Sabes isso, n�o? 52 00:09:38,270 --> 00:09:40,670 Sabes quem me parece ter visto hoje? 53 00:09:43,671 --> 00:09:44,771 Django. 54 00:09:53,772 --> 00:09:56,372 Bonito. Muito bonito. 55 00:09:57,773 --> 00:10:00,673 Procuremos n�o perder muitos animais este ano. 56 00:10:04,274 --> 00:10:05,274 Senhora... 57 00:10:08,175 --> 00:10:09,375 � revoltante. 58 00:10:17,876 --> 00:10:19,376 N�o venhas tarde querido. 59 00:10:20,577 --> 00:10:22,777 N�o vale a pena por unm homem como ele. 60 00:10:26,278 --> 00:10:28,378 Agora at� sofro de pesadelos. 61 00:10:29,679 --> 00:10:30,579 Boas noites. 62 00:10:32,680 --> 00:10:33,680 Django. 63 00:12:08,581 --> 00:12:10,581 N�o foi um pesadelo Ross. 64 00:12:15,782 --> 00:12:16,782 Tu! 65 00:12:18,083 --> 00:12:19,483 Ent�o era verdade. 66 00:12:20,684 --> 00:12:21,884 Estou contente... 67 00:12:23,085 --> 00:12:24,085 de ver-te. 68 00:12:24,086 --> 00:12:26,186 Ficou contente de me ver? 69 00:12:26,287 --> 00:12:27,287 Sim! 70 00:12:28,088 --> 00:12:29,488 J� sabiaque estavas c�. 71 00:12:30,289 --> 00:12:32,089 Mas quero-te explicar. 72 00:12:32,490 --> 00:12:35,590 N�o h� nada, que me devas explicar. 73 00:12:36,391 --> 00:12:37,791 Escutea Django... 74 00:12:38,192 --> 00:12:39,292 deixe-me explicar. 75 00:12:39,693 --> 00:12:41,193 N�o � verdade... 76 00:12:41,394 --> 00:12:42,994 como podes pensar. 77 00:12:43,795 --> 00:12:44,795 Eu... 78 00:12:45,596 --> 00:12:46,596 Django. 79 00:12:51,597 --> 00:12:52,797 Onde est�s? 80 00:13:02,198 --> 00:13:03,198 Escuta... 81 00:13:05,299 --> 00:13:06,199 Django! 82 00:13:29,900 --> 00:13:31,200 Estou aqu Ross. 83 00:13:35,401 --> 00:13:36,401 Espera! 84 00:13:46,303 --> 00:13:47,303 Onde est�s? 85 00:13:56,304 --> 00:13:57,304 Django... 86 00:13:57,805 --> 00:13:58,805 Espera 87 00:13:59,406 --> 00:14:00,706 Quero explicar-te. 88 00:14:01,707 --> 00:14:02,707 Escuta. 89 00:14:08,608 --> 00:14:09,808 Espera. 90 00:14:17,809 --> 00:14:19,209 Espera Django! 91 00:14:32,710 --> 00:14:34,210 Porque n�o acreditas? 92 00:14:34,411 --> 00:14:35,611 Ningu�m acredita em mim. 93 00:14:35,912 --> 00:14:39,012 Eu estou inocente, inocente. Entendes? 94 00:14:39,613 --> 00:14:41,513 Ouves-me, inocente. 95 00:14:42,914 --> 00:14:44,314 Estou aqui, Ross. 96 00:14:47,315 --> 00:14:48,315 Esperando por ti. 97 00:15:30,216 --> 00:15:32,016 ROSS HOWARD MORTO 98 00:15:32,217 --> 00:15:33,217 N�o! 99 00:15:34,318 --> 00:15:35,318 N�o! 100 00:15:36,519 --> 00:15:38,219 N�ooooo. 101 00:15:39,420 --> 00:15:40,620 Tua hora chegou, 102 00:15:41,421 --> 00:15:42,521 Ross Howard. 103 00:15:50,222 --> 00:15:51,322 Morte. 104 00:15:51,323 --> 00:15:52,623 ROSS HOWARD "MORTO�" 14 de Novembro de 1881 105 00:15:52,924 --> 00:15:53,924 Morte 106 00:15:54,125 --> 00:15:55,625 ROSS HOWARD "MORTO�" 14 de Novembro de 1881 107 00:15:55,826 --> 00:15:57,126 Tu est�s morto. 108 00:15:57,327 --> 00:15:58,527 ROSS HOWARD "MORTO�" 14 de Novembro de 1881 109 00:15:58,628 --> 00:16:00,228 Morto! 110 00:16:15,129 --> 00:16:17,629 ROSS HOWARD "MORTO�" 14 de Novembro de 1881 111 00:16:52,830 --> 00:16:54,530 E quando aconteceu? 112 00:16:57,331 --> 00:16:58,331 Na noite passada. 113 00:16:58,532 --> 00:16:59,732 Depois da sua visita. 114 00:17:01,133 --> 00:17:05,733 Tamb�m para o Sr. Ross como para o Sr. Hawkins tinham preparado antes uma cruz. 115 00:17:08,634 --> 00:17:09,934 Ent�o... 116 00:17:09,935 --> 00:17:11,135 era verdade. 117 00:17:12,536 --> 00:17:13,236 Ide. 118 00:17:24,837 --> 00:17:25,937 Django! 119 00:17:27,838 --> 00:17:29,838 Brett, Williams. 120 00:17:30,639 --> 00:17:31,639 Williams! 121 00:18:18,440 --> 00:18:20,140 Aqui est�o 5 mil d�lares. 122 00:18:22,341 --> 00:18:24,241 S�o para o rebanho da madame Howard. 123 00:18:24,342 --> 00:18:26,542 Mas tem a certeza que ela queira vender. 124 00:18:28,343 --> 00:18:30,043 N�o te preocupes Williams.. 125 00:18:31,544 --> 00:18:34,944 Parece-me que o dinheiro a convencer�, conhe�o bem esse tipo de mulher. 126 00:18:35,245 --> 00:18:37,545 E n�o pagues mais de 5 d�lares por cabe�a. 127 00:18:37,746 --> 00:18:38,746 Cinco... 128 00:18:39,047 --> 00:18:40,047 Toma Brett. 129 00:18:40,148 --> 00:18:42,448 Encontra outros 20 pistoleiros, gente decidida. 130 00:18:42,449 --> 00:18:43,449 Vai. 131 00:18:48,050 --> 00:18:49,050 Hey Brett! 132 00:18:49,851 --> 00:18:51,451 Reune-os en Dirty City. 133 00:18:53,152 --> 00:18:54,252 Tenta faz�-lo depressa. 134 00:18:54,553 --> 00:18:55,553 Est� bem, chefe. 135 00:19:21,154 --> 00:19:23,154 N�o devias estar com o teu marido? 136 00:19:23,755 --> 00:19:25,055 Marido? 137 00:19:25,456 --> 00:19:26,756 Do que te lamentas? 138 00:19:28,657 --> 00:19:29,757 � um tonto. 139 00:19:30,458 --> 00:19:31,558 N�o sei por que concordei em casar-me com ele. 140 00:19:32,159 --> 00:19:33,259 Um tonto! 141 00:19:35,160 --> 00:19:37,460 Isso parece n�o te desagradar. 142 00:19:38,061 --> 00:19:39,861 Creio que � a primeira vez... 143 00:19:39,962 --> 00:19:42,562 que ganhaste dinheiro honestamente. 144 00:19:44,963 --> 00:19:49,263 Aceitando casares-te com o meu irm�o, fizeste um neg�cio muito vantajoso. 145 00:19:50,164 --> 00:19:51,264 Tamb�m tu. 146 00:19:51,565 --> 00:19:55,265 Tirou-te o encargo, de seres a ama de um paran�ico. 147 00:19:57,366 --> 00:19:59,866 Era disso que te queria falar. 148 00:20:00,867 --> 00:20:02,667 No nosso acordo... 149 00:20:02,768 --> 00:20:05,168 estava designado a entrega de d�lares. 150 00:20:37,269 --> 00:20:39,369 Boas noites a todos. 151 00:20:39,970 --> 00:20:41,270 Ol�, William. 152 00:20:42,971 --> 00:20:45,571 Meninas, estou aqui. 153 00:20:45,772 --> 00:20:47,772 Fiz muitos Kms. 154 00:20:47,773 --> 00:20:49,973 - Obrigado, preciosa. Hey, chefe! 155 00:20:49,974 --> 00:20:52,174 Temos que ir buscar o rebanho? 156 00:20:52,175 --> 00:20:54,275 pela minha parte espero que j� esteja decidida... 157 00:20:54,476 --> 00:20:57,576 mas infelizmente h� um sen�o em que n�o quero pensar. 158 00:20:57,577 --> 00:20:59,277 Cara Sra, como est�? 159 00:20:59,478 --> 00:21:01,278 N�o, esta n�o a posso dar. 160 00:21:01,279 --> 00:21:04,479 - Oh, que pena! - � um presente para uma querida amiga. 161 00:21:06,080 --> 00:21:07,980 isso � para mim, verdade? 162 00:21:13,781 --> 00:21:14,781 Adeus! 163 00:21:20,782 --> 00:21:22,282 Hey, chefe? Ent�o? 164 00:21:22,383 --> 00:21:24,883 Esperemos que se decida o mais tarde poss�vel. 165 00:21:25,684 --> 00:21:28,584 Se ele n�o se preocupa, que � chefe, por n�s... 166 00:21:36,585 --> 00:21:39,685 - Trouxe-te um presentinho. - Obrigado. 167 00:21:41,386 --> 00:21:42,686 N�o tenhas pressa. 168 00:21:43,287 --> 00:21:44,487 Ent�o brindemos. 169 00:21:44,488 --> 00:21:47,488 Est� bem, prepara-o, enquanto me vou mudar. 170 00:21:47,689 --> 00:21:49,189 Est� tanto calor 171 00:22:17,090 --> 00:22:18,890 � um pensamento gentil. 172 00:22:23,591 --> 00:22:25,491 � um pecado desperdi�ar... 173 00:22:25,992 --> 00:22:27,192 t�o bom vinho. 174 00:22:35,193 --> 00:22:36,293 Tu n�o bebes? 175 00:22:38,494 --> 00:22:39,494 N�o 176 00:22:50,295 --> 00:22:53,195 Isto, j� n�o te faz falta. 177 00:22:54,896 --> 00:22:57,396 A vi�va de Ross, � vendeu o rebanho. 178 00:22:58,897 --> 00:23:01,297 N�o te preocupes, deixo-te a metade. 179 00:23:03,398 --> 00:23:04,598 E a outra? 180 00:23:07,299 --> 00:23:09,299 Diz ao teu patr�o que a outra metade... 181 00:23:10,500 --> 00:23:11,800 Eu a levar-lhe-ei. 182 00:23:16,601 --> 00:23:18,301 Mas...quem sois? 183 00:23:19,102 --> 00:23:21,002 Quem sois? Onde vais agora? 184 00:23:23,203 --> 00:23:24,403 Ao inferno. 185 00:23:28,904 --> 00:23:31,504 E asseguro-te. que l� n�o se est� bem. 186 00:23:37,505 --> 00:23:39,005 Hey, forasteiro... 187 00:23:41,006 --> 00:23:42,006 Forasteiro... 188 00:23:42,207 --> 00:23:46,607 O nosso querido Sr. Williams, contou-nos uma hist�ria estranha. 189 00:23:48,508 --> 00:23:50,008 Muito estranha. 190 00:23:53,409 --> 00:23:57,409 Falou-nos de uns d�lares que foram roubados. 191 00:24:07,310 --> 00:24:08,310 Estes? 192 00:24:10,711 --> 00:24:13,211 N�o s�o teus, entendes? 193 00:24:19,612 --> 00:24:21,212 Pouca conversa, amigo. 194 00:24:21,213 --> 00:24:23,213 Deves devolv�-los, sen�o... 195 00:24:46,514 --> 00:24:48,214 J� te tinha dito, Williams. 196 00:24:48,915 --> 00:24:50,815 O que farei com o restante do dinheiro. 197 00:24:51,616 --> 00:24:53,516 S� o entregarei pessoalmente. 198 00:25:49,417 --> 00:25:51,717 O que h�, Brett? Est� morte de sede? 199 00:25:55,719 --> 00:25:58,119 Aqui tem mil d�lares da conta do Roland. 200 00:25:59,720 --> 00:26:02,220 Preciso de si e dos seus homens de imediato... 201 00:26:04,621 --> 00:26:06,521 S�o mil por cabe�a. 202 00:26:08,022 --> 00:26:10,522 Apresentem-se ao Sr Murdoch, em Dirty City. 203 00:26:13,123 --> 00:26:14,623 Ouviram, rapazes? 204 00:26:15,724 --> 00:26:18,524 Esperam-nos mil d�lares por cabe�a em Dirty city. 205 00:30:16,925 --> 00:30:18,825 Aquele miser�vel do estupor do Murdoch. 206 00:30:19,006 --> 00:30:20,426 Simp�tico. Verdade? 207 00:30:20,927 --> 00:30:23,497 Te d� dinheiro... Todo sorrisos, 208 00:30:24,098 --> 00:30:27,198 e de repente te presenteis com 4 assassinos. 209 00:30:29,899 --> 00:30:31,299 Hey Django espera! 210 00:30:34,600 --> 00:30:38,800 Fugiu de noite como se tivesse sido por uma tar�ntula, esse Murdoch. 211 00:30:39,201 --> 00:30:41,901 E estes, n�o contentes com isso, levavam o meu dinheiro. 212 00:30:42,202 --> 00:30:43,802 Queriam tentar enganar-me. 213 00:30:46,503 --> 00:30:48,003 Deixa-me agarrar o dinheiro. 214 00:30:48,204 --> 00:30:49,204 Espera! 215 00:30:53,905 --> 00:30:55,005 N�o me deixes. 216 00:31:02,106 --> 00:31:03,806 Tens de me explicar, Django. 217 00:31:06,207 --> 00:31:07,707 N�o te esperava. 218 00:31:09,308 --> 00:31:11,708 Teria morrido se n�o tivesse chegado. 219 00:31:12,009 --> 00:31:13,409 �s a Alethea, verdade? 220 00:31:13,910 --> 00:31:15,210 A mulher do Luke 221 00:31:36,711 --> 00:31:38,911 Assim aprender�s a ter a boca calada. 222 00:32:09,112 --> 00:32:10,512 Quem � aquele idiota? 223 00:32:10,713 --> 00:32:12,613 O irm�ozito do Sr. Murdoch. 224 00:32:16,914 --> 00:32:18,814 Assim aprender�s a n�o falar de mais. 225 00:32:30,615 --> 00:32:31,615 Viste o Bill? 226 00:32:31,916 --> 00:32:33,416 Aquele � o nosso novo patr�o. 227 00:32:41,617 --> 00:32:42,717 Hey xerife! 228 00:32:42,718 --> 00:32:44,218 Tem que fazer algo. 229 00:32:45,219 --> 00:32:46,619 Certo, tens raz�o. 230 00:32:47,020 --> 00:32:50,020 As nossas esposas j� n�o podem sair de casa � noite. 231 00:32:50,121 --> 00:32:51,821 A cidade est� cheia de pistoleiros... 232 00:32:52,022 --> 00:32:53,822 que se embriagam como porcos. 233 00:32:56,023 --> 00:32:57,523 Faz duas semanas... 234 00:32:57,724 --> 00:33:00,024 que o Murdoch se transferiu para c�. 235 00:33:00,125 --> 00:33:03,225 Depois come�ou a aparecer toda esta esc�ria. 236 00:33:03,226 --> 00:33:04,226 Porqu�? 237 00:33:05,527 --> 00:33:07,127 Quem s�o os inimigos? 238 00:33:07,428 --> 00:33:09,528 Assim disse o Brett ao seus homens. 239 00:33:10,129 --> 00:33:11,929 O inimigo � ele, o Murdoch. 240 00:33:12,730 --> 00:33:16,930 N�o basta o suficiente ser o chefe, como sangrou com a sua presta��o. 241 00:33:18,031 --> 00:33:19,831 N�s estamos todos de acordo. 242 00:33:20,532 --> 00:33:22,832 Deve expuls�-los a todos... 243 00:33:23,133 --> 00:33:25,333 ou deveremos encontrar outro xerife. 244 00:33:27,134 --> 00:33:29,234 Temos de agir depressa, xerife. 245 00:33:36,535 --> 00:33:37,735 Livre-se dele. 246 00:33:44,336 --> 00:33:45,836 E nada de coment�rios. 247 00:33:52,937 --> 00:33:54,337 O que seu irm�o dir�? 248 00:34:02,038 --> 00:34:04,138 Quem matou aquele homem, Sr. Murdok. 249 00:34:21,939 --> 00:34:24,039 Quem � que faz tantas perguntas? 250 00:34:25,140 --> 00:34:26,540 Eu Sr. Murdoch. 251 00:34:27,341 --> 00:34:28,841 Represento a lei... 252 00:34:29,942 --> 00:34:31,142 Em Dirty City. 253 00:34:31,143 --> 00:34:33,043 - � assim. - � isso mesmo! 254 00:34:33,044 --> 00:34:35,344 - Temos de acabar com isto. - Deixe-nos em paz de uma vez. 255 00:34:49,345 --> 00:34:51,645 Agora a lei est� morta. 256 00:34:52,446 --> 00:34:55,346 Venham! fora daqui! Todos! 257 00:34:55,447 --> 00:34:57,147 Fujam todos. 258 00:34:57,148 --> 00:34:59,248 Fujam, ou�am o que vos digo. 259 00:35:05,449 --> 00:35:06,449 Corram. 260 00:35:19,250 --> 00:35:20,200 Calma Brett. 261 00:35:22,301 --> 00:35:24,601 calma... Fique tranquilo Senhorito. 262 00:35:25,202 --> 00:35:27,402 Esteja calmo. Calma. 263 00:35:29,803 --> 00:35:31,203 N�o h� forma de o acalmar. 264 00:35:43,104 --> 00:35:44,604 S� h� uma maneira. 265 00:35:55,705 --> 00:35:57,605 Porque voltaste? 266 00:36:02,406 --> 00:36:04,006 Onde est�o os meus homens? 267 00:36:11,807 --> 00:36:13,207 No Inferno. 268 00:36:19,508 --> 00:36:20,608 Ide embora. 269 00:36:38,509 --> 00:36:40,409 N�o te preocupes, Luke. 270 00:36:41,010 --> 00:36:42,310 Estarei a teu lado. 271 00:37:02,211 --> 00:37:04,711 Dirty City, n�o deve estar longe. 272 00:37:04,912 --> 00:37:07,712 Prometi ao Brett que estaria l� o mais r�pido poss�vel. 273 00:37:08,613 --> 00:37:09,913 Que tens? Est�s zangado? 274 00:37:10,114 --> 00:37:13,014 Mete na cabe�a que este � um neg�cio limpo. 275 00:37:13,015 --> 00:37:14,015 Certo? 276 00:37:14,016 --> 00:37:16,716 Trabalho honesto? E por que nos chamou? 277 00:37:19,717 --> 00:37:20,817 Vamos, r�pido vamos. 278 00:37:20,818 --> 00:37:22,318 Vamos fazer um trabalho limpo. 279 00:37:30,619 --> 00:37:32,619 Deve ser uma das armadilhas deste s�tio. 280 00:37:33,220 --> 00:37:35,620 talvez tenhanos encontrado jantar vamos ver. 281 00:37:38,821 --> 00:37:40,621 Hey, n�o se percam, rapazes 282 00:37:41,522 --> 00:37:43,922 Raios vos partam, malditos. 283 00:38:03,523 --> 00:38:04,623 Tomem aten��o. 284 00:38:04,724 --> 00:38:05,924 Devem estar pr�ximos 285 00:38:05,925 --> 00:38:06,925 Ali est� 286 00:38:12,126 --> 00:38:13,526 Caramba fugiu. 287 00:38:13,827 --> 00:38:16,127 N�o vos disse, deixem estar, vamos 288 00:38:16,228 --> 00:38:17,628 Estava aqui h� um bocadinho. 289 00:38:17,829 --> 00:38:19,629 Esperem, ainda tem sangue. 290 00:39:21,430 --> 00:39:23,330 N�o, por Deus, n�o. 291 00:39:23,531 --> 00:39:25,301 N�o atire. 292 00:39:25,402 --> 00:39:28,102 N�o... 293 00:39:29,003 --> 00:39:30,003 N�o 294 00:39:46,704 --> 00:39:49,704 ROD MURDOK, "MORTO" 17 de Noviembre de 1881. 295 00:39:49,705 --> 00:39:51,305 17 de novembro. 296 00:39:51,606 --> 00:39:53,106 � amanh�. 297 00:39:54,807 --> 00:39:57,807 Quero o maldito que fez esta bronca... 298 00:39:59,008 --> 00:40:00,108 Tens que encontr�-lo. 299 00:40:02,209 --> 00:40:05,409 S�o muitos os que podem ter feito uma coisa parecida. 300 00:40:06,010 --> 00:40:08,410 Foi s� um, de certeza que foi o Brett. 301 00:40:10,611 --> 00:40:12,211 Mas como o reconhecerei? 302 00:40:14,712 --> 00:40:17,412 Se tiveres a oportunidade de encontr�-lo de frente 303 00:40:18,113 --> 00:40:19,813 logo o reconhecer�s. 304 00:40:22,314 --> 00:40:24,214 Os homens que te disse para trazeres? 305 00:40:24,315 --> 00:40:25,615 Alguns j� c� est�o. 306 00:40:25,716 --> 00:40:27,316 Espero os outros em breve. 307 00:40:28,317 --> 00:40:29,317 Sai. 308 00:40:45,518 --> 00:40:46,418 Ol�, Bill! 309 00:40:50,119 --> 00:40:52,719 � verdade que a cidade � pouca hospitaleira. 310 00:40:53,120 --> 00:40:54,120 Ol�, Frank! 311 00:40:54,321 --> 00:40:56,921 - O u�sque � bom. - Mas muito caro. 312 00:40:56,922 --> 00:40:58,522 Estou-me aborrecendo. 313 00:41:01,523 --> 00:41:02,623 Aten��o rapazes. 314 00:41:02,724 --> 00:41:04,024 Temos que encontrar um homem. 315 00:41:04,025 --> 00:41:05,125 Um tipo alegre, parece. 316 00:41:05,126 --> 00:41:08,326 H� anos que n�o vejo um tipo alegre por estes lados. 317 00:41:09,127 --> 00:41:12,127 � mesmo verdade que na vida n�o se p�ra de ver coisas novas. 318 00:41:12,328 --> 00:41:13,928 - Mas quem �? - N�o sei. 319 00:41:14,029 --> 00:41:15,629 Onde o procuramos. 320 00:41:15,930 --> 00:41:16,930 N�o sei de nada. 321 00:41:17,331 --> 00:41:19,331 S� sei que se diverte... 322 00:41:20,032 --> 00:41:21,432 fazendo cruzes de madeira. 323 00:41:21,833 --> 00:41:23,733 Mas como vos disse, n�o sei mais nada. 324 00:41:23,834 --> 00:41:24,934 Vanos rapazes. 325 00:41:25,235 --> 00:41:28,335 Procurem-no nas casas, est�bulos, onde quiserdes. 326 00:41:28,636 --> 00:41:29,936 Basta que mo tragam. 327 00:41:32,537 --> 00:41:33,637 Hey tu, forasteiro. 328 00:41:34,638 --> 00:41:36,938 - Sabes usar uma pistola. - Sim. 329 00:41:45,039 --> 00:41:46,539 Queres ganhar 1.000 d�lares? 330 00:41:47,540 --> 00:41:48,540 N�o. 331 00:41:49,541 --> 00:41:50,641 Que fazes? 332 00:41:51,342 --> 00:41:53,442 Fa�o, cruzadas, como v�s. 333 00:41:57,043 --> 00:41:58,043 Venham rapazes. 334 00:42:15,644 --> 00:42:17,044 Sempre cruzes. 335 00:42:35,945 --> 00:42:37,045 isto n�o parece... 336 00:42:39,346 --> 00:42:41,346 ser aparas de um tronco. 337 00:42:45,447 --> 00:42:47,247 �s um homem de sorte. 338 00:42:49,648 --> 00:42:51,448 Arrume suas coisas e saia. 339 00:42:51,649 --> 00:42:52,949 Mas isto para mim... 340 00:42:54,450 --> 00:42:55,550 � tudo. 341 00:42:55,951 --> 00:42:56,951 Andando. 342 00:43:00,152 --> 00:43:02,052 Deves partir. N�o te chega. 343 00:43:02,253 --> 00:43:03,353 N�o, parem. 344 00:43:07,654 --> 00:43:08,654 N�o! 345 00:43:09,455 --> 00:43:10,455 Oh! N�o. 346 00:43:10,756 --> 00:43:12,856 Isso n�o! Por favor n�o. 347 00:43:12,957 --> 00:43:13,957 N�o por favor. 348 00:43:14,758 --> 00:43:16,958 sim, est� bem. Eu vou-me embora. 349 00:43:17,359 --> 00:43:18,759 sim, vou-me embora. 350 00:43:19,360 --> 00:43:21,960 N�o � preciso que leves a casa toda, mulher. 351 00:43:23,561 --> 00:43:26,161 Deixa s� os lugares vazios onde se possa esconder um bastardo. 352 00:43:26,362 --> 00:43:27,562 Vamos, mexe-te. 353 00:43:27,563 --> 00:43:28,563 Sim, sim.. 354 00:43:35,364 --> 00:43:36,464 Move-te, vai. 355 00:43:36,465 --> 00:43:39,265 Ainda queres discutir? 356 00:43:39,666 --> 00:43:41,666 Clay, disseram que podemos voltar. 357 00:43:41,667 --> 00:43:42,667 - Tu! - Vai, sobe! 358 00:45:48,568 --> 00:45:50,268 Est�s limpando os arredores. 359 00:45:51,369 --> 00:45:52,369 E depois? 360 00:45:52,670 --> 00:45:54,670 Ao menos, o veremos melhor. 361 00:45:56,971 --> 00:45:58,471 Tu viste-o, certo? 362 00:46:00,472 --> 00:46:03,172 Se � quem procuras, � verdade que o vi. 363 00:46:03,373 --> 00:46:05,173 E se pensares apanh�-lo assim. 364 00:46:06,074 --> 00:46:07,874 Parece-me muito mal. 365 00:46:08,575 --> 00:46:10,775 Receio que perdes o teu tempo. 366 00:46:12,476 --> 00:46:13,476 Cr�s. 367 00:46:15,077 --> 00:46:17,377 J� tenho 30 homens comigo, 368 00:46:17,678 --> 00:46:19,578 e estou esperando outros. 369 00:46:20,579 --> 00:46:22,579 Ver�s que n�o me fugir�. 370 00:46:32,880 --> 00:46:35,480 Estamos a afastarmo-nos muito da cidade. 371 00:46:35,781 --> 00:46:37,781 - Aqui nunca o encontraremos. - Vamos. 372 00:46:39,082 --> 00:46:40,282 Olhem, ali h� uma casa. 373 00:47:01,483 --> 00:47:03,083 Para mim � o mesmo homem. 374 00:47:03,584 --> 00:47:04,684 Tenho a certeza. 375 00:47:04,885 --> 00:47:07,585 - Que queres? - Ningu�m sabe nada. 376 00:47:07,586 --> 00:47:11,886 Eu n�o fa�o perguntas. S� quero � ver destas. 377 00:48:30,987 --> 00:48:32,687 Maldito bastardo! 378 00:48:57,488 --> 00:48:59,188 Com os meus homens est� perdido. 379 00:49:00,789 --> 00:49:02,589 Se estiver na cidade, n�o escapar�. 380 00:49:10,990 --> 00:49:12,790 Pode ter a certeza, Sr. Murdok. 381 00:49:13,191 --> 00:49:14,391 Tranquilo. 382 00:49:14,492 --> 00:49:16,292 Mas se fez tudo o que quiz. 383 00:49:17,393 --> 00:49:18,693 Pistoleiros... 384 00:49:18,694 --> 00:49:20,494 Fizeram-nos brincar como fedelhos. 385 00:49:20,595 --> 00:49:21,895 Mant�m os olhos abertos, Brett. 386 00:49:23,596 --> 00:49:25,096 tem que ter um c�mplice? 387 00:49:26,997 --> 00:49:27,997 Bret! 388 00:49:29,698 --> 00:49:32,098 Dou 1.000 d�lares a quem o prender. 389 00:49:46,499 --> 00:49:48,399 Porque te procura ele? 390 00:49:50,500 --> 00:49:52,400 O grande Murdok... 391 00:49:52,701 --> 00:49:55,601 preocupado com uma sombra a bailar numa corda. 392 00:50:02,702 --> 00:50:04,702 De uma vez, porque n�o partes. 393 00:50:06,703 --> 00:50:09,103 Um contrato � um contrato. 394 00:50:11,604 --> 00:50:14,704 E por outro lado n�o quero perder o espect�culo final. 395 00:50:15,605 --> 00:50:16,605 Alethea... 396 00:50:16,806 --> 00:50:18,206 E esta onde vai? 397 00:50:21,107 --> 00:50:22,607 Deixa-me ver. 398 00:50:25,608 --> 00:50:26,808 V�s Luke... 399 00:50:27,609 --> 00:50:29,409 com um pouca de paci�ncia... 400 00:50:30,310 --> 00:50:32,910 todas as pe�as de encaixam. 401 00:50:33,011 --> 00:50:34,911 E ent�o o jogo termina. 402 00:51:13,412 --> 00:51:14,412 O que foi? 403 00:51:15,913 --> 00:51:17,513 Acho que ouvi algo. 404 00:51:17,714 --> 00:51:20,514 N�o foi nada, v�s sombras por todos os lados. 405 00:51:24,915 --> 00:51:26,115 Pode ser. N�o? 406 00:51:43,016 --> 00:51:45,516 Deixou-me intrigado o que disse o Mexicano. 407 00:51:46,217 --> 00:51:47,517 Ele apareceu assim... 408 00:51:47,918 --> 00:51:48,918 de improviso. 409 00:53:20,019 --> 00:53:21,019 Hey Evans! 410 00:53:22,620 --> 00:53:25,220 Diz-me, onde encontrou aquela garrafa de u�sque? 411 00:53:25,221 --> 00:53:26,821 Um verdadeiro tesouro, por estes s�tios. 412 00:53:26,822 --> 00:53:28,422 N�o � coisa para ti, amigo. 413 00:53:29,823 --> 00:53:32,223 Faz 8 meses que temos a garganta seca. 414 00:53:32,224 --> 00:53:34,224 � dos nortistas que temos sitiados. 415 00:53:34,525 --> 00:53:36,325 Te dar�o muitas se os deixares passar. 416 00:53:36,426 --> 00:53:38,026 Prefiro ficar abst�mio. 417 00:54:00,427 --> 00:54:01,327 Hey Django! 418 00:54:01,428 --> 00:54:03,028 Queres ver um s�tio onde h� imensas. 419 00:54:03,729 --> 00:54:05,229 Olha o que encontr�mos. 420 00:54:07,630 --> 00:54:08,830 N�o � poss�vel. 421 00:54:09,031 --> 00:54:11,831 � de primeira qualidade, � um sonho ver uma depois de tanto tempo. 422 00:54:11,832 --> 00:54:13,532 E se tomarmos uns goles juntos. 423 00:54:13,533 --> 00:54:15,133 Faz tanto tempo que n�o se bebe um trago decente. 424 00:54:15,434 --> 00:54:16,734 Pens�mos oferec�-la... 425 00:54:17,235 --> 00:54:18,635 Aos oficiais. 426 00:54:19,936 --> 00:54:21,036 Aos oficiais? 427 00:54:23,137 --> 00:54:25,237 Sim, tiveste uma �ptima ideia. Vem, vamos. 428 00:54:49,138 --> 00:54:51,138 Capit�o Ross? major Murdok? 429 00:54:52,439 --> 00:54:53,539 Onde foram? 430 00:54:53,540 --> 00:54:55,240 Mas nem est� o tenente Hawkins! 431 00:54:56,241 --> 00:54:57,441 Levaram tudo. 432 00:54:59,242 --> 00:55:00,342 Abandonaram-nos. 433 00:55:02,343 --> 00:55:03,343 N�o entendo. 434 00:55:04,944 --> 00:55:06,244 Porque fariam isso? 435 00:55:08,645 --> 00:55:09,745 Onde est� o Collins? 436 00:55:10,346 --> 00:55:11,346 Collins. 437 00:55:13,147 --> 00:55:14,147 Collins. 438 00:55:14,748 --> 00:55:15,848 Deve estar de guarda. 439 00:55:16,149 --> 00:55:17,449 Collins, onde est�s? 440 00:55:23,250 --> 00:55:24,350 Hey Collins! 441 00:55:26,451 --> 00:55:27,951 � o punhal do Murdok. 442 00:55:29,052 --> 00:55:31,452 - Atrai�oaram-nos. - Mas porqu�? 443 00:55:32,353 --> 00:55:33,353 Mas porqu�? 444 00:55:33,454 --> 00:55:34,754 Avisem os homens r�pido. 445 00:55:36,455 --> 00:55:37,455 Evans. 446 00:55:39,556 --> 00:55:40,956 Evans, responde. 447 00:55:42,157 --> 00:55:43,157 �Evans! 448 00:55:44,858 --> 00:55:45,858 Estamos sendo atacados. Os ianques est�o atacando. 449 00:55:53,959 --> 00:55:55,659 Alarme 450 00:55:55,760 --> 00:55:56,760 Vamos! 451 00:56:47,861 --> 00:56:49,961 Podemos ficar tranquilos, major? 452 00:56:52,342 --> 00:56:53,962 N�o te preocupes. 453 00:56:54,963 --> 00:56:56,563 Est�o todos mortos. 454 00:58:52,464 --> 00:58:53,464 Estou aqui. 455 00:59:04,565 --> 00:59:07,165 agora creio que os homens que te d�o ca�a... 456 00:59:07,266 --> 00:59:09,566 falam de ti como de um fantasma. 457 00:59:09,867 --> 00:59:11,967 Quem sabe... eles tenham raz�o. 458 00:59:17,168 --> 00:59:18,668 Estamos s� em casa. 459 00:59:21,269 --> 00:59:23,169 Os homens est�o todos na cidade. 460 00:59:23,170 --> 00:59:24,970 Mant�m-te fora desta hist�ria. 461 00:59:25,771 --> 00:59:27,371 Deixa-me que te ajude. 462 00:59:27,572 --> 00:59:29,172 Murdoch est� cheio de d�lares. 463 00:59:29,273 --> 00:59:30,973 Ser� tudo para os dois. 464 00:59:31,374 --> 00:59:33,774 J� te disse que n�o me interessa o dinheiro. 465 00:59:34,575 --> 00:59:36,675 Mas que ganhas com a vingan�a? 466 01:00:11,676 --> 01:00:13,176 Major Murdok. 467 01:00:36,777 --> 01:00:40,177 Precisei de 6 anos para te encontrar. 468 01:00:41,178 --> 01:00:42,878 Major Murdoch. 469 01:00:48,379 --> 01:00:51,079 Queria oferecer-te isto. 470 01:01:03,080 --> 01:01:05,780 Ainda te lembras do soldado Evans? 471 01:01:07,181 --> 01:01:08,781 Um soldado corajoso... 472 01:01:09,682 --> 01:01:12,082 eram todos corajosos no nosso regimento. 473 01:01:12,183 --> 01:01:13,383 Major Murdoch. 474 01:01:15,184 --> 01:01:17,284 Tinham muita estima pelos seus oficiais. 475 01:01:20,285 --> 01:01:22,485 Foram mortos soldados... 476 01:01:23,786 --> 01:01:25,086 no seu posto. 477 01:01:27,087 --> 01:01:30,987 mas n�o sabiam que os seus oficiais n�o estavam ali para os ver morrer. 478 01:01:31,288 --> 01:01:32,788 Haviam-nos tra�do. 479 01:01:32,989 --> 01:01:34,189 Tra�do... 480 01:01:34,590 --> 01:01:37,290 Sentia-me bem, quando pensava... 481 01:01:37,491 --> 01:01:39,391 de ser um dos valentes soldados. 482 01:01:39,692 --> 01:01:40,992 N�o sab�amos 483 01:01:41,593 --> 01:01:42,993 Nunca souberam... 484 01:01:43,594 --> 01:01:46,094 Morrer�s lentamente Murdoch... 485 01:01:46,295 --> 01:01:48,795 tantas vezes como os homens que tinhas. 486 01:01:49,896 --> 01:01:51,796 E eu te verei morrer... 487 01:01:52,597 --> 01:01:55,997 e eu vou ficar olhando voc� morrer... 488 01:01:57,498 --> 01:01:59,598 lentamente. 489 01:02:00,799 --> 01:02:02,999 Lentamente... 490 01:02:05,700 --> 01:02:07,800 Lentamente... 491 01:02:09,401 --> 01:02:11,701 Lentamente... 492 01:02:25,202 --> 01:02:26,802 N�o, n�o... 493 01:02:26,803 --> 01:02:27,803 N�o! 494 01:02:29,004 --> 01:02:29,904 N�o! 495 01:02:45,005 --> 01:02:46,805 Voc�s os dois, vejam deste lado. 496 01:02:47,106 --> 01:02:48,806 E recomendo de olhos bem abertos. 497 01:02:53,307 --> 01:02:55,807 Ele vai nos manter aqui a noite toda. 498 01:02:56,508 --> 01:02:58,508 Mas acredita nesta hist�ria? 499 01:02:58,509 --> 01:02:59,609 Claro que acredito. 500 01:03:00,210 --> 01:03:02,910 Se n�o fosse por todos aqueles d�lares que ele prometeu... 501 01:03:03,011 --> 01:03:05,411 Como ser� a cara desse tipo? 502 01:04:28,112 --> 01:04:29,712 Eu e meu irm�o te mantemos. 503 01:04:30,113 --> 01:04:32,813 Nunva me falhou, e quero ajud�-lo. 504 01:04:34,814 --> 01:04:37,014 N�o o ajudes, se queres acabar como ele. 505 01:04:38,515 --> 01:04:40,815 N�o sou um est�pido como todos dizem. 506 01:04:40,816 --> 01:04:41,816 Mas eu... 507 01:04:42,017 --> 01:04:44,417 Pensei muito no que estou fazendo, e creio... 508 01:04:44,717 --> 01:04:45,717 em que... 509 01:04:46,118 --> 01:04:48,318 tenho a certeza que encontrei a solu��o. 510 01:04:50,219 --> 01:04:52,219 Tu encontraste a solu��o. 511 01:04:52,320 --> 01:04:53,720 E qual era... 512 01:04:55,221 --> 01:04:56,521 ouve aquele homem... 513 01:04:57,322 --> 01:04:58,722 aquele que o procura. 514 01:04:59,323 --> 01:05:01,723 E se lhe d�ssemos dinheiro? 515 01:05:03,524 --> 01:05:05,224 N�o � da nossa ra�a. 516 01:05:05,425 --> 01:05:07,125 N�o tenhas ilus�es. 517 01:05:07,926 --> 01:05:09,026 Que queres dizer? 518 01:05:09,427 --> 01:05:11,027 O dinheiro n�o lhe interessa. 519 01:05:11,528 --> 01:05:13,228 Depende da quantidade. 520 01:05:13,729 --> 01:05:15,729 O dinheiro interessa a todos. 521 01:05:58,630 --> 01:05:59,630 Esconde-te. 522 01:06:11,731 --> 01:06:12,931 Que brincadeira � esta? 523 01:06:49,132 --> 01:06:51,732 Nenhum homem poder� recusar tanto dinheiro. 524 01:06:57,833 --> 01:06:59,733 Vou levar isto � igreja. 525 01:07:00,534 --> 01:07:01,734 E volto a casa. 526 01:07:03,435 --> 01:07:05,135 Tu procura o teu amigo. 527 01:07:06,136 --> 01:07:07,836 Pode levar isto tudo. 528 01:07:08,537 --> 01:07:10,137 Basta que parta. 529 01:07:11,538 --> 01:07:12,638 S�zinho, 530 01:07:14,539 --> 01:07:17,539 N�o te preocupes. jamais te deixarei 531 01:08:21,440 --> 01:08:23,240 Est� atento, mais uma vez. 532 01:08:23,641 --> 01:08:24,941 Era um dos nossos. 533 01:08:55,542 --> 01:08:58,742 A habilidade, passa factura ao homens 534 01:09:09,143 --> 01:09:10,743 - Boas noites Sra. Murdoch. - Boas noites. 535 01:09:21,244 --> 01:09:24,244 Gostava de saber o porqu� de toda esta hist�ria. 536 01:09:24,245 --> 01:09:25,345 N�o me agrada nada. 537 01:09:25,446 --> 01:09:27,246 E depois somos s� contratados. 538 01:09:31,947 --> 01:09:32,947 Quem �? 539 01:09:42,948 --> 01:09:44,048 � um boneco. 540 01:09:44,349 --> 01:09:45,549 Que significa? 541 01:09:45,550 --> 01:09:47,050 Era um amigo meu. 542 01:10:06,151 --> 01:10:09,151 Estou farto desta hist�ria. 543 01:10:10,752 --> 01:10:12,552 Est� acabando com um de cada vez. 544 01:10:12,653 --> 01:10:14,853 Vamos todos deixar aqui a pele. 545 01:10:17,054 --> 01:10:19,054 Conv�m estarmos todos juntos. ? 546 01:10:19,255 --> 01:10:20,655 N�o est�s de acordo? 547 01:10:28,156 --> 01:10:30,956 De qualquer modo prefiro estar em grupo. 548 01:10:53,357 --> 01:10:54,557 O que se passou? 549 01:10:54,958 --> 01:10:56,758 Maldito, foi ele. 550 01:11:00,959 --> 01:11:02,859 Esta noite h� uma recompensa para quem o apanhar. 551 01:11:03,260 --> 01:11:04,560 Ajuda-me depois aqui. 552 01:11:05,361 --> 01:11:07,161 Brincando como imbecis. 553 01:11:09,262 --> 01:11:10,462 Que fazemos Bret? 554 01:11:11,163 --> 01:11:13,863 Pegue os homens e remova toda a cidade. 555 01:11:17,364 --> 01:11:19,564 Envontra-o, Frank, e tr�-lo vivo. 556 01:11:19,565 --> 01:11:20,665 Conte com isso Brett. 557 01:11:54,766 --> 01:11:56,066 Estava � tua procura. 558 01:11:56,367 --> 01:11:59,067 N�o podes continuar assim. Matar-te-�o � primeira oportunidade. 559 01:12:03,068 --> 01:12:05,968 S�o 50.000 de d�lares de libras inglesas. 560 01:12:06,269 --> 01:12:07,769 Leva-os e desaparece. 561 01:12:09,770 --> 01:12:10,770 Vai-te 562 01:12:10,971 --> 01:12:13,071 Porque n�o os levas tu? N�o � o que queres? 563 01:12:13,372 --> 01:12:14,472 Agora n�o. 564 01:12:15,673 --> 01:12:17,673 N�o saberei o que fazer s�zinha. 565 01:12:21,374 --> 01:12:23,174 N�o te mexas, grande homem. 566 01:12:24,075 --> 01:12:25,475 Velhaco! 567 01:12:26,576 --> 01:12:29,076 Olha a sua pistola. S� co um truque. 568 01:12:29,377 --> 01:12:30,877 Ele desprezou o dinheiro. 569 01:12:31,278 --> 01:12:32,378 Tamb�m j� o viste. 570 01:12:32,379 --> 01:12:34,779 Vou dar um bom presente ao meu irm�o. 571 01:12:35,580 --> 01:12:36,780 Bravo, Luke. 572 01:12:38,181 --> 01:12:39,581 Muito bem. 573 01:12:40,482 --> 01:12:42,282 Aposto tudo o que tenho... 574 01:12:42,483 --> 01:12:44,183 que ras um homem nulo. 575 01:12:44,484 --> 01:12:45,484 Mas n�o � verdade. 576 01:12:45,685 --> 01:12:48,585 Dos homens de teu irm�o, �s o �nico inteligente. 577 01:12:48,886 --> 01:12:51,086 O �nico em batalha. Verdade Luke? 578 01:12:52,887 --> 01:12:54,587 Mas isso ele n�o sabe. 579 01:12:54,588 --> 01:12:56,788 Embora tenha um grande respeito por si. 580 01:12:57,589 --> 01:12:58,839 Como vejo o que fez... 581 01:12:58,840 --> 01:13:00,140 a mim n�o me decepcionou. 582 01:13:00,741 --> 01:13:01,741 Bravo Luke. 583 01:13:02,442 --> 01:13:04,842 - Bravo! - Basta! Basta! 584 01:13:05,243 --> 01:13:06,543 J� te o disse. 585 01:13:10,444 --> 01:13:11,744 E n�o me olhes. 586 01:13:12,045 --> 01:13:13,645 N�o quero olhar para ti. 587 01:13:13,646 --> 01:13:14,946 Caminha! Vai-te Alethea! 588 01:13:32,947 --> 01:13:34,547 Esta � a pistola dele. 589 01:13:34,748 --> 01:13:35,748 Desarmei-o. 590 01:13:36,349 --> 01:13:37,449 Que esperam! 591 01:13:40,650 --> 01:13:42,150 Este � seu sangue. 592 01:13:42,351 --> 01:13:43,551 � o seu sangue. 593 01:13:43,752 --> 01:13:44,852 Feri-o. 594 01:13:45,153 --> 01:13:46,153 Venham comigo. 595 01:13:48,254 --> 01:13:49,854 Depressa. R�pido! 596 01:13:49,855 --> 01:13:50,855 Em frente. 597 01:13:50,856 --> 01:13:53,456 Hey, saiam todos. 598 01:13:53,557 --> 01:13:55,857 N�o � um fantasma, vejam. 599 01:13:55,858 --> 01:13:57,558 Vejam, feri-o. 600 01:13:57,559 --> 01:13:59,459 Tenho o seu sangue na minha m�o. 601 01:13:59,460 --> 01:14:01,260 � o seu sangue. N�o � um fantasma. 602 01:14:01,261 --> 01:14:03,361 Vejam, � o seu sangue. 603 01:14:04,262 --> 01:14:06,062 Que esperam a� parados. 604 01:14:06,163 --> 01:14:07,163 En frente. 605 01:14:07,164 --> 01:14:08,164 Solo! 606 01:14:08,165 --> 01:14:09,565 Procurem-no. Em frente. 607 01:14:09,566 --> 01:14:10,966 Deve estar algures. 608 01:14:10,967 --> 01:14:12,467 N�o � um fantasma. Em frente. 609 01:14:12,468 --> 01:14:13,468 Rod! 610 01:14:14,469 --> 01:14:15,869 Cerquem-no. V�o. 611 01:14:15,970 --> 01:14:17,470 Rod! Anima-te. 612 01:14:19,471 --> 01:14:20,471 Rod... Rod 613 01:14:20,672 --> 01:14:23,272 Este � o seu sangue e esta a sua pistola. 614 01:14:23,373 --> 01:14:25,773 Eu o desarmei. Fui valente. N�o � verdade Rod? 615 01:14:25,774 --> 01:14:27,674 Certo, fui valente? Diz-me Rod. 616 01:14:30,075 --> 01:14:33,075 R�pido Bertt, ilumina cada esquina da cidade. 617 01:14:33,076 --> 01:14:34,176 N�o percas tempo. 618 01:14:34,177 --> 01:14:35,177 Mexe-te! 619 01:15:49,778 --> 01:15:50,778 Hey Nick! 620 01:15:52,279 --> 01:15:53,679 V� tamb�m dabaixo da carro�a. 621 01:15:53,980 --> 01:15:54,980 Est� bem. 622 01:15:56,881 --> 01:15:59,481 Se encontrar um fantasma, apresento-te. 623 01:16:56,982 --> 01:16:58,082 Encontraste algo? 624 01:16:58,183 --> 01:16:59,183 N�o, Brett 625 01:17:00,784 --> 01:17:01,784 -Vamos falar com os outros? -Por que n�o? Vamos tentar. 626 01:17:33,885 --> 01:17:35,085 Hey Dick... 627 01:17:35,386 --> 01:17:37,096 Acreditas em fantasmas?i 628 01:17:37,197 --> 01:17:39,597 A mim toda esta hist�ria de �, n�o �... 629 01:17:39,798 --> 01:17:41,098 N�o me convence. 630 01:17:41,099 --> 01:17:43,099 Como explicas como acabou com os outros? 631 01:17:43,400 --> 01:17:46,200 Tens raz�o amigo. N�o sei o que pensar disto. 632 01:17:46,201 --> 01:17:47,801 - Vamos ter com os outros. - De acordo. 633 01:17:47,802 --> 01:17:49,102 Falaremos com os outros. 634 01:17:49,303 --> 01:17:50,803 Aqui pelo menos n�o h� ningu�m. 635 01:17:51,304 --> 01:17:52,304 Vamos 636 01:18:34,005 --> 01:18:35,705 Os homens est�o a ficar nervosos. 637 01:18:35,706 --> 01:18:38,606 J� falaste ao patr�o. J� n�o sei mais como o fazer. 638 01:18:50,107 --> 01:18:51,107 Hey Brett! 639 01:18:51,308 --> 01:18:52,408 N�s vamos rmbora. 640 01:18:57,909 --> 01:19:01,009 Fosteis pagos para este trabalho. E bem pagos. 641 01:19:02,710 --> 01:19:04,410 Agora n�o podem partir assim. 642 01:19:12,711 --> 01:19:14,311 A isto, renuncio. 643 01:19:19,212 --> 01:19:22,512 - Esc�ria imunda. - Deixa-o estar, Brett. 644 01:19:30,413 --> 01:19:32,913 Sois livres de partirem. V�o! 645 01:19:39,114 --> 01:19:40,614 Boa sorte, Sr. Murdoch! 646 01:19:41,115 --> 01:19:42,415 Tu n�o vais. 647 01:19:51,216 --> 01:19:53,516 Sois um rebanho de cordeiros. 648 01:19:54,817 --> 01:19:56,617 V�, des�am dos cavalos. 649 01:20:03,118 --> 01:20:04,918 O primeiro que se for... 650 01:20:05,819 --> 01:20:07,919 leva com um bal�zio. 651 01:21:28,020 --> 01:21:30,120 Apenas fizemos o jogo dele. 652 01:21:34,021 --> 01:21:36,021 Agora s� nos resta esperar pelo dia. 653 01:21:38,422 --> 01:21:40,522 Limpa isto tudo, Brett. 654 01:21:40,923 --> 01:21:42,323 D�em uma ajuda, rapazes. 655 01:22:28,624 --> 01:22:30,424 Tu, vai l� para tr�s. 656 01:22:36,525 --> 01:22:38,625 Os homens est�o todos nos seus postos, Sr. Murdoch. 657 01:22:40,026 --> 01:22:41,326 Muito Bem, Bertt. 658 01:22:43,327 --> 01:22:45,227 J� falta pouco para a alvorada. 659 01:22:45,928 --> 01:22:47,028 N�o nos fugir�. 660 01:23:46,429 --> 01:23:49,729 N�o se pode passar Sr. Luke. Seu irm�o n�o quer. 661 01:23:49,930 --> 01:23:51,530 Desculpe.me, mas � ima ordem. 662 01:23:52,331 --> 01:23:55,031 Queria ir � igreja. Mas n�o faz mal. 663 01:23:56,032 --> 01:23:57,032 Eu... 664 01:25:31,033 --> 01:25:34,133 Tenta falar se conseguires. Vamos. 665 01:25:36,734 --> 01:25:39,134 Onde est�o as tuas palavras bonitas? 666 01:25:49,635 --> 01:25:51,635 Est�s perdido, grande homem. 667 01:25:52,236 --> 01:25:54,036 Para ti acabou. 668 01:26:08,737 --> 01:26:10,237 N�o te salvar�s. 669 01:26:13,638 --> 01:26:16,138 N�o o far�! N�o o far�s! 670 01:26:16,739 --> 01:26:18,239 N�o te salvar�s. 671 01:26:25,240 --> 01:26:28,040 Vou dar um bom presente ao meu irm�o. 672 01:26:36,641 --> 01:26:38,741 Vou-lhe fazer uma bela surpresa. 673 01:26:45,142 --> 01:26:46,942 est�s perdido, grande homem. 674 01:27:18,843 --> 01:27:20,243 N�o escapar�s 675 01:28:13,444 --> 01:28:14,544 Sr. Murdoch... 676 01:28:14,845 --> 01:28:18,145 seu irm�o... creio que foi � igreja. 677 01:28:18,746 --> 01:28:20,146 Vai procur�-lo. 678 01:28:21,547 --> 01:28:22,547 R�pido Brett 679 01:28:31,948 --> 01:28:32,948 Luke! 680 01:28:34,949 --> 01:28:35,949 Luke! 681 01:28:59,250 --> 01:29:00,250 Luke! 682 01:29:19,051 --> 01:29:20,051 Luke! 683 01:30:20,352 --> 01:30:21,652 Procuram-me? 684 01:31:23,353 --> 01:31:26,053 ROD MURDOK, "MORTO" 17 de Noviembre de 1881. 685 01:32:30,754 --> 01:32:32,554 � o teu dia, Murdoch. 686 01:32:34,255 --> 01:32:36,155 Podia ser o teu, Django. 687 01:32:36,556 --> 01:32:39,756 S� tenho que reparar um erro, que cometi h� alguns anos. 688 01:32:41,157 --> 01:32:42,757 Estou aqui para isso. 689 01:33:08,659 --> 01:33:21,859 ROD MURDOK, "MORTO" 17 de Noviembre de 1881. 690 01:33:36,860 --> 01:33:37,660 Django! 691 01:33:40,031 --> 01:33:41,561 Django! Onde est�s? 692 01:33:41,962 --> 01:33:42,962 Django! 693 01:33:49,663 --> 01:33:50,663 Espra. 694 01:33:50,864 --> 01:33:51,864 Olha! 695 01:33:51,965 --> 01:33:53,265 Olha tantos d�lares. 696 01:33:54,366 --> 01:33:55,766 Deixa-me ir contigo. 697 01:33:55,867 --> 01:33:57,267 Basta uma vida. 698 01:33:58,068 --> 01:33:59,768 Eu j� tive uma vida. 699 01:34:02,969 --> 01:34:03,969 Mas... 700 01:34:09,571 --> 01:34:10,871 Espera 701 01:34:11,372 --> 01:34:12,872 N�o podes recusar. 702 01:34:16,473 --> 01:34:17,573 P�ra 703 01:34:18,774 --> 01:34:19,774 Django! 46110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.