All language subtitles for Critical.Incident.S01E01.720p.WEBRip.x264-LiGATE[eztv].es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,759 --> 00:00:07,759 wWw.Asia-Team.Tv 2 00:00:07,760 --> 00:00:13,760 Una traducción de: CarpeDiem, blopus, Glinker, zatara04 y zonum 3 00:00:13,761 --> 00:00:19,761 Flashpoint S01E01 "Scorpio" 4 00:00:41,910 --> 00:00:46,910 ¿Sabe por qué estamos aquí? Porque queremos ayudarlo ¿entiende? 5 00:00:46,920 --> 00:00:48,420 Ayuda. 6 00:00:48,430 --> 00:00:52,770 Pero primero tiene que bajar el arma. Tiene que dejar el arma. 7 00:00:54,200 --> 00:00:55,830 Dime, dime "baje el arma" 8 00:01:01,930 --> 00:01:03,260 Dime "queremos ayudarlo" 9 00:01:07,590 --> 00:01:11,960 Baje la pistola, bájela. 10 00:01:13,560 --> 00:01:14,760 Dime "cálmese" 11 00:01:16,590 --> 00:01:19,870 Mantenga la calma... Sierra, cambia de canal. 12 00:01:19,890 --> 00:01:22,090 Cambiando canal. 13 00:01:22,200 --> 00:01:24,150 Sierra Uno, entendido. 14 00:01:29,410 --> 00:01:31,910 Vamos, vamos, vamos. 15 00:01:31,920 --> 00:01:35,860 ¡Mantenga la calma! ¡Mantenga la calma! 16 00:01:38,970 --> 00:01:43,130 - Sierra Uno... Sierra Uno. - Sierra Uno, adelante. 17 00:01:44,780 --> 00:01:46,510 Scorpio. 18 00:01:51,710 --> 00:01:53,450 ¡Eddie! 19 00:01:54,740 --> 00:01:57,190 ¡Te vi! 20 00:01:57,640 --> 00:01:59,520 Tengo que irme. Tengo que irme, llegaron por mí. 21 00:01:59,560 --> 00:02:01,730 No lo entiendo, ya lo sabías. 22 00:02:01,750 --> 00:02:04,530 Créanme, desearía poder, en verdad. Pero no tengo opción. 23 00:02:04,540 --> 00:02:07,640 Es por lo de Barney, su retiro. 24 00:02:07,650 --> 00:02:11,020 Jakub y Dorota ya vienen, papá quiere salir un poco contigo, 25 00:02:11,030 --> 00:02:14,480 - El cuarteto de Clark tocará. - Los aniversarios suceden cada año. 26 00:02:14,490 --> 00:02:16,890 Eso es lo que son... Este es un retiro. 27 00:02:16,890 --> 00:02:19,290 Sucede una sola vez... Es algo que no puedo perderme. 28 00:02:19,300 --> 00:02:22,100 ¿Qué te harían? ¿Degradarte a balas de goma? 29 00:02:22,770 --> 00:02:24,660 Tengo que irme. 30 00:02:26,880 --> 00:02:31,850 Ed, el mundo no acabará si tú y tus amigos dejan de hacer un par de flexiones. 31 00:02:31,870 --> 00:02:35,490 - Clark, empácalo, es a las 7. - Está bien, me iré en autobús. 32 00:02:37,930 --> 00:02:40,130 - Ya voy. - Bien. 33 00:02:40,690 --> 00:02:43,340 Soph, todos irán, todos. 34 00:02:43,360 --> 00:02:45,670 Incluso algunos de los más viejos. No puedo... es como... 35 00:02:45,680 --> 00:02:48,550 - Familia. - Esa fue buena. 36 00:02:49,410 --> 00:02:52,440 - Hasta luego muchachito. - Quizá no. 37 00:02:52,570 --> 00:02:56,100 ¿Qué quieres que les diga a mis padres? ¿Que te pierdes su cuadragésimo aniversario? 38 00:02:56,110 --> 00:02:56,870 Yo... 39 00:02:56,890 --> 00:03:00,860 Oficial Wordsworth, qué debo... ¿Qué le digo a sus padres? 40 00:03:00,870 --> 00:03:04,570 Diles que te recuerdan a Gilbert y a Sullivan. 41 00:03:04,580 --> 00:03:08,290 - Cuando el deber policial se termine... - Se termine... 42 00:03:08,300 --> 00:03:11,630 El trabajo de policía no será jovial... - No será jovial... 43 00:03:12,250 --> 00:03:13,390 De acuerdo. 44 00:03:13,430 --> 00:03:15,160 - Nos salió bien. - Así es. 45 00:03:33,130 --> 00:03:34,790 ¿Papá? 46 00:03:49,040 --> 00:03:50,720 La estación siguiente es la St. Catherine. 47 00:03:50,730 --> 00:03:53,420 Estación St. Catherine. 48 00:03:58,200 --> 00:03:59,790 ¿Qué opinas? 49 00:04:00,200 --> 00:04:02,610 Les dije que no gastaría mi tiempo. 50 00:04:02,670 --> 00:04:04,220 Bremler no cumplió con las especificaciones. 51 00:04:04,240 --> 00:04:06,170 - ¿De verdad? - Rolie. 52 00:04:07,810 --> 00:04:09,860 Brass le permitió probar el nuevo Bremler. 53 00:04:09,870 --> 00:04:11,720 ¿Sí? ¿Qué piensas de ese doble gatillo? 54 00:04:11,740 --> 00:04:14,330 Se atasca. 55 00:04:14,350 --> 00:04:16,200 Mejor rogar por un objetivo gordo. 56 00:04:16,210 --> 00:04:18,040 Se ve como una dulzura, pero... 57 00:04:18,050 --> 00:04:20,630 ¡Un insolente, sin clase! 58 00:04:20,640 --> 00:04:24,650 Bueno, a usted le queda bien, todo músculo, sin cerebro. 59 00:04:27,390 --> 00:04:30,850 Saben el dolor que enfrento cada vez que los muros deben limpiarse ¿verdad? 60 00:04:30,860 --> 00:04:33,560 Lo siento, Sargento. 61 00:04:34,970 --> 00:04:38,660 ¿Qué? ¿Te quedaste atascado? ¿Doble o nada? 62 00:04:38,670 --> 00:04:39,880 - No. - ¿No? 63 00:04:39,890 --> 00:04:42,210 - ¿Quién ganó? - ¿Quién crees? 64 00:04:42,220 --> 00:04:43,450 ¿Cuál es el especial del día? 65 00:04:43,460 --> 00:04:46,520 Pan y mantequilla, la Brigada Antidrogas realizó una redada en Jamestown. 66 00:04:46,530 --> 00:04:47,930 ¿Sí? ¿Y el marcador? 67 00:04:47,940 --> 00:04:50,460 Naismith... Dijo que fue enorme. 68 00:04:50,470 --> 00:04:51,670 Vamos, ¿Naismith? 69 00:04:51,680 --> 00:04:54,290 ¿Su último gran arresto qué fue? ¿Dos muchachos y un par de porros? 70 00:04:54,300 --> 00:04:57,060 Lo sé, pero si todos los días fuera Navidad, dejaría de ser Navidad ¿no? 71 00:04:57,070 --> 00:04:59,890 - Cariñito, ¿cómo vas? - Puto pedazo de chatarra. 72 00:04:59,910 --> 00:05:01,810 He estado recogiendo sus pedazos toda la mañana. 73 00:05:01,820 --> 00:05:02,940 Es el precio del amor, Spike. 74 00:05:02,960 --> 00:05:04,880 Sí, y ni siquiera me prepara el desayuno. 75 00:05:04,900 --> 00:05:07,400 Despídete de tu novia, en la sala de reuniones, en cinco minutos. 76 00:05:07,410 --> 00:05:07,920 Sí. 77 00:05:07,930 --> 00:05:11,410 - Spikie, fiesta de retiro hoy. - Sí, sí, sí, sí. 78 00:05:11,420 --> 00:05:13,720 Creí que tenías una reunión con tu familia. 79 00:05:53,550 --> 00:05:54,710 ¿Qué se supone que haga? 80 00:05:54,730 --> 00:05:57,140 Bueno, quizá debas ver todo el panorama. 81 00:05:57,160 --> 00:05:58,980 ¿Qué quieres decir con "todo el panorama"? 82 00:05:58,990 --> 00:06:00,910 Es el 40 aniversario de tus suegros. 83 00:06:00,920 --> 00:06:02,330 - Vamos. - Sólo te lo recuerdo. 84 00:06:02,340 --> 00:06:03,860 ¿Qué? ¿Te pagó para que me dijeras eso? 85 00:06:04,760 --> 00:06:06,280 ¿Sabes algo? 86 00:06:06,290 --> 00:06:10,570 Todas las semanas hay un "policía retirado" y algún día será el tuyo. 87 00:06:10,630 --> 00:06:13,990 ¿Quién irá a casa cuando ese día llegue? 88 00:06:44,550 --> 00:06:46,200 Marta. 89 00:06:49,410 --> 00:06:51,120 ¿Qué haces aquí? 90 00:06:51,140 --> 00:06:53,910 Martha, por favor, quiero hablar contigo, 91 00:06:53,920 --> 00:06:57,360 Tienes que alejarte de mí. 92 00:06:57,370 --> 00:07:00,150 Perdóname por todo, sólo quiero hablar. 93 00:07:00,160 --> 00:07:02,940 Tendré que llamar a la policía otra vez. 94 00:07:04,720 --> 00:07:08,960 Lo siento. Lo siento. Sólo quiero hablar contigo, ven conmigo. 95 00:07:09,370 --> 00:07:11,260 No puedo, tengo que regresar al trabajo. 96 00:07:11,280 --> 00:07:15,440 A falta de alguna alerta, tenemos una orden de narcóticos para el detective Naismith. 97 00:07:15,670 --> 00:07:20,100 Los estimulantes, electrizantes detalles de los cuales aprenderemos en ruta. 98 00:07:20,120 --> 00:07:21,550 Equipos ninja, Ed. 99 00:07:21,560 --> 00:07:25,330 Alpha: Wordy 1, Spike 2, Lou 3. 100 00:07:25,350 --> 00:07:27,090 Wordy, tú el RAM. 101 00:07:27,100 --> 00:07:29,530 - Rolie, te encargas de Bravo. ´- Entendido, jefe. 102 00:07:29,540 --> 00:07:33,260 Cinco, seis. "Dds", Disparen. 103 00:07:33,280 --> 00:07:35,670 Lew, "Menos Letal" 104 00:07:35,680 --> 00:07:36,710 ¿Qué? 105 00:07:36,720 --> 00:07:37,710 ¿Otra vez? 106 00:07:37,720 --> 00:07:40,140 Y voy a negociar en caso de necesidad. 107 00:07:40,150 --> 00:07:44,750 Ed, estás en Sierra Dos. Jules, estás en Sierra Uno. 108 00:07:45,000 --> 00:07:46,180 ¿Señor Lane? 109 00:07:46,190 --> 00:07:48,400 Absolutamente. 110 00:07:48,430 --> 00:07:50,300 Esparcir la riqueza. 111 00:07:50,310 --> 00:07:51,430 ¿Es el "día de Julio"? 112 00:07:51,440 --> 00:07:53,590 Cada día es el "día de Julio" 113 00:07:55,270 --> 00:07:56,220 Te quiero. 114 00:07:56,240 --> 00:07:58,240 No puedo ir contigo. 115 00:07:58,270 --> 00:07:59,080 Martha. 116 00:07:59,110 --> 00:08:00,970 Déjame tranquila, suelta mi mano. 117 00:08:00,990 --> 00:08:01,960 Martha. 118 00:08:02,000 --> 00:08:04,600 Déjame tranquila. Suelta mi mano. 119 00:08:04,610 --> 00:08:06,200 No me hables así. 120 00:08:06,220 --> 00:08:08,490 Déjame tranquila, por favor. Por favor. 121 00:08:08,500 --> 00:08:10,190 ¡Cállate! La gente te oirá. 122 00:08:10,200 --> 00:08:13,080 ¡Aléjate de mí, no me toques! 123 00:08:13,100 --> 00:08:14,450 Sólo quiero hablar. 124 00:08:14,460 --> 00:08:17,180 - Aléjate de mí. - Cállate. 125 00:08:20,520 --> 00:08:22,200 ¡Ayúdenme! ¡Por favor, alguien! 126 00:08:22,210 --> 00:08:24,010 ¿Va todo bien? 127 00:08:24,280 --> 00:08:25,460 Vete. 128 00:08:25,470 --> 00:08:27,380 Perdón, perdón. 129 00:08:29,280 --> 00:08:31,240 ¿A dónde vas? 130 00:08:31,430 --> 00:08:34,050 Martha. ¡Ven aquí! 131 00:08:34,170 --> 00:08:36,190 Martha, no sabes lo que estás haciendo. 132 00:08:36,210 --> 00:08:37,580 No iré. 133 00:08:37,590 --> 00:08:40,860 Martha, ven aquí. ¡Haz lo que te digo! 134 00:08:40,870 --> 00:08:42,130 No iré. 135 00:08:42,140 --> 00:08:44,310 Martha. Te estoy diciendo, ¡Que vengas aquí! ¡Martha! 136 00:08:58,990 --> 00:09:01,670 Te advertí. 137 00:09:41,050 --> 00:09:43,180 El sospechoso está haciendo señales, Alpha. 138 00:09:43,190 --> 00:09:46,170 Visto huyendo a las afueras, saliendo por First York. 139 00:09:46,180 --> 00:09:49,710 Hombre, blanco, de unos 40, chaqueta azul, musculoso. 140 00:09:49,720 --> 00:09:53,230 Diez-sesenta-cuatro. Repito, diez-sesenta-cuatro. 141 00:09:58,040 --> 00:09:59,570 ¡Baje el arma! 142 00:10:00,040 --> 00:10:03,280 Dije, ¡baje su arma! 143 00:10:04,240 --> 00:10:05,560 ¿Me entiende? 144 00:10:05,570 --> 00:10:06,530 ¡Baje su arma ahora! 145 00:10:06,540 --> 00:10:08,370 ¡No se mueva! 146 00:10:16,510 --> 00:10:19,090 Código uno-cien. Plaza First York, al norte del perímetro. 147 00:10:19,100 --> 00:10:21,650 Respaldo inmediato. Precaución extrema. 148 00:10:21,660 --> 00:10:23,870 Transeúntes. Rehén. 149 00:10:23,880 --> 00:10:25,170 - ¿Telémetro? - Comprobado. 150 00:10:25,190 --> 00:10:25,930 ¿Rifle? 151 00:10:25,940 --> 00:10:27,550 Comprobado. 152 00:10:28,030 --> 00:10:30,560 - ¿Entonces cómo fue anoche? - Genial. 153 00:10:31,370 --> 00:10:33,380 ¿En serio? 154 00:10:33,880 --> 00:10:36,380 - ¿Baterías cargadas? - Sí. 155 00:10:37,550 --> 00:10:40,620 - ¿Y? - Y fue genial. 156 00:10:42,440 --> 00:10:45,470 - ¿Y? - ¿Y qué? 157 00:10:45,490 --> 00:10:47,230 ¿Qué pasó? 158 00:10:47,240 --> 00:10:50,580 Querías acomodarte frente el televisor, ¿verdad? 159 00:10:51,300 --> 00:10:53,420 Es sólo que estoy sentada allí y todo lo que 160 00:10:53,420 --> 00:10:55,540 puedo pensar es cómo voy a acabar mi tabique. 161 00:10:55,570 --> 00:10:59,040 Equipo uno, en marcha. Recibimos una llamada. Prepárense. 162 00:10:59,050 --> 00:11:01,410 - Cambio de planes. - Empieza el juego. 163 00:11:01,430 --> 00:11:03,940 Hora del espectáculo, cariño. 164 00:11:17,910 --> 00:11:19,860 Plaza First York, recibido. ¿Qué lleva el tipo? 165 00:11:19,890 --> 00:11:22,180 - Una Luger. - ¿Una Luger? 166 00:11:22,190 --> 00:11:25,110 Primera víctima en situación crítica. Ahora tiene un rehén, mujer. 167 00:11:25,120 --> 00:11:26,840 Está en pantalla. ¿Cuál es la dirección? 168 00:11:26,860 --> 00:11:27,570 Al norte del perímetro. 169 00:11:27,580 --> 00:11:29,950 Hay civiles, así que vayamos con cuidado ahí fuera. 170 00:11:29,970 --> 00:11:31,380 Corto. 171 00:11:31,390 --> 00:11:33,280 - Buenos días. - ¡Buenos días! 172 00:11:33,290 --> 00:11:34,540 Analicemos esto. 173 00:11:34,560 --> 00:11:37,230 8:30 de la mañana, hora pico, distrito comercial. 174 00:11:37,250 --> 00:11:38,740 El lugar estará repleto. 175 00:11:38,760 --> 00:11:41,090 Eso significa que debemos ir por arriba. Tú tomas... 176 00:11:41,100 --> 00:11:42,370 El edificio norte. Tú contrarrestas... 177 00:11:42,380 --> 00:11:44,120 - ...al oeste. - Demasiado alto. 178 00:11:44,140 --> 00:11:46,600 Este. El este nos da cobertura máxima. 179 00:11:46,610 --> 00:11:48,790 No queremos que el tipo huya y se nos escape a ambos. 180 00:11:48,800 --> 00:11:50,390 - ¿Qué más? - ¿Qué quieres decir? 181 00:11:50,410 --> 00:11:52,630 - Será una locura. - Claro que lo será. 182 00:11:52,640 --> 00:11:55,320 Todas las unidades en la ciudad querrán participar. 183 00:11:55,330 --> 00:11:57,630 Y yo soy Sierra Uno. 184 00:11:58,130 --> 00:12:02,480 - Sí, señor, soy Sierra Uno. - Calma. 185 00:12:03,520 --> 00:12:05,350 Solo lo digo. 186 00:12:18,390 --> 00:12:20,650 No hay adonde ir. 187 00:12:20,740 --> 00:12:22,640 Esto no avanza. 188 00:12:24,980 --> 00:12:27,060 Aquí llega la caballería. 189 00:12:38,550 --> 00:12:42,150 Central, notifico que la SRU está en la escena. 190 00:12:52,820 --> 00:12:54,660 Estás bien. 191 00:13:15,000 --> 00:13:17,290 Mantengamos el orden. 192 00:13:24,740 --> 00:13:28,310 La unidad K9 y la mitad de la marina están aquí. 193 00:13:29,170 --> 00:13:30,750 Recibido, 10-4. 194 00:13:30,760 --> 00:13:33,600 Lewis, te necesito en el camión, serás mi apoyo. 195 00:13:33,620 --> 00:13:35,870 - Hecho. - ¿Rolie? 196 00:13:35,890 --> 00:13:37,880 El suroeste necesita contención. 197 00:13:37,890 --> 00:13:39,990 Asegúrate que el perímetro exterior esté libre, yo tomaré el interior. 198 00:13:40,000 --> 00:13:42,610 Bien. Spike, Wordy, ustedes cubren a Parker. 199 00:13:42,630 --> 00:13:44,570 - ¿Sierras? - Edificio norte. 200 00:13:44,580 --> 00:13:45,890 - ¿Jules? - Este. 201 00:13:45,910 --> 00:13:49,760 De acuerdo, bien. Mantengan la mirada cerca. El tipo no se ve feliz. 202 00:14:03,630 --> 00:14:05,810 - Inspector. - Es todo suyo, Sargento. 203 00:14:05,820 --> 00:14:08,330 - ¿El tipo tiene nombre? - No. No habla inglés. 204 00:14:08,340 --> 00:14:11,870 - ¿Qué habla? - Algo de Europa oriental, no sé. 205 00:14:11,880 --> 00:14:13,640 ¿Cuánto tiempo ha estado aquí? 206 00:14:13,660 --> 00:14:15,570 Creo que es yugoslavo. Croata. 207 00:14:15,580 --> 00:14:16,770 - ¿Sabes hablarlo? - No. 208 00:14:16,780 --> 00:14:18,640 - ¿Dónde está el interprete? - Allá atrás. 209 00:14:18,650 --> 00:14:21,170 - ¿Qué habla él? - Ruso. 210 00:14:22,200 --> 00:14:24,210 Necesitamos un intérprete croata, cualquiera que halles; 211 00:14:24,230 --> 00:14:26,080 e infórmame cuando la doctora Luria llegue. 212 00:14:26,100 --> 00:14:28,580 - 10-4. - Muy bien, retire a sus hombres. 213 00:14:28,590 --> 00:14:33,190 Intento calmar esto y no quiero que mis chicos reciban un tiro por fuego amigo. 214 00:14:33,210 --> 00:14:35,230 Vamos, andando. 215 00:14:38,590 --> 00:14:41,010 Mi nombre es Greg. 216 00:14:41,040 --> 00:14:44,680 Es solo un radio. La colocaré aquí. 217 00:14:44,690 --> 00:14:47,870 Hablemos, ¿de acuerdo? Solo hablemos. 218 00:14:51,840 --> 00:14:56,840 8:46am, el Sargento Gregory Parker comienza la negociación. 219 00:15:03,650 --> 00:15:05,820 - ¿Le molesta la radio? - No. 220 00:15:05,830 --> 00:15:10,700 No se sabe la identidad del pistolero ni de su rehén en First York Plaza. 221 00:15:10,710 --> 00:15:13,550 Se encuentra afuera del edificio en un punto muerto con la policía, 222 00:15:13,580 --> 00:15:16,850 - ...quien lo califica como peligroso... - ¿Puede subirlo? 223 00:15:16,860 --> 00:15:19,780 con una víctima herida gravemente. 224 00:15:19,790 --> 00:15:22,680 - La policía aconseja alejarse de... - ¿Sabe dónde es? 225 00:15:22,690 --> 00:15:25,300 No se preocupe, no vamos a ir cerca de allí. 226 00:15:25,310 --> 00:15:27,840 Entonces tomemos un desvío. 227 00:15:33,450 --> 00:15:35,440 Sierras, enciendan los transmisores y vayan al canal uno. 228 00:15:35,450 --> 00:15:36,790 Recibido. 229 00:15:36,800 --> 00:15:40,310 Sierra Dos, edificio norte: once pisos, ascensor hasta el décimo, 230 00:15:40,410 --> 00:15:42,640 dos a la izquierda, uno a la derecha, escaleras. 231 00:15:42,740 --> 00:15:43,840 Entendido. 232 00:15:43,850 --> 00:15:46,520 Sierra Uno, edificio este: quince pisos. 233 00:15:46,540 --> 00:15:48,890 Busca la salida de emergencia. 234 00:15:55,240 --> 00:15:57,400 Diez, por favor. 235 00:15:59,780 --> 00:16:01,650 Gracias. 236 00:16:03,390 --> 00:16:04,980 - ¿Ascensor? - Inmovilizado. 237 00:16:05,080 --> 00:16:06,610 - Estamos cerrando. - ¿Llave? 238 00:16:06,620 --> 00:16:09,240 Steve, ¿dónde está el contacto de seguridad para el edificio Howswell? 239 00:16:09,250 --> 00:16:11,440 Gracias de todas formas. 240 00:16:13,570 --> 00:16:17,000 Calma, calma, todo esto se trata de encontrar la manera de ir a casa. 241 00:16:17,010 --> 00:16:18,960 Todos queremos ir a casa. 242 00:16:18,970 --> 00:16:21,770 Pero primero, debes bajar el arma. 243 00:16:22,510 --> 00:16:26,550 - Sierra Uno, ¿cuál es tu estatus? - Ascensor cerrado, voy por la escalera. 244 00:16:26,580 --> 00:16:29,040 ¿Reporte del clima? 245 00:16:29,810 --> 00:16:33,520 Viento de 11 nudos del norte al noroeste, pero el Plaza está techado. 246 00:16:33,530 --> 00:16:35,280 Podría enfrentar viento ascendente. 247 00:17:00,330 --> 00:17:02,040 Sierra Dos, en posición. 248 00:17:02,050 --> 00:17:04,240 Vientos ascendentes confirmados. 249 00:17:04,250 --> 00:17:07,020 Qué encantador. ¿Cuál es mi elevación? 250 00:17:14,320 --> 00:17:17,690 Sí. Gracias. Mantennos informados. 251 00:17:18,750 --> 00:17:22,210 Elevación: 57 metros. 252 00:17:22,760 --> 00:17:24,840 - Hola, Lewis. - Buenos días, Doc. 253 00:17:24,850 --> 00:17:28,750 8:52 a.m., psicóloga forense en la escena. 254 00:17:28,760 --> 00:17:30,020 Nada aún de nuestro hombre. 255 00:17:30,040 --> 00:17:33,280 La mujer a la que hirió, parece que no sobrevivirá. 256 00:17:33,290 --> 00:17:34,670 Se lo diré al jefe. 257 00:17:34,680 --> 00:17:37,550 ¿Puedo ver la transcripción? 258 00:17:42,340 --> 00:17:44,610 Confuso, confuso, confuso. 259 00:17:53,850 --> 00:17:59,500 Podemos trabajar juntos en esto, un paso a la vez, ¿entiendes? 260 00:17:59,510 --> 00:18:02,490 Central, ¿qué sucede con mi intérprete? 261 00:18:04,920 --> 00:18:08,480 Sierra Uno, toma a la izquierda saliendo de la escalera. 262 00:18:10,290 --> 00:18:12,710 Sigue adelante. 263 00:18:17,930 --> 00:18:20,320 Gira a la derecha y estarás allí. 264 00:18:20,330 --> 00:18:22,240 ¿Qué? 265 00:18:22,250 --> 00:18:25,000 - ¿Lew, cuántos años tienen los planos? - ¿Cuál es el problema? 266 00:18:25,400 --> 00:18:27,740 Reformas. 267 00:18:28,640 --> 00:18:29,970 ¿Ya está en escena Luria? 268 00:18:29,980 --> 00:18:32,600 - Buen día. - ¿Doc, qué piensas? 269 00:18:32,610 --> 00:18:34,960 Primera impresión: No hay cuestiones de fondo. 270 00:18:34,970 --> 00:18:36,490 Está completamente en un túnel de visión. 271 00:18:36,500 --> 00:18:38,490 Estoy pensando en múltiples factores de estrés. 272 00:18:38,500 --> 00:18:40,390 Podría ayudar si supiéramos qué está diciendo. 273 00:18:40,410 --> 00:18:42,200 Despacho, ¿cómo va con mi traductor? 274 00:18:42,210 --> 00:18:44,220 Tenemos alguien en camino. Diez minutos. 275 00:18:44,230 --> 00:18:46,950 Eso no es suficiente. Conéctalo al teléfono ya mismo. 276 00:18:46,960 --> 00:18:49,080 Sierra Uno, tengo una nueva ubicación para ti. 277 00:18:49,090 --> 00:18:50,440 Bien, llévame allí. 278 00:18:50,450 --> 00:18:54,130 Es un ángulo alto, viento cruzado a pleno, riesgo de rebote. 279 00:18:54,140 --> 00:18:57,290 - Ed, ¿tu posición? - Puedo hacer que funcione. 280 00:18:57,300 --> 00:18:58,710 Es todo tuyo. 281 00:18:58,730 --> 00:19:01,360 - ¿Copiaste eso, Lewis? - Copiado. 282 00:19:24,390 --> 00:19:26,210 Sierra Uno, en posición. 283 00:19:26,220 --> 00:19:28,770 Sargento, la posición de Sierra Uno estaba comprometida. 284 00:19:28,790 --> 00:19:31,200 Sierra Dos ahora es Sierra Uno. 285 00:19:31,210 --> 00:19:33,710 Sierra Uno, háblame. 286 00:19:33,720 --> 00:19:35,410 La mantiene de cerca. 287 00:19:35,430 --> 00:19:37,460 ¿Cómo es la visión? 288 00:19:37,470 --> 00:19:41,570 "Frío Cero" Tengo la solución. 289 00:19:44,550 --> 00:19:45,340 Baje la pistola. 290 00:19:45,350 --> 00:19:49,130 Ahora estoy en la escena en Galería Primera York, en la plazoleta norte, 291 00:19:49,140 --> 00:19:52,640 y como puede ver la toma de rehenes es... 292 00:19:59,110 --> 00:20:01,930 Sierra Dos, en posición. 293 00:20:04,080 --> 00:20:06,930 Buena posición. 294 00:20:08,460 --> 00:20:11,700 Muro norte, gran presencia civil. 295 00:20:12,920 --> 00:20:15,070 Sierra Uno se ve bien. 296 00:20:15,080 --> 00:20:18,000 Calma, señor feliz. 297 00:20:20,450 --> 00:20:24,320 ¿Sabe por qué estamos todos aquí? Para tratar de ayudarle. 298 00:20:24,330 --> 00:20:26,680 ¿Entiende? Ayuda. 299 00:20:26,690 --> 00:20:30,130 Pero primero, tiene que bajar la pistola. 300 00:20:30,140 --> 00:20:32,370 ¡Baje la pistola! 301 00:20:33,170 --> 00:20:35,990 - ¿Sierra Uno, tiene una solución? - Tengo la solución. 302 00:20:36,000 --> 00:20:37,370 Copiado. 303 00:20:38,990 --> 00:20:41,620 Dime "baje la pistola" "Baje pistola" 304 00:20:49,960 --> 00:20:51,830 Dime... dime "queremos ayudarle" 305 00:20:51,840 --> 00:20:54,840 Calma, señor feliz. 306 00:20:54,850 --> 00:20:58,290 Vamos, deja de enrollarte. 307 00:20:59,580 --> 00:21:04,140 Eso es. Está mejor. ¿Quieres bailar? 308 00:21:05,720 --> 00:21:09,430 Bailaremos... juntos. 309 00:21:13,610 --> 00:21:16,230 Baje la pistola. 310 00:21:17,270 --> 00:21:18,360 Dime "cálmese" 311 00:21:21,150 --> 00:21:22,640 Sierras, cambien de canal. 312 00:21:22,650 --> 00:21:23,650 Cambiando canales. 313 00:21:23,660 --> 00:21:24,960 Sierra Uno, copiado. 314 00:21:24,970 --> 00:21:26,480 ¿Qué dice? 315 00:21:26,490 --> 00:21:29,340 "Le dispararé. No me haga dispararle" 316 00:21:29,740 --> 00:21:33,320 ¡Mantenga la calma! ¡Sólo conserve la calma! 317 00:21:36,870 --> 00:21:39,230 Sierra Uno. Sierra Uno. 318 00:21:39,240 --> 00:21:40,700 Sierra Uno, adelante. 319 00:21:40,710 --> 00:21:42,770 - Scorpio. - Copiado. 320 00:21:43,540 --> 00:21:49,510 Vamos, mi amigo, permíteme... este... baile. 321 00:21:51,010 --> 00:21:53,810 ¡Sargento, tenemos un corredor! ¡Rolie, muro rojo! 322 00:21:53,820 --> 00:21:56,220 Alto el fuego, Sierra Uno. Alto el fuego, alto el fuego. 323 00:21:56,230 --> 00:21:57,330 Copiado, cesando fuego. 324 00:21:57,340 --> 00:22:00,550 ¡Tata! ¡Tata! 325 00:22:02,730 --> 00:22:04,070 ¡Tata! 326 00:22:04,840 --> 00:22:07,440 ¡No se mueva! ¡Alto allí! ¡Alto, alto, alto! 327 00:22:07,450 --> 00:22:08,750 ¡Tata! 328 00:22:08,760 --> 00:22:12,510 - Tranquilo, tranquilo. - ¡Tata! ¡Tata! 329 00:22:12,840 --> 00:22:14,590 ¡Tranquilo, tranquilo! 330 00:22:14,600 --> 00:22:18,740 Ahora, un paso a la vez. ¿Dinos qué es "tata"? ¿Es tu papá? ¿Es tu padre? 331 00:22:21,990 --> 00:22:25,070 - ¿Qué tienes? - Hombre joven, rompió el perímetro. 332 00:22:28,320 --> 00:22:31,050 Mírame. Él va a estar bien, ¿sí? Pero necesito que le hables. 333 00:22:31,060 --> 00:22:34,000 - ¿Rolie, qué sucede? - Este es el hijo. Tengo a su hijo aquí. 334 00:22:38,250 --> 00:22:39,460 ¿Todavía voy a Scorpio? 335 00:22:39,480 --> 00:22:41,430 Afirmativo, si él empeora. 336 00:22:41,440 --> 00:22:44,160 Podemos tener un TPI aquí, veremos si podemos solucionarlo. 337 00:22:44,170 --> 00:22:47,630 Si él empeora, copiado. Aún tengo la solución. 338 00:22:51,130 --> 00:22:54,460 ¿Sabes qué? Necesitamos tu ayuda. Necesitamos tu ayuda. ¿Sí? 339 00:22:54,470 --> 00:22:57,580 Aquí nadie va a salir lastimado, nadie va a herirle, pero tenemos que hablar con él. 340 00:22:57,600 --> 00:23:00,330 ¿Puedes decirle que nadie va a lastimarle? Nadie va a lastimarte. 341 00:23:03,980 --> 00:23:07,190 ¿Qué está diciendo? ¿Qué está diciendo? 342 00:23:07,200 --> 00:23:10,290 Hijo, dime qué está diciendo. 343 00:23:22,890 --> 00:23:24,630 Scorpio... Scorpio. 344 00:23:27,480 --> 00:23:29,070 ¡Corredor! 345 00:23:29,080 --> 00:23:31,390 ¡Ed! ¡El chico! 346 00:24:10,000 --> 00:24:12,950 ¡Policía, no se mueva! ¡Policía, no se mueva! ¡No se mueva! 347 00:24:12,960 --> 00:24:15,840 ¡Policía, no se mueva! ¡Policía, no se mueva! 348 00:24:31,150 --> 00:24:33,470 ¿Qué fue lo que hiciste? 349 00:24:33,500 --> 00:24:36,430 ¡¿Por qué lo hiciste?! 350 00:25:41,770 --> 00:25:45,780 Aíslen el perímetro, es una escena de crimen. Nadie habla con el oficial a cargo. 351 00:25:45,790 --> 00:25:49,290 Constable, necesito que me des tu rifle y tu equipo. 352 00:25:53,210 --> 00:25:56,600 Ahora estas bajo investigación, ya conoces el procedimiento. 353 00:25:58,020 --> 00:26:00,540 Cuando estés listo. 354 00:26:27,650 --> 00:26:30,750 Ahora, sabes que te hemos secuestrado, nada de hablar, ¿entiendes? 355 00:27:30,790 --> 00:27:34,810 Tuvimos que cerrar las puertas, para que no entraran o salieran. 356 00:27:39,010 --> 00:27:41,890 Greg. Eso fue demasiado rápido. 357 00:27:42,380 --> 00:27:45,510 Lewis tiene una copia del documento en la camioneta. 358 00:27:46,210 --> 00:27:49,600 - Quiero otra área para la prensa. Muévete. - Sí, Señor. 359 00:27:49,610 --> 00:27:51,230 - Fue todo hecho según las reglas, Norm. - ¿Sí? 360 00:27:51,240 --> 00:27:54,020 Eso lo decidirán los investigadores especiales. 361 00:27:54,030 --> 00:27:57,030 Bueno, gracias, Stainton. ¿Ed? ¿Eres tú? 362 00:27:57,040 --> 00:27:59,890 Eres el mejor para tratar con los oficiales a cargo, Comandante. 363 00:27:59,900 --> 00:28:03,660 Gracias, Inspector. Buen trabajo, Constable. 364 00:28:03,670 --> 00:28:06,820 Parker, vámonos, SIE nos espera. 365 00:28:14,650 --> 00:28:16,560 - ¿Cómo estás, Eddie? - Parker. 366 00:28:16,570 --> 00:28:19,090 ¿Podrías colocarte tus auriculares por un segundo 367 00:28:19,090 --> 00:28:21,620 mientras hablo con mi amigo y le pregunto cómo le va? 368 00:28:24,130 --> 00:28:27,430 - ¿Cómo te va? - Estoy bien, bien. 369 00:28:33,640 --> 00:28:37,170 Oye, Ed, fue un buen trabajo. 370 00:29:02,960 --> 00:29:04,820 Lo vi todo. 371 00:29:04,830 --> 00:29:07,530 Mi nombre es Sam. Sam Braddock. 372 00:29:07,540 --> 00:29:09,510 Bien por ti. 373 00:29:09,520 --> 00:29:12,590 No se ven muchas mujeres francotiradoras... Es algo sexy. 374 00:29:12,600 --> 00:29:17,180 ¿Qué es eso, una Remmy 700? Clásica. Difícil que supere al Moa. 375 00:29:17,540 --> 00:29:19,830 Yo utilizo una Colt Vintage. 376 00:29:19,840 --> 00:29:21,580 Empuñadura de perlas, ¿quieres mirar? 377 00:29:21,580 --> 00:29:23,330 ¡Pon tus manos donde pueda verlas! ¡Levanta las manos! 378 00:29:23,340 --> 00:29:27,460 ¡Bajen sus armas! 379 00:29:27,470 --> 00:29:31,920 ¡Tranquilo! Es mi padre. Empuñadura de perlas. 380 00:29:32,940 --> 00:29:35,390 Braddock, tus instrucciones eran de reportarte en la estación. 381 00:29:35,400 --> 00:29:38,620 Lo lamento, señor, lo escuché en la radio, no me lo quería perder. 382 00:29:38,630 --> 00:29:41,660 Buen trabajo, equipo uno. El equipo tres los relevará. 383 00:29:41,670 --> 00:29:43,330 SIE necesita las declaraciones de los testigos 384 00:29:43,330 --> 00:29:44,990 y luego ve a la Dra. Luria a interrogarte. 385 00:29:45,000 --> 00:29:48,430 Braddock, ven conmigo. 386 00:29:50,520 --> 00:29:53,890 Buenos reflejos post-incidentes, muchachos. 387 00:30:30,500 --> 00:30:33,090 Con respecto al rehén que recibió un balazo que conmocionó 388 00:30:33,090 --> 00:30:35,680 el Downtown Core, la policía confirmó que no estaba armado, 389 00:30:35,710 --> 00:30:37,350 pero obviamente sacudido. 390 00:30:37,380 --> 00:30:39,840 De acuerdo con los reportes, el hombre armado... 391 00:30:42,680 --> 00:30:45,680 Blair Kowalski, Unidad de Investigaciones Especiales. ¿Cómo le va? 392 00:30:46,100 --> 00:30:49,790 Bien, vamos a empezar con el chaleco. Necesito su chaleco. 393 00:30:52,360 --> 00:30:54,540 Chaleco. 394 00:30:57,580 --> 00:30:59,860 Camisa. 395 00:31:01,080 --> 00:31:03,520 Botas. 396 00:31:06,340 --> 00:31:08,700 Pantalones. 397 00:31:26,570 --> 00:31:28,580 No esperaste. 398 00:31:28,590 --> 00:31:30,590 Sólo estoy embolsando las ropas. 399 00:31:30,610 --> 00:31:32,820 ¿Te piden realizar el informe y te lo tomas literariamente? 400 00:31:32,840 --> 00:31:35,500 ¿Dijiste algo? No tienes que decirle nada. 401 00:31:35,510 --> 00:31:38,530 Ese es tu derecho, ¿entiendes? Frank Mcandrew, soy tu abodago, ¿está bien? 402 00:31:38,550 --> 00:31:41,730 Me haré cargo de todo esto. No te preocupes, ¿de acuerdo? 403 00:31:41,740 --> 00:31:44,830 Lo vi por la TV, fue un gran trabajo. 404 00:31:45,140 --> 00:31:49,920 Kowalski, esta es un "sin cerebro" Sin ánimo de ofender. 405 00:31:49,930 --> 00:31:52,460 ¿Quieres hablar con él ahora o qué? 406 00:31:52,840 --> 00:31:54,550 Bien. 407 00:31:55,580 --> 00:31:57,850 ¿Qué quieres decir con "él llamo a Scorpio"? 408 00:31:57,860 --> 00:32:00,000 Quiere decir que recibió la orden. 409 00:32:00,030 --> 00:32:02,840 Cuando dices que "recibiste la orden"... 410 00:32:05,240 --> 00:32:06,460 ¿No atenderás? 411 00:32:06,470 --> 00:32:07,560 Está bien, es mi esposa. 412 00:32:07,570 --> 00:32:12,200 Atiende, puedes hacerlo. Tienes el derecho de hablar con tu mujer. 413 00:32:13,780 --> 00:32:16,960 Hola Soph. No, no puedo hablar. 414 00:32:16,980 --> 00:32:20,560 Bien, sólo quería saber si el de la mañana fue tu equipo. 415 00:32:20,610 --> 00:32:21,870 Sí. 416 00:32:21,880 --> 00:32:24,030 ¿Fuiste tú? 417 00:32:24,060 --> 00:32:25,860 Sí. 418 00:32:27,590 --> 00:32:29,920 Bien, nos vamos a casa y te esperaremos allí. 419 00:32:29,930 --> 00:32:34,680 No, no, no, solamente, ¿sabes qué? Ve a la reunión ¿de acuerdo? 420 00:32:35,910 --> 00:32:38,990 Bien Eddie. Adiós. 421 00:32:42,080 --> 00:32:45,410 - Continuando, cuando dice "lo tenía" - Tú lo viste, ¿no es cierto? 422 00:32:45,420 --> 00:32:47,570 Sólo dale el uso de la fuerza. Es su biblia. 423 00:32:47,580 --> 00:32:50,180 Solamente... Dáselo. 424 00:32:50,190 --> 00:32:53,410 Cuando todo esfuerzo razonable para bajar la escala de la situación falla 425 00:32:53,420 --> 00:32:56,420 y los sospechosos están amenazando a un miembro de la fuerza, 426 00:32:56,440 --> 00:32:59,780 claramente progresando de "agresor" a "considerable armado y peligroso" 427 00:32:59,810 --> 00:33:01,440 ¿Entiendes?, ahí lo tienes. 428 00:33:01,450 --> 00:33:03,670 - ¿Terminamos, Sr. Kowalski? - Pronto. 429 00:33:03,680 --> 00:33:06,540 ¿Sabían ustedes que el hijo del sospechoso estaba en la escena? 430 00:33:06,550 --> 00:33:09,380 Mi observador me dijo que había un, joven. 431 00:33:09,390 --> 00:33:12,210 ¿Y cree que se hicieron todos los esfuerzos involucrando 432 00:33:12,210 --> 00:33:15,030 al hijo en la negociación como un intermediario? 433 00:33:15,050 --> 00:33:16,970 Sí, lo creo. 434 00:33:16,980 --> 00:33:21,360 ¿Y cree que se consumaron todas las opciones antes del uso de fuerza letal? 435 00:33:21,380 --> 00:33:25,220 ¿Qué? ¿La opción de verle dispararle a mis compañeros? 436 00:33:25,870 --> 00:33:28,650 Anotaré eso como un sí. 437 00:33:29,070 --> 00:33:31,920 Entonces, como sabrá, este es el proceso: 438 00:33:31,940 --> 00:33:34,970 Llevaremos juntos la investigación con el Juez de instrucción 439 00:33:34,980 --> 00:33:38,000 y nuestro director les entregará su testimonio con respecto 440 00:33:38,010 --> 00:33:39,800 si es que hubo o no razonables bases para creer 441 00:33:39,810 --> 00:33:42,740 o el otro oficial en cuestión utilizaron fuerza excesiva. 442 00:33:42,750 --> 00:33:43,850 Conoce el procedimiento. 443 00:33:43,890 --> 00:33:46,070 Hasta entonces, estará bajo investigación. 444 00:33:46,090 --> 00:33:50,710 Le recomendamos que descanse y pase un tiempo con su familia. 445 00:33:50,740 --> 00:33:54,160 - Gracias, Blair. - Bien. 446 00:33:54,470 --> 00:33:56,720 Les veré en el transcurso de la investigación. 447 00:33:57,360 --> 00:33:59,450 Espera Ed. 448 00:33:59,760 --> 00:34:02,560 Hay algo de lo que quiero hablarte. 449 00:34:23,770 --> 00:34:25,860 Hola mamá. 450 00:34:35,500 --> 00:34:38,600 - Mira... - Lo sé, estás bien. 451 00:34:39,200 --> 00:34:42,810 Hiciste un buen trabajo, pero necesitas hablar con alguien. 452 00:34:42,830 --> 00:34:45,620 Estrictamente confidencial. 453 00:34:47,250 --> 00:34:50,460 Dra. si quiere una cita, pídala. 454 00:34:51,380 --> 00:34:57,360 ¿Sabes qué?, vete al diablo. Olvidé por un momento con quién hablaba. 455 00:34:57,370 --> 00:35:01,450 No eres de esos tipos. No te preguntarás si hiciste o no lo correcto. 456 00:35:01,460 --> 00:35:05,880 No tendrás pesadillas, ni recuerdos, pérdida de memoria, distorsión del tiempo. 457 00:35:05,890 --> 00:35:09,090 No te sentirás solo ni sentirás culpa. 458 00:35:09,100 --> 00:35:11,640 Sentirte culpable por no sentir culpa. 459 00:35:11,650 --> 00:35:15,650 Eso les sucede a los otros, tú, estarás bien. 460 00:35:17,280 --> 00:35:20,960 Sabes dónde encontrarme, no es que lo necesites. 461 00:35:55,910 --> 00:35:58,460 Ed, ya es hora. 462 00:36:11,360 --> 00:36:14,010 ¿Se levantó el "código de silencio"? 463 00:36:14,370 --> 00:36:16,630 - Sí. - ¿Cómo resultó? 464 00:36:17,230 --> 00:36:19,870 - Como siempre. - ¿Estás bien? 465 00:36:20,070 --> 00:36:21,930 - Sí. - ¿Sí? 466 00:36:22,410 --> 00:36:27,360 ¿Un chicle?, es de menta. Mira, te vi... 467 00:36:27,900 --> 00:36:30,180 Era un tiro libre. 468 00:36:30,750 --> 00:36:32,020 Sí, lo fue. 469 00:36:32,030 --> 00:36:34,860 Ese tipo sabía en lo que se metió. Salvaste vidas. 470 00:36:34,870 --> 00:36:36,560 ¿Qué te digo?... Hacer del mundo un espacio mejor 471 00:36:36,560 --> 00:36:38,260 - para que los demás coman tarta. - Tarta. 472 00:36:38,270 --> 00:36:39,210 Así es. 473 00:36:39,220 --> 00:36:42,790 Esperemos que el Síndrome de Estocolmo termine pronto. 474 00:36:42,800 --> 00:36:45,050 Sr. Lane. 475 00:36:45,060 --> 00:36:48,750 Será mejor que tenga una excusa muy buena para llegar tarde. 476 00:36:53,810 --> 00:36:55,610 Buen trabajo, hijo. 477 00:36:55,620 --> 00:36:57,660 Y yo, he terminado. 478 00:36:57,670 --> 00:36:59,610 También ustedes. 479 00:37:08,700 --> 00:37:11,060 Intentémoslo de nuevo. 480 00:37:11,080 --> 00:37:13,780 Equipo Uno, este es Sam Braddock. 481 00:37:13,790 --> 00:37:18,170 Sam se unirá a ustedes. Sam comenzó en la División 51. 482 00:37:18,180 --> 00:37:21,850 Donde el ejército se nos une para formar una Fuerza de Choque Conjunta. 483 00:37:21,860 --> 00:37:25,080 Él es Greg Parker, el Sargento del equipo. 484 00:37:25,090 --> 00:37:31,000 Tenemos a Rolie, Lewis, Wordy, Spike, Jules y Ed Lane, nuestro líder. 485 00:37:31,410 --> 00:37:33,470 - Buen disparo. - Gracias. 486 00:37:33,480 --> 00:37:36,610 - El equipo está completo ¿no? - No. 487 00:37:36,620 --> 00:37:39,050 Rolie, tu pedido fue aprobado. 488 00:37:39,060 --> 00:37:42,460 Estás en camino para convertirte en Sargento. 489 00:37:46,860 --> 00:37:49,280 - A mi cuenta. - Gracias. 490 00:37:49,290 --> 00:37:51,220 Se lo ganaron. 491 00:37:51,230 --> 00:37:53,890 Gracias, Señor. 492 00:37:53,900 --> 00:37:56,440 - Bueno, es cuestión de tiempo. - Todo es cuestión de tiempo. 493 00:37:56,450 --> 00:37:58,140 - Felicidades amigo. - Salud. 494 00:37:58,150 --> 00:38:00,150 ¿Cómo esperas que Eddie viva sin ti? 495 00:38:00,160 --> 00:38:03,900 - Supongo que se sentirá perdido. - Sí. 496 00:38:04,450 --> 00:38:08,490 - Jules, es el diminutivo de Julia? - No. 497 00:38:09,910 --> 00:38:12,790 Las unidades de operaciones especiales contra el terrorismo 498 00:38:12,790 --> 00:38:15,670 se olvida de todo el glamur de la vigilancia urbana. 499 00:38:16,420 --> 00:38:17,950 ¿Qué pasa con eso? 500 00:38:17,960 --> 00:38:22,330 ¿Sam? ¿Cuántos tipos de Al-Qaeda eliminaste ya? 501 00:38:23,100 --> 00:38:25,230 ¿Qué? ¿Hablas de una cena? 502 00:38:26,730 --> 00:38:30,010 Tienes que estar perdido para soportar 7 de esos. 503 00:38:30,020 --> 00:38:31,550 - Puedo hacerlo. - ¿Siete qué? 504 00:39:02,600 --> 00:39:04,930 Tú y la isla Parker ¿no? 505 00:39:05,400 --> 00:39:06,910 ¿Qué pasó ahí? 506 00:39:10,100 --> 00:39:12,580 Aguanté una taser 7 veces. 507 00:39:13,150 --> 00:39:15,960 Todos están hablando de lo mismo. 508 00:39:16,490 --> 00:39:19,310 ¿Qué? ¿Qué significa eso? 509 00:39:35,970 --> 00:39:38,580 Estoy bien. 510 00:39:40,730 --> 00:39:44,960 Quizá quieras sumar todos los "estoy bien" de un sólo día. 511 00:40:00,870 --> 00:40:05,380 Y te miraré desaparecer... 512 00:40:05,880 --> 00:40:10,750 de mi fortaleza... 513 00:40:10,760 --> 00:40:15,580 Y nunca comprenderé... 514 00:40:15,590 --> 00:40:20,450 Todos los corazones en tierra extranjera... 515 00:40:20,460 --> 00:40:25,590 Y tengo tanto miedo de... 516 00:40:25,600 --> 00:40:30,540 Tanto miedo de... 517 00:40:30,550 --> 00:40:36,460 Amarte. 518 00:40:43,000 --> 00:40:47,780 Apartaré mi vista... 519 00:40:47,800 --> 00:40:52,430 De la áspera luz de tu día... 520 00:40:52,450 --> 00:40:57,120 Dormiré bajo la lluvia torrencial... 521 00:41:00,660 --> 00:41:03,360 - ¿QUÉ HIZO USTED? - DESPLEGAR FUERZA LETAL, LIBERAR REHÉN. 522 00:41:03,430 --> 00:41:06,870 Y tengo tanto miedo de... 523 00:41:06,890 --> 00:41:11,260 Tanto miedo de... 524 00:41:11,660 --> 00:41:17,510 Amarte. 525 00:41:24,940 --> 00:41:29,730 Dibujo líneas en la arena... 526 00:41:29,750 --> 00:41:34,580 Para recordar dónde estamos... 527 00:41:34,590 --> 00:41:39,220 Construyo castillos mientras estás sediento... 528 00:41:39,240 --> 00:41:43,930 Ellos caerán, pero tú caerás primero 529 00:41:43,950 --> 00:41:48,280 Y tengo tanto miedo de... 530 00:41:48,300 --> 00:41:53,540 Tanto miedo de... 531 00:41:53,560 --> 00:41:59,330 Amarte. 532 00:42:02,830 --> 00:42:08,210 Amarte. 41532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.