All language subtitles for Circus.of.Horrors.1960.DVDRip.x264.bigape.CG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,900 --> 00:00:59,100 CIRCO DOS HORRORES 2 00:02:13,000 --> 00:02:16,400 INGLATERRA, 1947 3 00:02:29,700 --> 00:02:31,600 � loucura ir at� a Faculdade. 4 00:02:31,900 --> 00:02:33,300 Como podemos ter certeza de que ele est� l�? 5 00:02:33,335 --> 00:02:34,265 N�o podemos ter certeza. 6 00:02:34,300 --> 00:02:37,500 Mas n�o posso esperar a Scotland Yard localiz�-lo. 7 00:02:37,535 --> 00:02:38,565 Eles est�o atr�s dele? 8 00:02:38,600 --> 00:02:40,700 Sim, quando ele desapareceu h� duas semanas atr�s. 9 00:02:41,700 --> 00:02:43,100 Do que ela tem medo? 10 00:02:44,200 --> 00:02:45,800 Voc�s s�o casados e se amam. 11 00:02:46,700 --> 00:02:49,100 Nada indica um rapto como desaparecimento. 12 00:02:59,500 --> 00:03:01,700 Como � que Evelyn foi atr�s de um cirurgi�o pl�stico? 13 00:03:02,300 --> 00:03:04,500 Mesmo depois que um especialista avisou que n�o havia esperan�a? 14 00:03:04,510 --> 00:03:05,475 Ele � perigoso. 15 00:03:05,510 --> 00:03:07,710 Ela rejeitou todos menos Rossiter. 16 00:03:08,510 --> 00:03:10,410 Ele � fan�tico pela nova t�cnica. 17 00:03:11,110 --> 00:03:12,910 Rossiter ficou fazendo experimentos em Evelyn. 18 00:03:13,310 --> 00:03:14,775 A despeito das regras da medicina. 19 00:03:14,810 --> 00:03:17,410 Eu farei com que ele jamais pratique medicina nesse pa�s outra vez. 20 00:03:28,710 --> 00:03:30,810 Rossiter! 21 00:03:35,210 --> 00:03:35,910 Evelyn! 22 00:03:51,110 --> 00:03:53,910 Rossiter! Rossiter! 23 00:03:58,410 --> 00:03:59,210 Evelyn! 24 00:03:59,720 --> 00:04:00,520 Rossiter! 25 00:04:37,320 --> 00:04:39,820 Se ele ainda estiver operando, devia atender o telefone. 26 00:04:40,820 --> 00:04:42,620 Deve estar a caminho. 27 00:04:44,220 --> 00:04:47,920 Estou preocupada. N�o dev�amos ter nos associado a ele. 28 00:04:48,420 --> 00:04:50,620 Nem Deus iria fazer um milagre igual a esse. 29 00:04:51,220 --> 00:04:52,120 Foi um azar para ele. 30 00:04:52,820 --> 00:04:56,120 N�s vimos o milagre que ele tem feito em v�rios rostos. 31 00:05:03,620 --> 00:05:05,220 Eu abro. Martin! 32 00:05:05,820 --> 00:05:06,885 Martin, pode ser a pol�cia. 33 00:05:06,920 --> 00:05:11,120 Como pode ser? S� Rossiter e seu assistente sabiam da opera��o na mulher. 34 00:05:26,530 --> 00:05:28,095 Foi loucura voltar aqui. 35 00:05:28,130 --> 00:05:30,330 Agora, a solu��o � fugir para o continente. 36 00:05:30,365 --> 00:05:32,295 O que foi a respeito do continente? 37 00:05:32,330 --> 00:05:36,030 Sim, eu gostaria de ir para a Fran�a, ainda esse ano. 38 00:05:36,430 --> 00:05:37,930 O que voc� quer dizer com Fran�a? 39 00:05:40,630 --> 00:05:41,830 Ser� uma quest�o de anos. 40 00:05:42,030 --> 00:05:45,930 Eu gostaria de continuar meus experimentos e trabalhar por l�. 41 00:05:47,630 --> 00:05:50,830 Por outro lado, eu mudei meu rosto. Bom trabalho, n�o �? 42 00:05:51,030 --> 00:05:52,130 Mas e as bandagens? 43 00:05:52,530 --> 00:05:55,130 N�o se preocupe. Voc�s seguiram muito bem minhas instru��es. 44 00:05:58,230 --> 00:06:00,630 Eu j� quase posso sentir minha nova face se formando. 45 00:06:01,330 --> 00:06:03,930 Ainda tem algumas irregularidades, mas mesmo assim, 46 00:06:04,230 --> 00:06:05,130 ser� uma boa face. 47 00:06:05,740 --> 00:06:08,440 Agora preciso pensar na minha nova identidade. 48 00:06:09,340 --> 00:06:11,340 Dr. Bernard... 49 00:06:12,940 --> 00:06:14,940 Dr. Bernard Schuler. 50 00:06:15,440 --> 00:06:16,340 N�s... 51 00:06:17,240 --> 00:06:19,840 N�s ficaremos bem? N�s tr�s? 52 00:06:20,740 --> 00:06:22,540 Alguma vez eu falhei com voc� ou seu irm�o? 53 00:06:23,140 --> 00:06:24,840 Afinal, somos s� n�s e mais ningu�m. 54 00:06:25,740 --> 00:06:27,440 Voc� � necess�ria para mim. 55 00:06:27,640 --> 00:06:29,740 Voc� sabe que eu irei a onde voc� for. 56 00:06:30,140 --> 00:06:32,740 E a respeito daquele problema que aconteceu? 57 00:06:34,040 --> 00:06:35,840 N�s jamais deveremos cometer enganos. 58 00:06:36,340 --> 00:06:39,140 Ap�s o acidente, n�o se deve tentar operar um rosto com m�ltiplas cicatrizes. 59 00:06:39,175 --> 00:06:41,840 Deve-se esperar um per�odo muito longo para tentar reparar. 60 00:06:44,840 --> 00:06:48,440 Ela jamais deveria ter desaparecido ou removido as bandagens t�o cedo. 61 00:06:50,640 --> 00:06:51,540 Acredite em mim. 62 00:06:52,740 --> 00:06:55,740 N�o haver� enganos na carreira do Dr. Bernard Schuler. 63 00:06:59,340 --> 00:07:02,740 EM ALGUM LUGAR NA FRAN�A. 64 00:07:03,150 --> 00:07:05,450 Por que n�o procuramos um hotel para passar a noite? 65 00:07:05,750 --> 00:07:07,250 Paci�ncia, �ngela. 66 00:07:08,250 --> 00:07:10,150 N�s devemos chegar em Bordeaux ao anoitecer. 67 00:07:10,185 --> 00:07:10,950 E da�? 68 00:07:11,450 --> 00:07:15,050 N�s j� andamos um bocado para achar um lugar para parar. 69 00:07:15,085 --> 00:07:17,050 Agora n�o � hora para ficar se lamentando. 70 00:07:17,550 --> 00:07:19,850 Eu sei que est� cansada. N�s todos estamos cansados. 71 00:07:20,450 --> 00:07:22,750 N�o vai querer voltar para a Inglaterra de novo. 72 00:07:22,950 --> 00:07:24,150 E achar um lugar. 73 00:07:24,750 --> 00:07:26,750 N�o podemos cometer nenhum erro. 74 00:07:28,260 --> 00:07:30,760 Tem uma crian�a ali. Talvez ela nos d� alguma informa��o. 75 00:07:35,060 --> 00:07:36,160 Ol�, mademoiselle? 76 00:07:36,660 --> 00:07:37,560 Sim, monsieur? 77 00:07:37,860 --> 00:07:39,560 Voc� poderia fazer a gentileza de nos dizer... 78 00:07:47,660 --> 00:07:49,425 Voc� sabe o caminho para Bordeaux? 79 00:07:49,460 --> 00:07:52,260 N�o, monsieur. Talvez o meu pai possa ajudar. 80 00:07:52,760 --> 00:07:54,060 E onde est� seu pai? 81 00:07:54,360 --> 00:07:55,460 L�. 82 00:07:56,260 --> 00:07:57,560 Aquele � o nosso circo. 83 00:07:58,160 --> 00:07:59,860 Oh, um circo! 84 00:08:00,570 --> 00:08:03,570 Que garota de sorte voc� �, viajando com um circo. 85 00:08:03,770 --> 00:08:07,470 N�o com sorte. O nosso circo � muito pobre. 86 00:08:07,670 --> 00:08:11,170 Papai diz que � dif�cil fazer as pessoas rirem. 87 00:08:12,270 --> 00:08:13,570 Por favor, monsieur. 88 00:08:14,270 --> 00:08:15,470 Eu n�o vou lhe fazer mal. 89 00:08:16,570 --> 00:08:20,570 Onde voc� arranjou essas cicatrizes? Na escola, houve um bombardeio. 90 00:08:20,605 --> 00:08:22,170 H� muitos como eu, agora. 91 00:08:23,070 --> 00:08:24,470 Sim, eu imagino. 92 00:08:25,170 --> 00:08:27,170 Voc�... voc� me d� licen�a por um momento? 93 00:08:30,970 --> 00:08:32,770 � um rosto interessante voc� n�o acha? 94 00:08:32,980 --> 00:08:33,945 Pobre crian�a. 95 00:08:33,980 --> 00:08:35,980 Voc� ouviu? Esse circo � do seu pai. 96 00:08:36,015 --> 00:08:36,780 �? 97 00:08:37,380 --> 00:08:40,180 Desde crian�a, eu queria fugir e me juntar a um circo. 98 00:08:42,280 --> 00:08:43,980 Quem sabe, talvez agora, 99 00:08:44,480 --> 00:08:46,680 um sonho de crian�a seja realizado. 100 00:08:50,680 --> 00:08:52,480 N�o tenho certeza, doutor. 101 00:08:53,780 --> 00:08:57,380 N�o mais para mim, obrigado. Dois copos � suficiente. 102 00:08:57,415 --> 00:08:59,680 Eu n�o tenho limite. 103 00:09:00,380 --> 00:09:03,480 Ent�o, o que me diz? N�o vale a pena tentar? 104 00:09:04,680 --> 00:09:06,180 Eu n�o sei... 105 00:09:07,880 --> 00:09:12,480 Eu seria cruel com Nicole se a deixasse assim, mas... 106 00:09:15,380 --> 00:09:16,880 por que voc�? 107 00:09:17,880 --> 00:09:21,280 Eu n�o sei nada de voc�. Voc� me disse que �... 108 00:09:21,315 --> 00:09:23,280 Um cirurgi�o pl�stico. 109 00:09:27,590 --> 00:09:30,690 Voc� pode conferir com a Associa��o M�dica em Zurique se quiser. 110 00:09:31,490 --> 00:09:34,090 Na realidade a cirurgia em Nicole � bem simples, 111 00:09:34,125 --> 00:09:37,507 os ossos em seu rosto n�o foram afetados. 112 00:09:37,542 --> 00:09:40,890 N�o posso pagar hospital e nem m�dico. 113 00:09:40,925 --> 00:09:42,290 N�o haver� despesa. 114 00:09:42,790 --> 00:09:46,290 E esse trailer aqui parece servir muito bem. 115 00:09:46,490 --> 00:09:47,490 Podemos us�-la. 116 00:09:48,190 --> 00:09:50,490 Para fazer uma opera��o aqui? 117 00:09:51,390 --> 00:09:53,390 Meu caro, eu j� operei em mesa de cozinha. 118 00:09:53,690 --> 00:09:56,590 Uma vez arrumado o lugar, ficar� adequado. 119 00:09:56,625 --> 00:09:58,090 � bem seguro aqui. 120 00:09:59,500 --> 00:10:00,700 Monsieur Vanet. 121 00:10:01,500 --> 00:10:02,700 Depende de voc�. 122 00:10:03,700 --> 00:10:06,300 Mas pense o quanto pode significar, 123 00:10:06,600 --> 00:10:07,900 para a vida de Nicole. 124 00:10:08,800 --> 00:10:11,200 Eu sou um homem pobre, doutor. 125 00:10:13,300 --> 00:10:15,800 Mas se voc� pode ajudar Nicole... 126 00:10:17,200 --> 00:10:20,300 eu lhe darei tudo o que tenho. 127 00:10:30,100 --> 00:10:32,100 Espere a�. - Sim, monsieur. 128 00:10:35,400 --> 00:10:37,800 Bem? - Seu pai, consentiu. 129 00:10:37,900 --> 00:10:40,600 Mas � seguro? - N�o poder�amos pedir por algo melhor. 130 00:10:40,610 --> 00:10:42,310 � o lugar ideal. 131 00:10:43,110 --> 00:10:46,510 Na verdade, eu j� estou me sentindo em casa. 132 00:10:55,210 --> 00:10:56,810 Eu vou me reconhecer? 133 00:10:57,210 --> 00:10:58,910 Claro que vai, querida. 134 00:10:59,610 --> 00:11:01,775 Sua pele ficar� como seda. 135 00:11:01,810 --> 00:11:05,110 e seu nariz, petit e delicado. 136 00:11:05,610 --> 00:11:07,960 Vai ser a garota mais bonita de toda a Fran�a. 137 00:11:07,995 --> 00:11:10,310 Monsieur Vanet? - Como vai o meu lindo urso? 138 00:11:10,345 --> 00:11:11,310 Monsieur Vanet? 139 00:11:12,110 --> 00:11:15,110 Al�, al� doutor. Voc� fala com os animais? 140 00:11:15,120 --> 00:11:16,820 � claro, eles s�o mais do que amigos para mim. 141 00:11:17,220 --> 00:11:21,320 E as vezes tenho que racionar a ra��o para n�o deix�-los passar fome. 142 00:11:21,355 --> 00:11:23,085 Esque�a o urso por um momento e venha comigo. 143 00:11:23,120 --> 00:11:25,420 Eu quero que veja a remo��o das bandagens de Nicole. 144 00:11:27,120 --> 00:11:29,720 T�o cedo, � seguro? � completamente seguro. 145 00:11:29,820 --> 00:11:33,220 Pode ficar poucas cicatrizes, mas com o tempo elas sumir�o. 146 00:11:33,255 --> 00:11:36,120 Como meus leais amigos, que me desertaram. 147 00:11:40,020 --> 00:11:41,620 Ol�, Nicole. - Ol�. 148 00:11:47,320 --> 00:11:49,120 Agora, voc� deve ficar bem quieta. 149 00:11:49,620 --> 00:11:53,020 Enquanto voc� sente as tesouras cortando as bandagens. 150 00:11:53,730 --> 00:11:56,130 Voc� entendeu? - Sim. - �timo. 151 00:11:57,030 --> 00:11:59,630 Papa! - Oui ma petit. 152 00:12:00,330 --> 00:12:01,530 Ma voil� 153 00:12:02,230 --> 00:12:03,530 N�o tenha medo. 154 00:12:32,230 --> 00:12:32,830 Me d� o espelho. 155 00:12:40,330 --> 00:12:41,930 Eu estou bonita! 156 00:12:43,230 --> 00:12:45,130 Papa, eu estou bonita! 157 00:12:49,130 --> 00:12:50,630 Eu estou bonita! 158 00:12:53,830 --> 00:12:54,930 Eu fiquei bonita! 159 00:12:55,430 --> 00:12:57,330 Eu estou bonita! - Nicole! 160 00:12:57,530 --> 00:12:58,830 Nicole, volte! 161 00:12:58,930 --> 00:13:03,330 Deixe-a, �ngela. Afinal, ela est� mostrando ao mundo a sua alegria. 162 00:13:03,530 --> 00:13:04,630 Eu estou bonita! 163 00:13:06,930 --> 00:13:10,930 Olhe para mim, Raj�! Olhe para mim! Eu fiquei bonita! 164 00:13:13,530 --> 00:13:17,830 Voc� est� vendo, Humpert? Voc� est� vendo? Eu estou bonita! 165 00:13:20,440 --> 00:13:25,140 Dance, Boscol, dance! N�o est� vendo, eu estou bonita! 166 00:13:25,740 --> 00:13:28,440 Finalmente, eu estou bonita! 167 00:13:28,940 --> 00:13:30,340 Eu estou bonita! 168 00:13:33,540 --> 00:13:35,540 Voc� produziu um milagre. 169 00:13:35,740 --> 00:13:37,640 Voc� acha que pode dar cabo do neg�cio? 170 00:13:38,740 --> 00:13:42,740 Sim, sim eu consigo salvar esse circo. 171 00:13:43,540 --> 00:13:47,140 Em um ano, esse circo estar� pagando suas contas. 172 00:13:47,740 --> 00:13:49,840 Mas como... onde voc� conseguir� o dinheiro? 173 00:13:51,540 --> 00:13:55,140 Onde o povo pagar� o pre�o de um ingresso? 174 00:13:55,440 --> 00:13:59,740 A guerra n�o deixou nada a n�o ser ru�nas e pobreza. 175 00:14:00,050 --> 00:14:02,550 Eu n�o tenho meios de levantar dinheiro. 176 00:14:03,050 --> 00:14:05,650 Minha assinatura � in�til. 177 00:14:06,150 --> 00:14:09,150 Mas a minha, n�o �. 178 00:14:09,550 --> 00:14:11,150 H� um meio de resolver esse problema. 179 00:14:12,450 --> 00:14:13,550 De que maneira? 180 00:14:14,650 --> 00:14:16,450 Passe o circo para mim. 181 00:14:18,750 --> 00:14:20,550 Ser� uma mera formalidade. 182 00:14:21,950 --> 00:14:26,050 N�s teremos um acordo particular, mas o circo continua sendo sua propriedade, 183 00:14:26,085 --> 00:14:26,950 mas... 184 00:14:27,750 --> 00:14:29,250 eu vou dirigi-lo. 185 00:14:30,660 --> 00:14:35,260 Por que um cirurgi�o quer se enterrar num circo... 186 00:14:37,160 --> 00:14:41,360 Eu entendo. 187 00:14:43,360 --> 00:14:45,610 Voc� deve estar com problemas. 188 00:14:45,645 --> 00:14:47,860 Eu estou com problemas, sim. 189 00:14:49,360 --> 00:14:52,360 Seria bom para mim ficar por aqui, 190 00:14:53,260 --> 00:14:54,660 por um tempo, de qualquer modo. 191 00:14:55,560 --> 00:14:58,760 Mas o meu trabalho, deve continuar. 192 00:14:58,960 --> 00:15:03,160 Sim, ele deve continuar. 193 00:15:03,660 --> 00:15:04,560 Voc� deve. 194 00:15:06,060 --> 00:15:10,160 Eu vi o milagre que suas m�os podem fazer. 195 00:15:11,270 --> 00:15:14,170 E se voc� puder reviver o meu circo. 196 00:15:15,370 --> 00:15:16,670 Quanto mais, melhor. 197 00:15:20,670 --> 00:15:25,170 Eu lhe disse que daria tudo que possuo. 198 00:15:26,270 --> 00:15:28,570 Se isso � o que posso lhe dar, 199 00:15:28,870 --> 00:15:31,270 est� bem, ent�o, n�s seremos s�cios. 200 00:15:44,970 --> 00:15:46,470 Este � Boscol. 201 00:15:46,970 --> 00:15:48,870 Logo ele ter� uma por��o de comida. 202 00:15:50,270 --> 00:15:51,870 N�o � Boscol? Acorde! 203 00:15:54,470 --> 00:15:55,570 Acorde, amig�o! 204 00:15:57,170 --> 00:15:59,970 N�s temos boas not�cias do papa. 205 00:16:00,880 --> 00:16:03,880 Vai ter muita comida gostosa. 206 00:16:05,280 --> 00:16:06,845 Dance, nen�, dance! 207 00:16:06,880 --> 00:16:10,545 Dance com o papa, vamos Boscol. - Cuidado, Vanet. 208 00:16:10,580 --> 00:16:13,380 Eu quero que ele se sinta t�o feliz, como eu me sinto. 209 00:16:13,780 --> 00:16:16,830 Vamos, nen�, dance. Dance com o papa. 210 00:16:16,865 --> 00:16:19,880 Papa, est� feliz. Dance com o papa. 211 00:16:21,180 --> 00:16:21,645 Vanet! 212 00:16:21,680 --> 00:16:22,680 Vamos, nen�, dance... 213 00:16:27,580 --> 00:16:27,780 Bata nele... 214 00:16:30,080 --> 00:16:34,780 Tire ele daqui! Tire ele daqui! 215 00:16:41,890 --> 00:16:42,790 Socorro! 216 00:16:43,390 --> 00:16:44,490 Socorro! 217 00:17:01,990 --> 00:17:03,690 Boscol... 218 00:17:16,990 --> 00:17:17,890 Ouvi gritos! 219 00:17:21,990 --> 00:17:26,190 Vanet... algo... algo terr�vel aconteceu. 220 00:17:26,390 --> 00:17:29,290 O que houve? Ele... ele estava b�bado. 221 00:17:29,690 --> 00:17:31,290 Ele estava dan�ando com o urso. 222 00:17:31,690 --> 00:17:34,790 Pode ver por voc� mesma, ele derrubou a garrafa. 223 00:17:39,190 --> 00:17:40,190 Rossiter! 224 00:17:42,990 --> 00:17:44,190 Meu nome � Schuler! 225 00:17:45,100 --> 00:17:48,700 N�o se esque�a disso. O que houve foi um acidente. 226 00:17:49,600 --> 00:17:53,100 Ouviram? Os dois? Foi um acidente. 227 00:17:53,135 --> 00:17:54,100 A pol�cia! 228 00:17:54,900 --> 00:17:57,300 Vamos contar exatamente como a trag�dia ocorreu. 229 00:17:58,700 --> 00:18:01,200 Deixar o corpo bem a� exatamente como caiu. 230 00:18:02,200 --> 00:18:04,200 Sim, esse foi um tr�gico acidente. 231 00:18:05,000 --> 00:18:06,100 A culpa foi dele. 232 00:18:07,700 --> 00:18:08,900 O circo � meu agora. 233 00:18:09,800 --> 00:18:12,100 Bem, n�s quer�amos um lugar... 234 00:18:12,500 --> 00:18:13,500 agora n�s o temos. 235 00:18:14,010 --> 00:18:15,410 Vanet! 236 00:18:16,810 --> 00:18:20,110 Martin, com a sua ajuda e ajuda de Angela... 237 00:18:20,510 --> 00:18:24,410 eu transformarei esse pequeno circo na maior atra��o de toda a Europa. 238 00:18:25,210 --> 00:18:26,910 Voc� deixou Vanet, morrer. 239 00:18:29,510 --> 00:18:30,410 �ngela! 240 00:18:32,010 --> 00:18:33,310 E eu pensei que voc� me amasse. 241 00:18:34,310 --> 00:18:35,610 Voc� vai me deixar sozinho, agora? 242 00:18:35,810 --> 00:18:36,710 Vai? 243 00:18:38,110 --> 00:18:41,210 N�o. Eu falo com a Nicole. 244 00:18:42,010 --> 00:18:44,010 Martin, voc� vai at� a pol�cia e explica a eles. 245 00:20:29,710 --> 00:20:32,210 Perd�o. - Quem � voc�? 246 00:20:32,510 --> 00:20:36,410 Eu vou gritar que voc� me agarrou. - E da� vai explicar a carteira? 247 00:20:36,445 --> 00:20:40,810 Voc� n�o pode provar nada. - Escute, eu posso ajud�-la. 248 00:20:41,910 --> 00:20:42,710 Socorro! 249 00:20:45,210 --> 00:20:47,910 Eu posso ajud�-la. - Me solte, sen�o voc� vai ver. 250 00:20:48,310 --> 00:20:51,810 Sua face. Eu sei que ela � horr�vel. 251 00:20:52,010 --> 00:20:53,810 Mas j� que olhou bastante, pode me soltar. 252 00:20:54,210 --> 00:20:55,510 Voc� pode ficar bonita. 253 00:20:56,210 --> 00:20:57,510 Se voc� confiar em mim. 254 00:20:59,320 --> 00:21:03,520 Voc�? Um perfeito estranho? - Eu posso remodelar o seu rosto. 255 00:21:03,920 --> 00:21:05,920 Sua cicatriz vai desaparecer. 256 00:21:07,220 --> 00:21:10,020 Eu... eu n�o entendo-o. 257 00:21:10,520 --> 00:21:15,620 Eu posso transformar as pessoas, para que elas fiquem a salvo da pol�cia. 258 00:21:17,420 --> 00:21:19,220 Socorro! Socorro! 259 00:21:20,020 --> 00:21:21,220 Vamos sair daqui. 260 00:21:28,520 --> 00:21:31,920 Eu lhe dei um sedativo. Ela disse que seu nome � Elissa. 261 00:21:31,955 --> 00:21:35,320 Elissa! -Eu n�o Ihe entendo. Ela � uma ladra, assassina. 262 00:21:35,355 --> 00:21:36,385 E tamb�m uma prostituta. 263 00:21:36,420 --> 00:21:39,420 Ora, por favor, n�o vamos negar essa caridade. 264 00:21:39,930 --> 00:21:41,830 Uma ladra e prostituta. 265 00:21:42,530 --> 00:21:44,530 Uma perfeita aquisi��o para o Circo Schuler. 266 00:21:44,730 --> 00:21:46,630 Ladr�es, assassinos! - Sim. 267 00:21:47,430 --> 00:21:51,730 Voc� n�o v�? Essa � a gente que vai constituir o nosso elenco. 268 00:21:52,530 --> 00:21:55,230 Eu mudo seus rostos e a pol�cia n�o os encontra mais. 269 00:21:55,630 --> 00:21:58,630 Ser�o objetos nas minhas m�os ansiosas. 270 00:21:59,030 --> 00:22:02,130 Estar�o a salvo aqui e ficar�o em d�bito. 271 00:22:02,630 --> 00:22:03,795 Ser� o ideal. 272 00:22:03,830 --> 00:22:06,630 Schuler. Um circo de criminosos? 273 00:22:06,665 --> 00:22:08,630 N�o! Um circo de beleza! 274 00:22:09,840 --> 00:22:12,040 L�gico. Transformando suas faces indubitavelmente. 275 00:22:12,740 --> 00:22:14,240 Oh, sim. Outra coisa. 276 00:22:14,640 --> 00:22:17,640 Cada um deles estar� comprometido conosco. 277 00:22:17,740 --> 00:22:19,640 Mas como? - Eu sei como poderemos fazer. 278 00:22:20,440 --> 00:22:23,840 E quando eles resolverem ir embora, como ficaremos a salvo deles? 279 00:22:23,875 --> 00:22:25,440 � muito simples. 280 00:22:26,240 --> 00:22:29,440 � s� fazer um arquivo de cada um, antes de virem para c�. 281 00:22:29,740 --> 00:22:32,740 Um dossi� completo das suas atividades criminosas. 282 00:22:33,340 --> 00:22:34,840 O que poderia ser mais seguro? 283 00:22:37,440 --> 00:22:38,540 Bem, vamos. 284 00:22:49,450 --> 00:22:52,850 Bem... um brinde ao Circo Schuler. 285 00:22:53,750 --> 00:22:57,850 O mais incomum e o mais lindo circo de todo mundo. 286 00:23:10,550 --> 00:23:15,450 BERLIM, DEZ ANOS DEPOIS. 287 00:23:54,550 --> 00:23:56,150 Tio? - Sim, Nicole. 288 00:23:57,450 --> 00:23:59,700 Como eu estou? Linda. 289 00:23:59,735 --> 00:24:01,950 Absolutamente linda! 290 00:24:53,350 --> 00:24:54,850 Ela n�o precisa mais de treinamento. 291 00:24:55,850 --> 00:24:58,350 Ela melhora com os aplausos. 292 00:24:58,850 --> 00:25:00,650 Ela n�o viveria mais sem eles. 293 00:25:47,250 --> 00:25:51,050 Mestre de Cerim�nia? Esses palha�os entraram muito depressa. 294 00:25:51,085 --> 00:25:52,650 Cortaram os aplausos de Elissa. 295 00:25:53,250 --> 00:25:55,515 Eu j� lhe disse uma d�zia de vezes. 296 00:25:55,550 --> 00:25:57,250 Desculpe, eu n�o percebi que ela ainda estava saindo. 297 00:25:57,860 --> 00:26:00,160 Certifique-se que n�o vai acontecer de novo. 298 00:26:21,960 --> 00:26:23,660 E agora, senhoras e senhores... 299 00:26:23,960 --> 00:26:26,260 apresentando a grande amazona... 300 00:26:26,295 --> 00:26:28,260 Magda von Meck! 301 00:26:52,360 --> 00:26:53,860 Outro triunfo essa noite, querida. 302 00:26:54,760 --> 00:26:56,725 S� porque voc� me deu esse rosto, 303 00:26:56,760 --> 00:27:00,325 querido. N�o significa que voc� pode ficar pondo a m�o. 304 00:27:00,360 --> 00:27:03,060 Como � que voc� pode, sendo t�o bonita e talentosa, ser t�o brava, 305 00:27:03,095 --> 00:27:05,925 ap�s tamanho sucesso. Ah... exatamente! 306 00:27:05,960 --> 00:27:08,860 Eu fa�o sucesso todas as noites e ainda assim fico atr�s 307 00:27:08,870 --> 00:27:11,170 da Magda von Meck. Eu deveria ser a primeira. 308 00:27:12,170 --> 00:27:13,235 Ela � pior que eu. 309 00:27:13,270 --> 00:27:15,870 O p�blico � que decide isso. 310 00:27:16,070 --> 00:27:18,070 Magda ainda mant�m a coroa. 311 00:27:18,670 --> 00:27:19,670 Ela pode perder. 312 00:27:19,770 --> 00:27:21,135 Depende de mim para entret�-los. 313 00:27:21,170 --> 00:27:24,370 Elissa, sua l�ngua � afiada como sua faca. 314 00:27:24,405 --> 00:27:27,570 N�o esque�a da sua... outra "profiss�o". 315 00:27:35,070 --> 00:27:36,835 E agora a rainha dos equinos... 316 00:27:36,870 --> 00:27:40,670 Magda von Meck, em seu n�mero famoso... 317 00:27:40,680 --> 00:27:44,380 ir� pular atrav�s desse circulo de a�o... 318 00:27:44,415 --> 00:27:45,980 o anel de facas. 319 00:28:01,280 --> 00:28:03,180 Ela ainda ir� embora, no s�bado. 320 00:28:03,980 --> 00:28:05,580 Eu n�o contaria com isso. 321 00:28:07,180 --> 00:28:09,545 Ela parece n�o sentir medo como as outras. 322 00:28:09,580 --> 00:28:11,580 As outras n�o s�o bobas, se podemos nos livrar delas. 323 00:28:12,680 --> 00:28:15,380 Agora, vamos ter uma conversa com Magda. 324 00:29:00,680 --> 00:29:04,330 Simples n�o �, Nicole? Nunca seria capaz de fazer isto. 325 00:29:04,365 --> 00:29:07,980 Esse seu n�mero, me assusta. Tolice, voc� ser� maravilhosa. 326 00:29:08,015 --> 00:29:09,780 Eu disse a Schuler, que ela conseguiria fazer isto, 327 00:29:09,790 --> 00:29:11,290 e voc� pode conseguir. 328 00:29:13,990 --> 00:29:15,390 Eu gostaria de falar com voc�. 329 00:29:16,090 --> 00:29:18,390 Muito bem. Em meu trailer. 330 00:29:18,690 --> 00:29:20,990 Deixe-me mudar de roupa para a noite. 331 00:29:33,790 --> 00:29:35,290 Ele � muito rico. 332 00:29:36,090 --> 00:29:38,190 Eles fazem um casal muito simp�tico, n�o �? 333 00:29:39,590 --> 00:29:41,990 Voc� � boa observadora, �ngela. 334 00:29:44,690 --> 00:29:46,790 E eu pensava que ele me amava, Martin. 335 00:30:42,790 --> 00:30:46,590 Voc� n�o pode sair. O circo parte para a Inglaterra no s�bado. 336 00:30:46,790 --> 00:30:48,690 Quando Nicole puder tomar o meu lugar? 337 00:30:48,725 --> 00:30:50,390 Magda! N�o me deixe! 338 00:30:52,190 --> 00:30:55,290 Essa conversa j� foi longe demais. 339 00:30:55,690 --> 00:30:59,890 Chegou a hora. � melhor, antes que sofra um acidente. 340 00:31:01,090 --> 00:31:03,890 Eu o conheci em Madri. Me deu rosas ou algo. 341 00:31:04,090 --> 00:31:05,290 Ela lhe contou, n�o foi? 342 00:31:06,600 --> 00:31:09,200 Eu vou sair! E voc� n�o pode me segurar. 343 00:31:10,100 --> 00:31:11,300 Eu amo von Gruber. 344 00:31:11,700 --> 00:31:14,400 Eu queria lhe dizer como ele � decente comigo. 345 00:31:14,700 --> 00:31:15,900 Essa � uma boa vida. 346 00:31:16,800 --> 00:31:19,800 Voc� n�o tinha vida, at� eu faz�-la, Magda von Meck. 347 00:31:20,200 --> 00:31:21,400 E por isso, sou totalmente agradecida � voc�. 348 00:31:22,300 --> 00:31:25,400 Mas voc� quer que eu lhe seja devedora pela eternidade? 349 00:31:26,600 --> 00:31:27,900 � muito tarde para isso. 350 00:31:28,500 --> 00:31:30,300 Eu n�o o amo mais. 351 00:31:31,100 --> 00:31:34,100 Volte para �ngela, pelo menos ela ainda o ama. 352 00:31:35,710 --> 00:31:38,310 N�o precisa se preocupar eu n�o vou delat�-lo. 353 00:31:38,810 --> 00:31:43,710 Voc� tem os arquivos. Se eu o delatar, estarei me condenando tamb�m. 354 00:31:44,410 --> 00:31:46,810 Eu n�o estou me queixando por voc� manter esses arquivos. 355 00:31:47,510 --> 00:31:49,110 N�o. 356 00:31:49,410 --> 00:31:51,210 Por que n�o nos separamos como amigos? 357 00:31:52,210 --> 00:31:53,110 Por favor. 358 00:31:54,410 --> 00:31:56,810 Eu ficarei at� amanh� e verei a performance de Nicole. 359 00:31:57,710 --> 00:32:00,210 Ela vai conseguir, eu lhe prometo. 360 00:32:00,510 --> 00:32:02,610 Ela pode at� me substituir no n�mero das facas. 361 00:32:03,110 --> 00:32:04,310 Me d� um beijo de boa sorte. 362 00:32:10,720 --> 00:32:13,020 N�o. Essa � uma separa��o entre dois amigos, Schuler. 363 00:32:13,720 --> 00:32:14,820 Voc� n�o ser� feliz com von Gruber. 364 00:32:15,520 --> 00:32:17,020 Eu serei feliz com ele! 365 00:32:18,720 --> 00:32:21,720 Voc� n�o pode entender? Estou apaixonada por ele. 366 00:32:24,420 --> 00:32:26,120 � verdade, voc� realmente est�. 367 00:32:27,020 --> 00:32:29,820 Bem, foi maravilhoso ter voc�, Magda. 368 00:32:30,820 --> 00:32:35,920 Est� bem. Seja feliz. 369 00:32:38,620 --> 00:32:39,820 Obrigado, Schuler. 370 00:32:40,620 --> 00:32:42,120 Ent�o podemos nos separar como amigos? 371 00:32:43,620 --> 00:32:44,920 Os melhores amigos. 372 00:32:46,330 --> 00:32:48,130 Mas eu tinha um novo n�mero para voc�. 373 00:32:48,165 --> 00:32:50,230 Oh, esse � o seu presente? 374 00:32:50,265 --> 00:32:52,395 N�o � preciso. 375 00:32:52,430 --> 00:32:55,130 Noivas, devem receber presentes, � a tradi��o. 376 00:32:56,930 --> 00:32:57,930 Eu vou pensar em algo. 377 00:33:02,230 --> 00:33:03,230 Desculpe. 378 00:33:03,930 --> 00:33:04,995 Seu costume, Magda. 379 00:33:05,030 --> 00:33:07,130 N�s precisamos arranjar um presente de n�pcias para Magda, Angela. 380 00:33:07,230 --> 00:33:08,630 Voc� cuida disso para mim? 381 00:33:12,530 --> 00:33:13,330 Obrigada. 382 00:33:14,540 --> 00:33:16,740 Me desculpe, Angela. - Por qu�? 383 00:33:17,240 --> 00:33:19,540 Eu acho que ele n�o vai me deixar ir embora. 384 00:33:19,940 --> 00:33:21,240 Qualquer meio pode ser usado. 385 00:33:22,140 --> 00:33:24,840 D� um tempo e tenha paci�ncia. 386 00:33:45,140 --> 00:33:45,540 De p�. 387 00:33:56,640 --> 00:33:58,540 Bom, muito bom. 388 00:34:09,540 --> 00:34:10,840 Muito bom, Nicole. - Obrigada. 389 00:34:15,340 --> 00:34:17,405 Magda, disse que eu estou �tima, tio. 390 00:34:17,440 --> 00:34:19,540 Eu acho que estou pronta para pular o arco das facas. 391 00:34:19,575 --> 00:34:21,840 Eu nem tive medo. - Boa garota. 392 00:34:21,850 --> 00:34:24,650 Sim voc� pode. Quero que mostre o ato para mim amanh�. 393 00:34:24,685 --> 00:34:25,450 Schuler! 394 00:34:25,850 --> 00:34:28,950 Preste aten��o para a minha performance de despedida, essa noite. 395 00:34:29,350 --> 00:34:32,050 Eu estarei mais magn�fica do que nunca. 396 00:34:51,050 --> 00:34:53,350 Schuler, voc� deve deixar a Magda ir embora. 397 00:34:54,950 --> 00:34:56,550 Eu achei que voc� iria querer isso. 398 00:34:57,450 --> 00:34:59,750 Para n�o ter que sentir ci�mes dela. 399 00:35:00,350 --> 00:35:01,550 � claro que n�o precisa. 400 00:35:02,250 --> 00:35:03,050 Ele dar� tudo. 401 00:35:04,150 --> 00:35:05,115 E ela ir� 402 00:35:05,150 --> 00:35:06,850 Eu me devotei completamente a voc�. 403 00:35:07,650 --> 00:35:10,450 E nada mais... e n�o quero mais... 404 00:35:10,485 --> 00:35:11,950 O seu irm�o n�o se queixa. 405 00:35:11,985 --> 00:35:12,750 E olhe para ele. 406 00:35:13,560 --> 00:35:17,560 Antes ele era seu assistente. Agora � s� seu escravo. 407 00:35:18,560 --> 00:35:21,760 Ele � fraco. N�o pode pensar por si pr�prio. 408 00:37:11,760 --> 00:37:13,760 Senhoras e senhores! 409 00:37:13,960 --> 00:37:16,860 O chefe Olho de �guia mestre das facas... 410 00:37:16,895 --> 00:37:18,160 atirar� em alvo m�vel. 411 00:37:18,560 --> 00:37:20,360 E ser� sua assistente nesse ato... 412 00:37:20,660 --> 00:37:22,960 a glamourosa Magda von Meck. 413 00:39:40,560 --> 00:39:43,960 N�s teremos que relatar isso como um terr�vel acidente. 414 00:39:43,995 --> 00:39:45,760 Mas inspetor Knopf foi um acidente. 415 00:39:46,560 --> 00:39:50,160 J� houve outros casos nesse Circo Jing, n�o �? 416 00:39:50,170 --> 00:39:52,370 Sim, infelizmente pelas circunst�ncias... 417 00:39:52,405 --> 00:39:54,570 muitas performances se aproximam da morte. 418 00:39:55,070 --> 00:39:59,670 Mas o senhor e eu sabemos que os jornais exageram nessas trag�dias. 419 00:39:59,705 --> 00:40:03,270 Assim mesmo, � muita coincid�ncia com morte. 420 00:40:03,470 --> 00:40:07,770 Ou � uma estrela que se arrisca muito ou � defeito de mecanismo. 421 00:40:08,570 --> 00:40:11,770 Toda precau��o � pouca para o que fazemos aqui. 422 00:40:12,170 --> 00:40:16,370 Mas defeito de mecanismo � algo que n�o podemos controlar. 423 00:40:16,570 --> 00:40:17,670 Muito bem. 424 00:40:18,470 --> 00:40:20,970 Ent�o, n�s podemos prosseguir para a Inglaterra? 425 00:40:21,270 --> 00:40:23,270 N�o h� raz�o para mim em det�-lo. 426 00:40:23,280 --> 00:40:25,580 Magda von Meck n�o tinha parentes. 427 00:40:25,615 --> 00:40:27,880 Seu noivo aceitou a tese de acidente. 428 00:40:28,680 --> 00:40:31,180 Ent�o, todos estamos satisfeitos com o veredicto. 429 00:40:31,980 --> 00:40:34,280 Adeus. - Adeus, inspetor. 430 00:40:39,680 --> 00:40:41,345 Dr. Schuler! - Sim? 431 00:40:41,380 --> 00:40:43,280 Posso falar com voc�, por favor. 432 00:40:45,680 --> 00:40:48,780 Sim, podemos conversar aqui dentro. - Obrigada. 433 00:41:02,180 --> 00:41:05,780 O que posso fazer por voc�? - Eu era amiga de Magda. 434 00:41:06,480 --> 00:41:09,880 Ela morreu num tr�gico acidente. - Ela escreveu para mim. 435 00:41:09,915 --> 00:41:11,880 Ela pediu para eu me juntar ao circo. 436 00:41:12,890 --> 00:41:14,490 Eu n�o sabia de sua morte. 437 00:41:14,690 --> 00:41:16,555 O que foi que ela escreveu a voc�? 438 00:41:16,590 --> 00:41:20,490 O quanto voc� foi bondoso. O quanto voc� fez por ela. 439 00:41:21,590 --> 00:41:24,890 Talvez voc� tamb�m possa fazer isso, por mim. 440 00:41:26,490 --> 00:41:27,590 Talvez eu possa. 441 00:41:32,190 --> 00:41:33,390 �cido. 442 00:41:37,290 --> 00:41:39,290 Como aconteceu? O que importa isso? 443 00:41:39,790 --> 00:41:43,390 Eu lhe garanto que ele nunca mais ir� jogar nada em ningu�m. 444 00:41:44,590 --> 00:41:45,790 Voc� pode me ajudar? 445 00:41:48,090 --> 00:41:48,990 Espere aqui. 446 00:41:54,100 --> 00:41:55,265 Schuler! - Sim. 447 00:41:55,300 --> 00:41:57,100 Eu estava lhe procurando. Voc� viu Martin, Elissa? 448 00:41:57,200 --> 00:41:58,300 Eu n�o estava procurando por ele. 449 00:41:58,800 --> 00:41:59,600 Escute. 450 00:42:00,200 --> 00:42:02,900 Lembra-se de sua promessa de me tornar a estrela quando Magda se fosse? 451 00:42:04,100 --> 00:42:08,365 Bem... ela realmente se foi, n�o foi? 452 00:42:08,400 --> 00:42:11,400 Antes a rainha das ruas, agora � a rainha do ar. 453 00:42:11,435 --> 00:42:14,400 Gra�as a voc�, querido. Eu sou muito ambiciosa. 454 00:42:15,000 --> 00:42:17,100 E ningu�m pode tirar o meu ato. 455 00:42:17,400 --> 00:42:19,600 Ent�o, e da�? Eu n�o cumpro sempre, minhas promessas? 456 00:42:20,010 --> 00:42:22,210 Est� bem, eu vou dar a ordem. 457 00:42:24,410 --> 00:42:27,910 Elissa Caro, definitivamente a rainha do ar. 458 00:42:29,210 --> 00:42:32,310 E a pensar que antes de conhec�-lo eu vivia roubando dos b�bados. 459 00:42:32,345 --> 00:42:34,710 Mas voc� continua roubando dos outros. 460 00:42:38,510 --> 00:42:42,110 E eu manterei essa posi��o... daqui para frente. 461 00:42:43,310 --> 00:42:44,610 Veja o que ele fez conosco. 462 00:42:46,110 --> 00:42:48,510 Voc� e eu, somos vazios e frustrados. 463 00:42:49,910 --> 00:42:50,810 Eu... 464 00:42:53,510 --> 00:42:55,110 o assassino de Schuler. 465 00:42:56,210 --> 00:42:58,110 Mandar essa garota para a morte. 466 00:43:01,220 --> 00:43:03,120 A gente escuta muita coisa atr�s dessas portas. 467 00:43:03,520 --> 00:43:04,970 Nunca se sabe o que est� do outro lado. 468 00:43:05,005 --> 00:43:06,420 Voc� n�o ouviu nada que n�o fosse novo, 469 00:43:06,720 --> 00:43:08,020 sobre o que n�s sentimos. 470 00:43:08,920 --> 00:43:10,485 E voc� deve saber como eu me sinto. 471 00:43:10,520 --> 00:43:12,620 At� quando voc� acha que isso vai continuar? 472 00:43:12,655 --> 00:43:14,420 Enquanto eu precisar de voc�s. 473 00:43:15,820 --> 00:43:19,120 Muito cedo, eu poderei voltar a ter minha identidade 474 00:43:19,720 --> 00:43:22,320 E reclamarei a minha t�cnica na cirurgia pl�stica. 475 00:43:22,820 --> 00:43:26,320 Voc� n�o ousaria voltar a ser Rossiter de novo, seria preso t�o r�pido... 476 00:43:26,355 --> 00:43:27,620 Rossiter est� morto, 477 00:43:27,920 --> 00:43:29,520 e continuar� assim. 478 00:43:31,120 --> 00:43:32,320 Serei um outro m�dico. 479 00:43:32,520 --> 00:43:36,720 Nesses �ltimos dez anos eu recuperei o rosto de centenas, desse mundo todo. 480 00:43:37,630 --> 00:43:41,930 Sim, agora s� falta o de uma pessoa em particular. 481 00:43:42,130 --> 00:43:44,730 Que poder� ser a suprema vit�ria do meu g�nio. 482 00:43:45,230 --> 00:43:46,230 Eu quero que a vejam. 483 00:43:46,830 --> 00:43:50,480 N�s vamos parar de trabalhar nessas prov�ncias. 484 00:43:50,515 --> 00:43:54,130 Em Londres? Sim, em Londres ela ser� o meu triunfo. 485 00:43:55,930 --> 00:43:57,630 Ser� um novo templo da beleza. 486 00:43:58,630 --> 00:44:01,430 Come�ar a produ��o a partir dessa garota. 487 00:44:01,930 --> 00:44:03,130 Ela ser�... 488 00:44:04,430 --> 00:44:05,930 Helena de Tr�ia. 489 00:44:07,230 --> 00:44:10,530 E quando estiver pronto o templo mais bonito da Terra, 490 00:44:12,240 --> 00:44:14,540 ent�o mostrarei a todos quem sou eu. 491 00:44:14,940 --> 00:44:18,940 A face do g�nio. E todos poder�o ver por si mesmos. 492 00:44:18,975 --> 00:44:21,240 Voc� n�o ousar� pegar o cr�dito para Schuler. 493 00:44:21,940 --> 00:44:25,340 � melhor esquecer. Lembre-se do Circo Jing, agora. 494 00:44:26,740 --> 00:44:29,340 Levantando-se para a gl�ria numa trilha de sangue. 495 00:44:36,140 --> 00:44:37,540 A garota est� esperando no meu trailer. 496 00:44:38,040 --> 00:44:40,540 Voc�s devem come�ar a prepara��o imediatamente. 497 00:44:43,640 --> 00:44:46,240 N�s n�o estamos convencidos que foi um acidente. 498 00:44:46,840 --> 00:44:49,540 Estou querendo ir at� o 2� Bureau em Paris. 499 00:44:50,040 --> 00:44:52,140 O Circo Schuler vai hoje para a Inglaterra. 500 00:44:52,150 --> 00:44:54,350 Ent�o eu achei que a Scotland Yard deve ficar alerta. 501 00:44:54,385 --> 00:44:57,315 Obrigado, Inspetor. Uma boa viagem ao 2� Bureau, 502 00:44:57,350 --> 00:44:59,850 e por favor, mande qualquer informa��o que conseguir. 503 00:44:59,950 --> 00:45:01,250 "Auf Wiedersehen" 504 00:45:02,950 --> 00:45:04,450 Quando devo ir para Bristol? - Imediatamente. 505 00:45:04,850 --> 00:45:06,915 Voc� estudou o dossi� do Circo Schuler? 506 00:45:06,950 --> 00:45:09,750 Sim. Parece um fascinante trabalho para mim. 507 00:45:09,785 --> 00:45:12,550 Investigar um circo onde houve um caso de morte. 508 00:45:12,585 --> 00:45:13,950 Mais do que a reputa��o dele est� em jogo. 509 00:45:14,150 --> 00:45:15,550 O Circo Jing! 510 00:45:16,350 --> 00:45:18,450 � melhor eu ir andando antes que fique muito quente. 511 00:45:18,460 --> 00:45:21,560 Mantenha contato. Eu terei informa��es do continente. 512 00:45:21,595 --> 00:45:25,860 513 00:45:43,160 --> 00:45:48,125 Nada no mundo inteiro se compara ao que v�o ver! 514 00:45:48,160 --> 00:45:56,760 O Templo da Beleza e perante os seus olhos, duas das mais lindas pessoas de todo o mundo, Ad�o e Eva. 515 00:46:04,860 --> 00:46:14,060 E agora, senhoras e senhores toda a beleza da incompar�vel deusa, Sapho. 516 00:46:44,260 --> 00:46:46,810 Com licen�a... Mademoiselle Nicole? 517 00:46:46,845 --> 00:46:49,325 Sim? - Eu vi o show, ontem � noite. 518 00:46:49,360 --> 00:46:51,560 Eu vim cumpriment�-la por sua performance. 519 00:46:51,595 --> 00:46:52,560 Obrigada. 520 00:46:57,160 --> 00:46:58,160 Mademoiselle? 521 00:46:58,270 --> 00:47:00,070 Voc� deve me desculpar, estou atrasada. 522 00:47:00,270 --> 00:47:01,670 Essa � a m�sica da Elissa Caro. 523 00:47:01,705 --> 00:47:03,035 Oh, sim. O desafio da morte. 524 00:47:03,070 --> 00:47:05,570 Me parece que a morte est� sempre rondando o circo. 525 00:47:05,605 --> 00:47:06,535 Me desculpe? 526 00:47:06,570 --> 00:47:10,170 O Circo Jing. Tantas mortes em t�o pouco anos... 527 00:47:10,470 --> 00:47:12,170 parece que existe uma mortalidade no ar. 528 00:47:12,205 --> 00:47:13,937 Eu n�o sei o que voc� est� insinuando? 529 00:47:13,972 --> 00:47:15,635 Todas as vitimas, eram garotas bonitas. 530 00:47:15,670 --> 00:47:19,970 Uma garota bonita como voc�, deveria pensar duas vezes antes de entrar para o Circo Jing. 531 00:47:20,005 --> 00:47:22,470 Eu estou com o circo desde que era uma crian�a. 532 00:47:22,505 --> 00:47:25,735 Meu pai era o dono. Ele morreu ent�o. 533 00:47:25,770 --> 00:47:31,170 Ap�s a sua morte, o Dr. Schuler transformou o circo, numa casa de espet�culos muito famosa. 534 00:47:31,870 --> 00:47:33,470 E isso tamb�m foi um acidente. 535 00:47:34,070 --> 00:47:35,670 Agora, se me d� licen�a... 536 00:48:10,070 --> 00:48:11,435 Agora, senhoras e senhores... 537 00:48:11,470 --> 00:48:14,970 um desafio mortal, jamais visto na hist�ria do circo... 538 00:48:15,005 --> 00:48:17,970 mademoiselle Elissa, girar� no ar... 539 00:48:17,980 --> 00:48:20,980 e em volta de seu lindo pesco�o um la�o de enforcamento. 540 00:48:54,680 --> 00:48:55,980 � assustador! 541 00:48:58,180 --> 00:48:59,280 Me desculpe? 542 00:48:59,580 --> 00:49:02,880 Elissa. � uma coisa muito doida. 543 00:49:03,680 --> 00:49:04,680 � assim que tem que ser. 544 00:49:05,480 --> 00:49:07,480 Do contr�rio n�o haveria p�blico nenhum. 545 00:49:32,180 --> 00:49:35,180 Aqui s� � permitido a entrada de membros da companhia. 546 00:49:35,280 --> 00:49:36,880 Ent�o vou me apresentar Dr. Schuler. 547 00:49:37,380 --> 00:49:38,780 Meu nome � Arthur Desmond... 548 00:49:39,180 --> 00:49:40,580 eu sou um rep�rter criminal, "free lance". 549 00:49:40,790 --> 00:49:43,390 Vejo. Espero que esteja gostando de nosso circo. 550 00:49:43,425 --> 00:49:46,390 At� agora. - N�o fique nervosa, querida. 551 00:50:12,090 --> 00:50:13,590 � sua vez. - Boa sorte. 552 00:50:37,790 --> 00:50:40,190 Eu devo cumpriment�-lo pelo seu templo da beleza. 553 00:50:40,490 --> 00:50:42,990 Eu nunca vi tanta perfei��o f�sica num homem e numa mulher. 554 00:50:43,690 --> 00:50:46,390 Alguns rostos me lembram os grandes mestres... 555 00:50:46,425 --> 00:50:48,290 Tinturetto, Renoir... 556 00:50:49,190 --> 00:50:51,990 Exatamente, � um desfile de rostos perfeitos. 557 00:50:55,690 --> 00:50:58,190 Angela, eu acho que devemos arranjar um novo costume para Nicole. 558 00:50:58,225 --> 00:51:00,190 Estou certo que esse n�o � o adequado. 559 00:51:00,225 --> 00:51:01,255 Sim, Dr. Schuler. 560 00:51:01,290 --> 00:51:03,390 Eu sei que voc� � um homem muito ocupado, doutor. 561 00:51:03,600 --> 00:51:05,900 Abrir� em Londres na pr�xima semana. 562 00:51:06,300 --> 00:51:09,700 Um dos jornais vai querer uma reportagem sobre o Circo Jing. 563 00:51:10,300 --> 00:51:12,500 Obrigado, mas n�o � o tipo de publicidade que queremos. 564 00:51:12,535 --> 00:51:16,100 Mas n�o � a publicidade que atrai o p�blico? 565 00:51:16,400 --> 00:51:19,800 Bobagens. A qualidade de nossas atra��es � que atrai a audi�ncia. 566 00:51:19,835 --> 00:51:22,200 Pelo belo espet�culo que voc�s mostram aqui. 567 00:51:22,400 --> 00:51:24,900 Mas voc� n�o pode evitar a hist�ria do Circo Jing. 568 00:51:25,700 --> 00:51:28,100 Eu chequei em Berlim, Zurique, Roma, 569 00:51:28,300 --> 00:51:31,700 todos os detalhes sobre as mortes dos artistas, nesses lugares. 570 00:51:31,900 --> 00:51:35,200 Voc� deve ter achado algo que prove, que todos foram acidentes. 571 00:51:35,410 --> 00:51:38,910 Pode ser, mas � muita coincid�ncia acontecer acidentes similares em cada lugar. 572 00:51:39,110 --> 00:51:41,610 Por isso � que eu tenho esperan�a em us�-lo como base, em minha hist�ria. 573 00:51:42,010 --> 00:51:43,110 Alguma coisa po�tica. 574 00:51:43,410 --> 00:51:46,510 Naturalmente eu gostaria de chamar minha hist�ria de "O Circo dos Horrores". 575 00:51:47,310 --> 00:51:49,960 Todas essas garotas, sem uma pr�via experi�ncia, 576 00:51:49,995 --> 00:51:52,610 sem fam�lia, completamente sem identifica��o, 577 00:51:52,645 --> 00:51:54,010 encontraram suas mortes. 578 00:51:54,045 --> 00:51:55,010 Agora j� chega. 579 00:51:55,510 --> 00:51:59,310 Eu nunca cooperaria nessa hist�ria, para um jornal "amarelo" e sensacionalista. 580 00:51:59,710 --> 00:52:00,610 Adeus! 581 00:52:00,820 --> 00:52:02,120 Mas, doutor Schuler... 582 00:52:04,020 --> 00:52:05,120 Talvez, voc� possa me ajudar. 583 00:52:05,920 --> 00:52:09,920 Voc�, v�, as autoridades j� exumaram os corpos de algumas das garotas 584 00:52:09,955 --> 00:52:11,520 para fazer nova aut�psias. 585 00:52:12,120 --> 00:52:14,720 Todas tinham linhas em volta do rosto. 586 00:52:15,020 --> 00:52:17,320 Muito finas e muito profissional. 587 00:52:21,320 --> 00:52:22,820 Eu disse algo que a assustou? 588 00:52:24,120 --> 00:52:27,120 Eu n�o escreveria essa hist�ria se fosse voc�, Sr. Desmond. 589 00:52:46,320 --> 00:52:47,620 Eu gostaria de uma bebida. 590 00:52:48,520 --> 00:52:51,220 Sinto muito querida, n�o at� tirarmos as bandagens. 591 00:52:51,230 --> 00:52:52,430 Mas estou sentindo dor, droga. 592 00:52:53,230 --> 00:52:56,330 Eu lhe darei um sedativo e dor sumir�. 593 00:53:00,130 --> 00:53:01,830 Eu vou remover as bandagens em Londres. 594 00:53:03,530 --> 00:53:04,530 E antes disso, 595 00:53:08,130 --> 00:53:09,330 voc� ver� o seu novo rosto. 596 00:53:10,230 --> 00:53:11,830 Voc� esquecer� toda a dor que sentiu. 597 00:53:12,130 --> 00:53:13,930 E o que eu farei para agradec�-lo? 598 00:53:15,130 --> 00:53:17,930 Quando eu apresent�-la no templo da beleza, como Helena de Troia, 599 00:53:19,430 --> 00:53:22,330 voc� ser� a maior sensa��o que j� criei. 600 00:53:22,365 --> 00:53:24,430 E o que preciso fazer � sentar l�. 601 00:53:24,740 --> 00:53:28,340 Seis noites por semana, dois matin�s e ficarei aborrecida. 602 00:53:28,640 --> 00:53:31,040 N�o ficar�, me beije. 603 00:53:38,640 --> 00:53:39,440 Schuler! 604 00:53:40,640 --> 00:53:41,840 Sim, o que foi? 605 00:53:42,240 --> 00:53:43,740 Aquele rep�rter, ele sabe. 606 00:53:44,040 --> 00:53:46,940 Bobagens. Ele s� fala, n�o far� nada. 607 00:53:46,975 --> 00:53:49,140 Sete dos corpos, foram exumados. 608 00:53:49,840 --> 00:53:51,340 Eles mencionam as cicatrizes. 609 00:53:56,540 --> 00:53:58,740 H� quanto tempo est� com o circo, ah... 610 00:53:59,240 --> 00:54:00,240 Elissa. 611 00:54:00,750 --> 00:54:01,450 Elissa. 612 00:54:02,550 --> 00:54:06,050 Oh, dois ou tr�s anos. Eu esqueci. 613 00:54:06,085 --> 00:54:07,350 Algo parecido. 614 00:54:08,150 --> 00:54:10,150 Onde voc� trabalhava antes de se juntar ao circo? 615 00:54:12,050 --> 00:54:13,450 Eu era empregada. 616 00:54:14,650 --> 00:54:17,850 N�o h� nenhum registro de seu trabalho antes do Circo Shuler. 617 00:54:18,550 --> 00:54:22,250 Bem, eu trabalhava aqui e ali, at� que o Schuler... 618 00:54:24,350 --> 00:54:26,250 me ofereceu um emprego melhor, aqui. 619 00:54:27,750 --> 00:54:29,450 � realmente um emprego melhor? 620 00:54:35,250 --> 00:54:36,250 Senhor Desmond. 621 00:54:37,650 --> 00:54:40,150 Uma pessoa que p�e o pesco�o num la�o, 622 00:54:40,750 --> 00:54:42,250 e que faz o que eu fa�o, 623 00:54:43,260 --> 00:54:44,325 profissionalmente. 624 00:54:44,360 --> 00:54:46,160 Eu s� estou fazendo algumas perguntas. 625 00:54:46,195 --> 00:54:47,360 � o meu trabalho. 626 00:54:50,360 --> 00:54:51,760 Fa�a suas perguntas. 627 00:54:52,960 --> 00:54:55,960 Eu s� tenho uma ou duas respostas. 628 00:54:57,160 --> 00:54:58,260 E quais s�o as respostas? 629 00:54:59,760 --> 00:55:02,460 Depende... das perguntas. 630 00:55:20,960 --> 00:55:22,960 Eu vejo que voc� tem uns arranh�es atr�s da orelha. 631 00:55:23,260 --> 00:55:26,260 Ah, isso? N�o s�o arranh�es, s�o... 632 00:55:27,260 --> 00:55:34,660 Oh. Bem... uma vez, fazendo o meu n�mero... 633 00:55:35,670 --> 00:55:39,570 eu escorreguei, mon cheri. 634 00:55:39,970 --> 00:55:41,870 Pode me tocar sem medo, 635 00:55:41,970 --> 00:55:44,070 n�o sinto dor nenhuma. 636 00:55:49,570 --> 00:55:51,270 Para tr�s, para tr�s! 637 00:55:53,570 --> 00:55:57,470 O que me interessa � que na aut�psia, algumas das vitimas mostram sinais. 638 00:55:57,670 --> 00:56:00,870 A possibilidade � que foi feita cirurgia pl�stica, nesses rostos. 639 00:56:01,770 --> 00:56:04,770 E sua... investiga��o na trapezista... 640 00:56:05,570 --> 00:56:07,870 mostra realmente que ela possu�a cicatrizes. 641 00:56:08,470 --> 00:56:10,170 Tudo pelo cumprimento do dever. 642 00:56:12,070 --> 00:56:13,270 Cirurgia pl�stica. 643 00:56:14,180 --> 00:56:17,680 Voc� sabe, dez anos atr�s me envolvi num caso, sobre um Dr. Rossiter, 644 00:56:17,715 --> 00:56:20,680 acusado de pr�tica errada, com uma das nossas cidad�s. 645 00:56:20,715 --> 00:56:23,480 Rossiter? - Ele fez uma cirurgia em Evelyn Morley. 646 00:56:23,680 --> 00:56:24,545 Deu errado. 647 00:56:24,580 --> 00:56:27,480 Voc� se lembra de seu pai? Ele morreu h� alguns anos, quando 648 00:56:27,515 --> 00:56:29,580 ela saiu do sanat�rio para doentes mentais. 649 00:56:30,180 --> 00:56:33,680 O seu rosto me lembra um pouco ele, mas n�o muito. 650 00:56:33,980 --> 00:56:35,880 Ela casou com Edward Finsbury. 651 00:56:36,180 --> 00:56:39,880 Ele ficou em contato conosco, para saber do paradeiro de Rossiter. 652 00:56:40,480 --> 00:56:43,280 Voc� conheceu a mulher. Ela ficou se tratando numa casa, para doentes mentais, 653 00:56:43,290 --> 00:56:44,290 ou coisa parecida. 654 00:56:45,290 --> 00:56:47,990 Por anos, eu relutei em encerrar aquele caso. 655 00:56:49,690 --> 00:56:53,690 Willians? Venha at� aqui e traga os arquivos de Rossiter. 656 00:57:03,890 --> 00:57:06,890 Circo Schuler estrelando Melina, a nova Helena de Troia no Templo da Beleza. 657 00:57:18,090 --> 00:57:19,190 Magn�fica. 658 00:57:22,490 --> 00:57:23,590 Perfei��o, Melina. 659 00:57:24,390 --> 00:57:25,690 Absoluta, perfei��o. 660 00:57:25,990 --> 00:57:27,890 Foi como voc� prometeu, Bernard. 661 00:57:28,190 --> 00:57:30,690 Eu iria esquecer a dor. Oh, sim... 662 00:57:30,725 --> 00:57:32,590 agora, eu esqueci a dor. 663 00:57:32,600 --> 00:57:35,700 Est� bem... deixe preparado para essa noite. 664 00:57:35,735 --> 00:57:36,700 Sim, Dr. Schuler. 665 00:57:39,000 --> 00:57:40,600 Esqueceu a sua dor voc� disse? 666 00:57:42,100 --> 00:57:43,700 Eu j� estive muito tempo sozinho. 667 00:57:44,300 --> 00:57:47,400 Agora eu... quero dividir minha felicidade com algu�m mais. 668 00:57:48,100 --> 00:57:50,300 Eu nunca estive t�o feliz em toda minha vida. 669 00:57:50,900 --> 00:57:52,500 Se voc� quer que eu fique com voc�, 670 00:57:53,100 --> 00:57:54,400 eu aceitarei com alegria. 671 00:57:58,300 --> 00:57:59,200 Schuler! 672 00:58:05,700 --> 00:58:07,400 Eu vi os cartazes. 673 00:58:08,710 --> 00:58:10,610 Lindos, n�o? 674 00:58:13,010 --> 00:58:15,110 Seu porco. Voc� recuou com sua palavra. 675 00:58:16,110 --> 00:58:18,810 Desculpe Elissa mas, Melina � a principal atra��o agora. 676 00:58:18,845 --> 00:58:21,410 Eu sou a principal atra��o. Foi um acordo, n�o foi? 677 00:58:21,445 --> 00:58:23,810 E eu dito a pol�tica desse circo. 678 00:58:24,110 --> 00:58:26,610 E voc� faz o que eu lhe digo. 679 00:58:27,410 --> 00:58:30,210 Ou voc� devolve a minha posi��o de estrela, 680 00:58:30,245 --> 00:58:31,310 ou vou embora. 681 00:58:31,610 --> 00:58:33,410 Vai ser uma grande estupidez, n�o vai? 682 00:58:34,910 --> 00:58:36,410 Voc� n�o me amedronta. 683 00:58:37,120 --> 00:58:40,220 As outras... foram est�pidas, agiram como est�pidas. 684 00:58:40,920 --> 00:58:42,185 Quais outras? 685 00:58:42,220 --> 00:58:44,670 Voc� sabe do que eu estou falando. 686 00:58:44,705 --> 00:58:47,120 Foi t�o sangrento e muito estranho. 687 00:59:02,220 --> 00:59:06,120 Eu nunca conheci o Dr. Rossiter. E quando voc� conheceu o Dr. Schuler? 688 00:59:06,720 --> 00:59:08,520 Eu lhe disse, quando eu era uma garotinha. 689 00:59:08,920 --> 00:59:12,620 Eu mal me lembro. Ele era amigo do meu pai, se tornou seu s�cio. 690 00:59:12,655 --> 00:59:15,820 E quando papai morreu, o Dr. Schuler me adotou. 691 00:59:16,120 --> 00:59:18,220 Por que voc� me faz tantas perguntas? 692 00:59:18,255 --> 00:59:19,820 Estou s� curioso. 693 00:59:20,930 --> 00:59:22,430 Quando foi feita a opera��o no seu rosto? 694 00:59:22,465 --> 00:59:23,930 Quando eu era crian�a. 695 00:59:25,030 --> 00:59:26,795 Eu n�o fiz tal opera��o. 696 00:59:26,830 --> 00:59:29,495 Est� bem Nicole. Acredite-me estou envergonhado. 697 00:59:29,530 --> 00:59:33,930 Ele se tornou uma autoridade em cirurgia pl�stica, acredito que ele retirou as cicatrizes. 698 00:59:33,965 --> 00:59:36,095 Oh, por favor. Por favor. 699 00:59:36,130 --> 00:59:38,630 Eu Ihe prometi jamais revelar isto. 700 00:59:38,665 --> 00:59:40,330 Voc� n�o deve dizer nada. 701 00:59:41,430 --> 00:59:44,430 Eu era uma crian�a reclusa no mundo. 702 00:59:44,730 --> 00:59:46,530 Eu n�o me lembro muito. 703 00:59:47,140 --> 00:59:50,540 Ap�s as bombas, eu fiquei mutilada. 704 00:59:51,340 --> 00:59:53,640 Ent�o, apareceu o tio. 705 00:59:54,040 --> 00:59:56,540 Eu creio que foi o tio que realizou essa opera��o. 706 00:59:57,140 --> 00:59:59,140 Eu me lembro, vagamente. 707 00:59:59,340 --> 01:00:02,140 E de repente, eu era bonita. 708 01:00:02,740 --> 01:00:03,840 Muito bonita. 709 01:00:06,040 --> 01:00:08,840 Esse, � o nosso segredo agora, est� bem? 710 01:00:08,875 --> 01:00:10,840 Muito, muito bonita. 711 01:00:11,140 --> 01:00:12,540 Voc� n�o est� prestando aten��o em mim. 712 01:00:13,140 --> 01:00:15,140 Eu estou prestando muita aten��o em voc�. 713 01:00:18,040 --> 01:00:19,940 Viu como estou prestando aten��o? 714 01:00:21,140 --> 01:00:23,240 Voc� n�o deve fazer isto. - Por que n�o? 715 01:00:23,275 --> 01:00:24,840 N�o deve, s� isso. 716 01:00:25,740 --> 01:00:28,440 Nunca ningu�m chamou seu tio, de Dr. Rossiter? 717 01:00:28,540 --> 01:00:32,440 Oh, por favor. Quantas vezes tenho que lhe dizer que ele � o Dr. Schuler. 718 01:00:32,475 --> 01:00:34,340 Schuler! Schuler! 719 01:00:41,740 --> 01:00:42,640 Rossiter! 720 01:00:44,940 --> 01:00:46,140 O que foi isto? 721 01:00:47,150 --> 01:00:49,050 Dr. Rossiter. 722 01:00:50,550 --> 01:00:52,150 Voc� est� enganada. 723 01:00:54,050 --> 01:00:55,215 Dr. Rossiter. 724 01:00:55,250 --> 01:00:58,750 Rossiter! Eu n�o ou�o o nome dele, h� anos. 725 01:00:58,850 --> 01:01:00,050 O nome dele? 726 01:01:01,250 --> 01:01:02,550 � seu nome, n�o �? 727 01:01:03,350 --> 01:01:04,750 Meu nome? 728 01:01:04,950 --> 01:01:07,350 Mas o meu nome � Schuler, voc� sabe disso. 729 01:01:07,450 --> 01:01:09,150 Sempre foi Schuler. 730 01:01:10,550 --> 01:01:12,050 Como voc� deseja. 731 01:01:12,060 --> 01:01:17,160 Mas, existe um certo jornalista que gosta de bisbilhotar. 732 01:01:17,760 --> 01:01:23,960 Ele parece pensar, que parece existir uma liga��o entre o Dr. Rossiter e o Dr. Schuler. 733 01:01:24,660 --> 01:01:29,560 Ele disse tamb�m, que falta um pequeno detalhe, para provar sua suspeita. 734 01:01:30,160 --> 01:01:32,960 � uma tolice dele n�o acha? 735 01:01:33,560 --> 01:01:36,460 N�o, eu acabei de ouvir ele falar dessa hist�ria. 736 01:01:37,160 --> 01:01:40,260 Doutor... doutor... 737 01:01:40,960 --> 01:01:43,460 Eu vou pensar. - Mas n�o demore muito. 738 01:01:43,495 --> 01:01:44,560 Por que voc� sabe, 739 01:01:44,760 --> 01:01:46,325 minha l�ngua n�o quer descansar. 740 01:01:46,360 --> 01:01:49,460 E ela anseia por ti, ti, ti, especialmente 741 01:01:49,470 --> 01:01:52,670 pelo muito atraente, Sr. Desmond, bisbilhoteiro. 742 01:01:52,970 --> 01:01:58,870 Ent�o... meu cartaz... restaurado, imediatamente. 743 01:02:08,170 --> 01:02:10,370 Mas eu lhe disse? Eu n�o lhe disse nada. 744 01:02:10,570 --> 01:02:13,570 Seria s�bio, Nicole se voc� n�o visse esse Desmond de novo. 745 01:02:13,670 --> 01:02:16,470 Se voc� diz. Mas tenho certeza que ele n�o fez por mal. 746 01:02:16,970 --> 01:02:18,570 Quem � o Dr. Rossiter? 747 01:02:21,470 --> 01:02:22,570 Ele � um homem que conheci. 748 01:02:24,370 --> 01:02:25,335 Um amigo do seu pai. 749 01:02:25,370 --> 01:02:28,170 Ent�o por que o segredo a respeito dele? 750 01:02:29,270 --> 01:02:31,470 Lembrar de Rossiter � muito doloroso para mim. 751 01:02:32,280 --> 01:02:33,580 Ele era uma m� pessoa? 752 01:02:34,580 --> 01:02:38,180 Ele n�o queria ser. Ele foi incompreendido por todos. 753 01:02:39,080 --> 01:02:40,780 Talvez at� por ele mesmo. 754 01:02:43,480 --> 01:02:46,180 Nicole, voc� deve me prometer de evitar esse Desmond. 755 01:02:46,380 --> 01:02:49,180 Ele pode ocasionar ao nosso circo, um dano irrepar�vel. 756 01:02:49,215 --> 01:02:53,180 Eu jamais lhe magoaria. Eu lhe devo tanto. 757 01:02:53,280 --> 01:02:55,080 Eu te amo muito. 758 01:02:56,680 --> 01:02:59,080 Voc� me ama? - � claro que sim. 759 01:02:59,280 --> 01:03:00,880 Voc� me deu vida. 760 01:04:17,480 --> 01:04:20,580 Eu quero informar que eliminei a m�sica de Elissa. 761 01:04:20,590 --> 01:04:23,490 Mas continuamos com a rotina e os palha�os. 762 01:04:23,525 --> 01:04:26,390 Mas o que houve? Mas o que houve com Elissa? 763 01:04:26,425 --> 01:04:28,190 Nada aconteceu com Elissa. 764 01:04:29,290 --> 01:04:30,890 Nada e jamais. 765 01:04:31,390 --> 01:04:34,890 Uma serpente escapou e acabou entrando no meu trailer. 766 01:04:36,190 --> 01:04:39,090 Engra�ado. Por sorte, eu gritei. 767 01:04:39,690 --> 01:04:43,290 Por gentileza, informe a orquestra que recoloque minha m�sica. 768 01:04:43,990 --> 01:04:45,890 O show deve continuar. 769 01:04:47,990 --> 01:04:52,890 E depois do show, um belo "tete a tete" com o senhor Desmond. 770 01:04:57,590 --> 01:04:58,690 Fa�a o que ela diz. 771 01:05:02,900 --> 01:05:05,800 Martin, tem algo para voc� fazer... 772 01:05:06,700 --> 01:05:08,700 ou estaremos em s�rios problemas. 773 01:05:13,800 --> 01:05:15,200 Voc� deve parar de me ver. 774 01:05:15,400 --> 01:05:17,600 Eu prometi ao tio que jamais o veria de novo 775 01:05:17,635 --> 01:05:20,200 Por qu�? Eu n�o sei. 776 01:05:20,500 --> 01:05:24,700 Talvez por suas perguntas. Talvez porque aquele homem esteja morto. 777 01:05:24,735 --> 01:05:25,900 Como voc� sabe que ele est� morto? 778 01:05:27,300 --> 01:05:30,100 N�o fa�a mais perguntas, por favor, Arthur. 779 01:05:30,135 --> 01:05:31,800 Por favor. - Voc� est� com medo. 780 01:05:32,100 --> 01:05:33,400 Por que voc� est� com medo? 781 01:05:33,700 --> 01:05:37,300 Eu n�o estou. Eu estou s� confusa. 782 01:06:17,500 --> 01:06:21,200 Senhor Desmond, como � que vai a sua pesquisa? 783 01:06:21,235 --> 01:06:22,310 Devagar, mas segura. 784 01:06:22,610 --> 01:06:24,910 Desculpe eu n�o poder ajud�-lo. 785 01:06:25,210 --> 01:06:27,110 Dependendo da minha hist�ria, eu n�o vejo como. 786 01:06:28,810 --> 01:06:29,575 Com licen�a, Dr. Schuler. 787 01:06:29,610 --> 01:06:31,610 Eu temo que tenha que esperar o final do ato. 788 01:06:31,645 --> 01:06:32,610 � s� um segundo, por favor. 789 01:06:45,210 --> 01:06:48,410 Agora o inigual�vel e puro ato de maestria... 790 01:06:48,445 --> 01:06:52,410 com a linda e maravilhosa Elissa Caro. 791 01:08:34,610 --> 01:08:35,810 E agora, senhoras e senhores, 792 01:08:36,510 --> 01:08:39,810 o desafio da morte, �nico na hist�ria do circo, 793 01:08:39,820 --> 01:08:44,620 mademoiselle Elissa, girar� no ar... e ao redor do seu lindo pesco�o... 794 01:08:44,655 --> 01:08:46,520 um la�o de enforcamento. 795 01:10:06,420 --> 01:10:09,120 Depressa, chame os palha�os que distraiam o p�blico. 796 01:10:35,120 --> 01:10:35,720 Espere. 797 01:11:34,620 --> 01:11:36,720 N�o foi um acidente mortal. 798 01:11:37,020 --> 01:11:38,820 � o �nico veredicto que podemos mostrar. 799 01:11:39,320 --> 01:11:40,985 Ela estava l�, sozinha. 800 01:11:41,020 --> 01:11:43,420 E ela, somente ela manobrava a corda. 801 01:11:44,020 --> 01:11:47,320 Esse � o 12� acidente com morte no registro do Circo Schuler. 802 01:11:47,920 --> 01:11:50,020 Voc� sabe tanto quanto eu, que tem algo podre l�. 803 01:11:50,030 --> 01:11:51,530 Eu sei muito bem. 804 01:11:51,930 --> 01:11:53,930 Precisamos de algumas pe�as nesse quebra cabe�a... 805 01:11:54,430 --> 01:11:55,530 para montarmos o jogo. 806 01:11:56,230 --> 01:11:58,495 Eu concordo com voc� que existe um man�aco, por tr�s disso. 807 01:11:58,530 --> 01:12:01,830 A aut�psia em Elissa acusou uma cicatriz no rosto, como as outras. 808 01:12:01,865 --> 01:12:04,030 Exatamente. A mesma t�cnica. 809 01:12:04,065 --> 01:12:05,395 Eis a sua chave. 810 01:12:05,430 --> 01:12:08,130 Muito bem. Mas em qual fechadura ela serve? 811 01:12:11,230 --> 01:12:12,730 Existe outra chave, sabe? 812 01:12:14,730 --> 01:12:18,830 Mesmo agora, ela ter� que nos ajudar. 813 01:12:30,940 --> 01:12:31,940 Eu a amo. 814 01:12:33,840 --> 01:12:35,840 O grande homem que ama sua cria��o 815 01:12:36,640 --> 01:12:38,140 Quanta paix�o. 816 01:12:38,640 --> 01:12:41,640 Mas sua cria��o vai ser colocada numa jaula de le�o. 817 01:12:42,840 --> 01:12:44,105 N�o se preocupe querida. 818 01:12:44,140 --> 01:12:47,240 Os le�es foram tratados. Eles ser�o muito gentis. 819 01:12:47,840 --> 01:12:51,340 Ser� um n�mero brilhante. Eu sei que voc� estar� segura. 820 01:12:51,640 --> 01:12:53,440 Eu sei que voc� sabe, querido, 821 01:12:53,475 --> 01:12:55,340 mas o le�es n�o. 822 01:12:56,740 --> 01:12:59,540 N�o se aborre�a. N�o se... 823 01:13:04,550 --> 01:13:07,550 N�o sei o que acontece com esse animal. V� buscar o Schuler! V� e traga-o! 824 01:13:11,950 --> 01:13:12,950 Sim, o que houve? 825 01:13:15,250 --> 01:13:16,350 Oh, desculpe senhor. 826 01:13:16,650 --> 01:13:20,150 � o gorila. Alguma coisa o assustou. N�o podemos control�-lo. 827 01:13:20,185 --> 01:13:21,950 Est� bem, eu j� vou. 828 01:13:34,450 --> 01:13:36,850 Segure-o! Empurre-o! 829 01:13:43,150 --> 01:13:43,950 Para tr�s! Para tr�s! 830 01:13:59,450 --> 01:14:00,450 N�s temos que remover rapidamente. 831 01:14:01,250 --> 01:14:03,750 Voc� disse que muita cirurgia, pode ser perigoso. 832 01:14:03,785 --> 01:14:05,450 Os cortes s�o superficiais. 833 01:14:09,550 --> 01:14:10,550 Eles s�o profundos. 834 01:14:11,550 --> 01:14:15,050 Eles n�o v�o cicatrizar. - N�o tem argumento melhor? 835 01:14:15,950 --> 01:14:18,250 Agora, voc�s dois se preparem para operar j�. 836 01:14:19,350 --> 01:14:20,650 N�o esque�am da inje��o. 837 01:14:21,050 --> 01:14:22,850 E vejam que ela tenha um bom efeito, antes. 838 01:14:27,550 --> 01:14:29,050 Amanh� ser� a grande noite. 839 01:14:29,360 --> 01:14:30,560 Eu quero estar pronto. 840 01:14:31,560 --> 01:14:33,060 Vou mostrar o meu g�nio... 841 01:14:33,960 --> 01:14:34,760 para todo mundo. 842 01:14:39,560 --> 01:14:43,060 Oh, eu... quero que voc�s dois sejam os primeiros a saber. 843 01:14:43,660 --> 01:14:45,260 Melina e eu, vamos nos casar. 844 01:14:47,160 --> 01:14:48,560 Melina e voc�... 845 01:14:48,860 --> 01:14:49,825 casar? 846 01:14:49,860 --> 01:14:53,160 Casar? Voc� e Melina? 847 01:14:54,060 --> 01:14:56,860 Ent�o, voc� e sua amante v�o para o inferno. 848 01:15:04,960 --> 01:15:09,660 Grande apresenta��o beneficente para a Funda��o de Doen�a Mental. 849 01:15:14,870 --> 01:15:16,535 Al�, Desmond. - Ah, senhor Andrews. 850 01:15:16,570 --> 01:15:19,870 Que bom v�-lo por aqui. Quero lhe apresentar mademoiselle Nicole Vanet. 851 01:15:19,905 --> 01:15:20,970 Muito prazer. 852 01:15:23,570 --> 01:15:25,270 Edward, eu acho que j� chega. 853 01:15:25,470 --> 01:15:26,670 Est� muito cansada? 854 01:15:27,470 --> 01:15:29,770 Sr. Desmond? - Com licen�a um momento. 855 01:15:31,470 --> 01:15:33,570 Minha esposa est� cansada eu acho que j� � suficiente. 856 01:15:33,605 --> 01:15:34,970 Est� bem rapazes, obrigado. 857 01:15:35,270 --> 01:15:37,070 � muita gentileza terem vindo essa noite, 858 01:15:37,105 --> 01:15:38,870 eu sei que voc� evita apari��es em p�blico. 859 01:15:39,180 --> 01:15:41,980 Se for por uma boa causa, e pela mem�ria de meu pai. 860 01:15:42,280 --> 01:15:45,080 Andrews � que foi convidado, mas n�o pode me deixar de fora. 861 01:15:45,115 --> 01:15:47,480 Evelyn n�o tem andado muito bem. H� muita agita��o. 862 01:15:47,515 --> 01:15:48,380 Quem sabe pode ser muito bom para mim. 863 01:15:48,415 --> 01:15:49,880 Se n�o, como poderia saber. 864 01:15:50,180 --> 01:15:53,680 N�o houve excita��o em minha vida pelos �ltimos... 10 anos? 865 01:15:53,715 --> 01:15:55,680 Foi 10 anos, n�o foi, Edward? 866 01:15:56,480 --> 01:15:58,145 Onde est� esse bondoso Dr. Schuler que... 867 01:15:58,180 --> 01:16:00,880 cedeu esse maravilhoso circo para essa grande ocasi�o. 868 01:16:00,915 --> 01:16:02,380 Disseram que ele sofreu um acidente, 869 01:16:02,390 --> 01:16:04,890 os seus assistentes disseram que ele n�o iria aparecer. 870 01:16:05,190 --> 01:16:07,490 Dr. Schuler, poderia vir at� aqui, por favor? 871 01:16:12,990 --> 01:16:15,790 Dr. Schuler, a senhora e o senhor Finsbury. 872 01:16:15,990 --> 01:16:18,055 Muito prazer. � uma prazer conhec�-lo, Dr. Schuler. 873 01:16:18,090 --> 01:16:21,090 � muita gentileza sua, contribuir para a nossa funda��o. 874 01:16:21,125 --> 01:16:24,090 Deve ser grata ao Sr. Desmond por que foi sua ideia. 875 01:16:24,390 --> 01:16:28,690 A Sra. Finsbury era Evelyn Morley. A funda��o � em mem�ria de seu pai. 876 01:16:31,690 --> 01:16:33,790 Dr. Morley... sim claro. 877 01:16:34,490 --> 01:16:36,390 Ele era um brilhante cirurgi�o. 878 01:16:37,090 --> 01:16:39,590 Seu rosto? Voc� teve um acidente? 879 01:16:40,100 --> 01:16:44,565 N�o foi nada. Alguns arranh�es superficiais v�o sarar em alguns dias. 880 01:16:44,600 --> 01:16:48,500 Eu sei que deveria estar descansando, mas n�o perderia essa noite por nada. 881 01:16:48,900 --> 01:16:51,800 Tem um novo ato que voc� vai se interessar muito. 882 01:16:53,800 --> 01:16:56,700 Senhora Fisbury, h� algo errado? - Evelyn! 883 01:16:57,600 --> 01:16:59,100 Evelyn! - Por aqui, por favor. 884 01:17:44,000 --> 01:17:47,100 Eu acho que j� houve muita agita��o para a minha esposa. 885 01:17:47,135 --> 01:17:49,200 Eu estou bem, Edward. - Meu carro est� l� fora. 886 01:17:49,235 --> 01:17:50,500 Obrigada, senhor Desmond. 887 01:17:51,500 --> 01:17:54,400 Mas eu quero ficar e ver o resto do Show. 888 01:17:56,300 --> 01:17:57,400 Obrigada, Dr. Schuler. 889 01:17:57,910 --> 01:18:00,210 H� mais alguma coisa que possa fazer por voc�? 890 01:18:00,410 --> 01:18:04,810 N�o obrigada. N�o h� mais nada que possa fazer por mim. 891 01:18:21,210 --> 01:18:22,210 � Evelyn Morley! 892 01:18:23,710 --> 01:18:25,310 Voc� acha que ela o reconheceu? 893 01:18:25,810 --> 01:18:27,310 N�o posso imaginar como. 894 01:18:27,810 --> 01:18:29,910 Suponha que ela... que ela v� at� a policia. 895 01:18:31,010 --> 01:18:33,110 N�s temos que fugir agora. - Martin! - Angela. 896 01:18:34,010 --> 01:18:37,210 Voc�s n�o v�o fazer essa estupidez agora. 897 01:18:38,310 --> 01:18:41,610 N�s iremos quando quisermos, Rossiter. 898 01:18:46,910 --> 01:18:48,810 N�o haver� mais conversa sobre ir embora. 899 01:18:49,620 --> 01:18:53,120 Voltem para os seus trabalhos e vejam que tudo esteja correto. 900 01:18:56,620 --> 01:18:59,420 E vejam que os le�es estejam suficientemente tranquilizados. 901 01:19:00,420 --> 01:19:04,320 Melina ir� aparecer essa noite. Dever� ser um triunfo. 902 01:19:10,720 --> 01:19:13,720 Ser� mesmo um triunfo, n�o tenha d�vida. 903 01:19:22,520 --> 01:19:24,820 Voc� ter� toda a sociedade de Londres esta noite. 904 01:19:26,620 --> 01:19:27,620 O que h�? 905 01:19:28,120 --> 01:19:32,120 Estou nervosa. Eu nunca apareci em p�blico, antes. 906 01:19:32,520 --> 01:19:34,085 Ainda mais, numa jaula de le�es. 907 01:19:34,120 --> 01:19:37,720 Voc� ter� uma entrada maravilhosa e ser� magn�fica, essa noite. 908 01:19:38,620 --> 01:19:41,820 Eu n�o quero deixar voc� na m�o, mas os le�es... 909 01:19:41,855 --> 01:19:44,220 Eles estar�o tranquilos eu lhe prometo. 910 01:19:44,255 --> 01:19:45,920 Afinal s�o profissionais. 911 01:19:46,620 --> 01:19:50,220 Exatamente o que s�o: profissionais ou ressentidos. 912 01:20:07,420 --> 01:20:08,720 Agora, sem mais tolices. 913 01:20:09,020 --> 01:20:10,620 Eu a verei, quando quiser. 914 01:20:12,520 --> 01:20:14,020 Voc� n�o � mais crian�a. 915 01:20:14,520 --> 01:20:17,620 Mas o meu tio? Eu cuidarei do seu tio. 916 01:20:49,620 --> 01:20:50,220 Martin! 917 01:20:51,620 --> 01:20:53,220 Os le�es est�o inquietos esta noite. 918 01:20:53,230 --> 01:20:55,330 Eu n�o quero saber se eles est�o doentes. 919 01:20:55,430 --> 01:20:57,230 Espero que voc� saiba o que est� fazendo. 920 01:21:07,130 --> 01:21:11,230 Senhoras e senhores. O insigne Dr. Schuler. apresenta: 921 01:21:11,430 --> 01:21:15,330 Como primeira vez em qualquer lugar, um novo espetacular ato, 922 01:21:15,730 --> 01:21:19,130 introduzindo a beleza e as feras, 923 01:21:19,165 --> 01:21:22,530 e estrelando, a magn�fica, Melina. 924 01:21:27,430 --> 01:21:28,230 Rossiter! 925 01:22:59,830 --> 01:23:00,130 Martin! 926 01:24:06,230 --> 01:24:07,730 Melina! Melina! 927 01:24:24,130 --> 01:24:27,030 Ela era t�o bonita. T�o bonita! 928 01:24:27,040 --> 01:24:29,340 Evelyn. Rossiter! 929 01:24:29,940 --> 01:24:31,205 Rossiter fez aquela beleza. 930 01:24:31,240 --> 01:24:33,305 Rossiter? O que h� a respeito de Rossiter. 931 01:24:33,340 --> 01:24:37,540 Voc� n�o viu seu anel? Ele sempre usou aquele lindo anel. 932 01:24:37,575 --> 01:24:43,140 Tio? Schuler e Rossiter, s�o os mesmos. 933 01:24:44,940 --> 01:24:46,140 Eu acho que � melhor cuidar dela. 934 01:24:49,640 --> 01:24:50,840 Eu mandarei algu�m procur�-lo. 935 01:24:51,240 --> 01:24:55,940 Onde est� o seu tio? Eu n�o sei. Talvez com Melina. 936 01:24:57,040 --> 01:24:59,940 Arthur. o que acontece? O que foi que ele fez? 937 01:25:06,240 --> 01:25:07,240 O que houve de errado? 938 01:25:10,150 --> 01:25:11,250 O que houve de errado, Martin? 939 01:25:11,285 --> 01:25:12,717 � muito tarde, Rossiter. 940 01:25:12,752 --> 01:25:14,150 Voc� tem que nos deixar ir. 941 01:25:24,150 --> 01:25:25,350 Martin! 942 01:25:29,450 --> 01:25:30,250 Martin! 943 01:26:28,850 --> 01:26:29,615 Ele n�o est� aqui. 944 01:26:29,650 --> 01:26:32,250 Eu tenho todo o lugar cercado. Vamos olhar atr�s. -Certo. 945 01:27:03,550 --> 01:27:04,450 O que aconteceu, ent�o? 946 01:27:07,350 --> 01:27:08,850 Ent�o, Vanet morreu. 947 01:27:10,550 --> 01:27:13,350 Ap�s isso, ele matava as garotas que quisessem sair. 948 01:27:29,560 --> 01:27:32,760 Edward, ligue para casa e pe�a para pedirem um m�dico. 949 01:27:32,795 --> 01:27:34,060 Sim querida, � claro. 950 01:27:35,260 --> 01:27:37,160 Pronto, senhor? Encha o tanque, por favor. 951 01:27:55,560 --> 01:27:56,560 Evelyn! 952 01:27:58,260 --> 01:27:59,060 Evelyn! 953 01:28:12,160 --> 01:28:14,260 Ele n�o tem chance, assim que o prenderem... Arthur! 954 01:28:58,360 --> 01:28:59,260 Pra l�! 955 01:29:36,760 --> 01:29:39,160 Voc�s v�o por ali, n�s iremos por esse lado e daremos a volta. 956 01:31:03,660 --> 01:31:04,760 Melina! 957 01:31:28,660 --> 01:31:32,160 FIM75135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.