Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,900 --> 00:00:59,100
CIRCO DOS HORRORES
2
00:02:13,000 --> 00:02:16,400
INGLATERRA, 1947
3
00:02:29,700 --> 00:02:31,600
� loucura ir at� a Faculdade.
4
00:02:31,900 --> 00:02:33,300
Como podemos ter certeza
de que ele est� l�?
5
00:02:33,335 --> 00:02:34,265
N�o podemos ter certeza.
6
00:02:34,300 --> 00:02:37,500
Mas n�o posso esperar
a Scotland Yard localiz�-lo.
7
00:02:37,535 --> 00:02:38,565
Eles est�o atr�s dele?
8
00:02:38,600 --> 00:02:40,700
Sim, quando ele desapareceu
h� duas semanas atr�s.
9
00:02:41,700 --> 00:02:43,100
Do que ela tem medo?
10
00:02:44,200 --> 00:02:45,800
Voc�s s�o casados
e se amam.
11
00:02:46,700 --> 00:02:49,100
Nada indica um rapto
como desaparecimento.
12
00:02:59,500 --> 00:03:01,700
Como � que Evelyn foi
atr�s de um cirurgi�o pl�stico?
13
00:03:02,300 --> 00:03:04,500
Mesmo depois que um especialista
avisou que n�o havia esperan�a?
14
00:03:04,510 --> 00:03:05,475
Ele � perigoso.
15
00:03:05,510 --> 00:03:07,710
Ela rejeitou todos
menos Rossiter.
16
00:03:08,510 --> 00:03:10,410
Ele � fan�tico pela
nova t�cnica.
17
00:03:11,110 --> 00:03:12,910
Rossiter ficou fazendo
experimentos em Evelyn.
18
00:03:13,310 --> 00:03:14,775
A despeito das regras da
medicina.
19
00:03:14,810 --> 00:03:17,410
Eu farei com que ele jamais pratique
medicina nesse pa�s outra vez.
20
00:03:28,710 --> 00:03:30,810
Rossiter!
21
00:03:35,210 --> 00:03:35,910
Evelyn!
22
00:03:51,110 --> 00:03:53,910
Rossiter!
Rossiter!
23
00:03:58,410 --> 00:03:59,210
Evelyn!
24
00:03:59,720 --> 00:04:00,520
Rossiter!
25
00:04:37,320 --> 00:04:39,820
Se ele ainda estiver operando,
devia atender o telefone.
26
00:04:40,820 --> 00:04:42,620
Deve estar a caminho.
27
00:04:44,220 --> 00:04:47,920
Estou preocupada.
N�o dev�amos ter nos associado a ele.
28
00:04:48,420 --> 00:04:50,620
Nem Deus iria fazer um
milagre igual a esse.
29
00:04:51,220 --> 00:04:52,120
Foi um azar para ele.
30
00:04:52,820 --> 00:04:56,120
N�s vimos o milagre que
ele tem feito em v�rios rostos.
31
00:05:03,620 --> 00:05:05,220
Eu abro.
Martin!
32
00:05:05,820 --> 00:05:06,885
Martin, pode ser a pol�cia.
33
00:05:06,920 --> 00:05:11,120
Como pode ser? S� Rossiter e seu
assistente sabiam da opera��o na mulher.
34
00:05:26,530 --> 00:05:28,095
Foi loucura voltar aqui.
35
00:05:28,130 --> 00:05:30,330
Agora, a solu��o
� fugir para o continente.
36
00:05:30,365 --> 00:05:32,295
O que foi a respeito
do continente?
37
00:05:32,330 --> 00:05:36,030
Sim, eu gostaria de ir para
a Fran�a, ainda esse ano.
38
00:05:36,430 --> 00:05:37,930
O que voc� quer dizer
com Fran�a?
39
00:05:40,630 --> 00:05:41,830
Ser� uma quest�o de anos.
40
00:05:42,030 --> 00:05:45,930
Eu gostaria de continuar meus
experimentos e trabalhar por l�.
41
00:05:47,630 --> 00:05:50,830
Por outro lado, eu mudei
meu rosto. Bom trabalho, n�o �?
42
00:05:51,030 --> 00:05:52,130
Mas e as bandagens?
43
00:05:52,530 --> 00:05:55,130
N�o se preocupe. Voc�s
seguiram muito bem minhas instru��es.
44
00:05:58,230 --> 00:06:00,630
Eu j� quase posso sentir
minha nova face se formando.
45
00:06:01,330 --> 00:06:03,930
Ainda tem algumas
irregularidades, mas mesmo assim,
46
00:06:04,230 --> 00:06:05,130
ser� uma boa face.
47
00:06:05,740 --> 00:06:08,440
Agora preciso pensar
na minha nova identidade.
48
00:06:09,340 --> 00:06:11,340
Dr. Bernard...
49
00:06:12,940 --> 00:06:14,940
Dr. Bernard Schuler.
50
00:06:15,440 --> 00:06:16,340
N�s...
51
00:06:17,240 --> 00:06:19,840
N�s ficaremos bem?
N�s tr�s?
52
00:06:20,740 --> 00:06:22,540
Alguma vez eu falhei
com voc� ou seu irm�o?
53
00:06:23,140 --> 00:06:24,840
Afinal, somos s�
n�s e mais ningu�m.
54
00:06:25,740 --> 00:06:27,440
Voc� � necess�ria para mim.
55
00:06:27,640 --> 00:06:29,740
Voc� sabe que eu
irei a onde voc� for.
56
00:06:30,140 --> 00:06:32,740
E a respeito daquele
problema que aconteceu?
57
00:06:34,040 --> 00:06:35,840
N�s jamais deveremos
cometer enganos.
58
00:06:36,340 --> 00:06:39,140
Ap�s o acidente, n�o se deve tentar
operar um rosto com m�ltiplas cicatrizes.
59
00:06:39,175 --> 00:06:41,840
Deve-se esperar um per�odo
muito longo para tentar reparar.
60
00:06:44,840 --> 00:06:48,440
Ela jamais deveria ter desaparecido
ou removido as bandagens t�o cedo.
61
00:06:50,640 --> 00:06:51,540
Acredite em mim.
62
00:06:52,740 --> 00:06:55,740
N�o haver� enganos na
carreira do Dr. Bernard Schuler.
63
00:06:59,340 --> 00:07:02,740
EM ALGUM LUGAR NA FRAN�A.
64
00:07:03,150 --> 00:07:05,450
Por que n�o procuramos
um hotel para passar a noite?
65
00:07:05,750 --> 00:07:07,250
Paci�ncia, �ngela.
66
00:07:08,250 --> 00:07:10,150
N�s devemos chegar em
Bordeaux ao anoitecer.
67
00:07:10,185 --> 00:07:10,950
E da�?
68
00:07:11,450 --> 00:07:15,050
N�s j� andamos um bocado
para achar um lugar para parar.
69
00:07:15,085 --> 00:07:17,050
Agora n�o � hora
para ficar se lamentando.
70
00:07:17,550 --> 00:07:19,850
Eu sei que est� cansada.
N�s todos estamos cansados.
71
00:07:20,450 --> 00:07:22,750
N�o vai querer voltar
para a Inglaterra de novo.
72
00:07:22,950 --> 00:07:24,150
E achar um lugar.
73
00:07:24,750 --> 00:07:26,750
N�o podemos cometer
nenhum erro.
74
00:07:28,260 --> 00:07:30,760
Tem uma crian�a ali. Talvez ela
nos d� alguma informa��o.
75
00:07:35,060 --> 00:07:36,160
Ol�, mademoiselle?
76
00:07:36,660 --> 00:07:37,560
Sim, monsieur?
77
00:07:37,860 --> 00:07:39,560
Voc� poderia fazer a gentileza
de nos dizer...
78
00:07:47,660 --> 00:07:49,425
Voc� sabe o caminho
para Bordeaux?
79
00:07:49,460 --> 00:07:52,260
N�o, monsieur. Talvez o
meu pai possa ajudar.
80
00:07:52,760 --> 00:07:54,060
E onde est� seu pai?
81
00:07:54,360 --> 00:07:55,460
L�.
82
00:07:56,260 --> 00:07:57,560
Aquele � o nosso circo.
83
00:07:58,160 --> 00:07:59,860
Oh, um circo!
84
00:08:00,570 --> 00:08:03,570
Que garota de sorte voc�
�, viajando com um circo.
85
00:08:03,770 --> 00:08:07,470
N�o com sorte. O nosso circo
� muito pobre.
86
00:08:07,670 --> 00:08:11,170
Papai diz que � dif�cil
fazer as pessoas rirem.
87
00:08:12,270 --> 00:08:13,570
Por favor, monsieur.
88
00:08:14,270 --> 00:08:15,470
Eu n�o vou lhe fazer mal.
89
00:08:16,570 --> 00:08:20,570
Onde voc� arranjou essas cicatrizes?
Na escola, houve um bombardeio.
90
00:08:20,605 --> 00:08:22,170
H� muitos como eu, agora.
91
00:08:23,070 --> 00:08:24,470
Sim, eu imagino.
92
00:08:25,170 --> 00:08:27,170
Voc�... voc� me d�
licen�a por um momento?
93
00:08:30,970 --> 00:08:32,770
� um rosto interessante
voc� n�o acha?
94
00:08:32,980 --> 00:08:33,945
Pobre crian�a.
95
00:08:33,980 --> 00:08:35,980
Voc� ouviu? Esse circo
� do seu pai.
96
00:08:36,015 --> 00:08:36,780
�?
97
00:08:37,380 --> 00:08:40,180
Desde crian�a, eu queria
fugir e me juntar a um circo.
98
00:08:42,280 --> 00:08:43,980
Quem sabe, talvez agora,
99
00:08:44,480 --> 00:08:46,680
um sonho de crian�a
seja realizado.
100
00:08:50,680 --> 00:08:52,480
N�o tenho certeza, doutor.
101
00:08:53,780 --> 00:08:57,380
N�o mais para mim, obrigado.
Dois copos � suficiente.
102
00:08:57,415 --> 00:08:59,680
Eu n�o tenho limite.
103
00:09:00,380 --> 00:09:03,480
Ent�o, o que me diz?
N�o vale a pena tentar?
104
00:09:04,680 --> 00:09:06,180
Eu n�o sei...
105
00:09:07,880 --> 00:09:12,480
Eu seria cruel com Nicole
se a deixasse assim, mas...
106
00:09:15,380 --> 00:09:16,880
por que voc�?
107
00:09:17,880 --> 00:09:21,280
Eu n�o sei nada de voc�.
Voc� me disse que �...
108
00:09:21,315 --> 00:09:23,280
Um cirurgi�o pl�stico.
109
00:09:27,590 --> 00:09:30,690
Voc� pode conferir com a
Associa��o M�dica em Zurique se quiser.
110
00:09:31,490 --> 00:09:34,090
Na realidade a cirurgia
em Nicole � bem simples,
111
00:09:34,125 --> 00:09:37,507
os ossos em seu rosto
n�o foram afetados.
112
00:09:37,542 --> 00:09:40,890
N�o posso pagar hospital
e nem m�dico.
113
00:09:40,925 --> 00:09:42,290
N�o haver� despesa.
114
00:09:42,790 --> 00:09:46,290
E esse trailer aqui
parece servir muito bem.
115
00:09:46,490 --> 00:09:47,490
Podemos us�-la.
116
00:09:48,190 --> 00:09:50,490
Para fazer uma opera��o aqui?
117
00:09:51,390 --> 00:09:53,390
Meu caro, eu j� operei
em mesa de cozinha.
118
00:09:53,690 --> 00:09:56,590
Uma vez arrumado o lugar,
ficar� adequado.
119
00:09:56,625 --> 00:09:58,090
� bem seguro aqui.
120
00:09:59,500 --> 00:10:00,700
Monsieur Vanet.
121
00:10:01,500 --> 00:10:02,700
Depende de voc�.
122
00:10:03,700 --> 00:10:06,300
Mas pense o quanto pode
significar,
123
00:10:06,600 --> 00:10:07,900
para a vida de Nicole.
124
00:10:08,800 --> 00:10:11,200
Eu sou um homem
pobre, doutor.
125
00:10:13,300 --> 00:10:15,800
Mas se voc� pode ajudar
Nicole...
126
00:10:17,200 --> 00:10:20,300
eu lhe darei tudo
o que tenho.
127
00:10:30,100 --> 00:10:32,100
Espere a�.
- Sim, monsieur.
128
00:10:35,400 --> 00:10:37,800
Bem?
- Seu pai, consentiu.
129
00:10:37,900 --> 00:10:40,600
Mas � seguro?
- N�o poder�amos pedir por algo melhor.
130
00:10:40,610 --> 00:10:42,310
� o lugar ideal.
131
00:10:43,110 --> 00:10:46,510
Na verdade, eu j� estou
me sentindo em casa.
132
00:10:55,210 --> 00:10:56,810
Eu vou me reconhecer?
133
00:10:57,210 --> 00:10:58,910
Claro que vai, querida.
134
00:10:59,610 --> 00:11:01,775
Sua pele ficar�
como seda.
135
00:11:01,810 --> 00:11:05,110
e seu nariz, petit
e delicado.
136
00:11:05,610 --> 00:11:07,960
Vai ser a garota mais
bonita de toda a Fran�a.
137
00:11:07,995 --> 00:11:10,310
Monsieur Vanet?
- Como vai o meu lindo urso?
138
00:11:10,345 --> 00:11:11,310
Monsieur Vanet?
139
00:11:12,110 --> 00:11:15,110
Al�, al� doutor.
Voc� fala com os animais?
140
00:11:15,120 --> 00:11:16,820
� claro, eles s�o
mais do que amigos para mim.
141
00:11:17,220 --> 00:11:21,320
E as vezes tenho que racionar a
ra��o para n�o deix�-los passar fome.
142
00:11:21,355 --> 00:11:23,085
Esque�a o urso por um momento
e venha comigo.
143
00:11:23,120 --> 00:11:25,420
Eu quero que veja a remo��o
das bandagens de Nicole.
144
00:11:27,120 --> 00:11:29,720
T�o cedo, � seguro?
� completamente seguro.
145
00:11:29,820 --> 00:11:33,220
Pode ficar poucas cicatrizes,
mas com o tempo elas sumir�o.
146
00:11:33,255 --> 00:11:36,120
Como meus leais amigos,
que me desertaram.
147
00:11:40,020 --> 00:11:41,620
Ol�, Nicole.
- Ol�.
148
00:11:47,320 --> 00:11:49,120
Agora, voc� deve
ficar bem quieta.
149
00:11:49,620 --> 00:11:53,020
Enquanto voc� sente as tesouras
cortando as bandagens.
150
00:11:53,730 --> 00:11:56,130
Voc� entendeu?
- Sim. - �timo.
151
00:11:57,030 --> 00:11:59,630
Papa!
- Oui ma petit.
152
00:12:00,330 --> 00:12:01,530
Ma voil�
153
00:12:02,230 --> 00:12:03,530
N�o tenha medo.
154
00:12:32,230 --> 00:12:32,830
Me d� o espelho.
155
00:12:40,330 --> 00:12:41,930
Eu estou bonita!
156
00:12:43,230 --> 00:12:45,130
Papa, eu estou bonita!
157
00:12:49,130 --> 00:12:50,630
Eu estou bonita!
158
00:12:53,830 --> 00:12:54,930
Eu fiquei bonita!
159
00:12:55,430 --> 00:12:57,330
Eu estou bonita!
- Nicole!
160
00:12:57,530 --> 00:12:58,830
Nicole, volte!
161
00:12:58,930 --> 00:13:03,330
Deixe-a, �ngela. Afinal, ela est�
mostrando ao mundo a sua alegria.
162
00:13:03,530 --> 00:13:04,630
Eu estou bonita!
163
00:13:06,930 --> 00:13:10,930
Olhe para mim, Raj�!
Olhe para mim! Eu fiquei bonita!
164
00:13:13,530 --> 00:13:17,830
Voc� est� vendo, Humpert?
Voc� est� vendo? Eu estou bonita!
165
00:13:20,440 --> 00:13:25,140
Dance, Boscol, dance!
N�o est� vendo, eu estou bonita!
166
00:13:25,740 --> 00:13:28,440
Finalmente, eu estou bonita!
167
00:13:28,940 --> 00:13:30,340
Eu estou bonita!
168
00:13:33,540 --> 00:13:35,540
Voc� produziu um milagre.
169
00:13:35,740 --> 00:13:37,640
Voc� acha que pode
dar cabo do neg�cio?
170
00:13:38,740 --> 00:13:42,740
Sim, sim eu consigo
salvar esse circo.
171
00:13:43,540 --> 00:13:47,140
Em um ano, esse circo
estar� pagando suas contas.
172
00:13:47,740 --> 00:13:49,840
Mas como... onde voc�
conseguir� o dinheiro?
173
00:13:51,540 --> 00:13:55,140
Onde o povo pagar�
o pre�o de um ingresso?
174
00:13:55,440 --> 00:13:59,740
A guerra n�o deixou
nada a n�o ser ru�nas e pobreza.
175
00:14:00,050 --> 00:14:02,550
Eu n�o tenho meios
de levantar dinheiro.
176
00:14:03,050 --> 00:14:05,650
Minha assinatura � in�til.
177
00:14:06,150 --> 00:14:09,150
Mas a minha, n�o �.
178
00:14:09,550 --> 00:14:11,150
H� um meio de resolver
esse problema.
179
00:14:12,450 --> 00:14:13,550
De que maneira?
180
00:14:14,650 --> 00:14:16,450
Passe o circo para mim.
181
00:14:18,750 --> 00:14:20,550
Ser� uma mera formalidade.
182
00:14:21,950 --> 00:14:26,050
N�s teremos um acordo particular, mas
o circo continua sendo sua propriedade,
183
00:14:26,085 --> 00:14:26,950
mas...
184
00:14:27,750 --> 00:14:29,250
eu vou dirigi-lo.
185
00:14:30,660 --> 00:14:35,260
Por que um cirurgi�o quer
se enterrar num circo...
186
00:14:37,160 --> 00:14:41,360
Eu entendo.
187
00:14:43,360 --> 00:14:45,610
Voc� deve estar com problemas.
188
00:14:45,645 --> 00:14:47,860
Eu estou com problemas, sim.
189
00:14:49,360 --> 00:14:52,360
Seria bom para mim ficar
por aqui,
190
00:14:53,260 --> 00:14:54,660
por um tempo,
de qualquer modo.
191
00:14:55,560 --> 00:14:58,760
Mas o meu trabalho,
deve continuar.
192
00:14:58,960 --> 00:15:03,160
Sim, ele deve continuar.
193
00:15:03,660 --> 00:15:04,560
Voc� deve.
194
00:15:06,060 --> 00:15:10,160
Eu vi o milagre que
suas m�os podem fazer.
195
00:15:11,270 --> 00:15:14,170
E se voc� puder
reviver o meu circo.
196
00:15:15,370 --> 00:15:16,670
Quanto mais, melhor.
197
00:15:20,670 --> 00:15:25,170
Eu lhe disse que
daria tudo que possuo.
198
00:15:26,270 --> 00:15:28,570
Se isso � o que
posso lhe dar,
199
00:15:28,870 --> 00:15:31,270
est� bem, ent�o, n�s
seremos s�cios.
200
00:15:44,970 --> 00:15:46,470
Este � Boscol.
201
00:15:46,970 --> 00:15:48,870
Logo ele ter� uma
por��o de comida.
202
00:15:50,270 --> 00:15:51,870
N�o � Boscol?
Acorde!
203
00:15:54,470 --> 00:15:55,570
Acorde, amig�o!
204
00:15:57,170 --> 00:15:59,970
N�s temos boas not�cias
do papa.
205
00:16:00,880 --> 00:16:03,880
Vai ter muita comida gostosa.
206
00:16:05,280 --> 00:16:06,845
Dance, nen�, dance!
207
00:16:06,880 --> 00:16:10,545
Dance com o papa, vamos Boscol.
- Cuidado, Vanet.
208
00:16:10,580 --> 00:16:13,380
Eu quero que ele se sinta
t�o feliz, como eu me sinto.
209
00:16:13,780 --> 00:16:16,830
Vamos, nen�, dance.
Dance com o papa.
210
00:16:16,865 --> 00:16:19,880
Papa, est� feliz.
Dance com o papa.
211
00:16:21,180 --> 00:16:21,645
Vanet!
212
00:16:21,680 --> 00:16:22,680
Vamos, nen�, dance...
213
00:16:27,580 --> 00:16:27,780
Bata nele...
214
00:16:30,080 --> 00:16:34,780
Tire ele daqui!
Tire ele daqui!
215
00:16:41,890 --> 00:16:42,790
Socorro!
216
00:16:43,390 --> 00:16:44,490
Socorro!
217
00:17:01,990 --> 00:17:03,690
Boscol...
218
00:17:16,990 --> 00:17:17,890
Ouvi gritos!
219
00:17:21,990 --> 00:17:26,190
Vanet... algo... algo
terr�vel aconteceu.
220
00:17:26,390 --> 00:17:29,290
O que houve?
Ele... ele estava b�bado.
221
00:17:29,690 --> 00:17:31,290
Ele estava dan�ando
com o urso.
222
00:17:31,690 --> 00:17:34,790
Pode ver por voc� mesma,
ele derrubou a garrafa.
223
00:17:39,190 --> 00:17:40,190
Rossiter!
224
00:17:42,990 --> 00:17:44,190
Meu nome � Schuler!
225
00:17:45,100 --> 00:17:48,700
N�o se esque�a disso.
O que houve foi um acidente.
226
00:17:49,600 --> 00:17:53,100
Ouviram? Os dois?
Foi um acidente.
227
00:17:53,135 --> 00:17:54,100
A pol�cia!
228
00:17:54,900 --> 00:17:57,300
Vamos contar exatamente
como a trag�dia ocorreu.
229
00:17:58,700 --> 00:18:01,200
Deixar o corpo bem a�
exatamente como caiu.
230
00:18:02,200 --> 00:18:04,200
Sim, esse foi um
tr�gico acidente.
231
00:18:05,000 --> 00:18:06,100
A culpa foi dele.
232
00:18:07,700 --> 00:18:08,900
O circo � meu agora.
233
00:18:09,800 --> 00:18:12,100
Bem, n�s quer�amos
um lugar...
234
00:18:12,500 --> 00:18:13,500
agora n�s o temos.
235
00:18:14,010 --> 00:18:15,410
Vanet!
236
00:18:16,810 --> 00:18:20,110
Martin, com a sua ajuda
e ajuda de Angela...
237
00:18:20,510 --> 00:18:24,410
eu transformarei esse pequeno circo
na maior atra��o de toda a Europa.
238
00:18:25,210 --> 00:18:26,910
Voc� deixou Vanet, morrer.
239
00:18:29,510 --> 00:18:30,410
�ngela!
240
00:18:32,010 --> 00:18:33,310
E eu pensei que
voc� me amasse.
241
00:18:34,310 --> 00:18:35,610
Voc� vai me deixar
sozinho, agora?
242
00:18:35,810 --> 00:18:36,710
Vai?
243
00:18:38,110 --> 00:18:41,210
N�o. Eu falo
com a Nicole.
244
00:18:42,010 --> 00:18:44,010
Martin, voc� vai at�
a pol�cia e explica a eles.
245
00:20:29,710 --> 00:20:32,210
Perd�o.
- Quem � voc�?
246
00:20:32,510 --> 00:20:36,410
Eu vou gritar que voc� me agarrou.
- E da� vai explicar a carteira?
247
00:20:36,445 --> 00:20:40,810
Voc� n�o pode provar nada.
- Escute, eu posso ajud�-la.
248
00:20:41,910 --> 00:20:42,710
Socorro!
249
00:20:45,210 --> 00:20:47,910
Eu posso ajud�-la.
- Me solte, sen�o voc� vai ver.
250
00:20:48,310 --> 00:20:51,810
Sua face.
Eu sei que ela � horr�vel.
251
00:20:52,010 --> 00:20:53,810
Mas j� que olhou bastante,
pode me soltar.
252
00:20:54,210 --> 00:20:55,510
Voc� pode ficar bonita.
253
00:20:56,210 --> 00:20:57,510
Se voc� confiar em mim.
254
00:20:59,320 --> 00:21:03,520
Voc�? Um perfeito estranho?
- Eu posso remodelar o seu rosto.
255
00:21:03,920 --> 00:21:05,920
Sua cicatriz vai desaparecer.
256
00:21:07,220 --> 00:21:10,020
Eu... eu n�o entendo-o.
257
00:21:10,520 --> 00:21:15,620
Eu posso transformar as pessoas,
para que elas fiquem a salvo da pol�cia.
258
00:21:17,420 --> 00:21:19,220
Socorro! Socorro!
259
00:21:20,020 --> 00:21:21,220
Vamos sair daqui.
260
00:21:28,520 --> 00:21:31,920
Eu lhe dei um sedativo.
Ela disse que seu nome � Elissa.
261
00:21:31,955 --> 00:21:35,320
Elissa! -Eu n�o Ihe entendo.
Ela � uma ladra, assassina.
262
00:21:35,355 --> 00:21:36,385
E tamb�m uma prostituta.
263
00:21:36,420 --> 00:21:39,420
Ora, por favor, n�o vamos
negar essa caridade.
264
00:21:39,930 --> 00:21:41,830
Uma ladra e prostituta.
265
00:21:42,530 --> 00:21:44,530
Uma perfeita aquisi��o
para o Circo Schuler.
266
00:21:44,730 --> 00:21:46,630
Ladr�es, assassinos!
- Sim.
267
00:21:47,430 --> 00:21:51,730
Voc� n�o v�? Essa � a gente
que vai constituir o nosso elenco.
268
00:21:52,530 --> 00:21:55,230
Eu mudo seus rostos e
a pol�cia n�o os encontra mais.
269
00:21:55,630 --> 00:21:58,630
Ser�o objetos nas
minhas m�os ansiosas.
270
00:21:59,030 --> 00:22:02,130
Estar�o a salvo aqui
e ficar�o em d�bito.
271
00:22:02,630 --> 00:22:03,795
Ser� o ideal.
272
00:22:03,830 --> 00:22:06,630
Schuler. Um circo de criminosos?
273
00:22:06,665 --> 00:22:08,630
N�o! Um circo de beleza!
274
00:22:09,840 --> 00:22:12,040
L�gico. Transformando suas
faces indubitavelmente.
275
00:22:12,740 --> 00:22:14,240
Oh, sim. Outra coisa.
276
00:22:14,640 --> 00:22:17,640
Cada um deles estar�
comprometido conosco.
277
00:22:17,740 --> 00:22:19,640
Mas como?
- Eu sei como poderemos fazer.
278
00:22:20,440 --> 00:22:23,840
E quando eles resolverem ir
embora, como ficaremos a salvo deles?
279
00:22:23,875 --> 00:22:25,440
� muito simples.
280
00:22:26,240 --> 00:22:29,440
� s� fazer um arquivo de
cada um, antes de virem para c�.
281
00:22:29,740 --> 00:22:32,740
Um dossi� completo das
suas atividades criminosas.
282
00:22:33,340 --> 00:22:34,840
O que poderia
ser mais seguro?
283
00:22:37,440 --> 00:22:38,540
Bem, vamos.
284
00:22:49,450 --> 00:22:52,850
Bem... um brinde ao Circo Schuler.
285
00:22:53,750 --> 00:22:57,850
O mais incomum e o mais
lindo circo de todo mundo.
286
00:23:10,550 --> 00:23:15,450
BERLIM, DEZ ANOS DEPOIS.
287
00:23:54,550 --> 00:23:56,150
Tio?
- Sim, Nicole.
288
00:23:57,450 --> 00:23:59,700
Como eu estou?
Linda.
289
00:23:59,735 --> 00:24:01,950
Absolutamente linda!
290
00:24:53,350 --> 00:24:54,850
Ela n�o precisa mais
de treinamento.
291
00:24:55,850 --> 00:24:58,350
Ela melhora com
os aplausos.
292
00:24:58,850 --> 00:25:00,650
Ela n�o viveria mais
sem eles.
293
00:25:47,250 --> 00:25:51,050
Mestre de Cerim�nia? Esses palha�os
entraram muito depressa.
294
00:25:51,085 --> 00:25:52,650
Cortaram os aplausos
de Elissa.
295
00:25:53,250 --> 00:25:55,515
Eu j� lhe disse
uma d�zia de vezes.
296
00:25:55,550 --> 00:25:57,250
Desculpe, eu n�o percebi
que ela ainda estava saindo.
297
00:25:57,860 --> 00:26:00,160
Certifique-se que n�o
vai acontecer de novo.
298
00:26:21,960 --> 00:26:23,660
E agora, senhoras e senhores...
299
00:26:23,960 --> 00:26:26,260
apresentando a grande amazona...
300
00:26:26,295 --> 00:26:28,260
Magda von Meck!
301
00:26:52,360 --> 00:26:53,860
Outro triunfo essa noite, querida.
302
00:26:54,760 --> 00:26:56,725
S� porque voc� me deu
esse rosto,
303
00:26:56,760 --> 00:27:00,325
querido. N�o significa que voc�
pode ficar pondo a m�o.
304
00:27:00,360 --> 00:27:03,060
Como � que voc� pode, sendo t�o
bonita e talentosa, ser t�o brava,
305
00:27:03,095 --> 00:27:05,925
ap�s tamanho sucesso.
Ah... exatamente!
306
00:27:05,960 --> 00:27:08,860
Eu fa�o sucesso todas as noites
e ainda assim fico atr�s
307
00:27:08,870 --> 00:27:11,170
da Magda von Meck.
Eu deveria ser a primeira.
308
00:27:12,170 --> 00:27:13,235
Ela � pior que eu.
309
00:27:13,270 --> 00:27:15,870
O p�blico � que decide isso.
310
00:27:16,070 --> 00:27:18,070
Magda ainda mant�m
a coroa.
311
00:27:18,670 --> 00:27:19,670
Ela pode perder.
312
00:27:19,770 --> 00:27:21,135
Depende de mim para
entret�-los.
313
00:27:21,170 --> 00:27:24,370
Elissa, sua l�ngua � afiada
como sua faca.
314
00:27:24,405 --> 00:27:27,570
N�o esque�a da sua...
outra "profiss�o".
315
00:27:35,070 --> 00:27:36,835
E agora a rainha dos equinos...
316
00:27:36,870 --> 00:27:40,670
Magda von Meck, em seu
n�mero famoso...
317
00:27:40,680 --> 00:27:44,380
ir� pular atrav�s desse
circulo de a�o...
318
00:27:44,415 --> 00:27:45,980
o anel de facas.
319
00:28:01,280 --> 00:28:03,180
Ela ainda ir� embora, no s�bado.
320
00:28:03,980 --> 00:28:05,580
Eu n�o contaria com isso.
321
00:28:07,180 --> 00:28:09,545
Ela parece n�o sentir
medo como as outras.
322
00:28:09,580 --> 00:28:11,580
As outras n�o s�o bobas, se
podemos nos livrar delas.
323
00:28:12,680 --> 00:28:15,380
Agora, vamos ter uma
conversa com Magda.
324
00:29:00,680 --> 00:29:04,330
Simples n�o �, Nicole?
Nunca seria capaz de fazer isto.
325
00:29:04,365 --> 00:29:07,980
Esse seu n�mero, me assusta.
Tolice, voc� ser� maravilhosa.
326
00:29:08,015 --> 00:29:09,780
Eu disse a Schuler, que
ela conseguiria fazer isto,
327
00:29:09,790 --> 00:29:11,290
e voc� pode conseguir.
328
00:29:13,990 --> 00:29:15,390
Eu gostaria de falar
com voc�.
329
00:29:16,090 --> 00:29:18,390
Muito bem. Em meu trailer.
330
00:29:18,690 --> 00:29:20,990
Deixe-me mudar de roupa
para a noite.
331
00:29:33,790 --> 00:29:35,290
Ele � muito rico.
332
00:29:36,090 --> 00:29:38,190
Eles fazem um casal
muito simp�tico, n�o �?
333
00:29:39,590 --> 00:29:41,990
Voc� � boa observadora, �ngela.
334
00:29:44,690 --> 00:29:46,790
E eu pensava que
ele me amava, Martin.
335
00:30:42,790 --> 00:30:46,590
Voc� n�o pode sair. O circo parte
para a Inglaterra no s�bado.
336
00:30:46,790 --> 00:30:48,690
Quando Nicole puder tomar
o meu lugar?
337
00:30:48,725 --> 00:30:50,390
Magda! N�o me deixe!
338
00:30:52,190 --> 00:30:55,290
Essa conversa j� foi
longe demais.
339
00:30:55,690 --> 00:30:59,890
Chegou a hora. � melhor,
antes que sofra um acidente.
340
00:31:01,090 --> 00:31:03,890
Eu o conheci em Madri.
Me deu rosas ou algo.
341
00:31:04,090 --> 00:31:05,290
Ela lhe contou, n�o foi?
342
00:31:06,600 --> 00:31:09,200
Eu vou sair!
E voc� n�o pode me segurar.
343
00:31:10,100 --> 00:31:11,300
Eu amo von Gruber.
344
00:31:11,700 --> 00:31:14,400
Eu queria lhe dizer como
ele � decente comigo.
345
00:31:14,700 --> 00:31:15,900
Essa � uma boa vida.
346
00:31:16,800 --> 00:31:19,800
Voc� n�o tinha vida, at�
eu faz�-la, Magda von Meck.
347
00:31:20,200 --> 00:31:21,400
E por isso, sou totalmente
agradecida � voc�.
348
00:31:22,300 --> 00:31:25,400
Mas voc� quer que eu lhe
seja devedora pela eternidade?
349
00:31:26,600 --> 00:31:27,900
� muito tarde para isso.
350
00:31:28,500 --> 00:31:30,300
Eu n�o o amo mais.
351
00:31:31,100 --> 00:31:34,100
Volte para �ngela, pelo menos
ela ainda o ama.
352
00:31:35,710 --> 00:31:38,310
N�o precisa se preocupar
eu n�o vou delat�-lo.
353
00:31:38,810 --> 00:31:43,710
Voc� tem os arquivos. Se eu o
delatar, estarei me condenando tamb�m.
354
00:31:44,410 --> 00:31:46,810
Eu n�o estou me queixando
por voc� manter esses arquivos.
355
00:31:47,510 --> 00:31:49,110
N�o.
356
00:31:49,410 --> 00:31:51,210
Por que n�o nos
separamos como amigos?
357
00:31:52,210 --> 00:31:53,110
Por favor.
358
00:31:54,410 --> 00:31:56,810
Eu ficarei at� amanh� e
verei a performance de Nicole.
359
00:31:57,710 --> 00:32:00,210
Ela vai conseguir, eu
lhe prometo.
360
00:32:00,510 --> 00:32:02,610
Ela pode at� me substituir
no n�mero das facas.
361
00:32:03,110 --> 00:32:04,310
Me d� um beijo
de boa sorte.
362
00:32:10,720 --> 00:32:13,020
N�o. Essa � uma separa��o
entre dois amigos, Schuler.
363
00:32:13,720 --> 00:32:14,820
Voc� n�o ser� feliz com von Gruber.
364
00:32:15,520 --> 00:32:17,020
Eu serei feliz com ele!
365
00:32:18,720 --> 00:32:21,720
Voc� n�o pode entender?
Estou apaixonada por ele.
366
00:32:24,420 --> 00:32:26,120
� verdade, voc� realmente est�.
367
00:32:27,020 --> 00:32:29,820
Bem, foi maravilhoso ter
voc�, Magda.
368
00:32:30,820 --> 00:32:35,920
Est� bem. Seja feliz.
369
00:32:38,620 --> 00:32:39,820
Obrigado, Schuler.
370
00:32:40,620 --> 00:32:42,120
Ent�o podemos nos
separar como amigos?
371
00:32:43,620 --> 00:32:44,920
Os melhores amigos.
372
00:32:46,330 --> 00:32:48,130
Mas eu tinha um novo
n�mero para voc�.
373
00:32:48,165 --> 00:32:50,230
Oh, esse � o seu presente?
374
00:32:50,265 --> 00:32:52,395
N�o � preciso.
375
00:32:52,430 --> 00:32:55,130
Noivas, devem receber
presentes, � a tradi��o.
376
00:32:56,930 --> 00:32:57,930
Eu vou pensar em algo.
377
00:33:02,230 --> 00:33:03,230
Desculpe.
378
00:33:03,930 --> 00:33:04,995
Seu costume, Magda.
379
00:33:05,030 --> 00:33:07,130
N�s precisamos arranjar um presente
de n�pcias para Magda, Angela.
380
00:33:07,230 --> 00:33:08,630
Voc� cuida disso para mim?
381
00:33:12,530 --> 00:33:13,330
Obrigada.
382
00:33:14,540 --> 00:33:16,740
Me desculpe, Angela.
- Por qu�?
383
00:33:17,240 --> 00:33:19,540
Eu acho que ele n�o
vai me deixar ir embora.
384
00:33:19,940 --> 00:33:21,240
Qualquer meio pode
ser usado.
385
00:33:22,140 --> 00:33:24,840
D� um tempo e tenha
paci�ncia.
386
00:33:45,140 --> 00:33:45,540
De p�.
387
00:33:56,640 --> 00:33:58,540
Bom, muito bom.
388
00:34:09,540 --> 00:34:10,840
Muito bom, Nicole.
- Obrigada.
389
00:34:15,340 --> 00:34:17,405
Magda, disse que eu estou
�tima, tio.
390
00:34:17,440 --> 00:34:19,540
Eu acho que estou pronta
para pular o arco das facas.
391
00:34:19,575 --> 00:34:21,840
Eu nem tive medo.
- Boa garota.
392
00:34:21,850 --> 00:34:24,650
Sim voc� pode. Quero que
mostre o ato para mim amanh�.
393
00:34:24,685 --> 00:34:25,450
Schuler!
394
00:34:25,850 --> 00:34:28,950
Preste aten��o para a minha
performance de despedida, essa noite.
395
00:34:29,350 --> 00:34:32,050
Eu estarei mais magn�fica
do que nunca.
396
00:34:51,050 --> 00:34:53,350
Schuler, voc� deve
deixar a Magda ir embora.
397
00:34:54,950 --> 00:34:56,550
Eu achei que voc�
iria querer isso.
398
00:34:57,450 --> 00:34:59,750
Para n�o ter que
sentir ci�mes dela.
399
00:35:00,350 --> 00:35:01,550
� claro que n�o precisa.
400
00:35:02,250 --> 00:35:03,050
Ele dar� tudo.
401
00:35:04,150 --> 00:35:05,115
E ela ir�
402
00:35:05,150 --> 00:35:06,850
Eu me devotei completamente
a voc�.
403
00:35:07,650 --> 00:35:10,450
E nada mais...
e n�o quero mais...
404
00:35:10,485 --> 00:35:11,950
O seu irm�o n�o
se queixa.
405
00:35:11,985 --> 00:35:12,750
E olhe para ele.
406
00:35:13,560 --> 00:35:17,560
Antes ele era seu assistente.
Agora � s� seu escravo.
407
00:35:18,560 --> 00:35:21,760
Ele � fraco. N�o pode
pensar por si pr�prio.
408
00:37:11,760 --> 00:37:13,760
Senhoras e senhores!
409
00:37:13,960 --> 00:37:16,860
O chefe Olho de �guia
mestre das facas...
410
00:37:16,895 --> 00:37:18,160
atirar� em alvo m�vel.
411
00:37:18,560 --> 00:37:20,360
E ser� sua assistente nesse
ato...
412
00:37:20,660 --> 00:37:22,960
a glamourosa Magda von Meck.
413
00:39:40,560 --> 00:39:43,960
N�s teremos que relatar isso
como um terr�vel acidente.
414
00:39:43,995 --> 00:39:45,760
Mas inspetor Knopf
foi um acidente.
415
00:39:46,560 --> 00:39:50,160
J� houve outros casos
nesse Circo Jing, n�o �?
416
00:39:50,170 --> 00:39:52,370
Sim, infelizmente pelas
circunst�ncias...
417
00:39:52,405 --> 00:39:54,570
muitas performances se
aproximam da morte.
418
00:39:55,070 --> 00:39:59,670
Mas o senhor e eu sabemos que
os jornais exageram nessas trag�dias.
419
00:39:59,705 --> 00:40:03,270
Assim mesmo, � muita
coincid�ncia com morte.
420
00:40:03,470 --> 00:40:07,770
Ou � uma estrela que se arrisca muito
ou � defeito de mecanismo.
421
00:40:08,570 --> 00:40:11,770
Toda precau��o � pouca
para o que fazemos aqui.
422
00:40:12,170 --> 00:40:16,370
Mas defeito de mecanismo
� algo que n�o podemos controlar.
423
00:40:16,570 --> 00:40:17,670
Muito bem.
424
00:40:18,470 --> 00:40:20,970
Ent�o, n�s podemos
prosseguir para a Inglaterra?
425
00:40:21,270 --> 00:40:23,270
N�o h� raz�o para
mim em det�-lo.
426
00:40:23,280 --> 00:40:25,580
Magda von Meck n�o tinha
parentes.
427
00:40:25,615 --> 00:40:27,880
Seu noivo aceitou
a tese de acidente.
428
00:40:28,680 --> 00:40:31,180
Ent�o, todos estamos
satisfeitos com o veredicto.
429
00:40:31,980 --> 00:40:34,280
Adeus.
- Adeus, inspetor.
430
00:40:39,680 --> 00:40:41,345
Dr. Schuler!
- Sim?
431
00:40:41,380 --> 00:40:43,280
Posso falar com
voc�, por favor.
432
00:40:45,680 --> 00:40:48,780
Sim, podemos conversar aqui dentro.
- Obrigada.
433
00:41:02,180 --> 00:41:05,780
O que posso fazer por voc�?
- Eu era amiga de Magda.
434
00:41:06,480 --> 00:41:09,880
Ela morreu num tr�gico acidente.
- Ela escreveu para mim.
435
00:41:09,915 --> 00:41:11,880
Ela pediu para eu
me juntar ao circo.
436
00:41:12,890 --> 00:41:14,490
Eu n�o sabia de sua morte.
437
00:41:14,690 --> 00:41:16,555
O que foi que ela
escreveu a voc�?
438
00:41:16,590 --> 00:41:20,490
O quanto voc� foi bondoso.
O quanto voc� fez por ela.
439
00:41:21,590 --> 00:41:24,890
Talvez voc� tamb�m possa
fazer isso, por mim.
440
00:41:26,490 --> 00:41:27,590
Talvez eu possa.
441
00:41:32,190 --> 00:41:33,390
�cido.
442
00:41:37,290 --> 00:41:39,290
Como aconteceu?
O que importa isso?
443
00:41:39,790 --> 00:41:43,390
Eu lhe garanto que ele nunca
mais ir� jogar nada em ningu�m.
444
00:41:44,590 --> 00:41:45,790
Voc� pode me ajudar?
445
00:41:48,090 --> 00:41:48,990
Espere aqui.
446
00:41:54,100 --> 00:41:55,265
Schuler!
- Sim.
447
00:41:55,300 --> 00:41:57,100
Eu estava lhe procurando.
Voc� viu Martin, Elissa?
448
00:41:57,200 --> 00:41:58,300
Eu n�o estava procurando
por ele.
449
00:41:58,800 --> 00:41:59,600
Escute.
450
00:42:00,200 --> 00:42:02,900
Lembra-se de sua promessa de me
tornar a estrela quando Magda se fosse?
451
00:42:04,100 --> 00:42:08,365
Bem... ela realmente se foi,
n�o foi?
452
00:42:08,400 --> 00:42:11,400
Antes a rainha das ruas,
agora � a rainha do ar.
453
00:42:11,435 --> 00:42:14,400
Gra�as a voc�, querido.
Eu sou muito ambiciosa.
454
00:42:15,000 --> 00:42:17,100
E ningu�m pode tirar
o meu ato.
455
00:42:17,400 --> 00:42:19,600
Ent�o, e da�?
Eu n�o cumpro sempre, minhas promessas?
456
00:42:20,010 --> 00:42:22,210
Est� bem, eu vou
dar a ordem.
457
00:42:24,410 --> 00:42:27,910
Elissa Caro, definitivamente
a rainha do ar.
458
00:42:29,210 --> 00:42:32,310
E a pensar que antes de conhec�-lo
eu vivia roubando dos b�bados.
459
00:42:32,345 --> 00:42:34,710
Mas voc� continua
roubando dos outros.
460
00:42:38,510 --> 00:42:42,110
E eu manterei essa posi��o...
daqui para frente.
461
00:42:43,310 --> 00:42:44,610
Veja o que ele fez conosco.
462
00:42:46,110 --> 00:42:48,510
Voc� e eu, somos vazios
e frustrados.
463
00:42:49,910 --> 00:42:50,810
Eu...
464
00:42:53,510 --> 00:42:55,110
o assassino de Schuler.
465
00:42:56,210 --> 00:42:58,110
Mandar essa garota
para a morte.
466
00:43:01,220 --> 00:43:03,120
A gente escuta muita
coisa atr�s dessas portas.
467
00:43:03,520 --> 00:43:04,970
Nunca se sabe o que est�
do outro lado.
468
00:43:05,005 --> 00:43:06,420
Voc� n�o ouviu nada
que n�o fosse novo,
469
00:43:06,720 --> 00:43:08,020
sobre o que n�s sentimos.
470
00:43:08,920 --> 00:43:10,485
E voc� deve saber
como eu me sinto.
471
00:43:10,520 --> 00:43:12,620
At� quando voc� acha
que isso vai continuar?
472
00:43:12,655 --> 00:43:14,420
Enquanto eu precisar
de voc�s.
473
00:43:15,820 --> 00:43:19,120
Muito cedo, eu poderei
voltar a ter minha identidade
474
00:43:19,720 --> 00:43:22,320
E reclamarei a minha t�cnica
na cirurgia pl�stica.
475
00:43:22,820 --> 00:43:26,320
Voc� n�o ousaria voltar a ser
Rossiter de novo, seria preso t�o r�pido...
476
00:43:26,355 --> 00:43:27,620
Rossiter est� morto,
477
00:43:27,920 --> 00:43:29,520
e continuar� assim.
478
00:43:31,120 --> 00:43:32,320
Serei um outro m�dico.
479
00:43:32,520 --> 00:43:36,720
Nesses �ltimos dez anos eu recuperei
o rosto de centenas, desse mundo todo.
480
00:43:37,630 --> 00:43:41,930
Sim, agora s� falta o de
uma pessoa em particular.
481
00:43:42,130 --> 00:43:44,730
Que poder� ser a suprema
vit�ria do meu g�nio.
482
00:43:45,230 --> 00:43:46,230
Eu quero que a vejam.
483
00:43:46,830 --> 00:43:50,480
N�s vamos parar de
trabalhar nessas prov�ncias.
484
00:43:50,515 --> 00:43:54,130
Em Londres? Sim, em Londres
ela ser� o meu triunfo.
485
00:43:55,930 --> 00:43:57,630
Ser� um novo templo
da beleza.
486
00:43:58,630 --> 00:44:01,430
Come�ar a produ��o a
partir dessa garota.
487
00:44:01,930 --> 00:44:03,130
Ela ser�...
488
00:44:04,430 --> 00:44:05,930
Helena de Tr�ia.
489
00:44:07,230 --> 00:44:10,530
E quando estiver pronto
o templo mais bonito da Terra,
490
00:44:12,240 --> 00:44:14,540
ent�o mostrarei a todos
quem sou eu.
491
00:44:14,940 --> 00:44:18,940
A face do g�nio. E todos
poder�o ver por si mesmos.
492
00:44:18,975 --> 00:44:21,240
Voc� n�o ousar� pegar
o cr�dito para Schuler.
493
00:44:21,940 --> 00:44:25,340
� melhor esquecer. Lembre-se
do Circo Jing, agora.
494
00:44:26,740 --> 00:44:29,340
Levantando-se para a
gl�ria numa trilha de sangue.
495
00:44:36,140 --> 00:44:37,540
A garota est� esperando
no meu trailer.
496
00:44:38,040 --> 00:44:40,540
Voc�s devem come�ar
a prepara��o imediatamente.
497
00:44:43,640 --> 00:44:46,240
N�s n�o estamos
convencidos que foi um acidente.
498
00:44:46,840 --> 00:44:49,540
Estou querendo ir at� o 2�
Bureau em Paris.
499
00:44:50,040 --> 00:44:52,140
O Circo Schuler vai
hoje para a Inglaterra.
500
00:44:52,150 --> 00:44:54,350
Ent�o eu achei que a Scotland Yard
deve ficar alerta.
501
00:44:54,385 --> 00:44:57,315
Obrigado, Inspetor.
Uma boa viagem ao 2� Bureau,
502
00:44:57,350 --> 00:44:59,850
e por favor, mande qualquer
informa��o que conseguir.
503
00:44:59,950 --> 00:45:01,250
"Auf Wiedersehen"
504
00:45:02,950 --> 00:45:04,450
Quando devo ir para Bristol?
- Imediatamente.
505
00:45:04,850 --> 00:45:06,915
Voc� estudou o dossi� do
Circo Schuler?
506
00:45:06,950 --> 00:45:09,750
Sim. Parece um fascinante
trabalho para mim.
507
00:45:09,785 --> 00:45:12,550
Investigar um circo onde
houve um caso de morte.
508
00:45:12,585 --> 00:45:13,950
Mais do que a reputa��o
dele est� em jogo.
509
00:45:14,150 --> 00:45:15,550
O Circo Jing!
510
00:45:16,350 --> 00:45:18,450
� melhor eu ir andando
antes que fique muito quente.
511
00:45:18,460 --> 00:45:21,560
Mantenha contato. Eu terei
informa��es do continente.
512
00:45:21,595 --> 00:45:25,860
513
00:45:43,160 --> 00:45:48,125
Nada no mundo inteiro
se compara ao que v�o ver!
514
00:45:48,160 --> 00:45:56,760
O Templo da Beleza e perante os seus olhos, duas
das mais lindas pessoas de todo o mundo, Ad�o e Eva.
515
00:46:04,860 --> 00:46:14,060
E agora, senhoras e senhores toda a
beleza da incompar�vel deusa, Sapho.
516
00:46:44,260 --> 00:46:46,810
Com licen�a...
Mademoiselle Nicole?
517
00:46:46,845 --> 00:46:49,325
Sim?
- Eu vi o show, ontem � noite.
518
00:46:49,360 --> 00:46:51,560
Eu vim cumpriment�-la
por sua performance.
519
00:46:51,595 --> 00:46:52,560
Obrigada.
520
00:46:57,160 --> 00:46:58,160
Mademoiselle?
521
00:46:58,270 --> 00:47:00,070
Voc� deve me desculpar,
estou atrasada.
522
00:47:00,270 --> 00:47:01,670
Essa � a m�sica da
Elissa Caro.
523
00:47:01,705 --> 00:47:03,035
Oh, sim. O desafio da morte.
524
00:47:03,070 --> 00:47:05,570
Me parece que a morte
est� sempre rondando o circo.
525
00:47:05,605 --> 00:47:06,535
Me desculpe?
526
00:47:06,570 --> 00:47:10,170
O Circo Jing. Tantas mortes
em t�o pouco anos...
527
00:47:10,470 --> 00:47:12,170
parece que existe uma
mortalidade no ar.
528
00:47:12,205 --> 00:47:13,937
Eu n�o sei o que
voc� est� insinuando?
529
00:47:13,972 --> 00:47:15,635
Todas as vitimas,
eram garotas bonitas.
530
00:47:15,670 --> 00:47:19,970
Uma garota bonita como voc�, deveria pensar
duas vezes antes de entrar para o Circo Jing.
531
00:47:20,005 --> 00:47:22,470
Eu estou com o circo desde
que era uma crian�a.
532
00:47:22,505 --> 00:47:25,735
Meu pai era o dono.
Ele morreu ent�o.
533
00:47:25,770 --> 00:47:31,170
Ap�s a sua morte, o Dr. Schuler transformou
o circo, numa casa de espet�culos muito famosa.
534
00:47:31,870 --> 00:47:33,470
E isso tamb�m foi
um acidente.
535
00:47:34,070 --> 00:47:35,670
Agora, se me d� licen�a...
536
00:48:10,070 --> 00:48:11,435
Agora, senhoras e senhores...
537
00:48:11,470 --> 00:48:14,970
um desafio mortal, jamais
visto na hist�ria do circo...
538
00:48:15,005 --> 00:48:17,970
mademoiselle Elissa, girar� no ar...
539
00:48:17,980 --> 00:48:20,980
e em volta de seu lindo pesco�o
um la�o de enforcamento.
540
00:48:54,680 --> 00:48:55,980
� assustador!
541
00:48:58,180 --> 00:48:59,280
Me desculpe?
542
00:48:59,580 --> 00:49:02,880
Elissa. � uma coisa
muito doida.
543
00:49:03,680 --> 00:49:04,680
� assim que tem que ser.
544
00:49:05,480 --> 00:49:07,480
Do contr�rio n�o haveria
p�blico nenhum.
545
00:49:32,180 --> 00:49:35,180
Aqui s� � permitido a entrada
de membros da companhia.
546
00:49:35,280 --> 00:49:36,880
Ent�o vou me apresentar
Dr. Schuler.
547
00:49:37,380 --> 00:49:38,780
Meu nome � Arthur Desmond...
548
00:49:39,180 --> 00:49:40,580
eu sou um rep�rter criminal,
"free lance".
549
00:49:40,790 --> 00:49:43,390
Vejo. Espero que esteja
gostando de nosso circo.
550
00:49:43,425 --> 00:49:46,390
At� agora.
- N�o fique nervosa, querida.
551
00:50:12,090 --> 00:50:13,590
� sua vez.
- Boa sorte.
552
00:50:37,790 --> 00:50:40,190
Eu devo cumpriment�-lo
pelo seu templo da beleza.
553
00:50:40,490 --> 00:50:42,990
Eu nunca vi tanta perfei��o
f�sica num homem e numa mulher.
554
00:50:43,690 --> 00:50:46,390
Alguns rostos me lembram
os grandes mestres...
555
00:50:46,425 --> 00:50:48,290
Tinturetto, Renoir...
556
00:50:49,190 --> 00:50:51,990
Exatamente, � um desfile
de rostos perfeitos.
557
00:50:55,690 --> 00:50:58,190
Angela, eu acho que devemos
arranjar um novo costume para Nicole.
558
00:50:58,225 --> 00:51:00,190
Estou certo que esse
n�o � o adequado.
559
00:51:00,225 --> 00:51:01,255
Sim, Dr. Schuler.
560
00:51:01,290 --> 00:51:03,390
Eu sei que voc� � um
homem muito ocupado, doutor.
561
00:51:03,600 --> 00:51:05,900
Abrir� em Londres
na pr�xima semana.
562
00:51:06,300 --> 00:51:09,700
Um dos jornais vai querer
uma reportagem sobre o Circo Jing.
563
00:51:10,300 --> 00:51:12,500
Obrigado, mas n�o � o
tipo de publicidade que queremos.
564
00:51:12,535 --> 00:51:16,100
Mas n�o � a publicidade
que atrai o p�blico?
565
00:51:16,400 --> 00:51:19,800
Bobagens. A qualidade de nossas
atra��es � que atrai a audi�ncia.
566
00:51:19,835 --> 00:51:22,200
Pelo belo espet�culo
que voc�s mostram aqui.
567
00:51:22,400 --> 00:51:24,900
Mas voc� n�o pode evitar
a hist�ria do Circo Jing.
568
00:51:25,700 --> 00:51:28,100
Eu chequei em Berlim, Zurique,
Roma,
569
00:51:28,300 --> 00:51:31,700
todos os detalhes sobre
as mortes dos artistas, nesses lugares.
570
00:51:31,900 --> 00:51:35,200
Voc� deve ter achado algo
que prove, que todos foram acidentes.
571
00:51:35,410 --> 00:51:38,910
Pode ser, mas � muita coincid�ncia
acontecer acidentes similares em cada lugar.
572
00:51:39,110 --> 00:51:41,610
Por isso � que eu tenho esperan�a
em us�-lo como base, em minha hist�ria.
573
00:51:42,010 --> 00:51:43,110
Alguma coisa po�tica.
574
00:51:43,410 --> 00:51:46,510
Naturalmente eu gostaria de chamar
minha hist�ria de "O Circo dos Horrores".
575
00:51:47,310 --> 00:51:49,960
Todas essas garotas, sem
uma pr�via experi�ncia,
576
00:51:49,995 --> 00:51:52,610
sem fam�lia, completamente
sem identifica��o,
577
00:51:52,645 --> 00:51:54,010
encontraram suas mortes.
578
00:51:54,045 --> 00:51:55,010
Agora j� chega.
579
00:51:55,510 --> 00:51:59,310
Eu nunca cooperaria nessa hist�ria,
para um jornal "amarelo" e sensacionalista.
580
00:51:59,710 --> 00:52:00,610
Adeus!
581
00:52:00,820 --> 00:52:02,120
Mas, doutor Schuler...
582
00:52:04,020 --> 00:52:05,120
Talvez, voc� possa
me ajudar.
583
00:52:05,920 --> 00:52:09,920
Voc�, v�, as autoridades j� exumaram
os corpos de algumas das garotas
584
00:52:09,955 --> 00:52:11,520
para fazer nova aut�psias.
585
00:52:12,120 --> 00:52:14,720
Todas tinham linhas em
volta do rosto.
586
00:52:15,020 --> 00:52:17,320
Muito finas e muito profissional.
587
00:52:21,320 --> 00:52:22,820
Eu disse algo que
a assustou?
588
00:52:24,120 --> 00:52:27,120
Eu n�o escreveria essa hist�ria
se fosse voc�, Sr. Desmond.
589
00:52:46,320 --> 00:52:47,620
Eu gostaria de uma bebida.
590
00:52:48,520 --> 00:52:51,220
Sinto muito querida, n�o at�
tirarmos as bandagens.
591
00:52:51,230 --> 00:52:52,430
Mas estou sentindo dor, droga.
592
00:52:53,230 --> 00:52:56,330
Eu lhe darei um sedativo
e dor sumir�.
593
00:53:00,130 --> 00:53:01,830
Eu vou remover as
bandagens em Londres.
594
00:53:03,530 --> 00:53:04,530
E antes disso,
595
00:53:08,130 --> 00:53:09,330
voc� ver� o seu novo rosto.
596
00:53:10,230 --> 00:53:11,830
Voc� esquecer� toda
a dor que sentiu.
597
00:53:12,130 --> 00:53:13,930
E o que eu farei para
agradec�-lo?
598
00:53:15,130 --> 00:53:17,930
Quando eu apresent�-la no
templo da beleza, como Helena de Troia,
599
00:53:19,430 --> 00:53:22,330
voc� ser� a maior
sensa��o que j� criei.
600
00:53:22,365 --> 00:53:24,430
E o que preciso fazer
� sentar l�.
601
00:53:24,740 --> 00:53:28,340
Seis noites por semana,
dois matin�s e ficarei aborrecida.
602
00:53:28,640 --> 00:53:31,040
N�o ficar�, me beije.
603
00:53:38,640 --> 00:53:39,440
Schuler!
604
00:53:40,640 --> 00:53:41,840
Sim, o que foi?
605
00:53:42,240 --> 00:53:43,740
Aquele rep�rter, ele
sabe.
606
00:53:44,040 --> 00:53:46,940
Bobagens. Ele s�
fala, n�o far� nada.
607
00:53:46,975 --> 00:53:49,140
Sete dos corpos, foram
exumados.
608
00:53:49,840 --> 00:53:51,340
Eles mencionam as cicatrizes.
609
00:53:56,540 --> 00:53:58,740
H� quanto tempo
est� com o circo, ah...
610
00:53:59,240 --> 00:54:00,240
Elissa.
611
00:54:00,750 --> 00:54:01,450
Elissa.
612
00:54:02,550 --> 00:54:06,050
Oh, dois ou tr�s anos.
Eu esqueci.
613
00:54:06,085 --> 00:54:07,350
Algo parecido.
614
00:54:08,150 --> 00:54:10,150
Onde voc� trabalhava
antes de se juntar ao circo?
615
00:54:12,050 --> 00:54:13,450
Eu era empregada.
616
00:54:14,650 --> 00:54:17,850
N�o h� nenhum registro
de seu trabalho antes do Circo Shuler.
617
00:54:18,550 --> 00:54:22,250
Bem, eu trabalhava aqui e
ali, at� que o Schuler...
618
00:54:24,350 --> 00:54:26,250
me ofereceu um
emprego melhor, aqui.
619
00:54:27,750 --> 00:54:29,450
� realmente um
emprego melhor?
620
00:54:35,250 --> 00:54:36,250
Senhor Desmond.
621
00:54:37,650 --> 00:54:40,150
Uma pessoa que p�e o
pesco�o num la�o,
622
00:54:40,750 --> 00:54:42,250
e que faz o que eu fa�o,
623
00:54:43,260 --> 00:54:44,325
profissionalmente.
624
00:54:44,360 --> 00:54:46,160
Eu s� estou fazendo
algumas perguntas.
625
00:54:46,195 --> 00:54:47,360
� o meu trabalho.
626
00:54:50,360 --> 00:54:51,760
Fa�a suas perguntas.
627
00:54:52,960 --> 00:54:55,960
Eu s� tenho uma
ou duas respostas.
628
00:54:57,160 --> 00:54:58,260
E quais s�o as respostas?
629
00:54:59,760 --> 00:55:02,460
Depende... das perguntas.
630
00:55:20,960 --> 00:55:22,960
Eu vejo que voc� tem
uns arranh�es atr�s da orelha.
631
00:55:23,260 --> 00:55:26,260
Ah, isso? N�o s�o
arranh�es, s�o...
632
00:55:27,260 --> 00:55:34,660
Oh. Bem... uma vez, fazendo o
meu n�mero...
633
00:55:35,670 --> 00:55:39,570
eu escorreguei, mon cheri.
634
00:55:39,970 --> 00:55:41,870
Pode me tocar sem
medo,
635
00:55:41,970 --> 00:55:44,070
n�o sinto dor nenhuma.
636
00:55:49,570 --> 00:55:51,270
Para tr�s, para tr�s!
637
00:55:53,570 --> 00:55:57,470
O que me interessa � que na aut�psia,
algumas das vitimas mostram sinais.
638
00:55:57,670 --> 00:56:00,870
A possibilidade � que foi feita
cirurgia pl�stica, nesses rostos.
639
00:56:01,770 --> 00:56:04,770
E sua... investiga��o na
trapezista...
640
00:56:05,570 --> 00:56:07,870
mostra realmente que
ela possu�a cicatrizes.
641
00:56:08,470 --> 00:56:10,170
Tudo pelo cumprimento do dever.
642
00:56:12,070 --> 00:56:13,270
Cirurgia pl�stica.
643
00:56:14,180 --> 00:56:17,680
Voc� sabe, dez anos atr�s me envolvi
num caso, sobre um Dr. Rossiter,
644
00:56:17,715 --> 00:56:20,680
acusado de pr�tica errada,
com uma das nossas cidad�s.
645
00:56:20,715 --> 00:56:23,480
Rossiter?
- Ele fez uma cirurgia em Evelyn Morley.
646
00:56:23,680 --> 00:56:24,545
Deu errado.
647
00:56:24,580 --> 00:56:27,480
Voc� se lembra de seu pai?
Ele morreu h� alguns anos, quando
648
00:56:27,515 --> 00:56:29,580
ela saiu do sanat�rio para
doentes mentais.
649
00:56:30,180 --> 00:56:33,680
O seu rosto me lembra um
pouco ele, mas n�o muito.
650
00:56:33,980 --> 00:56:35,880
Ela casou com Edward Finsbury.
651
00:56:36,180 --> 00:56:39,880
Ele ficou em contato conosco,
para saber do paradeiro de Rossiter.
652
00:56:40,480 --> 00:56:43,280
Voc� conheceu a mulher. Ela ficou se
tratando numa casa, para doentes mentais,
653
00:56:43,290 --> 00:56:44,290
ou coisa parecida.
654
00:56:45,290 --> 00:56:47,990
Por anos, eu relutei em
encerrar aquele caso.
655
00:56:49,690 --> 00:56:53,690
Willians? Venha at� aqui
e traga os arquivos de Rossiter.
656
00:57:03,890 --> 00:57:06,890
Circo Schuler estrelando Melina, a nova
Helena de Troia no Templo da Beleza.
657
00:57:18,090 --> 00:57:19,190
Magn�fica.
658
00:57:22,490 --> 00:57:23,590
Perfei��o, Melina.
659
00:57:24,390 --> 00:57:25,690
Absoluta, perfei��o.
660
00:57:25,990 --> 00:57:27,890
Foi como voc� prometeu, Bernard.
661
00:57:28,190 --> 00:57:30,690
Eu iria esquecer a dor.
Oh, sim...
662
00:57:30,725 --> 00:57:32,590
agora, eu esqueci a dor.
663
00:57:32,600 --> 00:57:35,700
Est� bem... deixe
preparado para essa noite.
664
00:57:35,735 --> 00:57:36,700
Sim, Dr. Schuler.
665
00:57:39,000 --> 00:57:40,600
Esqueceu a sua dor
voc� disse?
666
00:57:42,100 --> 00:57:43,700
Eu j� estive muito
tempo sozinho.
667
00:57:44,300 --> 00:57:47,400
Agora eu... quero dividir
minha felicidade com algu�m mais.
668
00:57:48,100 --> 00:57:50,300
Eu nunca estive t�o
feliz em toda minha vida.
669
00:57:50,900 --> 00:57:52,500
Se voc� quer que eu
fique com voc�,
670
00:57:53,100 --> 00:57:54,400
eu aceitarei com alegria.
671
00:57:58,300 --> 00:57:59,200
Schuler!
672
00:58:05,700 --> 00:58:07,400
Eu vi os cartazes.
673
00:58:08,710 --> 00:58:10,610
Lindos, n�o?
674
00:58:13,010 --> 00:58:15,110
Seu porco. Voc� recuou
com sua palavra.
675
00:58:16,110 --> 00:58:18,810
Desculpe Elissa mas, Melina �
a principal atra��o agora.
676
00:58:18,845 --> 00:58:21,410
Eu sou a principal atra��o.
Foi um acordo, n�o foi?
677
00:58:21,445 --> 00:58:23,810
E eu dito a pol�tica
desse circo.
678
00:58:24,110 --> 00:58:26,610
E voc� faz o que
eu lhe digo.
679
00:58:27,410 --> 00:58:30,210
Ou voc� devolve a
minha posi��o de estrela,
680
00:58:30,245 --> 00:58:31,310
ou vou embora.
681
00:58:31,610 --> 00:58:33,410
Vai ser uma grande
estupidez, n�o vai?
682
00:58:34,910 --> 00:58:36,410
Voc� n�o me amedronta.
683
00:58:37,120 --> 00:58:40,220
As outras... foram est�pidas,
agiram como est�pidas.
684
00:58:40,920 --> 00:58:42,185
Quais outras?
685
00:58:42,220 --> 00:58:44,670
Voc� sabe do que eu
estou falando.
686
00:58:44,705 --> 00:58:47,120
Foi t�o sangrento e
muito estranho.
687
00:59:02,220 --> 00:59:06,120
Eu nunca conheci o Dr. Rossiter.
E quando voc� conheceu o Dr. Schuler?
688
00:59:06,720 --> 00:59:08,520
Eu lhe disse, quando eu
era uma garotinha.
689
00:59:08,920 --> 00:59:12,620
Eu mal me lembro. Ele era amigo
do meu pai, se tornou seu s�cio.
690
00:59:12,655 --> 00:59:15,820
E quando papai morreu, o
Dr. Schuler me adotou.
691
00:59:16,120 --> 00:59:18,220
Por que voc� me faz
tantas perguntas?
692
00:59:18,255 --> 00:59:19,820
Estou s� curioso.
693
00:59:20,930 --> 00:59:22,430
Quando foi feita a opera��o
no seu rosto?
694
00:59:22,465 --> 00:59:23,930
Quando eu era crian�a.
695
00:59:25,030 --> 00:59:26,795
Eu n�o fiz tal opera��o.
696
00:59:26,830 --> 00:59:29,495
Est� bem Nicole.
Acredite-me estou envergonhado.
697
00:59:29,530 --> 00:59:33,930
Ele se tornou uma autoridade em cirurgia
pl�stica, acredito que ele retirou as cicatrizes.
698
00:59:33,965 --> 00:59:36,095
Oh, por favor. Por favor.
699
00:59:36,130 --> 00:59:38,630
Eu Ihe prometi jamais
revelar isto.
700
00:59:38,665 --> 00:59:40,330
Voc� n�o deve dizer nada.
701
00:59:41,430 --> 00:59:44,430
Eu era uma crian�a
reclusa no mundo.
702
00:59:44,730 --> 00:59:46,530
Eu n�o me lembro muito.
703
00:59:47,140 --> 00:59:50,540
Ap�s as bombas, eu
fiquei mutilada.
704
00:59:51,340 --> 00:59:53,640
Ent�o, apareceu o tio.
705
00:59:54,040 --> 00:59:56,540
Eu creio que foi o tio
que realizou essa opera��o.
706
00:59:57,140 --> 00:59:59,140
Eu me lembro, vagamente.
707
00:59:59,340 --> 01:00:02,140
E de repente, eu
era bonita.
708
01:00:02,740 --> 01:00:03,840
Muito bonita.
709
01:00:06,040 --> 01:00:08,840
Esse, � o nosso segredo agora,
est� bem?
710
01:00:08,875 --> 01:00:10,840
Muito, muito bonita.
711
01:00:11,140 --> 01:00:12,540
Voc� n�o est� prestando
aten��o em mim.
712
01:00:13,140 --> 01:00:15,140
Eu estou prestando
muita aten��o em voc�.
713
01:00:18,040 --> 01:00:19,940
Viu como estou prestando
aten��o?
714
01:00:21,140 --> 01:00:23,240
Voc� n�o deve fazer isto.
- Por que n�o?
715
01:00:23,275 --> 01:00:24,840
N�o deve, s� isso.
716
01:00:25,740 --> 01:00:28,440
Nunca ningu�m chamou
seu tio, de Dr. Rossiter?
717
01:00:28,540 --> 01:00:32,440
Oh, por favor. Quantas vezes tenho
que lhe dizer que ele � o Dr. Schuler.
718
01:00:32,475 --> 01:00:34,340
Schuler! Schuler!
719
01:00:41,740 --> 01:00:42,640
Rossiter!
720
01:00:44,940 --> 01:00:46,140
O que foi isto?
721
01:00:47,150 --> 01:00:49,050
Dr. Rossiter.
722
01:00:50,550 --> 01:00:52,150
Voc� est� enganada.
723
01:00:54,050 --> 01:00:55,215
Dr. Rossiter.
724
01:00:55,250 --> 01:00:58,750
Rossiter! Eu n�o ou�o
o nome dele, h� anos.
725
01:00:58,850 --> 01:01:00,050
O nome dele?
726
01:01:01,250 --> 01:01:02,550
� seu nome, n�o �?
727
01:01:03,350 --> 01:01:04,750
Meu nome?
728
01:01:04,950 --> 01:01:07,350
Mas o meu nome � Schuler,
voc� sabe disso.
729
01:01:07,450 --> 01:01:09,150
Sempre foi Schuler.
730
01:01:10,550 --> 01:01:12,050
Como voc� deseja.
731
01:01:12,060 --> 01:01:17,160
Mas, existe um certo jornalista
que gosta de bisbilhotar.
732
01:01:17,760 --> 01:01:23,960
Ele parece pensar, que parece existir uma
liga��o entre o Dr. Rossiter e o Dr. Schuler.
733
01:01:24,660 --> 01:01:29,560
Ele disse tamb�m, que falta um
pequeno detalhe, para provar sua suspeita.
734
01:01:30,160 --> 01:01:32,960
� uma tolice dele
n�o acha?
735
01:01:33,560 --> 01:01:36,460
N�o, eu acabei de ouvir
ele falar dessa hist�ria.
736
01:01:37,160 --> 01:01:40,260
Doutor... doutor...
737
01:01:40,960 --> 01:01:43,460
Eu vou pensar.
- Mas n�o demore muito.
738
01:01:43,495 --> 01:01:44,560
Por que voc� sabe,
739
01:01:44,760 --> 01:01:46,325
minha l�ngua n�o quer
descansar.
740
01:01:46,360 --> 01:01:49,460
E ela anseia por ti, ti, ti,
especialmente
741
01:01:49,470 --> 01:01:52,670
pelo muito atraente, Sr.
Desmond, bisbilhoteiro.
742
01:01:52,970 --> 01:01:58,870
Ent�o... meu cartaz...
restaurado, imediatamente.
743
01:02:08,170 --> 01:02:10,370
Mas eu lhe disse?
Eu n�o lhe disse nada.
744
01:02:10,570 --> 01:02:13,570
Seria s�bio, Nicole se voc�
n�o visse esse Desmond de novo.
745
01:02:13,670 --> 01:02:16,470
Se voc� diz. Mas tenho
certeza que ele n�o fez por mal.
746
01:02:16,970 --> 01:02:18,570
Quem � o Dr. Rossiter?
747
01:02:21,470 --> 01:02:22,570
Ele � um homem
que conheci.
748
01:02:24,370 --> 01:02:25,335
Um amigo do seu pai.
749
01:02:25,370 --> 01:02:28,170
Ent�o por que o segredo
a respeito dele?
750
01:02:29,270 --> 01:02:31,470
Lembrar de Rossiter �
muito doloroso para mim.
751
01:02:32,280 --> 01:02:33,580
Ele era uma m� pessoa?
752
01:02:34,580 --> 01:02:38,180
Ele n�o queria ser. Ele foi
incompreendido por todos.
753
01:02:39,080 --> 01:02:40,780
Talvez at� por ele mesmo.
754
01:02:43,480 --> 01:02:46,180
Nicole, voc� deve me
prometer de evitar esse Desmond.
755
01:02:46,380 --> 01:02:49,180
Ele pode ocasionar ao
nosso circo, um dano irrepar�vel.
756
01:02:49,215 --> 01:02:53,180
Eu jamais lhe magoaria.
Eu lhe devo tanto.
757
01:02:53,280 --> 01:02:55,080
Eu te amo muito.
758
01:02:56,680 --> 01:02:59,080
Voc� me ama?
- � claro que sim.
759
01:02:59,280 --> 01:03:00,880
Voc� me deu vida.
760
01:04:17,480 --> 01:04:20,580
Eu quero informar que eliminei
a m�sica de Elissa.
761
01:04:20,590 --> 01:04:23,490
Mas continuamos com a
rotina e os palha�os.
762
01:04:23,525 --> 01:04:26,390
Mas o que houve?
Mas o que houve com Elissa?
763
01:04:26,425 --> 01:04:28,190
Nada aconteceu com Elissa.
764
01:04:29,290 --> 01:04:30,890
Nada e jamais.
765
01:04:31,390 --> 01:04:34,890
Uma serpente escapou e
acabou entrando no meu trailer.
766
01:04:36,190 --> 01:04:39,090
Engra�ado.
Por sorte, eu gritei.
767
01:04:39,690 --> 01:04:43,290
Por gentileza, informe a
orquestra que recoloque minha m�sica.
768
01:04:43,990 --> 01:04:45,890
O show deve continuar.
769
01:04:47,990 --> 01:04:52,890
E depois do show, um belo
"tete a tete" com o senhor Desmond.
770
01:04:57,590 --> 01:04:58,690
Fa�a o que ela diz.
771
01:05:02,900 --> 01:05:05,800
Martin, tem algo
para voc� fazer...
772
01:05:06,700 --> 01:05:08,700
ou estaremos em
s�rios problemas.
773
01:05:13,800 --> 01:05:15,200
Voc� deve parar de
me ver.
774
01:05:15,400 --> 01:05:17,600
Eu prometi ao tio
que jamais o veria de novo
775
01:05:17,635 --> 01:05:20,200
Por qu�?
Eu n�o sei.
776
01:05:20,500 --> 01:05:24,700
Talvez por suas perguntas.
Talvez porque aquele homem esteja morto.
777
01:05:24,735 --> 01:05:25,900
Como voc� sabe que
ele est� morto?
778
01:05:27,300 --> 01:05:30,100
N�o fa�a mais perguntas,
por favor, Arthur.
779
01:05:30,135 --> 01:05:31,800
Por favor.
- Voc� est� com medo.
780
01:05:32,100 --> 01:05:33,400
Por que voc� est� com medo?
781
01:05:33,700 --> 01:05:37,300
Eu n�o estou. Eu estou
s� confusa.
782
01:06:17,500 --> 01:06:21,200
Senhor Desmond, como � que
vai a sua pesquisa?
783
01:06:21,235 --> 01:06:22,310
Devagar, mas segura.
784
01:06:22,610 --> 01:06:24,910
Desculpe eu n�o poder
ajud�-lo.
785
01:06:25,210 --> 01:06:27,110
Dependendo da minha
hist�ria, eu n�o vejo como.
786
01:06:28,810 --> 01:06:29,575
Com licen�a, Dr. Schuler.
787
01:06:29,610 --> 01:06:31,610
Eu temo que tenha que esperar
o final do ato.
788
01:06:31,645 --> 01:06:32,610
� s� um segundo, por favor.
789
01:06:45,210 --> 01:06:48,410
Agora o inigual�vel e puro
ato de maestria...
790
01:06:48,445 --> 01:06:52,410
com a linda e maravilhosa
Elissa Caro.
791
01:08:34,610 --> 01:08:35,810
E agora, senhoras e senhores,
792
01:08:36,510 --> 01:08:39,810
o desafio da morte, �nico
na hist�ria do circo,
793
01:08:39,820 --> 01:08:44,620
mademoiselle Elissa, girar� no ar...
e ao redor do seu lindo pesco�o...
794
01:08:44,655 --> 01:08:46,520
um la�o de enforcamento.
795
01:10:06,420 --> 01:10:09,120
Depressa, chame os palha�os
que distraiam o p�blico.
796
01:10:35,120 --> 01:10:35,720
Espere.
797
01:11:34,620 --> 01:11:36,720
N�o foi um acidente mortal.
798
01:11:37,020 --> 01:11:38,820
� o �nico veredicto
que podemos mostrar.
799
01:11:39,320 --> 01:11:40,985
Ela estava l�, sozinha.
800
01:11:41,020 --> 01:11:43,420
E ela, somente ela
manobrava a corda.
801
01:11:44,020 --> 01:11:47,320
Esse � o 12� acidente com
morte no registro do Circo Schuler.
802
01:11:47,920 --> 01:11:50,020
Voc� sabe tanto quanto
eu, que tem algo podre l�.
803
01:11:50,030 --> 01:11:51,530
Eu sei muito bem.
804
01:11:51,930 --> 01:11:53,930
Precisamos de algumas
pe�as nesse quebra cabe�a...
805
01:11:54,430 --> 01:11:55,530
para montarmos o jogo.
806
01:11:56,230 --> 01:11:58,495
Eu concordo com voc� que
existe um man�aco, por tr�s disso.
807
01:11:58,530 --> 01:12:01,830
A aut�psia em Elissa acusou uma cicatriz
no rosto, como as outras.
808
01:12:01,865 --> 01:12:04,030
Exatamente. A mesma t�cnica.
809
01:12:04,065 --> 01:12:05,395
Eis a sua chave.
810
01:12:05,430 --> 01:12:08,130
Muito bem. Mas em qual
fechadura ela serve?
811
01:12:11,230 --> 01:12:12,730
Existe outra chave, sabe?
812
01:12:14,730 --> 01:12:18,830
Mesmo agora, ela ter�
que nos ajudar.
813
01:12:30,940 --> 01:12:31,940
Eu a amo.
814
01:12:33,840 --> 01:12:35,840
O grande homem que
ama sua cria��o
815
01:12:36,640 --> 01:12:38,140
Quanta paix�o.
816
01:12:38,640 --> 01:12:41,640
Mas sua cria��o vai ser
colocada numa jaula de le�o.
817
01:12:42,840 --> 01:12:44,105
N�o se preocupe querida.
818
01:12:44,140 --> 01:12:47,240
Os le�es foram tratados.
Eles ser�o muito gentis.
819
01:12:47,840 --> 01:12:51,340
Ser� um n�mero brilhante.
Eu sei que voc� estar� segura.
820
01:12:51,640 --> 01:12:53,440
Eu sei que voc� sabe, querido,
821
01:12:53,475 --> 01:12:55,340
mas o le�es n�o.
822
01:12:56,740 --> 01:12:59,540
N�o se aborre�a.
N�o se...
823
01:13:04,550 --> 01:13:07,550
N�o sei o que acontece com esse animal.
V� buscar o Schuler! V� e traga-o!
824
01:13:11,950 --> 01:13:12,950
Sim, o que houve?
825
01:13:15,250 --> 01:13:16,350
Oh, desculpe senhor.
826
01:13:16,650 --> 01:13:20,150
� o gorila. Alguma coisa
o assustou. N�o podemos control�-lo.
827
01:13:20,185 --> 01:13:21,950
Est� bem, eu j� vou.
828
01:13:34,450 --> 01:13:36,850
Segure-o!
Empurre-o!
829
01:13:43,150 --> 01:13:43,950
Para tr�s! Para tr�s!
830
01:13:59,450 --> 01:14:00,450
N�s temos que remover rapidamente.
831
01:14:01,250 --> 01:14:03,750
Voc� disse que muita
cirurgia, pode ser perigoso.
832
01:14:03,785 --> 01:14:05,450
Os cortes s�o superficiais.
833
01:14:09,550 --> 01:14:10,550
Eles s�o profundos.
834
01:14:11,550 --> 01:14:15,050
Eles n�o v�o cicatrizar.
- N�o tem argumento melhor?
835
01:14:15,950 --> 01:14:18,250
Agora, voc�s dois se
preparem para operar j�.
836
01:14:19,350 --> 01:14:20,650
N�o esque�am da inje��o.
837
01:14:21,050 --> 01:14:22,850
E vejam que ela tenha
um bom efeito, antes.
838
01:14:27,550 --> 01:14:29,050
Amanh� ser� a
grande noite.
839
01:14:29,360 --> 01:14:30,560
Eu quero estar pronto.
840
01:14:31,560 --> 01:14:33,060
Vou mostrar o meu g�nio...
841
01:14:33,960 --> 01:14:34,760
para todo mundo.
842
01:14:39,560 --> 01:14:43,060
Oh, eu... quero que voc�s
dois sejam os primeiros a saber.
843
01:14:43,660 --> 01:14:45,260
Melina e eu, vamos
nos casar.
844
01:14:47,160 --> 01:14:48,560
Melina e voc�...
845
01:14:48,860 --> 01:14:49,825
casar?
846
01:14:49,860 --> 01:14:53,160
Casar?
Voc� e Melina?
847
01:14:54,060 --> 01:14:56,860
Ent�o, voc� e sua amante
v�o para o inferno.
848
01:15:04,960 --> 01:15:09,660
Grande apresenta��o beneficente
para a Funda��o de Doen�a Mental.
849
01:15:14,870 --> 01:15:16,535
Al�, Desmond.
- Ah, senhor Andrews.
850
01:15:16,570 --> 01:15:19,870
Que bom v�-lo por aqui. Quero lhe
apresentar mademoiselle Nicole Vanet.
851
01:15:19,905 --> 01:15:20,970
Muito prazer.
852
01:15:23,570 --> 01:15:25,270
Edward, eu acho que j� chega.
853
01:15:25,470 --> 01:15:26,670
Est� muito cansada?
854
01:15:27,470 --> 01:15:29,770
Sr. Desmond?
- Com licen�a um momento.
855
01:15:31,470 --> 01:15:33,570
Minha esposa est� cansada
eu acho que j� � suficiente.
856
01:15:33,605 --> 01:15:34,970
Est� bem rapazes, obrigado.
857
01:15:35,270 --> 01:15:37,070
� muita gentileza terem vindo
essa noite,
858
01:15:37,105 --> 01:15:38,870
eu sei que voc� evita
apari��es em p�blico.
859
01:15:39,180 --> 01:15:41,980
Se for por uma boa causa,
e pela mem�ria de meu pai.
860
01:15:42,280 --> 01:15:45,080
Andrews � que foi convidado,
mas n�o pode me deixar de fora.
861
01:15:45,115 --> 01:15:47,480
Evelyn n�o tem andado muito
bem. H� muita agita��o.
862
01:15:47,515 --> 01:15:48,380
Quem sabe pode ser muito
bom para mim.
863
01:15:48,415 --> 01:15:49,880
Se n�o, como poderia saber.
864
01:15:50,180 --> 01:15:53,680
N�o houve excita��o em minha
vida pelos �ltimos... 10 anos?
865
01:15:53,715 --> 01:15:55,680
Foi 10 anos, n�o foi, Edward?
866
01:15:56,480 --> 01:15:58,145
Onde est� esse bondoso
Dr. Schuler que...
867
01:15:58,180 --> 01:16:00,880
cedeu esse maravilhoso circo
para essa grande ocasi�o.
868
01:16:00,915 --> 01:16:02,380
Disseram que ele sofreu um
acidente,
869
01:16:02,390 --> 01:16:04,890
os seus assistentes disseram
que ele n�o iria aparecer.
870
01:16:05,190 --> 01:16:07,490
Dr. Schuler, poderia
vir at� aqui, por favor?
871
01:16:12,990 --> 01:16:15,790
Dr. Schuler, a senhora e
o senhor Finsbury.
872
01:16:15,990 --> 01:16:18,055
Muito prazer.
� uma prazer conhec�-lo, Dr. Schuler.
873
01:16:18,090 --> 01:16:21,090
� muita gentileza sua, contribuir
para a nossa funda��o.
874
01:16:21,125 --> 01:16:24,090
Deve ser grata ao Sr. Desmond
por que foi sua ideia.
875
01:16:24,390 --> 01:16:28,690
A Sra. Finsbury era Evelyn Morley.
A funda��o � em mem�ria de seu pai.
876
01:16:31,690 --> 01:16:33,790
Dr. Morley... sim claro.
877
01:16:34,490 --> 01:16:36,390
Ele era um brilhante cirurgi�o.
878
01:16:37,090 --> 01:16:39,590
Seu rosto? Voc� teve um acidente?
879
01:16:40,100 --> 01:16:44,565
N�o foi nada. Alguns arranh�es
superficiais v�o sarar em alguns dias.
880
01:16:44,600 --> 01:16:48,500
Eu sei que deveria estar descansando,
mas n�o perderia essa noite por nada.
881
01:16:48,900 --> 01:16:51,800
Tem um novo ato que voc� vai
se interessar muito.
882
01:16:53,800 --> 01:16:56,700
Senhora Fisbury, h� algo errado?
- Evelyn!
883
01:16:57,600 --> 01:16:59,100
Evelyn!
- Por aqui, por favor.
884
01:17:44,000 --> 01:17:47,100
Eu acho que j� houve
muita agita��o para a minha esposa.
885
01:17:47,135 --> 01:17:49,200
Eu estou bem, Edward.
- Meu carro est� l� fora.
886
01:17:49,235 --> 01:17:50,500
Obrigada, senhor Desmond.
887
01:17:51,500 --> 01:17:54,400
Mas eu quero ficar
e ver o resto do Show.
888
01:17:56,300 --> 01:17:57,400
Obrigada, Dr. Schuler.
889
01:17:57,910 --> 01:18:00,210
H� mais alguma coisa
que possa fazer por voc�?
890
01:18:00,410 --> 01:18:04,810
N�o obrigada. N�o h� mais
nada que possa fazer por mim.
891
01:18:21,210 --> 01:18:22,210
� Evelyn Morley!
892
01:18:23,710 --> 01:18:25,310
Voc� acha que ela
o reconheceu?
893
01:18:25,810 --> 01:18:27,310
N�o posso imaginar como.
894
01:18:27,810 --> 01:18:29,910
Suponha que ela... que ela
v� at� a policia.
895
01:18:31,010 --> 01:18:33,110
N�s temos que fugir agora.
- Martin! - Angela.
896
01:18:34,010 --> 01:18:37,210
Voc�s n�o v�o fazer
essa estupidez agora.
897
01:18:38,310 --> 01:18:41,610
N�s iremos quando
quisermos, Rossiter.
898
01:18:46,910 --> 01:18:48,810
N�o haver� mais conversa
sobre ir embora.
899
01:18:49,620 --> 01:18:53,120
Voltem para os seus trabalhos
e vejam que tudo esteja correto.
900
01:18:56,620 --> 01:18:59,420
E vejam que os le�es estejam
suficientemente tranquilizados.
901
01:19:00,420 --> 01:19:04,320
Melina ir� aparecer essa noite.
Dever� ser um triunfo.
902
01:19:10,720 --> 01:19:13,720
Ser� mesmo um triunfo,
n�o tenha d�vida.
903
01:19:22,520 --> 01:19:24,820
Voc� ter� toda a sociedade
de Londres esta noite.
904
01:19:26,620 --> 01:19:27,620
O que h�?
905
01:19:28,120 --> 01:19:32,120
Estou nervosa. Eu nunca
apareci em p�blico, antes.
906
01:19:32,520 --> 01:19:34,085
Ainda mais, numa jaula de le�es.
907
01:19:34,120 --> 01:19:37,720
Voc� ter� uma entrada maravilhosa
e ser� magn�fica, essa noite.
908
01:19:38,620 --> 01:19:41,820
Eu n�o quero deixar voc�
na m�o, mas os le�es...
909
01:19:41,855 --> 01:19:44,220
Eles estar�o tranquilos
eu lhe prometo.
910
01:19:44,255 --> 01:19:45,920
Afinal s�o profissionais.
911
01:19:46,620 --> 01:19:50,220
Exatamente o que s�o: profissionais
ou ressentidos.
912
01:20:07,420 --> 01:20:08,720
Agora, sem mais tolices.
913
01:20:09,020 --> 01:20:10,620
Eu a verei, quando quiser.
914
01:20:12,520 --> 01:20:14,020
Voc� n�o � mais crian�a.
915
01:20:14,520 --> 01:20:17,620
Mas o meu tio?
Eu cuidarei do seu tio.
916
01:20:49,620 --> 01:20:50,220
Martin!
917
01:20:51,620 --> 01:20:53,220
Os le�es est�o inquietos
esta noite.
918
01:20:53,230 --> 01:20:55,330
Eu n�o quero saber se
eles est�o doentes.
919
01:20:55,430 --> 01:20:57,230
Espero que voc� saiba
o que est� fazendo.
920
01:21:07,130 --> 01:21:11,230
Senhoras e senhores.
O insigne Dr. Schuler. apresenta:
921
01:21:11,430 --> 01:21:15,330
Como primeira vez em qualquer
lugar, um novo espetacular ato,
922
01:21:15,730 --> 01:21:19,130
introduzindo a beleza e as feras,
923
01:21:19,165 --> 01:21:22,530
e estrelando, a magn�fica,
Melina.
924
01:21:27,430 --> 01:21:28,230
Rossiter!
925
01:22:59,830 --> 01:23:00,130
Martin!
926
01:24:06,230 --> 01:24:07,730
Melina! Melina!
927
01:24:24,130 --> 01:24:27,030
Ela era t�o bonita.
T�o bonita!
928
01:24:27,040 --> 01:24:29,340
Evelyn.
Rossiter!
929
01:24:29,940 --> 01:24:31,205
Rossiter fez aquela beleza.
930
01:24:31,240 --> 01:24:33,305
Rossiter?
O que h� a respeito de Rossiter.
931
01:24:33,340 --> 01:24:37,540
Voc� n�o viu seu anel?
Ele sempre usou aquele lindo anel.
932
01:24:37,575 --> 01:24:43,140
Tio?
Schuler e Rossiter, s�o os mesmos.
933
01:24:44,940 --> 01:24:46,140
Eu acho que � melhor
cuidar dela.
934
01:24:49,640 --> 01:24:50,840
Eu mandarei algu�m
procur�-lo.
935
01:24:51,240 --> 01:24:55,940
Onde est� o seu tio?
Eu n�o sei. Talvez com Melina.
936
01:24:57,040 --> 01:24:59,940
Arthur. o que acontece?
O que foi que ele fez?
937
01:25:06,240 --> 01:25:07,240
O que houve de errado?
938
01:25:10,150 --> 01:25:11,250
O que houve de
errado, Martin?
939
01:25:11,285 --> 01:25:12,717
� muito tarde, Rossiter.
940
01:25:12,752 --> 01:25:14,150
Voc� tem que nos deixar ir.
941
01:25:24,150 --> 01:25:25,350
Martin!
942
01:25:29,450 --> 01:25:30,250
Martin!
943
01:26:28,850 --> 01:26:29,615
Ele n�o est� aqui.
944
01:26:29,650 --> 01:26:32,250
Eu tenho todo o lugar cercado.
Vamos olhar atr�s. -Certo.
945
01:27:03,550 --> 01:27:04,450
O que aconteceu, ent�o?
946
01:27:07,350 --> 01:27:08,850
Ent�o, Vanet morreu.
947
01:27:10,550 --> 01:27:13,350
Ap�s isso, ele matava
as garotas que quisessem sair.
948
01:27:29,560 --> 01:27:32,760
Edward, ligue para casa e pe�a
para pedirem um m�dico.
949
01:27:32,795 --> 01:27:34,060
Sim querida, � claro.
950
01:27:35,260 --> 01:27:37,160
Pronto, senhor?
Encha o tanque, por favor.
951
01:27:55,560 --> 01:27:56,560
Evelyn!
952
01:27:58,260 --> 01:27:59,060
Evelyn!
953
01:28:12,160 --> 01:28:14,260
Ele n�o tem chance, assim que
o prenderem... Arthur!
954
01:28:58,360 --> 01:28:59,260
Pra l�!
955
01:29:36,760 --> 01:29:39,160
Voc�s v�o por ali, n�s iremos
por esse lado e daremos a volta.
956
01:31:03,660 --> 01:31:04,760
Melina!
957
01:31:28,660 --> 01:31:32,160
FIM75135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.