Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,711 --> 00:00:12,345
Мы сегодня выйдем из этой квартиры.
2
00:00:13,965 --> 00:00:16,682
Выйдем. Еда.
3
00:00:16,684 --> 00:00:18,359
Кровать.
4
00:00:20,772 --> 00:00:23,189
Тебе осталось сколько, три
недели в городе?
5
00:00:23,191 --> 00:00:24,654
Нам нужно воспользоваться этим временем.
6
00:00:24,656 --> 00:00:26,642
Поверь, всё будет на высшем уровне.
7
00:00:26,644 --> 00:00:29,690
Кстати о еде,
я попытался найти тот ресторан,
8
00:00:29,692 --> 00:00:30,699
о котором говорили пару дней назад.
9
00:00:30,701 --> 00:00:31,759
"Джанелло".
10
00:00:31,761 --> 00:00:32,982
Да, кто-то сказал, что там потрясающе.
11
00:00:32,984 --> 00:00:34,984
- Да.
- Но у них нет сайта.
12
00:00:34,986 --> 00:00:36,786
Сайта? У них и меню нет.
13
00:00:36,788 --> 00:00:38,621
Они подают курицу.
14
00:00:38,623 --> 00:00:40,039
Да что с этим городом?
15
00:00:40,041 --> 00:00:42,491
Будто ты застрял во временной петле
16
00:00:42,493 --> 00:00:44,460
50 лет назад.
17
00:00:44,462 --> 00:00:46,996
Я вчера 30 минут не мог найти дорогу
18
00:00:46,998 --> 00:00:48,547
в каких-то дворах
19
00:00:48,549 --> 00:00:52,134
канари-спэрроу-стритер-лабиринте.
20
00:00:52,999 --> 00:00:55,304
Понимаешь, но помимо этого,
есть ещё самая лучшая часть.
21
00:00:55,306 --> 00:00:57,506
Эта странная гордость Чикаго
за то, что у вас есть,
22
00:00:57,508 --> 00:00:59,675
даже при том, что вы признаёте,
что этот город слишком коррумпирован,
23
00:00:59,677 --> 00:01:01,177
слишком жесток, слишком холодный,
24
00:01:01,179 --> 00:01:03,145
- это всё же прекрасный город.
- Да, верно.
25
00:01:03,147 --> 00:01:04,747
Тебе будет очень не хватать этого места.
26
00:01:15,860 --> 00:01:17,326
Ты ответишь?
27
00:01:25,329 --> 00:01:27,870
Давай, возвращайся в кровать.
28
00:01:30,875 --> 00:01:33,175
Клянусь, я этого не планировала.
29
00:01:33,177 --> 00:01:35,044
Это с места преступления.
30
00:01:35,046 --> 00:01:36,512
Да.
31
00:01:37,062 --> 00:01:38,381
Чикаго.
32
00:01:40,473 --> 00:01:42,639
Что тут?
33
00:01:42,641 --> 00:01:45,058
Два ранения в грудь, одно в голову.
34
00:01:45,060 --> 00:01:46,009
Всмятку.
35
00:01:46,011 --> 00:01:47,511
Отдел по борьбе с бандами тут
с самого начала.
36
00:01:47,513 --> 00:01:48,772
Мы им помогаем?
37
00:01:48,774 --> 00:01:51,243
Не уверен. Не этот отдел нас сюда вызвал.
38
00:01:52,017 --> 00:01:53,851
Ладно, работай по месту так,
насколько они позволят.
39
00:01:53,853 --> 00:01:55,486
- Понял.
- Привет, Рэй.
40
00:01:55,488 --> 00:01:57,020
Спасибо, что приехал.
41
00:01:57,022 --> 00:01:59,406
Неплохо выглядишь для
человека, которого подстрелили.
42
00:01:59,408 --> 00:02:01,191
Да, я хорошо себя чувствую. Всё зажило.
43
00:02:01,193 --> 00:02:03,694
По правде, Рэй, я не
уверен, что смогу помочь.
44
00:02:03,696 --> 00:02:06,029
Это дело уже передали отделу
по борьбе с бандами.
45
00:02:06,031 --> 00:02:09,199
Я его знал. Его звали Джон Уинтон.
46
00:02:09,201 --> 00:02:11,668
Месяц назад освободился
из Стейтвилля.
47
00:02:11,670 --> 00:02:14,004
Был авторитетом среди
Гангстерских Пророков.
48
00:02:14,006 --> 00:02:15,372
Его замели во время рейда в 4-м?
49
00:02:16,588 --> 00:02:18,258
Это самая большая операция,
которую мы проводили.
50
00:02:18,260 --> 00:02:21,178
В её ходе мы взяли свыше 75 гангстеров.
51
00:02:21,180 --> 00:02:22,880
Да, но за последние полгода
большая их часть
52
00:02:22,882 --> 00:02:24,715
уже освободилась из тюрьмы.
53
00:02:24,717 --> 00:02:26,717
Они пытаются вернуть
контроль над районом.
54
00:02:26,719 --> 00:02:28,435
Последнее, что нужно
этому району...
55
00:02:28,437 --> 00:02:29,853
последнее, что нужно мне...
56
00:02:29,855 --> 00:02:31,555
- Стрельба!
- Пошли!
57
00:02:35,561 --> 00:02:37,728
- 6120, стрельба.
- Тело!
58
00:02:37,730 --> 00:02:39,730
Мы его возьмём!
Рассредоточьтесь, найдите его!
59
00:02:39,732 --> 00:02:41,565
На месте работают офицеры в штатском.
60
00:02:44,870 --> 00:02:46,840
Так, прикройте эти машины!
61
00:02:47,740 --> 00:02:49,456
Мы опоздали. Он уже ушёл.
62
00:02:49,458 --> 00:02:50,741
Перекройте всё.
63
00:02:50,743 --> 00:02:52,292
Так, все, отойдите назад!
64
00:02:52,294 --> 00:02:53,794
Кто-нибудь, принесите ленту, пока тут
не затоптали всё место преступления!
65
00:02:53,796 --> 00:02:56,079
Назад, назад, назад!
66
00:02:56,081 --> 00:02:59,132
Двое убитых, найденных
в одном районе.
67
00:03:01,128 --> 00:03:02,803
Это нехорошо.
68
00:03:02,805 --> 00:03:04,721
Да, это называется бандитская война.
69
00:03:13,771 --> 00:03:18,032
Полиция Чикаго Сезон 6
Серия 18 "Этот город"
70
00:03:20,406 --> 00:03:23,202
Я не собираюсь оправдывать
60 убитых за выходные.
71
00:03:23,204 --> 00:03:25,242
Мы остановим кровопролитие немедленно.
72
00:03:25,244 --> 00:03:27,828
У нас 20 патрульных машин в работе.
73
00:03:27,830 --> 00:03:29,279
Территория заполнена полицейскими.
74
00:03:29,281 --> 00:03:30,581
Мы демонстрируем силу.
75
00:03:30,583 --> 00:03:31,949
Информационный центр и отдел
наркотиков также подключились.
76
00:03:31,951 --> 00:03:33,283
Смогут оказать помощь.
77
00:03:33,285 --> 00:03:35,586
Вы знаете, что отдел по бандам
занимаются телами.
78
00:03:35,588 --> 00:03:37,621
Отдел расследований мог бы
работать вместе с информационным центром.
79
00:03:37,623 --> 00:03:40,757
Они бы помогли идентифицировать
следующих потенциальных стрелков и цели.
80
00:03:40,759 --> 00:03:43,594
Нет. Я хочу, чтобы отдел
расследований работал со мной.
81
00:03:43,596 --> 00:03:45,274
Над мирным соглашением.
82
00:03:45,598 --> 00:03:47,014
Знаешь, Рэй, в последний
раз, когда я проверял,
83
00:03:47,016 --> 00:03:48,799
ты был всего лишь председателем.
84
00:03:50,302 --> 00:03:52,803
Поэтому, если у тебя есть весомые причины
85
00:03:52,805 --> 00:03:54,605
для просьбы, то я слушаю.
86
00:03:54,607 --> 00:03:56,189
Всё довольно просто.
87
00:03:56,191 --> 00:03:59,142
Хэнк - единственный коп в Чикаго,
который способен
88
00:03:59,144 --> 00:04:00,394
всё это прекратить.
89
00:04:02,781 --> 00:04:04,531
Я хочу почасовые отчёты. Понятно?
90
00:04:04,533 --> 00:04:05,640
- Понятно.
- Хорошо.
91
00:04:05,642 --> 00:04:09,786
Сэр, джентльмены, можно вас на минутку?
92
00:04:09,788 --> 00:04:11,371
Пожалуйста?
93
00:04:11,373 --> 00:04:12,968
Послушайте.
94
00:04:13,158 --> 00:04:15,659
Вы хотите, чтобы я попробовал
установить перемирие,
95
00:04:15,661 --> 00:04:17,327
я с радостью это сделаю.
96
00:04:17,329 --> 00:04:20,464
Но все мы знаем, что нет
прямого и лёгкого пути.
97
00:04:20,466 --> 00:04:22,165
Мне придётся сильно запачкать руки.
98
00:04:22,167 --> 00:04:24,146
Поэтому я сразу должен сказать,
99
00:04:25,054 --> 00:04:27,671
последнее, чего я хочу -
оказаться посредине
100
00:04:27,673 --> 00:04:29,006
вашей политической войны.
101
00:04:29,008 --> 00:04:30,641
Я живу в двух кварталах отсюда.
102
00:04:30,643 --> 00:04:32,893
Я лишь пытаюсь предотвратить
появления большего количества трупов.
103
00:04:32,895 --> 00:04:35,312
- И я тоже.
- Значит, мы согласны на перемирие?
104
00:04:42,187 --> 00:04:45,572
Теперь тебе лишь нужно
убедить бандитов
105
00:04:45,574 --> 00:04:46,823
сделать то же самое.
106
00:04:50,663 --> 00:04:53,196
- Начнём со старожил?
- Да.
107
00:04:53,198 --> 00:04:55,666
Ты знаешь, что сейчас отвечает
за стрелков?
108
00:04:55,668 --> 00:04:58,168
Парень по имени Эдди Бректон.
109
00:05:02,541 --> 00:05:04,875
Простите за шум.
110
00:05:04,877 --> 00:05:08,148
Утро в субботу,
мама любит готовить завтрак.
111
00:05:10,034 --> 00:05:11,882
Что случилось, Рэй?
112
00:05:12,361 --> 00:05:15,018
Не каждый день заходит
кандидат в мэры.
113
00:05:15,020 --> 00:05:16,887
Эти трупы вчера вечером.
114
00:05:16,889 --> 00:05:19,531
Послушайте, я всего три
недели назад освободился.
115
00:05:19,533 --> 00:05:20,991
Знаю.
116
00:05:20,993 --> 00:05:23,694
Если бы мы не говорили о
мёртвом мужчине и мальчишке,
117
00:05:23,696 --> 00:05:26,146
я бы впечатлился твоему прогрессу.
118
00:05:27,733 --> 00:05:29,733
Но мы устраиваем сегодня встречу,
119
00:05:29,735 --> 00:05:31,535
и мне нужно, чтобы ты там появился.
120
00:05:31,537 --> 00:05:33,367
У нас также будет представитель
молодого поколения,
121
00:05:33,369 --> 00:05:35,038
который тоже придёт.
122
00:05:35,040 --> 00:05:36,962
Типа мировой саммит?
123
00:05:38,077 --> 00:05:40,577
Не думал, что ты всё
ещё таким занимаешься.
124
00:05:40,579 --> 00:05:42,579
У нас нет выбора.
125
00:05:44,277 --> 00:05:46,083
Так говорите, что вам нужна моя помощь?
126
00:05:46,085 --> 00:05:48,855
Я говорю, что мы должны положить
конец убийствам.
127
00:05:49,588 --> 00:05:52,756
Ходят слухи, что де факто
ты правишь этим кварталом.
128
00:05:52,758 --> 00:05:56,259
Если это правда,
ты придёшь на эту встречу,
129
00:05:56,261 --> 00:05:58,979
сядешь и выслушаешь условия.
130
00:05:58,981 --> 00:06:00,742
Мы обсудим план.
131
00:06:01,100 --> 00:06:03,745
И зачем же мне это делать?
132
00:06:04,103 --> 00:06:05,902
Это хорошо для бизнеса.
133
00:06:11,493 --> 00:06:13,744
Хорошо, я приду.
134
00:06:17,249 --> 00:06:19,615
- Если дело выгорит, офицер...
- Сержант.
135
00:06:22,024 --> 00:06:26,123
Если дело выгорит, сержант,
то с другой стороны вы должны найти
136
00:06:26,125 --> 00:06:28,291
кого-то с настоящей силой.
137
00:06:32,097 --> 00:06:33,764
И старше 15 лет.
138
00:06:39,271 --> 00:06:41,104
Так, это район из четырёх кварталов.
139
00:06:41,106 --> 00:06:44,141
Контролируется новым молодым
созывом Гангстерских Пророков,
140
00:06:44,143 --> 00:06:46,026
но говоря, контролируется, мы
сильно преувеличиваем.
141
00:06:46,028 --> 00:06:47,310
Да, эти дети жестоки.
142
00:06:47,312 --> 00:06:49,146
Не признают никаких правил и норм.
143
00:06:49,148 --> 00:06:51,148
Сможет ли кто-то из этой
молодой поросли выйти из толпы
144
00:06:51,150 --> 00:06:52,649
и заявить о себе?
145
00:06:52,651 --> 00:06:54,818
Нет, слишком много сейчас
арестов за хранение.
146
00:06:54,820 --> 00:06:57,120
Так, послушайте.
147
00:06:57,122 --> 00:06:58,789
Если там дети занимаются наркотиками,
148
00:06:58,791 --> 00:07:01,803
это значит, что кто-то где-то
этот процесс контролирует.
149
00:07:02,294 --> 00:07:04,327
Поговорите с бандитами.
Используйте их разведку.
150
00:07:04,329 --> 00:07:06,129
Я поговорю с несколькими
своими информаторами.
151
00:07:06,131 --> 00:07:08,075
Если там дело в наркотиках,
они должны назвать имена.
152
00:07:08,077 --> 00:07:10,500
Хорошо. Но действуйте быстро.
153
00:07:10,502 --> 00:07:13,136
Мы должны найти парня, который смог бы
сесть вместе с Эдди Бректоном
154
00:07:13,138 --> 00:07:15,255
прежде, чем мы захлебнёмся в крови.
155
00:07:16,892 --> 00:07:18,028
Поняла.
156
00:07:18,727 --> 00:07:22,312
Антонио добыл имя.
Эрик Уилсон, 16 лет.
157
00:07:22,314 --> 00:07:26,316
Приводов нет, и точки по меньшей
мере на трёх углах.
158
00:07:26,318 --> 00:07:27,818
Да, но я не видела его на улице.
159
00:07:27,820 --> 00:07:31,021
Да, это потому что он умный.
На улице -7.
160
00:07:32,157 --> 00:07:33,523
Такой работе я не завидую.
161
00:07:33,525 --> 00:07:35,525
Наркодилер в Чикаго
посреди зимы.
162
00:07:36,171 --> 00:07:37,444
Брэйр, да?
163
00:07:39,338 --> 00:07:41,171
У вас ещё продолжается?
164
00:07:41,196 --> 00:07:42,562
Да.
165
00:07:42,701 --> 00:07:44,167
Это было хорошо. Легко и весело.
166
00:07:44,169 --> 00:07:45,722
Он уезжает через три недели.
167
00:07:46,421 --> 00:07:47,704
Ты с этим согласна?
168
00:07:47,706 --> 00:07:49,172
Предполагалось, что всё будет временно,
169
00:07:49,174 --> 00:07:50,841
и без всяких вопросов.
Ничего больше.
170
00:07:52,044 --> 00:07:54,690
Так, наши детки сейчас вышли.
171
00:07:55,681 --> 00:07:58,181
Мы определили среди них Эрика.
172
00:07:58,183 --> 00:08:00,050
Джинсовая куртка и джинсы.
Рузек, твой выход.
173
00:08:08,249 --> 00:08:10,277
Эй, парень. Постой.
174
00:08:10,279 --> 00:08:12,779
- Ты же тот парень, да?
- Для чего?
175
00:08:12,781 --> 00:08:14,231
Мэтти Каминс послал меня сюда
176
00:08:14,233 --> 00:08:15,899
и сказал поговорить с тобой...
прийти на этот угол.
177
00:08:15,901 --> 00:08:17,067
Ты же тот парень, верно?
178
00:08:17,069 --> 00:08:19,452
Не знаю никакого Мэтти Каминса,
Шёл бы ты.
179
00:08:19,454 --> 00:08:21,454
Тогда, может, направишь меня
в нужном направлении.
180
00:08:21,456 --> 00:08:23,039
Слушай, чего бы ты ни хотел купить,
181
00:08:23,041 --> 00:08:24,241
тебе никто не продаст.
Езжай на чёртову Стивенсон.
182
00:08:24,243 --> 00:08:25,542
Разве не туда ты ехал?
183
00:08:25,544 --> 00:08:26,710
Слушай, парень, я лишь пытаюсь поправиться.
184
00:08:26,712 --> 00:08:27,911
Понимаешь, о чём я?
185
00:08:27,913 --> 00:08:29,412
У тебя со слухом плохо?
186
00:08:30,799 --> 00:08:32,632
Прости.
187
00:08:36,054 --> 00:08:40,056
Тише, тише, тише.
188
00:08:40,058 --> 00:08:42,487
Видишь? Подними руки вверх.
189
00:08:43,228 --> 00:08:45,145
- У меня при себе ничего нет.
- Мне плевать.
190
00:08:45,147 --> 00:08:47,010
Ты Эрик Уилсон, да?
191
00:08:47,012 --> 00:08:48,565
Хотя слухи, что ты тут заправляешь.
192
00:08:48,567 --> 00:08:50,767
Не знаю, о чём вы говорите.
193
00:08:50,769 --> 00:08:52,903
Ты продаёшь на трёх углах
в этом районе.
194
00:08:52,905 --> 00:08:54,271
Да, мы знаем. Но нам всё равно.
195
00:08:54,273 --> 00:08:57,107
Сегодня твой счастливый день. Мы
тебя за это не прижмём.
196
00:08:57,109 --> 00:09:00,410
Если ты придёшь сегодня на встречу
с Эдди Бректоном.
197
00:09:00,412 --> 00:09:01,828
Я не пойду ни на какую встречу
лишь из-за того, что парочка
198
00:09:01,830 --> 00:09:03,310
стариков этого захотели.
199
00:09:03,312 --> 00:09:04,574
Не глупи, парень. Тогда нам придётся
200
00:09:04,598 --> 00:09:05,916
закрыть тебя.
201
00:09:05,918 --> 00:09:07,450
Вы не сможете этого сделать.
202
00:09:07,452 --> 00:09:09,169
У меня при себе ничего нет,
и вас не за что
203
00:09:09,171 --> 00:09:10,420
меня арестовывать.
204
00:09:10,422 --> 00:09:12,756
- Я свои права знаю.
- И что?
205
00:09:12,758 --> 00:09:14,990
Думаешь, мы ничего не сможем придумать?
206
00:09:14,992 --> 00:09:16,960
Нам точно хватит данных,
чтобы посадить тебя в патрульную машину
207
00:09:16,962 --> 00:09:18,345
на глазах у твоих парней.
208
00:09:18,347 --> 00:09:20,096
И я должен сказать, что
мы не станем надевать на тебя наручники.
209
00:09:20,098 --> 00:09:21,464
Я провожу тебя туда.
210
00:09:21,466 --> 00:09:23,934
Пообщаюсь с тобой,
будто мы приятели.
211
00:09:23,936 --> 00:09:25,936
Как будто мы друг другу помогаем.
212
00:09:25,938 --> 00:09:27,771
Парни здесь очень любят стукачей.
213
00:09:39,349 --> 00:09:41,546
Сержант, тут довольно тихо.
214
00:09:47,209 --> 00:09:49,826
Я же вроде на мирные переговоры пришёл.
215
00:09:51,630 --> 00:09:54,664
Так, Эдди, познакомья с Эриком Уилсоном.
216
00:09:58,350 --> 00:09:59,856
Пошли.
217
00:10:00,386 --> 00:10:01,531
Идём.
218
00:10:01,556 --> 00:10:04,224
Так, сегодня мы выработаем план,
219
00:10:04,226 --> 00:10:06,644
как поделить территорию и убедиться,
220
00:10:06,646 --> 00:10:08,345
что трупов больше не будет.
221
00:10:08,347 --> 00:10:09,679
Мы никого не убивали.
222
00:10:09,681 --> 00:10:11,564
Да, а кто же тогда убил
моего парня Джон-Джона?
223
00:10:11,566 --> 00:10:12,975
Не обвиняй меня в этом, старик.
224
00:10:12,976 --> 00:10:14,342
Успокойся.
225
00:10:14,344 --> 00:10:15,977
Мы пытаемся установить мир,
а не развязать драку.
226
00:10:15,979 --> 00:10:18,346
Слушайте, я знаю, что вы пытаетесь сделать.
227
00:10:18,348 --> 00:10:20,065
Но это не означает, что я должен
на это подписываться.
228
00:10:20,067 --> 00:10:21,349
Это правда.
229
00:10:21,351 --> 00:10:23,485
Ты волен делать всё,
что пожелаешь.
230
00:10:23,487 --> 00:10:27,022
Но тебе лучше понять,
что, если ты не согласишься,
231
00:10:27,024 --> 00:10:30,075
парень, я заполоню этот
район копами.
232
00:10:30,077 --> 00:10:31,860
Они будут обыскивать ваши дома,
233
00:10:31,862 --> 00:10:33,495
стоять на ваших углах.
234
00:10:33,497 --> 00:10:34,863
Вы даже лимонад продать не сможете,
235
00:10:34,865 --> 00:10:36,498
не то что наркоту.
236
00:10:36,500 --> 00:10:38,867
Всё, довольно болтовни.
237
00:10:38,869 --> 00:10:40,502
Вот сделка, которую я предлагаю.
238
00:10:40,897 --> 00:10:45,173
Я не собираюсь никому мстить,
если у тебя будут гарантии,
239
00:10:45,175 --> 00:10:47,676
что никто из твоих парней
не ступит на два моих квартала.
240
00:10:47,678 --> 00:10:50,212
- Это не твои два квартала.
- Нет, его.
241
00:10:50,214 --> 00:10:52,547
И ты и ногой туда не ступишь.
242
00:10:54,218 --> 00:10:56,718
А он ногой не ступит на твои.
243
00:10:58,055 --> 00:11:01,389
И никто... и я имею в виду вообще никто...
не откроет огонь.
244
00:11:01,391 --> 00:11:03,094
Ни по кому.
245
00:11:05,395 --> 00:11:08,133
Если вы двое это сделаете,
246
00:11:08,866 --> 00:11:11,733
можете толкать всё, что хотите.
247
00:11:19,626 --> 00:11:21,563
Меня устраивает.
248
00:11:22,546 --> 00:11:23,732
Да.
249
00:11:24,248 --> 00:11:25,609
Меня тоже.
250
00:11:29,970 --> 00:11:31,253
Парень! Займись парнем!
251
00:11:31,255 --> 00:11:32,554
Ложись, ложись! Вниз!
252
00:11:32,556 --> 00:11:34,256
На землю!
Не высовывайся!
253
00:11:34,258 --> 00:11:36,424
Ребят, на месте офицеры в штатском.
254
00:11:38,729 --> 00:11:40,262
Ты в порядке? Кто-нибудь ранен?
255
00:11:40,264 --> 00:11:41,897
Да, нет, все в норме.
256
00:11:41,899 --> 00:11:43,565
Я пригнулась. Не видела ничего.
257
00:11:43,567 --> 00:11:45,934
Помогите мне! Помогите!
258
00:11:48,605 --> 00:11:50,605
Помогите! Помогите мне!
259
00:11:50,607 --> 00:11:53,241
5021 Генри, пришлите
скорую к коду 4400
260
00:11:53,243 --> 00:11:54,776
в Сауф Уиппл. Женщина ранена.
261
00:11:54,778 --> 00:11:56,161
Пулевое в живот.
262
00:11:56,163 --> 00:11:57,524
Я найду, чем можно остановить кровотечение.
263
00:11:57,526 --> 00:12:00,615
- Иди.
- Давай, дыши, милая.
264
00:12:00,617 --> 00:12:02,417
Всё будет хорошо.
265
00:12:02,419 --> 00:12:03,585
Полиция, есть кто дома?
266
00:12:03,587 --> 00:12:04,786
Будь здесь.
267
00:12:04,788 --> 00:12:06,733
Мэм, мне нужны полотенца.
268
00:12:07,507 --> 00:12:09,291
- Моя сестра...
- Её ранили.
269
00:12:09,293 --> 00:12:10,508
Нужно отвезти её в больницу.
270
00:12:10,510 --> 00:12:11,960
Она возвращалась из магазина.
271
00:12:11,962 --> 00:12:13,178
Она умрёт?
272
00:12:13,180 --> 00:12:15,096
Мы сделаем всё возможное.
273
00:12:18,185 --> 00:12:19,801
- Взяла?
- Да.
274
00:12:20,971 --> 00:12:22,470
Господи.
275
00:12:22,472 --> 00:12:24,606
- Сержант!
- Где эта скорая?
276
00:12:24,608 --> 00:12:25,941
В пути.
277
00:12:25,943 --> 00:12:27,609
5021 Эдии. Скажи примерное
время прибытия скорой.
278
00:12:27,611 --> 00:12:30,862
- Она срочно нужна.
- Никки, нет, пожалуйста!
279
00:12:30,864 --> 00:12:33,281
- Они застрелили мою малышку!
- Мэм.
280
00:12:33,283 --> 00:12:35,150
Давайте дадим им пространство, хорошо?
281
00:12:35,152 --> 00:12:36,952
Ещё минута.
282
00:12:57,692 --> 00:12:59,492
Встать.
283
00:13:02,855 --> 00:13:04,262
Лучше вам выпустить меня отсюда.
284
00:13:04,264 --> 00:13:05,763
Лучше что?
285
00:13:05,765 --> 00:13:09,100
Лучше попробуй так снова, и
будешь мечтать выйти живым.
286
00:13:09,102 --> 00:13:10,768
Успокойся.
287
00:13:11,097 --> 00:13:12,430
Я пришёл сюда заключить сделку.
288
00:13:12,432 --> 00:13:14,932
- Твои люди устроили пальбу?
- Чёрта с два.
289
00:13:14,934 --> 00:13:16,434
Хотите получить стрелка,
лучше спросите маленького
290
00:13:16,436 --> 00:13:18,820
- придурка.
- Что ты сказал?
291
00:13:18,822 --> 00:13:20,271
Успокойся! Отойди, отойди!
292
00:13:20,273 --> 00:13:23,274
Сядь! И молчи.
293
00:13:23,276 --> 00:13:26,077
Вы же знаете, моих парней тут не было.
294
00:13:26,079 --> 00:13:28,266
Думаю, спросить нужно у него.
295
00:13:29,282 --> 00:13:30,615
Итак...
296
00:13:31,751 --> 00:13:33,334
Это один из твоих парней устроил стрельбу?
297
00:13:33,336 --> 00:13:35,690
Возможно, но я этого не приказывал.
298
00:13:36,423 --> 00:13:39,340
У меня там молодая женщина...
гражданская с двумя детьми...
299
00:13:39,342 --> 00:13:41,259
истекает кровью на улицы, понимаешь?
300
00:13:41,261 --> 00:13:44,796
Так что... ты назовёшь мне имя.
301
00:13:49,636 --> 00:13:52,804
Думаешь, не скажешь.
302
00:13:56,476 --> 00:13:57,837
Если я не получу имя,
303
00:13:58,478 --> 00:14:01,779
я отрежу тебе голову и
по почте отправлю твоей матери.
304
00:14:05,452 --> 00:14:08,486
Смотри на меня. Смотри.
305
00:14:08,488 --> 00:14:10,655
Думаешь, я играю?
306
00:14:12,492 --> 00:14:14,187
Сделаю, что смогу.
307
00:14:14,661 --> 00:14:16,249
Конечно сделаешь.
308
00:14:18,465 --> 00:14:22,333
Теперь ты, никакой мести. Это понятно?
309
00:14:22,335 --> 00:14:23,718
И я должен остаться в стороне и позволить
310
00:14:23,720 --> 00:14:25,336
расстреливать своих соседей?
311
00:14:25,338 --> 00:14:28,055
Ты дашь мне 48 часов,
или я сейчас же тебя засожу.
312
00:14:28,057 --> 00:14:29,841
Изменишь разок принципам.
313
00:14:34,180 --> 00:14:38,399
Ладно. Но только 48 часов.
314
00:14:38,401 --> 00:14:40,017
Убирайтесь отсюда.
315
00:14:40,019 --> 00:14:41,519
Оба.
316
00:14:41,521 --> 00:14:42,904
Сейчас же.
317
00:14:52,699 --> 00:14:54,699
Похоже, мы всё же захлебываемся.
318
00:15:02,016 --> 00:15:03,541
Мне пришлось закрыть их в твоем офисе.
319
00:15:03,543 --> 00:15:05,710
Они меня чуть с ума не свели.
Удачи тебе с ними.
320
00:15:07,347 --> 00:15:09,714
- Сэр, Рэй.
- Хэнк.
321
00:15:09,716 --> 00:15:11,382
Какого чёрта произошло?
322
00:15:11,384 --> 00:15:12,884
Ты сказал, что сможешь устроить встречу.
323
00:15:12,886 --> 00:15:15,269
Сказал, что сможешь узнать,
кто стрелял.
324
00:15:15,271 --> 00:15:16,637
Сказал.
325
00:15:17,390 --> 00:15:18,389
Тогда кто же облажался?
326
00:15:18,391 --> 00:15:20,775
Никто, кроме подростка с МАК-10,
327
00:15:20,777 --> 00:15:22,393
решившего открыть по всем огонь.
328
00:15:22,395 --> 00:15:25,062
Что бы там ни было, сержант,
у меня сейчас двое детей
329
00:15:25,064 --> 00:15:27,698
без матери и новостные фургоны,
кружащие вокруг их дома,
330
00:15:27,700 --> 00:15:29,033
пытаясь взять интервью.
331
00:15:29,035 --> 00:15:30,401
Я делаю всё, чтобы помочь,
332
00:15:30,403 --> 00:15:33,955
но... я ведь всего лишь председатель, да?
333
00:15:33,957 --> 00:15:35,072
А не полиция.
334
00:15:35,074 --> 00:15:36,908
Следи за словами, Рэй.
335
00:15:36,910 --> 00:15:40,411
Потому что я очень тщательно работал
над тем, чтобы не перекладывать проблемы
336
00:15:40,413 --> 00:15:42,246
на лидеров с криминальных районов...
337
00:15:42,248 --> 00:15:44,048
Да что ты знаешь о том,
кто заправляет в моем районе?
338
00:15:44,050 --> 00:15:45,583
Достаточно. Хватит!
339
00:15:45,585 --> 00:15:48,448
Мы согласились, что такого не случится, да?
340
00:15:48,972 --> 00:15:50,922
Вот мой план.
341
00:15:50,924 --> 00:15:53,090
Сперва мы приложим все
усилия, чтобы убедиться,
342
00:15:53,092 --> 00:15:54,809
что трупов больше не будет.
343
00:15:54,811 --> 00:15:56,761
Потом сфокусируем всё своё внимание...
344
00:15:56,763 --> 00:16:01,098
и сделаем всё возможное...
чтобы найти того, что убил
345
00:16:01,100 --> 00:16:02,266
эту молодую женщину.
346
00:16:02,268 --> 00:16:03,755
А когда найдём,
347
00:16:04,437 --> 00:16:07,634
проведём его с позором
по всей Мичиган авеню.
348
00:16:08,341 --> 00:16:09,874
Все мы.
349
00:16:13,112 --> 00:16:14,829
Так и сделай.
350
00:16:18,269 --> 00:16:19,917
Сукин сын.
351
00:16:19,919 --> 00:16:23,170
Пытается прищемить мне хвост,
352
00:16:23,172 --> 00:16:25,902
чтобы заработать парочку голосов.
353
00:16:26,509 --> 00:16:29,126
Так, я поеду в семье этой женщины.
354
00:16:29,128 --> 00:16:30,928
Узнаю, не нужно ли им что-то, деньги.
355
00:16:30,930 --> 00:16:33,097
Пытается прищемить тебе хвост?
356
00:16:35,301 --> 00:16:37,468
Это не для фото в газете.
357
00:16:37,470 --> 00:16:39,971
Это то, как я поступаю. Потому что я таков.
358
00:16:49,198 --> 00:16:52,984
Босс, молодые Пророки пытаются
поиметь выгоду из стрельбы.
359
00:16:52,986 --> 00:16:54,785
У меня тут несколько постов в соцсетях.
360
00:16:54,787 --> 00:16:57,488
Идиоты читают рэп о стрельбе
у барбер-шопа.
361
00:16:57,490 --> 00:16:59,156
Определённо пытаются вывести на месть.
362
00:16:59,158 --> 00:17:00,490
Хотя там ничего особенного для нас.
363
00:17:00,492 --> 00:17:02,225
Настоящего стрелка установить не удается.
364
00:17:02,227 --> 00:17:03,336
А Эрик?
365
00:17:03,338 --> 00:17:05,796
Он клянётся, что имени не узнал,
и что ему никто ничего не говорил.
366
00:17:05,798 --> 00:17:07,164
Должно быть, стрелок какой-то бандит,
367
00:17:07,166 --> 00:17:08,716
ищущий внимания.
368
00:17:08,718 --> 00:17:10,334
Но все бандиты ищут внимания.
369
00:17:10,336 --> 00:17:11,335
В этом-то и проблема.
370
00:17:11,337 --> 00:17:12,355
Результаты по баллистике.
371
00:17:12,357 --> 00:17:14,672
Использованное оружие - МАК-10, который
так же засветился в нераскрытом убийстве.
372
00:17:14,674 --> 00:17:17,174
Я говорила с отделом по бандам.
У них нет никаких подозреваемых.
373
00:17:17,176 --> 00:17:18,676
Возможно, у меня кое-что есть.
374
00:17:18,678 --> 00:17:20,845
Камеры засекли внедорожник,
спешащий на запад в двух кварталах
375
00:17:20,847 --> 00:17:23,014
от барбер-шопа спустя минуту
после стрельбы.
376
00:17:23,016 --> 00:17:24,515
Внедорожник зарегистрирован на Исая Янга.
377
00:17:24,517 --> 00:17:26,851
- Член банды?
- Из молодых Пророков.
378
00:17:26,853 --> 00:17:29,270
- Притащите его задницу сюда.
- Хорошо.
379
00:17:32,525 --> 00:17:35,555
Вот и ты, Исай.
Садись вот тут.
380
00:17:40,033 --> 00:17:42,033
Что, чёрт возьми, происходит?
381
00:17:42,035 --> 00:17:44,035
Почему бы тебе нам не рассказать?
382
00:17:44,037 --> 00:17:47,705
Я хотел забрать сына, когда
два копа схватили меня,
383
00:17:47,707 --> 00:17:49,707
повалили на землю и надели наручники.
384
00:17:49,709 --> 00:17:51,842
Более того, я не знаю, за что.
385
00:17:51,844 --> 00:17:53,761
Ты не знаешь о стрельбе
386
00:17:53,763 --> 00:17:54,929
у барбер-шопа вчера?
387
00:17:54,931 --> 00:17:55,963
Нет.
388
00:17:55,965 --> 00:17:58,215
Есть ли причины, почему твоя
машины улепётывала
389
00:17:58,217 --> 00:18:00,051
в 100 ярдах от места преступления?
390
00:18:00,053 --> 00:18:01,886
Я уехал, потому что услышал выстрелы.
391
00:18:01,888 --> 00:18:03,888
Идея умереть не очень привлекательна.
392
00:18:03,890 --> 00:18:05,189
Всё просто.
393
00:18:05,191 --> 00:18:07,058
Нет, когда убивают молодую мать,
394
00:18:07,060 --> 00:18:08,776
нет ничего простого.
395
00:18:08,778 --> 00:18:10,895
Мужик, я к этому не имею отношения.
396
00:18:10,897 --> 00:18:12,497
А как насчёт твоих приятелей гангстеров?
397
00:18:12,967 --> 00:18:14,949
Я не в банде.
398
00:18:14,951 --> 00:18:16,701
Базы данных говорят об обратном.
399
00:18:16,703 --> 00:18:18,235
Базы данных составляют расисты.
400
00:18:18,237 --> 00:18:19,620
Я никогда не был в банде.
401
00:18:19,622 --> 00:18:21,405
Я лишь живу в этом районе.
402
00:18:21,407 --> 00:18:23,374
Коп, должно быть, видел, как
я разговариваю с парнем,
403
00:18:23,376 --> 00:18:26,327
с которым в сад вместе ходил, и решил
включить меня в этот список.
404
00:18:27,714 --> 00:18:31,082
Ладно, предположим, что
ты говоришь правду.
405
00:18:31,084 --> 00:18:33,084
Но ты всё же был в самой гуще событий.
406
00:18:33,086 --> 00:18:34,489
Что ты видел?
407
00:18:37,757 --> 00:18:39,256
Не хочешь рассказывать?
408
00:18:40,810 --> 00:18:42,093
Ладно.
409
00:18:42,095 --> 00:18:44,190
Мы просто задержим тебя на 48 часов.
410
00:18:44,192 --> 00:18:46,263
Но я ничего не видел.
411
00:18:46,265 --> 00:18:48,766
Я ехал домой, слушал музыку,
412
00:18:48,768 --> 00:18:50,234
а потом вдруг услышал...
413
00:18:51,938 --> 00:18:54,605
И я уехал оттуда. Быстро.
414
00:18:54,607 --> 00:18:57,108
- Ты видел стрелявшего?
- Нет.
415
00:18:57,110 --> 00:18:58,576
Ты видел что-нибудь на улице?
416
00:18:58,578 --> 00:19:00,661
- Всё, что угодно?
- Не совсем.
417
00:19:00,663 --> 00:19:05,282
Видел двух женщин,
они шли с покупками.
418
00:19:06,786 --> 00:19:08,119
Ты видел двух женщин?
419
00:19:10,127 --> 00:19:11,922
Да, они были... молодые.
420
00:19:11,924 --> 00:19:13,624
20 - 25 лет.
421
00:19:22,351 --> 00:19:24,789
Я уже рассказала, что знаю.
422
00:19:25,304 --> 00:19:27,438
Я в этом не уверена.
423
00:19:27,440 --> 00:19:28,973
Что это значит?
424
00:19:30,309 --> 00:19:32,109
Думаю, вы соврали.
425
00:19:35,481 --> 00:19:38,032
Думаю, вы вместе с сестрой
ходили в магазин.
426
00:19:38,034 --> 00:19:40,317
И возвращались вместе с ней.
427
00:19:40,319 --> 00:19:42,557
Когда этот парень начал стрелять,
428
00:19:43,656 --> 00:19:45,281
вы были рядом с ней.
429
00:19:50,329 --> 00:19:52,525
Я забежала в дом, чтобы позвать на помощь.
430
00:19:53,049 --> 00:19:54,861
Позвонить 911.
431
00:19:55,384 --> 00:19:56,834
Понимаю.
432
00:19:56,836 --> 00:19:58,969
Я бы сделала то же самое.
433
00:20:01,841 --> 00:20:04,579
Алисса, я должна знать,
видели ли вы, что случилось.
434
00:20:05,178 --> 00:20:07,061
Видели ли стрелявшего.
435
00:20:07,063 --> 00:20:09,792
И что это изменит?
436
00:20:10,850 --> 00:20:13,851
Есть разница, между тем,
чтобы найти убийцу,
437
00:20:13,853 --> 00:20:15,715
и спустить ему всё с рук.
438
00:20:16,522 --> 00:20:19,824
Я не имею к этому никакого отношения.
439
00:20:19,826 --> 00:20:22,359
Эти девочки теперь моя ответственность.
440
00:20:22,361 --> 00:20:24,361
Я должна делать так, как лучше для них.
441
00:20:24,363 --> 00:20:26,100
Понимаю.
442
00:20:27,250 --> 00:20:30,034
Но, думаю, вы так же хотели бы,
чтобы человек, который сделал это с Никки,
443
00:20:30,036 --> 00:20:32,086
был найден.
444
00:20:32,088 --> 00:20:34,233
Конечно, хочу.
445
00:20:34,874 --> 00:20:37,925
Но вы не можете стоять
и читать мне лекции о том,
446
00:20:37,927 --> 00:20:40,010
что лучше.
447
00:20:40,012 --> 00:20:43,380
Вы думаете, что понимаете эту
месть, потому что прибыли, когда
448
00:20:43,382 --> 00:20:46,884
всё закончилось? Но вы не понимаете.
449
00:20:46,886 --> 00:20:49,386
Я знаю этот район намного лучше,
450
00:20:49,388 --> 00:20:50,888
чем вы когда-нибудь узнаете.
451
00:20:50,890 --> 00:20:55,392
И ещё я знаю, что вы тут не
найдёте никаких убийц.
452
00:20:55,394 --> 00:20:59,280
Вы их отпустите, снова убивать.
453
00:21:00,900 --> 00:21:02,199
Вы правы.
454
00:21:04,120 --> 00:21:07,238
Нор люди здесь ничего не
делают, чтобы помочь.
455
00:21:08,574 --> 00:21:12,376
Поэтому, если спросите
меня, вина лежит на всех.
456
00:21:17,917 --> 00:21:20,467
Если вы поможете, я сделаю всё,
457
00:21:20,469 --> 00:21:23,709
что в моих силах, чтобы по отношению вашей
сестры восторжествовала справедливость.
458
00:21:28,427 --> 00:21:30,618
Алисса, вы видели, что случилось?
459
00:21:34,387 --> 00:21:36,254
Да.
460
00:21:37,270 --> 00:21:38,979
Я всё видела.
461
00:21:47,329 --> 00:21:48,913
Если я расскажу, что видела,
462
00:21:49,540 --> 00:21:50,886
мне нужно будет идти в суд?
463
00:21:51,129 --> 00:21:52,212
Давать показания?
464
00:21:53,546 --> 00:21:54,712
Это возможно.
465
00:21:54,714 --> 00:21:57,932
Да, это не очень-то популярно
в моём районе.
466
00:21:57,934 --> 00:21:59,050
Знаю.
467
00:22:01,688 --> 00:22:03,971
Алисса, это сложное решение.
468
00:22:05,058 --> 00:22:06,727
И мы не будем произносить тут речи,
469
00:22:06,729 --> 00:22:10,895
что это ваш долг как горожанки,
всё сделать правильно.
470
00:22:11,405 --> 00:22:14,750
Потому что именно вам придётся
справляться с последствиями,
471
00:22:15,284 --> 00:22:17,735
будете вы с нами сотрудничать или нет.
472
00:22:17,737 --> 00:22:21,405
Поэтому, думайте столько, сколько нужно.
473
00:22:29,749 --> 00:22:31,934
Стрелявший был молод.
474
00:22:32,418 --> 00:22:34,251
Не больше 17 лет.
475
00:22:36,472 --> 00:22:37,815
Чёрная куртка.
476
00:22:38,391 --> 00:22:39,984
Синяя шапка.
477
00:22:41,094 --> 00:22:42,612
Он был один.
478
00:22:43,596 --> 00:22:45,763
Я видел, как он вышел из автобуса.
479
00:22:50,269 --> 00:22:55,156
Сперва я подумала, что знаю его.
Поэтому и приметила.
480
00:22:58,277 --> 00:22:59,710
Что случилось дальше?
481
00:23:01,664 --> 00:23:03,299
Он вытащил пистолет.
482
00:23:04,117 --> 00:23:07,303
Стал стрелять в направлении
барбер-шопа в тех
483
00:23:07,954 --> 00:23:10,337
двух парней, стоявших у машины.
484
00:23:12,759 --> 00:23:15,144
После этого он убежал.
485
00:23:16,145 --> 00:23:18,345
Как напуганный маленький мальчишка.
486
00:23:25,354 --> 00:23:26,554
Думаю, это он.
487
00:23:26,556 --> 00:23:28,806
Это единственный автобус, который
Алисса могла увидеть в этот час.
488
00:23:28,808 --> 00:23:29,974
Но парень в камеру не смотрит.
489
00:23:30,731 --> 00:23:32,864
И расплатился наличными,
поэтому по проездному отследить не сможем.
490
00:23:32,866 --> 00:23:34,733
Я проверила одежду, в которую
он был одет,
491
00:23:34,735 --> 00:23:36,568
- но она довольно неприметная.
- О нем всё.
492
00:23:36,570 --> 00:23:38,620
Он проехал на автобусе две остановки,
поэтому я пытался выявить
493
00:23:38,622 --> 00:23:40,455
других пассажиров,
но шансы тут малы,
494
00:23:40,457 --> 00:23:41,790
что его заметили.
495
00:23:41,792 --> 00:23:43,124
У нас есть данные по его телефону?
496
00:23:43,126 --> 00:23:44,709
Нет, но он молодой, думаю,
497
00:23:44,711 --> 00:23:45,911
он есть в соцсетях.
498
00:23:45,913 --> 00:23:48,598
- Свяжитесь с отделом информации.
- Да.
499
00:23:49,416 --> 00:23:51,416
Ты заметил название на
номерах машины?
500
00:23:51,418 --> 00:23:52,417
- Да.
- Да?
501
00:23:52,419 --> 00:23:53,585
Хорошо.
502
00:23:55,088 --> 00:23:56,254
- Привет.
- Блэйр.
503
00:23:56,256 --> 00:23:57,472
Привет. Что ты тут делаешь?
504
00:23:57,474 --> 00:23:59,257
- Проголодалась?
- Это ланч?
505
00:23:59,259 --> 00:24:01,760
Да, нашёл это потрясающее новое
место на Логан Сквер.
506
00:24:01,762 --> 00:24:03,595
Говядина, вяленая свёкла,
507
00:24:03,597 --> 00:24:04,896
- свиная голень...
- Дай угадаю.
508
00:24:04,898 --> 00:24:06,481
У них есть сайт и даже меню.
509
00:24:06,483 --> 00:24:07,870
Неплохо. Да, смешно.
510
00:24:07,872 --> 00:24:09,601
Большое спасибо.
511
00:24:09,603 --> 00:24:11,069
- Ты занята, да?
- Блэйр, я очень занята.
512
00:24:11,071 --> 00:24:12,771
Хорошо, может, тогда поужинаем?
513
00:24:12,773 --> 00:24:14,439
Замётано. Мне... нужно идти.
514
00:24:14,441 --> 00:24:15,574
- Бежать.
- Ладно. Стой, стой.
515
00:24:15,576 --> 00:24:16,942
Да?
516
00:24:16,944 --> 00:24:18,577
Прежде, чем ты уйдёшь,
мне поступило предложение
517
00:24:18,579 --> 00:24:20,779
по работе в Чикаго, так что,
я могу задержаться здесь
518
00:24:20,781 --> 00:24:23,081
ещё на несколько месяцев.
519
00:24:23,083 --> 00:24:25,450
- Ким, пошли, нужно ехать.
- Да.
520
00:24:25,452 --> 00:24:28,003
- Поговорим об этом за ужином.
- Ладно.
521
00:24:28,005 --> 00:24:29,621
Хорошо.
522
00:24:33,293 --> 00:24:35,460
Соцсети могут разжечь
волну месте,
523
00:24:35,462 --> 00:24:37,295
но это и способ всё остановить.
524
00:24:39,466 --> 00:24:40,799
Это Инстаграм.
525
00:24:40,801 --> 00:24:42,267
Напомни, кого мы ищем?
526
00:24:42,269 --> 00:24:43,685
Молодых Пророков.
527
00:24:43,687 --> 00:24:45,437
Заправляют четырьмя кварталами в Инглвуде,
528
00:24:45,439 --> 00:24:48,139
с 75 по 71. Парень - ребёнок.
529
00:24:48,141 --> 00:24:49,641
Они все дети.
530
00:24:49,643 --> 00:24:51,026
А МАК-10 - серьёзное оружие.
531
00:24:51,028 --> 00:24:52,611
Думаю, он уже делал что-то похожее.
532
00:24:52,613 --> 00:24:54,813
Карточка на него, по крайней мере,
быть должна. Что это был за автобус?
533
00:24:54,815 --> 00:24:57,198
Номер 8 по 75-й улице, в 22:18.
534
00:24:57,200 --> 00:24:58,668
Это сужает поиски.
535
00:24:59,878 --> 00:25:01,703
Эти дети умнеют.
536
00:25:01,705 --> 00:25:04,155
Теперь создают множественные профайлы.
537
00:25:04,157 --> 00:25:05,373
Должно быть, этот.
538
00:25:05,375 --> 00:25:07,208
"Нацелишься на нас, мы нацелимся на тебя."
539
00:25:07,210 --> 00:25:09,661
Написано в 22:17.
Совпадает с вашим временем.
540
00:25:09,663 --> 00:25:12,464
- Да.
- Ламар Кук.
541
00:25:12,466 --> 00:25:14,966
Не сильно связан с Пророками.
542
00:25:14,968 --> 00:25:17,502
Это серьёзное заявление для 17 лет.
543
00:25:17,504 --> 00:25:19,838
Дайте секундочку.
544
00:25:21,642 --> 00:25:24,142
У его последнего адреса есть камера.
545
00:25:24,144 --> 00:25:25,343
Так.
546
00:25:28,682 --> 00:25:31,016
Я покажу вам несколько фотографий.
547
00:25:31,018 --> 00:25:32,851
Когда увидите парня,
убившего вашу сестру,
548
00:25:32,853 --> 00:25:34,519
дайте мне знать.
549
00:25:34,521 --> 00:25:37,689
Ладно, но мы же понимаем, что
я его видела всего несколько секунд,
550
00:25:37,691 --> 00:25:39,691
- да?
- Да.
551
00:25:39,693 --> 00:25:42,193
Если не опознаете его,
значит, не опознаете.
552
00:25:43,497 --> 00:25:45,697
Потому что, если всё же опознаете,
553
00:25:45,699 --> 00:25:47,198
сложно будет всё открутить назад.
554
00:25:47,200 --> 00:25:49,034
Поэтому, не торопитесь.
555
00:25:49,036 --> 00:25:51,054
Убедитесь, что правда хотите это сделать.
556
00:25:51,705 --> 00:25:54,205
Звучит так, чтобы вы пытаете
меня отговорить.
557
00:25:56,259 --> 00:25:57,676
Может, так и есть.
558
00:25:57,678 --> 00:25:59,461
Почему?
559
00:26:02,716 --> 00:26:07,385
Если честно, мой младший
брат был вовлечен
560
00:26:07,387 --> 00:26:08,989
во что-то подобное.
561
00:26:09,723 --> 00:26:11,199
Ему это дорого стоило.
562
00:26:12,359 --> 00:26:13,558
И мне тоже.
563
00:26:20,400 --> 00:26:22,585
Ранее вы сказали
564
00:26:23,545 --> 00:26:26,371
о последствиях, если ничего не сделать.
565
00:26:29,126 --> 00:26:32,210
Если я не прижму этого парня,
566
00:26:32,595 --> 00:26:36,414
если буду прятаться и претворяться,
что ничего не видела,
567
00:26:36,416 --> 00:26:39,250
я никогда себя не прощу.
568
00:26:42,472 --> 00:26:44,055
Тогда прижмём его.
569
00:26:50,097 --> 00:26:52,263
Босс, там похоже примерно 15 парней.
570
00:26:52,265 --> 00:26:53,932
И все серьёзно вооружены.
571
00:26:53,934 --> 00:26:55,400
Понятно, попытка у нас одна.
572
00:26:55,402 --> 00:26:57,986
Упустим парня, и он
заляжет на дно.
573
00:26:57,988 --> 00:27:01,239
Поэтому входим громко и мощно.
574
00:27:01,241 --> 00:27:02,754
Начинаем.
575
00:27:15,839 --> 00:27:19,689
Раз, два, три, начали.
576
00:27:19,691 --> 00:27:20,869
Начали.
577
00:27:27,851 --> 00:27:29,801
Всем лежать!
578
00:27:29,803 --> 00:27:31,686
На землю! Лежать!
579
00:27:31,688 --> 00:27:33,271
Лечь на землю!
580
00:27:36,143 --> 00:27:37,442
Вниз!
581
00:27:37,444 --> 00:27:38,476
Руки за голову!
582
00:27:38,478 --> 00:27:39,277
Лежать.
583
00:27:39,279 --> 00:27:40,945
- Посмотри на меня.
- Не двигаться.
584
00:27:40,947 --> 00:27:42,147
Руки за голову.
585
00:27:42,149 --> 00:27:43,114
За голову.
586
00:27:43,116 --> 00:27:45,483
Так, мы ищем Ламара Кука.
587
00:27:45,485 --> 00:27:48,119
Эй, Ламар, если ты тут,
просто скажи "привет".
588
00:27:48,121 --> 00:27:50,655
Посмотри на меня. Посмотри на меня.
589
00:27:55,295 --> 00:27:57,651
Эрик, рад снова тебя видеть.
590
00:27:58,665 --> 00:28:00,632
Мы ищем твоего дружка Ламара.
591
00:28:00,634 --> 00:28:02,050
Его нет.
592
00:28:02,052 --> 00:28:04,335
Вы его никогда не найдёте.
593
00:28:04,337 --> 00:28:07,005
Видишь, а я думал, что
ты не знаешь, кто стрелял.
594
00:28:07,007 --> 00:28:09,174
Я соврал, придурок.
595
00:28:23,323 --> 00:28:24,572
Берите его.
596
00:28:27,828 --> 00:28:29,327
Берите их всех.
597
00:28:31,331 --> 00:28:33,031
Не двигаться.
598
00:28:45,101 --> 00:28:46,275
Вставай.
599
00:28:48,239 --> 00:28:49,653
Пойдём.
600
00:28:54,578 --> 00:28:55,694
Твои парни молчат, Эрик,
601
00:28:55,696 --> 00:28:57,913
ты говоришь, что ты босс.
Ты говоришь, что обманул нас.
602
00:28:57,915 --> 00:29:00,449
Ты знаешь, что Ламар уехал.
Ты знаешь где он.
603
00:29:00,451 --> 00:29:02,117
Так ты знаешь всё, да?
604
00:29:02,119 --> 00:29:04,169
А это значит, что мы обвиним
во всём тебя.
605
00:29:04,171 --> 00:29:05,788
Препятствие правосудию и убийство.
606
00:29:05,790 --> 00:29:07,129
Как тебе такое?
607
00:29:09,757 --> 00:29:11,510
Тут ты должен начать говорить.
608
00:29:11,512 --> 00:29:14,096
- Чем быстрее ты это сделаешь...
- Я не собираюсь с вами разговаривать.
609
00:29:14,098 --> 00:29:16,298
Это не моя проблема.
610
00:29:16,300 --> 00:29:17,466
Не твоя проблема?
611
00:29:17,468 --> 00:29:20,803
Да. Теперь мы закончили?
612
00:29:20,805 --> 00:29:22,137
Я могу вернуться?
613
00:29:24,142 --> 00:29:26,192
Мне надоело быть милым.
Пошли.
614
00:29:26,194 --> 00:29:28,444
Что вы делаете?
Убери от меня руки, чувак.
615
00:29:28,446 --> 00:29:30,897
Давай, пошли.
616
00:29:35,954 --> 00:29:37,787
Я не пойду в эту клетку.
617
00:29:37,789 --> 00:29:40,290
Ну, я не приглашал тебя в клетку.
618
00:29:41,293 --> 00:29:45,128
Послушай, Эрик, я понимаю
где ты живёшь, ясно?
619
00:29:45,130 --> 00:29:47,297
Ты хочешь выжить,
620
00:29:47,299 --> 00:29:48,965
учишься как быть сильным.
621
00:29:51,970 --> 00:29:53,169
Понимаешь, дело в том...
622
00:29:55,917 --> 00:29:58,308
Когда началась перестрелка
в барбер-шопе,
623
00:29:58,310 --> 00:30:01,517
я поймал тебя, бро,
и ты был удивлён.
624
00:30:02,226 --> 00:30:03,980
И думаю, что ты был немного напуган.
625
00:30:06,151 --> 00:30:08,151
Поэтому я знаю, что не ты приказывал этого.
626
00:30:09,354 --> 00:30:12,855
Ты не главарь, приятель.
Ты ничего не контролируешь.
627
00:30:15,360 --> 00:30:17,480
Тогда какого чёрта вы хотите
повесить это всё на меня?
628
00:30:17,783 --> 00:30:19,746
Потому что мне нужен Ламар.
629
00:30:20,119 --> 00:30:22,198
И я думаю ты знаешь, где он прячется.
630
00:30:26,838 --> 00:30:28,254
Так где он?
631
00:31:32,904 --> 00:31:34,860
Ламар!
632
00:31:36,574 --> 00:31:38,274
Это ищешь?
633
00:31:40,278 --> 00:31:43,079
Повернись. Руки за спину.
634
00:31:48,253 --> 00:31:50,169
Подозреваемый задержан.
635
00:31:50,171 --> 00:31:51,946
Принято.
636
00:31:54,509 --> 00:31:56,926
Стрелок под стражей.
637
00:31:56,928 --> 00:31:58,678
Его оформляют,
пока мы с вами разговариваем.
638
00:31:58,680 --> 00:31:59,462
Хорошо.
639
00:31:59,464 --> 00:32:00,763
Мы отпустили задержанных,
640
00:32:00,765 --> 00:32:02,425
надеюсь это остановит перестрелки,
641
00:32:02,427 --> 00:32:03,516
хотя бы на какое-то время.
642
00:32:03,518 --> 00:32:06,050
А эта свидетельница, вы уверены,
что она будет давать показания?
643
00:32:06,511 --> 00:32:09,472
О, да. Она сильная.
Она пройдёт через это.
644
00:32:09,474 --> 00:32:12,347
Хорошо, я соберу большое
жюри присяжных сейчас же.
645
00:32:12,349 --> 00:32:15,111
Чем быстрее мы предъявим обвинения
этому парню, тем лучше.
646
00:32:15,317 --> 00:32:16,479
Я рад, что мы смогли поработать
647
00:32:16,481 --> 00:32:18,147
над этим делом вместе, джентльмены.
648
00:32:20,804 --> 00:32:22,670
Я горжусь этим.
649
00:32:28,645 --> 00:32:30,428
До встречи.
650
00:32:32,997 --> 00:32:35,465
Это...
651
00:32:40,054 --> 00:32:43,556
Алисса, это просто для перестраховки.
652
00:32:44,096 --> 00:32:46,245
Жюри присяжных будет завтра
и последнее чего бы мы хотели,
653
00:32:46,247 --> 00:32:47,854
чтобы кто-то узнал, что
вы будете давать показания.
654
00:32:47,856 --> 00:32:49,061
Я поняла.
655
00:32:49,063 --> 00:32:51,347
Но я не хочу оставаться
в этом мотеле надолго.
656
00:32:51,349 --> 00:32:53,399
Надеюсь, что это
только на одну ночь.
657
00:32:53,401 --> 00:32:54,984
Хорошо.
658
00:32:54,986 --> 00:32:57,520
Не люблю быть в дали от дома.
659
00:32:57,522 --> 00:33:00,022
Особенно сейчас.
660
00:33:00,024 --> 00:33:01,240
Алисса на месте?
661
00:33:01,242 --> 00:33:02,575
Да, заселилась 15 минут назад.
662
00:33:02,577 --> 00:33:03,993
Всю ночь возле будет дежурить
патрульная машина.
663
00:33:03,995 --> 00:33:05,194
Хорошо.
664
00:33:05,196 --> 00:33:06,756
Сержант, ребята, вы должны это увидеть.
665
00:33:07,035 --> 00:33:08,498
Увидеть что?
666
00:33:09,037 --> 00:33:11,493
Келтон только что выступил с заявлением.
667
00:33:11,495 --> 00:33:12,668
Отлично.
668
00:33:12,670 --> 00:33:15,705
Благодаря полиции Чикаго,
Председателю Прайсу
669
00:33:15,707 --> 00:33:19,089
и добропорядочным мужчинам
и женщинам 22 округа,
670
00:33:19,711 --> 00:33:21,878
подозреваемый сейчас находится под стражей.
671
00:33:22,301 --> 00:33:24,876
Это действительно была командная работа,
672
00:33:24,878 --> 00:33:26,933
прекрасная демонстрация того,
каким на самом деле
673
00:33:26,935 --> 00:33:30,720
является Чикаго, чему
свидетельствует невероятная
674
00:33:30,722 --> 00:33:33,356
храбрость одного из
жителей, который выступил
675
00:33:33,358 --> 00:33:34,891
и опознал стрелка.
676
00:33:39,531 --> 00:33:43,232
Что случится после того, что будет завтра?
677
00:33:43,234 --> 00:33:45,234
Вернетесь к своей жизни.
678
00:33:45,824 --> 00:33:48,738
До начала самого судебного заседания.
Возможно через год.
679
00:33:50,124 --> 00:33:53,125
Но есть хороший шанс, что
этого даже не произойдёт.
680
00:33:53,582 --> 00:33:55,961
Парень может разнервничаться и
признаться в убийствах,
681
00:33:55,963 --> 00:33:57,963
и это будет означать, что вам
даже не придётся давать показания
682
00:33:57,965 --> 00:34:00,599
на суде и никто никогда не узнает,
683
00:34:00,601 --> 00:34:02,434
что вы были к этому причастны.
684
00:34:02,436 --> 00:34:05,137
Некоторые люди любят говорить,
685
00:34:05,139 --> 00:34:07,856
что афроамериканское
сообщество не доверяет
686
00:34:07,858 --> 00:34:10,192
полиции, не уважает полицию Чикаго.
687
00:34:10,194 --> 00:34:12,027
Но это дело показало,
688
00:34:12,029 --> 00:34:15,313
что это грубое преувеличение.
689
00:34:15,315 --> 00:34:18,116
Потому что без поддержки...
без взаимодействия
690
00:34:18,118 --> 00:34:21,319
с жителями 22 округа
и нашего смелого свидетеля,
691
00:34:21,321 --> 00:34:24,623
мы бы не смогли произвести арест.
692
00:34:24,625 --> 00:34:26,324
И это факт.
693
00:34:26,326 --> 00:34:27,626
Сукин сын.
694
00:34:27,628 --> 00:34:29,661
Он сделал из нашей
свидетельницы мишень.
695
00:34:45,638 --> 00:34:47,605
Я не понимаю, что мы тут делаем.
696
00:34:49,442 --> 00:34:52,391
Я думала большое жюри назначено на 8.
697
00:34:53,312 --> 00:34:55,529
Мы не можем разрешить
вам давать показания.
698
00:34:56,493 --> 00:34:57,609
Что?
699
00:34:57,793 --> 00:34:59,785
Общественности стало известно,
что в этом деле
700
00:34:59,787 --> 00:35:01,287
есть свидетель, так что...
701
00:35:01,289 --> 00:35:05,791
Нет... нет, не имеет значения.
Я всё равно могу дать показания.
702
00:35:05,793 --> 00:35:07,760
Не можете. Это небезопасно.
703
00:35:07,762 --> 00:35:09,762
А мы не можем подвергать
вас такого рода опасности.
704
00:35:11,799 --> 00:35:14,037
И я должна сейчас сесть на поезд?
705
00:35:14,802 --> 00:35:17,937
Мы связались с вашей тётей.
Купили вам билет до Детройта.
706
00:35:17,939 --> 00:35:20,356
- Немного наличных, когда доберетесь...
- Вы издеваетесь?
707
00:35:20,358 --> 00:35:23,476
Я не уеду из Чикаго.
Мои племянницы здесь.
708
00:35:23,478 --> 00:35:26,133
Моей сестры больше нет.
Я это всё, что у них осталось.
709
00:35:26,135 --> 00:35:28,531
- Моя мама сказала...
- Алисса, это не вариант, понятно?
710
00:35:28,533 --> 00:35:30,316
- Я не поеду!
- Послушайте.
711
00:35:30,318 --> 00:35:33,452
Если останетесь здесь, вся
ваша семья будет в опасности.
712
00:35:33,454 --> 00:35:36,956
Если они узнают, что это вы,
то все, кто находятся рядом с вами,
713
00:35:36,958 --> 00:35:39,563
становятся мишенью...
ваша бабушка, племянницы.
714
00:35:40,294 --> 00:35:41,377
Именно так.
715
00:35:44,499 --> 00:35:48,334
Да, будет чертовски больно
оставить тех, кого вы любите.
716
00:35:50,171 --> 00:35:53,556
Но эта боль лучше, чем другая.
717
00:35:56,477 --> 00:35:59,512
Мне очень жаль, что это
происходит, я думала мы...
718
00:35:59,514 --> 00:36:01,397
Мне не нужны ваши проклятые извинения.
719
00:36:31,679 --> 00:36:34,096
Где ты был? Какая-то проблема?
720
00:36:34,098 --> 00:36:35,714
Свидетельницы ещё нет.
721
00:36:35,716 --> 00:36:37,621
Она не придёт.
722
00:36:38,724 --> 00:36:40,052
Она уехала?
723
00:36:40,852 --> 00:36:42,104
Отпустив свидетельницу,
724
00:36:42,106 --> 00:36:43,689
ты отпустил убийцу.
725
00:36:43,691 --> 00:36:46,058
Нет, ты отпустил убийцу.
726
00:36:46,060 --> 00:36:49,395
У нас нет дела, потому что
ты нарушил перемирие.
727
00:36:49,397 --> 00:36:51,193
Повесил мишень ей на спину.
728
00:36:51,732 --> 00:36:53,199
- Сукин сын.
- Да ладно.
729
00:36:53,201 --> 00:36:55,234
Это не входило в мои намерения.
730
00:36:55,236 --> 00:36:57,069
Я пытался похвалить всех нас.
731
00:36:57,071 --> 00:36:58,704
Рэй, особенно я выделил тебя.
732
00:36:58,706 --> 00:37:01,073
Совместный арест. Совместная победа.
733
00:37:01,075 --> 00:37:02,241
И Хэнк, я даже тебя упомянул.
734
00:37:02,243 --> 00:37:03,409
Дай мне перерыв.
735
00:37:03,411 --> 00:37:05,878
Да, но ты простоял у микрофона
слишком долго,
736
00:37:05,880 --> 00:37:07,746
не так ли? Старался для выборов.
737
00:37:07,748 --> 00:37:09,081
- За себя.
- Мне это не нужно.
738
00:37:09,083 --> 00:37:10,883
Ты просто не смог сдержаться.
739
00:37:10,885 --> 00:37:12,748
Вот какой ты! Это твоя суть!
740
00:37:21,229 --> 00:37:23,762
Давай удостоверимся, что
я правильно понял.
741
00:37:23,764 --> 00:37:25,898
Ты говоришь мне,
что не можешь открыть дело?
742
00:37:25,900 --> 00:37:27,433
Всё развалилось.
743
00:37:27,435 --> 00:37:30,569
Стрелка освободили из под стражи.
744
00:37:30,571 --> 00:37:32,238
Я дал вам 48 часов.
745
00:37:32,240 --> 00:37:33,772
И сказал где его найти.
746
00:37:33,774 --> 00:37:35,441
Это правда, сказал.
747
00:37:35,443 --> 00:37:37,109
А вы ничего не сделали.
748
00:37:37,111 --> 00:37:39,038
Мы вернулись туда, откуда начали.
749
00:37:39,040 --> 00:37:42,144
Эдди, не повышай на меня голос.
750
00:37:45,119 --> 00:37:46,952
Ты знаешь, я провёл 20 лет
своей жизни на этих улицах
751
00:37:46,954 --> 00:37:48,187
в отделе по борьбе с бандами.
752
00:37:48,189 --> 00:37:50,506
Вероятно я был там в ту ночь,
когда тебя взяли.
753
00:37:50,508 --> 00:37:54,009
Можешь говорить мне всё,
что хочешь, о старых добрых деньках.
754
00:37:54,011 --> 00:37:57,296
Но я был там, я их помню.
755
00:38:00,590 --> 00:38:01,997
Этот город...
756
00:38:03,477 --> 00:38:05,792
всегда был жестоким.
757
00:38:06,229 --> 00:38:07,645
Всегда будет.
758
00:38:10,317 --> 00:38:15,270
Но это не означает, что у нас
не должно быть порядка.
759
00:38:20,944 --> 00:38:22,577
Правил.
760
00:38:31,455 --> 00:38:33,004
Это ещё что такое?
761
00:38:34,624 --> 00:38:39,677
Это условия освобождения
Ламара Кука из под стражи.
762
00:38:42,182 --> 00:38:43,474
Так что.
763
00:38:45,802 --> 00:38:48,210
Ты говорил, что хочешь быть боссом?
764
00:38:48,805 --> 00:38:50,271
Главарём?
765
00:38:52,476 --> 00:38:54,453
Но он свой.
766
00:38:58,815 --> 00:39:01,316
Это какого-то рода ловушка или что?
767
00:39:04,121 --> 00:39:07,302
Либо ты решишь проблему, либо я.
768
00:39:09,826 --> 00:39:12,494
Нельзя допустить, чтобы продолжали
умирать матери или дети.
769
00:39:13,964 --> 00:39:15,497
Больше никаких войн.
770
00:39:17,717 --> 00:39:19,834
И больше никаких мирных переговоров.
771
00:39:21,582 --> 00:39:26,508
Нам нужно, чтобы копы ушли и мы
продолжили делать деньги.
772
00:39:51,535 --> 00:39:53,201
Ты этого хотел?
773
00:39:55,539 --> 00:39:57,255
Я этого ожидал.
774
00:39:58,842 --> 00:40:00,758
Ему 16 лет.
775
00:40:06,216 --> 00:40:09,961
Чертовски сложно, заключить мир,
не познав страха.
776
00:40:09,971 --> 00:40:12,461
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/74488/435886.
777
00:40:11,716 --> 00:40:12,876
Переводчики: Ntnext, Mariosik
71815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.