All language subtitles for Chicago.PD.S06E18.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-KiNGS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,711 --> 00:00:12,345 Мы сегодня выйдем из этой квартиры. 2 00:00:13,965 --> 00:00:16,682 Выйдем. Еда. 3 00:00:16,684 --> 00:00:18,359 Кровать. 4 00:00:20,772 --> 00:00:23,189 Тебе осталось сколько, три недели в городе? 5 00:00:23,191 --> 00:00:24,654 Нам нужно воспользоваться этим временем. 6 00:00:24,656 --> 00:00:26,642 Поверь, всё будет на высшем уровне. 7 00:00:26,644 --> 00:00:29,690 Кстати о еде, я попытался найти тот ресторан, 8 00:00:29,692 --> 00:00:30,699 о котором говорили пару дней назад. 9 00:00:30,701 --> 00:00:31,759 "Джанелло". 10 00:00:31,761 --> 00:00:32,982 Да, кто-то сказал, что там потрясающе. 11 00:00:32,984 --> 00:00:34,984 - Да. - Но у них нет сайта. 12 00:00:34,986 --> 00:00:36,786 Сайта? У них и меню нет. 13 00:00:36,788 --> 00:00:38,621 Они подают курицу. 14 00:00:38,623 --> 00:00:40,039 Да что с этим городом? 15 00:00:40,041 --> 00:00:42,491 Будто ты застрял во временной петле 16 00:00:42,493 --> 00:00:44,460 50 лет назад. 17 00:00:44,462 --> 00:00:46,996 Я вчера 30 минут не мог найти дорогу 18 00:00:46,998 --> 00:00:48,547 в каких-то дворах 19 00:00:48,549 --> 00:00:52,134 канари-спэрроу-стритер-лабиринте. 20 00:00:52,999 --> 00:00:55,304 Понимаешь, но помимо этого, есть ещё самая лучшая часть. 21 00:00:55,306 --> 00:00:57,506 Эта странная гордость Чикаго за то, что у вас есть, 22 00:00:57,508 --> 00:00:59,675 даже при том, что вы признаёте, что этот город слишком коррумпирован, 23 00:00:59,677 --> 00:01:01,177 слишком жесток, слишком холодный, 24 00:01:01,179 --> 00:01:03,145 - это всё же прекрасный город. - Да, верно. 25 00:01:03,147 --> 00:01:04,747 Тебе будет очень не хватать этого места. 26 00:01:15,860 --> 00:01:17,326 Ты ответишь? 27 00:01:25,329 --> 00:01:27,870 Давай, возвращайся в кровать. 28 00:01:30,875 --> 00:01:33,175 Клянусь, я этого не планировала. 29 00:01:33,177 --> 00:01:35,044 Это с места преступления. 30 00:01:35,046 --> 00:01:36,512 Да. 31 00:01:37,062 --> 00:01:38,381 Чикаго. 32 00:01:40,473 --> 00:01:42,639 Что тут? 33 00:01:42,641 --> 00:01:45,058 Два ранения в грудь, одно в голову. 34 00:01:45,060 --> 00:01:46,009 Всмятку. 35 00:01:46,011 --> 00:01:47,511 Отдел по борьбе с бандами тут с самого начала. 36 00:01:47,513 --> 00:01:48,772 Мы им помогаем? 37 00:01:48,774 --> 00:01:51,243 Не уверен. Не этот отдел нас сюда вызвал. 38 00:01:52,017 --> 00:01:53,851 Ладно, работай по месту так, насколько они позволят. 39 00:01:53,853 --> 00:01:55,486 - Понял. - Привет, Рэй. 40 00:01:55,488 --> 00:01:57,020 Спасибо, что приехал. 41 00:01:57,022 --> 00:01:59,406 Неплохо выглядишь для человека, которого подстрелили. 42 00:01:59,408 --> 00:02:01,191 Да, я хорошо себя чувствую. Всё зажило. 43 00:02:01,193 --> 00:02:03,694 По правде, Рэй, я не уверен, что смогу помочь. 44 00:02:03,696 --> 00:02:06,029 Это дело уже передали отделу по борьбе с бандами. 45 00:02:06,031 --> 00:02:09,199 Я его знал. Его звали Джон Уинтон. 46 00:02:09,201 --> 00:02:11,668 Месяц назад освободился из Стейтвилля. 47 00:02:11,670 --> 00:02:14,004 Был авторитетом среди Гангстерских Пророков. 48 00:02:14,006 --> 00:02:15,372 Его замели во время рейда в 4-м? 49 00:02:16,588 --> 00:02:18,258 Это самая большая операция, которую мы проводили. 50 00:02:18,260 --> 00:02:21,178 В её ходе мы взяли свыше 75 гангстеров. 51 00:02:21,180 --> 00:02:22,880 Да, но за последние полгода большая их часть 52 00:02:22,882 --> 00:02:24,715 уже освободилась из тюрьмы. 53 00:02:24,717 --> 00:02:26,717 Они пытаются вернуть контроль над районом. 54 00:02:26,719 --> 00:02:28,435 Последнее, что нужно этому району... 55 00:02:28,437 --> 00:02:29,853 последнее, что нужно мне... 56 00:02:29,855 --> 00:02:31,555 - Стрельба! - Пошли! 57 00:02:35,561 --> 00:02:37,728 - 6120, стрельба. - Тело! 58 00:02:37,730 --> 00:02:39,730 Мы его возьмём! Рассредоточьтесь, найдите его! 59 00:02:39,732 --> 00:02:41,565 На месте работают офицеры в штатском. 60 00:02:44,870 --> 00:02:46,840 Так, прикройте эти машины! 61 00:02:47,740 --> 00:02:49,456 Мы опоздали. Он уже ушёл. 62 00:02:49,458 --> 00:02:50,741 Перекройте всё. 63 00:02:50,743 --> 00:02:52,292 Так, все, отойдите назад! 64 00:02:52,294 --> 00:02:53,794 Кто-нибудь, принесите ленту, пока тут не затоптали всё место преступления! 65 00:02:53,796 --> 00:02:56,079 Назад, назад, назад! 66 00:02:56,081 --> 00:02:59,132 Двое убитых, найденных в одном районе. 67 00:03:01,128 --> 00:03:02,803 Это нехорошо. 68 00:03:02,805 --> 00:03:04,721 Да, это называется бандитская война. 69 00:03:13,771 --> 00:03:18,032 Полиция Чикаго Сезон 6 Серия 18 "Этот город" 70 00:03:20,406 --> 00:03:23,202 Я не собираюсь оправдывать 60 убитых за выходные. 71 00:03:23,204 --> 00:03:25,242 Мы остановим кровопролитие немедленно. 72 00:03:25,244 --> 00:03:27,828 У нас 20 патрульных машин в работе. 73 00:03:27,830 --> 00:03:29,279 Территория заполнена полицейскими. 74 00:03:29,281 --> 00:03:30,581 Мы демонстрируем силу. 75 00:03:30,583 --> 00:03:31,949 Информационный центр и отдел наркотиков также подключились. 76 00:03:31,951 --> 00:03:33,283 Смогут оказать помощь. 77 00:03:33,285 --> 00:03:35,586 Вы знаете, что отдел по бандам занимаются телами. 78 00:03:35,588 --> 00:03:37,621 Отдел расследований мог бы работать вместе с информационным центром. 79 00:03:37,623 --> 00:03:40,757 Они бы помогли идентифицировать следующих потенциальных стрелков и цели. 80 00:03:40,759 --> 00:03:43,594 Нет. Я хочу, чтобы отдел расследований работал со мной. 81 00:03:43,596 --> 00:03:45,274 Над мирным соглашением. 82 00:03:45,598 --> 00:03:47,014 Знаешь, Рэй, в последний раз, когда я проверял, 83 00:03:47,016 --> 00:03:48,799 ты был всего лишь председателем. 84 00:03:50,302 --> 00:03:52,803 Поэтому, если у тебя есть весомые причины 85 00:03:52,805 --> 00:03:54,605 для просьбы, то я слушаю. 86 00:03:54,607 --> 00:03:56,189 Всё довольно просто. 87 00:03:56,191 --> 00:03:59,142 Хэнк - единственный коп в Чикаго, который способен 88 00:03:59,144 --> 00:04:00,394 всё это прекратить. 89 00:04:02,781 --> 00:04:04,531 Я хочу почасовые отчёты. Понятно? 90 00:04:04,533 --> 00:04:05,640 - Понятно. - Хорошо. 91 00:04:05,642 --> 00:04:09,786 Сэр, джентльмены, можно вас на минутку? 92 00:04:09,788 --> 00:04:11,371 Пожалуйста? 93 00:04:11,373 --> 00:04:12,968 Послушайте. 94 00:04:13,158 --> 00:04:15,659 Вы хотите, чтобы я попробовал установить перемирие, 95 00:04:15,661 --> 00:04:17,327 я с радостью это сделаю. 96 00:04:17,329 --> 00:04:20,464 Но все мы знаем, что нет прямого и лёгкого пути. 97 00:04:20,466 --> 00:04:22,165 Мне придётся сильно запачкать руки. 98 00:04:22,167 --> 00:04:24,146 Поэтому я сразу должен сказать, 99 00:04:25,054 --> 00:04:27,671 последнее, чего я хочу - оказаться посредине 100 00:04:27,673 --> 00:04:29,006 вашей политической войны. 101 00:04:29,008 --> 00:04:30,641 Я живу в двух кварталах отсюда. 102 00:04:30,643 --> 00:04:32,893 Я лишь пытаюсь предотвратить появления большего количества трупов. 103 00:04:32,895 --> 00:04:35,312 - И я тоже. - Значит, мы согласны на перемирие? 104 00:04:42,187 --> 00:04:45,572 Теперь тебе лишь нужно убедить бандитов 105 00:04:45,574 --> 00:04:46,823 сделать то же самое. 106 00:04:50,663 --> 00:04:53,196 - Начнём со старожил? - Да. 107 00:04:53,198 --> 00:04:55,666 Ты знаешь, что сейчас отвечает за стрелков? 108 00:04:55,668 --> 00:04:58,168 Парень по имени Эдди Бректон. 109 00:05:02,541 --> 00:05:04,875 Простите за шум. 110 00:05:04,877 --> 00:05:08,148 Утро в субботу, мама любит готовить завтрак. 111 00:05:10,034 --> 00:05:11,882 Что случилось, Рэй? 112 00:05:12,361 --> 00:05:15,018 Не каждый день заходит кандидат в мэры. 113 00:05:15,020 --> 00:05:16,887 Эти трупы вчера вечером. 114 00:05:16,889 --> 00:05:19,531 Послушайте, я всего три недели назад освободился. 115 00:05:19,533 --> 00:05:20,991 Знаю. 116 00:05:20,993 --> 00:05:23,694 Если бы мы не говорили о мёртвом мужчине и мальчишке, 117 00:05:23,696 --> 00:05:26,146 я бы впечатлился твоему прогрессу. 118 00:05:27,733 --> 00:05:29,733 Но мы устраиваем сегодня встречу, 119 00:05:29,735 --> 00:05:31,535 и мне нужно, чтобы ты там появился. 120 00:05:31,537 --> 00:05:33,367 У нас также будет представитель молодого поколения, 121 00:05:33,369 --> 00:05:35,038 который тоже придёт. 122 00:05:35,040 --> 00:05:36,962 Типа мировой саммит? 123 00:05:38,077 --> 00:05:40,577 Не думал, что ты всё ещё таким занимаешься. 124 00:05:40,579 --> 00:05:42,579 У нас нет выбора. 125 00:05:44,277 --> 00:05:46,083 Так говорите, что вам нужна моя помощь? 126 00:05:46,085 --> 00:05:48,855 Я говорю, что мы должны положить конец убийствам. 127 00:05:49,588 --> 00:05:52,756 Ходят слухи, что де факто ты правишь этим кварталом. 128 00:05:52,758 --> 00:05:56,259 Если это правда, ты придёшь на эту встречу, 129 00:05:56,261 --> 00:05:58,979 сядешь и выслушаешь условия. 130 00:05:58,981 --> 00:06:00,742 Мы обсудим план. 131 00:06:01,100 --> 00:06:03,745 И зачем же мне это делать? 132 00:06:04,103 --> 00:06:05,902 Это хорошо для бизнеса. 133 00:06:11,493 --> 00:06:13,744 Хорошо, я приду. 134 00:06:17,249 --> 00:06:19,615 - Если дело выгорит, офицер... - Сержант. 135 00:06:22,024 --> 00:06:26,123 Если дело выгорит, сержант, то с другой стороны вы должны найти 136 00:06:26,125 --> 00:06:28,291 кого-то с настоящей силой. 137 00:06:32,097 --> 00:06:33,764 И старше 15 лет. 138 00:06:39,271 --> 00:06:41,104 Так, это район из четырёх кварталов. 139 00:06:41,106 --> 00:06:44,141 Контролируется новым молодым созывом Гангстерских Пророков, 140 00:06:44,143 --> 00:06:46,026 но говоря, контролируется, мы сильно преувеличиваем. 141 00:06:46,028 --> 00:06:47,310 Да, эти дети жестоки. 142 00:06:47,312 --> 00:06:49,146 Не признают никаких правил и норм. 143 00:06:49,148 --> 00:06:51,148 Сможет ли кто-то из этой молодой поросли выйти из толпы 144 00:06:51,150 --> 00:06:52,649 и заявить о себе? 145 00:06:52,651 --> 00:06:54,818 Нет, слишком много сейчас арестов за хранение. 146 00:06:54,820 --> 00:06:57,120 Так, послушайте. 147 00:06:57,122 --> 00:06:58,789 Если там дети занимаются наркотиками, 148 00:06:58,791 --> 00:07:01,803 это значит, что кто-то где-то этот процесс контролирует. 149 00:07:02,294 --> 00:07:04,327 Поговорите с бандитами. Используйте их разведку. 150 00:07:04,329 --> 00:07:06,129 Я поговорю с несколькими своими информаторами. 151 00:07:06,131 --> 00:07:08,075 Если там дело в наркотиках, они должны назвать имена. 152 00:07:08,077 --> 00:07:10,500 Хорошо. Но действуйте быстро. 153 00:07:10,502 --> 00:07:13,136 Мы должны найти парня, который смог бы сесть вместе с Эдди Бректоном 154 00:07:13,138 --> 00:07:15,255 прежде, чем мы захлебнёмся в крови. 155 00:07:16,892 --> 00:07:18,028 Поняла. 156 00:07:18,727 --> 00:07:22,312 Антонио добыл имя. Эрик Уилсон, 16 лет. 157 00:07:22,314 --> 00:07:26,316 Приводов нет, и точки по меньшей мере на трёх углах. 158 00:07:26,318 --> 00:07:27,818 Да, но я не видела его на улице. 159 00:07:27,820 --> 00:07:31,021 Да, это потому что он умный. На улице -7. 160 00:07:32,157 --> 00:07:33,523 Такой работе я не завидую. 161 00:07:33,525 --> 00:07:35,525 Наркодилер в Чикаго посреди зимы. 162 00:07:36,171 --> 00:07:37,444 Брэйр, да? 163 00:07:39,338 --> 00:07:41,171 У вас ещё продолжается? 164 00:07:41,196 --> 00:07:42,562 Да. 165 00:07:42,701 --> 00:07:44,167 Это было хорошо. Легко и весело. 166 00:07:44,169 --> 00:07:45,722 Он уезжает через три недели. 167 00:07:46,421 --> 00:07:47,704 Ты с этим согласна? 168 00:07:47,706 --> 00:07:49,172 Предполагалось, что всё будет временно, 169 00:07:49,174 --> 00:07:50,841 и без всяких вопросов. Ничего больше. 170 00:07:52,044 --> 00:07:54,690 Так, наши детки сейчас вышли. 171 00:07:55,681 --> 00:07:58,181 Мы определили среди них Эрика. 172 00:07:58,183 --> 00:08:00,050 Джинсовая куртка и джинсы. Рузек, твой выход. 173 00:08:08,249 --> 00:08:10,277 Эй, парень. Постой. 174 00:08:10,279 --> 00:08:12,779 - Ты же тот парень, да? - Для чего? 175 00:08:12,781 --> 00:08:14,231 Мэтти Каминс послал меня сюда 176 00:08:14,233 --> 00:08:15,899 и сказал поговорить с тобой... прийти на этот угол. 177 00:08:15,901 --> 00:08:17,067 Ты же тот парень, верно? 178 00:08:17,069 --> 00:08:19,452 Не знаю никакого Мэтти Каминса, Шёл бы ты. 179 00:08:19,454 --> 00:08:21,454 Тогда, может, направишь меня в нужном направлении. 180 00:08:21,456 --> 00:08:23,039 Слушай, чего бы ты ни хотел купить, 181 00:08:23,041 --> 00:08:24,241 тебе никто не продаст. Езжай на чёртову Стивенсон. 182 00:08:24,243 --> 00:08:25,542 Разве не туда ты ехал? 183 00:08:25,544 --> 00:08:26,710 Слушай, парень, я лишь пытаюсь поправиться. 184 00:08:26,712 --> 00:08:27,911 Понимаешь, о чём я? 185 00:08:27,913 --> 00:08:29,412 У тебя со слухом плохо? 186 00:08:30,799 --> 00:08:32,632 Прости. 187 00:08:36,054 --> 00:08:40,056 Тише, тише, тише. 188 00:08:40,058 --> 00:08:42,487 Видишь? Подними руки вверх. 189 00:08:43,228 --> 00:08:45,145 - У меня при себе ничего нет. - Мне плевать. 190 00:08:45,147 --> 00:08:47,010 Ты Эрик Уилсон, да? 191 00:08:47,012 --> 00:08:48,565 Хотя слухи, что ты тут заправляешь. 192 00:08:48,567 --> 00:08:50,767 Не знаю, о чём вы говорите. 193 00:08:50,769 --> 00:08:52,903 Ты продаёшь на трёх углах в этом районе. 194 00:08:52,905 --> 00:08:54,271 Да, мы знаем. Но нам всё равно. 195 00:08:54,273 --> 00:08:57,107 Сегодня твой счастливый день. Мы тебя за это не прижмём. 196 00:08:57,109 --> 00:09:00,410 Если ты придёшь сегодня на встречу с Эдди Бректоном. 197 00:09:00,412 --> 00:09:01,828 Я не пойду ни на какую встречу лишь из-за того, что парочка 198 00:09:01,830 --> 00:09:03,310 стариков этого захотели. 199 00:09:03,312 --> 00:09:04,574 Не глупи, парень. Тогда нам придётся 200 00:09:04,598 --> 00:09:05,916 закрыть тебя. 201 00:09:05,918 --> 00:09:07,450 Вы не сможете этого сделать. 202 00:09:07,452 --> 00:09:09,169 У меня при себе ничего нет, и вас не за что 203 00:09:09,171 --> 00:09:10,420 меня арестовывать. 204 00:09:10,422 --> 00:09:12,756 - Я свои права знаю. - И что? 205 00:09:12,758 --> 00:09:14,990 Думаешь, мы ничего не сможем придумать? 206 00:09:14,992 --> 00:09:16,960 Нам точно хватит данных, чтобы посадить тебя в патрульную машину 207 00:09:16,962 --> 00:09:18,345 на глазах у твоих парней. 208 00:09:18,347 --> 00:09:20,096 И я должен сказать, что мы не станем надевать на тебя наручники. 209 00:09:20,098 --> 00:09:21,464 Я провожу тебя туда. 210 00:09:21,466 --> 00:09:23,934 Пообщаюсь с тобой, будто мы приятели. 211 00:09:23,936 --> 00:09:25,936 Как будто мы друг другу помогаем. 212 00:09:25,938 --> 00:09:27,771 Парни здесь очень любят стукачей. 213 00:09:39,349 --> 00:09:41,546 Сержант, тут довольно тихо. 214 00:09:47,209 --> 00:09:49,826 Я же вроде на мирные переговоры пришёл. 215 00:09:51,630 --> 00:09:54,664 Так, Эдди, познакомья с Эриком Уилсоном. 216 00:09:58,350 --> 00:09:59,856 Пошли. 217 00:10:00,386 --> 00:10:01,531 Идём. 218 00:10:01,556 --> 00:10:04,224 Так, сегодня мы выработаем план, 219 00:10:04,226 --> 00:10:06,644 как поделить территорию и убедиться, 220 00:10:06,646 --> 00:10:08,345 что трупов больше не будет. 221 00:10:08,347 --> 00:10:09,679 Мы никого не убивали. 222 00:10:09,681 --> 00:10:11,564 Да, а кто же тогда убил моего парня Джон-Джона? 223 00:10:11,566 --> 00:10:12,975 Не обвиняй меня в этом, старик. 224 00:10:12,976 --> 00:10:14,342 Успокойся. 225 00:10:14,344 --> 00:10:15,977 Мы пытаемся установить мир, а не развязать драку. 226 00:10:15,979 --> 00:10:18,346 Слушайте, я знаю, что вы пытаетесь сделать. 227 00:10:18,348 --> 00:10:20,065 Но это не означает, что я должен на это подписываться. 228 00:10:20,067 --> 00:10:21,349 Это правда. 229 00:10:21,351 --> 00:10:23,485 Ты волен делать всё, что пожелаешь. 230 00:10:23,487 --> 00:10:27,022 Но тебе лучше понять, что, если ты не согласишься, 231 00:10:27,024 --> 00:10:30,075 парень, я заполоню этот район копами. 232 00:10:30,077 --> 00:10:31,860 Они будут обыскивать ваши дома, 233 00:10:31,862 --> 00:10:33,495 стоять на ваших углах. 234 00:10:33,497 --> 00:10:34,863 Вы даже лимонад продать не сможете, 235 00:10:34,865 --> 00:10:36,498 не то что наркоту. 236 00:10:36,500 --> 00:10:38,867 Всё, довольно болтовни. 237 00:10:38,869 --> 00:10:40,502 Вот сделка, которую я предлагаю. 238 00:10:40,897 --> 00:10:45,173 Я не собираюсь никому мстить, если у тебя будут гарантии, 239 00:10:45,175 --> 00:10:47,676 что никто из твоих парней не ступит на два моих квартала. 240 00:10:47,678 --> 00:10:50,212 - Это не твои два квартала. - Нет, его. 241 00:10:50,214 --> 00:10:52,547 И ты и ногой туда не ступишь. 242 00:10:54,218 --> 00:10:56,718 А он ногой не ступит на твои. 243 00:10:58,055 --> 00:11:01,389 И никто... и я имею в виду вообще никто... не откроет огонь. 244 00:11:01,391 --> 00:11:03,094 Ни по кому. 245 00:11:05,395 --> 00:11:08,133 Если вы двое это сделаете, 246 00:11:08,866 --> 00:11:11,733 можете толкать всё, что хотите. 247 00:11:19,626 --> 00:11:21,563 Меня устраивает. 248 00:11:22,546 --> 00:11:23,732 Да. 249 00:11:24,248 --> 00:11:25,609 Меня тоже. 250 00:11:29,970 --> 00:11:31,253 Парень! Займись парнем! 251 00:11:31,255 --> 00:11:32,554 Ложись, ложись! Вниз! 252 00:11:32,556 --> 00:11:34,256 На землю! Не высовывайся! 253 00:11:34,258 --> 00:11:36,424 Ребят, на месте офицеры в штатском. 254 00:11:38,729 --> 00:11:40,262 Ты в порядке? Кто-нибудь ранен? 255 00:11:40,264 --> 00:11:41,897 Да, нет, все в норме. 256 00:11:41,899 --> 00:11:43,565 Я пригнулась. Не видела ничего. 257 00:11:43,567 --> 00:11:45,934 Помогите мне! Помогите! 258 00:11:48,605 --> 00:11:50,605 Помогите! Помогите мне! 259 00:11:50,607 --> 00:11:53,241 5021 Генри, пришлите скорую к коду 4400 260 00:11:53,243 --> 00:11:54,776 в Сауф Уиппл. Женщина ранена. 261 00:11:54,778 --> 00:11:56,161 Пулевое в живот. 262 00:11:56,163 --> 00:11:57,524 Я найду, чем можно остановить кровотечение. 263 00:11:57,526 --> 00:12:00,615 - Иди. - Давай, дыши, милая. 264 00:12:00,617 --> 00:12:02,417 Всё будет хорошо. 265 00:12:02,419 --> 00:12:03,585 Полиция, есть кто дома? 266 00:12:03,587 --> 00:12:04,786 Будь здесь. 267 00:12:04,788 --> 00:12:06,733 Мэм, мне нужны полотенца. 268 00:12:07,507 --> 00:12:09,291 - Моя сестра... - Её ранили. 269 00:12:09,293 --> 00:12:10,508 Нужно отвезти её в больницу. 270 00:12:10,510 --> 00:12:11,960 Она возвращалась из магазина. 271 00:12:11,962 --> 00:12:13,178 Она умрёт? 272 00:12:13,180 --> 00:12:15,096 Мы сделаем всё возможное. 273 00:12:18,185 --> 00:12:19,801 - Взяла? - Да. 274 00:12:20,971 --> 00:12:22,470 Господи. 275 00:12:22,472 --> 00:12:24,606 - Сержант! - Где эта скорая? 276 00:12:24,608 --> 00:12:25,941 В пути. 277 00:12:25,943 --> 00:12:27,609 5021 Эдии. Скажи примерное время прибытия скорой. 278 00:12:27,611 --> 00:12:30,862 - Она срочно нужна. - Никки, нет, пожалуйста! 279 00:12:30,864 --> 00:12:33,281 - Они застрелили мою малышку! - Мэм. 280 00:12:33,283 --> 00:12:35,150 Давайте дадим им пространство, хорошо? 281 00:12:35,152 --> 00:12:36,952 Ещё минута. 282 00:12:57,692 --> 00:12:59,492 Встать. 283 00:13:02,855 --> 00:13:04,262 Лучше вам выпустить меня отсюда. 284 00:13:04,264 --> 00:13:05,763 Лучше что? 285 00:13:05,765 --> 00:13:09,100 Лучше попробуй так снова, и будешь мечтать выйти живым. 286 00:13:09,102 --> 00:13:10,768 Успокойся. 287 00:13:11,097 --> 00:13:12,430 Я пришёл сюда заключить сделку. 288 00:13:12,432 --> 00:13:14,932 - Твои люди устроили пальбу? - Чёрта с два. 289 00:13:14,934 --> 00:13:16,434 Хотите получить стрелка, лучше спросите маленького 290 00:13:16,436 --> 00:13:18,820 - придурка. - Что ты сказал? 291 00:13:18,822 --> 00:13:20,271 Успокойся! Отойди, отойди! 292 00:13:20,273 --> 00:13:23,274 Сядь! И молчи. 293 00:13:23,276 --> 00:13:26,077 Вы же знаете, моих парней тут не было. 294 00:13:26,079 --> 00:13:28,266 Думаю, спросить нужно у него. 295 00:13:29,282 --> 00:13:30,615 Итак... 296 00:13:31,751 --> 00:13:33,334 Это один из твоих парней устроил стрельбу? 297 00:13:33,336 --> 00:13:35,690 Возможно, но я этого не приказывал. 298 00:13:36,423 --> 00:13:39,340 У меня там молодая женщина... гражданская с двумя детьми... 299 00:13:39,342 --> 00:13:41,259 истекает кровью на улицы, понимаешь? 300 00:13:41,261 --> 00:13:44,796 Так что... ты назовёшь мне имя. 301 00:13:49,636 --> 00:13:52,804 Думаешь, не скажешь. 302 00:13:56,476 --> 00:13:57,837 Если я не получу имя, 303 00:13:58,478 --> 00:14:01,779 я отрежу тебе голову и по почте отправлю твоей матери. 304 00:14:05,452 --> 00:14:08,486 Смотри на меня. Смотри. 305 00:14:08,488 --> 00:14:10,655 Думаешь, я играю? 306 00:14:12,492 --> 00:14:14,187 Сделаю, что смогу. 307 00:14:14,661 --> 00:14:16,249 Конечно сделаешь. 308 00:14:18,465 --> 00:14:22,333 Теперь ты, никакой мести. Это понятно? 309 00:14:22,335 --> 00:14:23,718 И я должен остаться в стороне и позволить 310 00:14:23,720 --> 00:14:25,336 расстреливать своих соседей? 311 00:14:25,338 --> 00:14:28,055 Ты дашь мне 48 часов, или я сейчас же тебя засожу. 312 00:14:28,057 --> 00:14:29,841 Изменишь разок принципам. 313 00:14:34,180 --> 00:14:38,399 Ладно. Но только 48 часов. 314 00:14:38,401 --> 00:14:40,017 Убирайтесь отсюда. 315 00:14:40,019 --> 00:14:41,519 Оба. 316 00:14:41,521 --> 00:14:42,904 Сейчас же. 317 00:14:52,699 --> 00:14:54,699 Похоже, мы всё же захлебываемся. 318 00:15:02,016 --> 00:15:03,541 Мне пришлось закрыть их в твоем офисе. 319 00:15:03,543 --> 00:15:05,710 Они меня чуть с ума не свели. Удачи тебе с ними. 320 00:15:07,347 --> 00:15:09,714 - Сэр, Рэй. - Хэнк. 321 00:15:09,716 --> 00:15:11,382 Какого чёрта произошло? 322 00:15:11,384 --> 00:15:12,884 Ты сказал, что сможешь устроить встречу. 323 00:15:12,886 --> 00:15:15,269 Сказал, что сможешь узнать, кто стрелял. 324 00:15:15,271 --> 00:15:16,637 Сказал. 325 00:15:17,390 --> 00:15:18,389 Тогда кто же облажался? 326 00:15:18,391 --> 00:15:20,775 Никто, кроме подростка с МАК-10, 327 00:15:20,777 --> 00:15:22,393 решившего открыть по всем огонь. 328 00:15:22,395 --> 00:15:25,062 Что бы там ни было, сержант, у меня сейчас двое детей 329 00:15:25,064 --> 00:15:27,698 без матери и новостные фургоны, кружащие вокруг их дома, 330 00:15:27,700 --> 00:15:29,033 пытаясь взять интервью. 331 00:15:29,035 --> 00:15:30,401 Я делаю всё, чтобы помочь, 332 00:15:30,403 --> 00:15:33,955 но... я ведь всего лишь председатель, да? 333 00:15:33,957 --> 00:15:35,072 А не полиция. 334 00:15:35,074 --> 00:15:36,908 Следи за словами, Рэй. 335 00:15:36,910 --> 00:15:40,411 Потому что я очень тщательно работал над тем, чтобы не перекладывать проблемы 336 00:15:40,413 --> 00:15:42,246 на лидеров с криминальных районов... 337 00:15:42,248 --> 00:15:44,048 Да что ты знаешь о том, кто заправляет в моем районе? 338 00:15:44,050 --> 00:15:45,583 Достаточно. Хватит! 339 00:15:45,585 --> 00:15:48,448 Мы согласились, что такого не случится, да? 340 00:15:48,972 --> 00:15:50,922 Вот мой план. 341 00:15:50,924 --> 00:15:53,090 Сперва мы приложим все усилия, чтобы убедиться, 342 00:15:53,092 --> 00:15:54,809 что трупов больше не будет. 343 00:15:54,811 --> 00:15:56,761 Потом сфокусируем всё своё внимание... 344 00:15:56,763 --> 00:16:01,098 и сделаем всё возможное... чтобы найти того, что убил 345 00:16:01,100 --> 00:16:02,266 эту молодую женщину. 346 00:16:02,268 --> 00:16:03,755 А когда найдём, 347 00:16:04,437 --> 00:16:07,634 проведём его с позором по всей Мичиган авеню. 348 00:16:08,341 --> 00:16:09,874 Все мы. 349 00:16:13,112 --> 00:16:14,829 Так и сделай. 350 00:16:18,269 --> 00:16:19,917 Сукин сын. 351 00:16:19,919 --> 00:16:23,170 Пытается прищемить мне хвост, 352 00:16:23,172 --> 00:16:25,902 чтобы заработать парочку голосов. 353 00:16:26,509 --> 00:16:29,126 Так, я поеду в семье этой женщины. 354 00:16:29,128 --> 00:16:30,928 Узнаю, не нужно ли им что-то, деньги. 355 00:16:30,930 --> 00:16:33,097 Пытается прищемить тебе хвост? 356 00:16:35,301 --> 00:16:37,468 Это не для фото в газете. 357 00:16:37,470 --> 00:16:39,971 Это то, как я поступаю. Потому что я таков. 358 00:16:49,198 --> 00:16:52,984 Босс, молодые Пророки пытаются поиметь выгоду из стрельбы. 359 00:16:52,986 --> 00:16:54,785 У меня тут несколько постов в соцсетях. 360 00:16:54,787 --> 00:16:57,488 Идиоты читают рэп о стрельбе у барбер-шопа. 361 00:16:57,490 --> 00:16:59,156 Определённо пытаются вывести на месть. 362 00:16:59,158 --> 00:17:00,490 Хотя там ничего особенного для нас. 363 00:17:00,492 --> 00:17:02,225 Настоящего стрелка установить не удается. 364 00:17:02,227 --> 00:17:03,336 А Эрик? 365 00:17:03,338 --> 00:17:05,796 Он клянётся, что имени не узнал, и что ему никто ничего не говорил. 366 00:17:05,798 --> 00:17:07,164 Должно быть, стрелок какой-то бандит, 367 00:17:07,166 --> 00:17:08,716 ищущий внимания. 368 00:17:08,718 --> 00:17:10,334 Но все бандиты ищут внимания. 369 00:17:10,336 --> 00:17:11,335 В этом-то и проблема. 370 00:17:11,337 --> 00:17:12,355 Результаты по баллистике. 371 00:17:12,357 --> 00:17:14,672 Использованное оружие - МАК-10, который так же засветился в нераскрытом убийстве. 372 00:17:14,674 --> 00:17:17,174 Я говорила с отделом по бандам. У них нет никаких подозреваемых. 373 00:17:17,176 --> 00:17:18,676 Возможно, у меня кое-что есть. 374 00:17:18,678 --> 00:17:20,845 Камеры засекли внедорожник, спешащий на запад в двух кварталах 375 00:17:20,847 --> 00:17:23,014 от барбер-шопа спустя минуту после стрельбы. 376 00:17:23,016 --> 00:17:24,515 Внедорожник зарегистрирован на Исая Янга. 377 00:17:24,517 --> 00:17:26,851 - Член банды? - Из молодых Пророков. 378 00:17:26,853 --> 00:17:29,270 - Притащите его задницу сюда. - Хорошо. 379 00:17:32,525 --> 00:17:35,555 Вот и ты, Исай. Садись вот тут. 380 00:17:40,033 --> 00:17:42,033 Что, чёрт возьми, происходит? 381 00:17:42,035 --> 00:17:44,035 Почему бы тебе нам не рассказать? 382 00:17:44,037 --> 00:17:47,705 Я хотел забрать сына, когда два копа схватили меня, 383 00:17:47,707 --> 00:17:49,707 повалили на землю и надели наручники. 384 00:17:49,709 --> 00:17:51,842 Более того, я не знаю, за что. 385 00:17:51,844 --> 00:17:53,761 Ты не знаешь о стрельбе 386 00:17:53,763 --> 00:17:54,929 у барбер-шопа вчера? 387 00:17:54,931 --> 00:17:55,963 Нет. 388 00:17:55,965 --> 00:17:58,215 Есть ли причины, почему твоя машины улепётывала 389 00:17:58,217 --> 00:18:00,051 в 100 ярдах от места преступления? 390 00:18:00,053 --> 00:18:01,886 Я уехал, потому что услышал выстрелы. 391 00:18:01,888 --> 00:18:03,888 Идея умереть не очень привлекательна. 392 00:18:03,890 --> 00:18:05,189 Всё просто. 393 00:18:05,191 --> 00:18:07,058 Нет, когда убивают молодую мать, 394 00:18:07,060 --> 00:18:08,776 нет ничего простого. 395 00:18:08,778 --> 00:18:10,895 Мужик, я к этому не имею отношения. 396 00:18:10,897 --> 00:18:12,497 А как насчёт твоих приятелей гангстеров? 397 00:18:12,967 --> 00:18:14,949 Я не в банде. 398 00:18:14,951 --> 00:18:16,701 Базы данных говорят об обратном. 399 00:18:16,703 --> 00:18:18,235 Базы данных составляют расисты. 400 00:18:18,237 --> 00:18:19,620 Я никогда не был в банде. 401 00:18:19,622 --> 00:18:21,405 Я лишь живу в этом районе. 402 00:18:21,407 --> 00:18:23,374 Коп, должно быть, видел, как я разговариваю с парнем, 403 00:18:23,376 --> 00:18:26,327 с которым в сад вместе ходил, и решил включить меня в этот список. 404 00:18:27,714 --> 00:18:31,082 Ладно, предположим, что ты говоришь правду. 405 00:18:31,084 --> 00:18:33,084 Но ты всё же был в самой гуще событий. 406 00:18:33,086 --> 00:18:34,489 Что ты видел? 407 00:18:37,757 --> 00:18:39,256 Не хочешь рассказывать? 408 00:18:40,810 --> 00:18:42,093 Ладно. 409 00:18:42,095 --> 00:18:44,190 Мы просто задержим тебя на 48 часов. 410 00:18:44,192 --> 00:18:46,263 Но я ничего не видел. 411 00:18:46,265 --> 00:18:48,766 Я ехал домой, слушал музыку, 412 00:18:48,768 --> 00:18:50,234 а потом вдруг услышал... 413 00:18:51,938 --> 00:18:54,605 И я уехал оттуда. Быстро. 414 00:18:54,607 --> 00:18:57,108 - Ты видел стрелявшего? - Нет. 415 00:18:57,110 --> 00:18:58,576 Ты видел что-нибудь на улице? 416 00:18:58,578 --> 00:19:00,661 - Всё, что угодно? - Не совсем. 417 00:19:00,663 --> 00:19:05,282 Видел двух женщин, они шли с покупками. 418 00:19:06,786 --> 00:19:08,119 Ты видел двух женщин? 419 00:19:10,127 --> 00:19:11,922 Да, они были... молодые. 420 00:19:11,924 --> 00:19:13,624 20 - 25 лет. 421 00:19:22,351 --> 00:19:24,789 Я уже рассказала, что знаю. 422 00:19:25,304 --> 00:19:27,438 Я в этом не уверена. 423 00:19:27,440 --> 00:19:28,973 Что это значит? 424 00:19:30,309 --> 00:19:32,109 Думаю, вы соврали. 425 00:19:35,481 --> 00:19:38,032 Думаю, вы вместе с сестрой ходили в магазин. 426 00:19:38,034 --> 00:19:40,317 И возвращались вместе с ней. 427 00:19:40,319 --> 00:19:42,557 Когда этот парень начал стрелять, 428 00:19:43,656 --> 00:19:45,281 вы были рядом с ней. 429 00:19:50,329 --> 00:19:52,525 Я забежала в дом, чтобы позвать на помощь. 430 00:19:53,049 --> 00:19:54,861 Позвонить 911. 431 00:19:55,384 --> 00:19:56,834 Понимаю. 432 00:19:56,836 --> 00:19:58,969 Я бы сделала то же самое. 433 00:20:01,841 --> 00:20:04,579 Алисса, я должна знать, видели ли вы, что случилось. 434 00:20:05,178 --> 00:20:07,061 Видели ли стрелявшего. 435 00:20:07,063 --> 00:20:09,792 И что это изменит? 436 00:20:10,850 --> 00:20:13,851 Есть разница, между тем, чтобы найти убийцу, 437 00:20:13,853 --> 00:20:15,715 и спустить ему всё с рук. 438 00:20:16,522 --> 00:20:19,824 Я не имею к этому никакого отношения. 439 00:20:19,826 --> 00:20:22,359 Эти девочки теперь моя ответственность. 440 00:20:22,361 --> 00:20:24,361 Я должна делать так, как лучше для них. 441 00:20:24,363 --> 00:20:26,100 Понимаю. 442 00:20:27,250 --> 00:20:30,034 Но, думаю, вы так же хотели бы, чтобы человек, который сделал это с Никки, 443 00:20:30,036 --> 00:20:32,086 был найден. 444 00:20:32,088 --> 00:20:34,233 Конечно, хочу. 445 00:20:34,874 --> 00:20:37,925 Но вы не можете стоять и читать мне лекции о том, 446 00:20:37,927 --> 00:20:40,010 что лучше. 447 00:20:40,012 --> 00:20:43,380 Вы думаете, что понимаете эту месть, потому что прибыли, когда 448 00:20:43,382 --> 00:20:46,884 всё закончилось? Но вы не понимаете. 449 00:20:46,886 --> 00:20:49,386 Я знаю этот район намного лучше, 450 00:20:49,388 --> 00:20:50,888 чем вы когда-нибудь узнаете. 451 00:20:50,890 --> 00:20:55,392 И ещё я знаю, что вы тут не найдёте никаких убийц. 452 00:20:55,394 --> 00:20:59,280 Вы их отпустите, снова убивать. 453 00:21:00,900 --> 00:21:02,199 Вы правы. 454 00:21:04,120 --> 00:21:07,238 Нор люди здесь ничего не делают, чтобы помочь. 455 00:21:08,574 --> 00:21:12,376 Поэтому, если спросите меня, вина лежит на всех. 456 00:21:17,917 --> 00:21:20,467 Если вы поможете, я сделаю всё, 457 00:21:20,469 --> 00:21:23,709 что в моих силах, чтобы по отношению вашей сестры восторжествовала справедливость. 458 00:21:28,427 --> 00:21:30,618 Алисса, вы видели, что случилось? 459 00:21:34,387 --> 00:21:36,254 Да. 460 00:21:37,270 --> 00:21:38,979 Я всё видела. 461 00:21:47,329 --> 00:21:48,913 Если я расскажу, что видела, 462 00:21:49,540 --> 00:21:50,886 мне нужно будет идти в суд? 463 00:21:51,129 --> 00:21:52,212 Давать показания? 464 00:21:53,546 --> 00:21:54,712 Это возможно. 465 00:21:54,714 --> 00:21:57,932 Да, это не очень-то популярно в моём районе. 466 00:21:57,934 --> 00:21:59,050 Знаю. 467 00:22:01,688 --> 00:22:03,971 Алисса, это сложное решение. 468 00:22:05,058 --> 00:22:06,727 И мы не будем произносить тут речи, 469 00:22:06,729 --> 00:22:10,895 что это ваш долг как горожанки, всё сделать правильно. 470 00:22:11,405 --> 00:22:14,750 Потому что именно вам придётся справляться с последствиями, 471 00:22:15,284 --> 00:22:17,735 будете вы с нами сотрудничать или нет. 472 00:22:17,737 --> 00:22:21,405 Поэтому, думайте столько, сколько нужно. 473 00:22:29,749 --> 00:22:31,934 Стрелявший был молод. 474 00:22:32,418 --> 00:22:34,251 Не больше 17 лет. 475 00:22:36,472 --> 00:22:37,815 Чёрная куртка. 476 00:22:38,391 --> 00:22:39,984 Синяя шапка. 477 00:22:41,094 --> 00:22:42,612 Он был один. 478 00:22:43,596 --> 00:22:45,763 Я видел, как он вышел из автобуса. 479 00:22:50,269 --> 00:22:55,156 Сперва я подумала, что знаю его. Поэтому и приметила. 480 00:22:58,277 --> 00:22:59,710 Что случилось дальше? 481 00:23:01,664 --> 00:23:03,299 Он вытащил пистолет. 482 00:23:04,117 --> 00:23:07,303 Стал стрелять в направлении барбер-шопа в тех 483 00:23:07,954 --> 00:23:10,337 двух парней, стоявших у машины. 484 00:23:12,759 --> 00:23:15,144 После этого он убежал. 485 00:23:16,145 --> 00:23:18,345 Как напуганный маленький мальчишка. 486 00:23:25,354 --> 00:23:26,554 Думаю, это он. 487 00:23:26,556 --> 00:23:28,806 Это единственный автобус, который Алисса могла увидеть в этот час. 488 00:23:28,808 --> 00:23:29,974 Но парень в камеру не смотрит. 489 00:23:30,731 --> 00:23:32,864 И расплатился наличными, поэтому по проездному отследить не сможем. 490 00:23:32,866 --> 00:23:34,733 Я проверила одежду, в которую он был одет, 491 00:23:34,735 --> 00:23:36,568 - но она довольно неприметная. - О нем всё. 492 00:23:36,570 --> 00:23:38,620 Он проехал на автобусе две остановки, поэтому я пытался выявить 493 00:23:38,622 --> 00:23:40,455 других пассажиров, но шансы тут малы, 494 00:23:40,457 --> 00:23:41,790 что его заметили. 495 00:23:41,792 --> 00:23:43,124 У нас есть данные по его телефону? 496 00:23:43,126 --> 00:23:44,709 Нет, но он молодой, думаю, 497 00:23:44,711 --> 00:23:45,911 он есть в соцсетях. 498 00:23:45,913 --> 00:23:48,598 - Свяжитесь с отделом информации. - Да. 499 00:23:49,416 --> 00:23:51,416 Ты заметил название на номерах машины? 500 00:23:51,418 --> 00:23:52,417 - Да. - Да? 501 00:23:52,419 --> 00:23:53,585 Хорошо. 502 00:23:55,088 --> 00:23:56,254 - Привет. - Блэйр. 503 00:23:56,256 --> 00:23:57,472 Привет. Что ты тут делаешь? 504 00:23:57,474 --> 00:23:59,257 - Проголодалась? - Это ланч? 505 00:23:59,259 --> 00:24:01,760 Да, нашёл это потрясающее новое место на Логан Сквер. 506 00:24:01,762 --> 00:24:03,595 Говядина, вяленая свёкла, 507 00:24:03,597 --> 00:24:04,896 - свиная голень... - Дай угадаю. 508 00:24:04,898 --> 00:24:06,481 У них есть сайт и даже меню. 509 00:24:06,483 --> 00:24:07,870 Неплохо. Да, смешно. 510 00:24:07,872 --> 00:24:09,601 Большое спасибо. 511 00:24:09,603 --> 00:24:11,069 - Ты занята, да? - Блэйр, я очень занята. 512 00:24:11,071 --> 00:24:12,771 Хорошо, может, тогда поужинаем? 513 00:24:12,773 --> 00:24:14,439 Замётано. Мне... нужно идти. 514 00:24:14,441 --> 00:24:15,574 - Бежать. - Ладно. Стой, стой. 515 00:24:15,576 --> 00:24:16,942 Да? 516 00:24:16,944 --> 00:24:18,577 Прежде, чем ты уйдёшь, мне поступило предложение 517 00:24:18,579 --> 00:24:20,779 по работе в Чикаго, так что, я могу задержаться здесь 518 00:24:20,781 --> 00:24:23,081 ещё на несколько месяцев. 519 00:24:23,083 --> 00:24:25,450 - Ким, пошли, нужно ехать. - Да. 520 00:24:25,452 --> 00:24:28,003 - Поговорим об этом за ужином. - Ладно. 521 00:24:28,005 --> 00:24:29,621 Хорошо. 522 00:24:33,293 --> 00:24:35,460 Соцсети могут разжечь волну месте, 523 00:24:35,462 --> 00:24:37,295 но это и способ всё остановить. 524 00:24:39,466 --> 00:24:40,799 Это Инстаграм. 525 00:24:40,801 --> 00:24:42,267 Напомни, кого мы ищем? 526 00:24:42,269 --> 00:24:43,685 Молодых Пророков. 527 00:24:43,687 --> 00:24:45,437 Заправляют четырьмя кварталами в Инглвуде, 528 00:24:45,439 --> 00:24:48,139 с 75 по 71. Парень - ребёнок. 529 00:24:48,141 --> 00:24:49,641 Они все дети. 530 00:24:49,643 --> 00:24:51,026 А МАК-10 - серьёзное оружие. 531 00:24:51,028 --> 00:24:52,611 Думаю, он уже делал что-то похожее. 532 00:24:52,613 --> 00:24:54,813 Карточка на него, по крайней мере, быть должна. Что это был за автобус? 533 00:24:54,815 --> 00:24:57,198 Номер 8 по 75-й улице, в 22:18. 534 00:24:57,200 --> 00:24:58,668 Это сужает поиски. 535 00:24:59,878 --> 00:25:01,703 Эти дети умнеют. 536 00:25:01,705 --> 00:25:04,155 Теперь создают множественные профайлы. 537 00:25:04,157 --> 00:25:05,373 Должно быть, этот. 538 00:25:05,375 --> 00:25:07,208 "Нацелишься на нас, мы нацелимся на тебя." 539 00:25:07,210 --> 00:25:09,661 Написано в 22:17. Совпадает с вашим временем. 540 00:25:09,663 --> 00:25:12,464 - Да. - Ламар Кук. 541 00:25:12,466 --> 00:25:14,966 Не сильно связан с Пророками. 542 00:25:14,968 --> 00:25:17,502 Это серьёзное заявление для 17 лет. 543 00:25:17,504 --> 00:25:19,838 Дайте секундочку. 544 00:25:21,642 --> 00:25:24,142 У его последнего адреса есть камера. 545 00:25:24,144 --> 00:25:25,343 Так. 546 00:25:28,682 --> 00:25:31,016 Я покажу вам несколько фотографий. 547 00:25:31,018 --> 00:25:32,851 Когда увидите парня, убившего вашу сестру, 548 00:25:32,853 --> 00:25:34,519 дайте мне знать. 549 00:25:34,521 --> 00:25:37,689 Ладно, но мы же понимаем, что я его видела всего несколько секунд, 550 00:25:37,691 --> 00:25:39,691 - да? - Да. 551 00:25:39,693 --> 00:25:42,193 Если не опознаете его, значит, не опознаете. 552 00:25:43,497 --> 00:25:45,697 Потому что, если всё же опознаете, 553 00:25:45,699 --> 00:25:47,198 сложно будет всё открутить назад. 554 00:25:47,200 --> 00:25:49,034 Поэтому, не торопитесь. 555 00:25:49,036 --> 00:25:51,054 Убедитесь, что правда хотите это сделать. 556 00:25:51,705 --> 00:25:54,205 Звучит так, чтобы вы пытаете меня отговорить. 557 00:25:56,259 --> 00:25:57,676 Может, так и есть. 558 00:25:57,678 --> 00:25:59,461 Почему? 559 00:26:02,716 --> 00:26:07,385 Если честно, мой младший брат был вовлечен 560 00:26:07,387 --> 00:26:08,989 во что-то подобное. 561 00:26:09,723 --> 00:26:11,199 Ему это дорого стоило. 562 00:26:12,359 --> 00:26:13,558 И мне тоже. 563 00:26:20,400 --> 00:26:22,585 Ранее вы сказали 564 00:26:23,545 --> 00:26:26,371 о последствиях, если ничего не сделать. 565 00:26:29,126 --> 00:26:32,210 Если я не прижму этого парня, 566 00:26:32,595 --> 00:26:36,414 если буду прятаться и претворяться, что ничего не видела, 567 00:26:36,416 --> 00:26:39,250 я никогда себя не прощу. 568 00:26:42,472 --> 00:26:44,055 Тогда прижмём его. 569 00:26:50,097 --> 00:26:52,263 Босс, там похоже примерно 15 парней. 570 00:26:52,265 --> 00:26:53,932 И все серьёзно вооружены. 571 00:26:53,934 --> 00:26:55,400 Понятно, попытка у нас одна. 572 00:26:55,402 --> 00:26:57,986 Упустим парня, и он заляжет на дно. 573 00:26:57,988 --> 00:27:01,239 Поэтому входим громко и мощно. 574 00:27:01,241 --> 00:27:02,754 Начинаем. 575 00:27:15,839 --> 00:27:19,689 Раз, два, три, начали. 576 00:27:19,691 --> 00:27:20,869 Начали. 577 00:27:27,851 --> 00:27:29,801 Всем лежать! 578 00:27:29,803 --> 00:27:31,686 На землю! Лежать! 579 00:27:31,688 --> 00:27:33,271 Лечь на землю! 580 00:27:36,143 --> 00:27:37,442 Вниз! 581 00:27:37,444 --> 00:27:38,476 Руки за голову! 582 00:27:38,478 --> 00:27:39,277 Лежать. 583 00:27:39,279 --> 00:27:40,945 - Посмотри на меня. - Не двигаться. 584 00:27:40,947 --> 00:27:42,147 Руки за голову. 585 00:27:42,149 --> 00:27:43,114 За голову. 586 00:27:43,116 --> 00:27:45,483 Так, мы ищем Ламара Кука. 587 00:27:45,485 --> 00:27:48,119 Эй, Ламар, если ты тут, просто скажи "привет". 588 00:27:48,121 --> 00:27:50,655 Посмотри на меня. Посмотри на меня. 589 00:27:55,295 --> 00:27:57,651 Эрик, рад снова тебя видеть. 590 00:27:58,665 --> 00:28:00,632 Мы ищем твоего дружка Ламара. 591 00:28:00,634 --> 00:28:02,050 Его нет. 592 00:28:02,052 --> 00:28:04,335 Вы его никогда не найдёте. 593 00:28:04,337 --> 00:28:07,005 Видишь, а я думал, что ты не знаешь, кто стрелял. 594 00:28:07,007 --> 00:28:09,174 Я соврал, придурок. 595 00:28:23,323 --> 00:28:24,572 Берите его. 596 00:28:27,828 --> 00:28:29,327 Берите их всех. 597 00:28:31,331 --> 00:28:33,031 Не двигаться. 598 00:28:45,101 --> 00:28:46,275 Вставай. 599 00:28:48,239 --> 00:28:49,653 Пойдём. 600 00:28:54,578 --> 00:28:55,694 Твои парни молчат, Эрик, 601 00:28:55,696 --> 00:28:57,913 ты говоришь, что ты босс. Ты говоришь, что обманул нас. 602 00:28:57,915 --> 00:29:00,449 Ты знаешь, что Ламар уехал. Ты знаешь где он. 603 00:29:00,451 --> 00:29:02,117 Так ты знаешь всё, да? 604 00:29:02,119 --> 00:29:04,169 А это значит, что мы обвиним во всём тебя. 605 00:29:04,171 --> 00:29:05,788 Препятствие правосудию и убийство. 606 00:29:05,790 --> 00:29:07,129 Как тебе такое? 607 00:29:09,757 --> 00:29:11,510 Тут ты должен начать говорить. 608 00:29:11,512 --> 00:29:14,096 - Чем быстрее ты это сделаешь... - Я не собираюсь с вами разговаривать. 609 00:29:14,098 --> 00:29:16,298 Это не моя проблема. 610 00:29:16,300 --> 00:29:17,466 Не твоя проблема? 611 00:29:17,468 --> 00:29:20,803 Да. Теперь мы закончили? 612 00:29:20,805 --> 00:29:22,137 Я могу вернуться? 613 00:29:24,142 --> 00:29:26,192 Мне надоело быть милым. Пошли. 614 00:29:26,194 --> 00:29:28,444 Что вы делаете? Убери от меня руки, чувак. 615 00:29:28,446 --> 00:29:30,897 Давай, пошли. 616 00:29:35,954 --> 00:29:37,787 Я не пойду в эту клетку. 617 00:29:37,789 --> 00:29:40,290 Ну, я не приглашал тебя в клетку. 618 00:29:41,293 --> 00:29:45,128 Послушай, Эрик, я понимаю где ты живёшь, ясно? 619 00:29:45,130 --> 00:29:47,297 Ты хочешь выжить, 620 00:29:47,299 --> 00:29:48,965 учишься как быть сильным. 621 00:29:51,970 --> 00:29:53,169 Понимаешь, дело в том... 622 00:29:55,917 --> 00:29:58,308 Когда началась перестрелка в барбер-шопе, 623 00:29:58,310 --> 00:30:01,517 я поймал тебя, бро, и ты был удивлён. 624 00:30:02,226 --> 00:30:03,980 И думаю, что ты был немного напуган. 625 00:30:06,151 --> 00:30:08,151 Поэтому я знаю, что не ты приказывал этого. 626 00:30:09,354 --> 00:30:12,855 Ты не главарь, приятель. Ты ничего не контролируешь. 627 00:30:15,360 --> 00:30:17,480 Тогда какого чёрта вы хотите повесить это всё на меня? 628 00:30:17,783 --> 00:30:19,746 Потому что мне нужен Ламар. 629 00:30:20,119 --> 00:30:22,198 И я думаю ты знаешь, где он прячется. 630 00:30:26,838 --> 00:30:28,254 Так где он? 631 00:31:32,904 --> 00:31:34,860 Ламар! 632 00:31:36,574 --> 00:31:38,274 Это ищешь? 633 00:31:40,278 --> 00:31:43,079 Повернись. Руки за спину. 634 00:31:48,253 --> 00:31:50,169 Подозреваемый задержан. 635 00:31:50,171 --> 00:31:51,946 Принято. 636 00:31:54,509 --> 00:31:56,926 Стрелок под стражей. 637 00:31:56,928 --> 00:31:58,678 Его оформляют, пока мы с вами разговариваем. 638 00:31:58,680 --> 00:31:59,462 Хорошо. 639 00:31:59,464 --> 00:32:00,763 Мы отпустили задержанных, 640 00:32:00,765 --> 00:32:02,425 надеюсь это остановит перестрелки, 641 00:32:02,427 --> 00:32:03,516 хотя бы на какое-то время. 642 00:32:03,518 --> 00:32:06,050 А эта свидетельница, вы уверены, что она будет давать показания? 643 00:32:06,511 --> 00:32:09,472 О, да. Она сильная. Она пройдёт через это. 644 00:32:09,474 --> 00:32:12,347 Хорошо, я соберу большое жюри присяжных сейчас же. 645 00:32:12,349 --> 00:32:15,111 Чем быстрее мы предъявим обвинения этому парню, тем лучше. 646 00:32:15,317 --> 00:32:16,479 Я рад, что мы смогли поработать 647 00:32:16,481 --> 00:32:18,147 над этим делом вместе, джентльмены. 648 00:32:20,804 --> 00:32:22,670 Я горжусь этим. 649 00:32:28,645 --> 00:32:30,428 До встречи. 650 00:32:32,997 --> 00:32:35,465 Это... 651 00:32:40,054 --> 00:32:43,556 Алисса, это просто для перестраховки. 652 00:32:44,096 --> 00:32:46,245 Жюри присяжных будет завтра и последнее чего бы мы хотели, 653 00:32:46,247 --> 00:32:47,854 чтобы кто-то узнал, что вы будете давать показания. 654 00:32:47,856 --> 00:32:49,061 Я поняла. 655 00:32:49,063 --> 00:32:51,347 Но я не хочу оставаться в этом мотеле надолго. 656 00:32:51,349 --> 00:32:53,399 Надеюсь, что это только на одну ночь. 657 00:32:53,401 --> 00:32:54,984 Хорошо. 658 00:32:54,986 --> 00:32:57,520 Не люблю быть в дали от дома. 659 00:32:57,522 --> 00:33:00,022 Особенно сейчас. 660 00:33:00,024 --> 00:33:01,240 Алисса на месте? 661 00:33:01,242 --> 00:33:02,575 Да, заселилась 15 минут назад. 662 00:33:02,577 --> 00:33:03,993 Всю ночь возле будет дежурить патрульная машина. 663 00:33:03,995 --> 00:33:05,194 Хорошо. 664 00:33:05,196 --> 00:33:06,756 Сержант, ребята, вы должны это увидеть. 665 00:33:07,035 --> 00:33:08,498 Увидеть что? 666 00:33:09,037 --> 00:33:11,493 Келтон только что выступил с заявлением. 667 00:33:11,495 --> 00:33:12,668 Отлично. 668 00:33:12,670 --> 00:33:15,705 Благодаря полиции Чикаго, Председателю Прайсу 669 00:33:15,707 --> 00:33:19,089 и добропорядочным мужчинам и женщинам 22 округа, 670 00:33:19,711 --> 00:33:21,878 подозреваемый сейчас находится под стражей. 671 00:33:22,301 --> 00:33:24,876 Это действительно была командная работа, 672 00:33:24,878 --> 00:33:26,933 прекрасная демонстрация того, каким на самом деле 673 00:33:26,935 --> 00:33:30,720 является Чикаго, чему свидетельствует невероятная 674 00:33:30,722 --> 00:33:33,356 храбрость одного из жителей, который выступил 675 00:33:33,358 --> 00:33:34,891 и опознал стрелка. 676 00:33:39,531 --> 00:33:43,232 Что случится после того, что будет завтра? 677 00:33:43,234 --> 00:33:45,234 Вернетесь к своей жизни. 678 00:33:45,824 --> 00:33:48,738 До начала самого судебного заседания. Возможно через год. 679 00:33:50,124 --> 00:33:53,125 Но есть хороший шанс, что этого даже не произойдёт. 680 00:33:53,582 --> 00:33:55,961 Парень может разнервничаться и признаться в убийствах, 681 00:33:55,963 --> 00:33:57,963 и это будет означать, что вам даже не придётся давать показания 682 00:33:57,965 --> 00:34:00,599 на суде и никто никогда не узнает, 683 00:34:00,601 --> 00:34:02,434 что вы были к этому причастны. 684 00:34:02,436 --> 00:34:05,137 Некоторые люди любят говорить, 685 00:34:05,139 --> 00:34:07,856 что афроамериканское сообщество не доверяет 686 00:34:07,858 --> 00:34:10,192 полиции, не уважает полицию Чикаго. 687 00:34:10,194 --> 00:34:12,027 Но это дело показало, 688 00:34:12,029 --> 00:34:15,313 что это грубое преувеличение. 689 00:34:15,315 --> 00:34:18,116 Потому что без поддержки... без взаимодействия 690 00:34:18,118 --> 00:34:21,319 с жителями 22 округа и нашего смелого свидетеля, 691 00:34:21,321 --> 00:34:24,623 мы бы не смогли произвести арест. 692 00:34:24,625 --> 00:34:26,324 И это факт. 693 00:34:26,326 --> 00:34:27,626 Сукин сын. 694 00:34:27,628 --> 00:34:29,661 Он сделал из нашей свидетельницы мишень. 695 00:34:45,638 --> 00:34:47,605 Я не понимаю, что мы тут делаем. 696 00:34:49,442 --> 00:34:52,391 Я думала большое жюри назначено на 8. 697 00:34:53,312 --> 00:34:55,529 Мы не можем разрешить вам давать показания. 698 00:34:56,493 --> 00:34:57,609 Что? 699 00:34:57,793 --> 00:34:59,785 Общественности стало известно, что в этом деле 700 00:34:59,787 --> 00:35:01,287 есть свидетель, так что... 701 00:35:01,289 --> 00:35:05,791 Нет... нет, не имеет значения. Я всё равно могу дать показания. 702 00:35:05,793 --> 00:35:07,760 Не можете. Это небезопасно. 703 00:35:07,762 --> 00:35:09,762 А мы не можем подвергать вас такого рода опасности. 704 00:35:11,799 --> 00:35:14,037 И я должна сейчас сесть на поезд? 705 00:35:14,802 --> 00:35:17,937 Мы связались с вашей тётей. Купили вам билет до Детройта. 706 00:35:17,939 --> 00:35:20,356 - Немного наличных, когда доберетесь... - Вы издеваетесь? 707 00:35:20,358 --> 00:35:23,476 Я не уеду из Чикаго. Мои племянницы здесь. 708 00:35:23,478 --> 00:35:26,133 Моей сестры больше нет. Я это всё, что у них осталось. 709 00:35:26,135 --> 00:35:28,531 - Моя мама сказала... - Алисса, это не вариант, понятно? 710 00:35:28,533 --> 00:35:30,316 - Я не поеду! - Послушайте. 711 00:35:30,318 --> 00:35:33,452 Если останетесь здесь, вся ваша семья будет в опасности. 712 00:35:33,454 --> 00:35:36,956 Если они узнают, что это вы, то все, кто находятся рядом с вами, 713 00:35:36,958 --> 00:35:39,563 становятся мишенью... ваша бабушка, племянницы. 714 00:35:40,294 --> 00:35:41,377 Именно так. 715 00:35:44,499 --> 00:35:48,334 Да, будет чертовски больно оставить тех, кого вы любите. 716 00:35:50,171 --> 00:35:53,556 Но эта боль лучше, чем другая. 717 00:35:56,477 --> 00:35:59,512 Мне очень жаль, что это происходит, я думала мы... 718 00:35:59,514 --> 00:36:01,397 Мне не нужны ваши проклятые извинения. 719 00:36:31,679 --> 00:36:34,096 Где ты был? Какая-то проблема? 720 00:36:34,098 --> 00:36:35,714 Свидетельницы ещё нет. 721 00:36:35,716 --> 00:36:37,621 Она не придёт. 722 00:36:38,724 --> 00:36:40,052 Она уехала? 723 00:36:40,852 --> 00:36:42,104 Отпустив свидетельницу, 724 00:36:42,106 --> 00:36:43,689 ты отпустил убийцу. 725 00:36:43,691 --> 00:36:46,058 Нет, ты отпустил убийцу. 726 00:36:46,060 --> 00:36:49,395 У нас нет дела, потому что ты нарушил перемирие. 727 00:36:49,397 --> 00:36:51,193 Повесил мишень ей на спину. 728 00:36:51,732 --> 00:36:53,199 - Сукин сын. - Да ладно. 729 00:36:53,201 --> 00:36:55,234 Это не входило в мои намерения. 730 00:36:55,236 --> 00:36:57,069 Я пытался похвалить всех нас. 731 00:36:57,071 --> 00:36:58,704 Рэй, особенно я выделил тебя. 732 00:36:58,706 --> 00:37:01,073 Совместный арест. Совместная победа. 733 00:37:01,075 --> 00:37:02,241 И Хэнк, я даже тебя упомянул. 734 00:37:02,243 --> 00:37:03,409 Дай мне перерыв. 735 00:37:03,411 --> 00:37:05,878 Да, но ты простоял у микрофона слишком долго, 736 00:37:05,880 --> 00:37:07,746 не так ли? Старался для выборов. 737 00:37:07,748 --> 00:37:09,081 - За себя. - Мне это не нужно. 738 00:37:09,083 --> 00:37:10,883 Ты просто не смог сдержаться. 739 00:37:10,885 --> 00:37:12,748 Вот какой ты! Это твоя суть! 740 00:37:21,229 --> 00:37:23,762 Давай удостоверимся, что я правильно понял. 741 00:37:23,764 --> 00:37:25,898 Ты говоришь мне, что не можешь открыть дело? 742 00:37:25,900 --> 00:37:27,433 Всё развалилось. 743 00:37:27,435 --> 00:37:30,569 Стрелка освободили из под стражи. 744 00:37:30,571 --> 00:37:32,238 Я дал вам 48 часов. 745 00:37:32,240 --> 00:37:33,772 И сказал где его найти. 746 00:37:33,774 --> 00:37:35,441 Это правда, сказал. 747 00:37:35,443 --> 00:37:37,109 А вы ничего не сделали. 748 00:37:37,111 --> 00:37:39,038 Мы вернулись туда, откуда начали. 749 00:37:39,040 --> 00:37:42,144 Эдди, не повышай на меня голос. 750 00:37:45,119 --> 00:37:46,952 Ты знаешь, я провёл 20 лет своей жизни на этих улицах 751 00:37:46,954 --> 00:37:48,187 в отделе по борьбе с бандами. 752 00:37:48,189 --> 00:37:50,506 Вероятно я был там в ту ночь, когда тебя взяли. 753 00:37:50,508 --> 00:37:54,009 Можешь говорить мне всё, что хочешь, о старых добрых деньках. 754 00:37:54,011 --> 00:37:57,296 Но я был там, я их помню. 755 00:38:00,590 --> 00:38:01,997 Этот город... 756 00:38:03,477 --> 00:38:05,792 всегда был жестоким. 757 00:38:06,229 --> 00:38:07,645 Всегда будет. 758 00:38:10,317 --> 00:38:15,270 Но это не означает, что у нас не должно быть порядка. 759 00:38:20,944 --> 00:38:22,577 Правил. 760 00:38:31,455 --> 00:38:33,004 Это ещё что такое? 761 00:38:34,624 --> 00:38:39,677 Это условия освобождения Ламара Кука из под стражи. 762 00:38:42,182 --> 00:38:43,474 Так что. 763 00:38:45,802 --> 00:38:48,210 Ты говорил, что хочешь быть боссом? 764 00:38:48,805 --> 00:38:50,271 Главарём? 765 00:38:52,476 --> 00:38:54,453 Но он свой. 766 00:38:58,815 --> 00:39:01,316 Это какого-то рода ловушка или что? 767 00:39:04,121 --> 00:39:07,302 Либо ты решишь проблему, либо я. 768 00:39:09,826 --> 00:39:12,494 Нельзя допустить, чтобы продолжали умирать матери или дети. 769 00:39:13,964 --> 00:39:15,497 Больше никаких войн. 770 00:39:17,717 --> 00:39:19,834 И больше никаких мирных переговоров. 771 00:39:21,582 --> 00:39:26,508 Нам нужно, чтобы копы ушли и мы продолжили делать деньги. 772 00:39:51,535 --> 00:39:53,201 Ты этого хотел? 773 00:39:55,539 --> 00:39:57,255 Я этого ожидал. 774 00:39:58,842 --> 00:40:00,758 Ему 16 лет. 775 00:40:06,216 --> 00:40:09,961 Чертовски сложно, заключить мир, не познав страха. 776 00:40:09,971 --> 00:40:12,461 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/74488/435886. 777 00:40:11,716 --> 00:40:12,876 Переводчики: Ntnext, Mariosik 71815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.