Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:01:07,875 --> 00:01:11,208
On 6 June 1808, the aim of
Napoleon Bonaparte's lnvlncible army
3
00:01:11,417 --> 00:01:13,917
was to destroy the Spanish army's
gunpowder store
4
00:01:14,083 --> 00:01:16,142
and so control the who e of Europe
5
00:01:16,533 --> 00:01:18,558
With only 25 km to its objective,
6
00:01:18,667 --> 00:01:21,167
the Grande Armee,
for the first time in its history
7
00:01:21,333 --> 00:01:24,708
knew the bitter taste of defeat
in the Sacred Mountain of Montserrat.
8
00:01:25,292 --> 00:01:30,250
A defeat that encouraged
all the oppressed peoples
9
00:01:30,375 --> 00:01:32,542
to flght for freedom.
10
00:04:13,000 --> 00:04:15,875
Take care of those who have
a chance to survive.
11
00:05:16,583 --> 00:05:18,658
What happened?
12
00:05:19,375 --> 00:05:21,433
They jumped on us.
13
00:05:23,125 --> 00:05:25,183
There were hundreds of them.
14
00:05:26,917 --> 00:05:28,917
And that deafening noise...
15
00:05:29,500 --> 00:05:31,542
It was the devil's own work.
16
00:05:33,000 --> 00:05:35,583
Do you really believe they had
hundreds of volunteers?
17
00:05:43,000 --> 00:05:45,058
I promised my mother I'd be back.
18
00:05:46,859 --> 00:05:48,917
And you will.
19
00:06:04,200 --> 00:06:06,208
It wasn't the devil's work.
20
00:06:38,708 --> 00:06:41,667
Let us pray in honour
of Juan Casellas
21
00:06:42,708 --> 00:06:45,083
and all those fallen
in the Battle of the Bruc.
22
00:06:46,250 --> 00:06:49,283
With the help
of the Virgin of Montserrat
23
00:06:49,517 --> 00:06:51,583
they defeated the French army.
24
00:06:51,792 --> 00:06:53,825
Where is Juan?
25
00:06:54,625 --> 00:06:58,292
I'll talk to that fool later.
We'd better go in now.
26
00:07:28,875 --> 00:07:31,500
Excuse me.
27
00:07:33,875 --> 00:07:35,925
I didn't mean to disturb you.
28
00:07:44,917 --> 00:07:46,967
It's beautiful!
29
00:07:48,458 --> 00:07:50,875
Are you a painter?
- A journalist.
30
00:07:56,000 --> 00:07:58,042
Henry Magne from "Moniteur".
31
00:08:07,833 --> 00:08:11,042
You must be the young man
they're all talking about.
32
00:08:11,550 --> 00:08:13,558
People here like to talk.
33
00:08:13,708 --> 00:08:15,783
Don't take any notice of them.
34
00:08:15,958 --> 00:08:19,917
No one better than you
could tell me what happened.
35
00:08:23,208 --> 00:08:26,583
How could a handful of volunteers
36
00:08:26,833 --> 00:08:29,083
force a whole army to retreat?
37
00:08:33,000 --> 00:08:34,558
It was...
38
00:08:36,083 --> 00:08:38,158
It was the mountain.
39
00:08:40,333 --> 00:08:42,408
The mountain?
40
00:08:59,917 --> 00:09:01,958
The mountain and
the Virgin of Montserrat.
41
00:09:02,792 --> 00:09:06,333
There's no more to tell.
Thanks for the drawing.
42
00:09:54,500 --> 00:09:58,458
I doubt they'll be back. But if
they are, we'll beat them again.
43
00:09:59,583 --> 00:10:02,083
They've defeated all
the armies in Europe.
44
00:10:02,125 --> 00:10:04,183
A small failure won't stop them.
45
00:10:04,292 --> 00:10:06,308
You say that because
you're half-French.
46
00:10:06,458 --> 00:10:08,667
Miguel! Don't talk like that
to the doctor.
47
00:10:08,875 --> 00:10:12,875
Leave him. He'll soon realise
all new ideas come from France.
48
00:10:13,125 --> 00:10:15,208
No one can stop that.
- Father...
49
00:10:15,625 --> 00:10:17,675
My brother will.
50
00:10:21,292 --> 00:10:23,750
If he did it once in the Bruc
he can do it again.
51
00:10:24,000 --> 00:10:27,542
That's enough, Miguel.
Listen to your mother.
52
00:10:28,208 --> 00:10:30,583
Sorry, he's a bit impulsive.
53
00:10:42,084 --> 00:10:45,584
I always wondered
when the first defeat would be.
54
00:11:01,750 --> 00:11:03,799
I imagined something...
55
00:11:03,800 --> 00:11:05,848
More glorious.
56
00:11:05,949 --> 00:11:07,708
Choose!
57
00:11:07,875 --> 00:11:10,833
The implacable style
of Pascal Baraton
58
00:11:12,208 --> 00:11:14,417
or the iron fists of the "Turk".
59
00:11:17,583 --> 00:11:19,583
Make your betsl
60
00:11:20,500 --> 00:11:23,125
It's your last chance.
61
00:11:24,667 --> 00:11:26,208
One...
62
00:11:26,875 --> 00:11:28,475
Two...
63
00:11:28,650 --> 00:11:30,208
Three!
64
00:11:35,333 --> 00:11:38,833
Go ahead! The flght...
65
00:11:39,383 --> 00:11:41,450
can begin now.
66
00:11:54,250 --> 00:11:57,667
It's urgent, Captain.
From the Emperor's headquarters.
67
00:12:32,375 --> 00:12:34,442
Dear, Eric:
68
00:12:34,958 --> 00:12:39,008
I never thought l'd ever have to
read a communique of defeat.
69
00:12:42,208 --> 00:12:45,158
It is at such moments of despair
that I need soldiers
70
00:12:46,292 --> 00:12:48,317
like you.
71
00:12:49,458 --> 00:12:51,458
You belong
72
00:12:51,667 --> 00:12:54,708
to that race of brave soldiers
that only France can produce.
73
00:12:56,283 --> 00:12:58,358
Don't let
74
00:12:58,517 --> 00:13:01,542
our enemies defile the French flag
with impunity.
75
00:13:02,958 --> 00:13:06,508
I know you'll pursue that drummer
till you find him,
76
00:13:06,833 --> 00:13:09,917
and that you'll cut off his head
and show it to the World.
77
00:13:11,958 --> 00:13:13,958
The whole of Europe will know
78
00:13:14,167 --> 00:13:17,250
that those who threaten the honour
of France must die.
79
00:13:17,592 --> 00:13:19,667
I'm counting on you.
80
00:13:33,908 --> 00:13:35,917
We have a winner!
81
00:13:37,000 --> 00:13:40,333
The implacable Pascal Baraton!
82
00:14:00,425 --> 00:14:02,483
Gather all the men.
83
00:14:07,500 --> 00:14:09,592
How many did you kill, Bruc?
84
00:14:10,583 --> 00:14:14,167
My name is Juan. I hate to be called
Bruc, especially by my brother.
85
00:14:14,958 --> 00:14:18,583
Pay attention. These weapons
are useless at over 15 metres.
86
00:14:18,875 --> 00:14:22,708
Why won't you say what happened?
How many men where there?
87
00:14:22,958 --> 00:14:26,083
To hunt you must be patient...
and quiet.
88
00:14:38,375 --> 00:14:40,467
It can smell us. Come.
89
00:14:56,000 --> 00:14:58,067
There it is.
90
00:15:02,208 --> 00:15:04,217
What are you waiting for?
91
00:15:06,458 --> 00:15:08,008
Shoot!
92
00:15:10,333 --> 00:15:12,342
Run!
- Where to?
93
00:15:12,450 --> 00:15:14,475
This way. Miguel!
94
00:15:14,476 --> 00:15:16,500
Jump. Run!
95
00:15:47,250 --> 00:15:49,333
I keep thinking about it.
96
00:15:52,875 --> 00:15:55,833
You were very brave
in the Battle of the Bruc.
97
00:15:56,083 --> 00:15:58,142
I was lucky.
98
00:15:58,833 --> 00:16:01,458
Your mother and I
have some savings.
99
00:16:01,958 --> 00:16:05,500
Not much, but enough
to get you to Barcelona
100
00:16:05,750 --> 00:16:08,083
to join the Military Academy.
101
00:16:13,458 --> 00:16:17,333
I've watched you grow, son.
You're as hard as these mountains.
102
00:16:18,750 --> 00:16:20,875
And there's no better hunter
than you in the whole region.
103
00:16:20,976 --> 00:16:22,976
Father, please...
104
00:16:24,977 --> 00:16:26,977
There is no future here, son.
105
00:16:29,000 --> 00:16:32,917
You'll be a coalman all your life,
same as your grandfather.
106
00:16:33,083 --> 00:16:35,708
Same as your children
if you don't change.
107
00:16:37,125 --> 00:16:40,833
And now is the moment to do it
Believe me, son.
108
00:16:44,125 --> 00:16:46,750
Gloria's father is a doctor.
109
00:16:51,417 --> 00:16:55,208
He won't let her marry
a mere coalman.
110
00:16:57,750 --> 00:17:01,500
Then let me have that money
to start my own business.
111
00:17:05,000 --> 00:17:07,017
So I can stop being
a mere coalman.
112
00:17:11,458 --> 00:17:13,525
I'm proud of you, son.
113
00:17:16,875 --> 00:17:18,950
We all are.
114
00:17:29,417 --> 00:17:31,467
Marti!
- Juan!
115
00:17:31,833 --> 00:17:35,542
What's my godfather doing here?
- I've a surprise for you.
116
00:17:36,583 --> 00:17:39,667
Granted by the Field Marshall.
117
00:17:43,125 --> 00:17:46,458
I wish I'd been with you
in the Bruc.
118
00:17:46,917 --> 00:17:49,667
But first you should
wash yourself.
119
00:17:56,250 --> 00:17:58,258
The Frogs will take their time.
120
00:17:59,333 --> 00:18:01,383
They'll never forgive us.
121
00:18:04,000 --> 00:18:06,208
Napoleon had never lost a battle.
122
00:18:06,958 --> 00:18:10,042
We'll thrash them again,
llke in the Bruc.
123
00:18:10,833 --> 00:18:13,833
Like in the Bruc.
- Long live the Bruc.
124
00:18:16,667 --> 00:18:18,683
Good night, sir.
125
00:18:19,292 --> 00:18:20,792
Stop!
126
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Load your weapons.
127
00:18:35,125 --> 00:18:37,158
Stop or we'll shoot!
128
00:19:17,042 --> 00:19:19,125
Where is he?
129
00:19:55,667 --> 00:19:57,675
Where are you going?
130
00:19:59,833 --> 00:20:02,000
Don't you dare follow me again.
131
00:20:21,583 --> 00:20:23,625
Do you like it?
132
00:20:26,708 --> 00:20:28,783
A lot.
- It's for you.
133
00:20:29,458 --> 00:20:34,000
No it's yours.
You've earned it.
134
00:20:34,542 --> 00:20:36,542
I want you to keep it
135
00:20:39,000 --> 00:20:41,058
till the day we get married
136
00:20:41,708 --> 00:20:43,717
That will be the only time
I'll wear it.
137
00:21:03,875 --> 00:21:05,925
I've spoken to my father.
138
00:21:09,542 --> 00:21:13,500
He knows someone at
Havana's General Hospital.
139
00:21:15,167 --> 00:21:17,875
I could get a job there.
140
00:21:18,667 --> 00:21:21,000
We could fulfil our dream.
141
00:22:19,083 --> 00:22:21,625
Here he is, the hero of the Bruc.
142
00:22:22,458 --> 00:22:24,833
Hunted down like a rat.
143
00:22:34,125 --> 00:22:36,200
It's not him.
144
00:22:38,542 --> 00:22:41,250
Who is he?
Not the one from the Bruc?
145
00:22:43,667 --> 00:22:45,717
It's his younger brother.
146
00:22:50,833 --> 00:22:52,892
It's his brother.
147
00:23:08,083 --> 00:23:10,100
What shall we do, Captain?
148
00:23:11,458 --> 00:23:13,125
Burn it!
149
00:23:18,417 --> 00:23:21,508
Juan...
- It's my home.
150
00:23:23,500 --> 00:23:25,508
What happened?
- I don't know.
151
00:23:25,708 --> 00:23:27,792
Go and find Marti, qulck!
152
00:23:41,042 --> 00:23:43,292
Father! Father!
153
00:23:52,417 --> 00:23:54,158
Mother!
154
00:23:55,708 --> 00:23:57,500
Mother!
155
00:24:00,292 --> 00:24:02,017
Mother!
156
00:24:05,583 --> 00:24:06,875
Miguel!
157
00:24:10,667 --> 00:24:11,708
Miguel!
158
00:24:12,708 --> 00:24:14,125
Miguel!
159
00:24:15,708 --> 00:24:16,750
Miguel!
160
00:24:36,792 --> 00:24:38,792
No!
161
00:24:40,333 --> 00:24:42,125
Miguel!
162
00:24:59,417 --> 00:25:01,467
Hang in there, Juan!
163
00:25:05,917 --> 00:25:07,525
Marti!
164
00:25:10,792 --> 00:25:12,542
Attab!
165
00:26:01,625 --> 00:26:03,833
I want everyone out.
166
00:26:05,750 --> 00:26:08,667
Don't make us throw you out
by force.
167
00:26:18,958 --> 00:26:22,000
Are you French?
So am I.
168
00:26:24,667 --> 00:26:27,417
Henry Magne.
Journalist
169
00:26:30,458 --> 00:26:32,033
Here.
170
00:26:37,833 --> 00:26:39,367
Five!
171
00:27:29,167 --> 00:27:34,042
Leave your homes
or we'll burn the village.
172
00:27:47,967 --> 00:27:49,992
I want names.
173
00:27:50,042 --> 00:27:52,917
Fiancees, cousins, grandparents.
All your relatives.
174
00:27:53,833 --> 00:27:58,375
Anyone related to Juan Casellas
come out here immediately.
175
00:27:58,483 --> 00:28:00,042
Now!
176
00:28:01,917 --> 00:28:03,475
No!
177
00:28:07,583 --> 00:28:09,600
Please, stop!
178
00:28:10,417 --> 00:28:12,500
He's just a child.
179
00:28:12,792 --> 00:28:14,833
If you weren't French,
you'd be dead.
180
00:28:22,333 --> 00:28:24,342
The next one in your head!
181
00:28:27,083 --> 00:28:28,592
No!
182
00:28:32,667 --> 00:28:35,375
Please!
I'm his flancee.
183
00:28:56,417 --> 00:28:58,450
She's telling the truth.
184
00:29:01,958 --> 00:29:03,633
Look.
185
00:31:55,083 --> 00:31:56,958
Nouaille!
186
00:32:02,000 --> 00:32:06,392
How many times do I have to tell you?
We must stay together. Let me see.
187
00:32:06,525 --> 00:32:09,492
Attab, follow him.
- Don't move.
188
00:32:40,083 --> 00:32:42,125
Two thousand silver reales
if you come with me.
189
00:32:42,708 --> 00:32:46,292
Is no one going to do anything?
I'm offering two thousand reales!
190
00:32:49,293 --> 00:32:51,293
We must do something.
191
00:32:53,208 --> 00:32:55,542
For the love of God!
They took my daughter!
192
00:33:03,933 --> 00:33:06,567
Take care of him.
- I'm not a doctor.
193
00:33:06,658 --> 00:33:08,875
Never mind.
- I have no instruments.
194
00:33:09,292 --> 00:33:11,500
Do what you can, please.
195
00:33:12,083 --> 00:33:14,117
Baraton! Attab!
196
00:33:15,875 --> 00:33:17,883
Let me see.
197
00:33:21,375 --> 00:33:23,417
What you have done
is honourable.
198
00:33:23,833 --> 00:33:26,292
If the wound is infected,
we'll be delayed.
199
00:34:04,667 --> 00:34:06,750
He is there.
200
00:34:13,417 --> 00:34:15,475
Let's wait for the Captain.
201
00:35:13,583 --> 00:35:15,625
He's here somewhere.
202
00:36:35,917 --> 00:36:37,492
No!
203
00:36:57,292 --> 00:36:58,883
Down!
204
00:37:23,125 --> 00:37:25,175
Captain, he's with the girl!
205
00:37:29,925 --> 00:37:31,958
No!
- Don't movel
206
00:37:32,125 --> 00:37:34,175
You've had no time to reload.
207
00:37:34,300 --> 00:37:36,750
Run, Juan, run!
208
00:37:56,000 --> 00:37:58,050
Nouaille, stay with her.
209
00:37:58,551 --> 00:38:00,551
The others come with me!
210
00:39:44,832 --> 00:39:46,832
Give it to me.
211
00:40:12,833 --> 00:40:14,900
We don't know if he's dead.
212
00:40:15,917 --> 00:40:17,992
I want his head.
213
00:40:18,458 --> 00:40:20,483
Bring it to me.
214
00:41:10,000 --> 00:41:12,083
Why do you sing in English?
215
00:41:14,542 --> 00:41:16,550
You hate them.
216
00:41:17,375 --> 00:41:19,425
With all my heart.
217
00:41:20,292 --> 00:41:22,350
But their songs are merry.
218
00:41:23,917 --> 00:41:26,375
This one is very popular.
"Garryowen'.
219
00:41:28,792 --> 00:41:30,800
I'd never heard it.
220
00:41:32,167 --> 00:41:34,167
It's one of my favourites.
221
00:41:37,542 --> 00:41:39,633
Captain Maraval taught it to me.
222
00:41:40,750 --> 00:41:42,750
He was my teacher at the Academy.
223
00:41:43,292 --> 00:41:45,375
He's like a father to me.
224
00:41:47,208 --> 00:41:49,283
Can you untie me a moment?
225
00:41:50,417 --> 00:41:52,042
Please.
226
00:41:56,167 --> 00:41:58,183
I cured you.
227
00:42:08,750 --> 00:42:10,817
Captain?
228
00:42:11,042 --> 00:42:12,550
Father!
229
00:42:12,667 --> 00:42:14,750
Drop your sabre!
230
00:42:17,417 --> 00:42:19,442
Drop your sabre!
231
00:42:21,208 --> 00:42:24,167
On your knees!
- No.
232
00:42:24,417 --> 00:42:28,083
On your knees!
- I only knee before the Emperor.
233
00:42:30,125 --> 00:42:32,167
And you, free my daughter.
234
00:42:35,542 --> 00:42:37,583
No! Father!
235
00:42:43,250 --> 00:42:46,042
Father!
236
00:42:47,208 --> 00:42:51,125
Murderersl
May God punish youl
237
00:42:55,700 --> 00:42:57,758
Spare the journalist.
238
00:42:57,875 --> 00:43:00,458
He'll draw us holding
the boy's head. Tie the girl!
239
00:43:03,000 --> 00:43:04,525
Father!
240
00:43:23,000 --> 00:43:25,017
Are you sure?
241
00:43:26,958 --> 00:43:29,033
Yes, he was here.
242
00:43:34,500 --> 00:43:36,542
Someone took him by mule.
243
00:44:21,292 --> 00:44:23,333
Drink this, it'll do you good.
244
00:44:24,625 --> 00:44:26,750
You're the young man
from the Bruc, right?
245
00:44:28,542 --> 00:44:30,875
I wish I'd never been
in that battle.
246
00:44:30,983 --> 00:44:33,008
Don't say that.
247
00:44:33,175 --> 00:44:35,225
They all talk about you
since that battle.
248
00:44:35,333 --> 00:44:37,875
You symbolise the struggle
against the invader.
249
00:44:40,500 --> 00:44:42,542
They won't stop till I'm dead.
250
00:44:46,542 --> 00:44:50,625
Don't let them.
We need you alive.
251
00:44:51,417 --> 00:44:53,875
Then give me something to eat.
252
00:44:54,542 --> 00:44:57,167
l may be a symbol,
but I'm starving.
253
00:44:57,417 --> 00:45:01,250
No time.
They'll soon find you here.
254
00:45:04,917 --> 00:45:06,958
Where can I go?
255
00:45:14,542 --> 00:45:17,125
Come. The view from here
is marvellous.
256
00:45:21,500 --> 00:45:25,167
Claim sanctuary,
and you'll be safe.
257
00:45:30,167 --> 00:45:32,708
Austerlitz,
Heliopolis,
258
00:45:33,750 --> 00:45:35,775
Eylau, Jena...
259
00:45:36,250 --> 00:45:38,875
You've fought
in all the great battles.
260
00:45:40,458 --> 00:45:42,508
You studied with the Emperor.
261
00:45:44,125 --> 00:45:46,708
And everyone knows how highly
he thinks of you.
262
00:45:48,375 --> 00:45:51,625
You should be in Versailles,
not in these mountains.
263
00:45:51,775 --> 00:45:53,792
Since when have you been
covering the war?
264
00:45:53,908 --> 00:45:55,917
Since Egypt? Jena?
265
00:45:56,083 --> 00:45:58,108
Since I left my regiment.
266
00:45:58,250 --> 00:46:00,417
I had my leg blown apart in Egypt.
267
00:46:00,917 --> 00:46:03,917
You like the battlefield.
Me too.
268
00:46:04,167 --> 00:46:08,208
I don't Iike watching from afar.
I like being among my men.
269
00:46:09,500 --> 00:46:13,208
And they know it.
270
00:46:13,375 --> 00:46:15,458
Like in Eylau.
271
00:46:16,000 --> 00:46:18,583
De la Mata, the Catalan fellow,
saved my life
272
00:46:20,542 --> 00:46:22,600
I owe him one.
273
00:46:23,667 --> 00:46:26,125
Did you talk to the coalman?
- Yes.
274
00:46:27,375 --> 00:46:29,417
How did he defeat
Schwartz's column?
275
00:46:32,417 --> 00:46:34,475
He said it was thanks
to his Virgin.
276
00:46:35,792 --> 00:46:37,858
And to the mountain.
277
00:46:43,417 --> 00:46:46,917
If you kill him,
he'll become a legend.
278
00:46:51,008 --> 00:46:53,033
If I kill him,
279
00:46:53,250 --> 00:46:56,083
he won't even be a footnote
in the history books.
280
00:47:22,875 --> 00:47:24,933
Good morning.
281
00:47:32,125 --> 00:47:35,083
We're looking for a young man.
A coalman.
282
00:47:37,292 --> 00:47:39,625
There's no coalman here.
283
00:47:39,792 --> 00:47:42,083
Someone took him by mule.
284
00:47:42,625 --> 00:47:44,675
By mule?
285
00:47:44,876 --> 00:47:47,125
Everyone here has a mule.
286
00:48:01,292 --> 00:48:04,583
Do you llke chickpeas?
287
00:48:04,750 --> 00:48:06,783
He's deaf and dumb.
288
00:48:08,000 --> 00:48:10,667
He was taken prisoner in Egypt.
289
00:48:11,542 --> 00:48:13,550
The Mamelukes tortured hlm,
290
00:48:13,817 --> 00:48:16,125
but they couldn't get
a word out of him.
291
00:48:17,417 --> 00:48:19,458
And you know what happened?
292
00:48:19,667 --> 00:48:21,667
They cut his tongue.
293
00:48:25,458 --> 00:48:27,483
Difficult to understand him.
294
00:48:39,125 --> 00:48:41,042
Captain!
295
00:48:52,208 --> 00:48:54,233
Try them!
296
00:48:56,625 --> 00:48:58,683
Try them!
297
00:49:10,292 --> 00:49:12,383
How many did you kill, Bruc?
298
00:49:12,417 --> 00:49:15,333
You wene very brave
in the Battle of the Bruc.
299
00:49:15,583 --> 00:49:17,608
Are you ail right, son?
300
00:49:17,775 --> 00:49:19,825
Why won't you tell us
wnat happened?
301
00:49:23,417 --> 00:49:25,542
Everyone is waiting for you.
302
00:49:28,583 --> 00:49:32,333
I doubt they'll be back. But if
they are, we'Il beat them again.
303
00:49:32,500 --> 00:49:34,750
A small failure won't stop them.
304
00:49:35,000 --> 00:49:37,042
My brother will.
305
00:49:37,208 --> 00:49:39,292
If he did it once in the Bruc,
he can do it again.
306
00:49:39,458 --> 00:49:42,708
Isn't fighting for your country
a good emough reason?
307
00:49:43,250 --> 00:49:45,283
We could fulfil our dream.
308
00:49:45,484 --> 00:49:47,484
I'm proud of you, son.
309
00:49:47,575 --> 00:49:50,667
I love you.
- We all are.
310
00:50:12,433 --> 00:50:14,483
Where is he?
311
00:50:14,558 --> 00:50:17,333
This is a sacred place.
You can't come in here armed.
312
00:50:17,500 --> 00:50:20,917
Father, we know a coalman
is hiding here.
313
00:50:21,083 --> 00:50:24,625
Hand him over to us,
and we'll leave quietly.
314
00:50:24,875 --> 00:50:28,958
People here come and go
at thelr own will.
315
00:50:35,875 --> 00:50:37,958
They claim sanctuary.
316
00:50:39,625 --> 00:50:41,642
The Revolution doesn't
believe in God.
317
00:51:21,208 --> 00:51:24,875
This is the House of God!
Armed men have no place here.
318
00:51:25,317 --> 00:51:27,317
The cowls!
319
00:51:27,433 --> 00:51:29,492
Remove your cowls!
320
00:51:30,125 --> 00:51:32,375
This is outrageous!
- Get out of here!
321
00:51:33,000 --> 00:51:35,092
Remove your cowls!
322
00:51:44,708 --> 00:51:48,042
Tell me where he is,
or I'll set fire to the monastery.
323
00:51:48,458 --> 00:51:50,958
Nothing will be left of your Virgin.
324
00:52:23,125 --> 00:52:25,333
Enough!
Stop killing innocent people!
325
00:52:29,167 --> 00:52:30,792
Attab!
326
00:52:31,208 --> 00:52:33,500
Flnd Nouaille. Bring the girl.
327
00:53:54,875 --> 00:53:58,833
I'll kill you. Better still,
they'll cut your girl's throat.
328
00:54:41,333 --> 00:54:43,342
Tell him to surrender!
329
00:54:43,500 --> 00:54:45,542
He says you should surrender.
330
00:54:45,958 --> 00:54:48,017
We have your fiancee.
331
00:54:48,250 --> 00:54:50,308
Surrender and she'll be spared.
332
00:54:50,458 --> 00:54:52,625
If you don't surrender, she'll die.
333
00:54:53,625 --> 00:54:55,683
We have no interest in her!
334
00:54:59,625 --> 00:55:01,683
Don't do it, Juan!
335
00:55:04,667 --> 00:55:06,792
Don't hurt her! Let her go!
336
00:55:19,458 --> 00:55:21,475
Next it will be her ear.
337
00:55:22,750 --> 00:55:24,333
Her ear!
338
00:55:26,208 --> 00:55:28,208
Let her go or he dies!
339
00:55:28,500 --> 00:55:31,958
Captain, I trust you.
340
00:55:38,000 --> 00:55:40,058
I owe him my life.
341
00:55:43,417 --> 00:55:45,708
Let him go and I'll free the girl!
342
00:55:46,333 --> 00:55:48,333
Let me go, he says!
343
00:55:49,125 --> 00:55:51,183
Let her go first!
344
00:55:53,292 --> 00:55:55,358
Let her go.
345
00:56:00,125 --> 00:56:02,183
Run, Juan!
346
00:56:32,125 --> 00:56:34,133
Help the girl!
- What?
347
00:56:34,308 --> 00:56:36,308
Help her.
348
00:57:09,125 --> 00:57:11,158
This one, Captain!
349
00:57:43,917 --> 00:57:46,167
If you get in the way again,
I'll klll you.
350
00:58:27,958 --> 00:58:30,008
Have you got a flint?
351
00:58:30,792 --> 00:58:33,042
I need to cauterize my wound.
352
00:58:34,375 --> 00:58:35,992
Gloria!
353
00:58:37,208 --> 00:58:39,208
Maybe you really are the devil.
354
00:58:39,417 --> 00:58:41,058
Gloria.
355
00:58:48,292 --> 00:58:50,325
My father...
356
00:58:50,467 --> 00:58:52,558
he also.
- Gloria, I'm sorry.
357
00:58:53,000 --> 00:58:55,083
Sorry I got you involved in this.
358
00:58:56,542 --> 00:58:58,542
Don't say that.
359
00:58:58,750 --> 00:59:00,833
Take her down to the village.
360
00:59:02,625 --> 00:59:04,683
You're not coming?
361
00:59:04,850 --> 00:59:08,083
If I go down with you,
they'll find me.
362
00:59:08,792 --> 00:59:10,808
And more people wlll die.
363
00:59:12,167 --> 00:59:15,167
I need you to go down
and ask for help.
364
00:59:17,458 --> 00:59:19,517
Don't let them kill you, Juan.
365
00:59:29,208 --> 00:59:31,625
If there's hand to hand combat,
366
00:59:31,875 --> 00:59:33,958
look out for Maraval's boot.
367
00:59:41,583 --> 00:59:43,750
We should go to the village.
He needs help.
368
00:59:47,292 --> 00:59:49,308
I'll wait for him here.
369
00:59:51,709 --> 00:59:53,709
You go down, if you want.
370
00:59:55,110 --> 00:59:57,110
He needs me.
371
01:04:42,500 --> 01:04:44,517
The food is good.
372
01:04:44,658 --> 01:04:46,675
It's your stomach that's not right.
373
01:06:44,667 --> 01:06:46,717
We are soldiers.
374
01:06:47,542 --> 01:06:50,292
We deserve to die fighting
against a wall of bayonets,
375
01:06:51,083 --> 01:06:53,158
not in these damn mountains
376
01:07:17,958 --> 01:07:20,708
He's takang us to his territory.
377
01:08:23,083 --> 01:08:25,133
Damn mountains!
378
01:08:26,208 --> 01:08:28,242
He leaves no trace on the rocks.
379
01:08:41,792 --> 01:08:44,125
He's there
- Let me go.
380
01:08:45,083 --> 01:08:47,158
I'll bring you his head.
381
01:09:13,458 --> 01:09:16,417
Each hour that goes by
is like a dagger in France's heart.
382
01:09:24,833 --> 01:09:26,925
I want his head.
383
01:10:05,083 --> 01:10:07,142
It can't be!
384
01:11:01,083 --> 01:11:03,542
He's just a coalman.
A nobody.
385
01:13:25,542 --> 01:13:27,550
Come out!
386
01:13:30,417 --> 01:13:32,792
Fight bravely!
387
01:13:33,208 --> 01:13:35,375
Be a man!
388
01:13:40,208 --> 01:13:42,875
You wanted to bring me here?
389
01:13:43,833 --> 01:13:45,842
Well, here I am!
390
01:13:45,992 --> 01:13:48,250
Come on out!
391
01:13:48,458 --> 01:13:51,167
Be a man! Fight!
392
01:14:07,375 --> 01:14:09,708
You murdered my parents!
393
01:14:21,125 --> 01:14:23,167
You murdered my brother!
394
01:19:53,792 --> 01:19:56,083
You're as hard as these mountains.
395
01:20:11,792 --> 01:20:13,833
But you won't come out alive.
396
01:22:08,125 --> 01:22:09,642
Juan!
397
01:22:23,542 --> 01:22:25,550
I love you so much.
398
01:22:31,500 --> 01:22:33,875
I'm so proud of you.
399
01:22:37,708 --> 01:22:39,775
Have this.
400
01:22:48,167 --> 01:22:50,258
You deserve it more than I do.
401
01:24:33,167 --> 01:24:35,183
"Ah, the Spanish War!
402
01:24:35,350 --> 01:24:40,125
That damn war was the onigin
of the tragedy of France"
403
01:24:40,333 --> 01:24:43,125
Napoleon Bonaparte, 1816
404
01:29:25,458 --> 01:29:27,958
Subtiting: Eclair Video - Paris
405
01:29:27,959 --> 01:29:33,959
Hardsub ripped, synchronized
and corrected by jirro
406
01:29:34,305 --> 01:29:40,461
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.SubtitleDB.org
27796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.