All language subtitles for Bruc..La.llegenda.2010.1080p.Blu-ray.Remux.AVC.DTS-HD.MA.5.1.-.KRaLiMaRKo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:01:07,875 --> 00:01:11,208 On 6 June 1808, the aim of Napoleon Bonaparte's lnvlncible army 3 00:01:11,417 --> 00:01:13,917 was to destroy the Spanish army's gunpowder store 4 00:01:14,083 --> 00:01:16,142 and so control the who e of Europe 5 00:01:16,533 --> 00:01:18,558 With only 25 km to its objective, 6 00:01:18,667 --> 00:01:21,167 the Grande Armee, for the first time in its history 7 00:01:21,333 --> 00:01:24,708 knew the bitter taste of defeat in the Sacred Mountain of Montserrat. 8 00:01:25,292 --> 00:01:30,250 A defeat that encouraged all the oppressed peoples 9 00:01:30,375 --> 00:01:32,542 to flght for freedom. 10 00:04:13,000 --> 00:04:15,875 Take care of those who have a chance to survive. 11 00:05:16,583 --> 00:05:18,658 What happened? 12 00:05:19,375 --> 00:05:21,433 They jumped on us. 13 00:05:23,125 --> 00:05:25,183 There were hundreds of them. 14 00:05:26,917 --> 00:05:28,917 And that deafening noise... 15 00:05:29,500 --> 00:05:31,542 It was the devil's own work. 16 00:05:33,000 --> 00:05:35,583 Do you really believe they had hundreds of volunteers? 17 00:05:43,000 --> 00:05:45,058 I promised my mother I'd be back. 18 00:05:46,859 --> 00:05:48,917 And you will. 19 00:06:04,200 --> 00:06:06,208 It wasn't the devil's work. 20 00:06:38,708 --> 00:06:41,667 Let us pray in honour of Juan Casellas 21 00:06:42,708 --> 00:06:45,083 and all those fallen in the Battle of the Bruc. 22 00:06:46,250 --> 00:06:49,283 With the help of the Virgin of Montserrat 23 00:06:49,517 --> 00:06:51,583 they defeated the French army. 24 00:06:51,792 --> 00:06:53,825 Where is Juan? 25 00:06:54,625 --> 00:06:58,292 I'll talk to that fool later. We'd better go in now. 26 00:07:28,875 --> 00:07:31,500 Excuse me. 27 00:07:33,875 --> 00:07:35,925 I didn't mean to disturb you. 28 00:07:44,917 --> 00:07:46,967 It's beautiful! 29 00:07:48,458 --> 00:07:50,875 Are you a painter? - A journalist. 30 00:07:56,000 --> 00:07:58,042 Henry Magne from "Moniteur". 31 00:08:07,833 --> 00:08:11,042 You must be the young man they're all talking about. 32 00:08:11,550 --> 00:08:13,558 People here like to talk. 33 00:08:13,708 --> 00:08:15,783 Don't take any notice of them. 34 00:08:15,958 --> 00:08:19,917 No one better than you could tell me what happened. 35 00:08:23,208 --> 00:08:26,583 How could a handful of volunteers 36 00:08:26,833 --> 00:08:29,083 force a whole army to retreat? 37 00:08:33,000 --> 00:08:34,558 It was... 38 00:08:36,083 --> 00:08:38,158 It was the mountain. 39 00:08:40,333 --> 00:08:42,408 The mountain? 40 00:08:59,917 --> 00:09:01,958 The mountain and the Virgin of Montserrat. 41 00:09:02,792 --> 00:09:06,333 There's no more to tell. Thanks for the drawing. 42 00:09:54,500 --> 00:09:58,458 I doubt they'll be back. But if they are, we'll beat them again. 43 00:09:59,583 --> 00:10:02,083 They've defeated all the armies in Europe. 44 00:10:02,125 --> 00:10:04,183 A small failure won't stop them. 45 00:10:04,292 --> 00:10:06,308 You say that because you're half-French. 46 00:10:06,458 --> 00:10:08,667 Miguel! Don't talk like that to the doctor. 47 00:10:08,875 --> 00:10:12,875 Leave him. He'll soon realise all new ideas come from France. 48 00:10:13,125 --> 00:10:15,208 No one can stop that. - Father... 49 00:10:15,625 --> 00:10:17,675 My brother will. 50 00:10:21,292 --> 00:10:23,750 If he did it once in the Bruc he can do it again. 51 00:10:24,000 --> 00:10:27,542 That's enough, Miguel. Listen to your mother. 52 00:10:28,208 --> 00:10:30,583 Sorry, he's a bit impulsive. 53 00:10:42,084 --> 00:10:45,584 I always wondered when the first defeat would be. 54 00:11:01,750 --> 00:11:03,799 I imagined something... 55 00:11:03,800 --> 00:11:05,848 More glorious. 56 00:11:05,949 --> 00:11:07,708 Choose! 57 00:11:07,875 --> 00:11:10,833 The implacable style of Pascal Baraton 58 00:11:12,208 --> 00:11:14,417 or the iron fists of the "Turk". 59 00:11:17,583 --> 00:11:19,583 Make your betsl 60 00:11:20,500 --> 00:11:23,125 It's your last chance. 61 00:11:24,667 --> 00:11:26,208 One... 62 00:11:26,875 --> 00:11:28,475 Two... 63 00:11:28,650 --> 00:11:30,208 Three! 64 00:11:35,333 --> 00:11:38,833 Go ahead! The flght... 65 00:11:39,383 --> 00:11:41,450 can begin now. 66 00:11:54,250 --> 00:11:57,667 It's urgent, Captain. From the Emperor's headquarters. 67 00:12:32,375 --> 00:12:34,442 Dear, Eric: 68 00:12:34,958 --> 00:12:39,008 I never thought l'd ever have to read a communique of defeat. 69 00:12:42,208 --> 00:12:45,158 It is at such moments of despair that I need soldiers 70 00:12:46,292 --> 00:12:48,317 like you. 71 00:12:49,458 --> 00:12:51,458 You belong 72 00:12:51,667 --> 00:12:54,708 to that race of brave soldiers that only France can produce. 73 00:12:56,283 --> 00:12:58,358 Don't let 74 00:12:58,517 --> 00:13:01,542 our enemies defile the French flag with impunity. 75 00:13:02,958 --> 00:13:06,508 I know you'll pursue that drummer till you find him, 76 00:13:06,833 --> 00:13:09,917 and that you'll cut off his head and show it to the World. 77 00:13:11,958 --> 00:13:13,958 The whole of Europe will know 78 00:13:14,167 --> 00:13:17,250 that those who threaten the honour of France must die. 79 00:13:17,592 --> 00:13:19,667 I'm counting on you. 80 00:13:33,908 --> 00:13:35,917 We have a winner! 81 00:13:37,000 --> 00:13:40,333 The implacable Pascal Baraton! 82 00:14:00,425 --> 00:14:02,483 Gather all the men. 83 00:14:07,500 --> 00:14:09,592 How many did you kill, Bruc? 84 00:14:10,583 --> 00:14:14,167 My name is Juan. I hate to be called Bruc, especially by my brother. 85 00:14:14,958 --> 00:14:18,583 Pay attention. These weapons are useless at over 15 metres. 86 00:14:18,875 --> 00:14:22,708 Why won't you say what happened? How many men where there? 87 00:14:22,958 --> 00:14:26,083 To hunt you must be patient... and quiet. 88 00:14:38,375 --> 00:14:40,467 It can smell us. Come. 89 00:14:56,000 --> 00:14:58,067 There it is. 90 00:15:02,208 --> 00:15:04,217 What are you waiting for? 91 00:15:06,458 --> 00:15:08,008 Shoot! 92 00:15:10,333 --> 00:15:12,342 Run! - Where to? 93 00:15:12,450 --> 00:15:14,475 This way. Miguel! 94 00:15:14,476 --> 00:15:16,500 Jump. Run! 95 00:15:47,250 --> 00:15:49,333 I keep thinking about it. 96 00:15:52,875 --> 00:15:55,833 You were very brave in the Battle of the Bruc. 97 00:15:56,083 --> 00:15:58,142 I was lucky. 98 00:15:58,833 --> 00:16:01,458 Your mother and I have some savings. 99 00:16:01,958 --> 00:16:05,500 Not much, but enough to get you to Barcelona 100 00:16:05,750 --> 00:16:08,083 to join the Military Academy. 101 00:16:13,458 --> 00:16:17,333 I've watched you grow, son. You're as hard as these mountains. 102 00:16:18,750 --> 00:16:20,875 And there's no better hunter than you in the whole region. 103 00:16:20,976 --> 00:16:22,976 Father, please... 104 00:16:24,977 --> 00:16:26,977 There is no future here, son. 105 00:16:29,000 --> 00:16:32,917 You'll be a coalman all your life, same as your grandfather. 106 00:16:33,083 --> 00:16:35,708 Same as your children if you don't change. 107 00:16:37,125 --> 00:16:40,833 And now is the moment to do it Believe me, son. 108 00:16:44,125 --> 00:16:46,750 Gloria's father is a doctor. 109 00:16:51,417 --> 00:16:55,208 He won't let her marry a mere coalman. 110 00:16:57,750 --> 00:17:01,500 Then let me have that money to start my own business. 111 00:17:05,000 --> 00:17:07,017 So I can stop being a mere coalman. 112 00:17:11,458 --> 00:17:13,525 I'm proud of you, son. 113 00:17:16,875 --> 00:17:18,950 We all are. 114 00:17:29,417 --> 00:17:31,467 Marti! - Juan! 115 00:17:31,833 --> 00:17:35,542 What's my godfather doing here? - I've a surprise for you. 116 00:17:36,583 --> 00:17:39,667 Granted by the Field Marshall. 117 00:17:43,125 --> 00:17:46,458 I wish I'd been with you in the Bruc. 118 00:17:46,917 --> 00:17:49,667 But first you should wash yourself. 119 00:17:56,250 --> 00:17:58,258 The Frogs will take their time. 120 00:17:59,333 --> 00:18:01,383 They'll never forgive us. 121 00:18:04,000 --> 00:18:06,208 Napoleon had never lost a battle. 122 00:18:06,958 --> 00:18:10,042 We'll thrash them again, llke in the Bruc. 123 00:18:10,833 --> 00:18:13,833 Like in the Bruc. - Long live the Bruc. 124 00:18:16,667 --> 00:18:18,683 Good night, sir. 125 00:18:19,292 --> 00:18:20,792 Stop! 126 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Load your weapons. 127 00:18:35,125 --> 00:18:37,158 Stop or we'll shoot! 128 00:19:17,042 --> 00:19:19,125 Where is he? 129 00:19:55,667 --> 00:19:57,675 Where are you going? 130 00:19:59,833 --> 00:20:02,000 Don't you dare follow me again. 131 00:20:21,583 --> 00:20:23,625 Do you like it? 132 00:20:26,708 --> 00:20:28,783 A lot. - It's for you. 133 00:20:29,458 --> 00:20:34,000 No it's yours. You've earned it. 134 00:20:34,542 --> 00:20:36,542 I want you to keep it 135 00:20:39,000 --> 00:20:41,058 till the day we get married 136 00:20:41,708 --> 00:20:43,717 That will be the only time I'll wear it. 137 00:21:03,875 --> 00:21:05,925 I've spoken to my father. 138 00:21:09,542 --> 00:21:13,500 He knows someone at Havana's General Hospital. 139 00:21:15,167 --> 00:21:17,875 I could get a job there. 140 00:21:18,667 --> 00:21:21,000 We could fulfil our dream. 141 00:22:19,083 --> 00:22:21,625 Here he is, the hero of the Bruc. 142 00:22:22,458 --> 00:22:24,833 Hunted down like a rat. 143 00:22:34,125 --> 00:22:36,200 It's not him. 144 00:22:38,542 --> 00:22:41,250 Who is he? Not the one from the Bruc? 145 00:22:43,667 --> 00:22:45,717 It's his younger brother. 146 00:22:50,833 --> 00:22:52,892 It's his brother. 147 00:23:08,083 --> 00:23:10,100 What shall we do, Captain? 148 00:23:11,458 --> 00:23:13,125 Burn it! 149 00:23:18,417 --> 00:23:21,508 Juan... - It's my home. 150 00:23:23,500 --> 00:23:25,508 What happened? - I don't know. 151 00:23:25,708 --> 00:23:27,792 Go and find Marti, qulck! 152 00:23:41,042 --> 00:23:43,292 Father! Father! 153 00:23:52,417 --> 00:23:54,158 Mother! 154 00:23:55,708 --> 00:23:57,500 Mother! 155 00:24:00,292 --> 00:24:02,017 Mother! 156 00:24:05,583 --> 00:24:06,875 Miguel! 157 00:24:10,667 --> 00:24:11,708 Miguel! 158 00:24:12,708 --> 00:24:14,125 Miguel! 159 00:24:15,708 --> 00:24:16,750 Miguel! 160 00:24:36,792 --> 00:24:38,792 No! 161 00:24:40,333 --> 00:24:42,125 Miguel! 162 00:24:59,417 --> 00:25:01,467 Hang in there, Juan! 163 00:25:05,917 --> 00:25:07,525 Marti! 164 00:25:10,792 --> 00:25:12,542 Attab! 165 00:26:01,625 --> 00:26:03,833 I want everyone out. 166 00:26:05,750 --> 00:26:08,667 Don't make us throw you out by force. 167 00:26:18,958 --> 00:26:22,000 Are you French? So am I. 168 00:26:24,667 --> 00:26:27,417 Henry Magne. Journalist 169 00:26:30,458 --> 00:26:32,033 Here. 170 00:26:37,833 --> 00:26:39,367 Five! 171 00:27:29,167 --> 00:27:34,042 Leave your homes or we'll burn the village. 172 00:27:47,967 --> 00:27:49,992 I want names. 173 00:27:50,042 --> 00:27:52,917 Fiancees, cousins, grandparents. All your relatives. 174 00:27:53,833 --> 00:27:58,375 Anyone related to Juan Casellas come out here immediately. 175 00:27:58,483 --> 00:28:00,042 Now! 176 00:28:01,917 --> 00:28:03,475 No! 177 00:28:07,583 --> 00:28:09,600 Please, stop! 178 00:28:10,417 --> 00:28:12,500 He's just a child. 179 00:28:12,792 --> 00:28:14,833 If you weren't French, you'd be dead. 180 00:28:22,333 --> 00:28:24,342 The next one in your head! 181 00:28:27,083 --> 00:28:28,592 No! 182 00:28:32,667 --> 00:28:35,375 Please! I'm his flancee. 183 00:28:56,417 --> 00:28:58,450 She's telling the truth. 184 00:29:01,958 --> 00:29:03,633 Look. 185 00:31:55,083 --> 00:31:56,958 Nouaille! 186 00:32:02,000 --> 00:32:06,392 How many times do I have to tell you? We must stay together. Let me see. 187 00:32:06,525 --> 00:32:09,492 Attab, follow him. - Don't move. 188 00:32:40,083 --> 00:32:42,125 Two thousand silver reales if you come with me. 189 00:32:42,708 --> 00:32:46,292 Is no one going to do anything? I'm offering two thousand reales! 190 00:32:49,293 --> 00:32:51,293 We must do something. 191 00:32:53,208 --> 00:32:55,542 For the love of God! They took my daughter! 192 00:33:03,933 --> 00:33:06,567 Take care of him. - I'm not a doctor. 193 00:33:06,658 --> 00:33:08,875 Never mind. - I have no instruments. 194 00:33:09,292 --> 00:33:11,500 Do what you can, please. 195 00:33:12,083 --> 00:33:14,117 Baraton! Attab! 196 00:33:15,875 --> 00:33:17,883 Let me see. 197 00:33:21,375 --> 00:33:23,417 What you have done is honourable. 198 00:33:23,833 --> 00:33:26,292 If the wound is infected, we'll be delayed. 199 00:34:04,667 --> 00:34:06,750 He is there. 200 00:34:13,417 --> 00:34:15,475 Let's wait for the Captain. 201 00:35:13,583 --> 00:35:15,625 He's here somewhere. 202 00:36:35,917 --> 00:36:37,492 No! 203 00:36:57,292 --> 00:36:58,883 Down! 204 00:37:23,125 --> 00:37:25,175 Captain, he's with the girl! 205 00:37:29,925 --> 00:37:31,958 No! - Don't movel 206 00:37:32,125 --> 00:37:34,175 You've had no time to reload. 207 00:37:34,300 --> 00:37:36,750 Run, Juan, run! 208 00:37:56,000 --> 00:37:58,050 Nouaille, stay with her. 209 00:37:58,551 --> 00:38:00,551 The others come with me! 210 00:39:44,832 --> 00:39:46,832 Give it to me. 211 00:40:12,833 --> 00:40:14,900 We don't know if he's dead. 212 00:40:15,917 --> 00:40:17,992 I want his head. 213 00:40:18,458 --> 00:40:20,483 Bring it to me. 214 00:41:10,000 --> 00:41:12,083 Why do you sing in English? 215 00:41:14,542 --> 00:41:16,550 You hate them. 216 00:41:17,375 --> 00:41:19,425 With all my heart. 217 00:41:20,292 --> 00:41:22,350 But their songs are merry. 218 00:41:23,917 --> 00:41:26,375 This one is very popular. "Garryowen'. 219 00:41:28,792 --> 00:41:30,800 I'd never heard it. 220 00:41:32,167 --> 00:41:34,167 It's one of my favourites. 221 00:41:37,542 --> 00:41:39,633 Captain Maraval taught it to me. 222 00:41:40,750 --> 00:41:42,750 He was my teacher at the Academy. 223 00:41:43,292 --> 00:41:45,375 He's like a father to me. 224 00:41:47,208 --> 00:41:49,283 Can you untie me a moment? 225 00:41:50,417 --> 00:41:52,042 Please. 226 00:41:56,167 --> 00:41:58,183 I cured you. 227 00:42:08,750 --> 00:42:10,817 Captain? 228 00:42:11,042 --> 00:42:12,550 Father! 229 00:42:12,667 --> 00:42:14,750 Drop your sabre! 230 00:42:17,417 --> 00:42:19,442 Drop your sabre! 231 00:42:21,208 --> 00:42:24,167 On your knees! - No. 232 00:42:24,417 --> 00:42:28,083 On your knees! - I only knee before the Emperor. 233 00:42:30,125 --> 00:42:32,167 And you, free my daughter. 234 00:42:35,542 --> 00:42:37,583 No! Father! 235 00:42:43,250 --> 00:42:46,042 Father! 236 00:42:47,208 --> 00:42:51,125 Murderersl May God punish youl 237 00:42:55,700 --> 00:42:57,758 Spare the journalist. 238 00:42:57,875 --> 00:43:00,458 He'll draw us holding the boy's head. Tie the girl! 239 00:43:03,000 --> 00:43:04,525 Father! 240 00:43:23,000 --> 00:43:25,017 Are you sure? 241 00:43:26,958 --> 00:43:29,033 Yes, he was here. 242 00:43:34,500 --> 00:43:36,542 Someone took him by mule. 243 00:44:21,292 --> 00:44:23,333 Drink this, it'll do you good. 244 00:44:24,625 --> 00:44:26,750 You're the young man from the Bruc, right? 245 00:44:28,542 --> 00:44:30,875 I wish I'd never been in that battle. 246 00:44:30,983 --> 00:44:33,008 Don't say that. 247 00:44:33,175 --> 00:44:35,225 They all talk about you since that battle. 248 00:44:35,333 --> 00:44:37,875 You symbolise the struggle against the invader. 249 00:44:40,500 --> 00:44:42,542 They won't stop till I'm dead. 250 00:44:46,542 --> 00:44:50,625 Don't let them. We need you alive. 251 00:44:51,417 --> 00:44:53,875 Then give me something to eat. 252 00:44:54,542 --> 00:44:57,167 l may be a symbol, but I'm starving. 253 00:44:57,417 --> 00:45:01,250 No time. They'll soon find you here. 254 00:45:04,917 --> 00:45:06,958 Where can I go? 255 00:45:14,542 --> 00:45:17,125 Come. The view from here is marvellous. 256 00:45:21,500 --> 00:45:25,167 Claim sanctuary, and you'll be safe. 257 00:45:30,167 --> 00:45:32,708 Austerlitz, Heliopolis, 258 00:45:33,750 --> 00:45:35,775 Eylau, Jena... 259 00:45:36,250 --> 00:45:38,875 You've fought in all the great battles. 260 00:45:40,458 --> 00:45:42,508 You studied with the Emperor. 261 00:45:44,125 --> 00:45:46,708 And everyone knows how highly he thinks of you. 262 00:45:48,375 --> 00:45:51,625 You should be in Versailles, not in these mountains. 263 00:45:51,775 --> 00:45:53,792 Since when have you been covering the war? 264 00:45:53,908 --> 00:45:55,917 Since Egypt? Jena? 265 00:45:56,083 --> 00:45:58,108 Since I left my regiment. 266 00:45:58,250 --> 00:46:00,417 I had my leg blown apart in Egypt. 267 00:46:00,917 --> 00:46:03,917 You like the battlefield. Me too. 268 00:46:04,167 --> 00:46:08,208 I don't Iike watching from afar. I like being among my men. 269 00:46:09,500 --> 00:46:13,208 And they know it. 270 00:46:13,375 --> 00:46:15,458 Like in Eylau. 271 00:46:16,000 --> 00:46:18,583 De la Mata, the Catalan fellow, saved my life 272 00:46:20,542 --> 00:46:22,600 I owe him one. 273 00:46:23,667 --> 00:46:26,125 Did you talk to the coalman? - Yes. 274 00:46:27,375 --> 00:46:29,417 How did he defeat Schwartz's column? 275 00:46:32,417 --> 00:46:34,475 He said it was thanks to his Virgin. 276 00:46:35,792 --> 00:46:37,858 And to the mountain. 277 00:46:43,417 --> 00:46:46,917 If you kill him, he'll become a legend. 278 00:46:51,008 --> 00:46:53,033 If I kill him, 279 00:46:53,250 --> 00:46:56,083 he won't even be a footnote in the history books. 280 00:47:22,875 --> 00:47:24,933 Good morning. 281 00:47:32,125 --> 00:47:35,083 We're looking for a young man. A coalman. 282 00:47:37,292 --> 00:47:39,625 There's no coalman here. 283 00:47:39,792 --> 00:47:42,083 Someone took him by mule. 284 00:47:42,625 --> 00:47:44,675 By mule? 285 00:47:44,876 --> 00:47:47,125 Everyone here has a mule. 286 00:48:01,292 --> 00:48:04,583 Do you llke chickpeas? 287 00:48:04,750 --> 00:48:06,783 He's deaf and dumb. 288 00:48:08,000 --> 00:48:10,667 He was taken prisoner in Egypt. 289 00:48:11,542 --> 00:48:13,550 The Mamelukes tortured hlm, 290 00:48:13,817 --> 00:48:16,125 but they couldn't get a word out of him. 291 00:48:17,417 --> 00:48:19,458 And you know what happened? 292 00:48:19,667 --> 00:48:21,667 They cut his tongue. 293 00:48:25,458 --> 00:48:27,483 Difficult to understand him. 294 00:48:39,125 --> 00:48:41,042 Captain! 295 00:48:52,208 --> 00:48:54,233 Try them! 296 00:48:56,625 --> 00:48:58,683 Try them! 297 00:49:10,292 --> 00:49:12,383 How many did you kill, Bruc? 298 00:49:12,417 --> 00:49:15,333 You wene very brave in the Battle of the Bruc. 299 00:49:15,583 --> 00:49:17,608 Are you ail right, son? 300 00:49:17,775 --> 00:49:19,825 Why won't you tell us wnat happened? 301 00:49:23,417 --> 00:49:25,542 Everyone is waiting for you. 302 00:49:28,583 --> 00:49:32,333 I doubt they'll be back. But if they are, we'Il beat them again. 303 00:49:32,500 --> 00:49:34,750 A small failure won't stop them. 304 00:49:35,000 --> 00:49:37,042 My brother will. 305 00:49:37,208 --> 00:49:39,292 If he did it once in the Bruc, he can do it again. 306 00:49:39,458 --> 00:49:42,708 Isn't fighting for your country a good emough reason? 307 00:49:43,250 --> 00:49:45,283 We could fulfil our dream. 308 00:49:45,484 --> 00:49:47,484 I'm proud of you, son. 309 00:49:47,575 --> 00:49:50,667 I love you. - We all are. 310 00:50:12,433 --> 00:50:14,483 Where is he? 311 00:50:14,558 --> 00:50:17,333 This is a sacred place. You can't come in here armed. 312 00:50:17,500 --> 00:50:20,917 Father, we know a coalman is hiding here. 313 00:50:21,083 --> 00:50:24,625 Hand him over to us, and we'll leave quietly. 314 00:50:24,875 --> 00:50:28,958 People here come and go at thelr own will. 315 00:50:35,875 --> 00:50:37,958 They claim sanctuary. 316 00:50:39,625 --> 00:50:41,642 The Revolution doesn't believe in God. 317 00:51:21,208 --> 00:51:24,875 This is the House of God! Armed men have no place here. 318 00:51:25,317 --> 00:51:27,317 The cowls! 319 00:51:27,433 --> 00:51:29,492 Remove your cowls! 320 00:51:30,125 --> 00:51:32,375 This is outrageous! - Get out of here! 321 00:51:33,000 --> 00:51:35,092 Remove your cowls! 322 00:51:44,708 --> 00:51:48,042 Tell me where he is, or I'll set fire to the monastery. 323 00:51:48,458 --> 00:51:50,958 Nothing will be left of your Virgin. 324 00:52:23,125 --> 00:52:25,333 Enough! Stop killing innocent people! 325 00:52:29,167 --> 00:52:30,792 Attab! 326 00:52:31,208 --> 00:52:33,500 Flnd Nouaille. Bring the girl. 327 00:53:54,875 --> 00:53:58,833 I'll kill you. Better still, they'll cut your girl's throat. 328 00:54:41,333 --> 00:54:43,342 Tell him to surrender! 329 00:54:43,500 --> 00:54:45,542 He says you should surrender. 330 00:54:45,958 --> 00:54:48,017 We have your fiancee. 331 00:54:48,250 --> 00:54:50,308 Surrender and she'll be spared. 332 00:54:50,458 --> 00:54:52,625 If you don't surrender, she'll die. 333 00:54:53,625 --> 00:54:55,683 We have no interest in her! 334 00:54:59,625 --> 00:55:01,683 Don't do it, Juan! 335 00:55:04,667 --> 00:55:06,792 Don't hurt her! Let her go! 336 00:55:19,458 --> 00:55:21,475 Next it will be her ear. 337 00:55:22,750 --> 00:55:24,333 Her ear! 338 00:55:26,208 --> 00:55:28,208 Let her go or he dies! 339 00:55:28,500 --> 00:55:31,958 Captain, I trust you. 340 00:55:38,000 --> 00:55:40,058 I owe him my life. 341 00:55:43,417 --> 00:55:45,708 Let him go and I'll free the girl! 342 00:55:46,333 --> 00:55:48,333 Let me go, he says! 343 00:55:49,125 --> 00:55:51,183 Let her go first! 344 00:55:53,292 --> 00:55:55,358 Let her go. 345 00:56:00,125 --> 00:56:02,183 Run, Juan! 346 00:56:32,125 --> 00:56:34,133 Help the girl! - What? 347 00:56:34,308 --> 00:56:36,308 Help her. 348 00:57:09,125 --> 00:57:11,158 This one, Captain! 349 00:57:43,917 --> 00:57:46,167 If you get in the way again, I'll klll you. 350 00:58:27,958 --> 00:58:30,008 Have you got a flint? 351 00:58:30,792 --> 00:58:33,042 I need to cauterize my wound. 352 00:58:34,375 --> 00:58:35,992 Gloria! 353 00:58:37,208 --> 00:58:39,208 Maybe you really are the devil. 354 00:58:39,417 --> 00:58:41,058 Gloria. 355 00:58:48,292 --> 00:58:50,325 My father... 356 00:58:50,467 --> 00:58:52,558 he also. - Gloria, I'm sorry. 357 00:58:53,000 --> 00:58:55,083 Sorry I got you involved in this. 358 00:58:56,542 --> 00:58:58,542 Don't say that. 359 00:58:58,750 --> 00:59:00,833 Take her down to the village. 360 00:59:02,625 --> 00:59:04,683 You're not coming? 361 00:59:04,850 --> 00:59:08,083 If I go down with you, they'll find me. 362 00:59:08,792 --> 00:59:10,808 And more people wlll die. 363 00:59:12,167 --> 00:59:15,167 I need you to go down and ask for help. 364 00:59:17,458 --> 00:59:19,517 Don't let them kill you, Juan. 365 00:59:29,208 --> 00:59:31,625 If there's hand to hand combat, 366 00:59:31,875 --> 00:59:33,958 look out for Maraval's boot. 367 00:59:41,583 --> 00:59:43,750 We should go to the village. He needs help. 368 00:59:47,292 --> 00:59:49,308 I'll wait for him here. 369 00:59:51,709 --> 00:59:53,709 You go down, if you want. 370 00:59:55,110 --> 00:59:57,110 He needs me. 371 01:04:42,500 --> 01:04:44,517 The food is good. 372 01:04:44,658 --> 01:04:46,675 It's your stomach that's not right. 373 01:06:44,667 --> 01:06:46,717 We are soldiers. 374 01:06:47,542 --> 01:06:50,292 We deserve to die fighting against a wall of bayonets, 375 01:06:51,083 --> 01:06:53,158 not in these damn mountains 376 01:07:17,958 --> 01:07:20,708 He's takang us to his territory. 377 01:08:23,083 --> 01:08:25,133 Damn mountains! 378 01:08:26,208 --> 01:08:28,242 He leaves no trace on the rocks. 379 01:08:41,792 --> 01:08:44,125 He's there - Let me go. 380 01:08:45,083 --> 01:08:47,158 I'll bring you his head. 381 01:09:13,458 --> 01:09:16,417 Each hour that goes by is like a dagger in France's heart. 382 01:09:24,833 --> 01:09:26,925 I want his head. 383 01:10:05,083 --> 01:10:07,142 It can't be! 384 01:11:01,083 --> 01:11:03,542 He's just a coalman. A nobody. 385 01:13:25,542 --> 01:13:27,550 Come out! 386 01:13:30,417 --> 01:13:32,792 Fight bravely! 387 01:13:33,208 --> 01:13:35,375 Be a man! 388 01:13:40,208 --> 01:13:42,875 You wanted to bring me here? 389 01:13:43,833 --> 01:13:45,842 Well, here I am! 390 01:13:45,992 --> 01:13:48,250 Come on out! 391 01:13:48,458 --> 01:13:51,167 Be a man! Fight! 392 01:14:07,375 --> 01:14:09,708 You murdered my parents! 393 01:14:21,125 --> 01:14:23,167 You murdered my brother! 394 01:19:53,792 --> 01:19:56,083 You're as hard as these mountains. 395 01:20:11,792 --> 01:20:13,833 But you won't come out alive. 396 01:22:08,125 --> 01:22:09,642 Juan! 397 01:22:23,542 --> 01:22:25,550 I love you so much. 398 01:22:31,500 --> 01:22:33,875 I'm so proud of you. 399 01:22:37,708 --> 01:22:39,775 Have this. 400 01:22:48,167 --> 01:22:50,258 You deserve it more than I do. 401 01:24:33,167 --> 01:24:35,183 "Ah, the Spanish War! 402 01:24:35,350 --> 01:24:40,125 That damn war was the onigin of the tragedy of France" 403 01:24:40,333 --> 01:24:43,125 Napoleon Bonaparte, 1816 404 01:29:25,458 --> 01:29:27,958 Subtiting: Eclair Video - Paris 405 01:29:27,959 --> 01:29:33,959 Hardsub ripped, synchronized and corrected by jirro 406 01:29:34,305 --> 01:29:40,461 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 27796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.