Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,519 --> 00:00:31,512
ANikkatsu Production
2
00:00:36,503 --> 00:00:41,372
Celebrating the Third Anniversary
of Resuming Film Production
3
00:00:46,763 --> 00:00:49,391
SHINAGAWA REST STOP
4
00:01:02,804 --> 00:01:04,431
Are you all right?
5
00:01:07,392 --> 00:01:09,189
Halt!
6
00:01:12,480 --> 00:01:14,846
Stay back! It's dangerous!
7
00:01:20,738 --> 00:01:22,899
In times of upheaval, eh?
8
00:01:24,409 --> 00:01:30,405
BAKUMATSU TAI-YODEN
9
00:01:43,603 --> 00:01:47,369
After a Tokaido Line train
departs Shinagawa,
10
00:01:47,465 --> 00:01:50,525
itgoes under
the Yatsuyama Overpass.
11
00:01:56,666 --> 00:02:01,569
Running over this overpass
is Japan 's busiest highway,
12
00:02:01,663 --> 00:02:04,723
Ieading to the Keihin Industrial area.
13
00:02:13,708 --> 00:02:17,576
Off to the side of the highway
is a narrow alley.
14
00:02:17,687 --> 00:02:22,624
This was the first stop
of 53 rest stops in samurai times.
15
00:02:22,725 --> 00:02:25,819
It was the Shinagawa Rest Stop.
16
00:02:25,945 --> 00:02:31,508
This once-popular stop is
now a nondescript alley,
17
00:02:31,618 --> 00:02:34,917
except for its sixteen
"'specially licensed cafes "',
18
00:02:35,004 --> 00:02:40,806
employing ninety-one hostesses
of an average age of thirty-four.
19
00:02:42,971 --> 00:02:47,635
In one year's time, the red-light
business will cease to exist,
20
00:02:47,717 --> 00:02:50,743
due to the new anti-prostitution law.
21
00:02:50,862 --> 00:02:58,826
The 350-year history ofShinagawa 's
pleasure district is about to end.
22
00:02:59,896 --> 00:03:02,922
But that's not
what this movie is about.
23
00:03:03,041 --> 00:03:07,910
It's not about modern Shinagawa
or changes to prostitution.
24
00:03:08,021 --> 00:03:12,014
It's set in the second year
of the Bunkyu Era.
25
00:03:12,333 --> 00:03:19,000
The year is 1862, six years
before the fall of the Shogun.
26
00:03:20,200 --> 00:03:23,601
Business was slow in Shinagawa,
27
00:03:23,703 --> 00:03:26,968
one of Tokyo 's major red-light areas.
28
00:03:27,065 --> 00:03:30,626
But as it was the first stop
of a major route,
29
00:03:30,735 --> 00:03:34,967
there were still 100 brothels
and 1, 000 hostesses
30
00:03:35,073 --> 00:03:37,735
competing with each other
for clients.
31
00:03:37,850 --> 00:03:40,717
SAGAM I HOTEL,
TH E ONCE FAM OUS SAGAM I INN
32
00:03:40,795 --> 00:03:43,320
Directed by
KAWASHIMA Yuzo
33
00:03:44,023 --> 00:03:47,584
THE SAGAM I INN
34
00:03:48,052 --> 00:03:50,680
Such times of upheaval, eh?
35
00:03:56,703 --> 00:03:59,866
- Welcome, sirs!
- This way, gentlemen, thank you.
36
00:03:59,948 --> 00:04:06,353
We get a thank-you before we pay.
Only brothel workers are so grateful.
37
00:04:06,988 --> 00:04:11,721
Listen, this is our first time
and I'm footing the bill!
38
00:04:11,826 --> 00:04:15,922
Just make sure
we get four of your very best girls.
39
00:04:16,030 --> 00:04:17,554
As you wish, sir.
40
00:04:17,665 --> 00:04:21,567
And we want some cheerful geisha too!
41
00:04:21,669 --> 00:04:24,661
No gloomy ones, you understand?
42
00:04:24,789 --> 00:04:26,814
Certainly, sir.
This way, please.
43
00:04:26,933 --> 00:04:30,869
Just look at that decor!
Shinagawa's so classy.
44
00:04:30,962 --> 00:04:33,362
And a sea breeze too.
45
00:04:34,774 --> 00:04:36,833
It's blowing a bit too much tonight.
46
00:04:36,943 --> 00:04:41,107
We'll go for quantity and quality
when it comes to drinks.
47
00:04:41,422 --> 00:04:46,621
I know I needn't worry, but we don't
want to leave with headaches.
48
00:04:46,703 --> 00:04:47,965
You won't, sirs.
49
00:04:48,096 --> 00:04:51,725
And serve us a variety
of delicious dishes, will you?
50
00:04:51,816 --> 00:04:55,809
We don't like small servings
on big plates.
51
00:04:55,928 --> 00:04:57,555
And one more thing!
52
00:04:57,647 --> 00:04:59,979
Oh, forget it.
53
00:05:01,826 --> 00:05:04,590
Aren't you being a little extravagant,
brother?
54
00:05:04,687 --> 00:05:07,588
Don't worry, leave it to me.
55
00:05:07,690 --> 00:05:09,749
You only have 1 bu or so...
56
00:05:10,860 --> 00:05:13,556
Give me your share now.
57
00:05:13,671 --> 00:05:17,937
Just make sure you wake before dawn
and get out of here.
58
00:05:18,034 --> 00:05:20,764
- Why's that?
- I have a plan.
59
00:05:20,870 --> 00:05:23,964
I have nothing to do at home
that early...
60
00:05:24,073 --> 00:05:28,066
You idiot! You can go home
and sleep some more.
61
00:05:28,186 --> 00:05:32,054
- Oh, that was quick!
- Sorry to keep you waiting.
62
00:05:32,165 --> 00:05:34,827
Let me introduce the girls to you.
63
00:05:34,917 --> 00:05:38,910
From your left,
Osome, Otetsu, Oyoshi and Oume...
64
00:05:39,030 --> 00:05:40,793
And may we offer...
65
00:05:40,890 --> 00:05:44,621
Enough formality!
Let's go to the banquet room.
66
00:05:44,727 --> 00:05:48,128
Sophistication isn't our thing at all.
Let's go!
67
00:05:49,932 --> 00:05:51,832
Time is money and it's ticking away!
68
00:06:08,167 --> 00:06:10,931
Oh, Monta-san, you look so tense.
69
00:06:11,028 --> 00:06:13,861
- Stay out of it, woman!
- Oh, well.
70
00:06:13,956 --> 00:06:16,982
- Where's Takasugi?
- In my room.
71
00:06:17,093 --> 00:06:20,688
She's always busy, that one.
We're coming in!
72
00:06:25,760 --> 00:06:27,887
What happened to your hand, Monta?
73
00:06:29,222 --> 00:06:33,022
So it was you,
having fun with the foreigners earlier.
74
00:06:33,109 --> 00:06:35,805
We weren't playing around!
75
00:06:35,920 --> 00:06:38,013
We punished them
for their misbehaviour.
76
00:06:38,114 --> 00:06:39,604
And they escaped?
77
00:06:39,732 --> 00:06:41,700
They were on horses!
78
00:06:41,784 --> 00:06:43,684
And then the officials showed up...
79
00:06:43,786 --> 00:06:46,812
They're engineers building
the Foreigners' Quarter, Takasugi.
80
00:06:46,931 --> 00:06:49,491
What? Engineers for the building?
81
00:06:50,785 --> 00:06:52,719
That's what they told us.
82
00:06:52,829 --> 00:06:55,821
So you understand English that well?
83
00:06:57,967 --> 00:07:01,198
I'm not sure about Monta's English,
84
00:07:01,504 --> 00:07:04,803
but the foreigners ran off
to Gotenyama.
85
00:07:04,924 --> 00:07:07,722
Oi! Sake! Bring sake!
86
00:07:07,810 --> 00:07:10,745
- Yamato, keep your voice down.
- Why's that?
87
00:07:10,847 --> 00:07:15,841
I've been here for days without paying.
I get dirty looks from the maids.
88
00:07:15,960 --> 00:07:19,123
Don't worry, I gave them
some money tonight.
89
00:07:19,247 --> 00:07:21,875
Only 3 ryo?
90
00:07:21,966 --> 00:07:25,094
That's it?
3 ryo out of 63?
91
00:07:26,587 --> 00:07:31,217
Those penniless samurai think
this is some kind of charity.
92
00:07:31,309 --> 00:07:34,142
I'll get them to pay
before the end of the month.
93
00:07:34,262 --> 00:07:36,958
It's ridiculous.
94
00:07:37,039 --> 00:07:41,135
They go on about politics
and expelling the foreigners,
95
00:07:41,269 --> 00:07:44,295
but none of them
has the money to pay!
96
00:07:44,605 --> 00:07:47,165
Tokusaburo still isn't back?
97
00:07:47,275 --> 00:07:50,836
No. I don't know where
the young master goes so often.
98
00:07:50,945 --> 00:07:53,175
You're not secretly giving him
spending money?
99
00:07:53,281 --> 00:07:54,805
No, I swear.
100
00:07:54,891 --> 00:07:59,157
- Ohisa, be sparing with the rice!
- Sorry, ma'am.
101
00:07:59,287 --> 00:08:01,847
They eat as much as you serve.
102
00:08:01,956 --> 00:08:06,256
Keep the fire low.
The fire god will punish you.
103
00:08:13,009 --> 00:08:14,806
What's wrong, Officer?
104
00:08:14,902 --> 00:08:17,166
- I've caught a cold.
- Too bad.
105
00:08:17,296 --> 00:08:20,857
Are the samurai who attacked
the foreigners here?
106
00:08:21,968 --> 00:08:23,629
I'll take a look.
107
00:08:25,888 --> 00:08:28,322
Here you are, Boss. Hello, Officer.
108
00:08:28,649 --> 00:08:30,810
Kisuke, show the officer in.
109
00:08:30,893 --> 00:08:34,761
Watch yourself around
those Nationalists.
110
00:08:34,872 --> 00:08:39,070
Don't worry, I was born and bred
in Shinagawa, I'm a local.
111
00:08:39,185 --> 00:08:41,244
With that face of yours?
112
00:08:44,048 --> 00:08:45,276
Hello, Officer.
113
00:08:46,384 --> 00:08:48,852
Look at you, all dressed up.
114
00:08:48,945 --> 00:08:51,846
Me with a cold
and you with an eye infection.
115
00:08:51,948 --> 00:08:54,610
- No customers?
- Come on in!
116
00:08:55,334 --> 00:08:59,134
A prostitute with a kid?
You'd make my cold worse.
117
00:09:00,673 --> 00:09:04,336
So, Koharu and Osome are vying
for top billing as usual.
118
00:09:04,619 --> 00:09:09,352
Koharu! Tell your patrons
that a police officer's here.
119
00:09:09,682 --> 00:09:13,083
Very well. By the way, how many
patrons has Osome had tonight?
120
00:09:13,186 --> 00:09:17,953
Just one so far, a first-timer.
Your position's safe.
121
00:09:23,412 --> 00:09:26,074
Oh, I'm so busy!
122
00:09:27,425 --> 00:09:28,949
Osome.
123
00:09:29,986 --> 00:09:32,921
- Listen...
- How many has Koharu had so far?
124
00:09:33,047 --> 00:09:37,416
Not many yet. You'll be number one
again next month.
125
00:09:37,718 --> 00:09:39,982
I don't know.
126
00:09:41,389 --> 00:09:43,220
Osome...
127
00:09:46,911 --> 00:09:50,312
Can't you pay me
some of the interest you owe me?
128
00:09:50,414 --> 00:09:54,976
I had to send money home
and you know it.
129
00:09:55,086 --> 00:09:57,145
I know that, but...
130
00:09:57,255 --> 00:10:00,122
Tomorrow's the Fire God Festival.
131
00:10:00,233 --> 00:10:04,101
My folks can't even afford to pay tax.
132
00:10:04,178 --> 00:10:06,408
Stuff those in the countryside!
What about us?
133
00:10:06,739 --> 00:10:11,005
That's why I'm asking my regulars
for favours.
134
00:10:11,102 --> 00:10:14,902
- Maybe tomorrow...
- I won't hold my breath.
135
00:10:14,989 --> 00:10:18,720
You got yourself in this mess
by being too choosy.
136
00:10:20,278 --> 00:10:23,042
Just look at Koharu, eh?
137
00:10:23,139 --> 00:10:26,040
I know! Stop talking about Koharu!
138
00:10:27,143 --> 00:10:32,274
That's why I took on that nobody
with the huge forehead.
139
00:10:49,282 --> 00:10:51,443
Excuse me. An inspection.
140
00:10:51,726 --> 00:10:53,193
Eh, what?
141
00:10:54,787 --> 00:10:57,950
You want us to have an extension?
142
00:10:58,032 --> 00:10:59,294
Uh, no...
143
00:11:00,509 --> 00:11:03,103
Er... I mean an inspection.
144
00:11:03,204 --> 00:11:05,468
Extension, yes, please!
145
00:11:05,798 --> 00:11:07,356
Leave them be.
146
00:11:11,245 --> 00:11:16,046
Hey, pal, we're low on drinks.
Bring them on!
147
00:11:18,027 --> 00:11:21,258
Listen, brother...
What about the payment?
148
00:11:21,364 --> 00:11:26,358
Forget it! You look so worried,
you're putting me off my drink!
149
00:11:26,485 --> 00:11:30,285
'"A man shows strength,
a woman shows charm!'"
150
00:11:34,443 --> 00:11:36,377
Officer, this way.
151
00:11:39,173 --> 00:11:40,265
An inspection!
152
00:11:40,366 --> 00:11:49,297
I'd kill all the crows
153
00:11:49,391 --> 00:11:53,088
In the whole wide world
154
00:11:55,348 --> 00:11:58,545
So I can sleep in with...
155
00:11:58,851 --> 00:12:01,183
Thank you, Officer.
156
00:12:08,244 --> 00:12:09,541
Monta-san!
157
00:12:19,872 --> 00:12:24,468
It's humiliating, having to hide
from a small-time police officer.
158
00:12:24,568 --> 00:12:27,059
'"Both time and my horse betray me.'"
159
00:12:27,154 --> 00:12:29,054
Hey, pour me one.
160
00:12:29,156 --> 00:12:31,852
Let down by your horse
and by time!
161
00:12:33,436 --> 00:12:35,301
Excuse me, gentlemen.
162
00:12:35,413 --> 00:12:38,109
Onto the next patron? That's harsh!
163
00:12:38,557 --> 00:12:42,857
Well, I wouldn't make any money
if I stayed here.
164
00:12:44,230 --> 00:12:46,061
Enjoy yourselves.
165
00:12:46,148 --> 00:12:49,345
- Hey, tell our girls to come!
- Very well.
166
00:12:49,460 --> 00:12:51,519
We still owe them 60 ryo.
167
00:12:51,629 --> 00:12:55,156
And you didn't get
those rogue foreigners.
168
00:12:55,274 --> 00:12:57,208
Monta, where's my watch?
169
00:12:57,301 --> 00:12:59,201
Ah, the watch...
170
00:12:59,303 --> 00:13:02,067
You haven't pawned it yet?
171
00:13:02,164 --> 00:13:03,859
Have you lost it?
172
00:13:05,501 --> 00:13:09,096
No. I must have left it at the manor
as we sneaked out.
173
00:13:09,205 --> 00:13:11,503
Kijima, the Old Devil, got me jumpy.
174
00:13:11,624 --> 00:13:15,219
- Will Kijima give us money?
- He has no mercy.
175
00:13:15,319 --> 00:13:20,120
He complained about our aborted
attack at the British Consulate.
176
00:13:32,144 --> 00:13:34,237
INDEPENDENCE FOR JAPAN
TAKASUGI
177
00:13:40,311 --> 00:13:43,439
- We'll set it on fire.
- On fire?
178
00:13:43,531 --> 00:13:45,465
The Foreigners' Quarter.
179
00:13:47,201 --> 00:13:49,635
It'll make up for our failure.
180
00:13:49,970 --> 00:13:53,371
We'll shock the blue-eyed bastards
and the Shogunate.
181
00:13:54,250 --> 00:13:56,150
I'm in! How about you,
Yamato and Ito?
182
00:13:56,252 --> 00:13:58,220
We're in.
183
00:14:00,506 --> 00:14:04,135
It's you, Kusaka. You startled us.
184
00:14:04,227 --> 00:14:06,627
Anybody could hear you
in the corridor.
185
00:14:06,921 --> 00:14:10,482
You've been grounded,
yet you sneak out to a brothel?
186
00:14:11,509 --> 00:14:13,670
Behave yourselves!
187
00:14:13,986 --> 00:14:17,979
Calm down. You're beginning
to sound like Old Kijima.
188
00:14:19,684 --> 00:14:22,152
What's so funny?
189
00:14:22,236 --> 00:14:23,635
I'm going for a piss.
190
00:14:23,938 --> 00:14:26,372
- Me too. I've been holding it.
- Same here.
191
00:14:26,499 --> 00:14:28,694
Let's have a gang piss together.
192
00:14:46,427 --> 00:14:49,453
A-ha! You're that samurai
I saw earlier.
193
00:14:51,465 --> 00:14:54,161
- You dropped something precious.
- Precious?
194
00:14:54,268 --> 00:14:57,203
- A foreign watch.
- What?
195
00:14:57,313 --> 00:14:59,372
I have it in my room now.
196
00:14:59,482 --> 00:15:02,315
- Where is it?
- Upstairs. Excuse me.
197
00:15:04,753 --> 00:15:08,450
So I dropped it? Really?
198
00:15:08,566 --> 00:15:11,501
Monta, this is a serious blunder.
199
00:15:11,594 --> 00:15:14,188
- I bet I left it...
- Don't play innocent.
200
00:15:14,288 --> 00:15:18,190
It's not just any watch,
I bought it in Shanghai.
201
00:15:18,292 --> 00:15:21,557
I know! We all know
you've been to Shanghai.
202
00:15:21,662 --> 00:15:23,459
It's only a watch.
203
00:15:33,616 --> 00:15:36,346
- How about that?
- Very nice.
204
00:15:36,452 --> 00:15:39,285
- Be careful...
- Don't worry.
205
00:15:39,405 --> 00:15:41,737
Don't touch it! You'll break it!
206
00:15:44,326 --> 00:15:48,592
You think so? You're the one
who dropped and broke it.
207
00:15:49,698 --> 00:15:51,563
Give it back!
208
00:15:51,667 --> 00:15:55,296
Don't be so rough.
I took time to repair it.
209
00:15:55,429 --> 00:15:57,590
You want money for repairing it?
210
00:15:58,816 --> 00:16:00,647
Well...
211
00:16:00,768 --> 00:16:04,101
I bet the authorities
would reward me.
212
00:16:06,106 --> 00:16:08,574
Is that how you talk to a samurai?
213
00:16:08,659 --> 00:16:10,286
Hold it!
214
00:16:10,386 --> 00:16:12,377
Monta, you're in the wrong. Leave!
215
00:16:12,496 --> 00:16:14,657
- But this man...
- Leave!
216
00:16:20,813 --> 00:16:22,508
Apologies.
217
00:16:22,623 --> 00:16:26,616
He's got a lot on his mind right now.
Forgive him.
218
00:16:26,702 --> 00:16:30,536
Really?
You mean, he's lost it?
219
00:16:32,842 --> 00:16:36,608
- Oh, Monta, watch your step.
- Shut up!
220
00:16:51,819 --> 00:16:55,550
- Excuse me, sir.
- Just a minute...
221
00:17:02,379 --> 00:17:03,778
Come on in!
222
00:17:03,881 --> 00:17:06,611
- I've brought your bill.
- So you have.
223
00:17:06,717 --> 00:17:11,416
Your face looks too exotic
for a Japanese.
224
00:17:11,530 --> 00:17:13,464
Women must love you.
225
00:17:13,557 --> 00:17:16,458
Sir, I was born and bred
here in Shinagawa...
226
00:17:16,560 --> 00:17:20,860
Don't get me wrong, I wasn't prying.
What do I owe you?
227
00:17:21,181 --> 00:17:24,742
- Take a look, please.
- Oh, is this all?
228
00:17:24,852 --> 00:17:29,380
We had a ball
and you only charge us this much?
229
00:17:30,465 --> 00:17:34,128
I'm sorry, but I don't have
this much on me.
230
00:17:35,554 --> 00:17:39,388
- I'll talk to your friends then.
- No, you can't do that!
231
00:17:40,809 --> 00:17:44,643
Don't embarrass my friends
in front of the ladies.
232
00:17:44,755 --> 00:17:46,882
You'll have it tomorrow morning.
233
00:17:47,207 --> 00:17:49,903
How about now, sir?
It's our policy...
234
00:17:50,210 --> 00:17:52,906
- Don't be uncouth now!
- Did I keep you?
235
00:17:53,213 --> 00:17:54,703
No, you're just in time.
236
00:17:54,790 --> 00:17:58,749
Don't make a scene,
unless that's how you like it.
237
00:17:58,885 --> 00:18:01,376
Not at all, sir.
238
00:18:01,463 --> 00:18:04,660
I'll take care of it in the morning,
don't you worry.
239
00:18:04,775 --> 00:18:07,573
I see. I'm counting on you, sir.
240
00:18:07,669 --> 00:18:11,867
Close the door behind you
to keep out the breeze.
241
00:18:12,174 --> 00:18:16,668
And fetch me another robe, will you?
I sweat in my sleep.
242
00:18:16,787 --> 00:18:18,687
Certainly, sir.
243
00:18:19,848 --> 00:18:22,749
He's awfully friendly, that fellow.
244
00:18:22,851 --> 00:18:25,445
He sides with the Nationalists.
245
00:18:25,954 --> 00:18:29,321
Now, let's take this off.
246
00:18:29,433 --> 00:18:31,924
Hold your horses!
I won't be doing it tonight.
247
00:18:32,244 --> 00:18:35,441
- What?
- I won't be having any.
248
00:18:35,522 --> 00:18:37,649
What nonsense! Right...
249
00:18:39,493 --> 00:18:42,656
I mean it.
I won't be needing your services.
250
00:18:42,779 --> 00:18:46,579
What did you say?
Are you trying to embarrass me?
251
00:18:46,667 --> 00:18:48,498
Of course not.
252
00:18:48,618 --> 00:18:51,781
I've got chest pains,
so I'm here to recuperate.
253
00:18:54,508 --> 00:18:58,501
Very funny!
Now don't make me angry.
254
00:18:58,628 --> 00:19:03,497
I don't mean to humiliate you,
but it's life or death for me.
255
00:19:03,608 --> 00:19:05,599
Stop that!
256
00:19:05,686 --> 00:19:10,680
You idiot. You don't make
a fool out of Osome!
257
00:19:10,807 --> 00:19:14,937
I'm turning you down, you imbecile!
258
00:19:16,788 --> 00:19:20,724
That's fine with me. If you have
patrons waiting, go ahead.
259
00:19:26,298 --> 00:19:29,734
Ain't Shinagawa
the best place for chest pains?
260
00:19:29,826 --> 00:19:32,886
Great food, nice sea breeze.
261
00:19:32,996 --> 00:19:37,865
And on a fine day, you get
a nice view of the hills in Chiba.
262
00:19:51,848 --> 00:19:54,908
Hail to the Lord Buddha...
263
00:20:04,786 --> 00:20:08,051
Hail to the Lord Buddha,
Hail to the Lord Buddha...
264
00:20:16,548 --> 00:20:18,778
Put those bastards in their place.
265
00:20:18,884 --> 00:20:20,715
Soon enough!
266
00:20:20,802 --> 00:20:23,032
- Many thanks.
- Thank you, sirs.
267
00:20:25,774 --> 00:20:27,605
Hello, Chobei.
268
00:20:28,718 --> 00:20:31,516
- Father?
- Is the master in?
269
00:20:31,605 --> 00:20:33,937
- Is my brother well?
- Hmm.
270
00:20:34,057 --> 00:20:36,855
Are you still working
on the Foreigners' Quarter?
271
00:20:36,943 --> 00:20:41,573
- Yes, I'm starting today.
- No time to dawdle then, Father.
272
00:20:41,706 --> 00:20:43,640
Yes. Where's my toolbox?
273
00:20:43,734 --> 00:20:45,634
Over there.
274
00:20:47,738 --> 00:20:51,799
- You have the money?
- It's my tools I'm after.
275
00:20:54,828 --> 00:20:55,988
Good morning.
276
00:20:56,112 --> 00:20:57,773
Hey, Chobei!
277
00:20:59,733 --> 00:21:04,067
You just waltz in and
take the tools you pawned to us?
278
00:21:04,346 --> 00:21:06,746
What good is a carpenter
with no tools?
279
00:21:06,848 --> 00:21:08,839
Shame on you! Get out!
280
00:21:08,959 --> 00:21:11,052
- Now I've got this...
- Hold on!
281
00:21:11,345 --> 00:21:14,678
So I can put your daughter to work?
282
00:21:14,789 --> 00:21:20,091
I might be dirt poor, but I'm not selling
my daughter to a brothel!
283
00:21:20,412 --> 00:21:23,677
Is that so? Well, come back
with my money then.
284
00:21:25,776 --> 00:21:27,073
Watch it, you fool!
285
00:21:27,969 --> 00:21:30,062
What a rude fellow.
286
00:21:31,373 --> 00:21:35,104
The Fire God Festival's tomorrow
so I'll be back.
287
00:21:35,435 --> 00:21:37,960
I'll be waiting for you.
288
00:21:38,046 --> 00:21:39,673
Take care, sir.
289
00:21:47,380 --> 00:21:49,575
Sorry to have kept you waiting.
290
00:21:49,683 --> 00:21:51,981
- Oh? Leaving so soon?
- Yes.
291
00:21:52,110 --> 00:21:55,876
Listen, come back soon, won't you?
292
00:21:55,972 --> 00:21:58,532
You're the only man I can depend on.
293
00:21:58,642 --> 00:22:01,805
I know that.
You can miss me, but don't cry.
294
00:22:01,895 --> 00:22:07,697
I won't see you off because
it will make me miss you so.
295
00:22:12,964 --> 00:22:19,096
I'd kill all the crows
296
00:22:19,187 --> 00:22:23,715
In the whole wide world...
297
00:22:25,485 --> 00:22:27,783
Sorry I made you wait.
298
00:22:27,871 --> 00:22:31,034
It's fine, I know you're popular.
299
00:22:31,157 --> 00:22:32,488
Ouch!
300
00:22:33,877 --> 00:22:39,179
Tomorrow's the Fire God Festival.
Please drop by.
301
00:22:39,499 --> 00:22:44,664
Master Kurazo, you're the only man
I can depend on.
302
00:22:44,746 --> 00:22:46,441
Very well, I'll come.
303
00:22:47,749 --> 00:22:50,047
You'll miss me, but don't be sad.
304
00:22:51,177 --> 00:22:53,839
I won't see you off.
305
00:22:55,207 --> 00:22:58,973
I'd miss you too much if I did.
306
00:23:07,043 --> 00:23:12,504
So I can sleep in with my man...
307
00:23:19,923 --> 00:23:22,221
Sorry I'm late.
308
00:23:22,542 --> 00:23:25,978
Oh? You're still sleeping?
309
00:23:26,071 --> 00:23:28,835
Your eyelids will be glued shut!
310
00:23:28,932 --> 00:23:31,526
Oh, wrong room. Sorry!
311
00:24:05,969 --> 00:24:08,733
- Excuse me, sir.
- What is it?
312
00:24:08,830 --> 00:24:10,923
I've taken over Kisuke's shift.
313
00:24:11,032 --> 00:24:13,830
- Did my pals leave?
- Before dawn.
314
00:24:13,952 --> 00:24:15,749
All right.
315
00:24:15,829 --> 00:24:17,990
Can you heat some sake for me?
316
00:24:18,114 --> 00:24:20,810
Eh? Right away, sir.
317
00:24:21,593 --> 00:24:24,858
On that subject, your bill, sir...
318
00:24:24,954 --> 00:24:28,685
You don't have to tell me, I know.
319
00:24:28,792 --> 00:24:33,820
In you, I see a playboy who's
paying off his debt as a servant.
320
00:24:33,938 --> 00:24:36,805
- I can tell.
- Well...
321
00:24:36,883 --> 00:24:41,149
By the time I have my drink,
take a bath and a nap, it'll be evening.
322
00:24:41,279 --> 00:24:44,874
Then three men will join me
for some fun. And who are they?
323
00:24:44,974 --> 00:24:46,066
Well...
324
00:24:46,168 --> 00:24:49,934
I'll let you in on it.
They're my pals!
325
00:24:50,029 --> 00:24:51,257
I see.
326
00:24:51,564 --> 00:24:57,764
Then I'll give them a good time
and we'll depart, all paid up!
327
00:24:57,871 --> 00:25:01,739
Eh? A man like you
surely knows how it works.
328
00:25:01,850 --> 00:25:03,909
Certainly, I'm with you, sir.
329
00:25:04,018 --> 00:25:07,112
Now I've impressed you,
go and fetch the sake.
330
00:25:07,213 --> 00:25:11,115
Make it dry sake. I've got
a sweet aftertaste after so much.
331
00:25:24,347 --> 00:25:26,281
Tokusaburo!
332
00:25:26,374 --> 00:25:29,275
Hi, Father.
Long time, Mother.
333
00:25:29,377 --> 00:25:32,073
Where've you been hanging about?
334
00:25:32,188 --> 00:25:34,179
Doing some business research.
335
00:25:34,274 --> 00:25:36,265
Around the Yoshiwara again?
336
00:25:36,384 --> 00:25:38,944
Yoshiwara is a damn fine place.
337
00:25:39,053 --> 00:25:44,355
As I meet the girl
again and again...
338
00:25:44,676 --> 00:25:46,200
Idiot!
339
00:25:46,286 --> 00:25:49,221
- Boss! Zenpachi!
- Yes, sir!
340
00:25:50,348 --> 00:25:53,840
Can you deal with the bill?
341
00:25:53,927 --> 00:25:57,829
- I have a horse waiting outside.
- A horse!
342
00:25:57,931 --> 00:26:00,126
The man from Yoshiwara, come in!
343
00:26:02,252 --> 00:26:05,949
- Thank you.
- Someone give the man some tea!
344
00:26:06,064 --> 00:26:08,931
Don't waste it. If he's a horse,
give him tea leaves.
345
00:26:09,033 --> 00:26:10,330
How witty!
346
00:26:12,320 --> 00:26:15,187
Pay him for me, please.
347
00:26:15,290 --> 00:26:18,384
- No, it never stops!
- Go on, please.
348
00:26:18,718 --> 00:26:20,151
No way!
349
00:26:20,245 --> 00:26:22,145
Right, I'll pay him myself!
350
00:26:22,247 --> 00:26:23,714
Tokusaburo!
351
00:26:38,346 --> 00:26:42,806
- Stop going to brothels!
- Cut it out!
352
00:26:42,934 --> 00:26:45,994
If brothels are that bad,
we'd better inform them.
353
00:26:46,104 --> 00:26:49,164
- Stop going to brothels!
- Shame on you!
354
00:26:49,273 --> 00:26:51,901
- Hail to the Lord Buddha...
- Stop going to brothels...
355
00:26:51,993 --> 00:26:54,427
Stop it, you fool!
356
00:26:54,754 --> 00:26:57,052
I'll disown you!
357
00:26:57,974 --> 00:27:02,308
Your father was good to me
when he was alive.
358
00:27:02,428 --> 00:27:05,989
But I'm your stepfather now
and I deserve respect!
359
00:27:06,090 --> 00:27:09,184
He's right. We're your parents.
360
00:27:09,285 --> 00:27:12,220
I won't let you treat
my husband like this.
361
00:27:12,313 --> 00:27:17,444
It's an embarrassment to our ancestors.
Lord Buddha, have mercy!
362
00:27:17,769 --> 00:27:20,363
- Can you pass me that?
- The calendar?
363
00:27:20,463 --> 00:27:25,025
So, what's a good day to disown
your son? How about tomorrow?
364
00:27:25,135 --> 00:27:27,933
Not on the Fire God's holy day!
365
00:27:28,021 --> 00:27:29,886
The day after's unlucky...
366
00:27:29,998 --> 00:27:31,932
- The day after that?
- Bad for funerals.
367
00:27:32,025 --> 00:27:33,890
Show me.
368
00:27:34,002 --> 00:27:36,232
This is next year's calendar.
369
00:27:36,337 --> 00:27:38,202
This isn't funny!
370
00:27:38,314 --> 00:27:42,444
I can't handle your son anymore.
You deal with him.
371
00:27:45,738 --> 00:27:47,330
Zenpachi!
372
00:27:51,186 --> 00:27:54,451
- Where's my tea and rice?
- Coming.
373
00:28:00,195 --> 00:28:03,494
Look at your hands,
chapped from the cold.
374
00:28:03,815 --> 00:28:06,010
It's an outrage.
375
00:28:06,092 --> 00:28:10,893
My folks took you as collateral.
They must be devils...
376
00:28:11,013 --> 00:28:14,176
- Tokusaburo!
- Watch out for yourself.
377
00:28:14,267 --> 00:28:17,202
You've just started to bud,
ready for business.
378
00:28:17,328 --> 00:28:20,161
Ohisa, get back in there!
379
00:28:21,499 --> 00:28:24,024
Good morning.
380
00:28:25,178 --> 00:28:28,011
It's unusual to find you here, sir.
381
00:28:28,081 --> 00:28:30,311
Hello, Kinzo.
Any interesting books?
382
00:28:33,227 --> 00:28:38,028
I have one that shows
the private parts of foreigners.
383
00:28:39,092 --> 00:28:41,060
That sounds good.
384
00:28:41,186 --> 00:28:43,086
Show me! Show me!
385
00:28:55,366 --> 00:28:56,856
Morning.
386
00:29:05,376 --> 00:29:09,073
- Good morning, ladies.
- Ah, the man from Echigo's.
387
00:29:09,155 --> 00:29:12,249
- Shall I show you to your room?
- Here's fine.
388
00:29:17,280 --> 00:29:19,544
- I'll get some hot water.
- Me too.
389
00:29:21,426 --> 00:29:24,054
Well, seeing as
it's a holy day tomorrow,
390
00:29:24,145 --> 00:29:27,205
those creeps are hoping
we'll give them tips.
391
00:29:28,566 --> 00:29:31,433
Ladies, how about this
for next spring?
392
00:29:31,511 --> 00:29:34,537
Oh, that's beautiful. Show me!
393
00:29:34,848 --> 00:29:37,510
- I'm not finished.
- Later!
394
00:29:37,625 --> 00:29:41,561
- What a divine pattern.
- Take a look at this.
395
00:29:43,606 --> 00:29:46,302
- How about this?
- It's lovely...
396
00:29:46,418 --> 00:29:50,081
Osome, you should come
and have a look.
397
00:29:50,162 --> 00:29:54,428
- I'll pass.
- I'll treat you to one if you want.
398
00:29:54,542 --> 00:29:57,602
Well, well, Koharu.
399
00:29:57,937 --> 00:30:01,395
That's very kind of you,
but mind your own business.
400
00:30:01,483 --> 00:30:06,477
Don't be so tetchy,
I was merely making conversation.
401
00:30:06,604 --> 00:30:10,233
Watch it, I won't put up
with your attitude!
402
00:30:10,333 --> 00:30:14,064
- What's that?
- Oh, nothing.
403
00:30:14,170 --> 00:30:16,638
You were still wearing an apron
only yesterday.
404
00:30:16,956 --> 00:30:18,389
That's none of your business.
405
00:30:18,483 --> 00:30:21,111
You're so unpopular,
all you do is make tea!
406
00:30:21,202 --> 00:30:23,363
I dare you to say that again!
407
00:30:23,488 --> 00:30:27,618
Of course I will. I said,
'"You spend all your time making tea.'"
408
00:30:27,909 --> 00:30:29,638
What?
409
00:30:29,961 --> 00:30:34,660
At least I don't sleep with just anyone
like you, you whore!
410
00:32:02,053 --> 00:32:04,715
That's an unholy ruckus outside.
411
00:32:15,258 --> 00:32:19,524
I'd kill all the crows...
412
00:32:19,620 --> 00:32:22,453
Hey, can I ask you to stop?
413
00:32:22,573 --> 00:32:24,734
How come, sir?
414
00:32:25,017 --> 00:32:27,349
I'd kill all the crows
in the whole wide world
415
00:32:27,461 --> 00:32:29,691
So I can sleep in with my man
416
00:32:29,797 --> 00:32:33,460
- Great lyrics, don't you think?
- I wrote that song.
417
00:32:33,584 --> 00:32:36,451
It's embarrassing to hear
another man sing it.
418
00:32:36,529 --> 00:32:38,656
So you wrote it?
419
00:32:39,807 --> 00:32:42,275
Isn't that something?
420
00:32:50,660 --> 00:32:53,788
Osome, you caused a scene?
421
00:32:54,113 --> 00:32:56,445
You're mature enough
to know better.
422
00:32:56,524 --> 00:32:57,684
Maybe.
423
00:32:57,808 --> 00:33:00,368
Anybody replied to your letters?
424
00:33:00,478 --> 00:33:03,538
Everyone expects tips tomorrow.
425
00:33:03,648 --> 00:33:06,412
I want to be more generous
than Koharu.
426
00:33:06,509 --> 00:33:10,104
You are in a spot, aren't you?
Show me the client book.
427
00:33:17,353 --> 00:33:21,289
- The owner of the Hoshino Inn?
- I wrote to him first.
428
00:33:21,382 --> 00:33:26,786
- How about the monk Bonzen?
- Oh, please! I'd rather die.
429
00:33:27,088 --> 00:33:29,556
This one's no good either...
430
00:33:29,674 --> 00:33:35,374
If I died alone, people would think
I'd killed myself because of my debts.
431
00:33:35,488 --> 00:33:37,786
This is hopeless.
432
00:33:37,873 --> 00:33:40,467
I wonder if a love suicide
would be the best...
433
00:33:40,568 --> 00:33:43,833
- A love suicide?
- But who'd be a good partner?
434
00:33:44,163 --> 00:33:47,326
Yasuke... He's no good.
435
00:33:47,408 --> 00:33:50,536
Isn't there anybody I could die with?
436
00:33:50,670 --> 00:33:55,573
There's Kinzo the book dealer
from Kanda.
437
00:33:55,675 --> 00:33:59,270
He's downstairs now,
but you couldn't call him wealthy.
438
00:33:59,370 --> 00:34:02,862
Even though his name means
'"Gold-maker'". What a joke!
439
00:34:03,182 --> 00:34:05,480
Kinzo...
440
00:34:05,567 --> 00:34:08,400
Well, he has no family.
441
00:34:08,521 --> 00:34:11,456
He's vulgar and absent-minded...
He could die.
442
00:34:11,548 --> 00:34:14,745
- What's that you're muttering?
- Just talking to myself.
443
00:34:14,860 --> 00:34:17,556
You said Kinzo was downstairs?
444
00:34:20,716 --> 00:34:23,742
I've got Love Suicide in Osaka.
445
00:34:23,869 --> 00:34:26,838
And Love Suicide in Amijima,
446
00:34:26,923 --> 00:34:29,653
The Courier in the Netherworld,
447
00:34:29,758 --> 00:34:32,727
and the famous
Love Suicide in Sonezaki...
448
00:34:32,820 --> 00:34:36,312
- How morbid, Kinzo.
- They're all Love Suicides.
449
00:34:36,432 --> 00:34:40,892
Don't say that, they're engrossing.
Look at that!
450
00:34:41,220 --> 00:34:43,381
It's pretty racy.
451
00:34:43,464 --> 00:34:46,399
How about
Love Suicide in Shinagawa?
452
00:34:46,500 --> 00:34:48,525
You must be kidding!
453
00:34:53,466 --> 00:34:54,797
Kinzo!
454
00:34:55,918 --> 00:35:00,685
- Yes, Madam Okuma?
- Osome wants to see you.
455
00:35:00,782 --> 00:35:03,774
Me? Osome wants to see me?
456
00:36:02,568 --> 00:36:07,699
Kinzo, darling, you've come.
You make me so happy.
457
00:36:07,823 --> 00:36:12,988
You promised you'd come,
but I wondered if you'd got cold feet.
458
00:36:13,304 --> 00:36:14,737
Of course not.
459
00:36:14,831 --> 00:36:17,595
Good. I'll do the rounds
and come back.
460
00:36:17,692 --> 00:36:21,958
Order anything you please.
And don't be stingy, darling.
461
00:36:23,864 --> 00:36:25,832
Bring me sake!
462
00:36:27,676 --> 00:36:31,476
Ohisa, lend me some money,
would you?
463
00:36:31,572 --> 00:36:33,665
Not a chance.
464
00:36:33,774 --> 00:36:36,470
I would have years ago,
but not now.
465
00:36:36,577 --> 00:36:37,737
Years ago?
466
00:36:37,862 --> 00:36:41,025
When you were a pupil
at Jogyo Temple school.
467
00:36:41,340 --> 00:36:44,605
You were clever and kind...
468
00:36:45,728 --> 00:36:47,753
but you've changed.
469
00:36:47,871 --> 00:36:52,001
Oh, please! But I'm telling you,
watch out for yourself.
470
00:36:52,284 --> 00:36:56,653
My parents are as merciless
as demons.
471
00:36:57,590 --> 00:37:00,423
Whoring in Shinagawa would be hell,
472
00:37:00,543 --> 00:37:03,603
with my demon of a mother
telling you what to do.
473
00:37:07,032 --> 00:37:09,466
That demon mother is really...
474
00:37:09,560 --> 00:37:11,585
Son!
475
00:37:21,372 --> 00:37:24,705
Hey, Kinzo, wake up.
476
00:37:26,735 --> 00:37:28,635
Come on, Kinzo!
477
00:37:30,047 --> 00:37:31,639
Is it sunrise?
478
00:37:31,749 --> 00:37:34,513
What are you muttering about?
479
00:37:34,610 --> 00:37:36,942
We're going to commit love suicide.
480
00:37:38,939 --> 00:37:41,032
Oh, that's right.
481
00:37:44,845 --> 00:37:47,712
After a nap, I can't be bothered...
482
00:37:49,650 --> 00:37:51,515
Can't we put it off?
483
00:37:51,627 --> 00:37:54,494
Nobody puts these things off.
Get ready.
484
00:37:54,605 --> 00:37:58,701
- Come on.
- I'm getting ready.
485
00:37:58,801 --> 00:38:00,826
I'm cold.
486
00:38:00,945 --> 00:38:03,914
- Unwrap this.
- What's in it?
487
00:38:05,366 --> 00:38:09,063
- I sold everything I own to buy it.
- Oh...
488
00:38:09,970 --> 00:38:14,407
Oh, I'm so happy, Kinzo, darling!
489
00:38:16,811 --> 00:38:18,369
I'll wear this.
490
00:38:19,430 --> 00:38:23,867
How come the bottom half
is missing?
491
00:38:23,959 --> 00:38:26,587
I didn't have enough money.
492
00:38:26,679 --> 00:38:28,647
When I rot, it's all the same.
493
00:38:28,772 --> 00:38:30,672
That's right.
494
00:38:30,775 --> 00:38:34,040
- Where's the blade?
- I forgot it!
495
00:38:34,136 --> 00:38:37,572
Oh, you're such an imbecile!
496
00:38:37,665 --> 00:38:41,726
I had a pair of razors sharpened
just in case.
497
00:38:41,836 --> 00:38:43,633
Razors?
498
00:38:43,729 --> 00:38:45,959
No, razors are very dangerous!
499
00:38:47,675 --> 00:38:49,609
What do you mean?
500
00:38:49,702 --> 00:38:54,105
Cuts made with thin blades
don't heal easily.
501
00:38:55,908 --> 00:38:59,071
What are you talking about?
502
00:38:59,195 --> 00:39:03,461
You're telling me
that you won't die with me?
503
00:39:04,759 --> 00:39:07,626
You deceived me!
504
00:39:07,728 --> 00:39:09,855
I didn't mean that...
505
00:39:15,711 --> 00:39:18,009
I'll go by myself then.
506
00:39:18,105 --> 00:39:24,169
In three days,
my ghost will curse you to death!
507
00:39:24,503 --> 00:39:27,961
- Stop, it's dangerous!
- Let me go!
508
00:39:28,056 --> 00:39:31,492
You could hurt yourself!
509
00:39:47,718 --> 00:39:50,778
Where do you think you're going?
510
00:39:50,888 --> 00:39:53,823
- It's a long pier.
- And life is short.
511
00:39:55,943 --> 00:40:01,506
- Move forward.
- Don't push me, please.
512
00:40:03,258 --> 00:40:05,624
- What now?
- We jump in.
513
00:40:05,736 --> 00:40:07,169
- Into the sea?
- Yes.
514
00:40:07,262 --> 00:40:09,696
No, I can't!
515
00:40:09,790 --> 00:40:12,759
I can't swim, you see.
516
00:40:16,889 --> 00:40:18,789
What's wrong with you?
517
00:40:18,891 --> 00:40:22,088
- I have a cold. Stir it well.
- It's not a bath!
518
00:40:22,169 --> 00:40:26,833
- Osome!
- Before somebody comes.
519
00:40:26,949 --> 00:40:31,784
I might cut myself
on broken bowls or something.
520
00:40:31,904 --> 00:40:35,067
- I want to go in slowly.
- Osome!
521
00:40:36,959 --> 00:40:39,894
I'll follow you, go ahead.
522
00:40:45,984 --> 00:40:47,110
Osome!
523
00:40:52,967 --> 00:40:56,801
- You mustn't do it!
- Let me go, I have to die.
524
00:40:56,920 --> 00:41:01,016
You have money.
Monk Bonzen has arrived.
525
00:41:01,116 --> 00:41:05,109
- Really? But I'm in trouble now.
- What is it?
526
00:41:05,203 --> 00:41:07,763
I just pushed a man into the sea.
527
00:41:07,873 --> 00:41:09,135
- Who is it?
- Kinzo.
528
00:41:09,266 --> 00:41:12,064
Acne-faced Kinzo?
529
00:41:12,152 --> 00:41:13,983
Don't worry then.
530
00:41:14,104 --> 00:41:18,040
Nobody else knows about it.
Go and change.
531
00:41:18,993 --> 00:41:23,054
Kinzo darling, I'm putting this off.
My regards to everyone.
532
00:41:25,975 --> 00:41:27,909
Don't feel bad about it!
533
00:41:28,002 --> 00:41:29,993
Hurry up!
534
00:41:32,623 --> 00:41:34,989
I do feel bad about it!
535
00:41:39,821 --> 00:41:41,186
It's shallow.
536
00:41:41,298 --> 00:41:45,200
Damn that woman!
She pushed me off and left!
537
00:41:45,302 --> 00:41:47,065
Damn you!
538
00:41:55,229 --> 00:41:57,595
FIRE GOD SHRINE
539
00:42:26,118 --> 00:42:29,212
- Thanks for the tip, ma'am.
- Not at all.
540
00:42:29,346 --> 00:42:32,907
You borrowed from me to tip him.
Pay me back.
541
00:42:33,016 --> 00:42:35,211
I forgot about Osome!
542
00:42:43,969 --> 00:42:45,402
Osome.
543
00:42:48,365 --> 00:42:50,890
Ah, Kinzo!
544
00:42:50,984 --> 00:42:53,282
Pull yourself together. It's me.
545
00:42:53,404 --> 00:42:55,133
It's just you.
546
00:42:55,239 --> 00:42:57,901
Sorry, but I'm taking
some of your things.
547
00:42:58,992 --> 00:43:00,289
This as well.
548
00:43:00,410 --> 00:43:04,312
It won't even cover the interest,
but anything ofvalue...
549
00:43:05,441 --> 00:43:07,966
Nothing's worth very much.
550
00:43:08,084 --> 00:43:11,884
And this is from me.
Take care of yourself.
551
00:43:11,972 --> 00:43:15,339
I'd be up and about,
if it wasn't for you.
552
00:43:15,442 --> 00:43:19,276
Don't blame me.
I just said the monk came...
553
00:43:19,404 --> 00:43:22,305
Don't remind me of that monk!
554
00:43:22,407 --> 00:43:24,898
I think I'll take this too.
555
00:43:24,985 --> 00:43:28,443
I'd rather have died with Kinzo
than have this cold.
556
00:43:30,274 --> 00:43:33,072
I'd have made the news...
557
00:43:33,160 --> 00:43:37,290
'"Osome and Kinzo,
A Love Suicide at Shinagawa'".
558
00:43:37,422 --> 00:43:41,153
Oh, Kinzo,
I hope you'll forgive me.
559
00:43:46,098 --> 00:43:47,861
They said no?
560
00:43:47,958 --> 00:43:51,189
It's fine with me,
but not with the management.
561
00:43:51,294 --> 00:43:54,457
They don't understand anything,
do they?
562
00:43:54,773 --> 00:43:58,038
I'm waiting for my friends
to settle the bill, right?
563
00:43:58,135 --> 00:44:00,069
Roll up the moxa for me.
564
00:44:00,162 --> 00:44:03,359
When are those friends of yours
coming anyway?
565
00:44:03,474 --> 00:44:06,409
When I'm done with the moxa, right?
566
00:44:06,502 --> 00:44:09,198
- Try another.
- Here...
567
00:44:09,312 --> 00:44:11,280
Attach it.
568
00:44:11,365 --> 00:44:13,959
It's best when you're overworked.
569
00:44:14,068 --> 00:44:15,933
You rolled it so sloppily!
570
00:44:16,036 --> 00:44:17,298
Ouch!
571
00:44:18,238 --> 00:44:22,174
Sorry.
Light another one, will you?
572
00:44:23,744 --> 00:44:26,076
No more playing with me, sir.
573
00:44:26,188 --> 00:44:29,988
You've got to help me out here.
I beg you.
574
00:44:30,083 --> 00:44:33,985
Well, then,
I'll settle this fair and square.
575
00:44:34,088 --> 00:44:36,420
Oh, thank you, sir!
576
00:44:36,532 --> 00:44:38,397
Here's the punchline.
577
00:44:40,152 --> 00:44:44,350
I don't have a single penny on me!
Isn't that hilarious?
578
00:44:45,824 --> 00:44:48,987
I'll visit those friends of yours...
579
00:44:49,061 --> 00:44:55,330
Also, what's even funnier is that
I don't know where any of them live!
580
00:44:58,554 --> 00:45:01,785
What am I going to do about this?
581
00:45:03,083 --> 00:45:06,052
There's nothing you can do.
582
00:45:06,178 --> 00:45:08,442
But sir?
583
00:45:08,539 --> 00:45:11,235
Just go with the flow.
584
00:45:15,045 --> 00:45:16,512
Ouch! Ouch!
585
00:45:21,427 --> 00:45:23,292
I'm getting rid of him.
586
00:45:23,404 --> 00:45:27,363
- I'll sell him to the Kagema Teahouse.
- Not Kagema!
587
00:45:27,466 --> 00:45:29,832
Anything but that, ma'am.
588
00:45:31,253 --> 00:45:36,247
As a man, I just couldn't do
what the girls here do.
589
00:45:37,092 --> 00:45:40,459
Kisuke, you're the son
of a wandering whore.
590
00:45:40,562 --> 00:45:43,292
I took you in
and gave you a decent life.
591
00:45:43,407 --> 00:45:47,138
He owes you,
but it's not all his fault.
592
00:45:47,244 --> 00:45:49,405
Those two and I, the manager...
593
00:45:50,322 --> 00:45:53,291
You two wouldn't get any patrons.
594
00:45:53,408 --> 00:45:57,435
- Kisuke's no youngster, but...
- Please, have mercy on me.
595
00:45:57,554 --> 00:46:00,045
Kisuke's learned his lesson.
596
00:46:00,140 --> 00:46:05,373
Very well.
You'll receive half your salary.
597
00:46:05,479 --> 00:46:09,040
- Kisuke and Kaneji get nothing.
- But...
598
00:46:09,149 --> 00:46:11,276
Now get out of here.
599
00:46:14,629 --> 00:46:16,597
Go on, out!
600
00:46:16,915 --> 00:46:20,544
Make that grifter work hard
to cover his expenses.
601
00:46:22,195 --> 00:46:24,322
Yes? What do you want?
602
00:46:24,439 --> 00:46:27,374
I'm Saheiji the Grifter.
603
00:46:29,444 --> 00:46:33,278
For a start,
I can help you count money.
604
00:46:33,365 --> 00:46:37,563
What? First, I have to work out
how much damage you did us.
605
00:46:37,869 --> 00:46:42,272
I've already worked out
how many days of service I owe you.
606
00:46:42,374 --> 00:46:45,172
What?
Oh, my back...
607
00:46:45,294 --> 00:46:48,058
You've got arthritis? That's bad.
608
00:46:48,155 --> 00:46:51,283
Massage works for arthritis.
Allow me.
609
00:46:51,383 --> 00:46:57,185
It's the elbow-shoulder-back meridian.
There you go.
610
00:47:00,192 --> 00:47:02,160
Altogether, that'll be 500 mon.
611
00:47:02,285 --> 00:47:05,482
500? No, thank you.
612
00:47:07,349 --> 00:47:10,477
Perfect timing.
My shoulder's hurting as well.
613
00:47:10,577 --> 00:47:13,171
The Sugiyama style
or Yoshida style?
614
00:47:13,305 --> 00:47:15,603
No! You're driving me to tears!
615
00:47:16,917 --> 00:47:21,377
Looks like I'd better go
and stay in my little room.
616
00:47:21,504 --> 00:47:25,167
Hey, boss,
can you show me the way?
617
00:47:33,375 --> 00:47:35,138
Mr Grifter, sir.
618
00:47:35,235 --> 00:47:38,432
I know, this one over here.
619
00:47:40,332 --> 00:47:45,201
Oh, what a lovely room!
The cobwebs are a nice touch.
620
00:47:45,270 --> 00:47:48,967
I have more bedding than I need,
and tobacco too.
621
00:47:50,275 --> 00:47:52,436
I could hole up for weeks in here.
622
00:47:52,552 --> 00:47:56,488
Drop by when you have
nothing better to do.
623
00:48:33,543 --> 00:48:35,568
Messengers approaching!
624
00:48:40,725 --> 00:48:44,456
Something's shaking up
the Shogun and his idiotic lackeys.
625
00:48:44,563 --> 00:48:46,690
Maybe it's our friends in Kyoto?
626
00:48:46,781 --> 00:48:49,716
You mean they've got ahead of us?
627
00:48:51,736 --> 00:48:54,364
Is that man in the hood
old man Kijima?
628
00:48:54,456 --> 00:48:56,686
Yes, it's the Old Devil.
629
00:48:58,485 --> 00:49:00,350
Kijima!
630
00:49:04,800 --> 00:49:08,531
Are you back from Yokohama?
631
00:49:08,637 --> 00:49:11,231
- Yes.
- Back from our English lessons.
632
00:49:11,331 --> 00:49:13,731
And you, sir?
633
00:49:14,034 --> 00:49:17,629
I'm on my way
to the Fire God shrine.
634
00:49:19,039 --> 00:49:20,768
That's very commendable, sir.
635
00:49:21,099 --> 00:49:24,466
- It looks like rain's on its way.
- Don't be ridiculous.
636
00:49:24,544 --> 00:49:27,377
Don't do what I wouldn't do, men.
637
00:49:29,541 --> 00:49:31,600
Excuse me.
638
00:49:46,616 --> 00:49:50,552
He's off to the shrine
unaccompanied? I doubt it.
639
00:49:50,645 --> 00:49:53,773
- Maybe he has a lady friend.
- Interesting...
640
00:49:54,065 --> 00:49:56,397
We could blackmail him for 100 ryo!
641
00:50:05,527 --> 00:50:07,586
- Which room is it?
- Banquet, number 11.
642
00:50:07,696 --> 00:50:09,721
Give it here!
643
00:50:09,831 --> 00:50:13,733
Thank you for waiting,
gentlemen in number 11!
644
00:50:14,761 --> 00:50:16,558
Thank you.
645
00:50:16,679 --> 00:50:18,408
Thank you.
646
00:50:22,160 --> 00:50:23,889
Here you are!
647
00:50:28,608 --> 00:50:30,473
Why is he serving tables?
648
00:50:39,586 --> 00:50:42,578
Welcome!
649
00:50:45,533 --> 00:50:46,557
You?
650
00:50:46,677 --> 00:50:51,273
If I'd known this would happen,
I'd have pawned the watch sooner.
651
00:50:51,373 --> 00:50:53,398
You'd only get 20 ryo for it.
652
00:50:53,516 --> 00:50:56,508
- Excuse me, gentlemen.
- It's you!
653
00:50:58,405 --> 00:51:00,669
You'll see me working around here.
654
00:51:03,718 --> 00:51:07,848
I'd kill all the crows...
655
00:51:09,440 --> 00:51:11,465
I'll get you more charcoal.
656
00:51:13,703 --> 00:51:16,501
It's completely in bits!
657
00:51:18,708 --> 00:51:20,733
Keep your hands off!
658
00:51:22,879 --> 00:51:26,645
Hold it! This is what
the British call the '"anchor'".
659
00:51:27,792 --> 00:51:30,420
It hooks onto this cogwheel.
660
00:51:30,553 --> 00:51:33,545
- This is no job for clumsy amateurs.
- What!
661
00:51:34,749 --> 00:51:37,684
I'll expect a nice fee for repairs.
662
00:51:37,785 --> 00:51:41,448
Anyway, kick those samurai
out of here.
663
00:51:41,565 --> 00:51:43,931
We can't afford an idle room.
664
00:51:44,234 --> 00:51:47,670
Accompany them to their manor
and get what they owe us.
665
00:51:48,630 --> 00:51:50,723
I'll act as the '"horse'" then?
666
00:51:50,824 --> 00:51:54,726
More like a donkey!
But you'll collect the debt.
667
00:51:54,820 --> 00:51:57,653
- A donkey?
- An ass, get it?
668
00:51:57,772 --> 00:52:00,570
With that no-good grifter
swindling us,
669
00:52:00,658 --> 00:52:03,320
just the thought of him
makes me angry!
670
00:52:03,453 --> 00:52:05,819
Sorry to interrupt.
671
00:52:05,922 --> 00:52:09,688
- Why are you here?
- Why are you wandering around?
672
00:52:09,784 --> 00:52:13,584
I got this as part
of Mr Takasugi's payment.
673
00:52:13,671 --> 00:52:15,605
- What's this?
- A watch.
674
00:52:15,707 --> 00:52:17,675
I can see that!
675
00:52:17,792 --> 00:52:21,353
It's a new product from Switzerland.
676
00:52:21,462 --> 00:52:22,793
What's it worth?
677
00:52:22,880 --> 00:52:28,546
At least 60 ryo, but collectors
would pay 200 ryo for it.
678
00:52:28,661 --> 00:52:30,822
That's right, isn't it, Boss?
679
00:52:30,947 --> 00:52:33,507
I'm impressed.
680
00:52:33,616 --> 00:52:37,643
Zenpachi, you can learn a little
from... Mr Grifter.
681
00:52:39,530 --> 00:52:42,897
- A little something for you.
- Dearest!
682
00:52:43,009 --> 00:52:47,742
You deserve a holy day tip,
but you owe us. So let's pretend.
683
00:52:47,847 --> 00:52:51,408
I'll just pretend I got tipped.
684
00:52:51,518 --> 00:52:52,849
Thank you.
685
00:52:54,687 --> 00:52:57,679
Room 12, your food is ready!
686
00:53:00,251 --> 00:53:03,516
That drunk won't keep
his hands off me.
687
00:53:03,646 --> 00:53:06,706
Could I ask you to humour him?
688
00:53:06,816 --> 00:53:09,444
I hope you'll tip me, though.
689
00:53:09,536 --> 00:53:12,733
Where are you, Koharu?
690
00:53:12,847 --> 00:53:14,712
Excuse me...
691
00:53:17,001 --> 00:53:21,904
Forgive me, Seishichi.
Everything's crazy tonight.
692
00:53:22,006 --> 00:53:25,942
Take a bath while I show my face
to a few more fellows.
693
00:53:26,036 --> 00:53:27,663
Come on!
694
00:53:28,621 --> 00:53:31,488
Don't look so angry.
695
00:53:31,591 --> 00:53:35,550
Once we get married,
you won't have to worry.
696
00:53:35,687 --> 00:53:37,052
Right?
697
00:54:01,655 --> 00:54:07,457
Hello, master. I'm so sorry,
things are crazy tonight.
698
00:54:07,577 --> 00:54:09,807
I was just going for a pee...
699
00:54:10,830 --> 00:54:16,530
When we become man and wife,
I'll be all yours.
700
00:54:16,636 --> 00:54:18,365
Until then, we'll persevere.
701
00:54:19,639 --> 00:54:21,903
Do your rounds, take your time.
702
00:54:22,008 --> 00:54:24,033
I have to go and pee.
703
00:54:38,082 --> 00:54:40,573
- Father!
- Seishichi?
704
00:54:40,660 --> 00:54:41,922
Hey, where...?
705
00:54:45,999 --> 00:54:48,593
Praise the Lord Buddha...
706
00:54:51,087 --> 00:54:54,955
Spending money while your mother's
crying in her grave!
707
00:54:55,033 --> 00:54:56,830
So what?
708
00:54:56,951 --> 00:54:59,044
I'm not having an affair.
709
00:54:59,145 --> 00:55:01,943
I'm too old to be a sugar daddy.
710
00:55:02,040 --> 00:55:05,976
But there's one trustworthy woman
who I'll marry...
711
00:55:06,102 --> 00:55:10,061
That's what all the patrons
want to believe, Father!
712
00:55:10,156 --> 00:55:12,886
- You think you're special?
- Seishichi!
713
00:55:14,969 --> 00:55:18,132
If you know how it works here,
then please go home.
714
00:55:18,448 --> 00:55:20,848
I'll let bygones be bygones.
715
00:55:20,950 --> 00:55:23,783
Father, you're just being selfish.
716
00:55:23,862 --> 00:55:27,662
Let me show you
what I got from my woman.
717
00:55:27,790 --> 00:55:29,781
I'm not going anywhere!
718
00:55:30,735 --> 00:55:32,828
It's a letter confirming
your engagement.
719
00:55:34,856 --> 00:55:38,690
Look at this, Koharu promises
here to marry me.
720
00:55:41,046 --> 00:55:42,741
That's very sweet of her.
721
00:55:42,856 --> 00:55:45,723
Governor, are you
from Choshu Province?
722
00:55:45,834 --> 00:55:50,032
Yes. And nobody messes with me,
the Old Devil.
723
00:55:53,174 --> 00:55:56,666
Puffer fish are too watery
in the capital.
724
00:55:56,761 --> 00:56:00,060
In my home province of Choshu,
everything is better!
725
00:56:00,181 --> 00:56:02,081
Of course.
726
00:56:04,502 --> 00:56:07,630
I hope I won't see
any of my countrymen here.
727
00:56:07,722 --> 00:56:09,622
You needn't worry.
728
00:56:09,724 --> 00:56:13,057
We have samurai from Satsuma,
your mortal enemies.
729
00:56:13,177 --> 00:56:14,804
Really?
730
00:56:19,759 --> 00:56:23,058
Where's Koharu? Bring her to me.
731
00:56:23,187 --> 00:56:26,020
I didn't tip you for nothing!
732
00:56:26,099 --> 00:56:28,659
This is for hearing you out.
733
00:56:28,768 --> 00:56:30,702
One more thing!
734
00:56:30,803 --> 00:56:32,862
Nothing. Go!
735
00:56:43,233 --> 00:56:45,997
- He'll doze off in a minute.
- Thank you.
736
00:56:54,928 --> 00:56:56,953
Sorry I took so long.
737
00:56:58,773 --> 00:57:01,071
Oh, he's still in the bath.
738
00:57:06,222 --> 00:57:08,850
Sorry I took so long.
739
00:57:08,942 --> 00:57:10,034
Oh?
740
00:57:11,894 --> 00:57:14,795
You look like King Yama in Hell.
741
00:57:16,566 --> 00:57:18,158
Koharu, sit there.
742
00:57:19,844 --> 00:57:23,644
What's this all about, Master?
743
00:57:23,764 --> 00:57:25,857
You can have this back.
744
00:57:26,818 --> 00:57:30,219
I never went anywhere without this.
745
00:57:30,521 --> 00:57:33,251
You promised to marry me.
746
00:57:33,583 --> 00:57:36,950
You've had a change of heart!
How could you?
747
00:57:37,028 --> 00:57:40,964
Give it a rest!
You've embarrassed me.
748
00:57:42,834 --> 00:57:45,234
Explain this to me.
749
00:57:50,883 --> 00:57:55,183
Seishichi is my son,
doing his apprenticeship.
750
00:57:55,296 --> 00:57:58,857
How could you promise
to marry both of us?
751
00:58:00,969 --> 00:58:03,267
How awful of me!
752
00:58:03,554 --> 00:58:08,787
He nagged me to write it so I did,
but it's invalid.
753
00:58:08,893 --> 00:58:14,297
I don't want to call your son names,
but he's still such a baby.
754
00:58:14,624 --> 00:58:16,922
Come out, '"baby'"!
755
00:58:17,010 --> 00:58:19,240
Koharu, why you!
756
00:58:21,247 --> 00:58:25,047
Help, help! Somebody stop them!
757
00:58:25,168 --> 00:58:27,329
- Somebody!
- What is it?
758
00:58:27,645 --> 00:58:32,309
Two men are fighting over
the engagement letters Koharu wrote.
759
00:58:32,592 --> 00:58:36,323
Wait! I know how to handle this.
I need my jacket.
760
00:58:37,322 --> 00:58:41,019
Get me some paper
and something to write with.
761
00:58:41,100 --> 00:58:45,002
I'm a prostitute,
so I'll be damned in hell.
762
00:58:45,104 --> 00:58:47,163
Deception is my business.
763
00:58:47,273 --> 00:58:48,900
What?
764
00:58:50,109 --> 00:58:53,078
When you break a marriage promise,
765
00:58:53,196 --> 00:58:56,097
three of the gods'
messenger crows die!
766
00:58:56,199 --> 00:58:59,828
I couldn't care less if they all died!
767
00:58:59,919 --> 00:59:02,149
You hate crows that much?
768
00:59:02,255 --> 00:59:07,215
No, but I want them dead
so I can sleep in.
769
00:59:07,351 --> 00:59:09,649
- What?
- Get off me!
770
00:59:11,355 --> 00:59:17,225
This body of mine is owned
by the Inn, from head to toe.
771
00:59:18,412 --> 00:59:21,381
Do what you like with it,
but only if you pay!
772
00:59:21,699 --> 00:59:24,998
You beast, you scratched me!
773
00:59:26,204 --> 00:59:30,106
Just hold it right there!
774
00:59:32,251 --> 00:59:33,912
Who are you?
775
00:59:35,371 --> 00:59:39,865
Koharu!
How dare you trick me?
776
00:59:39,950 --> 00:59:42,282
Not just me, but all three of us,
777
00:59:42,403 --> 00:59:44,997
with this fraudulent letter!
778
00:59:45,098 --> 00:59:46,656
You too!
779
00:59:49,102 --> 00:59:51,662
Let me kill her!
780
00:59:59,729 --> 01:00:02,254
Don't stop me! Don't stop me!
781
01:00:05,118 --> 01:00:08,178
Let me go!
You don't understand.
782
01:00:15,411 --> 01:00:17,402
What's wrong, sir?
783
01:00:21,275 --> 01:00:26,178
There's a long and sad story
behind this engagement letter.
784
01:00:26,280 --> 01:00:29,147
A tale I can't tell without tears.
785
01:00:31,144 --> 01:00:34,011
But I'll tell it to you.
786
01:00:45,157 --> 01:00:48,320
...and my business ended up failing.
787
01:00:48,444 --> 01:00:50,969
That's how low I've sunk!
788
01:00:52,331 --> 01:00:57,394
I know it's tough.
Don't despair and work hard.
789
01:00:57,503 --> 01:00:59,095
Yes, sir.
790
01:00:59,196 --> 01:01:02,188
This has been
a good lesson for us all.
791
01:01:02,316 --> 01:01:04,181
You're still young,
792
01:01:04,294 --> 01:01:08,390
so let's leave all this behind us
and head back to the capital.
793
01:01:08,489 --> 01:01:13,017
Thank you, sir,
but I'm so emotional I can't move.
794
01:01:13,136 --> 01:01:15,900
I see.
This is not much but take it.
795
01:01:15,996 --> 01:01:17,088
No, sir...
796
01:01:17,189 --> 01:01:20,056
Keep working
and things will look up.
797
01:01:20,168 --> 01:01:21,999
Thank you so much.
798
01:01:23,029 --> 01:01:26,055
Please excuse me.
799
01:01:27,199 --> 01:01:30,066
This is what the explosive looks like.
800
01:01:31,179 --> 01:01:33,374
Attach the igniting cord.
801
01:01:33,489 --> 01:01:37,482
The exact compound ratio
isn't in the chemistry book.
802
01:01:37,769 --> 01:01:41,899
We'll experiment and work it out
by trial and error.
803
01:01:42,023 --> 01:01:44,048
You can't just do it anywhere.
804
01:01:46,077 --> 01:01:47,806
I owe you.
805
01:01:49,197 --> 01:01:53,429
- Here, I want you to have this.
- No, you keep it.
806
01:01:53,534 --> 01:01:57,994
Oh? What's wrong,
my sweet Grifter?
807
01:01:58,089 --> 01:02:02,321
I'd rather you bought
these letters for 1 ryo a piece.
808
01:02:03,460 --> 01:02:06,452
- But these are...
- I can call those men back.
809
01:02:06,572 --> 01:02:09,973
Oh, you're sneaky!
810
01:02:10,076 --> 01:02:12,044
Right, then, I'll be off.
811
01:02:12,136 --> 01:02:18,006
I'll buy all three of them for 3 ryo.
Let me go and get the money.
812
01:02:18,109 --> 01:02:20,043
That's better.
813
01:02:23,097 --> 01:02:25,463
- Want some?
- It stinks. Is it medicine?
814
01:02:25,574 --> 01:02:28,134
It warms you up.
815
01:02:29,462 --> 01:02:34,229
- Nobody's ever treated me like this.
- Oh, really?
816
01:02:34,334 --> 01:02:36,962
I'm quite impressed.
817
01:02:37,086 --> 01:02:40,214
I've met all kinds of people,
but you top them all.
818
01:02:40,306 --> 01:02:43,139
Listen, marry me
when my contract's up.
819
01:02:43,259 --> 01:02:46,194
- I'm afraid not.
- Why not?
820
01:02:46,287 --> 01:02:49,552
'"I'm a prostitute,
deception is my business!'"
821
01:03:16,642 --> 01:03:18,872
Chilly, isn't it?
822
01:03:23,157 --> 01:03:26,183
They're executing
one of the wanted bandits.
823
01:03:26,302 --> 01:03:29,328
What bad luck!
That means nobody will come today.
824
01:03:29,447 --> 01:03:33,315
- Shall we call in the grifter?
- No, he's busy.
825
01:03:33,392 --> 01:03:35,622
Besides, he'll charge us
by the minute.
826
01:03:35,953 --> 01:03:42,256
He's so clever, he knows algebra
and even square roots!
827
01:03:42,343 --> 01:03:44,607
- What's that?
- Some kind of maths.
828
01:03:44,904 --> 01:03:47,202
And he's a trained calligrapher too.
829
01:03:47,323 --> 01:03:49,348
Maybe he's really a ninja!
830
01:04:08,502 --> 01:04:11,960
Hello.
Mixing medicine again, are you?
831
01:04:13,340 --> 01:04:16,537
That is some contraption
you've got there.
832
01:04:19,372 --> 01:04:26,278
I use iris florentina and coreopsis,
both tropical herbs.
833
01:04:28,330 --> 01:04:33,700
Can you write ten more
engagement letters to these men?
834
01:04:34,003 --> 01:04:36,335
I'll give you a discount,
200 mon a letter.
835
01:04:36,414 --> 01:04:39,406
But you don't handwrite them,
you print them!
836
01:04:39,534 --> 01:04:42,560
That's in order to keep up
with popular demand.
837
01:04:42,678 --> 01:04:48,708
I get orders from Shinagawa, Shinjuku,
Yoshiwara and the other rest stops.
838
01:04:49,018 --> 01:04:51,452
If you don't like it,
write them yourself.
839
01:04:51,545 --> 01:04:55,242
That's typical of you, Grifter.
I like you even more.
840
01:04:56,433 --> 01:05:01,427
It's not just our dignity,
the man's taking all the jobs with tips.
841
01:05:01,555 --> 01:05:05,218
In his free time,
he's making money printing letters.
842
01:05:05,309 --> 01:05:09,405
We have to take action
if we're going to survive.
843
01:05:09,538 --> 01:05:12,701
Either he leaves
or we'll have to move out.
844
01:05:12,983 --> 01:05:14,644
That's right.
845
01:05:14,760 --> 01:05:16,694
Supper's ready!
846
01:05:18,431 --> 01:05:21,423
Let's talk to him after supper.
847
01:05:21,550 --> 01:05:25,418
He won't listen to our words,
but he'll listen to my fist.
848
01:05:36,282 --> 01:05:40,241
What's that you're eating?
You must have money to spare.
849
01:05:40,344 --> 01:05:42,574
I have more brains than money
to spare.
850
01:05:42,680 --> 01:05:44,272
What's that?
851
01:05:44,407 --> 01:05:49,435
I was strolling down the hall
and found some leftover chicken.
852
01:05:49,520 --> 01:05:53,354
I cooked it with seaweed and ginger.
853
01:05:53,465 --> 01:05:54,625
Try it.
854
01:05:55,609 --> 01:05:57,668
I'll sell you some.
855
01:05:59,029 --> 01:06:00,621
I'll show you my fist!
856
01:06:00,756 --> 01:06:03,657
We want to have a chat with you
after supper.
857
01:06:03,759 --> 01:06:05,784
Very well, I'll join you.
858
01:06:12,443 --> 01:06:13,774
Osome!
859
01:06:15,354 --> 01:06:17,686
What are you all jumpy about?
860
01:06:17,806 --> 01:06:20,798
He's here. Kinzo is here!
861
01:06:21,110 --> 01:06:23,635
The acne-faced Kinzo?
862
01:06:24,522 --> 01:06:27,252
What are you on about?
He's dead.
863
01:06:27,358 --> 01:06:29,451
He really is here!
864
01:06:29,560 --> 01:06:35,192
I put him in room 6.
He looks weak and white as a sheet...
865
01:06:35,315 --> 01:06:38,409
Maybe... it's his ghost!
866
01:06:38,511 --> 01:06:40,604
In the daytime? No way.
867
01:06:40,704 --> 01:06:44,504
He's such an imbecile,
he can't tell night from day!
868
01:06:45,576 --> 01:06:48,443
Legs? Does he have any legs?
869
01:06:48,545 --> 01:06:52,538
I didn't look.
You have to go and greet him.
870
01:06:52,666 --> 01:06:55,567
No, I don't want to.
871
01:06:55,669 --> 01:06:59,469
Take this off. Come on!
872
01:07:00,149 --> 01:07:02,310
- Over here.
- Okuma!
873
01:07:02,393 --> 01:07:05,362
- Come with me.
- No, I won't!
874
01:07:12,494 --> 01:07:14,826
Hail to the Lord Buddha...
875
01:07:19,702 --> 01:07:23,661
Oh, Kinzo, it really is you!
876
01:07:24,873 --> 01:07:27,671
Merciful Buddha, protect me...
877
01:07:27,760 --> 01:07:32,527
I thought that was the end of you.
878
01:07:32,631 --> 01:07:35,293
I chanted scriptures every day.
879
01:07:35,409 --> 01:07:38,867
Don't just stand there.
880
01:07:39,196 --> 01:07:42,427
Sit here next to me.
881
01:07:45,585 --> 01:07:48,145
Oh, my, Kinzo!
882
01:07:48,898 --> 01:07:52,425
If you're alive,
why didn't you come sooner?
883
01:07:52,543 --> 01:07:54,909
Osome...
884
01:07:55,212 --> 01:07:57,646
To tell the truth...
885
01:07:58,907 --> 01:08:00,898
... I died.
886
01:08:01,218 --> 01:08:03,311
Oh, I don't like this!
887
01:08:03,412 --> 01:08:08,406
I died once and have come back.
888
01:08:08,500 --> 01:08:10,400
Oh, stop messing about!
889
01:08:10,502 --> 01:08:15,906
I've come back to life.
I'm ready to go.
890
01:08:16,226 --> 01:08:20,526
What are you on about?
Anyway, thank goodness you're alive.
891
01:08:20,613 --> 01:08:23,514
I've got so much to tell you about.
892
01:08:23,616 --> 01:08:26,642
I'll order some dishes
for you to enjoy.
893
01:08:26,761 --> 01:08:30,857
I'm feeling a little unwell.
894
01:08:30,958 --> 01:08:33,859
I'm just going to have a lie down.
895
01:08:33,961 --> 01:08:38,660
Very well. I'll get some food,
you stay right there.
896
01:08:44,479 --> 01:08:45,468
Well, then?
897
01:08:47,982 --> 01:08:50,746
What a joke! He's not a ghost.
898
01:08:51,877 --> 01:08:55,745
Order some food.
And don't forget sake. Hurry!
899
01:09:24,520 --> 01:09:30,288
'"The man commonly known as Kinzo
departed this world aged 30...'"
900
01:09:44,681 --> 01:09:48,913
We're here for some fun!
Anybody home?
901
01:10:04,619 --> 01:10:08,953
Take the lid off
and show them the floater!
902
01:10:09,056 --> 01:10:10,717
Please wait!
903
01:10:10,849 --> 01:10:14,046
Guests will be put off
from entering our establishment...
904
01:10:14,352 --> 01:10:16,081
Shut up! Shut up!
905
01:10:17,047 --> 01:10:22,314
I bet you lot will recognise this body!
906
01:10:24,596 --> 01:10:26,928
- It's Kinzo!
- That's right.
907
01:10:27,048 --> 01:10:32,782
Some whore named Osome
tricked poor Kinzo into dying!
908
01:10:34,365 --> 01:10:35,593
Osome!
909
01:10:37,032 --> 01:10:40,763
How are you going
to make up for this, then?
910
01:10:40,871 --> 01:10:43,806
I'm awfully sorry for any grief
we've caused.
911
01:10:43,899 --> 01:10:47,801
I hope you'll accept my apologies.
912
01:10:47,904 --> 01:10:52,068
- Please accept this for your trouble...
- Hold your horses!
913
01:10:55,744 --> 01:10:57,712
Ouch, that's hot!
914
01:11:05,920 --> 01:11:09,822
Kinzo, this trick's too old
to work in Shinagawa.
915
01:11:09,924 --> 01:11:13,087
- It was a bad idea, brother!
- Shut it!
916
01:11:13,403 --> 01:11:15,928
So who the devil are you?
917
01:11:19,409 --> 01:11:21,843
Catch me if you can.
918
01:11:21,937 --> 01:11:23,837
Damn him!
919
01:11:24,914 --> 01:11:27,576
Wait! Leave this to the grifter.
920
01:11:27,660 --> 01:11:30,823
Everybody, back to your rooms.
And don't come back!
921
01:11:32,807 --> 01:11:35,503
Oh, that makes sense!
922
01:11:35,617 --> 01:11:38,586
My apologies.
I didn't know who you were.
923
01:11:38,670 --> 01:11:42,106
It happens all the time.
Remember who to talk to.
924
01:11:42,431 --> 01:11:44,661
Come under the roof.
925
01:11:45,677 --> 01:11:47,872
You don't want to go away
empty-handed.
926
01:11:47,986 --> 01:11:49,817
We'll share this.
927
01:11:50,825 --> 01:11:54,556
This is for you.
And this is for you.
928
01:11:54,661 --> 01:11:56,128
And for you, Kinzo.
929
01:11:56,445 --> 01:11:58,606
This covers the coffin.
930
01:11:58,690 --> 01:12:01,591
And this is my share.
931
01:12:01,693 --> 01:12:05,686
There's a bad cold going around,
take care.
932
01:12:05,814 --> 01:12:08,715
Thanks.
Take care of yourself, boss!
933
01:12:15,191 --> 01:12:18,888
- Don't waste this.
- How did it go?
934
01:12:19,002 --> 01:12:22,130
Nothing to worry about,
a bunch of chickens.
935
01:12:22,421 --> 01:12:26,881
By the way, didn't you want
a word with me after supper?
936
01:12:27,010 --> 01:12:31,845
Oh... it's nothing. We just wanted
to ask you about that...
937
01:12:31,931 --> 01:12:34,161
Oh, I see. Count me in.
938
01:12:34,492 --> 01:12:39,020
Kisuke, can you pile this wood
out the back? I earned it.
939
01:12:39,106 --> 01:12:42,701
I'll make chopsticks out of it
and sell them.
940
01:12:43,493 --> 01:12:47,156
- Chopsticks out of a coffin?
- Oh, yes! Do that for me.
941
01:12:50,167 --> 01:12:52,931
He doesn't know when to stop.
942
01:12:54,696 --> 01:12:58,689
Grifter, my dear, you were amazing.
Were you hurt?
943
01:12:58,784 --> 01:13:02,117
Thank you, you really saved me.
944
01:13:02,228 --> 01:13:04,128
Oh, it was nothing.
945
01:13:05,798 --> 01:13:08,824
It's not much,
but I'd like you to have this.
946
01:13:08,935 --> 01:13:10,664
How kind of you.
947
01:13:10,769 --> 01:13:15,103
I'll get more from my regulars
in a few days, and so will you.
948
01:13:16,775 --> 01:13:19,903
Oh, you're still unwell?
949
01:13:20,038 --> 01:13:22,029
I'm almost better.
950
01:13:23,541 --> 01:13:27,910
So, are you still upset
about the other day?
951
01:13:27,987 --> 01:13:30,785
When I called you a fool?
952
01:13:31,742 --> 01:13:34,142
- That didn't bother me.
- Really?
953
01:13:36,054 --> 01:13:37,783
That's good!
954
01:13:37,889 --> 01:13:43,225
My dear Grifter, I'll need to call
on you from time to time.
955
01:13:43,503 --> 01:13:47,064
- Now then...
- See you soon.
956
01:13:47,172 --> 01:13:50,073
You can have this back now.
957
01:13:50,175 --> 01:13:54,043
And here's 40 ryo,
after withholding your debt.
958
01:13:54,146 --> 01:13:58,105
If you'd agreed sooner, you'd have
saved yourself some trouble!
959
01:13:58,241 --> 01:14:01,005
Your daughter will be well off now.
960
01:14:01,105 --> 01:14:04,040
Right, put your seal on this deal.
961
01:14:05,800 --> 01:14:07,062
Here you go.
962
01:14:08,828 --> 01:14:10,193
Right here.
963
01:14:12,858 --> 01:14:15,827
I hope you'll be good
to my daughter...
964
01:14:15,944 --> 01:14:19,277
Hey! You're selling your daughter
to these devils?
965
01:14:19,588 --> 01:14:22,751
- Son, stay out of this!
- No, it's not right.
966
01:14:22,834 --> 01:14:23,994
Toku, dear!
967
01:14:24,119 --> 01:14:27,145
This is heinous.
Does Ohisa know about this?
968
01:14:27,264 --> 01:14:28,856
Be quiet.
969
01:14:28,956 --> 01:14:33,052
- I bet you lost at dice.
- No, it was a card game.
970
01:14:33,153 --> 01:14:36,554
It's the same thing!
It's all ridiculous.
971
01:14:37,825 --> 01:14:38,792
Listen...
972
01:14:38,884 --> 01:14:40,875
- Toku!
- Leave us alone!
973
01:14:40,993 --> 01:14:45,828
I won't move until he hears me out
and sees reason.
974
01:14:45,948 --> 01:14:49,145
- It's about morals...
- Very well, take this and go!
975
01:14:50,338 --> 01:14:52,602
Is that all?
976
01:14:53,623 --> 01:14:56,751
This won't do.
Listen to me carefully.
977
01:14:56,844 --> 01:14:59,711
He thinks he can bargain with us.
Here!
978
01:14:59,822 --> 01:15:03,019
- Keep them coming.
- You ingrate!
979
01:15:04,075 --> 01:15:06,270
- Thank you.
- Leave that alone!
980
01:15:07,637 --> 01:15:10,071
And you,
stay away from gambling.
981
01:15:14,253 --> 01:15:15,948
And play...
982
01:15:17,922 --> 01:15:20,322
- Having a good time?
- Come and join us.
983
01:15:20,649 --> 01:15:22,310
I certainly will!
984
01:15:23,236 --> 01:15:27,798
- I made tea for you, Father.
- No, thanks. Work hard now.
985
01:15:27,906 --> 01:15:31,069
- Have some tea.
- Don't worry. I'm too busy.
986
01:15:31,185 --> 01:15:33,176
Father!
987
01:15:36,190 --> 01:15:38,658
Give this to my little brother.
988
01:15:40,670 --> 01:15:44,902
What will you do after
the Foreigners' Quarter is built?
989
01:15:45,874 --> 01:15:47,068
I'll get by.
990
01:15:47,176 --> 01:15:50,077
Buy a kite
and a spinning top for him.
991
01:15:52,072 --> 01:15:54,370
I probably won't be home
until New Year's Day.
992
01:15:55,402 --> 01:15:58,929
Go back inside.
I'll drop by again.
993
01:16:08,139 --> 01:16:11,108
How could Father forget
his precious tools?
994
01:16:11,226 --> 01:16:14,127
Ohisa, just come here a moment.
995
01:16:14,228 --> 01:16:16,128
Right!
996
01:16:16,230 --> 01:16:21,099
Grifter, I'll bet everything
and my kimono.
997
01:16:22,953 --> 01:16:26,047
- Are you sure?
- You're damn right!
998
01:16:27,241 --> 01:16:30,233
I'll turn this game around.
999
01:16:56,137 --> 01:17:00,403
Saheiji... Iet me borrow
that penny, won't you?
1000
01:17:01,326 --> 01:17:03,817
Are you kidding?
1001
01:17:03,944 --> 01:17:07,903
I'll win and quadruple it
so I can free Ohisa!
1002
01:17:07,999 --> 01:17:11,958
- But you don't even love her.
- I feel sorry for her. It's the same.
1003
01:17:12,094 --> 01:17:17,191
- That can't be true coming from you!
- So, you won't help me?
1004
01:17:17,292 --> 01:17:19,021
Sorry, but no.
1005
01:17:19,127 --> 01:17:23,325
Right, then, I'll borrow the kimono
and go and make some money.
1006
01:17:23,438 --> 01:17:27,135
- What about payment?
- It's on the tab!
1007
01:17:28,786 --> 01:17:30,048
Young master...
1008
01:17:31,197 --> 01:17:33,188
You have a plan?
1009
01:17:34,342 --> 01:17:36,367
Shall I tell you mine?
1010
01:17:40,073 --> 01:17:42,098
Really?
1011
01:18:04,389 --> 01:18:07,415
- Welcome home, Father.
- Where are you off to?
1012
01:18:07,532 --> 01:18:09,397
On an errand.
1013
01:18:13,104 --> 01:18:16,267
I knew you were up to no good.
1014
01:18:18,361 --> 01:18:20,955
Somebody, help!
1015
01:18:21,057 --> 01:18:25,517
This is awful!
Father's lost his mind!
1016
01:18:25,844 --> 01:18:28,438
Lock him up in the storehouse!
1017
01:18:31,089 --> 01:18:32,215
Quick!
1018
01:18:33,292 --> 01:18:35,192
You half-wit brat!
1019
01:18:36,353 --> 01:18:39,083
Let me go, you idiots!
1020
01:18:39,191 --> 01:18:42,183
Saheiji, help me!
1021
01:18:43,386 --> 01:18:45,354
Pick him up!
1022
01:18:46,856 --> 01:18:49,984
- Damn you!
- Keep it down.
1023
01:18:50,076 --> 01:18:55,013
Grifter, I trusted you,
as one man to another!
1024
01:18:55,106 --> 01:18:58,269
I know I talk nonsense,
but I trusted you!
1025
01:18:58,392 --> 01:19:03,227
And that's how you got
yourself into all this bother.
1026
01:19:03,316 --> 01:19:06,547
If you go round trusting everyone
in this world,
1027
01:19:06,875 --> 01:19:09,469
you'll end up in an even worse mess.
1028
01:19:13,325 --> 01:19:14,553
Damn you!
1029
01:19:14,883 --> 01:19:17,408
THE SAGAMI INN
1030
01:19:34,579 --> 01:19:36,308
It's freezing!
1031
01:19:38,251 --> 01:19:40,242
I brought you some food.
1032
01:19:42,302 --> 01:19:47,103
Ohisa, a couple of days in here
and I'll die!
1033
01:19:51,647 --> 01:19:54,309
- Young master...
- What?
1034
01:19:55,508 --> 01:19:59,342
- Take me as your wife.
- What the...?
1035
01:20:00,538 --> 01:20:03,268
I have to work as a prostitute.
1036
01:20:05,327 --> 01:20:07,488
I'd rather be your wife.
1037
01:20:08,447 --> 01:20:09,937
You'd rather...?
1038
01:20:11,607 --> 01:20:16,340
I thought about running off alone,
but that would put Father in trouble.
1039
01:20:16,444 --> 01:20:20,210
If you married me,
my father's debt would be cancelled.
1040
01:20:20,308 --> 01:20:23,402
Who put such a bold idea
in your head?
1041
01:20:23,502 --> 01:20:26,130
It's my own idea.
1042
01:20:26,231 --> 01:20:30,327
Father's never going to make
50 ryo in his life.
1043
01:20:30,458 --> 01:20:33,655
We sleep in a house
that's colder than this...
1044
01:20:33,962 --> 01:20:37,398
I don't want to be a prostitute though.
1045
01:20:37,491 --> 01:20:39,322
Marry me, please.
1046
01:20:42,647 --> 01:20:45,480
What a day of surprises it's been.
1047
01:20:46,559 --> 01:20:49,289
I'll have to think about it.
1048
01:20:49,387 --> 01:20:51,378
Elope with me.
1049
01:20:51,513 --> 01:20:53,981
Just until things settle down.
1050
01:20:55,201 --> 01:20:57,567
I would if I could escape here.
1051
01:20:57,678 --> 01:21:01,114
I'll ask the grifter. He'll get you out.
1052
01:21:01,207 --> 01:21:05,371
You're joking! He won't do anything
unless he's paid.
1053
01:21:08,664 --> 01:21:09,961
What's that?
1054
01:21:15,697 --> 01:21:18,393
Our test explosions were successful.
1055
01:21:20,226 --> 01:21:22,421
We'll do it tomorrow night.
1056
01:21:22,536 --> 01:21:24,629
Have you got the plans
to the Foreigners' Quarter?
1057
01:21:24,731 --> 01:21:26,528
Not yet.
1058
01:21:26,623 --> 01:21:28,648
They've deployed more security.
1059
01:21:29,568 --> 01:21:32,093
We need to know the way in.
1060
01:21:32,213 --> 01:21:34,738
Ready or not,
tomorrow's the night.
1061
01:21:45,368 --> 01:21:47,302
Good day to you, Captain.
1062
01:21:47,395 --> 01:21:51,024
Still got a cold?
Take care of yourself.
1063
01:21:55,410 --> 01:21:59,346
Those Nationalists
are up to no good.
1064
01:21:59,439 --> 01:22:03,273
Security around the Foreigners'
Quarter is tight.
1065
01:22:03,395 --> 01:22:07,388
It's because the Christians think
the 13th is an unlucky day...
1066
01:22:08,616 --> 01:22:11,244
Friday the 13th, or something.
1067
01:22:12,736 --> 01:22:15,330
- I absolutely oppose the plan.
- What?
1068
01:22:15,430 --> 01:22:18,763
Burn down the Foreigners' Quarter?
We're not gangsters.
1069
01:22:19,077 --> 01:22:22,342
Don't call us gangsters.
We don't need you!
1070
01:22:22,438 --> 01:22:24,633
- Decide by rock-paper-scissors.
- What?
1071
01:22:24,749 --> 01:22:27,343
If you lose, you come with us.
1072
01:22:27,435 --> 01:22:29,232
You fool!
1073
01:22:29,319 --> 01:22:33,415
We're revolutionaries.
This isn't child's play!
1074
01:22:35,468 --> 01:22:37,368
Stop agitating your fellow samurai!
1075
01:22:37,470 --> 01:22:39,495
It's not about burning the place down,
1076
01:22:39,614 --> 01:22:42,640
it's a protest against
the humiliating treaty with America.
1077
01:22:42,760 --> 01:22:48,562
The foreigners can see the strongholds
we built to keep them out.
1078
01:22:48,655 --> 01:22:52,614
Listen, Kusaka, I saw how
the Westerners violated Shanghai.
1079
01:22:52,717 --> 01:22:56,414
Japan will be just like Shanghai
if we don't stop the Shogunate.
1080
01:22:56,522 --> 01:22:58,717
Burning down
the Foreigners' Quarter won't do!
1081
01:22:58,834 --> 01:23:02,702
You just complain!
Do you have a better idea?
1082
01:23:02,813 --> 01:23:04,804
Our solution is proactive.
1083
01:23:05,122 --> 01:23:07,522
Look at the bigger picture.
1084
01:23:07,625 --> 01:23:10,685
- You just think and do nothing!
- Use your brain!
1085
01:23:10,795 --> 01:23:13,525
- Damn it!
- Come on!
1086
01:23:14,849 --> 01:23:17,784
Are we fighting
amongst ourselves now?
1087
01:23:22,740 --> 01:23:24,674
Decide by rock-paper-scissors.
1088
01:23:34,643 --> 01:23:39,580
You could elope with him,
but you'd need support.
1089
01:23:39,673 --> 01:23:43,575
His uncle in Senju has
a big house and no children,
1090
01:23:43,677 --> 01:23:47,511
and he adores the young master.
1091
01:23:48,732 --> 01:23:52,293
If you helped us, Grifter,
you'd get 10 ryo.
1092
01:23:52,403 --> 01:23:54,337
10 ryo?
1093
01:23:55,498 --> 01:23:57,728
But I couldn't give it to you now.
1094
01:23:57,832 --> 01:24:01,598
I'd save 1 ryo every year.
1095
01:24:01,696 --> 01:24:04,563
- So, in 10 years' time...
- 10 years?
1096
01:24:06,558 --> 01:24:10,324
Japan will be a different country
in 10 years' time!
1097
01:24:10,422 --> 01:24:14,552
If Japan changes, I will too.
It might change for the better.
1098
01:24:17,628 --> 01:24:20,153
Very good.
I like the way you think.
1099
01:24:27,889 --> 01:24:29,754
We're in big trouble.
1100
01:24:29,866 --> 01:24:32,767
Yamato pissed on a police post
and was arrested.
1101
01:24:32,869 --> 01:24:34,769
Pissed on a police post?
1102
01:24:34,871 --> 01:24:37,339
- Why?
- We begged for his release.
1103
01:24:37,423 --> 01:24:41,621
- What about the explosives?
- Yamato has five of them on him.
1104
01:24:41,744 --> 01:24:43,769
- Five?
- Right.
1105
01:24:43,888 --> 01:24:46,880
What the hell was he thinking,
pissing there?
1106
01:24:47,892 --> 01:24:52,329
Right, we'll have to do it
even if we're not all here.
1107
01:24:52,421 --> 01:24:54,446
Kenji!
1108
01:24:55,751 --> 01:24:59,585
Like the saying goes:
'"A wise man changes, a fool never.'"
1109
01:24:59,678 --> 01:25:01,646
- Let's go!
- Wait...
1110
01:25:01,764 --> 01:25:05,393
We can't evade security
without the plans.
1111
01:25:05,485 --> 01:25:09,649
- But it's now or never.
- Wait! Let me think about it.
1112
01:25:09,772 --> 01:25:11,831
Takasugi, are you backing down?
1113
01:25:11,941 --> 01:25:16,344
Excuse me, gents,
I'm here to remove the cinders.
1114
01:25:16,445 --> 01:25:17,707
You again?
1115
01:25:18,806 --> 01:25:22,572
Sorry, sirs, but can you move
to the next room?
1116
01:25:23,668 --> 01:25:25,533
Cold today, eh?
1117
01:25:25,645 --> 01:25:30,844
Oh, I notice someone's
been taking the charcoal.
1118
01:25:32,937 --> 01:25:36,429
- Hey, leave that charcoal!
- It's for the next room...
1119
01:25:36,516 --> 01:25:38,916
- Stop!
- Put it back!
1120
01:25:40,803 --> 01:25:44,398
Why are you acting so strangely
over a bit of charcoal?
1121
01:25:44,499 --> 01:25:47,525
- Put it down!
- Very well...
1122
01:25:48,945 --> 01:25:51,675
See to Mr Takasugi's room,
will you?
1123
01:25:54,816 --> 01:25:59,844
- He knows.
- He must know about our plan.
1124
01:25:59,964 --> 01:26:02,592
- No way.
- He's been snooping around.
1125
01:26:02,684 --> 01:26:04,675
But he doesn't look like a spy.
1126
01:26:04,803 --> 01:26:07,567
The Shogun's spies are everywhere.
1127
01:26:07,664 --> 01:26:10,861
- I'll kill him.
- Wait! I'll do it.
1128
01:26:12,552 --> 01:26:15,919
- Why not me?
- You're unreliable. I'll do it.
1129
01:26:19,859 --> 01:26:22,623
How is it, ladies?
1130
01:26:22,719 --> 01:26:25,415
Oh, it's perfect.
1131
01:26:25,532 --> 01:26:28,592
It's wonderful, my dear Grifter!
1132
01:26:28,700 --> 01:26:32,534
- Isn't it a bit hot?
- Oh, shut up.
1133
01:26:32,654 --> 01:26:35,418
Feels lovely!
1134
01:26:35,517 --> 01:26:38,486
It's just like being
in a hot spring resort.
1135
01:26:38,570 --> 01:26:40,538
It's heaven!
1136
01:26:40,662 --> 01:26:45,964
I've never had a bath so good,
my dear Grifter.
1137
01:26:49,288 --> 01:26:53,748
Maybe you'd like me
to scrub your backs, ladies?
1138
01:26:53,876 --> 01:26:56,845
- Oh, yes, please!
- Me too.
1139
01:26:57,905 --> 01:27:01,341
Grifter,
Takasugi wants to see you.
1140
01:27:02,600 --> 01:27:03,999
I'll be back.
1141
01:27:04,294 --> 01:27:05,784
This is the best.
1142
01:27:05,905 --> 01:27:08,339
Oh, it's heaven!
1143
01:27:09,690 --> 01:27:11,624
It's too hot!
1144
01:27:16,558 --> 01:27:20,756
- I'll kill you!
- That's no way to behave.
1145
01:27:20,869 --> 01:27:25,568
You can burn down
the Foreigners' Quarter, for all I care.
1146
01:27:25,650 --> 01:27:28,642
If you know that much,
you'll have to die.
1147
01:27:28,761 --> 01:27:31,525
Eh, is that a samurai's logic?
1148
01:27:31,621 --> 01:27:35,523
'"When things look bad,
just draw your swords and kill'"?
1149
01:27:35,626 --> 01:27:38,959
Your political activism
is funded by us peasants,
1150
01:27:39,078 --> 01:27:43,515
but ordinary people like us
have to survive on our wits.
1151
01:27:43,609 --> 01:27:44,541
What?
1152
01:27:44,635 --> 01:27:49,595
I know I'll make it
even if I lose my head!
1153
01:27:49,731 --> 01:27:52,393
Well said.
1154
01:27:56,647 --> 01:28:00,105
If I pull this out,
you'll sink with the boat.
1155
01:28:03,138 --> 01:28:05,800
So, go ahead and kill me
if you wish!
1156
01:28:12,763 --> 01:28:13,991
I lose.
1157
01:28:14,098 --> 01:28:17,898
- I never trust samurai.
- Wait!
1158
01:28:17,986 --> 01:28:20,716
I don't want to die with you
in the Shinagawa Sea.
1159
01:28:20,821 --> 01:28:24,120
I don't want to catch a cold
in the winter sea either.
1160
01:28:24,442 --> 01:28:28,970
- But I'm not a bad swimmer.
- Hey, stop! I apologise.
1161
01:28:29,055 --> 01:28:33,719
- You're the mistrustful one.
- You doubted me first.
1162
01:28:38,831 --> 01:28:42,858
There's no need to threaten me.
I've never doubted you.
1163
01:28:42,984 --> 01:28:46,943
But I had to test you.
Can you help us with our scheme?
1164
01:28:48,990 --> 01:28:52,756
- Nothing comes for free.
- You'll be paid.
1165
01:28:53,914 --> 01:28:57,748
Let me work
on that Old Devil Kijima.
1166
01:29:08,151 --> 01:29:11,746
What is it? I'm busy.
1167
01:29:11,848 --> 01:29:13,110
Excuse me!
1168
01:29:14,157 --> 01:29:18,059
Oh, my! You again...
1169
01:29:18,154 --> 01:29:21,851
Koharu! Have you been
waiting for me anxiously?
1170
01:29:21,932 --> 01:29:25,698
- Well, I...
- I've had a lot to deal with lately.
1171
01:29:25,826 --> 01:29:29,660
I wanted to visit you
but I had to resist.
1172
01:29:29,740 --> 01:29:33,767
Koharu, you've waited
such a long time.
1173
01:29:33,887 --> 01:29:38,187
Don't say anything.
I understand everything perfectly.
1174
01:29:38,508 --> 01:29:40,942
Your long wait is finally over.
1175
01:29:42,037 --> 01:29:45,495
- What's going on?
- Come here.
1176
01:29:48,884 --> 01:29:50,818
All set, sir.
1177
01:29:56,858 --> 01:29:58,189
Mr Grifter?
1178
01:29:59,861 --> 01:30:01,988
- How's your sweetheart?
- Fine.
1179
01:30:03,197 --> 01:30:05,722
Are we all set for tonight?
1180
01:30:05,809 --> 01:30:10,644
Oh, yes. You have the tools
your father left?
1181
01:30:10,755 --> 01:30:13,781
So you have things
like saws and chisels?
1182
01:30:15,210 --> 01:30:18,043
Koharu, wait!
1183
01:30:18,121 --> 01:30:20,954
So long, Master Kijima.
1184
01:30:25,796 --> 01:30:30,927
Monta!
Is this one of your pranks?
1185
01:30:32,252 --> 01:30:37,155
There's no time for explanations.
I only beg for your mercy.
1186
01:30:37,258 --> 01:30:40,022
As I've been pleading with you
for weeks,
1187
01:30:40,118 --> 01:30:43,087
I hope you'll lend me 100 ryo.
1188
01:30:43,187 --> 01:30:47,283
Idiot! You think I go around
carrying such a large sum?
1189
01:30:49,770 --> 01:30:52,068
I don't wish to be rude, sir,
1190
01:30:52,155 --> 01:30:55,955
but I've come to learn
of your liaison with Koharu.
1191
01:30:56,976 --> 01:30:59,968
You villain! Shame on you!
1192
01:31:01,873 --> 01:31:05,832
We have a rogue samurai like you
in our domain?
1193
01:31:05,961 --> 01:31:09,124
In all my 52 years...
1194
01:31:10,991 --> 01:31:13,255
The shame of it!
1195
01:31:19,808 --> 01:31:23,869
- Yamato, are you all right?
- We got him released.
1196
01:31:23,978 --> 01:31:27,106
- And the explosives?
- Were they confiscated?
1197
01:31:27,199 --> 01:31:30,100
You must commit hara-kiri
in recompense!
1198
01:31:30,202 --> 01:31:33,171
No, he ate the explosives.
1199
01:31:33,297 --> 01:31:35,959
So that they wouldn't find them.
1200
01:31:37,992 --> 01:31:39,892
How did they taste?
1201
01:31:41,079 --> 01:31:43,172
Bad, like eating sand.
1202
01:31:47,336 --> 01:31:51,238
- Yamato...
- How did it go with the Old Devil?
1203
01:31:51,340 --> 01:31:55,299
Success!
I put tears in the Devil's eyes.
1204
01:31:59,864 --> 01:32:02,765
That's how you deal with samurai.
1205
01:32:02,867 --> 01:32:06,268
I wish I could keep you here forever.
1206
01:32:09,184 --> 01:32:12,984
- A small token of gratitude.
- Thank you, thank you.
1207
01:32:14,605 --> 01:32:17,301
Master,
I don't want to worry you,
1208
01:32:17,608 --> 01:32:21,908
but I heard strange noises
when I walked past the storehouse.
1209
01:32:22,029 --> 01:32:24,327
Maybe your son's trying to escape?
1210
01:32:34,925 --> 01:32:38,326
Damn you, woman!
You're helping him to escape!
1211
01:32:38,629 --> 01:32:42,360
- The keys, Master.
- Lock this woman up with my son!
1212
01:32:44,694 --> 01:32:46,218
Mr Grifter!
1213
01:32:48,080 --> 01:32:53,882
Son, Ohisa. You won't eat or drink
until you learn your lesson!
1214
01:32:55,062 --> 01:32:59,021
Mr Grifter, keep your
eye on the both of them.
1215
01:32:59,117 --> 01:33:01,847
Certainly.
We'll guard them in shifts.
1216
01:33:01,952 --> 01:33:04,011
Good. I appreciate it.
1217
01:33:04,122 --> 01:33:06,215
Rest assured, sir.
1218
01:33:06,322 --> 01:33:09,849
Leave this to me, chaps.
1219
01:33:09,960 --> 01:33:12,690
Grifter, you backstabber!
1220
01:33:25,142 --> 01:33:30,876
Chobei. I knew you'd come back
for this sooner or later.
1221
01:33:30,989 --> 01:33:36,120
Don't worry. You can do me
a favour concerning Ohisa.
1222
01:33:36,254 --> 01:33:39,348
Ohisa?
I can't look her in the eye.
1223
01:33:39,447 --> 01:33:44,407
If you helped me with my scheme,
you'd be freeing her. Come on.
1224
01:33:58,301 --> 01:34:00,428
It's eleven o'clock. It's time.
1225
01:34:02,019 --> 01:34:05,079
- Let's set off.
- No. Let's not rush it.
1226
01:34:05,190 --> 01:34:08,489
We've waited long enough.
Forget the plans.
1227
01:34:09,787 --> 01:34:11,118
Excuse me.
1228
01:34:12,790 --> 01:34:15,054
I've got what you've been waiting for.
1229
01:34:15,150 --> 01:34:17,118
As I explained on the boat,
1230
01:34:17,202 --> 01:34:21,070
Chobei the Carpenter drew up
the plans for the Foreigners' Quarter.
1231
01:34:23,485 --> 01:34:25,953
This is very thorough.
1232
01:34:26,036 --> 01:34:31,235
Right... As planned, Kusaka leads
his eight men by the main road.
1233
01:34:32,802 --> 01:34:37,262
My group will go by boat
to the Quarter with the explosives.
1234
01:34:37,354 --> 01:34:40,346
Rendezvous at the cherry trees
in Gotenyama.
1235
01:34:40,475 --> 01:34:43,069
We'll all set off now.
1236
01:34:43,170 --> 01:34:45,400
Remember your code names.
1237
01:34:45,505 --> 01:34:49,134
Sky. Black. Earth. Yellow.
Heaven... Has... No... End. Sun. Moon.
1238
01:34:49,226 --> 01:34:50,488
Eclipse!
1239
01:34:54,097 --> 01:34:56,088
- Master Takasugi...
- What is it?
1240
01:34:57,542 --> 01:35:00,978
You want your money for the plans?
1241
01:35:01,071 --> 01:35:05,098
- Yes. And I have a favour to ask.
- A favour?
1242
01:35:05,217 --> 01:35:06,980
No, please don't!
1243
01:35:07,076 --> 01:35:11,240
Come on, I just want to see
if we're suited.
1244
01:35:11,365 --> 01:35:15,131
I've heard about reading palms
but never the feet!
1245
01:35:15,227 --> 01:35:18,458
Only our feet will reveal
if we're compatible.
1246
01:35:18,562 --> 01:35:22,521
Stop it! I won't show you
until we're married.
1247
01:35:22,851 --> 01:35:26,378
Ohisa,
it won't make much difference.
1248
01:35:28,407 --> 01:35:30,272
Someone's coming.
1249
01:35:32,253 --> 01:35:34,380
Look at you two!
1250
01:35:36,874 --> 01:35:39,570
Reading her feet? Good excuse.
1251
01:35:41,569 --> 01:35:45,471
- Grifter, what are you up to?
- Come on, we're leaving.
1252
01:35:45,573 --> 01:35:49,065
- What's going on?
- No questions. Let's just go.
1253
01:35:49,161 --> 01:35:50,219
But...
1254
01:35:50,329 --> 01:35:53,958
Once I let you out,
I won't be able to stay here.
1255
01:35:54,081 --> 01:35:57,175
- Are you sure?
- It's high time I left.
1256
01:35:57,277 --> 01:36:01,543
I'll see you in ten years
to collect the money. Let's go. Hurry.
1257
01:36:14,477 --> 01:36:17,173
Look out, it's slippery.
1258
01:36:17,289 --> 01:36:20,053
- Thanks for waiting.
- Hurry up.
1259
01:36:20,149 --> 01:36:22,583
- Very well, sir.
- Excuse me.
1260
01:36:26,257 --> 01:36:28,225
Sir, if you don't mind me asking...
1261
01:36:28,309 --> 01:36:29,571
Another favour?
1262
01:36:30,868 --> 01:36:35,430
Can you marry them
before the boat trip ends?
1263
01:36:37,368 --> 01:36:39,996
A wedding on the boat?
1264
01:36:40,119 --> 01:36:42,144
Very well.
1265
01:36:45,184 --> 01:36:48,551
- Mr Grifter...
- No weeping now! Behave!
1266
01:36:48,662 --> 01:36:50,289
Thank you.
1267
01:36:50,390 --> 01:36:56,022
Young master, you have a new life.
Remember, don't trust anybody.
1268
01:36:56,144 --> 01:36:58,442
- I certainly won't.
- Grifter...
1269
01:36:58,530 --> 01:37:01,590
My watch has stopped again.
Fix it for me.
1270
01:37:04,152 --> 01:37:06,120
Off we go.
1271
01:37:06,206 --> 01:37:08,936
- I'll collect it when we meet again.
- Very well.
1272
01:37:10,542 --> 01:37:12,635
And when we meet again...
1273
01:37:12,969 --> 01:37:15,335
Yes, I know.
You'll get the repair fee.
1274
01:37:15,413 --> 01:37:17,938
That's a bad cough.
Will you live to see me?
1275
01:37:21,379 --> 01:37:23,370
Oh, I will, sir!
1276
01:37:24,648 --> 01:37:27,139
You're too good to be a samurai.
1277
01:37:27,226 --> 01:37:29,194
Don't flatter me!
1278
01:37:52,443 --> 01:37:54,468
That's all taken care of.
1279
01:37:55,388 --> 01:37:57,413
- Now it's my turn.
- Mr Grifter?
1280
01:37:58,456 --> 01:38:01,687
Where have you been?
Room 5 is waiting!
1281
01:38:02,017 --> 01:38:03,644
Thank you, sirs.
1282
01:38:03,737 --> 01:38:07,400
Tend to the man in Oyoshi's room!
1283
01:38:08,409 --> 01:38:10,639
Thank you, Governor!
1284
01:38:10,744 --> 01:38:13,474
Mr Grifter, you're needed!
1285
01:38:15,307 --> 01:38:17,571
- Enjoy yourselves.
- Mr Grifter!
1286
01:38:23,231 --> 01:38:26,564
Mr Grifter,
meet me after closing time.
1287
01:38:29,046 --> 01:38:30,479
Grifter, dear!
1288
01:38:32,291 --> 01:38:35,021
Meet me after closing time.
1289
01:38:45,669 --> 01:38:48,467
Fire! Fire!
1290
01:38:50,308 --> 01:38:54,404
- Look at it burn!
- It's in Gotenyama.
1291
01:38:54,513 --> 01:38:58,449
- What, in the Foreigners' Quarter?
- It's arson!
1292
01:39:19,612 --> 01:39:23,480
Grifter, my dear,
you can see it better from here!
1293
01:39:23,591 --> 01:39:26,321
I've got a better view here,
Mr Grifter.
1294
01:39:29,506 --> 01:39:33,602
Up in smoke! Nothing burns
like the Foreigners' Quarter!
1295
01:39:43,787 --> 01:39:47,689
In times of upheaval...
Oh, I have to go!
1296
01:39:47,781 --> 01:39:52,377
We have a business to run
and everyone's watching the fire!
1297
01:39:53,362 --> 01:39:54,624
Close.
1298
01:40:00,520 --> 01:40:03,455
Right, everyone,
you've had your fun!
1299
01:40:03,539 --> 01:40:06,372
It's nearly closing time!
1300
01:40:29,516 --> 01:40:31,814
- Mr Grifter!
- Oh, it's you two.
1301
01:40:33,163 --> 01:40:35,791
What on earth are you up to?
1302
01:40:35,880 --> 01:40:39,441
I have to leave early
in the morning.
1303
01:40:39,552 --> 01:40:41,520
Thanks for all your kindness.
1304
01:40:42,504 --> 01:40:43,801
You mustn't leave.
1305
01:40:43,888 --> 01:40:46,448
I want to marry you
when my contract's up.
1306
01:40:46,558 --> 01:40:51,655
I've had many men,
but I want to spend my life with you.
1307
01:40:51,754 --> 01:40:53,381
That's my line!
1308
01:40:53,515 --> 01:40:55,779
In times like this,
looks don't matter.
1309
01:40:55,876 --> 01:40:58,674
A man must have nerve and wit,
just like you.
1310
01:40:58,761 --> 01:41:01,491
- Be with me!
- No, be with me!
1311
01:41:01,598 --> 01:41:04,328
Grifter, dear,
you have to choose one of us.
1312
01:41:04,433 --> 01:41:06,526
Which one do you like better?
1313
01:41:06,636 --> 01:41:09,332
Sorry, but I can't sleep
with women.
1314
01:41:09,439 --> 01:41:13,739
When I was grifting around
the Yokohama settlement,
1315
01:41:13,867 --> 01:41:17,394
I had a chest pain
and Dr Hepburn saw me.
1316
01:41:17,481 --> 01:41:19,813
He told me, '"No women.'"
1317
01:41:19,924 --> 01:41:24,520
- I knew it, you have TB!
- I thought you looked pale...
1318
01:41:24,621 --> 01:41:27,488
I've been feeling better lately.
1319
01:41:27,599 --> 01:41:31,865
I'll go to Yokohama tomorrow,
and if the doctor says I'm fine...
1320
01:41:35,724 --> 01:41:40,661
I'll follow Dr Hepburn
and grift my way to America.
1321
01:41:40,755 --> 01:41:42,382
I'll go with you.
1322
01:41:42,472 --> 01:41:46,533
Don't go so far away.
Have a happy life here with me.
1323
01:41:46,644 --> 01:41:49,442
Oh, happiness is what I dread.
1324
01:41:49,571 --> 01:41:51,436
What do you mean?
1325
01:41:51,515 --> 01:41:57,351
Besides, going back and forth between
here and America sounds too much.
1326
01:41:57,461 --> 01:41:59,520
Stop joking around!
1327
01:41:59,631 --> 01:42:04,364
Grifter, dear, I promise myself to you
in this letter.
1328
01:42:04,468 --> 01:42:08,962
Me too!
I wrote it myself, it's genuine.
1329
01:42:11,786 --> 01:42:15,244
I have a stack of them for sale.
1330
01:42:16,456 --> 01:42:19,550
I want to get going before sunrise.
1331
01:42:19,651 --> 01:42:23,485
- Excuse me!
- Wait, Grifter!
1332
01:42:23,604 --> 01:42:27,802
Help me!
Koharu's patron won't go to sleep.
1333
01:42:27,885 --> 01:42:30,547
I'm rather busy.
Koharu, take care of him.
1334
01:42:30,663 --> 01:42:33,564
Is that Mokubei? No, thank you.
1335
01:42:33,666 --> 01:42:36,726
Osome, he used to be yours.
You go.
1336
01:42:36,836 --> 01:42:40,465
I pretended that I'd died of measles,
and then you got him.
1337
01:42:40,563 --> 01:42:42,758
The man makes me sick!
1338
01:42:42,867 --> 01:42:45,734
I have fits just thinking about him!
1339
01:42:45,844 --> 01:42:48,904
He's impossible, Grifter.
Only you can help us.
1340
01:42:49,013 --> 01:42:52,642
- Please, please...
- All right, I'll go.
1341
01:42:52,742 --> 01:42:55,677
- Grifter, I'll be waiting.
- Me too!
1342
01:42:55,804 --> 01:42:57,965
- What room is he in?
- Number 6.
1343
01:43:08,041 --> 01:43:10,009
Sir, I'm opening the door.
1344
01:43:10,317 --> 01:43:13,775
Eh? Go ahead, open it.
1345
01:43:15,716 --> 01:43:20,312
There's nothing embarrassing going on.
I'm on my own.
1346
01:43:23,338 --> 01:43:25,966
It's about Koharu...
1347
01:43:26,059 --> 01:43:29,620
I heard that Koharu's sick.
1348
01:43:29,730 --> 01:43:32,494
What's wrong?
What kind of sickness is it?
1349
01:43:32,591 --> 01:43:35,617
Don't mess around, tell me straight.
1350
01:43:37,071 --> 01:43:41,474
It sounds like she's sick all over.
1351
01:43:41,566 --> 01:43:44,330
All over? Where exactly?
1352
01:43:45,878 --> 01:43:49,541
I think it's her kidney or liver...
1353
01:43:49,640 --> 01:43:53,736
Nobody mixes up
the kidney and liver, you idiot!
1354
01:43:54,745 --> 01:43:56,770
- Well, I think...
- Where's the doctor?
1355
01:43:56,889 --> 01:43:58,516
Well, he's...
1356
01:43:58,617 --> 01:44:03,611
How bad is it? What's acting up
and what's going down?
1357
01:44:03,739 --> 01:44:09,609
Come on, talk straight like I do!
You hear me, you useless fool?
1358
01:44:15,325 --> 01:44:17,555
Very well, I'll give it to you straight.
1359
01:44:17,660 --> 01:44:21,528
In fact, Koharu fell sick
and dropped dead.
1360
01:44:21,630 --> 01:44:23,359
What, she's dead?
1361
01:44:24,634 --> 01:44:25,828
Oh, my...
1362
01:44:30,732 --> 01:44:32,029
Oh, my!
1363
01:44:33,067 --> 01:44:34,898
She's dead?
1364
01:44:38,791 --> 01:44:40,622
She's dead?
1365
01:44:46,773 --> 01:44:48,798
My condolences, sir.
1366
01:44:50,995 --> 01:44:54,829
- Where's her grave?
- In the neighbourhood.
1367
01:44:54,947 --> 01:44:57,973
- Take me there.
- You must be kidding.
1368
01:44:58,091 --> 01:45:01,720
It's almost dawn,
so take me there, you lazy fool!
1369
01:45:01,814 --> 01:45:03,782
I'll tip you.
1370
01:45:04,649 --> 01:45:07,846
But... Excuse me.
1371
01:45:07,961 --> 01:45:10,088
Hey, don't run off!
1372
01:45:12,048 --> 01:45:13,709
I won't run off, sir.
1373
01:45:13,825 --> 01:45:17,852
I'll take you there,
but I just have to get ready.
1374
01:45:18,829 --> 01:45:21,525
I'll be here waiting.
1375
01:45:21,642 --> 01:45:23,132
Won't be long.
1376
01:47:36,808 --> 01:47:40,073
Where have you been,
you lazy ass?
1377
01:47:41,039 --> 01:47:43,007
And what's with the outfit?
1378
01:47:43,124 --> 01:47:45,854
- Why are you here?
- Hey!
1379
01:47:45,959 --> 01:47:48,928
Hurry up and take me there.
1380
01:47:59,940 --> 01:48:01,931
Where's her tomb?
1381
01:48:03,303 --> 01:48:08,002
If I recall correctly,
it's either to the right or left.
1382
01:48:08,116 --> 01:48:12,177
Stop messing around.
Of course it's to the right or left.
1383
01:48:12,287 --> 01:48:15,256
Too many tombs...
Pick any one.
1384
01:48:15,341 --> 01:48:17,172
- What?
- Nothing.
1385
01:48:18,819 --> 01:48:21,913
There! It's that one.
1386
01:48:22,012 --> 01:48:24,003
This is Koharu's?
1387
01:48:25,876 --> 01:48:28,709
It's so unkempt.
1388
01:48:28,829 --> 01:48:33,289
Hey, sweep it with that broom
over there.
1389
01:48:39,256 --> 01:48:42,054
Hail, Merciful Buddha...
1390
01:48:42,175 --> 01:48:46,168
Eh? '"Year of the Hare,
2nd Year of Ansei Era...'"
1391
01:48:46,262 --> 01:48:50,164
Hey! This person died
in the 1855 earthquake.
1392
01:48:50,266 --> 01:48:55,795
Oh, I see. I mixed it up
with the next-door neighbour.
1393
01:48:55,906 --> 01:48:57,305
This is it.
1394
01:48:57,606 --> 01:49:03,135
What's wrong with you?
That one's huge and this one's tiny.
1395
01:49:05,063 --> 01:49:08,157
I don't have much to do with graves.
1396
01:49:08,250 --> 01:49:13,313
Don't be silly. We all end up
dying and resting in our graves.
1397
01:49:16,693 --> 01:49:19,127
I'm too young to worry about that.
1398
01:49:19,211 --> 01:49:24,911
You never know,
you do have a bad cough...
1399
01:49:35,654 --> 01:49:39,647
You've become
this little piece of stone...
1400
01:49:41,100 --> 01:49:43,933
I hope you go
straight to heaven.
1401
01:49:49,251 --> 01:49:52,277
Her dharma name is
'"Child-Playing-In-The-Dark...'"
1402
01:49:52,393 --> 01:49:57,421
'"Child'"?
This is a child's tomb!
1403
01:49:57,735 --> 01:50:00,033
Young man,
where's her real tomb?
1404
01:50:02,170 --> 01:50:06,231
Choose any tomb you fancy, sir.
1405
01:50:06,342 --> 01:50:10,176
Hey, keep lying like that
and you're sure to go to hell!
1406
01:50:12,297 --> 01:50:16,927
There's no heaven or hell!
I have my life to live.
1407
01:50:17,027 --> 01:50:19,291
You're going to hell!
105624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.