Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,024 --> 00:00:03,024
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:03,048 --> 00:00:05,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:12,971 --> 00:00:18,101
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
4
00:01:07,401 --> 00:01:09,027
Jika kuda itu Kanmoreu,
5
00:01:14,116 --> 00:01:15,117
maka dia Aramun...
6
00:01:16,451 --> 00:01:17,536
Haesulla.
7
00:01:35,679 --> 00:01:38,515
Mubaek, kudamu juga
sulit berlari lebih cepat?
8
00:01:38,724 --> 00:01:41,435
Mubaek, apakah kuda itu Kanmoreu?
9
00:01:41,518 --> 00:01:43,312
Kalian kembali dan laporkan ini!
10
00:01:43,395 --> 00:01:44,896
Aku akan kejar dia!
11
00:02:22,100 --> 00:02:23,310
Selamatkan dirimu.
12
00:02:23,393 --> 00:02:26,229
Lalu suatu hari, kembalilah untuk kami.
13
00:02:31,777 --> 00:02:32,986
Aku harus bagaimana?
14
00:02:33,070 --> 00:02:34,279
Aku harus menolong mereka.
15
00:02:34,363 --> 00:02:36,323
Namun, aku tak tahu siapa mereka.
16
00:02:36,406 --> 00:02:39,201
Mimpi! Itulah namamu.
17
00:02:39,326 --> 00:02:40,327
Karena kau mimpiku,
18
00:02:40,952 --> 00:02:42,162
juga mimpi Wahan!
19
00:02:42,245 --> 00:02:45,415
Mereka terlalu kuat dan terlalu banyak.
20
00:02:45,499 --> 00:02:46,708
Mereka terlalu...
21
00:04:15,297 --> 00:04:17,215
Jika kuda itu sungguh Kanmoreu,
22
00:04:17,674 --> 00:04:20,260
tiada kuda di dunia yang bisa mengejarnya.
23
00:04:46,328 --> 00:04:47,287
Aku harus bagaimana?
24
00:04:49,498 --> 00:04:52,000
Bisakah aku tak terluka
oleh senjata aneh itu lagi?
25
00:05:02,302 --> 00:05:04,054
Hei, kenapa kau berhenti?
26
00:05:05,013 --> 00:05:06,765
Kau ingin aku melakukan apa?
27
00:05:06,973 --> 00:05:08,767
Jangan. Kenapa kau berbalik?
28
00:05:20,779 --> 00:05:23,281
Ya, aku ingat kata Dalsae.
29
00:05:24,115 --> 00:05:25,325
Katanya aku bukan Saram
30
00:05:26,368 --> 00:05:28,495
karena mataku terlalu tajam.
31
00:06:06,408 --> 00:06:07,659
Mubaek.
32
00:06:11,913 --> 00:06:14,124
Aku mau kau menjadi seperti Kanmoreu.
33
00:06:15,333 --> 00:06:16,751
MUBAEK
34
00:06:17,335 --> 00:06:19,170
Kau tak hanya harus kuat dan cepat,
35
00:06:19,838 --> 00:06:22,716
tapi juga jadi sosok yang diikuti
dan diteladani semua orang.
36
00:06:31,600 --> 00:06:34,603
Ada ungkapan lama yang bilang
bahwa saat Kanmoreu mulai lari,
37
00:06:35,812 --> 00:06:39,774
semua kuda musuh akan mengikutinya.
38
00:06:49,117 --> 00:06:50,410
Kanmoreu...
39
00:06:51,077 --> 00:06:52,954
Apa kuda itu sungguh Kanmoreu?
40
00:07:51,513 --> 00:07:52,597
Ibu Choseol.
41
00:07:53,139 --> 00:07:54,057
Ibu Choseol.
42
00:07:54,641 --> 00:07:57,352
Ibu Choseol panas sekali.
Ibu baik-baik saja?
43
00:07:57,852 --> 00:08:00,146
Ibu baik-baik saja. Tak apa.
44
00:08:00,230 --> 00:08:01,856
Hanya tersandung.
45
00:08:02,482 --> 00:08:04,317
- Berdiri!
- Berdiri!
46
00:08:04,901 --> 00:08:06,778
Siapa mereka?
47
00:08:07,904 --> 00:08:09,572
Kita dibawa ke mana?
48
00:08:10,657 --> 00:08:12,701
Apa mereka membawa kami ke tempat itu?
49
00:08:12,784 --> 00:08:13,910
Ayo jalan!
50
00:08:18,248 --> 00:08:19,541
Eunseom...
51
00:10:37,595 --> 00:10:41,099
Susu Eunseom.
52
00:10:41,182 --> 00:10:42,767
SUSU: ISTILAH YANG BERARTI "PAMAN"
53
00:10:42,851 --> 00:10:44,435
- Susu!
- Doti.
54
00:10:50,733 --> 00:10:52,569
Mereka membunuh semuanya.
55
00:10:53,069 --> 00:10:54,487
Oryuk,
56
00:10:54,904 --> 00:10:58,241
Olmi, Maksae, dan lainnya.
57
00:10:59,659 --> 00:11:02,328
Sekelompok orang menakutkan
58
00:11:02,412 --> 00:11:06,374
membawa pisau berkilap
yang tampak sangat aneh dan...
59
00:11:07,500 --> 00:11:09,335
Tak apa, Doti. Kau tak apa sekarang.
60
00:11:10,920 --> 00:11:13,256
Aku akan pergi selamatkan mereka.
61
00:11:13,339 --> 00:11:17,552
Tidak! Tidak, Susu!
62
00:11:17,635 --> 00:11:20,597
Mereka sangat menakutkan!
63
00:11:21,806 --> 00:11:24,642
Hei, Doti.
64
00:11:26,728 --> 00:11:30,023
Kadang kala, kita merasa bingung
karena tengah kesulitan, benar?
65
00:11:30,106 --> 00:11:31,608
Ya.
66
00:11:31,691 --> 00:11:33,902
Ingat kepala suku menyuruh apa?
67
00:11:36,905 --> 00:11:38,072
Jika kita kesulitan?
68
00:11:40,158 --> 00:11:42,577
Dia suruh kita mendengarkan suara spirit.
69
00:11:43,828 --> 00:11:44,871
Benar.
70
00:11:46,539 --> 00:11:47,957
Hebatnya,
71
00:11:52,545 --> 00:11:55,173
aku mendengar suara spirit kuda itu.
72
00:11:55,757 --> 00:11:57,008
Apa katanya?
73
00:11:58,635 --> 00:12:01,304
"Balik dan serang."
74
00:12:03,181 --> 00:12:05,558
Benarkah? Caranya?
75
00:12:06,059 --> 00:12:07,769
Mereka sangat banyak.
76
00:12:07,852 --> 00:12:09,771
Mungkin ada lebih banyak lagi.
77
00:12:10,772 --> 00:12:11,731
Doti.
78
00:12:12,482 --> 00:12:13,983
Ingat kata Susu Dalsae?
79
00:12:15,401 --> 00:12:16,486
Susu Dalsae?
80
00:12:16,569 --> 00:12:18,321
Bunuh saja pemimpinnya.
81
00:12:18,404 --> 00:12:21,699
Kita bunuh pemimpinnya,
mereka ganti rugi Suku Anja.
82
00:12:21,991 --> 00:12:24,035
Lalu, kita ambil daging yang kita mau.
83
00:12:24,577 --> 00:12:25,662
Aku ingat!
84
00:12:25,745 --> 00:12:27,455
Aku tak bisa melawan mereka semua,
85
00:12:28,331 --> 00:12:29,958
tapi jika kutangkap pemimpinnya,
86
00:12:31,709 --> 00:12:34,504
bisa kutukar nyawanya
dengan nyawa suku Wahan.
87
00:13:16,295 --> 00:13:17,213
Hei, bisakah...
88
00:13:19,048 --> 00:13:22,260
Bisakah kau tanya alasan ia di sini?
89
00:13:23,011 --> 00:13:23,845
Ayolah.
90
00:13:25,430 --> 00:13:26,514
Ayolah.
91
00:13:27,098 --> 00:13:30,268
Spirit ini tak mengatakan apa pun.
Dia hanya makan.
92
00:14:09,348 --> 00:14:10,391
Hei.
93
00:14:12,060 --> 00:14:14,020
Kau mau coba mengenakan pakaian?
94
00:14:26,491 --> 00:14:27,533
Permisi.
95
00:14:28,242 --> 00:14:30,370
Jalannya buntu jika ke arah sini.
96
00:14:30,453 --> 00:14:32,372
Kalian bawa kami ke mana?
97
00:14:32,455 --> 00:14:33,873
Menarik sekali.
98
00:14:33,956 --> 00:14:35,708
Bagaimana dujumsaeng bisa bahasa kami?
99
00:14:35,958 --> 00:14:37,585
Kalian bawa kami ke mana?
100
00:14:38,211 --> 00:14:39,670
Jalan ini buntu.
101
00:14:39,796 --> 00:14:41,631
Tak bisa ke kiri atau kanan.
102
00:14:41,714 --> 00:14:43,549
Aku tahu. Kita naik ke atas.
103
00:14:44,884 --> 00:14:46,260
Ke atas sana.
104
00:14:47,804 --> 00:14:50,765
Hanya burung yang bisa naik setinggi itu.
105
00:15:07,448 --> 00:15:08,574
Terus jalan!
106
00:15:15,123 --> 00:15:16,541
Apa?
107
00:15:16,916 --> 00:15:17,917
Jalan!
108
00:15:19,293 --> 00:15:20,962
Bagaimana mereka membuatnya?
109
00:15:21,712 --> 00:15:23,589
Astaga, bagaimana mereka...
110
00:15:26,801 --> 00:15:27,844
Jalan!
111
00:15:29,053 --> 00:15:30,096
Cepat.
112
00:15:39,730 --> 00:15:42,942
Semua spirit akan berhenti bicara.
113
00:15:44,110 --> 00:15:45,111
Apa?
114
00:15:45,403 --> 00:15:49,782
Dan semua makhluk hidup
akan kehilangan kehidupannya.
115
00:15:50,408 --> 00:15:52,910
Mereka akan kehilangan kehidupannya.
116
00:16:07,758 --> 00:16:08,676
Jalan terus!
117
00:16:23,191 --> 00:16:24,484
- Astaga.
- Tidak!
118
00:17:28,256 --> 00:17:29,715
Apa itu?
119
00:17:40,476 --> 00:17:41,936
- Jalan!
- Cepat!
120
00:17:42,019 --> 00:17:44,480
Cepat! Jalan!
121
00:17:44,564 --> 00:17:45,856
Lebih cepat!
122
00:17:46,566 --> 00:17:47,692
Jalan lebih cepat!
123
00:17:48,067 --> 00:17:49,443
Berhenti!
124
00:17:57,076 --> 00:17:58,995
- Ayo!
- Ayo keluar!
125
00:18:01,038 --> 00:18:02,248
Cepat!
126
00:18:02,707 --> 00:18:04,166
- Cepat jalan!
- Jalan!
127
00:18:05,585 --> 00:18:07,336
Jalan lebih cepat!
128
00:18:07,420 --> 00:18:08,713
- Ayo!
- Jalan!
129
00:18:09,297 --> 00:18:10,631
- Jalan!
- Cepat!
130
00:18:10,715 --> 00:18:11,716
Jalan.
131
00:18:12,800 --> 00:18:13,759
Lebih cepat!
132
00:18:17,471 --> 00:18:18,431
- Ayo!
- Cepat!
133
00:18:19,348 --> 00:18:20,182
Cepat.
134
00:18:20,891 --> 00:18:21,851
Jalan terus.
135
00:18:27,690 --> 00:18:30,359
- Cepat!
- Jalan lebih cepat!
136
00:18:36,407 --> 00:18:37,533
Diamlah!
137
00:18:51,130 --> 00:18:52,256
Jangan macam-macam!
138
00:18:55,593 --> 00:18:57,178
Cepat!
139
00:18:57,970 --> 00:18:59,805
- Jalan!
- Berbaris!
140
00:19:00,931 --> 00:19:03,351
- Cepat!
- Jalan!
141
00:19:12,610 --> 00:19:13,903
Cepat.
142
00:19:16,947 --> 00:19:18,366
Mereka tiba.
143
00:19:21,661 --> 00:19:22,578
Jalan.
144
00:19:22,912 --> 00:19:24,747
Cepat jalan!
145
00:19:27,041 --> 00:19:27,917
Jalan!
146
00:19:30,211 --> 00:19:31,420
Cepat!
147
00:19:32,588 --> 00:19:33,631
- Cepat!
- Astaga.
148
00:19:39,136 --> 00:19:41,097
Jangan bilang ke Tagon tentang Kanmoreu.
149
00:19:41,180 --> 00:19:43,182
- Kenapa?
- Jangan buat Tagon repot
150
00:19:43,265 --> 00:19:45,142
dengan hal yang belum pasti.
151
00:19:45,226 --> 00:19:48,187
Dia bisa jadi Aramun Haesulla
walau tanpa Kanmoreu.
152
00:19:48,312 --> 00:19:51,941
- Mubaek akan kembali dengan Kanmoreu...
- Saat itu baru kita bilang.
153
00:19:53,776 --> 00:19:55,403
- Bicaramu tak sopan?
- Tidak.
154
00:19:55,486 --> 00:19:56,821
- Apa?
- Tidak, Pak.
155
00:19:56,904 --> 00:19:58,155
Dasar berandal.
156
00:19:59,407 --> 00:20:00,616
- Apa?
- Dasar...
157
00:21:08,350 --> 00:21:11,020
- Sial!
- Astaga!
158
00:21:11,103 --> 00:21:12,897
- Jalan!
- Cepat!
159
00:21:12,980 --> 00:21:14,273
- Terus jalan!
- Ayo!
160
00:21:14,356 --> 00:21:15,566
- Jalan!
- Cepat!
161
00:21:15,649 --> 00:21:17,193
Jalan, Berengsek!
162
00:21:17,359 --> 00:21:18,611
Bagaimana mungkin...
163
00:21:19,111 --> 00:21:20,488
- Jalan.
- Terus jalan!
164
00:21:20,571 --> 00:21:23,032
- Ini mustahil.
- Astaga, sial.
165
00:21:24,617 --> 00:21:25,743
Cepat!
166
00:21:28,954 --> 00:21:30,372
Dia membasahi celananya!
167
00:21:31,540 --> 00:21:32,833
- Jalan!
- Cepat!
168
00:21:32,917 --> 00:21:34,335
- Cepat!
- Jalan terus!
169
00:21:34,418 --> 00:21:36,045
- Cepat!
- Jalan, Berandal!
170
00:21:36,754 --> 00:21:38,297
- Jalan!
- Cepat!
171
00:21:38,839 --> 00:21:40,090
Cepat jalan!
172
00:22:09,370 --> 00:22:10,371
Tagon.
173
00:22:11,455 --> 00:22:12,790
Mereka semua di sini.
174
00:22:13,624 --> 00:22:15,251
Kudengar ada 2.000 budak.
175
00:22:15,334 --> 00:22:18,546
Astaga, kalian semua akan sangat kaya.
176
00:22:18,629 --> 00:22:21,215
Apa gunanya
jika tak bisa kembali ke Arthdal?
177
00:22:24,718 --> 00:22:26,136
Kau benar. Ayo kembali.
178
00:22:26,720 --> 00:22:28,055
- Apa?
- Hari ini,
179
00:22:29,473 --> 00:22:30,808
kita langsung ke Arthdal.
180
00:22:30,891 --> 00:22:32,434
- Apa?
- Serius?
181
00:22:33,227 --> 00:22:35,354
- Kita sungguh pergi?
- Sudah ada perintah.
182
00:22:36,939 --> 00:22:39,191
Astaga, sudah lama kita tak pulang!
183
00:22:44,989 --> 00:22:46,407
Lihat orang-orang aneh itu?
184
00:22:47,324 --> 00:22:49,285
- Cepat jalan!
- Jalan!
185
00:22:49,368 --> 00:22:50,619
Mereka bicara bahasa kita.
186
00:22:51,537 --> 00:22:53,539
- Apa?
- Mereka bicara bahasa kita.
187
00:22:57,126 --> 00:22:58,460
Keren sekali.
188
00:22:58,711 --> 00:23:00,546
Kita akan dibayar empat kali lipat?
189
00:23:00,629 --> 00:23:02,756
Jika itu benar,
bisa sampai sepuluh kali lipat.
190
00:23:05,217 --> 00:23:06,302
- Jalan!
- Diam!
191
00:23:06,385 --> 00:23:07,720
Maju!
192
00:23:08,637 --> 00:23:10,848
- Maju!
- Cepat!
193
00:23:10,931 --> 00:23:14,476
Kau pikir akhirnya bisa
menikmati hidup di Arthdal?
194
00:23:15,019 --> 00:23:16,645
Kau hanya sebentar ke sana.
195
00:23:16,729 --> 00:23:18,939
Kau tak sempat menetap
selama sepuluh tahun ini.
196
00:23:21,442 --> 00:23:22,526
Aku tak yakin.
197
00:23:23,611 --> 00:23:25,904
Jika kau tak boleh menetap,
kuhancurkan Arthdal.
198
00:23:25,988 --> 00:23:27,072
Ya, tentu.
199
00:23:27,156 --> 00:23:29,491
Kami selalu mendukungmu, Tagon.
200
00:23:30,200 --> 00:23:31,744
Sampai akhir yang panjang!
201
00:23:31,827 --> 00:23:34,747
- Sampai dasar yang dalam!
- Sampai dasar yang dalam!
202
00:23:35,873 --> 00:23:36,874
Ayo pergi!
203
00:23:36,957 --> 00:23:38,959
- Arthdal!
- Terus sampai ke dasar.
204
00:23:39,251 --> 00:23:42,004
Sudah lama aku tak bertemu Gilseon.
205
00:23:42,546 --> 00:23:45,549
Aku tak percaya dia tak ikut.
Dia mungkin bersantai di Arthdal.
206
00:23:45,633 --> 00:23:49,428
Gilseon, kasihanilah!
207
00:23:55,142 --> 00:23:59,063
Kalian mencuri
hasil panen Serikat Arthdal.
208
00:23:59,146 --> 00:24:01,023
Penggal kedua pemimpinnya!
209
00:24:01,523 --> 00:24:03,275
Dan iris pergelangan kaki pengikutnya!
210
00:24:03,359 --> 00:24:04,401
Berikutnya!
211
00:24:05,486 --> 00:24:07,738
Apa kesalahan kami, Suku Hopi?
212
00:24:07,821 --> 00:24:12,576
Kami membajak Dataran Bulan
sampai batu hitam hancur.
213
00:24:12,660 --> 00:24:16,330
Kami bekerja keras membuat pengairan
sampai lutut kami kotor!
214
00:24:16,830 --> 00:24:19,792
Namun, kenapa suku kami
tetap mati kelaparan,
215
00:24:19,875 --> 00:24:22,169
sementara gudang Klan Asa
penuh hasil panen,
216
00:24:22,252 --> 00:24:24,672
padahal mereka tak melakukan apa pun?
217
00:24:24,755 --> 00:24:26,006
Klan Asa
218
00:24:26,590 --> 00:24:29,259
adalah suku pertama yang tiba di Arth.
219
00:24:30,260 --> 00:24:33,972
Hasil panen kalian untuk Klan Asa
bukanlah untuk rakyat Asa.
220
00:24:34,056 --> 00:24:36,600
Itu persembahan untuk para dewa!
221
00:24:37,184 --> 00:24:38,852
Apa yang Isodunyong, sang dewa
222
00:24:38,936 --> 00:24:42,856
Gunung Puncak Putih, lakukan
untuk membantu kami bertani di sana?
223
00:24:42,940 --> 00:24:44,650
Terlebih, Klan Asa saat ini
224
00:24:44,733 --> 00:24:47,027
bukan pewaris langsung Asa Sin.
225
00:24:47,111 --> 00:24:50,531
Kalian sungguh pikir mereka pantas
menjadi pewaris Isodunyong?
226
00:24:50,614 --> 00:24:52,574
Dasar berandal.
227
00:24:53,117 --> 00:24:55,119
Apa kau Jiwa Gunung Puncak Putih?
228
00:24:56,662 --> 00:24:57,955
Fitnah macam apa itu?
229
00:24:58,038 --> 00:25:02,501
Kau habisi mereka semua
delapan tahun lalu!
230
00:25:02,584 --> 00:25:06,046
Walau begitu, masih ada yang menyatakan
231
00:25:06,130 --> 00:25:08,298
bahwa Aramun Haesulla adalah Igutu,
232
00:25:08,382 --> 00:25:11,844
dan Klan Asa bukan pewaris langsung.
233
00:25:12,386 --> 00:25:13,303
Seperti kau.
234
00:25:13,470 --> 00:25:16,473
Namun, memang benar
bahwa Klan Asa tak melakukan apa pun.
235
00:25:16,557 --> 00:25:19,685
Tagon-lah yang menyingkirkan para Neanthal
dari Dataran Bulan.
236
00:25:19,768 --> 00:25:22,354
Dan orang yang mengalirkan air
ke tanah gersang
237
00:25:22,438 --> 00:25:26,400
adalah Kepala Suku Hae, Hae Mihol!
238
00:25:27,568 --> 00:25:29,528
- Dia benar.
- Itu benar.
239
00:25:29,611 --> 00:25:30,946
Cepatlah bersiap!
240
00:25:31,655 --> 00:25:36,368
"Di bawah langit dan di Arth,
241
00:25:36,994 --> 00:25:41,707
tak ada suku yang lebih unggul
atau kalah unggul daripada yang lain."
242
00:25:41,915 --> 00:25:45,753
Itu kata-kata Aramun Haesulla,
243
00:25:45,836 --> 00:25:48,630
pencipta Serikat Arthdal!
244
00:25:48,714 --> 00:25:51,759
- Aramun!
- Aramun!
245
00:25:51,842 --> 00:25:53,677
- Aramun Haesulla!
- Aramun!
246
00:25:53,761 --> 00:25:55,721
Hentikan!
247
00:25:56,221 --> 00:25:57,222
- Astaga.
- Astaga.
248
00:25:57,389 --> 00:25:58,557
Pegang erat dia.
249
00:25:59,224 --> 00:26:00,350
Berhenti!
250
00:26:01,894 --> 00:26:02,728
Sanung Niruha!
251
00:26:13,822 --> 00:26:16,158
Kenapa orang bersalah ini
membuat kegaduhan?
252
00:26:16,241 --> 00:26:19,203
Dia dan pengikutnya mencuri panen
yang dibawa ke kuil.
253
00:26:19,286 --> 00:26:21,580
Sanung Niruha, pemimpin Serikat Arthdal
254
00:26:21,872 --> 00:26:25,584
dan ketua Suku Saenyeok.
255
00:26:25,876 --> 00:26:28,879
Ya, dia benar. Kami mencuri hasil panen!
256
00:26:29,463 --> 00:26:31,673
Namun, katakan, apa ucapanku tadi bohong?
257
00:26:31,757 --> 00:26:33,550
Apa yang Klan Asa lakukan
258
00:26:34,051 --> 00:26:39,306
hingga layak mendapatkan
semua hasil panen dari Dataran Bulan?
259
00:26:40,641 --> 00:26:44,436
Kalian tak bisa menyangkal fakta
telah melakukan pencurian.
260
00:26:45,687 --> 00:26:48,524
Kalian juga tak menghormati Klan Asa.
261
00:26:48,857 --> 00:26:51,443
Aku sebagai pemimpin serikat,
tak bisa memaafkan.
262
00:26:51,568 --> 00:26:54,363
Ini sangat tak adil.
263
00:26:54,655 --> 00:26:55,656
Namun,
264
00:26:57,199 --> 00:26:58,784
akan kupakai kekuasaanku
265
00:27:00,035 --> 00:27:02,246
untuk menunda eksekusi pria ini.
266
00:27:03,580 --> 00:27:08,210
Akan kubahas ini dengan Asa Ron Niruha,
sang Pendeta Tinggi.
267
00:27:08,836 --> 00:27:11,004
Terima kasih, Sanung Niruha.
268
00:27:12,005 --> 00:27:15,384
- Terima kasih, Sanung Niruha.
- Terima kasih.
269
00:27:15,467 --> 00:27:18,971
- Terima kasih, Pak.
- Terima kasih, Sanung Niruha.
270
00:27:19,054 --> 00:27:21,431
- Terima kasih.
- Terima kasih.
271
00:27:27,145 --> 00:27:28,605
- Sanung Niruha.
- Sanung Niruha.
272
00:27:33,026 --> 00:27:35,696
Eksekusi semuanya,
kecuali pria yang kulihat tadi.
273
00:27:36,363 --> 00:27:39,741
Apa? Bukankah kita harusnya eksekusi
pemimpinnya saja?
274
00:27:42,160 --> 00:27:43,787
Itu akan membuat kegemparan.
275
00:27:43,871 --> 00:27:46,874
Saat ini pun rakyat sudah tak puas
dengan Klan Asa.
276
00:27:46,957 --> 00:27:49,126
Karena itu kuberikan perintah ini.
277
00:27:52,921 --> 00:27:54,715
Rakyat akan membenci
278
00:27:55,507 --> 00:27:59,261
Klan Asa karena kematian mereka,
bukan aku.
279
00:27:59,428 --> 00:28:03,724
Ayah, lalu kenapa biarkan pria itu hidup?
280
00:28:04,808 --> 00:28:06,894
Dia pandai bicara.
281
00:28:07,269 --> 00:28:08,812
Juga sangat lantang.
282
00:28:10,230 --> 00:28:11,523
Biarkan dia bicara.
283
00:28:12,566 --> 00:28:14,401
Lagi pula, ucapannya juga tak salah.
284
00:28:44,806 --> 00:28:45,933
Siapa kau?
285
00:28:50,020 --> 00:28:52,689
Kau mencintaiku atau tidak?
286
00:28:57,736 --> 00:29:00,155
Kau pikir apa yang kau lakukan?
287
00:29:00,322 --> 00:29:02,574
Kau sebut ini lelucon?
288
00:29:03,700 --> 00:29:04,910
Kau tak mencintaiku?
289
00:29:09,665 --> 00:29:10,958
Kutahu kau tak mencintaiku.
290
00:29:25,931 --> 00:29:27,307
Aku tak hanya mencintaimu.
291
00:29:31,895 --> 00:29:32,729
Di mana Hae Tuak?
292
00:29:34,356 --> 00:29:35,857
Mungkin dia segera datang.
293
00:29:36,024 --> 00:29:38,735
Aku harus segera tahu pergerakan Tagon.
294
00:29:41,697 --> 00:29:45,158
Sudah kuduga. Kau tak tertarik padaku.
295
00:29:45,575 --> 00:29:47,536
Di pikiranmu hanya ada Tagon.
296
00:29:53,041 --> 00:29:54,418
Kenapa kau amat benci putramu?
297
00:29:59,423 --> 00:30:00,257
Bukan benci.
298
00:30:02,968 --> 00:30:04,928
Tagon harus dibunuh.
299
00:30:06,555 --> 00:30:08,098
Namun, dia masih kecil.
300
00:30:08,265 --> 00:30:11,226
Kita berdua tahu dia lebih daripada itu.
301
00:30:11,810 --> 00:30:13,186
Dia akan membunuhmu
302
00:30:13,270 --> 00:30:15,188
dan hancurkan hidup banyak orang.
303
00:30:15,272 --> 00:30:18,275
Terlebih, dia akan membubarkan
Serikat Arthdal.
304
00:30:18,692 --> 00:30:19,901
Itu omong kosong!
305
00:30:19,985 --> 00:30:21,820
Daraburu telah bersabda.
306
00:30:27,451 --> 00:30:30,746
Suku Saenyeok dan suku lain
yang mengikuti Saenyeok
307
00:30:31,038 --> 00:30:33,540
adalah milikmu
untuk dipimpin dan lindungi.
308
00:30:33,623 --> 00:30:34,750
Kau tak tahu itu?
309
00:30:34,833 --> 00:30:38,003
Aku tahu. Aku sangat tahu, karena itulah
310
00:30:38,086 --> 00:30:40,213
- akan kupandu dia...
- Sekalipun
311
00:30:40,839 --> 00:30:43,133
tak membunuhmu,
312
00:30:43,800 --> 00:30:46,636
dia akan selamanya menjadi usikan.
313
00:30:47,012 --> 00:30:49,389
Suku Gunung Putih
314
00:30:49,890 --> 00:30:52,851
akan mengetahui kelemahanmu,
bagaimanapun caranya.
315
00:30:58,982 --> 00:31:01,318
Aku bertanya kenapa kau amat benci Tagon.
316
00:31:02,319 --> 00:31:03,487
Bukan kebencian.
317
00:31:04,613 --> 00:31:05,822
Namun, ketakutan.
318
00:31:12,621 --> 00:31:13,955
Ketakutan?
319
00:31:14,581 --> 00:31:17,292
Aku takut akhirnya akan membunuhnya.
320
00:31:22,214 --> 00:31:24,257
Kau terlalu menyanjungnya.
321
00:31:28,720 --> 00:31:29,930
Jangan cemas.
322
00:31:30,680 --> 00:31:32,182
Dia sama sekali tak tahu.
323
00:31:33,517 --> 00:31:35,811
Dia menuruti perintah
seperti tentara naif.
324
00:31:36,311 --> 00:31:38,772
Dia disukai rakyat,
325
00:31:39,439 --> 00:31:40,982
tapi jalannya masih jauh.
326
00:31:50,242 --> 00:31:51,118
Tatapan apa itu?
327
00:32:00,502 --> 00:32:01,753
Nikahi aku.
328
00:32:12,139 --> 00:32:13,014
Kau mau, 'kan?
329
00:32:21,314 --> 00:32:23,024
Ayahku akan sangat senang.
330
00:32:24,609 --> 00:32:25,694
Namun,
331
00:32:26,653 --> 00:32:28,780
pernikahan kita...
332
00:32:29,573 --> 00:32:31,283
tak hanya melibatkan kita.
333
00:32:33,785 --> 00:32:35,203
Seperti katamu sendiri,
334
00:32:35,787 --> 00:32:37,873
itu mengubah dinamika kekuasaan Arthdal.
335
00:32:40,959 --> 00:32:42,836
Suku Gunung Putih akan menentang.
336
00:32:43,503 --> 00:32:44,588
Terutama,
337
00:32:44,671 --> 00:32:48,258
Asa Ron yang licik dan suka berkomplot.
338
00:33:14,993 --> 00:33:16,703
ASA RON
339
00:33:28,548 --> 00:33:29,716
Asa Ron Niruha.
340
00:33:31,510 --> 00:33:34,429
Maaf aku mengganggu konsultasimu
dengan para dewa.
341
00:33:36,056 --> 00:33:37,307
Bicaralah.
342
00:33:37,390 --> 00:33:38,600
ASA MOT
343
00:33:38,683 --> 00:33:41,061
Yang diam-diam
sering ke kamar Sanung Niruha
344
00:33:41,853 --> 00:33:43,396
bukan Danggeuri Suku Saenyeok.
345
00:33:44,147 --> 00:33:46,900
Melainkan Taealha, putrinya Hae Mihol.
346
00:33:49,945 --> 00:33:50,904
Kau tak terkejut?
347
00:34:00,247 --> 00:34:02,415
Cahaya apa yang akan basi
348
00:34:03,708 --> 00:34:07,504
dan tenggelam dalam kegelapan?
349
00:34:15,345 --> 00:34:18,431
Saat Mihol tiba di Arthdal
bersama Suku Hae,
350
00:34:19,099 --> 00:34:20,392
mereka seharusnya diusir.
351
00:34:21,601 --> 00:34:24,187
Keahlian bertani dan olah perunggu mereka
adalah ancaman.
352
00:34:26,314 --> 00:34:27,941
Mihol jadi sangat berkuasa.
353
00:34:28,775 --> 00:34:31,361
Jika Sanung menikahi Taealha...
354
00:34:32,821 --> 00:34:34,072
Mereka akan menikah?
355
00:34:34,155 --> 00:34:37,075
Asa Ron Niruha,
Sanung pasti berencana akan melawan kita
356
00:34:37,576 --> 00:34:39,244
dengan Mihol di pihaknya.
357
00:34:41,830 --> 00:34:42,831
Bagus.
358
00:34:45,584 --> 00:34:46,960
Kerjamu bagus.
359
00:34:48,795 --> 00:34:49,671
Aku malu.
360
00:34:51,214 --> 00:34:52,674
Akulah Taealha.
361
00:34:53,258 --> 00:34:55,719
Seharusnya tak selama ini dia melamarku.
362
00:34:56,761 --> 00:34:59,222
Hanya butuh tiga hari agar Tagon melamar.
363
00:35:02,475 --> 00:35:05,270
Itu menunjukkan betapa naifnya Tagon.
Bukan begitu, Ayah?
364
00:35:07,105 --> 00:35:09,858
Mustahil membandingkan mereka berdua.
365
00:35:09,941 --> 00:35:10,984
Sanung pemimpin mereka.
366
00:35:11,735 --> 00:35:14,487
Hanya dua orang
yang memegang gelar Niruha.
367
00:35:14,821 --> 00:35:17,032
Asa Ron dan Sanung.
368
00:35:17,657 --> 00:35:19,326
Keduanya lawan yang berat.
369
00:35:21,161 --> 00:35:23,747
Namun, salah satu pemimpin itu melamarku.
370
00:35:24,164 --> 00:35:26,583
Fakta bahwa Sanung melamarmu berarti...
371
00:35:29,294 --> 00:35:30,587
dia sudah memutuskan.
372
00:35:31,504 --> 00:35:32,672
Benar.
373
00:35:32,756 --> 00:35:34,799
Memutus aliansi dengan Asa Ron,
374
00:35:34,883 --> 00:35:37,344
gabungkan kekuatan dengan Suku Hae.
375
00:35:37,427 --> 00:35:38,845
Itu alasan pertama.
376
00:35:40,096 --> 00:35:41,598
Ada yang kedua?
377
00:35:44,267 --> 00:35:45,101
Tagon.
378
00:35:46,853 --> 00:35:49,731
Sanung tahu benar hubungan kalian.
379
00:35:50,315 --> 00:35:51,775
Dengan melamarmu,
380
00:35:53,860 --> 00:35:55,904
dia mengincar Tagon.
381
00:36:01,534 --> 00:36:03,536
Perjalanan panjangmu sebagai yeomari...
382
00:36:03,620 --> 00:36:04,954
YEOMARI: MATA-MATA
383
00:36:05,038 --> 00:36:06,289
akhirnya hampir berakhir.
384
00:36:42,409 --> 00:36:43,993
Kenapa minum saat siang?
385
00:36:47,205 --> 00:36:48,748
Sanung
386
00:36:49,374 --> 00:36:51,418
dan ayahku akhirnya memutuskan.
387
00:36:53,628 --> 00:36:55,338
Tagon kini akan mati.
388
00:36:56,840 --> 00:36:58,049
Dia akan disingkirkan.
389
00:36:58,883 --> 00:37:00,427
Kau tak boleh ragu.
390
00:37:03,221 --> 00:37:05,306
Bukan kau yang meninggalkan Tagon.
391
00:37:05,890 --> 00:37:08,184
Dia hanya disingkirkan dari lomba.
392
00:37:09,102 --> 00:37:11,771
Ayahmu cemas. Jadi, tetaplah tegar.
393
00:37:16,192 --> 00:37:17,360
Ragu?
394
00:37:19,404 --> 00:37:20,405
Aku?
395
00:37:25,326 --> 00:37:26,703
Kenapa Ibu pikir
396
00:37:27,537 --> 00:37:30,039
aku jadi yeomari
untuk memata-matai Sanung dan Tagon?
397
00:37:30,123 --> 00:37:30,999
YEOMARI: MATA-MATA
398
00:37:31,082 --> 00:37:32,500
Karena perintah ayahku?
399
00:37:33,126 --> 00:37:34,419
Bukan.
400
00:37:36,129 --> 00:37:37,589
Tujuanku...
401
00:37:38,423 --> 00:37:42,218
adalah menaklukkan Arthdal.
402
00:37:43,720 --> 00:37:44,554
Tentu.
403
00:37:47,223 --> 00:37:48,683
Aku hanya cemas
404
00:37:49,225 --> 00:37:51,936
Tagon tak akan menyerah tanpa melawan.
405
00:37:55,398 --> 00:37:56,357
Tagon!
406
00:37:56,441 --> 00:37:57,859
HAE TUAK
407
00:37:57,942 --> 00:38:01,196
Ini untuk dikirim kepada Taealha?
408
00:38:01,362 --> 00:38:03,990
Aku hampir lupa. Ini juga.
409
00:38:05,283 --> 00:38:07,202
Ini untuk bocah dalam menara.
410
00:38:09,913 --> 00:38:12,832
Namun, jika ketahuan,
411
00:38:12,916 --> 00:38:15,293
kau akan diasingkan karena ini.
412
00:38:15,376 --> 00:38:17,295
Kami bertemu saat umur 12 tahun.
413
00:38:17,712 --> 00:38:19,005
Dia kini sudah besar.
414
00:38:19,088 --> 00:38:20,882
Tagon!
415
00:38:20,965 --> 00:38:22,342
Pergilah sekarang.
416
00:38:22,634 --> 00:38:24,093
Aku juga harus segera pergi.
417
00:38:24,969 --> 00:38:26,971
Namun... Astaga.
418
00:38:27,889 --> 00:38:29,432
Baik, aku akan pergi.
419
00:39:40,044 --> 00:39:41,045
Waktunya berangkat.
420
00:39:41,129 --> 00:39:42,130
Baik.
421
00:39:42,839 --> 00:39:44,340
Bersiap untuk berangkat!
422
00:39:44,424 --> 00:39:45,800
- Baik.
- Baik.
423
00:39:52,640 --> 00:39:54,559
- Berbalik.
- Semuanya, berbalik!
424
00:39:54,642 --> 00:39:56,144
- Balik.
- Berbalik!
425
00:39:56,227 --> 00:39:58,605
- Jalan!
- Cepat!
426
00:39:58,688 --> 00:40:00,273
- Sekarang!
- Jalan!
427
00:40:00,773 --> 00:40:02,901
- Terus jalan!
- Cepat!
428
00:40:03,735 --> 00:40:04,777
Terus jalan!
429
00:40:04,861 --> 00:40:06,821
- Jalan!
- Cepat!
430
00:40:07,155 --> 00:40:08,531
Lebih cepat!
431
00:40:09,824 --> 00:40:12,368
- Jalan terus!
- Cepat!
432
00:40:12,452 --> 00:40:14,245
Seharusnya Mubaek sudah kembali, bukan?
433
00:40:14,871 --> 00:40:18,082
Kenapa mendadak kau sangat cemas
saudaramu tak di sini?
434
00:40:18,666 --> 00:40:20,126
Dia kesatria Daekhan terhebat!
435
00:42:33,301 --> 00:42:36,137
Tidak!
436
00:42:36,220 --> 00:42:38,347
Tidak, tak boleh.
437
00:42:38,431 --> 00:42:39,599
Jangan kantong itu.
438
00:42:39,682 --> 00:42:41,476
Ini pasti Bundelan Keramat kalian.
439
00:42:41,559 --> 00:42:46,814
Ya. Jadi, tolong jangan dihancurkan.
440
00:42:55,448 --> 00:42:57,658
Ini byeoldaya.
441
00:42:59,452 --> 00:43:00,578
Dari mana kau dapat ini?
442
00:43:01,245 --> 00:43:03,998
Itu totem peninggalan leluhur kami,
443
00:43:04,415 --> 00:43:08,044
Serigala Putih Besar.
444
00:43:12,131 --> 00:43:13,508
Mustahil.
445
00:43:14,884 --> 00:43:16,469
Kapan Mubaek akan kembali?
446
00:43:17,095 --> 00:43:18,387
Siapa yang tahu?
447
00:43:18,513 --> 00:43:19,931
Dia mau menangkap orang.
448
00:43:20,014 --> 00:43:23,059
Tempat ini jadi mengerikan setelah senja.
449
00:43:23,643 --> 00:43:24,894
Aku setuju.
450
00:43:32,151 --> 00:43:33,361
Aku takut.
451
00:43:39,408 --> 00:43:40,743
Kau tak dengar sesuatu?
452
00:43:42,703 --> 00:43:44,831
Ya, aku dengar sesuatu.
453
00:43:45,915 --> 00:43:48,793
Dujeumsaeng di area ini
sudah dibasmi, 'kan?
454
00:44:09,063 --> 00:44:10,606
Aku harus melawan mereka?
455
00:44:11,274 --> 00:44:12,275
Apa aku bisa?
456
00:44:12,733 --> 00:44:13,776
Apa itu mungkin?
457
00:44:14,277 --> 00:44:17,697
Eunseom bisa meniru apa pun
setelah sekali lihat.
458
00:44:18,197 --> 00:44:22,160
Kau bisa sempurna menirukannya
hanya dengan sekali lihat?
459
00:44:25,037 --> 00:44:26,164
Ayo lakukan.
460
00:44:30,501 --> 00:44:31,502
Siapa di sana?
461
00:44:37,175 --> 00:44:39,302
Siapa kau? Tunjukkan dirimu.
462
00:44:43,306 --> 00:44:44,307
Keluar!
463
00:44:49,896 --> 00:44:52,023
Bagus. Bantu, kita berhasil!
464
00:44:54,108 --> 00:44:55,276
Itu target selanjutnya.
465
00:45:06,078 --> 00:45:09,874
Dujeumsaeng menunggangi kuda?
Itu mustahil.
466
00:45:10,207 --> 00:45:11,918
Ke mana kalian bawa sukuku?
467
00:45:12,251 --> 00:45:15,296
Aku dengar tentang dujeumsaeng
yang bisa bicara bahasa kami.
468
00:45:15,588 --> 00:45:16,839
Pasti kawananmu.
469
00:45:16,923 --> 00:45:18,299
Ke mana kalian membawa mereka?
470
00:45:18,633 --> 00:45:20,051
Mereka semua naik.
471
00:45:20,343 --> 00:45:22,303
Tak ada dujeumsaeng yang tersisa di bawah.
472
00:45:22,386 --> 00:45:23,387
Atas?
473
00:45:24,347 --> 00:45:25,431
Mereka di atas mana?
474
00:45:27,975 --> 00:45:29,226
Di atas tebing.
475
00:45:29,894 --> 00:45:31,979
Bagaimana orang bisa naik tebing?
476
00:45:32,438 --> 00:45:34,357
Kalian tahu tentang gua itu?
477
00:45:35,107 --> 00:45:36,108
Apa?
478
00:45:44,700 --> 00:45:48,245
Susu Eunseom, apa itu?
479
00:45:49,997 --> 00:45:51,207
Ini mustahil.
480
00:45:52,166 --> 00:45:54,001
Pilar yang menyangga langit.
481
00:45:54,460 --> 00:45:56,712
Tali panjang tanpa ujung.
482
00:45:57,421 --> 00:46:00,841
Ini yang hanya bisa diimpikan aku dan ibu.
483
00:46:04,929 --> 00:46:05,972
Siapa kalian?
484
00:46:06,055 --> 00:46:07,682
Bagaimana bisa kalian membuatnya?
485
00:46:07,932 --> 00:46:09,016
Siapa yang membuatnya?
486
00:46:09,100 --> 00:46:11,811
Dibuat atas perintah Sanung Niruha.
487
00:46:13,229 --> 00:46:14,230
Siapa?
488
00:46:15,106 --> 00:46:18,734
Sanung Niruha, pemimpin Serikat Arthdal.
489
00:46:22,905 --> 00:46:23,906
Orang macam apa dia?
490
00:46:24,615 --> 00:46:27,785
Siapa orang di balik tebing
yang membuat bangunan seperti ini?
491
00:46:27,952 --> 00:46:29,745
Seberapa tingginya dia?
492
00:46:31,414 --> 00:46:33,124
Dia pasti raksasa.
493
00:46:33,416 --> 00:46:35,459
Apa dia setinggi tebing itu?
494
00:46:42,925 --> 00:46:44,343
Dia pemimpin suku kalian?
495
00:46:44,760 --> 00:46:47,972
Pemimpin suku?
Kurasa bisa dibilang begitu.
496
00:46:49,181 --> 00:46:50,307
Di mana dia sekarang?
497
00:46:52,351 --> 00:46:53,477
Di mana lagi?
498
00:46:55,688 --> 00:46:56,856
Di Arthdal, tentunya.
499
00:47:00,818 --> 00:47:01,819
Arthdal?
500
00:47:30,347 --> 00:47:31,640
Ayo!
501
00:47:32,266 --> 00:47:33,434
Lebih cepat!
502
00:47:33,517 --> 00:47:34,643
Tambah kecepatan!
503
00:47:34,727 --> 00:47:36,395
Apa yang kau lakukan?
504
00:47:36,479 --> 00:47:37,855
Terus putar!
505
00:47:38,397 --> 00:47:40,566
- Cepat!
- Lebih cepat!
506
00:47:40,649 --> 00:47:41,984
Itu Mubaek?
507
00:47:42,068 --> 00:47:43,736
Siapa lagi?
508
00:47:43,819 --> 00:47:46,530
Lebih cepat! Lakukan lebih cepat!
509
00:47:47,156 --> 00:47:48,699
- Putar!
- Lebih cepat!
510
00:47:49,075 --> 00:47:50,242
Dorong!
511
00:47:58,125 --> 00:48:00,795
Dorong lebih kuat! Lebih cepat!
512
00:48:01,420 --> 00:48:02,379
Ayo!
513
00:48:02,880 --> 00:48:04,173
Lebih cepat, ayo!
514
00:48:04,256 --> 00:48:05,508
Lebih cepat.
515
00:48:06,133 --> 00:48:07,384
Dorong lebih kuat!
516
00:48:08,677 --> 00:48:09,553
Lebih cepat!
517
00:48:13,557 --> 00:48:14,934
Tahan!
518
00:48:42,586 --> 00:48:43,462
Tangkap dia!
519
00:48:43,546 --> 00:48:45,131
- Tangkap dia!
- Tangkap!
520
00:48:51,804 --> 00:48:53,055
Kejar dia!
521
00:48:53,139 --> 00:48:55,724
Lihat ini.
522
00:48:55,808 --> 00:48:57,935
Kemari dan lihatlah.
523
00:48:58,853 --> 00:49:01,313
- Kemari dan lihatlah.
- Ini sangat segar.
524
00:49:01,397 --> 00:49:03,190
- Itu utusan!
- Ada utusan!
525
00:49:03,274 --> 00:49:05,109
Itu utusan!
526
00:49:06,402 --> 00:49:08,904
Tagon menaklukkan Iark.
527
00:49:09,405 --> 00:49:11,407
Tagon membawa budak untuk kita!
528
00:49:11,490 --> 00:49:13,325
Dia bawakan kita dujeumsaeng!
529
00:49:13,409 --> 00:49:14,660
- Pahlawan Arthdal!
- Tagon!
530
00:49:14,743 --> 00:49:18,330
- Tagon!
- Tagon!
531
00:49:18,414 --> 00:49:22,168
- Tagon!
- Tagon!
532
00:49:22,668 --> 00:49:24,587
- Tagon!
- Tagon!
533
00:49:24,670 --> 00:49:25,796
Sanung Niruha.
534
00:49:27,798 --> 00:49:30,801
Pasukan Daekan pimpinan Tagon
telah menunaikan perintah Serikat.
535
00:49:31,302 --> 00:49:34,889
Bagus. Kapan Tagon
akan kembali ke Arthdal?
536
00:49:34,972 --> 00:49:36,724
Dia berangkat kemarin,
537
00:49:36,807 --> 00:49:38,601
tapi karena ada 2.000 dujeumsaeng,
538
00:49:38,684 --> 00:49:40,644
kurasa dia butuh tiga hari untuk tiba.
539
00:49:41,604 --> 00:49:42,438
Begitu.
540
00:49:43,647 --> 00:49:45,399
Beri mereka makan dan minum.
541
00:49:46,275 --> 00:49:47,401
Baik.
542
00:49:47,484 --> 00:49:49,486
Terima kasih, Sanung Niruha.
543
00:49:52,198 --> 00:49:53,365
Kau datang sendirian?
544
00:49:53,574 --> 00:49:56,035
Tidak. Hae Tuak dari Suku Hae menemaniku.
545
00:49:57,870 --> 00:49:59,038
Begitu?
546
00:50:08,214 --> 00:50:09,215
Tuak.
547
00:50:12,593 --> 00:50:13,594
Kau yakin?
548
00:50:16,096 --> 00:50:17,514
Kau lihat Tagon menulisnya?
549
00:50:17,598 --> 00:50:20,893
Tentu. Kutanya dia beberapa kali juga.
550
00:50:21,518 --> 00:50:24,647
Kenapa dia ungkap hal
yang seharusnya dirahasiakan?
551
00:50:25,105 --> 00:50:26,565
Terutama pada Sanung Niruha.
552
00:50:26,857 --> 00:50:28,651
Tampak lezat. Boleh kumakan?
553
00:50:28,859 --> 00:50:30,486
Ini bunuh diri.
554
00:50:32,321 --> 00:50:33,405
Kau akan bagaimana?
555
00:50:33,489 --> 00:50:35,032
Kau turuti kata Tagon
556
00:50:35,115 --> 00:50:39,745
atau akan melaporkan rencana Tagon?
557
00:50:41,121 --> 00:50:42,623
Apa dia bersenandung?
558
00:50:43,666 --> 00:50:44,792
Apa?
559
00:50:44,917 --> 00:50:46,335
Saat berikan ini padamu,
560
00:50:46,460 --> 00:50:48,545
apa dia menyenandungkan lagu?
561
00:50:50,422 --> 00:50:52,132
Astaga, aku tak ingat.
562
00:51:05,854 --> 00:51:08,524
Kau benar! Dia bersenandung.
563
00:51:12,736 --> 00:51:13,988
Kenapa?
564
00:51:29,295 --> 00:51:30,713
Sanung Niruha.
565
00:51:30,796 --> 00:51:31,630
Taealha.
566
00:51:35,759 --> 00:51:36,969
Lama tak bertemu.
567
00:51:37,761 --> 00:51:39,346
Ada apa ke Istana Serikat?
568
00:51:40,139 --> 00:51:41,932
Aku kemari mau menemui ayahku.
569
00:51:42,391 --> 00:51:43,892
Begini, ayahku...
570
00:51:51,442 --> 00:51:52,443
Baik.
571
00:52:11,211 --> 00:52:12,379
"Taealha.
572
00:52:12,880 --> 00:52:15,674
Lama tak bertemu."
573
00:52:17,176 --> 00:52:18,302
Palsu sekali, ya?
574
00:52:19,553 --> 00:52:21,055
Kudengar Hae Tuak datang.
575
00:52:22,431 --> 00:52:24,433
Dia datang membawa hal penting.
576
00:52:25,684 --> 00:52:26,518
Apa itu?
577
00:52:29,605 --> 00:52:31,357
Kau turuti kata Tagon
578
00:52:31,440 --> 00:52:35,903
atau akan melaporkan rencana Tagon?
579
00:52:39,656 --> 00:52:41,116
Mungkin kita diawasi.
580
00:52:41,742 --> 00:52:43,035
Tempat ini tak bagus.
581
00:52:43,118 --> 00:52:44,203
Cepat katakan.
582
00:52:48,624 --> 00:52:50,250
Siapa yang boleh lakukan Ollimsani?
583
00:52:50,918 --> 00:52:52,044
Apa maksudmu?
584
00:52:52,127 --> 00:52:54,838
Kutanya, siapa yang boleh
lakukan Ollimsani.
585
00:52:55,506 --> 00:52:57,758
Pendeta suci dari Klan Asa.
586
00:52:58,926 --> 00:53:01,845
Bagaimana jika orang lain melakukannya?
587
00:53:02,805 --> 00:53:04,056
Sudah jelas, 'kan?
588
00:53:04,139 --> 00:53:05,265
Dia pasti...
589
00:53:09,228 --> 00:53:10,062
Tak mungkin.
590
00:53:12,147 --> 00:53:14,942
Tagon sudah tamat.
591
00:53:17,152 --> 00:53:18,195
Apa?
592
00:53:18,779 --> 00:53:19,905
Tagon...
593
00:53:21,240 --> 00:53:22,908
melakukan Ollimsani?
594
00:53:22,991 --> 00:53:26,370
Tak hanya satu atau dua kali,
tapi berkali-kali.
595
00:53:29,123 --> 00:53:31,917
Menuntun arwah kepada para dewa
596
00:53:32,251 --> 00:53:34,253
adalah hak istimewa bagi orang suci.
597
00:53:34,461 --> 00:53:37,339
Itu yang paling dihargai Klan Asa.
598
00:53:38,465 --> 00:53:39,633
Namun, Tagon...
599
00:53:40,509 --> 00:53:42,219
Itu seharusnya tak terjadi.
600
00:53:42,302 --> 00:53:45,639
Jika diadili di Pengadilan Keramat...
601
00:53:45,722 --> 00:53:47,516
- Ayah!
- Tagon akan bagaimana?
602
00:53:50,769 --> 00:53:51,854
Dia akan dibunuh...
603
00:53:52,729 --> 00:53:54,231
atau dibuang, merangkak
604
00:53:54,940 --> 00:53:56,442
setelah kakinya dipotong.
605
00:53:57,943 --> 00:54:00,070
Asa Ron tak akan membunuhnya,
606
00:54:01,071 --> 00:54:01,947
hanya dibuang.
607
00:54:02,823 --> 00:54:05,868
Walau dia ampuni Tagon
dan hanya membuangnya,
608
00:54:06,994 --> 00:54:09,204
Serikat tetap akan murka.
609
00:54:09,371 --> 00:54:10,372
Benar.
610
00:54:11,498 --> 00:54:12,708
Dan kepada siapa...
611
00:54:14,084 --> 00:54:15,627
kemarahan itu ditujukan?
612
00:54:17,588 --> 00:54:18,547
Kalau begitu...
613
00:54:20,549 --> 00:54:22,843
Asa Ron ambil putusan
di Pengadilan Keramat.
614
00:54:22,926 --> 00:54:25,596
Asa Ron akan dimintai tanggung jawab.
615
00:54:27,931 --> 00:54:29,266
Tagon
616
00:54:30,601 --> 00:54:32,811
telah menggali makamnya dan Asa Ron
617
00:54:34,396 --> 00:54:35,898
dengan tangannya sendiri.
618
00:54:41,778 --> 00:54:44,823
Tak ada yang boleh tahu keterlibatanku.
619
00:54:46,533 --> 00:54:48,410
Bagaimanapun, aku ayahnya Tagon.
620
00:55:04,009 --> 00:55:05,719
Pendeta tak memenuhi syarat
621
00:55:06,303 --> 00:55:09,097
mencoba menghirup Asap Keramatmu.
622
00:55:09,765 --> 00:55:12,893
Dia pasti frustrasi karena tak bermimpi.
623
00:55:15,270 --> 00:55:17,272
Sudah kuperingati beberapa kali,
624
00:55:18,065 --> 00:55:20,484
orang tak terlatih bisa mati
menghirup asap itu.
625
00:55:21,235 --> 00:55:23,320
Dia dipukuli dan dikeluarkan.
626
00:55:24,988 --> 00:55:26,365
Asa Ron Niruha!
627
00:55:29,535 --> 00:55:30,661
Ada apa?
628
00:55:31,245 --> 00:55:33,872
Ini ada di Anjungan Petisi Istana Serikat.
629
00:55:37,042 --> 00:55:38,252
Kalian boleh pergi.
630
00:55:49,555 --> 00:55:52,224
Tagon melakukan Ollimsani di medan perang.
631
00:55:56,812 --> 00:55:57,980
Bagaimana mungkin?
632
00:55:58,063 --> 00:55:59,398
Dia tak memenuhi syarat.
633
00:55:59,481 --> 00:56:00,816
Banyak saksi mata.
634
00:56:03,277 --> 00:56:04,444
Itu omong kosong belaka.
635
00:56:04,945 --> 00:56:07,573
Suku Saenyeok berani melakukan Ollimsani?
636
00:56:09,157 --> 00:56:12,661
Akan kuadakan Pengadilan Keramat
begitu dia kembali.
637
00:56:13,996 --> 00:56:16,123
Potong kakinya.
638
00:56:16,957 --> 00:56:20,586
Buat dia merangkak dan buang dari Arthdal.
639
00:56:22,963 --> 00:56:24,590
Jika kuputuskan itu,
640
00:56:25,882 --> 00:56:27,467
apa kata orang tentangku,
641
00:56:27,884 --> 00:56:30,512
juga Klan Asa?
642
00:56:37,853 --> 00:56:38,854
Kau belum dengar?
643
00:56:40,856 --> 00:56:41,940
Saat Suku Hopi
644
00:56:42,024 --> 00:56:44,693
menyerang gudang di kuil,
645
00:56:44,776 --> 00:56:48,238
orang tak mencela mereka.
Orang malah bilang Klan Asa
646
00:56:48,405 --> 00:56:51,408
hanya keturunan tak langsung
kepala suku, Asa Sin,
647
00:56:51,491 --> 00:56:53,869
bahwa kita telah mempermalukan Isodunyong.
648
00:56:53,952 --> 00:56:57,998
Apa menurutmu yang terjadi
jika kuperintahkan pemotongan kaki Tagon?
649
00:56:58,457 --> 00:57:00,042
Namun, jika kita diamkan,
650
00:57:00,125 --> 00:57:02,711
apa akibatnya
bagi kekuatan spiritual kita?
651
00:57:02,794 --> 00:57:04,296
Kita tak boleh diam saja.
652
00:57:05,631 --> 00:57:07,549
Tak masalah, asal kita tak tahu.
653
00:57:08,467 --> 00:57:11,428
Kita bisa berpikir itu tak pernah terjadi.
654
00:57:13,805 --> 00:57:17,267
Siapa lagi yang melihat ini?
655
00:57:17,476 --> 00:57:19,686
Kubawa begitu melihatnya, Asa Ron Niruha.
656
00:57:30,197 --> 00:57:33,617
Tak banyak orang di Arthdal
yang bisa menulis.
657
00:57:34,284 --> 00:57:36,828
Selidiki siapa yang menulis ini.
658
00:57:42,542 --> 00:57:44,169
Ini bisa memberi
659
00:57:45,629 --> 00:57:49,132
masalah besar bagiku dan Tagon.
660
00:57:50,342 --> 00:57:53,470
Apa hanya kebetulan
aku mendadak dalam kesulitan ini?
661
00:57:58,100 --> 00:57:59,601
Nona.
662
00:57:59,977 --> 00:58:01,103
Apa yang kau lakukan?
663
00:58:02,562 --> 00:58:04,231
Kau menuruti Tagon,
664
00:58:04,314 --> 00:58:07,317
atau kau laporkan dia?
665
00:58:08,276 --> 00:58:10,028
Nona Taealha!
666
00:58:10,654 --> 00:58:11,947
Kuturuti dia.
667
00:58:12,030 --> 00:58:13,031
Apa katamu?
668
00:58:14,574 --> 00:58:16,451
Astaga, apa yang kau pikirkan?
669
00:58:16,618 --> 00:58:19,621
Ini berarti kau memilih Tagon?
670
00:58:19,913 --> 00:58:20,914
Tidak juga.
671
00:58:21,164 --> 00:58:23,417
Namun, katamu dia bersenandung.
672
00:58:24,209 --> 00:58:25,460
Ya. Memangnya kenapa?
673
00:58:26,169 --> 00:58:28,005
Katakan. Apa artinya itu?
674
00:58:28,755 --> 00:58:29,881
Dia senang.
675
00:58:30,507 --> 00:58:31,508
Apa?
676
00:58:32,676 --> 00:58:35,178
Tagon sedang antusias sekarang.
677
00:58:35,679 --> 00:58:38,140
Seperti saat dia membakar Atturad.
678
00:59:19,306 --> 00:59:20,432
Tagon.
679
00:59:25,896 --> 00:59:28,982
Melihat Daekan saja
membuat orang di Arthdal bahagia.
680
00:59:29,066 --> 00:59:30,692
Namun, begitu melihatmu...
681
00:59:30,984 --> 00:59:33,445
Terlebih, kita bawa membudak dujeumsaeng.
682
00:59:33,528 --> 00:59:35,280
Mereka akan bersukacita.
683
00:59:38,408 --> 00:59:40,702
Pesta sesungguhnya belum dimulai.
684
00:59:40,786 --> 00:59:43,205
Apa? Pesta apa?
685
00:59:44,790 --> 00:59:45,832
Mana para dujeumsaeng?
686
00:59:45,916 --> 00:59:50,253
Kami mandikan dan beri makan mereka.
687
01:00:10,816 --> 01:00:11,817
Makanlah.
688
01:00:14,444 --> 01:00:15,278
Ayo, makan.
689
01:00:22,452 --> 01:00:24,746
Mereka tak membunuh dan merampok kita.
690
01:00:25,705 --> 01:00:28,708
Kenapa menurutmu mereka membawa kita?
691
01:00:29,668 --> 01:00:30,752
Itulah maksudku.
692
01:00:32,212 --> 01:00:34,256
Mereka bahkan memberi kita makan.
693
01:00:40,220 --> 01:00:41,221
Doti...
694
01:00:44,558 --> 01:00:45,851
Kenapa menangis?
695
01:00:47,435 --> 01:00:49,146
Jangan menangis dan makanlah.
696
01:00:51,356 --> 01:00:52,357
Ibu Choseol.
697
01:00:53,358 --> 01:00:55,110
Ibu juga harus makan.
698
01:00:56,027 --> 01:00:58,280
Kutinggalkan nenekku di sana.
699
01:00:59,364 --> 01:01:01,741
Serangga akan memakan dagingnya.
700
01:01:03,535 --> 01:01:05,162
Dan putriku, Doti...
701
01:01:06,288 --> 01:01:07,622
Aku bahkan tak tahu
702
01:01:08,623 --> 01:01:10,876
dia masih hidup atau tidak.
703
01:01:14,045 --> 01:01:15,881
Kita harus makan agar tetap hidup
704
01:01:16,506 --> 01:01:18,008
agar bisa kabur.
705
01:01:18,633 --> 01:01:21,136
Hanya itu cara kita menemukan Doti.
706
01:01:38,945 --> 01:01:41,031
Ibu menangis.
707
01:01:42,449 --> 01:01:43,533
Tunggu sebentar.
708
01:01:44,826 --> 01:01:46,661
Akan kutangkap pemimpinnya...
709
01:01:47,537 --> 01:01:49,998
Pemimpin yang di Arthdal?
710
01:01:53,293 --> 01:01:54,294
Ya.
711
01:01:55,337 --> 01:01:58,340
Pemimpin unit, Sanung Niruha.
712
01:01:59,674 --> 01:02:01,218
"Pemimpin unit"?
713
01:02:01,927 --> 01:02:04,262
Kukira dia pemimpin serikat.
714
01:02:07,682 --> 01:02:10,310
Bukan, dia pemimpin unit.
715
01:02:10,393 --> 01:02:12,812
Benarkah? Pemimpin unit?
716
01:02:14,814 --> 01:02:18,401
Maka kau harus menangkapnya
717
01:02:18,777 --> 01:02:21,238
dan menyelamatkan ibuku, ya?
718
01:02:23,698 --> 01:02:24,699
Ya, pasti.
719
01:02:25,325 --> 01:02:26,743
Ibu...
720
01:02:48,640 --> 01:02:49,766
Bantu?
721
01:03:15,834 --> 01:03:17,043
Eunseom.
722
01:03:18,169 --> 01:03:19,963
Kau mimpi Wahan, Eunseom.
723
01:03:21,923 --> 01:03:23,133
Jangan risau, Tanya.
724
01:03:23,967 --> 01:03:26,886
Aku datang untukmu.
725
01:03:29,389 --> 01:03:31,474
Sial!
726
01:03:31,933 --> 01:03:33,852
Asa Ron Niruha, ada apa?
727
01:03:33,935 --> 01:03:35,353
Dia dari Suku Saenyeok.
728
01:03:35,687 --> 01:03:38,023
- Dahulu, dia di Pasukan Daekan.
- Apa?
729
01:03:38,106 --> 01:03:41,276
Pengirim surat itu
pedagang kulit Sanung Niruha.
730
01:03:41,359 --> 01:03:44,904
Kau pikir Sanung Niruha
yang merancang rencana ini?
731
01:03:45,113 --> 01:03:46,281
Tagon putranya.
732
01:03:47,157 --> 01:03:49,993
Menyelidiki perancang rencana itu
urusan kedua.
733
01:03:50,327 --> 01:03:51,369
Kalau begitu...
734
01:03:51,953 --> 01:03:54,372
Cepat lacak pedagang itu.
735
01:03:54,748 --> 01:03:56,875
Selidiki dia sudah cerita ke siapa.
736
01:03:56,958 --> 01:03:58,626
Jika ada yang sudah dengar,
737
01:03:58,710 --> 01:04:01,921
terserah kalian suap dia dengan hadiah
atau bunuh dia.
738
01:04:02,005 --> 01:04:04,299
Lakukan seperlunya, bungkam mereka.
739
01:04:04,466 --> 01:04:06,509
Yang terpenting, kita harus kubur fakta
740
01:04:07,218 --> 01:04:08,845
bahwa Tagon melakukan Ollimsani.
741
01:04:08,928 --> 01:04:10,096
Baik, Tuan.
742
01:04:13,016 --> 01:04:14,351
Sanung, dasar licik...
743
01:04:17,020 --> 01:04:18,063
Aku tak bisa menunggu.
744
01:04:19,105 --> 01:04:20,440
Ikuti aku.
745
01:04:44,714 --> 01:04:46,883
Kau sungguh menyuruh mengirim surat itu?
746
01:04:47,467 --> 01:04:49,677
Kau makin memalukan, Sanung.
747
01:04:49,761 --> 01:04:53,264
Namun, aku Pendeta Tinggi Asa Ron,
punya kekuatan spiritual
748
01:04:53,348 --> 01:04:54,933
atas Isodunyong.
749
01:04:55,016 --> 01:04:56,935
- Asa Ron Niruha!
- Asa Ron Niruha!
750
01:04:57,018 --> 01:05:00,021
- Tolong ampuni Tagon!
- Tolong ampuni Tagon!
751
01:05:00,105 --> 01:05:04,692
- Asa Ron Niruha, tolong ampuni Tagon!
- Asa Ron Niruha, tolong ampuni Tagon!
752
01:05:07,112 --> 01:05:09,239
Asa Ron Niruha!
753
01:05:09,989 --> 01:05:13,910
Kudengar putraku yang bodoh, Tagon,
berani melakukan
754
01:05:14,452 --> 01:05:19,332
ritual keramat yang hanya boleh dilakukan
oleh Klan Asa.
755
01:05:19,916 --> 01:05:22,794
Aku bergegas menemuimu,
keheranan mendengarnya.
756
01:05:24,504 --> 01:05:26,089
Tolong mengertilah,
757
01:05:26,673 --> 01:05:29,050
aku adalah ayah
sebelum jadi pemimpin Serikat.
758
01:05:29,134 --> 01:05:35,140
Kumohon kau berbelas kasih
kepada putra bodohku.
759
01:05:35,223 --> 01:05:38,768
Aku dengan tulus memohon padamu.
760
01:05:40,770 --> 01:05:44,107
Tolong ampuni putraku!
761
01:05:45,108 --> 01:05:48,945
- Tolong ampuni Tagon!
- Tolong ampuni Tagon!
762
01:05:52,490 --> 01:05:55,702
Tolong ampuni putraku!
763
01:05:56,494 --> 01:05:59,789
- Tolong ampuni Tagon!
- Tolong ampuni Tagon!
764
01:06:04,335 --> 01:06:06,337
Doti, kau tak apa?
765
01:06:06,421 --> 01:06:10,049
Ya. Kenapa Bantu mendadak berhenti?
766
01:06:10,133 --> 01:06:11,468
Kenapa? Sudah jelas.
767
01:06:15,263 --> 01:06:17,515
Hei, kau sudah makan tadi.
768
01:06:17,599 --> 01:06:18,766
Kau harusnya membantuku.
769
01:06:18,850 --> 01:06:21,853
Kau seharusnya dinamai "Babi"
karena terus makan.
770
01:06:23,271 --> 01:06:26,065
Omong-omong, apa ini?
771
01:06:29,277 --> 01:06:30,195
Ini sorgum.
772
01:06:32,906 --> 01:06:34,574
Kau sungguh makan segalanya.
773
01:06:35,742 --> 01:06:37,744
Bukan itu yang kutanya.
774
01:06:38,703 --> 01:06:41,748
Kenapa ini membentuk barisan?
775
01:06:56,179 --> 01:06:57,263
Kau benar.
776
01:06:58,181 --> 01:06:59,474
Bagaimana tumbuhan ini
777
01:07:00,850 --> 01:07:02,310
tumbuh berderet?
778
01:07:02,393 --> 01:07:04,103
Dasar pencuri!
779
01:07:04,938 --> 01:07:06,064
Enyah! Pergi!
780
01:07:07,065 --> 01:07:08,775
Dasar tikus kecil!
781
01:07:10,777 --> 01:07:12,195
Kau tak apa?
782
01:07:15,698 --> 01:07:19,285
Beraninya mencuri tanamanku siang hari?
Kau tikus nekat!
783
01:07:20,161 --> 01:07:21,746
Siapa yang memiliki ini?
784
01:07:21,829 --> 01:07:23,915
Ini milikku! Ini tanahku!
785
01:07:25,833 --> 01:07:27,210
Tanahmu?
786
01:07:28,878 --> 01:07:30,922
Ttam nap naeng gawi.
787
01:07:31,130 --> 01:07:32,882
Ada yang mencuri lahan?
788
01:07:32,966 --> 01:07:33,925
Mencuri lahan?
789
01:07:34,175 --> 01:07:35,760
Suku Anja tak punya lahan.
790
01:07:35,969 --> 01:07:37,595
Memiliki lahan
791
01:07:37,679 --> 01:07:40,265
sama dengan memiliki langit dan angin.
792
01:07:40,723 --> 01:07:44,310
Jadi, memiliki dan mencuri lahan itu
bisa sungguh terjadi?
793
01:07:44,894 --> 01:07:47,564
Bagaimana? Bagaimana mungkin?
794
01:07:48,606 --> 01:07:51,734
Ini milikku. Aku menanam benih,
menyuburkan tanah,
795
01:07:51,818 --> 01:07:53,736
mencabut rumput sampai letih.
796
01:07:54,362 --> 01:07:55,822
Kau menanam benih?
797
01:07:55,905 --> 01:07:58,074
Kau sengaja menanam benih untuk...
798
01:07:58,700 --> 01:08:01,869
Astaga, kenapa kau...
799
01:08:06,541 --> 01:08:07,417
Astaga.
800
01:08:08,042 --> 01:08:10,753
Ampuni nyawaku.
Aku tak tahu kau dari Klan Asa.
801
01:08:14,132 --> 01:08:15,341
Asa...
802
01:08:16,342 --> 01:08:17,510
Apa?
803
01:08:18,219 --> 01:08:19,053
Apa...
804
01:08:20,054 --> 01:08:21,222
Igutu?
805
01:08:22,724 --> 01:08:23,766
"Igutu"?
806
01:08:27,186 --> 01:08:28,855
Kau Igutu.
807
01:08:31,691 --> 01:08:33,318
Apa itu Igutu?
808
01:08:35,903 --> 01:08:37,405
Apa artinya itu?
809
01:08:37,572 --> 01:08:38,865
Ada Igutu!
810
01:08:39,616 --> 01:08:41,618
Ada Igutu di sini!
811
01:08:42,327 --> 01:08:43,494
Di sini!
812
01:08:43,578 --> 01:08:45,705
Ada Igutu di sini!
813
01:08:45,788 --> 01:08:48,499
Ada Igutu di sini!
814
01:08:49,250 --> 01:08:50,585
Igutu!
815
01:08:54,797 --> 01:08:56,633
Tolong jangan bunuh aku.
816
01:08:56,716 --> 01:08:58,134
Apa itu Igutu?
817
01:08:59,093 --> 01:09:00,595
Kutanya apa artinya itu!
818
01:09:01,596 --> 01:09:02,680
Artinya...
819
01:09:04,641 --> 01:09:05,808
Aku tak akan membunuhmu.
820
01:09:08,394 --> 01:09:09,896
Apa artinya "Igutu"?
821
01:09:11,814 --> 01:09:13,441
Darah campuran antara Saram
822
01:09:14,692 --> 01:09:15,985
dan Neanthal.
823
01:09:22,075 --> 01:09:23,868
Lalu, apa itu Neanthal?
824
01:09:24,535 --> 01:09:25,703
Neanthal...
825
01:09:27,622 --> 01:09:28,915
Mereka monster!
826
01:09:47,141 --> 01:09:48,351
Monster?
827
01:09:49,852 --> 01:09:51,521
Aku anak monster?
828
01:09:52,855 --> 01:09:54,148
Aku...
829
01:09:55,775 --> 01:09:57,402
anak monster?
830
01:10:01,364 --> 01:10:02,615
Susu Eunseom!
831
01:10:25,888 --> 01:10:26,931
Monster...
832
01:10:40,403 --> 01:10:42,780
Aku tak akan menyakitimu. Tenanglah.
833
01:10:43,364 --> 01:10:44,490
Tak apa.
834
01:10:47,785 --> 01:10:49,287
Kau tak takut padaku?
835
01:10:49,370 --> 01:10:50,747
Dia bilang aku anak monster.
836
01:10:50,830 --> 01:10:53,374
Dia salah. Neanthal bukan monster.
837
01:10:53,458 --> 01:10:55,126
Itu kebohongan oleh Klan Asa.
838
01:11:25,531 --> 01:11:27,116
Darah ungu.
839
01:11:29,076 --> 01:11:30,411
Kau sungguh Igutu.
840
01:11:32,622 --> 01:11:34,081
Aku belum pernah lihat.
841
01:11:39,545 --> 01:11:41,172
Jangan berkeliaran begini.
842
01:11:41,255 --> 01:11:44,050
Kau akan mati
atau membunuh orang seperti tadi.
843
01:11:57,563 --> 01:11:58,940
Jika Neanthal bukan monster,
844
01:12:00,358 --> 01:12:01,484
mereka itu apa?
845
01:12:02,902 --> 01:12:05,029
Spesies yang agak berbeda daripada Saram.
846
01:12:07,448 --> 01:12:09,325
Lebih cantik daripada kami, para Saram.
847
01:12:15,122 --> 01:12:15,957
Asa Ron Niruha.
848
01:12:17,208 --> 01:12:19,836
Kita tak boleh memotong kaki Tagon.
849
01:12:19,919 --> 01:12:22,421
Orang akan memberontak melawan Klan Asa!
850
01:12:22,505 --> 01:12:25,675
Kita tak punya pilihan
setelah semua orang tahu.
851
01:12:25,758 --> 01:12:26,843
Jika tak dihukum,
852
01:12:26,926 --> 01:12:28,719
kekuasaan dan otoritas kita terancam.
853
01:12:28,803 --> 01:12:32,306
Asa Mot, kau benar.
854
01:12:34,934 --> 01:12:36,644
Ibu Gunung Puncak Putih.
855
01:12:36,769 --> 01:12:39,438
Kenapa jauh-jauh kemari dari Danau Langit?
856
01:12:41,440 --> 01:12:43,359
Seperti ibu yang melihat anaknya
857
01:12:43,776 --> 01:12:46,821
menunggangi kuda menuju tebing,
858
01:12:46,904 --> 01:12:49,657
aku secepatnya kemari
859
01:12:49,907 --> 01:12:52,410
setelah mendengar berita mengerikan.
860
01:12:52,827 --> 01:12:54,495
Ibu Gunung Puncak Putih.
861
01:12:55,037 --> 01:12:57,373
Mengakui orang melakukan Ollimsani
862
01:12:57,456 --> 01:13:00,376
di luar lingkaran keramat,
863
01:13:00,877 --> 01:13:04,005
sama dengan memberi tahu
siapa pun bisa menemui para dewa.
864
01:13:04,088 --> 01:13:06,048
- Jika kita biarkan...
- Ibu...
865
01:13:06,591 --> 01:13:09,135
Jika kami hukum Tagon sekarang...
866
01:13:09,927 --> 01:13:11,470
Hanya satu dari seratus...
867
01:13:12,096 --> 01:13:13,139
Tidak, hanya satu
868
01:13:13,639 --> 01:13:16,058
dari puluhan ribu orang
yang bisa menemui para dewa.
869
01:13:16,684 --> 01:13:20,187
Orang berkumpul di sekitar yang terpilih,
membentuk klan.
870
01:13:20,271 --> 01:13:23,107
Seiring waktu, beberapa klan
membentuk satu suku.
871
01:13:23,649 --> 01:13:25,860
Begitulah cara kita memiliki Serikat.
872
01:13:25,943 --> 01:13:29,196
Jika kekuasaan dan otoritas
yang terpilih hancur,
873
01:13:29,780 --> 01:13:31,824
apa yang akan menyatukan orang?
874
01:13:32,491 --> 01:13:34,827
Jika mereka terserak, alih-alih bersatu,
875
01:13:34,911 --> 01:13:36,829
memilih tak memadukan kekuatan,
876
01:13:37,622 --> 01:13:39,373
dunia Saram
877
01:13:39,457 --> 01:13:43,002
akan kembali menjadi
seperti saat dikuasai hewan hina.
878
01:13:45,755 --> 01:13:47,632
Jika semua dianggap terpilih,
879
01:13:47,715 --> 01:13:51,385
itu berarti tak ada yang terpilih.
880
01:13:51,844 --> 01:13:52,970
Pendeta Tinggi.
881
01:13:53,304 --> 01:13:57,308
Gagasan kesetaraan macam itu
hanya akan menghancurkan Serikat.
882
01:13:57,391 --> 01:14:00,227
Ini bukan hanya tentang Klan Asa.
883
01:14:00,478 --> 01:14:02,313
Ini akan membubarkan Serikat.
884
01:14:02,396 --> 01:14:04,065
Pakai akal sehatmu!
885
01:14:07,401 --> 01:14:09,195
- Siapa namamu?
- Doti.
886
01:14:09,278 --> 01:14:11,280
Begitu. Nama yang bagus.
887
01:14:13,783 --> 01:14:14,617
Apa?
888
01:14:15,284 --> 01:14:16,118
Tampak aneh.
889
01:14:17,078 --> 01:14:17,912
Benarkah?
890
01:14:20,706 --> 01:14:21,832
Terima kasih.
891
01:14:23,834 --> 01:14:25,127
Monyongkan bibirmu.
892
01:14:26,170 --> 01:14:27,171
Untuk apa?
893
01:14:30,466 --> 01:14:31,801
Apa ini?
894
01:14:34,178 --> 01:14:36,514
Pasti ada bintik biru di punggungmu,
895
01:14:36,597 --> 01:14:38,683
tapi hanya warna bibir yang tampak.
896
01:14:39,016 --> 01:14:40,351
Kau harus menutupinya.
897
01:14:41,519 --> 01:14:42,353
Sudah.
898
01:14:43,229 --> 01:14:45,314
Kubuat ini untuk adik perempuanku,
899
01:14:45,398 --> 01:14:46,232
tapi ambillah.
900
01:14:46,983 --> 01:14:48,693
Pastikan selalu kau pakai.
901
01:14:50,403 --> 01:14:54,907
Tampaknya, orang di sini
sangat membenci Igutu.
902
01:14:54,991 --> 01:14:56,200
Kecuali kau?
903
01:14:56,742 --> 01:14:57,785
Kenapa membantuku?
904
01:14:58,369 --> 01:14:59,495
Aku tak mau lagi.
905
01:15:00,079 --> 01:15:02,248
Mungkin aku akan membunuhmu
jika bertemu lagi.
906
01:15:02,832 --> 01:15:05,042
Sebaiknya cepat kembali ke asalmu.
907
01:15:05,668 --> 01:15:08,587
Kau pasti berasal dari tempat
yang tak mengenal Igutu.
908
01:15:12,633 --> 01:15:14,677
Di mana aku bisa bertemu Neanthal?
909
01:15:19,306 --> 01:15:20,891
Tak bisa lagi.
910
01:15:22,810 --> 01:15:24,353
Kami bunuh mereka semua.
911
01:15:46,876 --> 01:15:48,919
Dinding batu apa ini?
912
01:15:49,503 --> 01:15:50,713
Apa itu di sana?
913
01:15:50,796 --> 01:15:51,881
Siapa yang tahu?
914
01:15:52,590 --> 01:15:55,176
Kenapa membuat ini
dan menyia-nyiakan lahan?
915
01:15:55,885 --> 01:15:57,094
Masuk.
916
01:15:57,178 --> 01:15:58,054
Apa ini?
917
01:16:00,473 --> 01:16:02,099
Berhenti.
918
01:16:06,312 --> 01:16:08,689
Pisau mengilap itu...
919
01:16:14,904 --> 01:16:16,113
Kau boleh masuk.
920
01:16:23,537 --> 01:16:24,747
Tunggu.
921
01:16:31,545 --> 01:16:32,838
Masuk.
922
01:16:45,184 --> 01:16:47,937
Susu Eunseom, kenapa mencubitku?
923
01:16:48,020 --> 01:16:49,855
Kucubit? Kau yang menangis.
924
01:16:50,272 --> 01:16:52,608
Kau mencubitku! Sakit!
925
01:16:52,691 --> 01:16:53,692
Aku tak ingat.
926
01:16:54,360 --> 01:16:56,362
Jangan bohong padaku.
927
01:16:58,656 --> 01:17:00,991
Itu mustahil. Ayolah.
928
01:17:01,075 --> 01:17:03,661
Aku hanya lewat...
929
01:17:06,956 --> 01:17:09,583
- Kenapa harus melakukan ini?
- Ayo. Bantu!
930
01:17:10,292 --> 01:17:12,670
- Kenapa aku?
- Apa salahku?
931
01:17:13,712 --> 01:17:15,381
- Ya...
- Kenapa aku?
932
01:17:15,464 --> 01:17:17,341
Kau mencoba membalasku?
933
01:17:20,302 --> 01:17:22,221
Kuberi harga murah. Lihatlah.
934
01:18:08,809 --> 01:18:09,935
Tempat ini...
935
01:18:12,021 --> 01:18:13,105
Arthdal.
936
01:18:49,934 --> 01:18:52,603
Akan kusandera pemimpin unit
dan minta ditukar mereka.
937
01:18:52,686 --> 01:18:53,979
Caranya?
938
01:18:55,064 --> 01:18:56,482
Tak bisa pergi sebelum mereka selamat.
939
01:18:57,066 --> 01:18:59,735
Api biru melanda negerimu
bak badai mematikan.
940
01:18:59,818 --> 01:19:02,613
Kenapa menangis setelah mengutuk kami?
941
01:19:03,113 --> 01:19:05,366
Kuharap rencanamu berhasil.
942
01:19:06,200 --> 01:19:08,494
- Itu Tagon!
- Tagon datang!
943
01:19:08,827 --> 01:19:12,122
Kini kusampaikan perintah dewi
944
01:19:12,206 --> 01:19:14,625
mengenai penistaan yang dilakukan Tagon.
945
01:19:15,668 --> 01:19:18,379
Siapa pria yang muncul
entah dari mana itu?
946
01:19:19,755 --> 01:19:22,007
Terjemahan subtitle oleh Sulaiman
62785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.