Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,720 --> 00:02:16,637
Telephone, Larry!
2
00:02:16,846 --> 00:02:18,014
Yes, darling.
3
00:02:24,729 --> 00:02:26,188
Hello?
4
00:02:26,397 --> 00:02:28,774
Are you alone?
5
00:02:28,983 --> 00:02:30,359
If you're not alone,
don't mention my name.
6
00:02:30,568 --> 00:02:31,944
It's very important.
7
00:02:32,153 --> 00:02:33,904
Who do they
want to speak to?
8
00:02:34,113 --> 00:02:35,072
I don't know.
9
00:02:35,281 --> 00:02:37,408
To whom do you want
to speak to, please?
10
00:02:37,617 --> 00:02:39,452
You're obviously
not alone.
11
00:02:39,660 --> 00:02:42,788
Is it my secretary
with you?
12
00:02:42,997 --> 00:02:45,041
Is she old enough to be
sitting up to supper?
13
00:02:45,249 --> 00:02:47,293
Oh, don't ring off, Larry,
please don't ring off.
14
00:02:47,501 --> 00:02:49,503
You can pretend
I'm some man you know.
15
00:02:49,712 --> 00:02:52,173
Call me,
call me Mr. Johnson.
16
00:02:52,381 --> 00:02:54,175
I know you'll find it
quite an effort,
17
00:02:54,383 --> 00:02:56,093
but we won't
go into that now.
18
00:02:56,302 --> 00:02:58,429
Oh, Mr. Johnson,
well, it's uh,
19
00:02:58,638 --> 00:03:00,348
it's not very convenient just
now, Mr. Johnson.
20
00:03:00,556 --> 00:03:02,016
Who's he?
21
00:03:02,224 --> 00:03:04,060
Oh, he's, um, he's trying to
sell me insurance.
22
00:03:04,268 --> 00:03:05,895
Oh.
23
00:03:06,103 --> 00:03:07,855
That's very quick
of you, Larry.
24
00:03:08,064 --> 00:03:11,400
Make it life insurance,
do you mind?
25
00:03:11,609 --> 00:03:13,944
I'll tell you why that's so
funny when I see you.
26
00:03:14,153 --> 00:03:15,363
Or maybe it isn't.
27
00:03:15,571 --> 00:03:17,948
Maybe it's just a joke in
incredibly bad taste.
28
00:03:18,157 --> 00:03:20,117
Now, look,
I thought we had this clear.
29
00:03:20,326 --> 00:03:22,078
I'm not interested in any of
your propositions
30
00:03:22,286 --> 00:03:24,538
and you promised there'd be no
more phone calls.
31
00:03:24,747 --> 00:03:25,915
Larry, I must see you.
32
00:03:26,123 --> 00:03:28,125
Would you come over
to the house right away
33
00:03:28,334 --> 00:03:29,669
without telling anybody where
you're going?
34
00:03:29,877 --> 00:03:31,671
I'm sorry, but it's quite
impossible.
35
00:03:31,879 --> 00:03:34,173
Oh, I know you think
it's one of those calls
36
00:03:34,382 --> 00:03:35,800
where I'm making excuses,
37
00:03:36,008 --> 00:03:38,719
but I swear to you this
is not one of those times.
38
00:03:38,928 --> 00:03:39,929
Will you come?
39
00:03:40,137 --> 00:03:41,305
Well, I'll think about it.
40
00:03:46,602 --> 00:03:48,270
Hello, doctor,
how are you?
41
00:03:48,479 --> 00:03:49,980
Intrigued, Miss Frobisher,
intrigued.
42
00:03:50,189 --> 00:03:51,440
Oh, really?
Why?
43
00:03:51,649 --> 00:03:54,485
Well, I come to the station
to pick up my serums,
44
00:03:54,694 --> 00:03:56,445
and what do I find?
45
00:03:56,654 --> 00:03:59,365
My neighbor, who has a telephone
in every room
46
00:03:59,573 --> 00:04:03,744
and has walked miles to a phone
box in a deserted station.
47
00:04:03,953 --> 00:04:05,705
You've been reading too many
thrillers, doctor.
48
00:04:05,913 --> 00:04:08,290
Actually, my line
is out of order.
49
00:04:08,499 --> 00:04:09,959
You converted me to thrillers,
Miss Frobisher.
50
00:04:10,167 --> 00:04:12,545
In any author's detective
stories I spot the murderer
51
00:04:12,753 --> 00:04:14,088
not later than chapter two.
52
00:04:14,296 --> 00:04:15,548
Yours invariably baffle me
53
00:04:15,756 --> 00:04:17,216
until the middle of
chapter four.
54
00:04:17,425 --> 00:04:18,592
You have an unfair
advantage.
55
00:04:18,801 --> 00:04:20,678
You know the way
my brain works.
56
00:04:20,886 --> 00:04:22,805
The dark recesses of
the female mind...
57
00:04:23,013 --> 00:04:25,558
I can hardly claim to have
penetrated that far.
58
00:04:25,766 --> 00:04:27,518
But I'm a keen student
of human nature.
59
00:04:27,727 --> 00:04:28,978
I like people.
60
00:04:29,186 --> 00:04:31,105
Oh, I should be honored
to drive you home.
61
00:04:31,313 --> 00:04:33,899
I should be
honored to accept.
62
00:04:34,108 --> 00:04:35,526
Was it a satisfactory call,
Miss Frobisher?
63
00:04:35,735 --> 00:04:37,027
Oh, completely,
Dr. Henderson.
64
00:04:37,236 --> 00:04:38,654
Good, good.
65
00:04:38,863 --> 00:04:42,825
So few things turn out the way
we expect them to these days.
66
00:04:43,033 --> 00:04:46,203
I get so many wrong numbers
on that phone myself.
67
00:04:46,412 --> 00:04:49,623
To save your asking,
it was a business call.
68
00:04:49,832 --> 00:04:54,462
My dear, you don't suppose I was
going to pry into you affairs?
69
00:04:54,670 --> 00:04:57,798
We'd have come round to it,
sooner or later.
70
00:04:58,007 --> 00:05:00,009
The dark recesses
of the female mind.
71
00:05:24,158 --> 00:05:27,077
I wish you'd let me drive you
right up to the house.
72
00:05:27,286 --> 00:05:29,246
I don't trust you turning with
that steering column.
73
00:05:29,455 --> 00:05:31,540
Besides, a short walk
will do me good.
74
00:05:31,749 --> 00:05:33,501
I'll sleep
much sounder.
75
00:05:33,709 --> 00:05:36,170
I think one sleeps sound
on one's own, don't you?
76
00:05:36,378 --> 00:05:38,756
If not sounder,
at least more often.
77
00:05:38,964 --> 00:05:40,341
Good night,
Dr. Henderson.
78
00:05:40,549 --> 00:05:41,425
Good night,
Miss Frobisher.
79
00:06:07,868 --> 00:06:09,578
All right, Fury,
all right.
80
00:06:09,787 --> 00:06:10,996
Did you think
I'd forgotten you?
81
00:06:11,205 --> 00:06:13,791
Don't I always say
good night?
82
00:06:13,999 --> 00:06:18,921
And this is a special good night
because it's a special night.
83
00:06:19,129 --> 00:06:21,549
I always have
a snack for you, don't I?
84
00:06:25,928 --> 00:06:27,054
How are you, beautiful?
85
00:06:27,263 --> 00:06:30,850
Better.
86
00:06:31,058 --> 00:06:34,854
What would I do if I couldn't
talk to you every night?
87
00:06:37,857 --> 00:06:41,569
Do you think Larry will come,
Fury?
88
00:06:41,777 --> 00:06:44,697
If you were only human
you could answer.
89
00:06:44,905 --> 00:06:48,284
Maybe I'm not
human either.
90
00:06:48,492 --> 00:06:52,872
Good night, Fury,
on this special night.
91
00:08:04,318 --> 00:08:07,237
You must be
Mrs. Preston.
92
00:08:07,446 --> 00:08:08,405
Who are you?
93
00:08:08,614 --> 00:08:11,367
You are Mrs. Preston,
aren't you?
94
00:08:11,575 --> 00:08:12,868
How'd you
get in here?
95
00:08:13,077 --> 00:08:15,996
Through the window.
96
00:08:16,205 --> 00:08:17,581
What do you want?
97
00:08:17,790 --> 00:08:19,124
Your husband.
98
00:08:19,333 --> 00:08:22,127
Would you tell him George
is here, Mrs. Preston?
99
00:08:22,336 --> 00:08:23,462
My name is
Janet Frobisher.
100
00:08:23,671 --> 00:08:25,089
Oh, I know.
101
00:08:25,297 --> 00:08:27,424
I've seen it on
all those thrillers.
102
00:08:27,633 --> 00:08:30,886
I've even read some,
you're good.
103
00:08:31,095 --> 00:08:34,515
But you're also Mrs. Preston,
and that's not so good.
104
00:08:34,723 --> 00:08:38,060
I don't know who you are
or why you're here.
105
00:08:38,268 --> 00:08:40,354
But if you don't get out at once
I'll call the police!
106
00:08:45,192 --> 00:08:47,361
I wouldn't do that.
107
00:08:50,614 --> 00:08:54,451
I said not to do that.
108
00:08:54,660 --> 00:08:56,328
The line is
out of order anyway.
109
00:08:56,537 --> 00:08:57,788
Get your husband.
110
00:08:57,997 --> 00:08:59,039
I've already
told you--
111
00:08:59,248 --> 00:09:03,711
Get him, tell him
George wants him.
112
00:09:03,919 --> 00:09:05,045
George who?
113
00:09:05,254 --> 00:09:06,964
Just George.
114
00:09:07,172 --> 00:09:08,549
Well, he's not here,
obviously-- nobody's here.
115
00:09:08,757 --> 00:09:09,758
I know.
116
00:09:09,967 --> 00:09:11,719
But I think if
my husband were here,
117
00:09:11,927 --> 00:09:15,014
I'd have called
for him before now.
118
00:09:15,222 --> 00:09:16,724
All right.
119
00:09:16,932 --> 00:09:20,477
We'll wait
for him together.
120
00:09:20,686 --> 00:09:22,104
You may have
a long wait.
121
00:09:22,312 --> 00:09:25,607
I... haven't seen
him for months.
122
00:09:33,323 --> 00:09:35,242
They're mine.
123
00:09:35,451 --> 00:09:37,911
Nice,
comfortable fit.
124
00:09:40,247 --> 00:09:43,042
Size 11.
125
00:09:43,250 --> 00:09:47,504
My, what big feet
we have, grandmother.
126
00:09:47,713 --> 00:09:50,549
What do you want
with my husband?
127
00:09:50,758 --> 00:09:53,969
Look at
the front page.
128
00:09:54,178 --> 00:09:56,430
My name is Bates.
129
00:09:56,638 --> 00:09:57,723
Bates.
130
00:09:57,931 --> 00:10:00,601
George Bates.
131
00:10:00,809 --> 00:10:03,854
The Metropolitan
Bank of America.
132
00:10:04,063 --> 00:10:05,981
Correct.
133
00:10:06,190 --> 00:10:07,232
You did this?
134
00:10:07,441 --> 00:10:08,859
We did it.
135
00:10:09,068 --> 00:10:11,195
Credit where credit
is due, Mrs. Preston.
136
00:10:11,403 --> 00:10:14,156
We did it, your husband
and I, together.
137
00:10:14,364 --> 00:10:17,743
But it says here
there was a policeman shot.
138
00:10:17,951 --> 00:10:20,537
He shot him.
139
00:10:20,746 --> 00:10:23,165
"The wounded man was able to
identify one of the men
140
00:10:23,373 --> 00:10:27,127
as George Bates,
an employee of the bank."
141
00:10:27,336 --> 00:10:30,047
But it was your husband's gun
that shot him, Mrs. Preston.
142
00:10:30,255 --> 00:10:31,715
It was your husband
who pulled the trigger.
143
00:10:31,924 --> 00:10:33,133
But they're
looking for you.
144
00:10:33,342 --> 00:10:35,344
And I am looking
for your husband.
145
00:10:50,359 --> 00:10:53,445
Now when do you
expect him back?
146
00:10:53,654 --> 00:10:55,697
I hope he
never comes back.
147
00:10:55,906 --> 00:10:58,367
He arrived here early
today from London.
148
00:10:58,575 --> 00:11:01,036
Mr. Bates, I don't know what my
husband has told you,
149
00:11:01,245 --> 00:11:03,747
but actually these are
the facts.
150
00:11:03,956 --> 00:11:06,041
We've been separated
for nearly three years,
151
00:11:06,250 --> 00:11:08,961
the people round here
think he's in Malaya.
152
00:11:09,169 --> 00:11:11,755
I've told them
he's a planter,
153
00:11:11,964 --> 00:11:15,759
that I haven't seen him
for nearly a year.
154
00:11:15,968 --> 00:11:17,386
Is that hat yours too?
155
00:11:22,724 --> 00:11:24,518
How long have you known
my husband?
156
00:11:24,726 --> 00:11:27,146
Since I was transferred
from the American branch.
157
00:11:27,354 --> 00:11:28,814
We met and talked.
158
00:11:29,022 --> 00:11:30,566
He can talk,
you know.
159
00:11:30,774 --> 00:11:32,109
I trusted him.
160
00:11:32,317 --> 00:11:34,736
I had a little money,
he knew a lot about shares.
161
00:11:34,945 --> 00:11:36,196
And you found out
otherwise.
162
00:11:36,405 --> 00:11:37,823
Yeah...
163
00:11:38,031 --> 00:11:39,032
Then we used bank money.
164
00:11:39,241 --> 00:11:40,701
That went too.
165
00:11:40,909 --> 00:11:42,911
So we decided
we'd be smart.
166
00:11:43,120 --> 00:11:44,788
Is robbing a bank smart?
167
00:11:44,997 --> 00:11:47,082
Oh, we bungled it badly.
168
00:11:47,291 --> 00:11:50,210
When the policeman showed up
your husband lost his nerve.
169
00:11:50,419 --> 00:11:51,795
He shot him and ran.
170
00:11:52,004 --> 00:11:54,131
We'd arrange
to meet here.
171
00:11:54,339 --> 00:11:56,133
And here I am.
172
00:11:56,341 --> 00:11:58,760
Mr. Bates, if I told you
you didn't stand a chance
173
00:11:58,969 --> 00:12:01,471
of seeing my husband,
tonight or ever,
174
00:12:01,680 --> 00:12:05,017
would you go away,
leave England?
175
00:12:05,225 --> 00:12:07,519
No.
176
00:12:07,728 --> 00:12:09,229
His papers are here, his
passport, everything.
177
00:12:09,438 --> 00:12:11,815
His clothes would fit you,
you're about the same height.
178
00:12:12,024 --> 00:12:14,443
You may have them, I'd help you
go abroad, give you money.
179
00:12:14,651 --> 00:12:15,569
Will you go?
180
00:12:15,777 --> 00:12:17,696
Your husband and I
are going together.
181
00:12:17,905 --> 00:12:19,364
He's already fixed passages
on a cargo boat.
182
00:12:19,573 --> 00:12:20,574
For one.
For two!
183
00:12:20,782 --> 00:12:24,328
For one!
I have the ticket.
184
00:12:24,536 --> 00:12:25,954
I'll give you
a thousand pounds.
185
00:12:26,163 --> 00:12:28,207
No.
186
00:12:28,415 --> 00:12:29,416
Why not?
187
00:12:29,625 --> 00:12:31,001
The policeman.
188
00:12:31,210 --> 00:12:33,503
If I clear out and he dies,
Preston will say I shot him.
189
00:12:33,712 --> 00:12:34,588
Well, he may
say that anyway.
190
00:12:34,796 --> 00:12:35,756
You have absolutely
no proof.
191
00:12:35,964 --> 00:12:37,007
Oh, but I have.
192
00:12:37,216 --> 00:12:41,011
I've got the gun,
with his prints on it.
193
00:12:44,348 --> 00:12:46,808
He got me into this
and he gets me out.
194
00:12:47,017 --> 00:12:48,393
Now let's not waste
any more time.
195
00:12:48,602 --> 00:12:51,021
He came here this morning and
you took him in-- where is he?
196
00:13:02,366 --> 00:13:04,117
He's in there.
197
00:13:06,620 --> 00:13:08,247
The door is locked.
198
00:13:08,455 --> 00:13:10,832
I know, I tried it.
199
00:13:11,041 --> 00:13:12,334
Preston!
200
00:13:12,542 --> 00:13:13,961
Preston!
201
00:13:14,169 --> 00:13:15,921
He won't answer,
Mr. Bates.
202
00:13:16,129 --> 00:13:17,464
I'll make him.
203
00:13:17,673 --> 00:13:20,342
You can't,
nobody can.
204
00:13:20,550 --> 00:13:21,468
You see, he's dead.
205
00:13:26,306 --> 00:13:29,268
I killed him.
206
00:13:29,476 --> 00:13:32,271
You what?
207
00:13:32,479 --> 00:13:34,356
I killed him
this morning.
208
00:14:35,625 --> 00:14:37,502
Why did you do it?
209
00:14:37,711 --> 00:14:39,921
Because I hated him.
210
00:14:40,130 --> 00:14:41,923
You must have been
out of your mind.
211
00:14:42,132 --> 00:14:46,303
I scarcely think you're in a
position to pass judgment.
212
00:14:46,511 --> 00:14:48,263
All right,
let's have it.
213
00:14:48,472 --> 00:14:50,766
Who is he really?
214
00:14:50,974 --> 00:14:53,143
My husband...
215
00:14:53,352 --> 00:14:54,728
at least he was.
216
00:14:54,936 --> 00:14:56,313
Oh, you could
have left him.
217
00:14:56,521 --> 00:14:59,733
I did leave him three years ago,
I've already told you that.
218
00:14:59,941 --> 00:15:01,193
But what happened then?
219
00:15:01,401 --> 00:15:03,111
He blackmailed me.
220
00:15:03,320 --> 00:15:04,488
About what?
221
00:15:04,696 --> 00:15:07,282
Well, what are people usually
blackmailed about?
222
00:15:07,491 --> 00:15:09,701
It wasn't very helpful
to my career.
223
00:15:09,910 --> 00:15:13,080
Will murder make
your sales jump?
224
00:15:16,625 --> 00:15:18,710
You could've
divorced him.
225
00:15:18,919 --> 00:15:21,213
Oh, he's clever.
He saw to that too.
226
00:15:21,421 --> 00:15:23,632
He paid me visits.
227
00:15:23,840 --> 00:15:25,926
What happened this morning?
228
00:15:26,134 --> 00:15:28,720
I realize now he came here
direct from the bank.
229
00:15:28,929 --> 00:15:31,848
He said he was in trouble
and wanted money.
230
00:15:32,057 --> 00:15:34,559
He promised me a divorce
if I'd help him.
231
00:15:34,768 --> 00:15:37,062
A thousand pounds
and three days' shelter.
232
00:15:37,270 --> 00:15:39,106
And you agreed?
233
00:15:47,697 --> 00:15:52,244
When I gave him the money,
he laughed in my face and said,
234
00:15:52,452 --> 00:15:56,706
"Now try and get
your divorce."
235
00:15:56,915 --> 00:16:00,127
He sat there on the couch and
asked me to bring him a drink.
236
00:16:00,335 --> 00:16:02,170
I refused.
237
00:16:02,379 --> 00:16:05,841
He became violent
and started hitting me.
238
00:16:06,049 --> 00:16:11,012
I decided that was
the last time he'd ever hit me.
239
00:16:11,221 --> 00:16:16,435
I brought him his drink
and I put something in it.
240
00:16:16,643 --> 00:16:18,728
It was all over
very quickly.
241
00:16:18,937 --> 00:16:21,231
So he hit you,
did he?
242
00:16:24,776 --> 00:16:27,195
Yes, Mr. Bates.
243
00:16:37,080 --> 00:16:39,249
What made you think
you could get away with it?
244
00:16:39,458 --> 00:16:41,585
It wasn't important
at the time.
245
00:16:41,793 --> 00:16:45,130
Well, it's
important now.
246
00:16:45,338 --> 00:16:47,007
I was going to wait
until night.
247
00:16:47,215 --> 00:16:49,050
Yes?
248
00:16:49,259 --> 00:16:51,386
There's a shortcut to the
village behind the stables.
249
00:16:51,595 --> 00:16:54,681
The Tarn road.
Tarn?
250
00:16:54,890 --> 00:16:57,017
It's a natural lake
60 feet deep.
251
00:16:57,225 --> 00:17:00,312
Where is it?
252
00:17:14,201 --> 00:17:15,494
There'd have to be weights.
253
00:17:15,702 --> 00:17:18,288
Stones from
the Tarn side.
254
00:17:18,497 --> 00:17:21,166
It's a deserted road,
never used.
255
00:17:21,374 --> 00:17:23,251
Who else lives in the house
besides you?
256
00:17:23,460 --> 00:17:24,336
Chris Dale,
my secretary.
257
00:17:24,544 --> 00:17:25,795
She's away until Monday.
258
00:17:26,004 --> 00:17:26,838
Maids?
259
00:17:27,047 --> 00:17:28,215
A daily.
260
00:17:28,423 --> 00:17:30,383
She finished yesterday
for the weekend.
261
00:17:30,592 --> 00:17:31,510
Who else comes here?
262
00:17:31,718 --> 00:17:32,802
No one.
263
00:17:33,011 --> 00:17:34,763
I have been working
on a new book.
264
00:17:34,971 --> 00:17:37,307
The only person I've seen for
weeks is a Dr. Henderson.
265
00:17:37,516 --> 00:17:38,767
Where does he fit in?
266
00:17:38,975 --> 00:17:41,061
He's the local vet,
drove me home tonight.
267
00:17:41,269 --> 00:17:43,522
He's been treating Fury.
268
00:17:43,730 --> 00:17:45,190
Did he ever meet
your husband?
269
00:17:45,398 --> 00:17:47,150
No, and has
not even Chris.
270
00:17:47,359 --> 00:17:49,861
I told you, they think
he's in Malaya.
271
00:17:50,070 --> 00:17:51,905
Where did you
get the poison?
272
00:17:52,113 --> 00:17:55,033
A compound that Henderson
made for Fury.
273
00:17:55,242 --> 00:17:56,660
Hello, boy.
274
00:17:56,868 --> 00:17:58,662
What time did
Preston get here?
275
00:17:58,870 --> 00:18:00,163
Early this morning.
276
00:18:00,372 --> 00:18:01,289
Was he seen?
277
00:18:01,498 --> 00:18:02,666
I should think not.
278
00:18:02,874 --> 00:18:05,001
There was a heavy mist,
we were alone all day.
279
00:18:05,210 --> 00:18:06,670
The station,
the ticket collector?
280
00:18:06,878 --> 00:18:08,630
He was muffled up
in a scarf...
281
00:18:08,838 --> 00:18:10,173
Taxi?
282
00:18:10,382 --> 00:18:11,258
He walked.
283
00:18:11,466 --> 00:18:12,592
Nobody saw me either.
284
00:18:12,801 --> 00:18:16,930
I traveled on trucks
and coal trains.
285
00:18:17,138 --> 00:18:20,475
Nobody saw me, Janet.
286
00:18:22,227 --> 00:18:22,936
No, that's impossible.
287
00:18:23,144 --> 00:18:24,062
Is it-- why?
288
00:18:24,271 --> 00:18:25,272
I won't do it.
289
00:18:25,480 --> 00:18:26,815
You'll do as I say.
290
00:18:27,023 --> 00:18:28,358
Your husband's dead,
you killed him.
291
00:18:28,567 --> 00:18:29,693
They can't hang you for it
292
00:18:29,901 --> 00:18:32,529
as long as you can
produce him alive.
293
00:18:32,737 --> 00:18:34,322
I'll make a good
husband, Janet.
294
00:18:34,531 --> 00:18:37,993
Better than he ever did.
295
00:18:43,999 --> 00:18:45,500
Someone's coming.
296
00:18:45,709 --> 00:18:46,960
You get out.
297
00:19:06,855 --> 00:19:08,481
Who is it?
298
00:19:08,690 --> 00:19:10,066
It's me again.
299
00:19:10,275 --> 00:19:11,234
I'm sorry to trouble you.
300
00:19:11,443 --> 00:19:12,694
May I come in?
301
00:19:18,700 --> 00:19:20,368
I hope I'm not disturbing you,
Miss Frobisher.
302
00:19:20,577 --> 00:19:21,953
Although it is
a bit late.
303
00:19:22,162 --> 00:19:24,539
I know, and I should have
asked you in the car,
304
00:19:24,748 --> 00:19:26,458
but you know
how vague I am.
305
00:19:26,666 --> 00:19:28,168
I'd like to collect
the compound.
306
00:19:28,376 --> 00:19:29,502
The compound.
307
00:19:29,711 --> 00:19:31,212
The medicine I made up
for Fury.
308
00:19:31,421 --> 00:19:34,215
Now that he's better I think
it might be safer with me.
309
00:19:34,424 --> 00:19:35,550
Oh, I used it up.
310
00:19:35,759 --> 00:19:37,052
All of it?
Yes.
311
00:19:37,260 --> 00:19:39,095
And the horse
is still standing?
312
00:19:39,304 --> 00:19:42,432
It's a miracle-- I shall
have to put it on the market.
313
00:19:42,641 --> 00:19:44,142
Why, is it dangerous?
314
00:19:44,351 --> 00:19:45,685
Well, in large
quantities, yes.
315
00:19:45,894 --> 00:19:47,979
I thought I warned you
about it at the time.
316
00:19:48,188 --> 00:19:49,814
Did you.
Oh, I thought I did.
317
00:19:50,023 --> 00:19:51,149
Well, there's
no need to worry,
318
00:19:51,358 --> 00:19:52,776
I wouldn't let anything
happen to Fury.
319
00:19:52,984 --> 00:19:54,527
Oh, I'm sure you
wouldn't, my dear.
320
00:19:54,736 --> 00:19:56,071
Only as a favor to me,
321
00:19:56,279 --> 00:19:58,281
would you mind not telling
the chemist about it?
322
00:19:58,490 --> 00:20:00,367
You see, I get all my
raw materials from him
323
00:20:00,575 --> 00:20:02,410
and he's very easygoing--
324
00:20:06,247 --> 00:20:08,750
You don't mean to say he's back?
Who?
325
00:20:08,958 --> 00:20:10,627
Well, how stupid of me
not to guess.
326
00:20:10,835 --> 00:20:13,546
Now, as your next-door neighbor,
I think I might be allowed to be
327
00:20:13,755 --> 00:20:15,590
the first to receive him
officially.
328
00:20:15,799 --> 00:20:16,758
Receive whom?
329
00:20:16,966 --> 00:20:19,177
Well, your husband.
330
00:20:19,386 --> 00:20:22,138
Oh, come now,
won't you please introduce me?
331
00:20:22,347 --> 00:20:25,809
Yes, of course she will.
332
00:20:26,017 --> 00:20:28,645
My wife wasn't trying to be
inhospitable.
333
00:20:28,853 --> 00:20:30,563
Allow me to introduce myself,
I'm George Preston.
334
00:20:30,772 --> 00:20:32,232
How do you do,
my dear sir.
335
00:20:32,440 --> 00:20:33,316
Good evening.
336
00:20:33,525 --> 00:20:35,235
So you're really
Mrs. Preston.
337
00:20:35,443 --> 00:20:37,904
You've been keeping
secrets from me.
338
00:20:38,113 --> 00:20:39,906
Frobisher's
only a pen name.
339
00:20:40,115 --> 00:20:43,201
George, dear,
this is Dr. Henderson.
340
00:20:43,410 --> 00:20:45,870
If I'd, if I'd have known we
were having company,
341
00:20:46,079 --> 00:20:47,956
I would've shaved.
342
00:20:48,164 --> 00:20:50,500
Oh, nonsense. I'm practically
one of the family.
343
00:20:50,709 --> 00:20:52,252
I only live on
the next-door farm.
344
00:20:52,460 --> 00:20:54,587
How nice to have medical aid so
close at hand.
345
00:20:54,796 --> 00:20:56,756
Oh, don't misunderstand me,
Mr...
346
00:20:56,965 --> 00:20:57,841
Preston.
347
00:20:58,049 --> 00:20:59,467
Preston, yes.
348
00:20:59,676 --> 00:21:00,844
My patients
are only animals.
349
00:21:01,052 --> 00:21:02,762
You see, the doctor's
a courtesy title,
350
00:21:02,971 --> 00:21:05,473
one might almost say
a pen name.
351
00:21:05,682 --> 00:21:07,058
Would you care
for a drink?
352
00:21:07,267 --> 00:21:08,560
The doctor
doesn't drink.
353
00:21:08,768 --> 00:21:10,103
Well, as it's such a very
special occasion,
354
00:21:10,311 --> 00:21:12,647
perhaps a little
sherry wine.
355
00:21:12,856 --> 00:21:15,316
I only touch alcohol
on my birthday.
356
00:21:15,525 --> 00:21:18,069
Janet, dear?
357
00:21:19,904 --> 00:21:22,532
And then I must get back
and finish my writing.
358
00:21:22,741 --> 00:21:24,242
Oh, you're
a writer too?
359
00:21:24,451 --> 00:21:26,035
Oh, nothing cosmic.
360
00:21:26,244 --> 00:21:28,288
Just a paper for the Royal
Society in Animal Medicine.
361
00:21:28,496 --> 00:21:30,832
Which reminds me, my dear,
don't you think I might borrow
362
00:21:31,040 --> 00:21:32,375
your dictionary again
for the auto?
363
00:21:32,584 --> 00:21:33,251
I should think so.
364
00:21:33,460 --> 00:21:34,627
Good, good.
365
00:21:34,794 --> 00:21:36,671
Oh, I'm not
the only one drinking.
366
00:21:36,880 --> 00:21:38,631
Well, we're not exactly in a
party mood.
367
00:21:38,840 --> 00:21:42,927
Oh, well, here's wishing
you both a long life.
368
00:21:43,136 --> 00:21:48,391
Mmm, there's nothing quite
so warming as a--
369
00:21:48,600 --> 00:21:51,186
Is anything wrong?
370
00:21:51,394 --> 00:21:52,645
Oh, was I staring?
371
00:21:52,854 --> 00:21:54,898
I'm so sorry,
it's a dreadful habit.
372
00:21:55,106 --> 00:21:56,649
Well, to work, to work.
373
00:21:56,858 --> 00:22:00,236
I'm very glad indeed
to have met you, sir.
374
00:22:00,445 --> 00:22:02,238
Oh, my dear,
the dictionary.
375
00:22:02,447 --> 00:22:03,990
Of course.
376
00:22:04,199 --> 00:22:07,202
Well, the last time I think
you found one in the study.
377
00:22:07,410 --> 00:22:08,536
Shall I get it
for you?
378
00:22:08,745 --> 00:22:10,789
No, no, I'll get it.
379
00:22:10,997 --> 00:22:13,166
You must be jolly glad to be
home again, Mr. Preston.
380
00:22:13,374 --> 00:22:15,502
Oh, yes, yes.
381
00:22:15,710 --> 00:22:16,628
Malaya, wasn't it?
382
00:22:16,836 --> 00:22:18,171
Most of the time.
383
00:22:18,379 --> 00:22:19,422
Was it a hot climate?
384
00:22:19,631 --> 00:22:20,423
Stifling.
385
00:22:20,632 --> 00:22:21,674
Oh, that's odd.
386
00:22:21,883 --> 00:22:23,384
I thought it must be
quite temperate.
387
00:22:23,593 --> 00:22:24,803
What gave you that idea?
388
00:22:25,011 --> 00:22:27,138
Your lack of sunburn.
389
00:22:27,347 --> 00:22:28,723
Well, I, uh, I spent
several weeks
390
00:22:28,932 --> 00:22:30,475
in the hospital
up in the hills.
391
00:22:30,683 --> 00:22:32,393
Oh, I'm so sorry.
392
00:22:32,602 --> 00:22:33,853
Everything back
to normal, I hope?
393
00:22:34,062 --> 00:22:37,357
Fine, fine.
394
00:22:37,565 --> 00:22:39,067
Ah!
395
00:22:39,275 --> 00:22:41,945
The New Oxford
Dictionary, will that do?
396
00:22:42,153 --> 00:22:44,405
Oh, our old friend, yes,
admirable.
397
00:22:44,614 --> 00:22:48,076
And now I'm afraid I really must
tear myself away.
398
00:22:48,284 --> 00:22:49,619
Duty calls.
399
00:22:49,828 --> 00:22:52,997
Thank you for your
hospitality, both of you.
400
00:22:53,206 --> 00:22:57,335
It really has been a most
delightful surprise meeting you.
401
00:22:57,544 --> 00:22:59,587
And welcome back once more
to your own fireside.
402
00:22:59,796 --> 00:23:00,755
Thank you, doctor.
403
00:23:00,964 --> 00:23:02,006
Good bye.
404
00:23:02,215 --> 00:23:03,842
Au revoir.
405
00:23:07,971 --> 00:23:10,807
What were all
those questions?
406
00:23:11,015 --> 00:23:11,975
I could kill you.
407
00:23:12,183 --> 00:23:13,601
You would've had
quite a night's work
408
00:23:13,810 --> 00:23:15,353
ditching two of us
into the Tarn.
409
00:23:15,562 --> 00:23:17,146
I told you to get out.
410
00:23:17,355 --> 00:23:18,523
It's lucky I didn't.
411
00:23:18,731 --> 00:23:20,692
You seem to be getting into
quite a tangle.
412
00:23:23,570 --> 00:23:25,530
You needn't have
taken his clothes.
413
00:23:25,738 --> 00:23:28,825
I could hardly
have used my own.
414
00:23:29,033 --> 00:23:33,705
It's wonderful what new clothes
do for you mentally.
415
00:23:33,913 --> 00:23:36,583
It's too bad
this doesn't fit too.
416
00:23:36,791 --> 00:23:39,335
Your husband
had good taste...
417
00:23:39,544 --> 00:23:43,464
in everything.
418
00:23:43,673 --> 00:23:44,883
We're not going
through with this.
419
00:23:45,091 --> 00:23:46,593
You don't have
any choice.
420
00:23:46,801 --> 00:23:48,845
I'm your husband.
421
00:23:56,102 --> 00:23:58,855
Here, drink this.
422
00:23:59,063 --> 00:24:01,608
You're gonna need it.
423
00:24:09,908 --> 00:24:11,743
Shall we go?
424
00:25:20,395 --> 00:25:21,980
Thank you.
How much is that?
425
00:25:22,188 --> 00:25:23,356
18 and 6.
426
00:25:23,564 --> 00:25:26,359
It sounds a lot, I know, but I
got some 30 miles.
427
00:25:26,567 --> 00:25:28,569
That's all right.
428
00:25:28,778 --> 00:25:31,280
It looks like
Janet's asleep.
429
00:25:31,489 --> 00:25:34,033
She can't be asleep.
430
00:25:34,242 --> 00:25:35,660
Who is it?
431
00:25:35,868 --> 00:25:38,454
My secretary and her,
her fiancรฉ.
432
00:25:38,663 --> 00:25:40,081
You said Monday.
433
00:25:40,289 --> 00:25:41,624
She must've gone to bed.
434
00:25:51,509 --> 00:25:54,595
Janet!
435
00:25:57,890 --> 00:25:59,809
Janet?
436
00:26:10,361 --> 00:26:13,448
Who's there?
437
00:26:13,656 --> 00:26:14,949
Larry, it's Janet.
438
00:26:15,158 --> 00:26:19,579
Well, open up, then.
439
00:26:19,787 --> 00:26:21,080
I'm afraid I can't.
440
00:26:21,289 --> 00:26:26,044
The door seems
to be jammed.
441
00:26:26,252 --> 00:26:27,712
Janet, are you
all right?
442
00:26:27,920 --> 00:26:29,130
Of course
I'm all right.
443
00:26:29,338 --> 00:26:31,507
I didn't expect you back
'til Monday, Chris.
444
00:26:31,716 --> 00:26:32,884
You remember Larry.
445
00:26:33,092 --> 00:26:35,553
Quite.
446
00:26:35,762 --> 00:26:38,139
Did my faithful little secretary
think I might suddenly
447
00:26:38,347 --> 00:26:40,224
have a juicy murder
to dictate?
448
00:26:40,433 --> 00:26:41,601
Oh, Janet.
449
00:26:41,809 --> 00:26:44,270
I do hope we didn't
disturb you.
450
00:26:44,479 --> 00:26:48,066
No, I'm only so glad
I was still up.
451
00:26:48,274 --> 00:26:50,651
It is a bit late.
452
00:26:50,860 --> 00:26:52,361
After all, I'm a bohemian.
453
00:26:52,570 --> 00:26:53,988
It's fine when people drop in.
454
00:26:54,197 --> 00:26:55,656
Adds to the
spice of life.
455
00:26:55,865 --> 00:26:58,076
I've told Larry
it might be too late.
456
00:26:58,284 --> 00:26:59,619
Oh, so it was his idea.
457
00:26:59,827 --> 00:27:01,037
I'm afraid it was.
458
00:27:01,245 --> 00:27:03,623
In the middle of dinner
I turned to Chris and said,
459
00:27:03,831 --> 00:27:05,500
"Do you suppose
your employer would mind
460
00:27:05,708 --> 00:27:07,418
if we descended upon her
over the weekend?"
461
00:27:07,627 --> 00:27:09,003
Chris was doubtful
but I insisted.
462
00:27:09,212 --> 00:27:10,088
I see.
463
00:27:10,296 --> 00:27:13,549
I felt a craving
for the mountain air.
464
00:27:13,758 --> 00:27:16,052
The call of
the countryside.
465
00:27:16,260 --> 00:27:17,637
Chris will show you to your
room.
466
00:27:17,845 --> 00:27:18,763
The guest room?
467
00:27:18,971 --> 00:27:21,015
No, the one at
the end of the hall.
468
00:27:21,224 --> 00:27:22,975
My, my husband is in
the guest room.
469
00:27:23,184 --> 00:27:24,143
Husband?
470
00:27:24,352 --> 00:27:25,770
Your husband?
471
00:27:25,978 --> 00:27:28,606
Yes, the night air teems with
unexpected guests.
472
00:27:28,815 --> 00:27:30,817
Sounds like
Shakespeare but isn't.
473
00:27:31,025 --> 00:27:32,777
But I thought that you
and he were--
474
00:27:32,985 --> 00:27:35,863
So did I, but it seems that he
believes "whom God hath joined".
475
00:27:36,072 --> 00:27:39,325
It's very tiresome.
476
00:27:39,534 --> 00:27:41,202
Well, I feel
a little weary.
477
00:27:41,410 --> 00:27:42,620
I think I'll go to bed.
478
00:27:42,829 --> 00:27:44,664
Shall I show you
to your room?
479
00:27:47,083 --> 00:27:48,876
Oh, Chris, the phone is
out of order.
480
00:27:49,085 --> 00:27:51,045
Would you have it tended to
in the morning?
481
00:27:51,254 --> 00:27:52,213
Yes, certainly, Janet.
482
00:27:52,421 --> 00:27:53,714
Good night.
Good night.
483
00:27:56,259 --> 00:27:58,177
Good night.
484
00:27:58,386 --> 00:28:00,513
Good night.
485
00:28:33,337 --> 00:28:34,505
What about the hat?
486
00:28:34,714 --> 00:28:36,382
In the Tarn,
with him.
487
00:28:36,591 --> 00:28:37,508
We should've
burned it.
488
00:28:37,717 --> 00:28:39,218
We should've
a lot of things.
489
00:28:39,427 --> 00:28:40,803
What about them?
490
00:28:41,012 --> 00:28:41,971
Gone to bed.
491
00:28:42,180 --> 00:28:44,807
Good. I need a drink.
492
00:29:13,878 --> 00:29:15,129
Janet, as husband and wife--
493
00:29:15,338 --> 00:29:16,464
As husband and wife
494
00:29:16,672 --> 00:29:18,132
there is a communicating door
between our rooms.
495
00:29:18,341 --> 00:29:19,425
It is locked.
496
00:29:19,634 --> 00:29:21,010
They say a chair
under the handle
497
00:29:21,219 --> 00:29:22,970
is even better
than a lock.
498
00:29:23,179 --> 00:29:26,599
A man who knows his place is
better than either of them.
499
00:29:33,648 --> 00:29:35,566
Shall we go?
500
00:30:24,407 --> 00:30:28,202
Janet... Janet!
501
00:31:24,216 --> 00:31:25,259
Oh, good morning.
502
00:31:25,468 --> 00:31:26,218
Good morning.
503
00:31:26,427 --> 00:31:27,219
Where's Mrs. Preston?
504
00:31:27,428 --> 00:31:28,637
She's out riding.
505
00:31:28,846 --> 00:31:30,848
Riding? Well,
what time is it?
506
00:31:31,057 --> 00:31:32,183
10:00.
507
00:31:32,391 --> 00:31:34,185
She said you had a very
exhausting day
508
00:31:34,393 --> 00:31:37,730
and I was
to let you sleep.
509
00:31:37,938 --> 00:31:39,440
You're the secretary?
510
00:31:39,648 --> 00:31:41,776
Yes, Chris Dale.
511
00:31:41,942 --> 00:31:44,111
And may I say, welcome home,
Mr. Preston.
512
00:31:44,320 --> 00:31:45,237
Thank you.
513
00:31:45,446 --> 00:31:46,739
When is she coming back?
514
00:31:46,906 --> 00:31:48,074
Well, that's
difficult to say.
515
00:31:48,282 --> 00:31:49,700
They've been gone
about an hour.
516
00:31:49,909 --> 00:31:51,035
"They"?
517
00:31:51,243 --> 00:31:52,870
My fiancรฉ's with her.
518
00:31:53,079 --> 00:31:56,082
Oh... tell her I want to see her
as soon as she comes back.
519
00:31:57,291 --> 00:32:00,044
Oh, this is Mr. Bigley.
520
00:32:00,252 --> 00:32:04,340
I asked him to call back but he
particularly wanted to wait.
521
00:32:04,548 --> 00:32:06,467
I can come back
if it's inconvenient,
522
00:32:06,675 --> 00:32:09,220
but I've cycled up here
from the village
523
00:32:09,428 --> 00:32:12,223
and I've got a touch of
arthritis and...
524
00:32:12,431 --> 00:32:14,016
What was it you
wanted, Mr. Bigley?
525
00:32:14,225 --> 00:32:17,103
Well...
526
00:32:17,311 --> 00:32:19,647
I'm president of the Tarnmoor
Rotarian's club
527
00:32:19,855 --> 00:32:22,358
and we've our
annual dinner coming up.
528
00:32:22,566 --> 00:32:24,193
Very interesting.
529
00:32:24,402 --> 00:32:27,405
Well, every year we have
this dinner because
530
00:32:27,613 --> 00:32:29,115
it's annual, you see.
531
00:32:29,323 --> 00:32:30,491
Obviously.
532
00:32:30,699 --> 00:32:32,284
Beg your pardon?
533
00:32:32,493 --> 00:32:35,663
Now, what is it you want,
Mr. Bigley, a subscription?
534
00:32:35,871 --> 00:32:38,499
The Tarnmoor Rotarian's club
is not in need of cash.
535
00:32:38,666 --> 00:32:39,708
Well, then it's unique.
536
00:32:39,917 --> 00:32:41,043
What does it need?
537
00:32:41,252 --> 00:32:43,879
We were hoping you'd come
and address us.
538
00:32:44,088 --> 00:32:45,798
Address you--
on what?
539
00:32:46,006 --> 00:32:48,342
On your
experiences abroad.
540
00:32:48,551 --> 00:32:49,927
Oh, I'm afraid that's
not my line,
541
00:32:50,136 --> 00:32:51,971
but please thank
the club for asking me.
542
00:32:52,179 --> 00:32:55,015
Last year young Alfie Dickie
was demobbed from the navy.
543
00:32:55,224 --> 00:32:57,351
He gave us a most interesting
address on Scapa Flow.
544
00:32:57,560 --> 00:32:59,645
Well, maybe he can give you
another one this year.
545
00:32:59,854 --> 00:33:01,147
Oh, I don't think so.
546
00:33:01,355 --> 00:33:03,399
Well, I'm a little out of
practice for these things.
547
00:33:03,607 --> 00:33:04,650
15 minutes on Malaya?
548
00:33:04,859 --> 00:33:06,193
Mr. Preston only arrived
back yesterday.
549
00:33:06,402 --> 00:33:07,361
Oh, I know.
550
00:33:07,570 --> 00:33:09,488
Dr. Henderson rang me.
551
00:33:09,697 --> 00:33:11,407
That's why we wanted
to get in first.
552
00:33:11,615 --> 00:33:13,951
Well, suppose we leave it open
for a couple of days?
553
00:33:14,160 --> 00:33:15,619
Then Mr. Preston
can think it over.
554
00:33:15,828 --> 00:33:18,122
Yes, yes,
I'll think it over.
555
00:33:18,330 --> 00:33:19,623
Thank you, Mr. Preston.
556
00:33:19,832 --> 00:33:21,375
You're most generous.
557
00:33:21,584 --> 00:33:22,751
Good day, miss.
558
00:33:22,960 --> 00:33:26,464
Good day, sir.
559
00:33:26,672 --> 00:33:29,550
Oh, I can assure you, as
president of the club,
560
00:33:29,758 --> 00:33:32,178
you'll get a most
hearty welcome.
561
00:33:32,386 --> 00:33:35,306
I'll feature him.
562
00:33:35,514 --> 00:33:38,767
It just wouldn't do to have
Scapa Flow two years running.
563
00:33:43,981 --> 00:33:45,733
You're going to get
several of those.
564
00:33:45,941 --> 00:33:47,943
Would you like me to--
Yes, please.
565
00:33:48,152 --> 00:33:50,029
News travels fast
around here.
566
00:33:50,237 --> 00:33:53,282
I'm afraid Dr. Henderson is
the local broadcasting company.
567
00:33:53,491 --> 00:33:55,326
I'm sorry if I was
abrupt just now.
568
00:33:55,534 --> 00:33:57,203
Oh, that's all right.
569
00:33:57,411 --> 00:34:00,039
Things must seem rather strange
to you after so much time.
570
00:34:00,247 --> 00:34:02,249
Yes, yes, things are
rather strange.
571
00:34:02,458 --> 00:34:05,419
At any rate, if you need any
help, I hope you'll ask me.
572
00:34:05,628 --> 00:34:08,130
Thank you.
We'll get along fine.
573
00:34:08,339 --> 00:34:09,673
We have no daily
'til tomorrow.
574
00:34:09,882 --> 00:34:11,634
Would you like me
to make you some coffee?
575
00:34:11,842 --> 00:34:13,802
That would be
very nice of you.
576
00:34:14,011 --> 00:34:16,222
Oh, I found these
in the study.
577
00:34:16,430 --> 00:34:18,891
Would you like them to be
sent to the cleaners?
578
00:34:19,099 --> 00:34:21,227
Those are just
my gardening clothes,
579
00:34:21,435 --> 00:34:24,647
they're hardly
worth cleaning.
580
00:34:24,855 --> 00:34:27,316
Oh, and I'd like my coffee
black, please.
581
00:34:27,525 --> 00:34:29,735
Right, Mr. Preston.
582
00:34:36,075 --> 00:34:37,409
A few more rides like that
583
00:34:37,618 --> 00:34:39,662
and I ought to be able to
control a horse.
584
00:34:39,870 --> 00:34:41,247
A few more topics
like this
585
00:34:41,455 --> 00:34:43,207
and we ought to
run out of small talk.
586
00:34:43,415 --> 00:34:47,586
Have you a cigarette?
587
00:34:47,795 --> 00:34:49,588
Thank you.
588
00:34:49,797 --> 00:34:55,094
Janet, I love Chris very much
and I don't intend to hurt her.
589
00:34:55,302 --> 00:34:57,388
Was that why you brought her
with you last night?
590
00:34:57,596 --> 00:34:59,974
Yes.
I thought so.
591
00:35:00,182 --> 00:35:02,601
Janet, why did you send
for me last night when you
592
00:35:02,810 --> 00:35:06,480
knew your husband
was in the house?
593
00:35:06,689 --> 00:35:09,191
Because I'm a wicked,
shallow woman.
594
00:35:09,400 --> 00:35:11,360
You're about as shallow
as that water,
595
00:35:11,569 --> 00:35:14,697
and that water's
pretty deep.
596
00:35:14,905 --> 00:35:17,533
Why did you really
send for me?
597
00:35:17,741 --> 00:35:21,495
I don't want
to talk about it.
598
00:35:21,704 --> 00:35:23,706
What are your
husband's plans?
599
00:35:23,914 --> 00:35:25,124
He leaves tomorrow.
600
00:35:25,332 --> 00:35:26,458
Just like that?
601
00:35:26,667 --> 00:35:28,085
"He leaves tomorrow."
602
00:35:28,294 --> 00:35:29,795
As though you were losing
a maid.
603
00:35:30,004 --> 00:35:32,715
Actually I'd be more upset
over losing a maid.
604
00:35:32,923 --> 00:35:34,967
Unfortunate we can't lose
Chris tomorrow.
605
00:35:35,175 --> 00:35:37,720
Chris has nothing to do
with you and me.
606
00:35:37,928 --> 00:35:40,347
Oh, I should be shocked
to find out that my nice,
607
00:35:40,514 --> 00:35:43,726
little secretary had anything
to do with you and me.
608
00:35:43,934 --> 00:35:48,147
Especially me.
609
00:35:48,355 --> 00:35:49,857
Come on, Fury.
610
00:35:50,065 --> 00:35:51,358
Let's race him
to the house.
611
00:35:51,567 --> 00:35:53,027
What chance have I got?
612
00:35:53,235 --> 00:35:55,487
The two of you are
practically unbeatable.
613
00:36:47,498 --> 00:36:49,291
Almost unbeatable.
614
00:36:49,500 --> 00:36:51,627
I have no comment.
615
00:36:51,835 --> 00:36:53,045
Do you want to
know something?
616
00:36:53,253 --> 00:36:55,631
What?
I don't think you even tried.
617
00:36:55,839 --> 00:36:58,300
You must give me
another chance tomorrow.
618
00:36:58,509 --> 00:36:59,593
Well, and about time.
619
00:36:59,802 --> 00:37:01,720
Lunch has been ready
for half an hour.
620
00:37:01,929 --> 00:37:03,305
You shouldn't have waited for
us.
621
00:37:03,514 --> 00:37:06,225
Oh, Mr. Preston wanted to see
you as soon as you got back.
622
00:37:06,433 --> 00:37:07,810
Oh, where is he?
623
00:37:08,018 --> 00:37:10,062
He's up in his room,
he's been there all morning.
624
00:37:10,270 --> 00:37:12,022
Larry, would you mind
seeing to the horses?
625
00:37:12,231 --> 00:37:14,066
Of course.
626
00:37:14,274 --> 00:37:16,527
No quick lunch.
627
00:37:20,322 --> 00:37:21,907
And how is the
famous Mr. Preston?
628
00:37:22,116 --> 00:37:23,701
Very strange.
629
00:37:23,909 --> 00:37:25,744
Doesn't sound like the gayest
companion for the weekend.
630
00:37:25,953 --> 00:37:27,788
No, he doesn't.
631
00:37:31,083 --> 00:37:32,543
What have you been
doing all morning?
632
00:37:32,751 --> 00:37:34,169
Staying at home,
typing
633
00:37:34,378 --> 00:37:37,798
while my fiancรฉ goes out riding
with a most attractive boss.
634
00:37:43,595 --> 00:37:44,888
What have you been doing?
635
00:37:45,097 --> 00:37:46,181
Minding my own business.
636
00:37:46,390 --> 00:37:48,684
You've got no right
to go out and leave me
637
00:37:48,892 --> 00:37:50,269
with strange
people around.
638
00:37:50,477 --> 00:37:53,188
Mr. Bates, last night I made you
an offer of a thousand pounds
639
00:37:53,397 --> 00:37:54,857
and a passport
and you refused.
640
00:37:55,065 --> 00:37:57,276
Instead you decided
to start a masquerade.
641
00:37:57,484 --> 00:37:59,820
Tomorrow the masquerade finishes
and what you do or feel today
642
00:38:00,028 --> 00:38:01,530
doesn't concern me
in the slightest.
643
00:38:01,739 --> 00:38:02,948
Mrs. Preston.
644
00:38:03,157 --> 00:38:05,451
From now on I'm giving
the orders in this house.
645
00:38:05,659 --> 00:38:06,660
You will
leave tomorrow.
646
00:38:06,869 --> 00:38:07,786
I'm staying
indefinitely.
647
00:38:07,995 --> 00:38:09,913
Otherwise I'm telling
the whole story.
648
00:38:10,122 --> 00:38:11,248
It's your word
against mine.
649
00:38:11,457 --> 00:38:13,125
I'll risk that.
650
00:38:18,881 --> 00:38:21,759
Last night you put a man
in the Tarn, Mr. Bates.
651
00:38:21,967 --> 00:38:24,928
The husband is dead,
long live the husband.
652
00:38:25,137 --> 00:38:29,808
You put a man in the Tarn
and he wasn't dead.
653
00:38:30,017 --> 00:38:34,855
Not dead, Mr. Bates,
only drugged.
654
00:38:35,063 --> 00:38:37,399
It was dark and we
had to hurry, remember?
655
00:38:37,608 --> 00:38:39,276
Chris and Larry
arrived unexpectedly
656
00:38:39,485 --> 00:38:44,072
and you had to
do it alone?
657
00:38:44,281 --> 00:38:49,203
You put a man loaded with
weights into 60 foot of water
658
00:38:49,411 --> 00:38:52,498
and he wasn't dead.
659
00:38:52,706 --> 00:38:54,291
You can't make me--
660
00:38:54,500 --> 00:38:57,836
Did you feel his pulse,
Mr. Bates, or his heart?
661
00:38:58,045 --> 00:38:59,630
Did you turn on
the lights?
662
00:38:59,838 --> 00:39:02,549
Your lying.
Perhaps.
663
00:39:06,220 --> 00:39:08,764
You'll never know,
will you?
664
00:39:08,972 --> 00:39:12,768
You'll never be
quite sure.
665
00:39:12,976 --> 00:39:15,687
You're leaving tomorrow.
666
00:39:15,896 --> 00:39:18,690
Oh, they're waiting lunch for
us, George-- are you coming?
667
00:39:21,235 --> 00:39:23,821
Janet!
668
00:39:24,029 --> 00:39:28,116
Janet!
669
00:39:28,325 --> 00:39:29,743
It was
a wonderful morning.
670
00:39:29,952 --> 00:39:32,871
Fury's never
been as fit.
671
00:39:33,080 --> 00:39:35,499
George, you know Chris.
672
00:39:35,707 --> 00:39:37,459
Larry, this is
my husband, George.
673
00:39:37,668 --> 00:39:39,378
How do you do?
How do you do?
674
00:39:39,586 --> 00:39:40,712
How's the work
going, Chris?
675
00:39:40,921 --> 00:39:41,964
Oh, it's coming
along fine.
676
00:39:42,172 --> 00:39:44,842
Larry tell you we raced to the
house and that he won?
677
00:39:45,050 --> 00:39:46,218
No, he didn't.
678
00:39:46,426 --> 00:39:48,136
I always thought
Janet was unbeatable.
679
00:39:48,345 --> 00:39:49,972
And you found out otherwise.
680
00:39:50,180 --> 00:39:51,682
You know, Fury has never
been least.
681
00:39:51,890 --> 00:39:54,142
It was a glorious morning.
682
00:40:11,368 --> 00:40:12,411
Get out of here.
683
00:40:12,619 --> 00:40:13,954
I'm not going, Janet.
684
00:40:14,121 --> 00:40:16,331
Get out of this room.
685
00:40:16,540 --> 00:40:18,750
I'm not a criminal type,
686
00:40:18,959 --> 00:40:21,086
and this thing is
too much for me alone.
687
00:40:21,295 --> 00:40:22,671
You've been drinking.
688
00:40:22,880 --> 00:40:27,050
To help me think sober, and
do you know what I thought?
689
00:40:27,259 --> 00:40:30,220
You need me as much
as I need you.
690
00:40:30,429 --> 00:40:36,977
We're in this thing
together, right to the end.
691
00:40:37,185 --> 00:40:41,940
For better or for worse,
in love or in loathing,
692
00:40:42,149 --> 00:40:44,401
we're married, Janet.
693
00:40:44,610 --> 00:40:47,446
Can't we discuss this
at a more reasonable hour?
694
00:40:47,654 --> 00:40:50,198
There's nothing
more to discuss.
695
00:40:50,407 --> 00:40:52,075
You can go back
to sleep now.
696
00:40:58,373 --> 00:41:01,209
Oh, from now on I'll be
using this door.
697
00:41:01,418 --> 00:41:04,922
It'll add a touch of
authenticity.
698
00:41:22,898 --> 00:41:24,232
You fair startled me.
699
00:41:24,441 --> 00:41:26,193
Good morning,
I'm Mr. Preston.
700
00:41:26,401 --> 00:41:27,361
Mr. Preston?
701
00:41:27,527 --> 00:41:28,737
Yes, I came back
Saturday.
702
00:41:28,946 --> 00:41:29,863
And you're Mrs...?
703
00:41:30,072 --> 00:41:31,198
Bunting, sir.
704
00:41:31,406 --> 00:41:32,616
Mrs. Bunting.
705
00:41:32,824 --> 00:41:34,534
I come in
Mondays to Fridays.
706
00:41:34,743 --> 00:41:36,578
Oh, yes, I've heard all about
you, Mrs. Bunting.
707
00:41:36,787 --> 00:41:37,996
I'd no idea that--
708
00:41:38,205 --> 00:41:40,040
And neither did my wife.
My return was unexpected.
709
00:41:40,248 --> 00:41:41,667
Yes, sir.
710
00:41:41,875 --> 00:41:43,335
Madam must have been
very surprised.
711
00:41:43,543 --> 00:41:45,212
Madam was.
712
00:41:45,420 --> 00:41:46,380
Do you have
any papers?
713
00:41:46,588 --> 00:41:47,506
Papers, sir?
714
00:41:47,714 --> 00:41:48,840
Morning papers,
newspapers.
715
00:41:49,049 --> 00:41:50,175
Oh, no, sir.
716
00:41:50,384 --> 00:41:51,843
A lad usually
delivers them,
717
00:41:52,052 --> 00:41:54,137
but they won't be here for
another two hours at least.
718
00:41:54,346 --> 00:41:55,472
Two hours?
719
00:41:55,681 --> 00:41:57,432
He has to cycle
from Tarnmoor.
720
00:41:57,641 --> 00:42:01,478
Oh, yes, yes, I'd forgotten,
it's been a long time.
721
00:42:01,687 --> 00:42:03,647
Well, uh, I'll probably
take one of the horses
722
00:42:03,855 --> 00:42:05,065
and ride over for them.
723
00:42:05,273 --> 00:42:06,274
Yes, sir.
724
00:42:06,483 --> 00:42:08,026
Would you be wanting
some breakfast first?
725
00:42:08,235 --> 00:42:10,862
No, thanks.
726
00:42:11,071 --> 00:42:13,865
Oh, but I'm sure my wife would
be most grateful
727
00:42:14,074 --> 00:42:15,784
for a cup of coffee.
728
00:42:15,993 --> 00:42:18,829
Yes, sir.
729
00:43:43,997 --> 00:43:45,248
And what can--
730
00:43:45,457 --> 00:43:47,042
Well, if it isn't
Mr. Preston.
731
00:43:47,250 --> 00:43:48,418
This is an honor.
732
00:43:48,627 --> 00:43:50,420
Cup of tea?
No, thanks.
733
00:43:50,629 --> 00:43:52,130
Whatever brings you into
Tarnmoor at this hour?
734
00:43:52,339 --> 00:43:53,507
I came for the papers.
735
00:43:53,715 --> 00:43:54,883
The papers?
736
00:43:55,092 --> 00:43:57,677
Oh, there's only one and
the lad delivers them to ya.
737
00:43:57,886 --> 00:43:59,596
He'll be leaving in
a couple of minutes.
738
00:43:59,805 --> 00:44:01,890
I was rather anxious
to see it this morning.
739
00:44:02,099 --> 00:44:04,184
There should be a review
of my wife's new book.
740
00:44:04,351 --> 00:44:05,602
You don't say,
well, well.
741
00:44:05,811 --> 00:44:07,145
The new book,
what's it called?
742
00:44:07,354 --> 00:44:10,107
I better read the review first,
we may want to hush it up.
743
00:44:10,315 --> 00:44:12,109
Oh, that's not likely,
they're all lovely stuff.
744
00:44:12,317 --> 00:44:13,902
I've got the lot
here, you know.
745
00:44:14,111 --> 00:44:15,195
Is this the only
local paper?
746
00:44:15,403 --> 00:44:16,905
Just the one.
747
00:44:17,114 --> 00:44:19,741
Did you think any more
about club, Mr. Preston?
748
00:44:19,950 --> 00:44:22,744
Hmm? No, no, I'm really
not settled in yet.
749
00:44:22,953 --> 00:44:24,955
Oh, no, of course
you're not.
750
00:44:25,163 --> 00:44:27,040
I like the
London papers too.
751
00:44:27,249 --> 00:44:28,959
Oh, I'm afraid I can't
give you those.
752
00:44:29,167 --> 00:44:30,627
They have to be
ordered specially.
753
00:44:30,836 --> 00:44:32,754
We don't get many
and Miss Frobisher--
754
00:44:32,963 --> 00:44:35,298
I mean Mrs. Preston--
doesn't usually have them.
755
00:44:35,507 --> 00:44:37,843
Oh, I see.
756
00:44:38,051 --> 00:44:39,678
Are you the
only paper shop?
757
00:44:39,886 --> 00:44:40,929
I'm afraid so.
758
00:44:41,138 --> 00:44:42,889
I'll tell you what
I can do, though.
759
00:44:43,098 --> 00:44:45,559
I'll ask Dr. Henderson
to save you his copies.
760
00:44:45,767 --> 00:44:46,852
Dr. Henderson
gets the London papers?
761
00:44:47,060 --> 00:44:48,520
Morning and evening.
762
00:44:48,728 --> 00:44:51,106
Not for love nor money would he
miss those crossword puzzles.
763
00:44:51,314 --> 00:44:52,774
I'd like to
order them tomorrow.
764
00:44:52,983 --> 00:44:54,943
But of course, London
papers for Mr. Preston.
765
00:44:55,152 --> 00:44:57,821
Oh, I'd rather you
didn't bother Dr. Henderson.
766
00:44:58,029 --> 00:44:59,739
Just as you say--
and Mr. Preston?
767
00:44:59,948 --> 00:45:01,366
Yes?
768
00:45:01,575 --> 00:45:02,993
You won't forget to
consider it, will you?
769
00:45:03,201 --> 00:45:05,036
Consider what?
770
00:45:05,245 --> 00:45:06,371
The Tarnmoor Rotarians.
771
00:45:06,580 --> 00:45:08,165
Oh, yes, yes.
772
00:45:08,373 --> 00:45:11,960
Well, well, there goes
a fine, considerate gentleman.
773
00:45:42,782 --> 00:45:43,533
Hello, Mr. Preston.
774
00:45:43,742 --> 00:45:44,534
Good morning.
775
00:45:45,994 --> 00:45:48,038
Do you have to pound
that thing every day?
776
00:45:48,246 --> 00:45:49,164
No, not if you--
777
00:45:49,372 --> 00:45:50,749
I thought my wife
was the writer.
778
00:45:50,957 --> 00:45:53,251
She's finished the book,
the rest is up to me.
779
00:45:53,460 --> 00:45:54,169
Am I disturbing you?
780
00:45:54,377 --> 00:45:56,213
No, go ahead.
781
00:45:56,421 --> 00:45:58,256
Anyone up?
782
00:45:58,465 --> 00:46:01,009
Up? In the middle
of the moors by now.
783
00:46:01,218 --> 00:46:02,802
Riding?
Of course.
784
00:46:03,011 --> 00:46:05,222
Fury has to have
his exercise.
785
00:46:05,430 --> 00:46:07,349
She certainly worships
that animal.
786
00:46:07,557 --> 00:46:09,684
Well, he is rather
magnificent, don't you think?
787
00:46:09,893 --> 00:46:11,519
She should have
married the horse.
788
00:46:11,728 --> 00:46:13,521
The break
will do her good.
789
00:46:13,730 --> 00:46:16,775
She's been working
very hard.
790
00:46:16,983 --> 00:46:18,735
When's your great day?
With Larry?
791
00:46:18,944 --> 00:46:21,279
We haven't decided
definitely.
792
00:46:21,488 --> 00:46:23,323
Well, don't wait
too long.
793
00:46:23,531 --> 00:46:24,908
Is that the
gypsy's warning?
794
00:46:25,116 --> 00:46:27,911
Just a piece of advice,
for what it's worth.
795
00:46:28,119 --> 00:46:28,995
Cigarette?
796
00:46:29,204 --> 00:46:30,789
No. I'm one of those
awkward people
797
00:46:30,997 --> 00:46:33,792
who get ash
in the typewriter.
798
00:46:34,000 --> 00:46:35,210
Did she go out alone?
799
00:46:35,418 --> 00:46:36,753
No, Larry went
with her.
800
00:46:36,962 --> 00:46:39,089
I think she enjoys
his company.
801
00:46:39,297 --> 00:46:41,007
I think so too.
802
00:46:41,216 --> 00:46:43,134
Don't you trust your wife,
Mr. Preston?
803
00:46:43,343 --> 00:46:44,469
Not particularly.
804
00:46:44,678 --> 00:46:46,513
Oh, I-- I can
finish this later.
805
00:46:46,721 --> 00:46:47,681
Oh, go ahead.
806
00:46:47,847 --> 00:46:48,848
Where does she usually ride?
807
00:46:49,057 --> 00:46:49,849
On the moors.
808
00:46:50,058 --> 00:46:50,976
Which part of the moors?
809
00:46:51,142 --> 00:46:52,060
Well, that's
difficult to say,
810
00:46:52,269 --> 00:46:55,021
you see, they're
pretty big and--
811
00:47:30,807 --> 00:47:34,519
Why are you looking
at me like that?
812
00:47:34,728 --> 00:47:37,063
Because I'm in love
with you.
813
00:47:37,272 --> 00:47:39,941
I told you that before.
814
00:47:40,150 --> 00:47:42,193
You must keep this
sort of thing in mind.
815
00:47:42,402 --> 00:47:45,780
I'm clinging to you, Larry,
you see, I'm the clinging type.
816
00:47:45,989 --> 00:47:50,577
That I don't believe,
because I know you.
817
00:47:50,785 --> 00:47:54,456
You're not clinging
to me or anyone else.
818
00:47:54,664 --> 00:48:00,253
Janet, are you
in some danger?
819
00:48:00,462 --> 00:48:01,880
Danger?
820
00:48:02,088 --> 00:48:04,466
Are you frightened
of something?
821
00:48:04,674 --> 00:48:10,847
Oh, how absurd, I've never
been frightened in my life.
822
00:48:11,056 --> 00:48:15,977
Larry, for a man, you have
disgracefully long eyelashes.
823
00:48:16,186 --> 00:48:21,024
Poor darling, your feelings
are all mixed up.
824
00:48:21,232 --> 00:48:24,069
I want you
and I hate you,
825
00:48:24,277 --> 00:48:26,071
both together.
826
00:48:36,956 --> 00:48:37,957
Good morning.
827
00:48:38,166 --> 00:48:39,084
Good morning.
828
00:48:39,292 --> 00:48:40,668
I was just coming up
to see you.
829
00:48:40,877 --> 00:48:42,462
What did you want
to see me about?
830
00:48:42,670 --> 00:48:44,214
Well, all this time
I've been trying to think
831
00:48:44,422 --> 00:48:46,049
why your face
was so familiar.
832
00:48:46,257 --> 00:48:48,343
Well, this morning when I opened
the papers, I found the answer.
833
00:48:48,551 --> 00:48:50,470
The papers?
The London papers.
834
00:48:50,678 --> 00:48:53,306
You obviously haven't
seen them yet... there.
835
00:48:53,515 --> 00:48:54,641
Recognize yourself?
836
00:48:54,849 --> 00:48:57,060
George Bates,
the bank robber.
837
00:48:57,268 --> 00:48:59,145
It's been enlarged from
a snapshot, you see?
838
00:48:59,354 --> 00:49:00,897
You know, there is
a definite resemblance.
839
00:49:01,106 --> 00:49:03,024
It's hard to see it
staring up at you.
840
00:49:03,233 --> 00:49:04,984
Oh, don't be too
hard on yourself.
841
00:49:05,193 --> 00:49:07,112
Actually, it's a purely
superficial likeness.
842
00:49:07,320 --> 00:49:10,240
Your face is fuller,
it's more healthy.
843
00:49:10,448 --> 00:49:11,699
I'm relieved to hear it.
844
00:49:11,908 --> 00:49:13,910
Pity about the
policeman, though.
845
00:49:14,119 --> 00:49:14,994
What about
the policeman?
846
00:49:15,203 --> 00:49:16,496
Haven't you
followed the case?
847
00:49:16,704 --> 00:49:18,748
The policeman who gave the
alarm, he's been shot.
848
00:49:18,957 --> 00:49:20,291
He's not likely
to recover.
849
00:49:20,500 --> 00:49:22,502
That means the rope for
somebody.
850
00:49:22,710 --> 00:49:24,087
May I see that
paper again, please?
851
00:49:24,295 --> 00:49:26,005
Certainly, old fellow,
keep it.
852
00:49:26,214 --> 00:49:28,258
Actually, it's got the weakest
crossword of the lot.
853
00:49:28,466 --> 00:49:32,011
Well, off we go on our
respective travels.
854
00:49:32,220 --> 00:49:34,180
Oh, I hope I haven't upset
you with my little joke.
855
00:49:34,389 --> 00:49:35,723
No, of course not.
856
00:49:35,932 --> 00:49:37,976
Good, good. I knew you
had a sense of humor.
857
00:49:53,616 --> 00:49:55,160
They're not back yet?
858
00:49:55,368 --> 00:49:56,578
I'm afraid not.
859
00:49:56,786 --> 00:49:58,329
Oh, Mr. Preston,
860
00:49:58,538 --> 00:50:00,623
I've been thinking over
what you were telling me.
861
00:50:00,832 --> 00:50:01,749
About what?
862
00:50:01,958 --> 00:50:03,710
About waiting
to get married.
863
00:50:03,918 --> 00:50:05,920
Oh, oh, that.
864
00:50:06,129 --> 00:50:08,006
Can we talk about it
some other time?
865
00:50:08,214 --> 00:50:09,299
Yes, of course.
866
00:50:09,507 --> 00:50:10,341
It's just that I'm--
867
00:50:15,388 --> 00:50:19,017
Now, wait a minute.
868
00:50:20,894 --> 00:50:22,145
Oh, it's that fool,
Henderson.
869
00:50:22,353 --> 00:50:23,062
Let him in.
870
00:50:28,776 --> 00:50:31,196
Ah, the top of a very fine
morning to you, my dear.
871
00:50:31,362 --> 00:50:32,280
Hello, doctor, come in.
872
00:50:32,489 --> 00:50:33,740
Oh, thank you.
873
00:50:33,948 --> 00:50:35,700
I must be getting
feeble-minded.
874
00:50:35,909 --> 00:50:37,619
I forget to return you
the dictionary.
875
00:50:37,827 --> 00:50:40,163
Met him on the moors, my dear,
just didn't give it to him.
876
00:50:40,371 --> 00:50:41,372
Thank you.
877
00:50:41,581 --> 00:50:43,041
I'll tell my wife
you returned it.
878
00:50:43,249 --> 00:50:44,792
Now, if you'll
excuse me, doctor.
879
00:50:45,001 --> 00:50:46,628
Mr. Preston,
880
00:50:46,836 --> 00:50:49,088
if I hadn't had to come here
this morning I,
881
00:50:49,297 --> 00:50:51,466
I doubt if I'd pluck up enough
courage to ask you
882
00:50:51,674 --> 00:50:52,967
what I'm going to
ask you now.
883
00:50:53,176 --> 00:50:54,594
Doctor, I don't
want to seem rude--
884
00:50:54,761 --> 00:50:56,304
Oh, won't you humor an
inquisitive neighbor
885
00:50:56,513 --> 00:50:58,598
by asking him to
sit down for a minute?
886
00:50:58,806 --> 00:50:59,891
All right.
887
00:51:00,099 --> 00:51:02,519
Oh, thank you.
888
00:51:02,727 --> 00:51:04,979
In return, a,
a cigarette?
889
00:51:05,188 --> 00:51:06,481
I don't smoke myself.
890
00:51:06,689 --> 00:51:08,149
Not a very good brand,
I'm afraid,
891
00:51:08,358 --> 00:51:09,984
I carry them
for my clients.
892
00:51:10,193 --> 00:51:12,195
Thank you.
893
00:51:12,403 --> 00:51:14,280
What did you
want to say?
894
00:51:14,489 --> 00:51:18,701
Mr. Preston, can I
help you in any way?
895
00:51:18,910 --> 00:51:19,994
I don't quite follow.
896
00:51:20,203 --> 00:51:21,496
Well, for the last
couple of days
897
00:51:21,704 --> 00:51:23,957
I've taken the liberty
of studying you.
898
00:51:24,165 --> 00:51:25,208
Studying me?
899
00:51:25,416 --> 00:51:27,001
Oh, purely for
purposes of research.
900
00:51:27,210 --> 00:51:30,088
You see, I, I happen to be
a keen amateur psychologist.
901
00:51:30,296 --> 00:51:32,465
I don't think I like being
put under a microscope.
902
00:51:32,674 --> 00:51:33,716
Oh, I haven't
offended you.
903
00:51:33,925 --> 00:51:35,635
No.
Good.
904
00:51:35,843 --> 00:51:36,844
What have you discovered?
905
00:51:37,053 --> 00:51:40,473
That you're running
away from something.
906
00:51:40,682 --> 00:51:42,183
What do you mean?
907
00:51:42,392 --> 00:51:44,143
Oh, not physically, of course,
I mean mentally.
908
00:51:44,352 --> 00:51:47,438
You're an escapist.
909
00:51:47,647 --> 00:51:48,565
What makes you
think so?
910
00:51:48,773 --> 00:51:50,775
Well, your long
rides alone.
911
00:51:50,984 --> 00:51:52,777
Your apparent preference
for your own company
912
00:51:52,986 --> 00:51:54,571
to the exclusion
to everybody else,
913
00:51:54,779 --> 00:51:56,906
including your
charming wife.
914
00:51:57,115 --> 00:51:58,616
You're running away
from something
915
00:51:58,825 --> 00:52:02,287
and I can't help
wondering what it is.
916
00:52:02,495 --> 00:52:04,205
You study all your
friends this way?
917
00:52:04,414 --> 00:52:07,625
I must say I find the escapist
character fascinating.
918
00:52:07,834 --> 00:52:08,960
It's an interesting
diagnosis, doctor.
919
00:52:09,168 --> 00:52:10,503
I must let you
read my diary.
920
00:52:10,712 --> 00:52:12,297
Oh, I doubt if you keep
one, Mr. Preston.
921
00:52:12,505 --> 00:52:13,756
You don't look like a man
922
00:52:13,965 --> 00:52:16,134
who confides his secret
thoughts even to paper.
923
00:52:20,096 --> 00:52:21,931
Well, doctor, to what
do we owe this honor?
924
00:52:22,140 --> 00:52:23,391
Good morning.
925
00:52:23,600 --> 00:52:26,394
I, uh, I called to return
the dictionary.
926
00:52:26,603 --> 00:52:27,895
My dear, you
look radiant.
927
00:52:28,104 --> 00:52:30,523
Fresh air, it's wonderful in the
moors in the early morning.
928
00:52:30,732 --> 00:52:32,900
So green and washed
and bright.
929
00:52:33,109 --> 00:52:33,943
You should've come with us,
George.
930
00:52:34,152 --> 00:52:36,195
I tried to.
931
00:52:36,404 --> 00:52:37,739
Well, I really
must be going.
932
00:52:37,947 --> 00:52:39,907
I see you're still driving
that deathtrap.
933
00:52:40,116 --> 00:52:43,161
Yes, but now even I have to
admit she's on her last legs.
934
00:52:43,369 --> 00:52:45,288
Au revoir.
935
00:52:50,209 --> 00:52:51,919
Don't I get a
"good morning, darling"?
936
00:52:52,128 --> 00:52:54,631
Who does he think he is,
always snooping around here?
937
00:52:54,839 --> 00:52:56,466
Can't we ever be alone
in this house?
938
00:52:56,674 --> 00:52:58,176
George.
939
00:52:59,719 --> 00:53:01,095
I'll be in the study.
940
00:53:01,304 --> 00:53:06,392
I didn't mean you-- it's
Henderson, he gets on my nerves.
941
00:53:06,559 --> 00:53:08,102
I want to see you.
942
00:53:10,772 --> 00:53:13,524
That is if Larry
will excuse you.
943
00:53:20,990 --> 00:53:23,618
Marital bliss, not a very good
example, is it?
944
00:53:23,826 --> 00:53:25,244
It's Henderson.
He makes him angry.
945
00:53:25,453 --> 00:53:27,455
Yes, I know,
I heard him.
946
00:53:27,664 --> 00:53:29,957
And while we're on the subject
of making people angry,
947
00:53:30,166 --> 00:53:32,001
why did you sneak in
the front door
948
00:53:32,210 --> 00:53:34,128
instead of coming
in here, the quick way?
949
00:53:34,337 --> 00:53:35,463
Oh, orders.
950
00:53:35,672 --> 00:53:37,674
Mustn't stop you working.
951
00:53:37,882 --> 00:53:39,300
I'm going to ask
you a question.
952
00:53:39,509 --> 00:53:41,761
What is it?
953
00:53:41,969 --> 00:53:45,014
I don't want to ask you because
I know you're going to answer me
954
00:53:45,223 --> 00:53:48,601
truthfully and I dread
to hear the answer.
955
00:53:48,810 --> 00:53:50,687
Then ask me
just the same.
956
00:53:53,690 --> 00:53:58,319
Larry, you first met
Janet a year ago
957
00:53:58,528 --> 00:54:00,697
when I took you to her birthday
party, do you remember?
958
00:54:00,905 --> 00:54:03,908
Yes, but what's
the question?
959
00:54:04,117 --> 00:54:07,537
Between then and coming here
the night before last,
960
00:54:07,745 --> 00:54:09,747
have you been seeing
her without--
961
00:54:13,501 --> 00:54:17,672
Very well, there you are.
962
00:54:22,635 --> 00:54:27,724
They're only your
fingerprints now, George.
963
00:54:27,932 --> 00:54:29,767
The party's over.
964
00:54:29,934 --> 00:54:31,185
They know whom
they're looking for.
965
00:54:31,394 --> 00:54:33,896
Your photograph's
in all the papers.
966
00:54:34,105 --> 00:54:36,566
You've got away with Henderson
but there'll be others.
967
00:54:36,774 --> 00:54:40,111
It's time you were
moving on, George.
968
00:54:42,029 --> 00:54:43,448
And if I refuse?
969
00:54:43,656 --> 00:54:45,199
Oh, you wouldn't
be so stupid.
970
00:54:45,408 --> 00:54:48,453
You may still have
the passport and the money.
971
00:54:48,661 --> 00:54:50,455
It's obvious we don't
get along as man and wife
972
00:54:50,663 --> 00:54:52,957
and if you leave now there'll
be no questions asked.
973
00:54:53,166 --> 00:54:54,667
Janet, are you all right?
974
00:54:54,876 --> 00:54:57,128
There's your boy scout.
975
00:54:57,336 --> 00:54:58,963
Quite all right,
thank you.
976
00:54:59,172 --> 00:55:02,216
I've just knocked
a lamp over.
977
00:55:02,425 --> 00:55:03,551
Now, why don't
we be sensible?
978
00:55:03,760 --> 00:55:05,052
I've more chance here
than on the run
979
00:55:05,261 --> 00:55:06,554
and you've more chance
while I'm here.
980
00:55:06,763 --> 00:55:08,890
I have nothing
to run from.
981
00:55:09,098 --> 00:55:12,226
You're up to your sweet little
neck in accessory to murder.
982
00:55:12,435 --> 00:55:13,853
For the love
of heaven, Janet,
983
00:55:14,061 --> 00:55:16,606
can't you see it's madness
to play against each other?
984
00:55:16,814 --> 00:55:18,816
Henderson may guess the
truth but he can't prove it,
985
00:55:19,025 --> 00:55:22,820
nobody can, as long
as we stay together.
986
00:55:23,029 --> 00:55:25,364
Very well, George,
play it your own way.
987
00:55:25,573 --> 00:55:26,824
And now if you
have no objection,
988
00:55:27,033 --> 00:55:30,578
I'll join
the boy scout.
989
00:55:49,430 --> 00:55:50,556
Good evening.
990
00:55:50,765 --> 00:55:52,266
The study windows
were locked.
991
00:55:52,475 --> 00:55:54,685
I know.
I locked them.
992
00:55:54,894 --> 00:55:56,229
You're back
early for once.
993
00:55:56,437 --> 00:55:58,147
The rain's pretty heavy.
994
00:55:58,356 --> 00:56:00,650
Too bad.
995
00:56:00,858 --> 00:56:03,027
Where is
my dear wife?
996
00:56:03,236 --> 00:56:05,363
Don't tell me you've tired
of each other already.
997
00:56:05,571 --> 00:56:07,490
She's taking
care of Fury.
998
00:56:07,698 --> 00:56:09,617
We have a rival,
Larry.
999
00:56:09,826 --> 00:56:11,285
She loves that beast.
1000
00:56:11,494 --> 00:56:13,579
I take it you don't.
1001
00:56:13,788 --> 00:56:15,873
"People who love
animals too much
1002
00:56:16,082 --> 00:56:19,001
"seldom love their
fellow men enough.
1003
00:56:19,210 --> 00:56:20,461
"I do not like
the human race,
1004
00:56:20,670 --> 00:56:23,130
"I do not like
its silly face.
1005
00:56:23,339 --> 00:56:25,967
"But give me a puppy
for a friend,
1006
00:56:26,175 --> 00:56:29,220
and I'll be faithful
to the end."
1007
00:56:29,428 --> 00:56:30,221
Have a drink.
1008
00:56:30,429 --> 00:56:31,597
Not for the moment.
1009
00:56:31,764 --> 00:56:33,140
Go ahead,
it'll do you good.
1010
00:56:33,349 --> 00:56:34,100
Help you
to see straight.
1011
00:56:34,308 --> 00:56:35,852
No, thanks.
1012
00:56:36,060 --> 00:56:37,854
Got it all mapped out,
haven't you?
1013
00:56:38,062 --> 00:56:41,858
The engineer knows all
the answers, except one.
1014
00:56:42,066 --> 00:56:45,361
Women-- that's your
problem, isn't it?
1015
00:56:45,570 --> 00:56:47,029
Mine too.
1016
00:56:47,238 --> 00:56:48,990
Look, don't you think
we ought to discuss this--
1017
00:56:49,198 --> 00:56:51,158
Don't worry about Chris,
she can't hear.
1018
00:56:51,367 --> 00:56:52,702
She's upstairs
in her room.
1019
00:56:52,910 --> 00:56:55,746
I know because
I heard her crying.
1020
00:56:55,955 --> 00:56:57,707
If you had any sense
in that surveyor's head
1021
00:56:57,915 --> 00:56:59,333
you'd go upstairs
to that girl of yours,
1022
00:56:59,542 --> 00:57:01,794
tell her you're in love
with her and marry her, quick.
1023
00:57:02,003 --> 00:57:03,629
I appreciate your concern--
She's a nice kid.
1024
00:57:03,838 --> 00:57:05,715
I don't like to
see her get hurt.
1025
00:57:05,923 --> 00:57:07,258
I wouldn't say you were
a great authority
1026
00:57:07,466 --> 00:57:10,428
on marriage, Mr. Preston,
mine or anyone else's.
1027
00:57:10,636 --> 00:57:12,221
Stay away from Janet.
If you don't mind--
1028
00:57:12,430 --> 00:57:14,640
Keep away from her, Larry, I'm
telling you for your own good.
1029
00:57:14,849 --> 00:57:16,767
You're a marked man,
she's marked you.
1030
00:57:16,976 --> 00:57:18,436
She's got you here,
1031
00:57:18,644 --> 00:57:21,480
she's kept Chris busy to leave
you with time on your hands.
1032
00:57:21,689 --> 00:57:23,274
You're a marked
man, Larry.
1033
00:57:29,822 --> 00:57:30,740
Who locked the study windows?
1034
00:57:30,948 --> 00:57:31,908
I did.
1035
00:57:32,116 --> 00:57:34,660
I like to know
when people come in.
1036
00:57:37,997 --> 00:57:40,917
I'm sorry I raised
my voice, Larry.
1037
00:57:41,125 --> 00:57:44,629
With Janet everything has to be
smooth and soft and green,
1038
00:57:44,837 --> 00:57:46,672
like poison ivy.
1039
00:57:46,839 --> 00:57:48,215
You've obviously
been drinking again.
1040
00:57:48,424 --> 00:57:51,636
I have been telling our young
friend about women.
1041
00:57:51,802 --> 00:57:53,095
Larry, I'm sorry.
1042
00:57:53,304 --> 00:57:55,765
Hark at that
soft tone, Larry.
1043
00:57:55,973 --> 00:57:58,976
Soft and caressing
as quicksand.
1044
00:57:59,185 --> 00:58:01,312
Soon as we get anywhere near the
truth they turn soft on us.
1045
00:58:01,520 --> 00:58:03,022
That's their trick.
1046
00:58:03,230 --> 00:58:06,067
Watch out for it, Larry,
it'll pull you down.
1047
00:58:06,275 --> 00:58:10,237
Then all you've got left
to fight 'em with is force.
1048
00:58:10,446 --> 00:58:12,406
Force!
1049
00:58:12,615 --> 00:58:13,699
Put that down.
1050
00:58:13,908 --> 00:58:17,662
You're behaving
like a child.
1051
00:58:17,870 --> 00:58:19,413
No, don't leave,
Larry.
1052
00:58:19,622 --> 00:58:21,165
Janet needs
your company.
1053
00:58:21,374 --> 00:58:23,084
I don't think she
needs the two of us.
1054
00:58:23,292 --> 00:58:24,627
That's true.
1055
00:58:24,835 --> 00:58:27,338
In which case I shall
behave like a gentleman.
1056
00:58:27,546 --> 00:58:30,132
I shall go.
1057
00:58:30,341 --> 00:58:32,510
I don't know
quite where.
1058
00:58:32,718 --> 00:58:35,846
Maybe down to the village
to amuse myself.
1059
00:58:36,055 --> 00:58:39,141
Maybe over the moor.
1060
00:58:39,350 --> 00:58:44,605
Yes... yes, that's an idea
that might amuse me very much.
1061
00:58:44,814 --> 00:58:48,818
I think I'll take
your horse for a gallop.
1062
00:58:49,026 --> 00:58:50,569
Don't you go
near Fury.
1063
00:58:50,778 --> 00:58:52,405
He's mine.
1064
00:58:52,613 --> 00:58:53,739
Don't touch him.
1065
00:58:55,908 --> 00:58:58,703
I'll stop him.
1066
00:58:58,911 --> 00:59:01,414
No, Larry, let him go.
1067
00:59:01,622 --> 00:59:03,457
He'll be trampled
if he tries to mount.
1068
00:59:03,666 --> 00:59:05,418
But I've got to,
for his own sake.
1069
00:59:05,626 --> 00:59:06,627
It's his own fault.
1070
00:59:21,976 --> 00:59:26,063
I'm going to change my jacket.
1071
00:59:26,272 --> 00:59:28,399
The typing's
in the study.
1072
00:59:28,566 --> 00:59:30,860
It's finished
and checked.
1073
00:59:31,068 --> 00:59:33,904
I've put it in an envelope,
it's addressed to the agent.
1074
00:59:34,113 --> 00:59:36,741
Thank you, Chris.
1075
00:59:44,999 --> 00:59:49,503
Janet, I've got eyes and ears
and senses.
1076
00:59:49,712 --> 00:59:51,547
Oh, you've got more
than that, Chris.
1077
00:59:51,756 --> 00:59:54,592
But it's obvious you don't know
what to do with it.
1078
00:59:54,800 --> 00:59:57,428
You can have any man
you want, can't you, Janet?
1079
00:59:57,636 --> 00:59:59,638
Just by snapping
your fingers.
1080
00:59:59,847 --> 01:00:01,432
You flatter me.
1081
01:00:01,640 --> 01:00:04,560
I've watched you do it,
four or five times.
1082
01:00:04,769 --> 01:00:07,396
I'm only interested
in one man, Janet.
1083
01:00:07,605 --> 01:00:09,690
Won't you let me
keep him?
1084
01:00:09,899 --> 01:00:12,818
You're learning to use words
quite prettily, Chris.
1085
01:00:13,027 --> 01:00:15,696
I think this job has
done you a lot of good.
1086
01:00:15,905 --> 01:00:17,239
Don't take him
away from me, Janet.
1087
01:00:23,204 --> 01:00:26,332
Doesn't that rather
depend on Larry?
1088
01:00:26,540 --> 01:00:29,752
Does he really mean
anything to you?
1089
01:00:29,960 --> 01:00:32,755
Do you--
do you love Larry?
1090
01:00:36,550 --> 01:00:38,803
I want him.
1091
01:00:39,011 --> 01:00:43,766
I wanted him from the first
moment I ever saw him.
1092
01:00:43,974 --> 01:00:49,814
And you asked a pretty question,
I've given you the ugly answer.
1093
01:00:50,022 --> 01:00:52,358
Thank you.
1094
01:00:52,566 --> 01:00:56,278
No suicides or anything
melodramatic.
1095
01:00:56,487 --> 01:00:57,905
I'm going home.
1096
01:00:58,114 --> 01:01:00,282
I decided that
this afternoon.
1097
01:01:00,491 --> 01:01:03,494
Well, that's the usual procedure
when this sort of thing happens.
1098
01:01:03,702 --> 01:01:05,913
There's a London train
in about half an hour.
1099
01:01:06,122 --> 01:01:08,624
I'll send for
my things later.
1100
01:01:08,833 --> 01:01:10,960
Very wise
of you, Chris.
1101
01:01:11,168 --> 01:01:13,963
Yes, I thought
you'd think that.
1102
01:01:14,171 --> 01:01:16,340
You're not a very good
loser, my dear.
1103
01:01:16,549 --> 01:01:18,092
No, I'm not.
1104
01:01:18,300 --> 01:01:20,177
You see, I'm in love.
1105
01:01:20,344 --> 01:01:24,348
And when you're really in love,
you can't be a good loser.
1106
01:01:31,105 --> 01:01:32,731
How about a cup
of tea, Larry?
1107
01:01:32,940 --> 01:01:34,150
No, thanks.
1108
01:01:34,358 --> 01:01:37,611
A drink?
1109
01:01:37,820 --> 01:01:39,947
Everything's
working out divinely.
1110
01:01:40,156 --> 01:01:41,365
Chris is leaving.
1111
01:01:41,574 --> 01:01:42,408
Leaving?
1112
01:01:42,616 --> 01:01:43,450
Where is she?
1113
01:01:43,659 --> 01:01:45,494
In the study.
1114
01:01:50,040 --> 01:01:51,083
Good-bye, Larry.
1115
01:01:51,292 --> 01:01:52,209
What on earth
do you mean?
1116
01:01:52,418 --> 01:01:53,669
I'm leaving.
1117
01:01:53,878 --> 01:01:55,504
I'd be very happy
if you'd come with me.
1118
01:01:55,713 --> 01:01:57,256
But Chris,
this is ridiculous.
1119
01:01:57,464 --> 01:01:59,425
I'll marry you
whenever you wish,
1120
01:01:59,633 --> 01:02:01,260
if you still want me.
1121
01:02:01,468 --> 01:02:02,970
You're making things very
difficult, Chris.
1122
01:02:03,179 --> 01:02:05,598
Things are difficult.
1123
01:02:10,144 --> 01:02:13,314
I believe this is the usual
procedure too.
1124
01:02:22,072 --> 01:02:29,496
But she can't decide this
in a moment, Janet.
1125
01:02:29,705 --> 01:02:34,376
Let her go, Larry,
let her go.
1126
01:02:34,585 --> 01:02:36,170
I'm going after her.
1127
01:02:36,378 --> 01:02:39,048
But Larry...
1128
01:02:39,256 --> 01:02:41,967
Larry, you can't leave me
alone in this house.
1129
01:02:42,134 --> 01:02:44,970
I have no one else
I can count on.
1130
01:02:45,179 --> 01:02:46,722
You don't know
what I've been through.
1131
01:02:46,931 --> 01:02:48,849
I-- I thought the years
might have changed George,
1132
01:02:49,058 --> 01:02:51,769
but he's, he's worse,
he's evil.
1133
01:02:51,977 --> 01:02:53,771
You can't imagine
what he's like.
1134
01:02:53,979 --> 01:02:54,813
Janet.
1135
01:02:55,022 --> 01:02:56,774
Oh, it's you, Larry.
1136
01:02:56,982 --> 01:03:00,152
It's always been you.
1137
01:03:19,380 --> 01:03:21,507
I'm sorry,
I had to do it.
1138
01:03:23,384 --> 01:03:25,970
Had to...
1139
01:03:26,178 --> 01:03:27,513
do what?
1140
01:03:27,721 --> 01:03:32,476
Fury-- he stumbled in a
rabbit hole and I fell off.
1141
01:03:32,685 --> 01:03:35,104
I expected him to get up
but he didn't.
1142
01:03:35,312 --> 01:03:38,315
He was in pain.
1143
01:03:38,524 --> 01:03:42,027
There was blood in his mouth,
so I shot him.
1144
01:03:45,531 --> 01:03:48,909
You shot... Fury!
1145
01:03:49,118 --> 01:03:51,495
I had to do it.
1146
01:03:51,704 --> 01:03:54,623
Oh!
There's nothing you can do.
1147
01:03:54,832 --> 01:03:56,625
Larry, Larry,
get Henderson, quickly!
1148
01:03:56,834 --> 01:03:59,336
Henderson's coming,
I've already sent for him.
1149
01:03:59,545 --> 01:04:03,299
You've killed Fury!
1150
01:04:03,507 --> 01:04:08,137
That horse meant more to me
than anyone on earth.
1151
01:04:08,345 --> 01:04:12,016
Every night
I used to talk to him.
1152
01:04:12,182 --> 01:04:14,685
Every night!
1153
01:04:14,893 --> 01:04:19,606
In a way I could never
talk to any human being.
1154
01:04:19,815 --> 01:04:22,818
There isn't a man,
woman or child
1155
01:04:23,027 --> 01:04:26,488
I wouldn't see dead
at my feet now,
1156
01:04:26,697 --> 01:04:29,533
if I could bring him
back to life,
1157
01:04:29,742 --> 01:04:31,577
and you've killed him!
1158
01:04:31,785 --> 01:04:33,662
I shot him because
it was necessary.
1159
01:04:33,871 --> 01:04:37,082
Oh, no!
1160
01:05:03,442 --> 01:05:07,237
Drink this.
1161
01:05:16,914 --> 01:05:18,540
Good evening, my dear.
1162
01:05:18,749 --> 01:05:19,458
Doctor...
1163
01:05:19,666 --> 01:05:20,459
I know.
1164
01:05:20,626 --> 01:05:21,668
I've just come
from there.
1165
01:05:21,877 --> 01:05:24,421
It was all over
very quickly.
1166
01:05:24,630 --> 01:05:27,383
Leave all the final arrangements
to me, my dear, will you?
1167
01:05:27,591 --> 01:05:28,967
That's very
kind of you.
1168
01:05:29,176 --> 01:05:30,886
No, not at all,
it's part of my job,
1169
01:05:31,095 --> 01:05:32,679
it's the least
attractive part.
1170
01:05:32,888 --> 01:05:34,181
Do you mind
if I use your phone?
1171
01:05:34,390 --> 01:05:35,933
Of course not.
1172
01:05:39,228 --> 01:05:40,938
It's fortunate
that you were armed.
1173
01:05:41,146 --> 01:05:44,983
A habit I acquired
abroad, doctor.
1174
01:05:45,192 --> 01:05:46,985
If you'll excuse me, I'll get
out of these wet clothes.
1175
01:05:47,194 --> 01:05:49,279
Of course,
of course.
1176
01:05:55,786 --> 01:05:57,913
He's a very
unusual man, Mrs. Preston.
1177
01:05:58,122 --> 01:05:59,998
He seems to be
pretty highly strung,
1178
01:06:00,207 --> 01:06:03,127
which may, of course,
account for it.
1179
01:06:03,335 --> 01:06:05,170
Account for what?
1180
01:06:05,379 --> 01:06:06,255
Forgive my-- Jarvis?
1181
01:06:06,463 --> 01:06:08,173
This is Henderson, yes.
1182
01:06:08,382 --> 01:06:10,092
I'm afraid there's
been a casualty.
1183
01:06:10,300 --> 01:06:11,969
Yes, a dark fell.
1184
01:06:12,177 --> 01:06:15,347
Mm-hmm. A chestnut
stallion... yes.
1185
01:06:15,556 --> 01:06:17,891
Would you take care of it first
thing in the morning for me?
1186
01:06:18,100 --> 01:06:21,270
All right,
thank you.
1187
01:06:21,478 --> 01:06:23,188
Accounts for what?
1188
01:06:23,397 --> 01:06:24,773
Forgive my asking,
1189
01:06:24,982 --> 01:06:28,986
but what did your husband tell
you about tonight's accident?
1190
01:06:29,194 --> 01:06:32,364
That Fury had caught his foot
in a rabbit hole and...
1191
01:06:32,573 --> 01:06:35,534
he had to shoot him.
1192
01:06:35,701 --> 01:06:38,120
There was no
rabbit hole.
1193
01:06:38,328 --> 01:06:40,539
There was no hole
of any sort.
1194
01:06:40,706 --> 01:06:42,666
I've been
over the ground.
1195
01:06:42,875 --> 01:06:45,127
Then why did he fall?
1196
01:06:45,335 --> 01:06:46,920
Are you sure
that he did?
1197
01:06:54,470 --> 01:06:56,763
When I examined
Fury just now,
1198
01:06:56,972 --> 01:07:00,934
his only injury was
a bullet through his brain.
1199
01:07:01,143 --> 01:07:03,562
No.
1200
01:07:10,444 --> 01:07:12,362
No.
1201
01:07:12,571 --> 01:07:15,073
Do you mind if I leave my jeep
outside for the night?
1202
01:07:15,282 --> 01:07:17,242
The steering is positively
perilous in this weather
1203
01:07:17,451 --> 01:07:23,165
and I'm afraid the brakes are
now completely out of action.
1204
01:07:23,373 --> 01:07:24,917
Whew, the heavens have really
opened up tonight.
1205
01:07:25,125 --> 01:07:26,460
What a downpour.
1206
01:07:26,668 --> 01:07:28,337
However,
the crops will benefit.
1207
01:07:28,545 --> 01:07:30,297
"Out of evil cometh good,"
1208
01:07:30,506 --> 01:07:32,424
that is, occasionally.
1209
01:07:32,633 --> 01:07:35,594
Good night,
my dear.
1210
01:08:32,150 --> 01:08:35,195
George...
1211
01:08:35,404 --> 01:08:37,322
George, I want
to talk to you.
1212
01:08:40,826 --> 01:08:46,123
There's going to take a lot
of courage to say this.
1213
01:08:46,331 --> 01:08:49,751
You've been right all along and
I've been a stupid fool.
1214
01:08:49,960 --> 01:08:52,296
It's going to be the way
you want it,
1215
01:08:52,462 --> 01:08:57,426
just the two of us,
nobody else... nobody.
1216
01:09:00,220 --> 01:09:03,223
That's the way you want it,
isn't it, George?
1217
01:09:03,432 --> 01:09:06,059
You really expect me
to believe that?
1218
01:09:06,268 --> 01:09:08,770
I'll make you believe it.
How?
1219
01:09:08,979 --> 01:09:10,355
Chris has left Larry.
1220
01:09:10,564 --> 01:09:12,649
In 15 minutes she'll be
on the London train.
1221
01:09:12,858 --> 01:09:15,193
I want you to
bring her back, George.
1222
01:09:15,402 --> 01:09:19,406
I want you to make her come back
and tell her Larry wants her.
1223
01:09:19,615 --> 01:09:22,409
This is her
engagement ring.
1224
01:09:22,618 --> 01:09:24,161
I want you
to give it to her.
1225
01:09:24,369 --> 01:09:27,122
Henderson's jeep is outside,
you can take that.
1226
01:09:27,331 --> 01:09:29,791
Give it to her.
1227
01:09:30,000 --> 01:09:34,379
Tell her Larry said,
"Wear it for me."
1228
01:09:41,053 --> 01:09:43,639
Hurry.
1229
01:12:01,318 --> 01:12:03,195
Larry, where did you go?
1230
01:12:03,403 --> 01:12:05,572
To stop Chris.
1231
01:12:05,781 --> 01:12:06,948
And did you
stop her?
1232
01:12:07,157 --> 01:12:11,411
No, the train
had gone.
1233
01:12:11,620 --> 01:12:13,663
What for, Larry?
1234
01:12:19,628 --> 01:12:21,797
What for, Larry?
1235
01:12:22,005 --> 01:12:25,634
Janet, don't let's fool
ourselves any longer.
1236
01:12:25,842 --> 01:12:28,678
You and I have been an
infatuation, nothing more.
1237
01:12:28,887 --> 01:12:33,058
I'm going to
marry Chris.
1238
01:12:37,354 --> 01:12:39,689
Janet,
don't do that.
1239
01:12:39,898 --> 01:12:42,484
But this is a very funny thing
that's happening to me,
1240
01:12:42,692 --> 01:12:45,111
and when I'm amused,
I laugh.
1241
01:12:45,320 --> 01:12:47,572
I'm in love you,
deeply in love with you.
1242
01:12:47,739 --> 01:12:49,115
Janet--
Don't interrupt me.
1243
01:12:49,324 --> 01:12:51,535
A nice woman wouldn't say
things like that, would she?
1244
01:12:51,743 --> 01:12:53,370
Chris wouldn't
say that, would she?
1245
01:12:53,578 --> 01:12:55,247
Well, I'm not
a nice woman,
1246
01:12:55,455 --> 01:12:57,040
and because I've been
in love with you
1247
01:12:57,249 --> 01:13:00,585
I've gone to quite a little
trouble in the past few days.
1248
01:13:00,794 --> 01:13:02,170
If I told you
exactly how much,
1249
01:13:02,379 --> 01:13:05,465
your blue eyes would pop
out of your beautiful head.
1250
01:13:05,674 --> 01:13:07,843
And after all this,
what does it come to?
1251
01:13:08,051 --> 01:13:13,098
You're going to
marry Chris!
1252
01:13:15,559 --> 01:13:17,519
Janet, pull yourself
together!
1253
01:13:26,152 --> 01:13:27,988
Thank you, Larry.
1254
01:13:34,578 --> 01:13:35,871
Now get out.
1255
01:13:36,079 --> 01:13:38,957
Janet, if I can
help you in any way...
1256
01:13:39,165 --> 01:13:40,876
How dare you
offer to help me.
1257
01:13:41,084 --> 01:13:44,004
I don't want your help--
yours or anybody else's.
1258
01:13:44,212 --> 01:13:45,881
Now get out of my house.
1259
01:13:46,089 --> 01:13:48,466
Get out!
1260
01:14:15,869 --> 01:14:17,871
Larry!
1261
01:15:31,444 --> 01:15:32,654
Good morning,
Mrs. Bunting.
1262
01:15:32,862 --> 01:15:34,698
And since when have you been
coming round back door?
1263
01:15:34,906 --> 01:15:37,242
Since now. I just thought
I'd pop in for a chat.
1264
01:15:37,450 --> 01:15:38,618
Is Mrs. Preston in?
1265
01:15:38,827 --> 01:15:40,370
No, she's gone out
for a breath of air.
1266
01:15:40,578 --> 01:15:42,622
Good.
1267
01:15:42,831 --> 01:15:44,582
Now just what are you after,
Dr. Henderson?
1268
01:15:44,791 --> 01:15:47,877
My intentions towards you, my
dear, are strictly honorable.
1269
01:15:48,086 --> 01:15:49,713
How is Mrs. Preston
this morning?
1270
01:15:49,921 --> 01:15:51,381
Poor lass, she looked
right done in.
1271
01:15:51,589 --> 01:15:53,967
Yes, it's been
a terrible business.
1272
01:15:54,175 --> 01:15:55,385
How's Mr. Preston?
1273
01:15:55,593 --> 01:15:57,846
Well, he's in bed
and he's alive.
1274
01:15:58,054 --> 01:16:01,433
But if you ask me,
the whole thing's a miracle.
1275
01:16:01,641 --> 01:16:02,767
Would you like a cuppa?
1276
01:16:02,934 --> 01:16:06,688
Yes, I would like
a cuppa, thank you.
1277
01:16:06,896 --> 01:16:09,232
Mrs. Bunting, I don't
like to pry into affairs
1278
01:16:09,441 --> 01:16:12,193
that don't concern me, but
since Mr. Preston first arrived,
1279
01:16:12,402 --> 01:16:15,238
have you noticed any,
any violent disagreement
1280
01:16:15,447 --> 01:16:17,032
between him
and his wife,
1281
01:16:17,240 --> 01:16:19,868
say, a quarrel that's
driven them apart?
1282
01:16:20,076 --> 01:16:21,494
Now, how should
I know that?
1283
01:16:21,703 --> 01:16:23,580
Now, think hard,
Mrs. Bunting.
1284
01:16:23,788 --> 01:16:25,915
I never set eyes on him
'til Monday mornin',
1285
01:16:26,124 --> 01:16:27,917
and then I didn't
know who he were.
1286
01:16:28,126 --> 01:16:30,336
You'd never seen
Mr. Preston before?
1287
01:16:30,545 --> 01:16:32,505
Only in an old photograph and
that didn't look much like him.
1288
01:16:32,714 --> 01:16:33,923
What photograph?
1289
01:16:34,132 --> 01:16:37,093
There's an old wedding photo
on top of the bureau.
1290
01:16:37,302 --> 01:16:39,345
Do you think I could glance
at it, just out of curiosity?
1291
01:16:39,554 --> 01:16:40,972
That's more
than me job's worth.
1292
01:16:41,181 --> 01:16:43,391
Oh, come, Mrs. Bunting,
just a peek, hmm?
1293
01:16:43,600 --> 01:16:47,771
No, that'd be nosy parkering and
it doesn't become you, doctor.
1294
01:16:47,937 --> 01:16:50,607
"Nosy parkering," Mrs. Bunting,
you know me better than that.
1295
01:16:50,815 --> 01:16:51,733
She's right, doctor.
1296
01:16:51,941 --> 01:16:53,234
It doesn't become you.
1297
01:16:53,443 --> 01:16:55,361
My dear sir.
1298
01:16:55,570 --> 01:16:57,697
It's good to see you up
and about again so soon.
1299
01:16:57,906 --> 01:16:59,407
Thank you,
Mrs. Bunting.
1300
01:16:59,616 --> 01:17:01,826
It doesn't become you.
1301
01:17:07,040 --> 01:17:09,209
Well, you had a bit
of luck last night.
1302
01:17:09,417 --> 01:17:10,460
The ways of providence
1303
01:17:10,668 --> 01:17:12,504
are certain unpredictable,
aren't they?
1304
01:17:12,712 --> 01:17:14,506
Did my wife send
for you, doctor?
1305
01:17:14,672 --> 01:17:17,050
No, no, no, I called to
inquire after your health.
1306
01:17:17,258 --> 01:17:19,010
And my photograph?
1307
01:17:19,219 --> 01:17:21,012
Forgive me.
1308
01:17:21,221 --> 01:17:24,265
That's my insatiable
curiosity again.
1309
01:17:24,474 --> 01:17:26,518
As a matter of fact, I also
called to collect the remains
1310
01:17:26,726 --> 01:17:29,896
of the compound that I made up
for Fury some time ago.
1311
01:17:30,105 --> 01:17:31,356
Compound?
1312
01:17:31,564 --> 01:17:34,192
Horse medicine,
it's poisonous.
1313
01:17:34,400 --> 01:17:37,237
And now that the
animal is deceased,
1314
01:17:37,445 --> 01:17:39,572
presumably it'll
no longer be required.
1315
01:17:39,781 --> 01:17:41,825
I don't know
anything about it.
1316
01:17:42,033 --> 01:17:44,410
Are you sure?
1317
01:17:44,619 --> 01:17:47,038
A small bottle,
bluish?
1318
01:17:47,247 --> 01:17:50,667
Quite sure.
Ah.
1319
01:17:53,670 --> 01:17:56,089
I understand that last night you
were on your way to the station
1320
01:17:56,297 --> 01:17:58,049
to bring back
Miss Chris.
1321
01:17:58,258 --> 01:18:00,426
Yes, but I failed.
1322
01:18:00,635 --> 01:18:01,594
Now they're
both gone.
1323
01:18:01,803 --> 01:18:03,012
Leaving you
and your wife here
1324
01:18:03,221 --> 01:18:05,557
to enjoy your marital state
in peace, hmm?
1325
01:18:05,765 --> 01:18:06,808
Look, doctor,
I wrecked your jeep.
1326
01:18:07,016 --> 01:18:08,309
I'll pay for it
in money, not words.
1327
01:18:08,518 --> 01:18:09,978
My dear Mr. Preston,
1328
01:18:10,186 --> 01:18:12,397
the jeep is more than
adequately insured.
1329
01:18:12,605 --> 01:18:15,358
Each time you come here there's
some sort of cross-examination.
1330
01:18:15,567 --> 01:18:17,652
I didn't mean to imply--
Come to the point.
1331
01:18:17,861 --> 01:18:20,780
What are you after?
1332
01:18:20,989 --> 01:18:24,450
The truth,
if possible.
1333
01:18:27,162 --> 01:18:30,582
I am interested
in people and events,
1334
01:18:30,790 --> 01:18:33,209
and some of the aspects
of this house strike me
1335
01:18:33,418 --> 01:18:36,629
as being a little
unusual
1336
01:18:39,090 --> 01:18:40,049
For example?
1337
01:18:40,258 --> 01:18:41,926
May I tell you
a story?
1338
01:18:42,135 --> 01:18:44,888
It's brief, it has
point and clarity
1339
01:18:45,096 --> 01:18:47,223
and I think
hangs together.
1340
01:18:47,432 --> 01:18:49,392
Well?
1341
01:18:49,601 --> 01:18:52,770
It's about a man wanted by the
police who comes to a house,
1342
01:18:52,979 --> 01:18:56,357
a lonely house
on a Yorkshire moor,
1343
01:18:56,566 --> 01:18:58,818
and insinuates himself
into the good graces
1344
01:18:59,027 --> 01:19:02,030
of a talented
and beautiful woman...
1345
01:19:02,238 --> 01:19:03,781
his wife.
1346
01:19:03,990 --> 01:19:07,535
She, oddly enough,
has no affection for him
1347
01:19:07,744 --> 01:19:10,914
and seems even to
resent his advances.
1348
01:19:11,122 --> 01:19:14,709
Blinded by frustration
and jealousy,
1349
01:19:14,918 --> 01:19:20,048
he kills... an animal,
only an animal.
1350
01:19:20,256 --> 01:19:22,926
That may seem a supremely
unimportant felony
1351
01:19:23,092 --> 01:19:27,180
to you, Mr. Preston,
but to me,
1352
01:19:27,388 --> 01:19:32,602
it is murder of a peculiarly
vicious and unforgivable kind.
1353
01:19:32,810 --> 01:19:34,854
A remarkable flight
of fancy, doctor.
1354
01:19:35,063 --> 01:19:35,980
You've missed
your vocation.
1355
01:19:36,189 --> 01:19:37,482
Fancy?
1356
01:19:37,690 --> 01:19:39,859
Tell my wife, she'll make a
successful book.
1357
01:19:40,068 --> 01:19:43,446
I'll do that, as soon as I have
the last chapter.
1358
01:19:45,907 --> 01:19:48,243
Since we're asking questions
this morning,
1359
01:19:48,451 --> 01:19:49,744
do you mind
if I ask you one?
1360
01:19:49,953 --> 01:19:51,955
Certainly,
by all means.
1361
01:19:52,163 --> 01:19:54,082
Why did you leave
your jeep here last night?
1362
01:19:54,290 --> 01:19:55,625
Well, because it wasn't
safe to drive.
1363
01:19:55,833 --> 01:19:59,921
I-- I remember remarking on it
to your wife at the time.
1364
01:20:00,129 --> 01:20:03,007
Do you mean you actually told my
wife it wasn't safe to drive?
1365
01:20:03,174 --> 01:20:05,301
Yes, I did.
1366
01:20:05,510 --> 01:20:08,513
In such an extraordinary storm,
one of the worst we've had--
1367
01:20:13,309 --> 01:20:14,560
Doctor.
1368
01:20:14,769 --> 01:20:17,272
Good morning, my dear.
1369
01:20:17,480 --> 01:20:20,733
Good morning,
George.
1370
01:20:24,070 --> 01:20:25,363
I was just congratulating
your husband
1371
01:20:25,571 --> 01:20:27,907
on his miraculous
escape last night.
1372
01:20:28,116 --> 01:20:29,826
I know.
1373
01:20:30,034 --> 01:20:32,495
I was so distressed about Fury
that what you had told me
1374
01:20:32,704 --> 01:20:34,914
about the jeep went completely
out of my mind.
1375
01:20:35,123 --> 01:20:36,082
It was all my fault.
1376
01:20:36,291 --> 01:20:37,875
Oh, don't let's dwell
on it, my dear.
1377
01:20:38,084 --> 01:20:39,252
Last evening he rushed out
1378
01:20:39,460 --> 01:20:42,046
without even a hat or a coat
before I could stop him
1379
01:20:42,255 --> 01:20:46,134
Exactly.
But he came back.
1380
01:20:46,342 --> 01:20:47,677
Yes, he came back.
1381
01:20:47,885 --> 01:20:49,220
I'll tell you one thing
that'll never come back,
1382
01:20:49,429 --> 01:20:51,180
and that's my jeep.
1383
01:20:51,389 --> 01:20:52,974
It's beyond repair.
1384
01:20:53,182 --> 01:20:54,350
I'm sorry.
1385
01:20:54,559 --> 01:20:57,645
I took a look at it to see
if it could be salvaged.
1386
01:21:02,483 --> 01:21:03,818
Been down to the water?
1387
01:21:04,027 --> 01:21:05,236
Early this morning.
1388
01:21:05,445 --> 01:21:08,531
It was cold and raw, but I'm
glad I made the effort.
1389
01:21:08,740 --> 01:21:12,493
While I was down there,
I found this.
1390
01:21:14,579 --> 01:21:16,748
It's a hat.
1391
01:21:16,956 --> 01:21:19,417
A man's hat.
1392
01:21:19,625 --> 01:21:23,880
Don't you recognize it?
1393
01:21:24,088 --> 01:21:24,964
Should I?
1394
01:21:25,173 --> 01:21:27,550
It's your husband's.
1395
01:21:27,759 --> 01:21:29,385
I saw it that first night
he was here, I--
1396
01:21:29,594 --> 01:21:31,596
it was lying
over there.
1397
01:21:31,804 --> 01:21:35,016
I remember it
distinctly.
1398
01:21:35,224 --> 01:21:38,686
Oh, yes, of course it's his.
1399
01:21:38,895 --> 01:21:40,772
It must've fallen off
in the accident.
1400
01:21:40,980 --> 01:21:44,192
Oh, then he did go out
in a hat last night.
1401
01:21:44,400 --> 01:21:46,569
Oh, well, he must've done.
1402
01:21:46,778 --> 01:21:48,154
Oh, doctor, you will have to
forgive me.
1403
01:21:48,363 --> 01:21:51,366
I'm still so,
so utterly confused.
1404
01:21:51,574 --> 01:21:52,533
Of course, my dear.
1405
01:21:52,742 --> 01:21:53,785
It's been a great shock for you
1406
01:21:53,993 --> 01:21:56,037
and you mustn't distress
yourself.
1407
01:21:56,245 --> 01:21:57,663
Well, I must be off.
1408
01:22:01,209 --> 01:22:03,419
I'll take that,
if you don't mind.
1409
01:22:03,628 --> 01:22:08,883
It's a very interesting
discovery.
1410
01:22:09,092 --> 01:22:09,759
And who knows
what we may find
1411
01:22:09,926 --> 01:22:12,178
now that they're
dragging the Tarn.
1412
01:22:12,387 --> 01:22:15,098
Dragging the Ta--?
1413
01:22:29,237 --> 01:22:30,530
What for?
1414
01:22:30,738 --> 01:22:32,115
The insurance
company insists.
1415
01:22:32,323 --> 01:22:33,533
But that is
ridiculous!
1416
01:22:33,741 --> 01:22:34,867
Well, I'm afraid it's
inevitable,
1417
01:22:35,076 --> 01:22:38,079
you see, I found
something else down there.
1418
01:22:38,287 --> 01:22:41,332
I couldn't get to it, it was
lying on some submerged rocks.
1419
01:22:41,541 --> 01:22:42,667
I couldn't even
see it properly
1420
01:22:42,875 --> 01:22:46,254
except to recognize
that it was a body.
1421
01:22:46,462 --> 01:22:48,297
The body of a man.
1422
01:22:48,506 --> 01:22:52,135
How he got there and why,
it's impossible to say yet.
1423
01:22:52,343 --> 01:22:56,556
There'll be an inquest of course
and no doubt a post-mortem.
1424
01:22:56,764 --> 01:22:58,433
Oh, if there's anything
I can do, my dear,
1425
01:22:58,641 --> 01:23:00,601
you'll telephone me,
won't you?
1426
01:23:00,810 --> 01:23:02,478
Au revoir.
1427
01:24:31,192 --> 01:24:33,819
George! George!
1428
01:24:37,990 --> 01:24:40,117
George, I'm frightened.
Are you?
1429
01:24:40,326 --> 01:24:42,286
It's possible.
I never know about you.
1430
01:24:42,495 --> 01:24:44,789
They'll be up here soon,
asking us questions.
1431
01:24:44,997 --> 01:24:47,375
Not us, Janet-- you.
1432
01:24:50,002 --> 01:24:51,921
George...
1433
01:24:52,129 --> 01:24:53,422
George!
1434
01:24:53,631 --> 01:24:55,925
What are you going to do?
1435
01:24:56,133 --> 01:24:58,219
I'm leaving.
1436
01:24:58,427 --> 01:25:00,471
I ought to kill you
but I'm not going to.
1437
01:25:00,680 --> 01:25:01,931
You think I tried
to kill you.
1438
01:25:02,139 --> 01:25:03,266
You think that,
don't you?
1439
01:25:03,474 --> 01:25:05,184
I don't think it,
I know it.
1440
01:25:05,393 --> 01:25:07,520
You tried to kill me
just like you killed him.
1441
01:25:07,728 --> 01:25:09,689
When I put him in the Tarn
he wasn't alive,
1442
01:25:09,897 --> 01:25:13,067
he was dead, completely
dead, wasn't he?
1443
01:25:13,276 --> 01:25:15,027
He was dead,
wasn't he, Janet?
1444
01:25:15,236 --> 01:25:17,697
Wasn't he?
1445
01:25:17,905 --> 01:25:21,117
Yes... oh, George,
don't go.
1446
01:25:21,325 --> 01:25:22,577
Forgive me.
1447
01:25:22,785 --> 01:25:25,121
I lost my head,
it was Fury.
1448
01:25:25,329 --> 01:25:27,081
I was out of my mind
with grief.
1449
01:25:27,290 --> 01:25:30,543
Henderson lied to me, made me
believe you shot him on purpose.
1450
01:25:30,751 --> 01:25:32,670
Clever man, Henderson.
1451
01:25:32,878 --> 01:25:34,547
Oh, George, don't you see
what he's doing?
1452
01:25:34,755 --> 01:25:36,215
Trying to set us
against each other.
1453
01:25:36,424 --> 01:25:38,134
That means he's not sure.
1454
01:25:38,342 --> 01:25:40,219
We're safe, George, safe,
as long as we stay together.
1455
01:25:40,428 --> 01:25:41,887
You've always said so.
1456
01:25:42,096 --> 01:25:43,389
You were right, you've been
right all through!
1457
01:25:43,598 --> 01:25:45,141
If you hadn't tried
to get rid of me
1458
01:25:45,349 --> 01:25:47,143
this would never
had happened.
1459
01:25:47,351 --> 01:25:48,227
It's poetic justice,
isn't it?
1460
01:25:48,436 --> 01:25:49,812
George, take me with you.
1461
01:25:50,021 --> 01:25:51,647
We'll go away together.
1462
01:25:51,814 --> 01:25:53,608
They'll be here soon,
asking us questions.
1463
01:25:53,816 --> 01:25:54,984
I don't know
what to say!
1464
01:25:55,151 --> 01:25:57,945
Something will occur
to you, it always does.
1465
01:25:58,154 --> 01:26:01,866
No, George, no, George.
1466
01:26:02,074 --> 01:26:03,492
George,
stay with me.
1467
01:26:03,701 --> 01:26:05,036
Just for
five minutes.
1468
01:26:05,202 --> 01:26:06,871
Talk to me.
1469
01:26:07,079 --> 01:26:09,582
I know, we'll have a drink,
a farewell drink.
1470
01:26:09,790 --> 01:26:12,752
You can't refuse me that.
1471
01:26:12,960 --> 01:26:15,004
Yes, there is
a way out even now.
1472
01:26:15,212 --> 01:26:16,130
Clear-cut
and plausible.
1473
01:26:16,339 --> 01:26:20,343
What?
Suicide-- not yours, mine.
1474
01:26:20,551 --> 01:26:23,763
I killed your husband, forced
you to accept me in his place.
1475
01:26:23,971 --> 01:26:25,473
I threatened you,
frightened you into it.
1476
01:26:25,681 --> 01:26:26,849
When I saw them
dragging the Tarn
1477
01:26:27,058 --> 01:26:29,977
I knew it was all over
and I took my own life.
1478
01:26:30,186 --> 01:26:31,937
Yes, that would
let you out.
1479
01:26:32,146 --> 01:26:33,481
But first you'd
have to kill me.
1480
01:26:33,689 --> 01:26:35,608
Oh, George,
you're mad.
1481
01:26:35,816 --> 01:26:39,195
Now, let's think
how you'd set about it.
1482
01:26:39,403 --> 01:26:41,989
Same means as before.
1483
01:26:42,198 --> 01:26:44,867
Persuade me to take a drink
and put something in it.
1484
01:26:45,076 --> 01:26:47,870
I swear to you there's nothing
in this drink, I swear to you.
1485
01:26:48,079 --> 01:26:50,873
Yes, Janet, I'll have
a farewell drink with you...
1486
01:26:51,082 --> 01:26:52,583
out of a flask
I filled myself.
1487
01:27:02,927 --> 01:27:06,055
All right, if that's
the way you want it.
1488
01:27:09,892 --> 01:27:11,602
What's so funny?
1489
01:27:11,811 --> 01:27:13,771
Life.
1490
01:27:13,979 --> 01:27:16,399
I'm glad you can
laugh at it.
1491
01:27:16,607 --> 01:27:19,110
Here's to a long one.
1492
01:27:24,031 --> 01:27:26,617
Oh, by the way,
1493
01:27:26,826 --> 01:27:28,452
Henderson was right
about Fury, I really--
1494
01:27:33,999 --> 01:27:36,210
Strange to see this
happening again.
1495
01:27:39,380 --> 01:27:42,174
It takes less
than a minute, George,
1496
01:27:42,383 --> 01:27:44,552
and the joke is
you did it to yourself.
1497
01:27:49,640 --> 01:27:53,227
J-Janet... Janet.
1498
01:27:53,436 --> 01:27:55,604
Get-- Get Henderson,
he'll know--
1499
01:28:05,281 --> 01:28:06,532
Thank you for
the way out, George,
1500
01:28:06,741 --> 01:28:09,201
it hadn't
occurred to me.
1501
01:28:09,410 --> 01:28:11,203
You're right,
it's a good one.
1502
01:28:11,412 --> 01:28:14,457
I think it will work.
1503
01:28:14,665 --> 01:28:19,837
"'Til death do us part,"
just as you said.
1504
01:28:20,045 --> 01:28:21,714
Do you hear me?
1505
01:28:28,262 --> 01:28:30,473
No, you don't hear me.
1506
01:28:49,825 --> 01:28:52,077
Doctor, I was
just phoning you.
1507
01:28:52,286 --> 01:28:57,500
I... I came to the room
and I found him lying here.
1508
01:28:57,708 --> 01:28:59,919
It's suicide,
I think.
1509
01:29:00,127 --> 01:29:02,546
He's not my husband.
1510
01:29:02,755 --> 01:29:05,883
I know.
1511
01:29:06,091 --> 01:29:08,719
I've known all along.
1512
01:29:08,928 --> 01:29:12,515
I met your husband
the day he arrived.
1513
01:29:12,723 --> 01:29:15,434
The mist brought him
to my door first.
1514
01:29:15,643 --> 01:29:19,313
I directed him here.
1515
01:29:19,522 --> 01:29:23,442
I think I'm going--
1516
01:29:24,819 --> 01:29:28,614
Come, drink this,
there.
1517
01:29:30,950 --> 01:29:34,245
There.
1518
01:29:34,453 --> 01:29:36,330
Oh, thank you.
1519
01:29:36,539 --> 01:29:37,832
That's better?
1520
01:29:38,040 --> 01:29:41,627
I'm sorry.
1521
01:29:41,836 --> 01:29:44,046
I've never
done that bef--
103077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.