All language subtitles for Air (2015) [1080p] YIFY - YTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,640 --> 00:02:38,850 And tonight we embark on the last and most ambitious... 2 00:02:39,040 --> 00:02:42,931 phase of our campaign to end tyranny across the globe. 3 00:02:43,120 --> 00:02:45,805 Mr. President, given the severity of the current crisis... 4 00:02:46,000 --> 00:02:48,162 what is the risk to the American population? 5 00:02:48,360 --> 00:02:50,522 Our level of preparedness couldn't be higher. 6 00:02:50,720 --> 00:02:53,610 I am confident that we will prevail, whatever may come. 7 00:02:53,800 --> 00:02:55,529 But, Mr. President... 8 00:02:55,720 --> 00:02:59,008 Rest assured, my administration is taking steps... 9 00:02:59,240 --> 00:03:02,767 to ensure our way of life will continue. 10 00:03:07,040 --> 00:03:10,010 Mr. President, is that last statement connected to the rumours... 11 00:03:10,200 --> 00:03:12,441 of these so-called "Noah's Ark" facilities? 12 00:03:12,640 --> 00:03:16,122 We're hearing reports of scientists, engineers, doctors... 13 00:03:16,320 --> 00:03:18,004 being whisked away in the night. 14 00:03:18,200 --> 00:03:21,727 Is the government hiding these people in underground shelters? 15 00:03:21,920 --> 00:03:24,241 We have a number of contingency plans... 16 00:03:24,440 --> 00:03:26,761 in place, mainly to provide peace of mind. 17 00:03:26,960 --> 00:03:29,167 But let me be very clear. 18 00:03:29,360 --> 00:03:33,809 Our priority is the safety of all the American people. 19 00:03:34,000 --> 00:03:36,048 Sir, are we facing an impending catastrophe? 20 00:03:36,240 --> 00:03:39,084 Is the government deciding who lives and who dies? 21 00:03:40,040 --> 00:03:43,442 Plenty of words from this president but very few details. 22 00:03:43,640 --> 00:03:46,211 And as more time passes with no clear answers... 23 00:03:46,400 --> 00:03:48,721 the situation becomes more dire. 24 00:03:48,920 --> 00:03:52,129 This is Natalie reporting, Channel Nine News. 25 00:06:32,920 --> 00:06:35,366 You having a nightmare, buddy? 26 00:06:36,600 --> 00:06:39,285 Just let me out. Let me out. 27 00:06:40,280 --> 00:06:41,884 Please. 28 00:06:44,400 --> 00:06:46,767 Goddamn it, Bauer! 29 00:06:47,520 --> 00:06:49,363 Gotta loosen the arm. 30 00:06:49,880 --> 00:06:52,963 - Please quit playing around. Let me up. - Can't do that. 31 00:06:55,560 --> 00:07:00,566 Gradual transition to a normal air mixture prevents what? 32 00:07:01,520 --> 00:07:03,045 Oxygen toxicity. 33 00:07:03,840 --> 00:07:05,842 Which can harm which organs? 34 00:07:07,320 --> 00:07:09,800 Eyes, brain and... 35 00:07:11,640 --> 00:07:13,722 and lungs! 36 00:07:28,480 --> 00:07:31,051 You'd think that somebody that just slept six months... 37 00:07:31,240 --> 00:07:32,605 would be in a better mood. 38 00:07:33,360 --> 00:07:36,443 Why does my tank's cycle take twice as long as yours? 39 00:07:37,800 --> 00:07:41,771 Well, give it enough time, everything in this dump's gonna break. 40 00:07:48,400 --> 00:07:50,129 - Did you clock in? - No. 41 00:07:50,360 --> 00:07:52,089 Oh, come on. 42 00:07:55,360 --> 00:07:58,284 I just don't want the other facilities to think that we're.... 43 00:07:58,480 --> 00:08:02,326 What, dead? Come on. You can say it. It's not gonna kill you. 44 00:08:05,880 --> 00:08:07,609 How's the weather up there? 45 00:08:09,680 --> 00:08:14,208 - Nice day for a picnic? - Outside air toxicity's still in the red. 46 00:08:14,400 --> 00:08:17,165 Just like last cycle and the cycle before that. 47 00:08:17,760 --> 00:08:19,330 I don't know why you check anymore. 48 00:08:20,880 --> 00:08:22,803 All the other facilities have checked in. 49 00:08:25,080 --> 00:08:29,085 - Everyone's okay. - Thank my lucky stars. 50 00:08:35,840 --> 00:08:38,889 - Oh, not this again, buddy. - No, just a minute. I have an idea. 51 00:08:39,120 --> 00:08:40,963 How many times are you gonna do this? 52 00:08:44,160 --> 00:08:46,766 This piece of crap network wasn't set up... 53 00:08:47,000 --> 00:08:50,561 For direct communication. Yeah, I get it. 54 00:08:50,800 --> 00:08:53,485 Yeah, I wish I had the Internet. 55 00:08:55,800 --> 00:08:58,883 Maybe they'll be better prepared for the next Apocalypse. 56 00:09:01,480 --> 00:09:05,246 Better use the bathroom first, buddy, if you know what I mean. 57 00:09:21,640 --> 00:09:25,087 Hey, this is not funny. 58 00:09:25,280 --> 00:09:26,850 You don't think it's true? 59 00:09:27,240 --> 00:09:29,925 - What isn't true? - They're all dead. 60 00:09:32,000 --> 00:09:34,002 You don't need to remind me. 61 00:09:48,200 --> 00:09:50,043 Today's shopping list. 62 00:09:56,160 --> 00:09:57,571 Look at this. 63 00:09:57,760 --> 00:10:00,969 Man, I've seen that a million times. I got it memorised. 64 00:10:01,200 --> 00:10:04,727 No, no, no, it says there was some kind of seismic activity. 65 00:10:04,920 --> 00:10:07,287 - What? - Yeah, an earthquake. 66 00:10:07,480 --> 00:10:10,245 I know what seismic means. What does it say? 67 00:10:11,520 --> 00:10:13,921 Oh, this is not good. 68 00:10:14,120 --> 00:10:17,169 Look, if there's any sort of leak down here at all, this place... 69 00:10:17,360 --> 00:10:21,968 would be full of poison air from outside. We'd be dead. What else? 70 00:10:23,560 --> 00:10:26,643 Electrical systems, core structural inspection. 71 00:10:26,840 --> 00:10:28,808 Core structural inspection? 72 00:10:29,000 --> 00:10:32,527 That's a joke. This is an abandoned missile silo. 73 00:10:33,960 --> 00:10:38,045 - What about the tanks? - Individual unit diagnostics. 74 00:10:38,280 --> 00:10:40,487 - No way. - Unbelievable. 75 00:10:40,680 --> 00:10:43,411 You know what? I'll do everything else if you do that. 76 00:10:43,600 --> 00:10:45,602 Those sleepers, yuck, you know they creep me out. 77 00:10:45,800 --> 00:10:47,882 - No. - Come on. 78 00:10:48,120 --> 00:10:49,485 It's your turn this time. 79 00:10:50,240 --> 00:10:51,730 On three? 80 00:10:54,400 --> 00:10:57,165 One, two, three. 81 00:10:57,880 --> 00:11:01,009 Clock's ticking. Chop, chop. 82 00:13:08,320 --> 00:13:10,322 Doesn't he drive you nuts? 83 00:13:12,320 --> 00:13:14,288 I've gotten used to him. 84 00:13:21,520 --> 00:13:23,488 I've been dreaming of you. 85 00:13:25,440 --> 00:13:27,681 How's the diagnostics, buddy? 86 00:13:59,240 --> 00:14:01,925 Filter checks are good on all nine levels. 87 00:14:02,120 --> 00:14:04,964 No damage at all from that seismic activity. 88 00:14:05,160 --> 00:14:09,643 - What about the tanks? - Still working on them. 89 00:14:14,280 --> 00:14:16,408 Did you tell him about us? 90 00:14:26,200 --> 00:14:28,521 I'm waiting for the right time. 91 00:14:32,440 --> 00:14:33,885 You made a promise. 92 00:14:36,160 --> 00:14:37,844 I'll tell him. 93 00:14:38,040 --> 00:14:39,804 Tell me what? 94 00:14:42,160 --> 00:14:46,051 - Who are you talking to? - Nobody. 95 00:14:51,640 --> 00:14:54,484 - I hate when you do that. - Yeah. 96 00:14:54,680 --> 00:14:58,287 I hate when you talk to the sleepers. I find it creepy. 97 00:14:58,480 --> 00:15:00,005 They're just people. 98 00:15:00,200 --> 00:15:03,488 Yeah, you standing over them, staring at them. 99 00:15:03,680 --> 00:15:07,207 What does that make you? Sort of a weird pervert? 100 00:15:07,400 --> 00:15:10,882 Look who's talking. The chronic masturbator. 101 00:15:11,080 --> 00:15:14,323 Well, at least I ain't diddling some dead girl. 102 00:15:14,520 --> 00:15:17,524 She's not dead. She's waiting, like we are. 103 00:15:17,720 --> 00:15:22,328 Hey, don't you compare her to me. I work for a living. 104 00:15:22,560 --> 00:15:24,767 What do they do? 105 00:15:25,120 --> 00:15:27,771 Come on, you know they're important. 106 00:15:28,400 --> 00:15:30,050 Important, huh? 107 00:15:31,320 --> 00:15:35,006 What, this guy right here? "Herpetology." 108 00:15:35,240 --> 00:15:40,246 - What's that? Some herpes specialist? - Reptiles and amphibians. 109 00:15:41,440 --> 00:15:44,808 - You're a genius. - These people are seeds, Bauer. 110 00:15:45,040 --> 00:15:46,451 The last in the world. 111 00:15:46,640 --> 00:15:48,324 Knowledge and experience that's unique... 112 00:15:48,520 --> 00:15:51,569 Unique and irreplaceable. Blah, blah, blah.... 113 00:15:51,800 --> 00:15:53,802 You sound like a broken record, man. 114 00:15:55,360 --> 00:15:59,126 - They're the future. Have some respect. - Come on, buddy. 115 00:15:59,320 --> 00:16:01,049 Don't give me that crap. 116 00:16:01,240 --> 00:16:06,371 We waste our whole lives down here, in this hole... 117 00:16:07,680 --> 00:16:09,921 so they can survive? 118 00:16:40,240 --> 00:16:43,244 I understand how you feel. Doesn't it mean anything to you? 119 00:16:43,480 --> 00:16:46,484 - Working down here? Saving... - Saving the future of humanity? 120 00:16:46,680 --> 00:16:51,288 Come on. Wake up, push a button, change a light bulb, go back to sleep. 121 00:16:51,480 --> 00:16:53,608 Rinse and repeat, buddy. 122 00:16:54,080 --> 00:16:57,163 - Doesn't it bug you just a little bit? - No. 123 00:17:00,320 --> 00:17:03,369 You know we got the short end of the stick down here, right? 124 00:17:03,560 --> 00:17:07,531 What are you going to do about it? Complain to management? 125 00:17:07,720 --> 00:17:10,451 Yeah, I might. 126 00:17:10,800 --> 00:17:12,643 I think I'll write a letter. 127 00:17:14,160 --> 00:17:15,844 You do that. 128 00:17:17,400 --> 00:17:21,086 A gorgeous afternoon for baseball. The sun is shining. 129 00:17:21,280 --> 00:17:24,682 And we do wanna remind everybody who's out here enjoying the game... 130 00:17:24,880 --> 00:17:28,521 that these teams are donating all the proceeds of tonight's ticket sales... 131 00:17:28,720 --> 00:17:32,327 to the relief effort after last week's bombing in Europe. 132 00:17:32,520 --> 00:17:36,525 So we thank everybody for their support at this terrible time. 133 00:17:36,720 --> 00:17:41,521 "Probabilistic calculation of Air Pollutant Dispersion." Bingo. 134 00:17:41,720 --> 00:17:44,724 What's that? Little light reading for the crapper? 135 00:17:45,240 --> 00:17:48,050 "This equation can be used to calculate time remaining... 136 00:17:48,240 --> 00:17:50,083 until viable surface re-habitation." 137 00:17:50,280 --> 00:17:51,611 - Ball two. - Listen to this. 138 00:17:51,840 --> 00:17:54,047 - Pitcher's a little bit shaky. - Listen, listen. 139 00:17:54,240 --> 00:17:57,767 "Parameters are, cross wind dispersion... 140 00:17:57,960 --> 00:18:01,521 concentration of pollutant, horizontal deviation," right? 141 00:18:01,760 --> 00:18:03,489 - Right? Listen to this. - You can almost see the homerun... 142 00:18:03,720 --> 00:18:05,051 in this guy's eyes right here. 143 00:18:05,240 --> 00:18:08,528 "Optimal scenario for re-habitation is 30 years. 144 00:18:08,720 --> 00:18:12,361 But this figure may deviate upwards of 150 years." 145 00:18:12,560 --> 00:18:14,210 Did you hear that? 146 00:18:15,840 --> 00:18:17,569 You've watched the game 100 times. 147 00:18:17,760 --> 00:18:19,728 Here it comes, here it comes. 148 00:18:20,920 --> 00:18:22,763 And there it goes! 149 00:18:24,200 --> 00:18:27,841 I'm saying we might not be stuck down here for much longer. 150 00:18:29,080 --> 00:18:35,042 Yeah, just another hundred years, right? Blink of an eye. 151 00:18:35,240 --> 00:18:38,403 Says here it could be as little as 20 more shifts. 152 00:18:38,600 --> 00:18:41,001 Buddy, that's for a weather forecast... 153 00:18:41,200 --> 00:18:44,363 which is 50 percent right 10 percent of the time. 154 00:18:44,600 --> 00:18:48,082 But you just keep on reading, all right? 155 00:18:48,280 --> 00:18:52,001 We interrupt your regularly scheduled programming to bring you this.... 156 00:18:52,200 --> 00:18:55,409 Yeah, yeah, yeah. Heard it all before. 157 00:18:55,600 --> 00:18:58,444 We've just received confirmation of a series of explosions around the world. 158 00:18:58,640 --> 00:18:59,687 Buddy, it's your move. 159 00:18:59,880 --> 00:19:04,442 Major cities such as Munich, Tokyo, London and Brisbane were targeted. 160 00:19:04,640 --> 00:19:06,642 What's it gonna be, Mr. Kasparov? 161 00:19:06,840 --> 00:19:10,561 Reports are coming from reliable sources from inside the government. 162 00:19:10,760 --> 00:19:12,762 May not be official, but.... 163 00:19:13,000 --> 00:19:16,447 Now this isn't official, but we're hearing that these attacks could be... 164 00:19:16,640 --> 00:19:19,644 similar to the hybrid nuclear and chemical weapon that devastated... 165 00:19:19,880 --> 00:19:22,042 Tel Aviv earlier this year. 166 00:19:22,800 --> 00:19:26,885 The president has now raised military readiness to DEFCON One... 167 00:19:27,080 --> 00:19:30,971 which is the highest threat level this country has ever been in. 168 00:19:36,400 --> 00:19:37,526 There you go. 169 00:19:37,720 --> 00:19:40,724 You got six more months to regret that move. 170 00:19:42,680 --> 00:19:48,130 - Wait. I thought we had more time. - Nope. Like sand through the hourglass. 171 00:19:49,160 --> 00:19:52,004 - You check these diagnostics? - Yeah, yeah. 172 00:19:52,200 --> 00:19:55,363 Just about to make our sleep cocktails. 173 00:19:56,160 --> 00:20:00,609 Good. I got a date with Miss 1979. 174 00:20:51,280 --> 00:20:53,123 Back to sleep? 175 00:20:54,160 --> 00:20:56,447 That's the routine. 176 00:21:01,720 --> 00:21:03,961 We'll be together soon. 177 00:22:00,320 --> 00:22:02,800 There's nothing to be afraid of. 178 00:22:04,520 --> 00:22:06,966 I tell myself that every time. 179 00:22:11,680 --> 00:22:13,603 My brain knows it. 180 00:22:13,800 --> 00:22:18,567 But my body tells me that I'm about to climb into a high-tech coffin. 181 00:22:20,320 --> 00:22:25,611 - Have you forgotten already? - Please, Abby, I've got work to do. 182 00:22:28,320 --> 00:22:32,450 Think of how good it would feel to touch me. 183 00:22:48,440 --> 00:22:51,444 Oh, no, no, no...! 184 00:22:52,640 --> 00:22:56,531 - Bauer! Bauer! Open the door! - What the fuck? 185 00:22:56,720 --> 00:22:58,529 I need the fire extinguisher, please! 186 00:22:58,720 --> 00:23:01,451 - Not a good time, buddy! - Open the door! Come on! 187 00:23:01,640 --> 00:23:04,803 I need the fire extinguisher! There's a fire! 188 00:23:16,680 --> 00:23:19,047 You didn't have to rip it apart. 189 00:23:21,120 --> 00:23:23,726 - Yeah, well, I thought it would help. - That's not right. 190 00:23:23,960 --> 00:23:27,009 Hey, you were responsible for checking the diagnostics! 191 00:23:28,440 --> 00:23:30,169 Hey, you hurt? 192 00:23:33,880 --> 00:23:35,325 - Let me see it. - No. 193 00:23:35,520 --> 00:23:37,841 Oh, come on. Stop being a baby. 194 00:23:39,280 --> 00:23:42,443 - How'd you get that? - From your stupid tank. 195 00:23:44,400 --> 00:23:47,051 How am I supposed to take care of myself now? 196 00:23:48,040 --> 00:23:51,840 - Use the other hand. - What if I need two hands? 197 00:23:55,720 --> 00:23:59,088 Shit, we're out of air. 198 00:24:06,080 --> 00:24:09,801 I don't know what we're breathing. There's not much left of it. 199 00:24:10,000 --> 00:24:14,244 - Come on, what does that thing say? - One second, one second. 200 00:24:17,240 --> 00:24:20,289 Bingo. "Emergency release via Safety Reserve Cylinders." 201 00:24:20,520 --> 00:24:22,488 Here, let me see. 202 00:24:24,200 --> 00:24:26,043 You're gonna love this. 203 00:24:26,520 --> 00:24:29,364 Looks like we gotta go up the Airway Routing Chamber. 204 00:24:36,800 --> 00:24:39,531 Come on, it's not any harder than getting in your tank. 205 00:24:39,720 --> 00:24:41,370 Exactly. 206 00:25:01,880 --> 00:25:05,885 - Did the book say where it is? - Somewhere in this jury-rigged operation. 207 00:25:06,080 --> 00:25:08,082 Why don't you check over there? 208 00:25:28,920 --> 00:25:33,209 - Wait, did you say red valve? - No, don't touch that one. 209 00:25:33,400 --> 00:25:35,368 Red's the air outside. 210 00:25:37,880 --> 00:25:39,325 Hey. 211 00:25:39,640 --> 00:25:42,086 Found it, over here. 212 00:25:43,880 --> 00:25:46,360 Emergency air and power supply. 213 00:25:55,800 --> 00:25:58,041 Yeah, here. 214 00:26:05,680 --> 00:26:07,364 Is it working? 215 00:26:08,960 --> 00:26:10,564 Shut up, man. 216 00:26:11,640 --> 00:26:13,404 Save your air. 217 00:26:25,400 --> 00:26:27,482 It's not working. 218 00:26:28,840 --> 00:26:30,968 Still nothing. 219 00:26:50,000 --> 00:26:53,766 - I had a wife. - What? 220 00:26:56,760 --> 00:26:58,603 Three little girls. 221 00:26:59,920 --> 00:27:03,641 I thought "unmarried" was one of the job requirements. 222 00:27:04,440 --> 00:27:06,124 I lied... 223 00:27:07,920 --> 00:27:10,366 to get the job, you know. 224 00:27:13,680 --> 00:27:16,809 Who knew all this end-of-the world shit was real? 225 00:27:19,920 --> 00:27:22,048 Before they locked the doors. 226 00:27:28,640 --> 00:27:33,282 Can you imagine what it was like for them up there? 227 00:27:35,720 --> 00:27:37,484 I'm sorry. 228 00:27:39,880 --> 00:27:41,882 I had about a minute. 229 00:27:42,520 --> 00:27:45,205 I could've gone up, been with them. 230 00:27:47,920 --> 00:27:49,843 And they sealed us in. 231 00:27:52,800 --> 00:27:55,041 There's nothing you could have done. 232 00:27:59,800 --> 00:28:02,690 You don't understand. You don't have a family. 233 00:28:06,360 --> 00:28:08,647 I can imagine. 234 00:28:11,000 --> 00:28:12,411 No, you can't. 235 00:28:17,520 --> 00:28:19,648 It's just you and me now. 236 00:28:22,200 --> 00:28:24,521 We're a family. 237 00:28:38,920 --> 00:28:42,049 Reserved air just kicked in. 238 00:28:49,520 --> 00:28:50,965 Time to make our next move. 239 00:28:53,120 --> 00:28:55,282 Let's go, clock's ticking. 240 00:28:59,560 --> 00:29:01,528 Where the hell are they? 241 00:29:04,240 --> 00:29:06,208 It doesn't say. 242 00:29:06,680 --> 00:29:09,490 Maybe you're looking in the wrong section or something. 243 00:29:10,600 --> 00:29:14,161 "Deep Sleep Vessel, Service and Replacement Instruction," right here. 244 00:29:14,360 --> 00:29:16,966 Man, I told you this is a half-ass operation. 245 00:29:17,160 --> 00:29:19,561 They don't even have spare parts for us. 246 00:29:20,800 --> 00:29:23,326 No, the parts are down here somewhere. They have to be. 247 00:29:23,520 --> 00:29:27,320 You see, this is what happens when you slap things together at the last minute! 248 00:29:33,240 --> 00:29:35,607 This is not the only storage room. 249 00:29:44,480 --> 00:29:48,451 Man, I know every inch of this place. This blueprint isn't gonna help you. 250 00:29:52,240 --> 00:29:53,924 Long-term storage. 251 00:29:54,800 --> 00:29:57,280 It's just a load of crap for when the sleepers wake up. 252 00:29:57,520 --> 00:30:00,046 We're not maintaining that area. 253 00:30:00,240 --> 00:30:04,040 - What are those numbers for? - I don't know. 254 00:30:06,680 --> 00:30:11,049 - It should be safe, right? - It should be, it's within the main seal. 255 00:30:11,280 --> 00:30:14,204 The only reason it's blocked off is to save oxygen. 256 00:30:14,400 --> 00:30:16,846 I bet the spare parts are in there. 257 00:30:27,560 --> 00:30:28,971 All right. 258 00:30:36,160 --> 00:30:38,288 No second chances. 259 00:31:03,080 --> 00:31:04,445 All right. 260 00:31:18,480 --> 00:31:20,608 This place is creepy. 261 00:31:21,240 --> 00:31:24,369 - It's like a cave or something. - Stop. 262 00:31:27,320 --> 00:31:29,129 Scared, buddy? 263 00:31:29,720 --> 00:31:32,803 Just feeling a little claustrophobic, that's all. 264 00:31:39,120 --> 00:31:41,726 Cut it out. Cut it out! 265 00:31:46,960 --> 00:31:48,450 What was that? 266 00:31:49,240 --> 00:31:51,402 - Maybe it's an animal or something. - How? 267 00:31:51,600 --> 00:31:56,049 - There hasn't been any oxygen in here. - Oh, yeah, you're right. 268 00:31:59,960 --> 00:32:02,327 Come on, let's try this door right here. 269 00:32:09,200 --> 00:32:10,804 Come on. 270 00:32:41,200 --> 00:32:44,761 Hey, Bauer, what's this? 271 00:32:45,080 --> 00:32:47,765 That's a Jacuzzi. What's it look like? 272 00:32:47,960 --> 00:32:52,602 What are these cameras for? They don't show up on our monitors. 273 00:32:54,400 --> 00:32:58,610 That's the old security system. Watch out for Commies. 274 00:32:58,800 --> 00:33:01,531 Do you think any of these still work? 275 00:33:04,200 --> 00:33:08,364 No. There's nothing here. Let's motor. 276 00:33:21,440 --> 00:33:24,649 - I'll start over here. - All right. 277 00:33:46,240 --> 00:33:50,086 All right, bingo. Someone's record collection. 278 00:34:03,280 --> 00:34:06,170 Abby, Abby, Abby. 279 00:34:23,000 --> 00:34:26,129 Bauer! I found it! 280 00:34:28,000 --> 00:34:29,206 I found it. 281 00:34:29,960 --> 00:34:31,849 Oh, yeah. 282 00:34:48,000 --> 00:34:49,889 All right, I think it's ready. 283 00:34:50,080 --> 00:34:52,970 What do you mean, think? I'm ready for bed. 284 00:34:53,160 --> 00:34:56,004 I should go in first, just in case something happens. 285 00:34:57,680 --> 00:35:01,321 Nothing's gonna happen. We did it. 286 00:35:01,520 --> 00:35:03,807 - Did we? - Yeah. 287 00:35:04,920 --> 00:35:08,049 Jump in. Gotta get back on the horse. 288 00:35:09,440 --> 00:35:12,603 Let me just check something. Just a minute. 289 00:35:15,840 --> 00:35:17,285 Fine. 290 00:35:18,040 --> 00:35:21,328 I'll pinch hit. You run the diagnostics. 291 00:35:21,520 --> 00:35:24,046 No, I should do it. It's my tank. I should go in first. 292 00:35:24,640 --> 00:35:27,007 The sooner we do this, the sooner we get some sleep. 293 00:35:27,960 --> 00:35:31,089 - Sure about this? - Yep. 294 00:35:35,800 --> 00:35:38,280 If anything seems off, just give a sign. 295 00:35:38,480 --> 00:35:40,847 - Zip me up. - Okay. 296 00:35:41,320 --> 00:35:43,641 - Ready? - Yeah. 297 00:36:09,600 --> 00:36:11,090 Hey! 298 00:36:15,160 --> 00:36:18,767 - Yeah, what? - You hear that? 299 00:36:20,480 --> 00:36:24,610 - I don't hear anything. - Sounds like a leak. 300 00:36:25,400 --> 00:36:28,210 - Really? - Yeah. 301 00:36:33,160 --> 00:36:35,891 And the air is definitely getting thinner in here. 302 00:36:42,320 --> 00:36:45,244 - You sure? - Yeah. 303 00:36:45,440 --> 00:36:49,331 - Check the air pump. - Okay, let me check. 304 00:36:59,880 --> 00:37:01,484 Cartwright? 305 00:37:04,040 --> 00:37:07,362 Hey, let me out of here. I'll check it. I'll check it myself. 306 00:37:13,440 --> 00:37:15,044 Cartwright! 307 00:37:17,800 --> 00:37:19,450 Cartwright! 308 00:37:22,840 --> 00:37:24,569 Cartwright! 309 00:38:18,920 --> 00:38:20,649 Bauer! 310 00:38:31,520 --> 00:38:33,443 I'm so sorry. 311 00:38:38,440 --> 00:38:43,924 My God, I'm so sorry. Are you okay? You okay? 312 00:38:58,520 --> 00:39:01,091 Where were you? I was calling your name! 313 00:39:01,280 --> 00:39:03,282 I was right here! 314 00:39:04,040 --> 00:39:06,441 - What happened? - I couldn't get the tank open! 315 00:39:06,640 --> 00:39:09,689 - So I was looking for something to cut it. - What took you so long? 316 00:39:09,880 --> 00:39:13,168 I just told you. The box cutter, I couldn't find it! 317 00:39:17,800 --> 00:39:21,361 - What happened to the tank? - I don't know. 318 00:39:21,560 --> 00:39:23,528 Maybe I missed something. 319 00:39:24,960 --> 00:39:29,443 - You missed something. - It was an accident. 320 00:39:30,120 --> 00:39:31,849 It would've been so convenient for you, huh? 321 00:39:33,760 --> 00:39:36,240 One tank between the two of us. 322 00:39:36,760 --> 00:39:39,809 - All your problems solved. - That's crazy! It's my tank! 323 00:39:40,000 --> 00:39:43,846 I was supposed to be in there! But you insisted. 324 00:39:44,040 --> 00:39:47,487 - Did I? - Yes, you did, remember? 325 00:39:49,640 --> 00:39:51,324 Remember? 326 00:39:55,880 --> 00:39:58,611 I did. You're right. 327 00:40:09,240 --> 00:40:12,164 - I'm sorry. - I'm fine. 328 00:40:18,120 --> 00:40:21,966 This might be a stupid question, do we have parts for that? 329 00:40:22,160 --> 00:40:23,889 I don't know. 330 00:40:25,840 --> 00:40:28,127 And that's all the reserve air we got. 331 00:40:31,440 --> 00:40:34,922 All right, change of plans. 332 00:40:40,720 --> 00:40:42,370 All right. 333 00:40:44,000 --> 00:40:46,082 Which one looks good? 334 00:40:46,480 --> 00:40:48,164 Good for what? 335 00:40:50,360 --> 00:40:52,362 All right, maybe not that one. 336 00:40:52,560 --> 00:40:56,531 What about this guy right here? "Ichthyology." 337 00:40:56,760 --> 00:40:58,922 I don't even know what that means. 338 00:40:59,960 --> 00:41:02,804 We can't just open one of the tanks and put me inside. 339 00:41:03,000 --> 00:41:04,809 Yeah, why not? 340 00:41:05,400 --> 00:41:07,607 What about the person who's already in the tank? 341 00:41:07,800 --> 00:41:10,280 What happens to him when we pull him out? 342 00:41:10,480 --> 00:41:13,006 - Well, I guess we kill him. - What? 343 00:41:13,960 --> 00:41:17,442 The only reason why we're here is to keep these people alive. 344 00:41:17,640 --> 00:41:20,723 They're the last remnants of human civilisation. 345 00:41:20,920 --> 00:41:22,445 Fuck them. 346 00:41:24,280 --> 00:41:27,329 We can't just decide who lives and who dies! 347 00:41:28,240 --> 00:41:31,528 You know what we can do? Take care of ourselves. 348 00:41:31,720 --> 00:41:34,883 No, you know what? Take care of each other. 349 00:41:35,080 --> 00:41:36,605 That's what families do. 350 00:41:38,320 --> 00:41:41,688 Now, you need to pick one right now. 351 00:41:51,920 --> 00:41:53,445 All right. 352 00:41:54,640 --> 00:41:56,449 All right. 353 00:42:04,800 --> 00:42:08,964 Morphine, good idea. Ticket to paradise. 354 00:42:09,160 --> 00:42:11,731 Give him a heavy dose while he's still inside. 355 00:42:18,040 --> 00:42:19,929 Don't do this. 356 00:42:21,200 --> 00:42:23,248 What choice do I have? 357 00:42:24,360 --> 00:42:27,887 - There's another way. - We don't have time. 358 00:42:28,640 --> 00:42:32,850 It's as simple as ABC. 359 00:42:37,840 --> 00:42:41,811 Hey, what's the matter with you? 360 00:42:48,680 --> 00:42:51,411 - I can't do this. - Yes, you can. 361 00:42:51,600 --> 00:42:53,841 No, I'm not doing this. 362 00:42:54,960 --> 00:42:57,042 Fine. Give me the needle, I'll do it myself. 363 00:42:57,240 --> 00:43:00,528 Listen, listen, listen, there's another way. 364 00:43:00,760 --> 00:43:04,287 Look, I know this breaks your soft little heart... 365 00:43:04,480 --> 00:43:07,609 but sometimes you've gotta sacrifice a pawn to stay in the game. 366 00:43:07,800 --> 00:43:10,883 - Don't let him. - I said, I'm not doing this. 367 00:43:11,080 --> 00:43:13,651 - Don't you wanna live? - It's murder. 368 00:43:13,840 --> 00:43:16,764 - We're techs, Bauer, not murderers! - Come on. 369 00:43:16,960 --> 00:43:19,884 What happens if they find out through the next facilities? 370 00:43:20,080 --> 00:43:23,323 Take a look around, man. We're the only ones here! 371 00:43:25,840 --> 00:43:29,447 It's not murder, it's survival. 372 00:43:32,240 --> 00:43:35,130 Listen, we have an obligation to keep these people alive. 373 00:43:38,560 --> 00:43:41,086 You're a piece of work, man, you know that? 374 00:43:45,000 --> 00:43:46,445 Did you feel that? 375 00:43:46,680 --> 00:43:49,206 That's what it's going to feel like when the air runs out down here. 376 00:43:49,400 --> 00:43:52,290 Your lungs starving for oxygen and there isn't any. 377 00:43:54,880 --> 00:43:59,044 Look, someone's gonna die, I'm sorry. But you are not leaving me here alone. 378 00:43:59,280 --> 00:44:02,489 Please, don't do it. 379 00:44:03,920 --> 00:44:05,001 You'll thank me later. 380 00:44:26,800 --> 00:44:29,849 - That's enough. - What are you gonna do with that? 381 00:44:31,520 --> 00:44:36,082 You gonna stab me with it? Go ahead, cut my throat. 382 00:44:36,280 --> 00:44:37,884 - Solve all your problems. - Listen. 383 00:44:38,240 --> 00:44:41,005 Try to save a guy's life and he kicks you right in the nuts. 384 00:44:41,240 --> 00:44:43,481 - You don't understand. Listen. - No, you don't understand. 385 00:44:43,680 --> 00:44:46,047 These people, they got their ticket to the future... 386 00:44:46,280 --> 00:44:48,169 by stepping on people like you and me! 387 00:44:49,080 --> 00:44:51,606 You wanna trade your life for one of theirs? 388 00:44:52,640 --> 00:44:54,483 I told you, I have an idea. 389 00:44:55,440 --> 00:44:57,841 Now are you with me or what? 390 00:44:59,520 --> 00:45:03,002 Yeah. Yeah, I'm with you. 391 00:45:08,240 --> 00:45:10,607 What are friends for, right? 392 00:45:15,320 --> 00:45:17,448 Man, I don't know. 393 00:45:18,360 --> 00:45:19,805 But the codes match. 394 00:45:20,720 --> 00:45:23,121 ABC 108 here. 395 00:45:24,320 --> 00:45:26,368 And ABC 108. 396 00:45:26,920 --> 00:45:31,369 I'm telling you, there's another facility, right here, next to us. 397 00:45:31,920 --> 00:45:33,888 - Maybe. - Come on. 398 00:45:34,120 --> 00:45:37,522 It's too dangerous, man. We don't even know what's out there. 399 00:45:37,720 --> 00:45:40,371 They checked in. Look at the monitor. 400 00:45:40,960 --> 00:45:44,328 There are people in that facility with spare parts. 401 00:45:46,000 --> 00:45:48,002 You're gonna have to break the red seal. 402 00:45:48,200 --> 00:45:51,170 - Okay. It's a risk. - It's a huge risk. 403 00:45:51,360 --> 00:45:53,567 This facility's a fragile bubble. 404 00:45:53,760 --> 00:45:57,128 One wrong thing and this whole place fills up full of contaminated air. 405 00:45:57,720 --> 00:46:01,725 Then instead of just killing one of them, we all die. 406 00:46:01,920 --> 00:46:04,446 We'll just have to make sure nothing happens. 407 00:46:34,920 --> 00:46:36,729 Can you hear me? 408 00:46:42,560 --> 00:46:43,925 All right. 409 00:46:54,440 --> 00:46:56,522 - Bauer... - Yeah, yeah, yeah, hugs and kisses. 410 00:46:56,720 --> 00:46:59,610 Good luck, all that. 411 00:47:18,720 --> 00:47:22,361 - Oh, shit! - What? What is it? 412 00:47:22,920 --> 00:47:28,450 - A dead body. A soldier. - Ours or theirs? 413 00:47:30,200 --> 00:47:31,565 I can't tell. 414 00:47:31,760 --> 00:47:34,240 Lucky he didn't shoot out the airlock door. 415 00:47:36,920 --> 00:47:39,321 Better luck in the next life. 416 00:47:39,520 --> 00:47:42,000 Come on, buddy, you're wasting air. 417 00:47:42,600 --> 00:47:44,967 I'm waiting on the air filters. 418 00:47:46,840 --> 00:47:47,887 Okay. 419 00:47:53,040 --> 00:47:57,250 - Wish me luck. - Good luck. 420 00:47:57,440 --> 00:47:59,124 Okay. 421 00:48:45,560 --> 00:48:47,642 Find anything good out there? 422 00:48:48,320 --> 00:48:52,689 Just dust. Blue dust. It's everywhere. 423 00:48:53,280 --> 00:48:55,760 Yeah, that's the airborne contaminant. 424 00:49:00,840 --> 00:49:03,446 You got 31 minutes left, buddy. 425 00:49:03,640 --> 00:49:06,564 If you're not back soon, I'll see you in six months. 426 00:49:14,280 --> 00:49:16,726 Trying to move people as quickly as possible... 427 00:49:16,920 --> 00:49:20,163 but there are rumours that these public shelters are not safe... 428 00:49:20,360 --> 00:49:21,964 against these chemical weapons. 429 00:49:51,600 --> 00:49:55,207 Oh, hey. I got you. 430 00:49:56,920 --> 00:49:59,048 Yeah, I see you on one of the monitors. 431 00:49:59,240 --> 00:50:02,403 You're right, those old cameras still work. Give me a thumbs-up. 432 00:50:05,560 --> 00:50:08,166 All right, cool, keep moving. 433 00:50:09,000 --> 00:50:13,005 All right, I'm just trying to figure out where the hell you're going. 434 00:51:26,600 --> 00:51:28,523 I think I've found it. 435 00:51:31,520 --> 00:51:33,648 Oh, you were right. 436 00:51:48,400 --> 00:51:50,448 It's stuck. 437 00:51:53,800 --> 00:51:56,406 Come on, you big sissy. Give it a push. 438 00:52:05,440 --> 00:52:06,805 I'm in. 439 00:52:07,000 --> 00:52:10,607 All right, say hi to the ABC people for me. 440 00:52:15,240 --> 00:52:17,686 - Bauer? - Yeah. 441 00:52:17,880 --> 00:52:20,486 I think we got a problem. 442 00:52:22,080 --> 00:52:23,923 It's not working. 443 00:52:24,160 --> 00:52:29,803 - Did the green light come on? - No, nothing's working. 444 00:52:31,120 --> 00:52:33,646 Looks like you're locked out, buddy. 445 00:52:33,840 --> 00:52:37,481 Hello! Hey! 446 00:52:38,360 --> 00:52:40,647 Hey, stop, stop, you're wasting air. 447 00:52:40,880 --> 00:52:43,451 Well, I was hoping somebody could hear me. 448 00:52:44,800 --> 00:52:48,566 Oh, shit, what do we do now? 449 00:52:48,760 --> 00:52:51,525 Sit tight, buddy, I'm working on it. 450 00:53:06,560 --> 00:53:08,483 Don't give up. 451 00:53:10,840 --> 00:53:14,083 What if he's right? What if there's no future? 452 00:53:15,000 --> 00:53:17,287 You've always found a way for us. 453 00:53:19,720 --> 00:53:22,405 I'd lose my mind without you. 454 00:53:24,680 --> 00:53:26,648 Hey, buddy. 455 00:53:28,000 --> 00:53:30,890 I think I found a way around it but you're not gonna like it. 456 00:53:31,080 --> 00:53:32,650 Just tell me. 457 00:53:32,840 --> 00:53:35,650 Back the way you came, about ten yards. 458 00:53:35,840 --> 00:53:39,970 - What am I looking for? - You'll know it when you see it. 459 00:54:12,040 --> 00:54:15,044 - You're joking. - Nope. 460 00:54:15,240 --> 00:54:16,730 There's no room up there. 461 00:54:16,920 --> 00:54:20,447 Come on, buddy, I've crawled through the exact same air ducts in our place. 462 00:54:20,640 --> 00:54:23,405 If I can do it, you can do it. 463 00:54:28,360 --> 00:54:30,203 Is there any other way? 464 00:54:30,400 --> 00:54:34,325 Well, if you want those guys to help you, that's your way in. 465 00:54:39,160 --> 00:54:42,482 Come on, it's a good way to cure your claustrophobia. 466 00:54:44,280 --> 00:54:47,204 All right. I'm going in. 467 00:55:31,560 --> 00:55:35,963 I'm coming to an intersection. Which way? 468 00:55:36,440 --> 00:55:41,321 Left takes you back here, so go right, right into their main ventilation system. 469 00:56:07,200 --> 00:56:10,727 - You okay, buddy? - Yeah. 470 00:56:14,320 --> 00:56:18,609 - This place is full of dead people. - Which way are they headed? 471 00:56:18,800 --> 00:56:21,007 Are they facing the same direction you're going? 472 00:56:21,200 --> 00:56:22,770 I can't tell. 473 00:56:24,240 --> 00:56:27,961 - The good news is, they didn't break in. - What? 474 00:56:28,160 --> 00:56:31,881 If they died out there, then the main ventilation system is still sealed. 475 00:56:41,720 --> 00:56:45,281 Hey, you do not want to throw up in your mask. 476 00:56:50,680 --> 00:56:52,409 Thanks for the advice. 477 00:56:52,600 --> 00:56:56,400 I got another idea. You can take your helmet off... 478 00:56:56,640 --> 00:56:59,564 join that little yard sale they got going on down there. 479 00:56:59,760 --> 00:57:01,922 Go to hell, Bauer. 480 00:57:04,880 --> 00:57:06,166 Bauer... 481 00:57:06,680 --> 00:57:08,808 the main filter? 482 00:57:09,400 --> 00:57:12,324 What? You're breaking up. 483 00:57:12,640 --> 00:57:17,646 - I said, can I bypass the main filter unit? - Yes. 484 00:57:17,840 --> 00:57:21,162 - Answer me. - Yes! 485 00:57:22,200 --> 00:57:25,170 Look, I'm gonna try to boost our radio signal. 486 00:57:28,280 --> 00:57:30,851 Don't worry about it. I'll be right here. 487 00:57:31,040 --> 00:57:32,087 Bauer. 488 00:57:40,600 --> 00:57:42,409 Answer me. 489 00:58:47,440 --> 00:58:50,887 Hey, Bauer, are you there? 490 00:58:56,600 --> 00:58:59,046 Bauer, are you there? 491 00:59:01,120 --> 00:59:02,963 Yeah, I'm here. 492 00:59:04,000 --> 00:59:06,571 I'm at the filter bypass. 493 00:59:11,400 --> 00:59:14,927 Hey, Bauer.... 494 00:59:15,960 --> 00:59:19,407 Do you hear me? I'm almost through. 495 00:59:19,600 --> 00:59:21,762 Good for you, buddy. 496 00:59:29,800 --> 00:59:35,921 - Wait, something's not right. - You're telling me. 497 01:02:30,760 --> 01:02:33,764 This must have happened a long time ago. 498 01:02:33,960 --> 01:02:36,088 You're breaking up. 499 01:02:48,760 --> 01:02:50,888 They're all.... 500 01:03:08,160 --> 01:03:10,731 They're all... 501 01:03:10,920 --> 01:03:12,763 dead. 502 01:03:41,880 --> 01:03:46,363 Unique and irreplaceable. 503 01:04:00,840 --> 01:04:05,164 They were checked in today, ABC 108. 504 01:04:05,400 --> 01:04:09,450 They checked in today and every other time. 505 01:04:09,640 --> 01:04:11,927 We saw it on the system. 506 01:04:13,160 --> 01:04:17,529 Do you hear me, Bauer? I saw it with my own eyes. 507 01:04:18,400 --> 01:04:20,209 It's a lie. 508 01:04:20,960 --> 01:04:23,042 The whole system? 509 01:04:25,760 --> 01:04:27,888 All of it. 510 01:04:28,600 --> 01:04:30,489 It's a lie. 511 01:04:37,640 --> 01:04:40,007 Can't trust anyone anymore. 512 01:05:29,080 --> 01:05:32,766 My God, Bauer. 513 01:05:35,920 --> 01:05:39,811 There's no network. No connection to other facilities. 514 01:05:42,800 --> 01:05:47,727 Just us and some computer telling us that we're not alone. 515 01:05:49,440 --> 01:05:51,602 You're not alone, my love. 516 01:05:53,440 --> 01:05:56,922 It's designed to keep us from losing our minds. 517 01:06:00,400 --> 01:06:03,165 Bauer, are you there? 518 01:06:04,760 --> 01:06:06,125 Where else would I be? 519 01:06:06,320 --> 01:06:08,891 If the system is a lie, automated... 520 01:06:09,080 --> 01:06:11,481 how do we know if there's anyone else out there? 521 01:06:11,680 --> 01:06:12,920 We don't. 522 01:06:18,640 --> 01:06:20,722 We don't know anything. 523 01:06:53,800 --> 01:06:56,690 We might be the only ones left alive. 524 01:06:59,240 --> 01:07:01,242 My God. 525 01:07:25,400 --> 01:07:27,846 I'm running low on air. 526 01:07:28,840 --> 01:07:32,970 - I'm on my way back. - I'll be waiting. 527 01:08:15,480 --> 01:08:20,725 As you always say, "Give it enough time, everything's gonna break." 528 01:08:36,840 --> 01:08:39,081 Guess where I found this? 529 01:08:43,280 --> 01:08:44,964 I don't know, where? 530 01:08:46,040 --> 01:08:49,123 In the toolbox, where I put it. 531 01:08:49,320 --> 01:08:51,288 And I remember putting the toolbox... 532 01:08:51,520 --> 01:08:56,162 right next to your sleep tank, within easy reach. 533 01:08:57,240 --> 01:08:58,651 Okay, so what is your point? 534 01:08:58,840 --> 01:09:00,569 Yeah, I couldn't believe it either... 535 01:09:02,200 --> 01:09:04,680 so I checked the video recording. 536 01:09:04,880 --> 01:09:07,406 - Just a minute, let's talk about this. - Don't bother. 537 01:09:13,800 --> 01:09:15,689 You should see the look on your face. 538 01:09:17,120 --> 01:09:20,886 You going nuts, buddy? Or did you really try to kill me? 539 01:09:21,080 --> 01:09:24,163 Just let me in. We can talk about it. 540 01:09:24,360 --> 01:09:28,729 Let you in? You have gone nuts. No, you're a danger to me. 541 01:09:28,920 --> 01:09:32,686 You're a danger to the sleepers. You're a danger to this whole facility. 542 01:09:32,880 --> 01:09:36,646 - Bauer, please. - It's not like I'm mad at you. 543 01:09:37,440 --> 01:09:39,602 No, I take it back. I'm pretty mad at you. 544 01:09:39,800 --> 01:09:42,690 Give me a chance to explain what happened. 545 01:09:44,440 --> 01:09:46,681 No second chances. 546 01:09:48,360 --> 01:09:50,249 Think of it as a mercy killing... 547 01:09:51,200 --> 01:09:53,567 like I should have done with my family. 548 01:09:57,400 --> 01:09:59,880 Nice chatting with you, buddy. 549 01:10:03,840 --> 01:10:08,801 Where you gonna go? You've got no air! 550 01:10:33,080 --> 01:10:34,844 I'm here. 551 01:10:39,360 --> 01:10:42,330 - Where am I going, Abby? - Breathe. 552 01:10:47,480 --> 01:10:49,209 Just look. 553 01:11:11,640 --> 01:11:13,847 You know what hurts the most? 554 01:11:16,080 --> 01:11:20,369 The betrayal and the lies. 555 01:11:23,800 --> 01:11:28,283 I trusted you. And you turned your back on me? 556 01:11:39,320 --> 01:11:41,971 Look, there's nothing out there. There's nowhere to go. 557 01:11:43,400 --> 01:11:45,687 Why don't you come back here? 558 01:11:57,680 --> 01:12:00,968 How does it feel, knowing you're gonna die out there? 559 01:12:19,120 --> 01:12:21,282 Answer me! 560 01:13:15,360 --> 01:13:18,921 I made it, Abby. Everything's gonna be okay. 561 01:13:19,160 --> 01:13:21,925 Everything's gonna be okay. 562 01:13:45,480 --> 01:13:46,641 Cartwright? 563 01:13:52,280 --> 01:13:54,248 Did I get you? 564 01:14:21,480 --> 01:14:24,927 Vincent Bauer, you don't have to do this. 565 01:14:25,120 --> 01:14:29,364 - We might be the only ones left alive. - Yeah? 566 01:14:29,560 --> 01:14:32,803 Is that what you were thinking when I was laying there dying? 567 01:14:33,000 --> 01:14:35,480 When you were looking at your little photo? 568 01:14:36,040 --> 01:14:39,010 I'm sorry, I made a mistake. 569 01:14:39,240 --> 01:14:43,245 Yeah, we both did. 570 01:14:48,520 --> 01:14:53,128 All right, enough of this cat and mouse crap. 571 01:15:04,560 --> 01:15:07,086 You know I can't let this go, right? 572 01:15:12,560 --> 01:15:14,847 Go lay back down in my tank... 573 01:15:15,480 --> 01:15:18,609 see if my best friend's gonna kill me in my sleep? 574 01:15:54,440 --> 01:15:59,207 Cartwright! Don't make me hunt you like a goddamn animal! 575 01:16:22,440 --> 01:16:25,603 If you don't do this, he'll kill you. 576 01:16:26,880 --> 01:16:31,681 It'll be quick. It'll be painless. 577 01:16:33,040 --> 01:16:35,725 You have to do this for us. 578 01:18:09,200 --> 01:18:11,487 You know how much this hurts me? 579 01:18:13,200 --> 01:18:18,161 - We're supposed to be family! Family! - Yes, she needs me! 580 01:18:18,360 --> 01:18:19,691 - Look, look! - Goddamn it! 581 01:18:19,920 --> 01:18:24,130 She does. I promised her. Look, look, listen, I can explain everything. 582 01:18:24,320 --> 01:18:27,847 Look, please understand. Please, she needs me. I promised! 583 01:18:28,040 --> 01:18:30,691 Abby, honey, I promise I'll never leave you. 584 01:18:30,880 --> 01:18:33,121 - I promised I'd never leave you. - Who are you talking to? 585 01:18:33,320 --> 01:18:35,049 - I'll never leave you, Abby. - Who are you talking to? 586 01:18:35,240 --> 01:18:36,287 I'm sorry, Abby! 587 01:18:36,520 --> 01:18:39,649 - I'll never leave you, I'm sorry! - There's nobody here! Nobody here! 588 01:19:32,040 --> 01:19:33,963 Son of a bitch. 589 01:19:38,680 --> 01:19:40,444 Cartwright? 590 01:19:43,240 --> 01:19:45,368 I know you're in here, buddy. 591 01:19:57,920 --> 01:20:00,002 You think I'm stupid? 592 01:20:01,920 --> 01:20:04,161 Think I wouldn't figure it out? 593 01:20:11,360 --> 01:20:16,685 At least now I know why this stupid job is so important to you. 594 01:20:25,000 --> 01:20:27,651 She was here all along, huh? 595 01:20:32,280 --> 01:20:34,442 Your lovely wife? 596 01:20:41,440 --> 01:20:44,649 You didn't want to decide who lives and who dies? 597 01:20:46,520 --> 01:20:50,684 Well, that's what it's come to. 598 01:21:12,920 --> 01:21:14,809 Cartwright. 599 01:21:18,400 --> 01:21:20,448 Come out here right now, we'll end this. 600 01:21:25,880 --> 01:21:28,167 I'll kill her. 601 01:21:29,440 --> 01:21:31,761 You don't think I'll do it? 602 01:21:34,440 --> 01:21:37,284 I'll punch a hole right between her eyes. 603 01:22:15,320 --> 01:22:18,130 You should see the look on your face right now. 604 01:22:24,200 --> 01:22:27,090 My ticket to paradise? 605 01:22:48,600 --> 01:22:51,888 - Come on, man. - No, no, no. 606 01:22:54,000 --> 01:22:56,128 Take care of your girl. 607 01:22:57,880 --> 01:23:00,611 Go on, man, the clock's ticking. 608 01:23:58,840 --> 01:24:01,047 I'm alive, Abby. 609 01:24:04,840 --> 01:24:07,002 But it's just me now. 610 01:24:10,280 --> 01:24:12,931 Keeping this place functional. 611 01:24:16,400 --> 01:24:18,801 Talking to myself. 612 01:24:23,960 --> 01:24:27,203 Sleeping in the bed of the man I killed. 613 01:24:55,280 --> 01:24:57,328 Just me now. 614 01:25:00,240 --> 01:25:02,129 And time. 615 01:28:29,280 --> 01:28:30,964 Abby. 47063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.