Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:27,888 --> 00:01:29,154
- Maghreb...
3
00:01:30,624 --> 00:01:33,559
My beloved Shahzadi...
4
00:01:33,561 --> 00:01:38,197
I fear my time is short
and I must secure the realm.
5
00:01:40,768 --> 00:01:44,303
My loyal adviser, Maghreb,
6
00:01:44,305 --> 00:01:47,840
you have long served
our people as their Vizier.
7
00:01:47,842 --> 00:01:51,577
And I can think of no other
to fill your shoes as well.
8
00:01:52,947 --> 00:01:54,446
- Thank you, my Sultan.
9
00:01:54,448 --> 00:01:57,649
My only wish is to continue
to serve our people.
10
00:01:58,986 --> 00:02:00,352
- And so you shall.
11
00:02:00,354 --> 00:02:04,289
Maghreb, you shall
continue your role
12
00:02:04,291 --> 00:02:07,559
as most wise and
trusted counselor.
13
00:02:07,561 --> 00:02:11,463
Upon my death,
Princess Shahzadi
14
00:02:11,465 --> 00:02:15,734
shall rule as
Sultana of Baghdad.
15
00:02:15,736 --> 00:02:17,102
Allah's will be done.
16
00:02:18,906 --> 00:02:20,372
- No!
17
00:02:20,374 --> 00:02:21,507
No!
18
00:02:21,509 --> 00:02:23,142
It is my turn!
19
00:02:23,144 --> 00:02:24,343
It is my right!
20
00:02:25,312 --> 00:02:27,846
No woman has ever
led our people!
21
00:02:27,848 --> 00:02:30,115
It would be...
It would be an abomination!
22
00:02:31,485 --> 00:02:34,086
- It is my wish and my command!
23
00:02:35,823 --> 00:02:38,123
Shahzadi has
proven her worth
24
00:02:38,125 --> 00:02:40,626
and our commitment
to our people.
25
00:02:41,729 --> 00:02:43,829
Times change.
26
00:02:43,831 --> 00:02:48,000
She has earned the right
to rule in my stead.
27
00:02:48,002 --> 00:02:50,202
So it shall be.
28
00:02:52,406 --> 00:02:54,406
- This... This is sacrilege!
29
00:02:55,543 --> 00:02:56,775
Out of my way!
30
00:03:00,014 --> 00:03:03,282
- He can be
a trifle troublesome.
31
00:03:03,284 --> 00:03:07,419
But my daughter,
you will manage.
32
00:03:20,534 --> 00:03:23,535
- By the power given
to me by the Dark Ones,
33
00:03:23,537 --> 00:03:26,572
I command you to come to me!
34
00:03:30,911 --> 00:03:32,678
Here you are.
35
00:03:32,680 --> 00:03:35,447
Mine, all mine.
36
00:03:39,987 --> 00:03:41,620
Still not strong enough!
37
00:03:43,958 --> 00:03:47,159
Patience, patience.
38
00:03:50,064 --> 00:03:52,130
If you will not come to me,
39
00:03:52,132 --> 00:03:55,033
then I shall brave
the cave alone.
40
00:03:55,035 --> 00:03:58,537
Then we shall see who sits
on top the throne as Sultan.
41
00:04:07,581 --> 00:04:09,982
- My father's favorite garden.
42
00:04:09,984 --> 00:04:13,151
It is fitting that we
honor his memory on this day.
43
00:04:13,153 --> 00:04:14,653
- It is.
44
00:04:14,655 --> 00:04:17,589
For only here,
we will find flowers
45
00:04:17,591 --> 00:04:20,158
that match your beauty,
Your Highness.
46
00:04:21,695 --> 00:04:24,129
- I've already forgiven
your outburst
47
00:04:24,131 --> 00:04:26,198
in my father's chambers.
48
00:04:27,001 --> 00:04:28,600
- And I am grateful,
49
00:04:28,602 --> 00:04:32,104
but my sentiments, they are
sincere, Your Highness.
50
00:04:32,106 --> 00:04:34,239
- Flowery flattery, Vizier.
51
00:04:35,142 --> 00:04:36,508
- Honest praise,
52
00:04:36,510 --> 00:04:40,078
and today, I am just Maghreb.
53
00:04:40,080 --> 00:04:43,548
- Yes! It is nice to loosen
the restraints of office
54
00:04:43,550 --> 00:04:45,817
once in a while, is it not?
55
00:04:45,819 --> 00:04:47,286
- Yes, it is.
56
00:04:47,288 --> 00:04:50,656
Perhaps we can do
this more often...
57
00:04:50,658 --> 00:04:52,424
- Look! There!
58
00:04:55,829 --> 00:04:58,063
I love acrobats.
59
00:04:58,065 --> 00:05:00,899
- Mindless little monkey men.
60
00:05:26,894 --> 00:05:29,661
- I thought Baghdad was
supposed to be generous.
61
00:05:29,663 --> 00:05:31,663
- You just got here.
Give them time.
62
00:05:31,665 --> 00:05:34,599
- A city in celebration
is a city with money.
63
00:05:34,601 --> 00:05:37,903
- And I'm certain some will
find its way into our hands.
64
00:05:46,246 --> 00:05:47,245
- Help! Fire!
65
00:05:47,247 --> 00:05:49,581
Somebody put it out, quick!
66
00:05:49,583 --> 00:05:51,083
- Oh, no!
The fireworks have set alight!
67
00:05:51,085 --> 00:05:52,718
Help!
68
00:06:08,102 --> 00:06:09,334
- Oh!
69
00:06:22,916 --> 00:06:24,750
- Stop! Thief!
70
00:06:24,752 --> 00:06:26,585
Help! Help!
71
00:06:39,133 --> 00:06:40,932
- Most impressive!
72
00:06:42,803 --> 00:06:45,670
I should like
to reward that young man.
73
00:06:48,208 --> 00:06:50,041
- Indeed.
74
00:06:50,043 --> 00:06:51,610
Most impressive.
75
00:07:02,156 --> 00:07:03,855
- Oh, thank you!
76
00:07:03,857 --> 00:07:05,524
- All in a day's work,
my friend.
77
00:07:05,526 --> 00:07:08,894
Oh, speaking of which...
- Eh?
78
00:07:08,896 --> 00:07:10,862
- I was in the middle of mine
when all this happened.
79
00:07:10,864 --> 00:07:14,833
So perhaps you could
see your way to...
80
00:07:14,835 --> 00:07:17,702
- Are you suggesting I pay you
for doing me a favor?
81
00:07:17,704 --> 00:07:20,505
- The Koran says do good deeds
82
00:07:20,507 --> 00:07:22,541
and the rewards of
paradise await.
83
00:07:22,543 --> 00:07:24,209
But in the meantime...
84
00:07:24,211 --> 00:07:25,477
- In the meantime?
85
00:07:25,479 --> 00:07:28,079
I don't recall
reading that part!
86
00:07:28,081 --> 00:07:30,182
- Well, it certainly ought to
be in there, don't you think?
87
00:07:30,184 --> 00:07:31,349
- No!
88
00:07:31,351 --> 00:07:33,185
- Um...
89
00:07:33,187 --> 00:07:34,186
- Unhand me!
90
00:07:34,188 --> 00:07:35,587
- Ahem!
91
00:07:37,991 --> 00:07:39,558
- A mistake.
92
00:07:39,560 --> 00:07:41,293
It's not at all what
it looks like.
93
00:07:41,295 --> 00:07:43,628
- Fairly sure it's exactly
what it looks like,
94
00:07:43,630 --> 00:07:45,397
but not my concern.
95
00:07:45,399 --> 00:07:47,666
Someone wishes to have
a word with you.
96
00:07:52,406 --> 00:07:54,206
- My fortune has
seemed to change.
97
00:07:54,208 --> 00:07:57,142
- Your capture of the thief
was most impressive.
98
00:07:58,479 --> 00:08:01,012
What is your name, Acrobat?
99
00:08:03,784 --> 00:08:05,317
- Aladdin.
100
00:08:05,319 --> 00:08:08,620
- Forgive me.
I did not hear you.
101
00:08:11,191 --> 00:08:12,991
- Aladdin, my lady.
102
00:08:14,094 --> 00:08:16,061
- You may approach, Aladdin.
103
00:08:19,333 --> 00:08:22,033
I don't bite, Aladdin.
104
00:08:22,035 --> 00:08:24,936
Come here, please?
105
00:08:29,710 --> 00:08:33,712
This charm has been
in my family for many years.
106
00:08:34,581 --> 00:08:37,549
It has protected me from evil
107
00:08:37,551 --> 00:08:40,552
and now it shall protect you.
108
00:08:45,359 --> 00:08:47,425
- It is too much, my lady.
109
00:08:47,427 --> 00:08:48,927
- He's most certainly right.
110
00:08:48,929 --> 00:08:50,795
It's far too much,
Your Highness.
111
00:08:50,797 --> 00:08:54,199
- Your bravery deserves reward
112
00:08:55,802 --> 00:08:58,003
and I want you to have this.
113
00:09:13,554 --> 00:09:16,855
A pleasure to meet you,
Acrobats...
114
00:09:17,858 --> 00:09:18,924
Aladdin.
115
00:09:36,677 --> 00:09:38,176
- What just happened?
116
00:09:38,178 --> 00:09:39,611
- Do you honestly not know?
117
00:09:39,613 --> 00:09:42,013
- Allah has given him eyes
and he doth not see.
118
00:09:42,015 --> 00:09:45,116
- Stop that.
You're not a holy man.
119
00:09:45,118 --> 00:09:47,552
- Words of the righteous
may fall from any lip.
120
00:09:47,554 --> 00:09:52,857
- Aladdin, do you not know why
this city is celebrating today?
121
00:09:52,859 --> 00:09:55,427
- One Sultan goes,
another Sultan comes.
122
00:09:55,429 --> 00:09:56,628
What of it?
123
00:09:56,630 --> 00:09:59,798
- Not Sultan.
Sultana.
124
00:10:06,640 --> 00:10:08,540
- Yes, you fool.
125
00:10:08,542 --> 00:10:11,443
You just met
the ruler of Baghdad.
126
00:10:11,445 --> 00:10:12,644
- Wait!
127
00:10:14,481 --> 00:10:15,947
How could I miss that?
128
00:10:15,949 --> 00:10:17,616
- Well, perhaps the charms
on her wrist
129
00:10:17,618 --> 00:10:19,851
weren't the only charms
you were focused on.
130
00:10:19,853 --> 00:10:21,419
- I was thinking that myself.
131
00:10:21,421 --> 00:10:24,122
- I was thinking she seemed
to like Acrobat Aladdin.
132
00:10:24,124 --> 00:10:25,790
- I was thinking
that myself, too.
133
00:10:25,792 --> 00:10:27,359
- You're both mad.
134
00:10:27,361 --> 00:10:29,027
She was...
135
00:10:29,029 --> 00:10:31,096
She was merely toying
with a peasant.
136
00:10:33,133 --> 00:10:35,200
- Peasants don't get
silver gifts.
137
00:10:35,202 --> 00:10:37,702
Deeper currents run
in this river.
138
00:10:37,704 --> 00:10:40,705
- Allah hath said...
- Stop it!
139
00:10:49,182 --> 00:10:53,018
- My friends, give me a moment
to gather my thoughts.
140
00:10:54,655 --> 00:10:55,854
I'll be back.
141
00:11:06,867 --> 00:11:09,367
- I assume by now
you know who I am.
142
00:11:09,369 --> 00:11:11,903
- Greetings, Vizier.
143
00:11:12,839 --> 00:11:15,040
- Well met, Acrobat.
144
00:11:15,042 --> 00:11:16,875
- Aladdin.
145
00:11:18,779 --> 00:11:21,346
- You know, the palace
could use a man like you
146
00:11:21,348 --> 00:11:26,317
with such skills and
talents, Acrobat.
147
00:11:26,319 --> 00:11:29,087
- I've already received
my payment from the palace.
148
00:11:31,725 --> 00:11:34,793
- A man such as yourself
does not work for charity.
149
00:11:34,795 --> 00:11:36,895
- A man such as me?
150
00:11:38,298 --> 00:11:40,098
- A real man earns his way.
151
00:11:41,601 --> 00:11:46,738
I offer a task and the payment
is far greater than the award.
152
00:11:46,740 --> 00:11:48,940
- What could be worth
more than that?
153
00:11:50,377 --> 00:11:55,780
- Perhaps an invitation to
an audience with the Sultana?
154
00:11:57,784 --> 00:11:59,050
- The Sultana?
155
00:11:59,052 --> 00:12:01,152
- Mmm.
Why, it is she who needs you,
156
00:12:01,154 --> 00:12:04,789
a man with your talents
and skills, young man.
157
00:12:05,826 --> 00:12:07,425
- An acrobat, it seems.
158
00:12:08,695 --> 00:12:10,628
- Just so, just so.
159
00:12:10,630 --> 00:12:12,163
Assist me in
completing this task
160
00:12:12,165 --> 00:12:13,965
and I shall promptly escort you
to the palace
161
00:12:13,967 --> 00:12:17,202
where you can pick up
where you left off.
162
00:12:19,573 --> 00:12:22,741
She saw a very brave and
resourceful young man today,
163
00:12:22,743 --> 00:12:25,844
one that certainly
piqued her interest.
164
00:12:27,681 --> 00:12:29,180
Now come.
165
00:12:29,182 --> 00:12:31,683
We must reach our destination
before the moon is full.
166
00:12:35,822 --> 00:12:38,957
My friends, they need me.
Our act...
167
00:12:38,959 --> 00:12:41,659
- Currently Sultana needs you
168
00:12:41,661 --> 00:12:44,028
and she awaits our return.
169
00:12:44,030 --> 00:12:47,832
Now come.
We must leave at once.
170
00:13:03,784 --> 00:13:05,216
- First he's flirting
with princesses.
171
00:13:05,218 --> 00:13:06,951
Now he's riding with royalty?
172
00:13:06,953 --> 00:13:08,620
- Are Viziers royal?
173
00:13:08,622 --> 00:13:10,388
- Do they arrest
you for flirting?
174
00:13:11,625 --> 00:13:13,124
- He doesn't look arrested.
175
00:13:13,126 --> 00:13:15,093
- He doesn't look happy either.
176
00:13:15,929 --> 00:13:17,162
Something is going on.
177
00:13:17,164 --> 00:13:19,831
- When Allah directs
a strong wind,
178
00:13:19,833 --> 00:13:22,133
a man must sail that course.
179
00:13:22,135 --> 00:13:24,068
- Guys, we gotta
go grab horses and follow...
180
00:13:24,070 --> 00:13:25,270
- Follow them, agreed!
181
00:13:34,881 --> 00:13:37,649
- Truly a desolate wasteland.
182
00:13:37,651 --> 00:13:39,484
I thought there
was nothing out here.
183
00:13:40,987 --> 00:13:45,056
- The desert holds many,
many secrets, Acrobat.
184
00:13:46,293 --> 00:13:48,293
- Aladdin.
185
00:13:48,295 --> 00:13:49,294
My name is Aladdin.
186
00:13:50,730 --> 00:13:52,997
- Names and titles
are interchangeable
187
00:13:52,999 --> 00:13:55,967
and unimportant, I say.
188
00:14:04,911 --> 00:14:07,378
- So, Vizier, what do
you require of me?
189
00:14:11,785 --> 00:14:13,384
- Demon!
190
00:14:14,688 --> 00:14:16,187
- Vessel.
Vessel, boy.
191
00:14:16,189 --> 00:14:18,523
The will of Allah
runs through me.
192
00:14:18,525 --> 00:14:21,826
I am but a holy man
carrying out His will.
193
00:14:25,031 --> 00:14:26,231
- What does he wish?
194
00:14:27,534 --> 00:14:31,035
- Inside, there is
a caravan of treasure,
195
00:14:31,037 --> 00:14:33,504
a cache of wealth that
has been carried down
196
00:14:33,506 --> 00:14:37,041
from Sultan to Sultan
since time immemorial.
197
00:14:37,043 --> 00:14:39,344
- I always wondered
where the money came from.
198
00:14:40,881 --> 00:14:42,647
There's a lamp.
199
00:14:42,649 --> 00:14:45,550
It represent the Sultana's
right to rule.
200
00:14:45,552 --> 00:14:47,652
You must retrieve the lamp
and bring it to her immediately
201
00:14:47,654 --> 00:14:48,887
so that she may bless it.
202
00:14:48,889 --> 00:14:51,723
Then we return the lamp
so it will await
203
00:14:51,725 --> 00:14:53,491
its next eventual ruler.
204
00:14:57,430 --> 00:14:59,230
There are obstacles
inside the cave.
205
00:14:59,232 --> 00:15:01,566
And, unfortunately,
I am too old and beat up
206
00:15:01,568 --> 00:15:03,935
to contend with them, so...
207
00:15:03,937 --> 00:15:07,572
Now this staff
will light your way.
208
00:15:07,574 --> 00:15:11,476
And this rope will help
you with said obstacles.
209
00:15:11,478 --> 00:15:13,011
Simply unwind it
210
00:15:13,013 --> 00:15:16,648
and place it in any hole
you come across and let it go.
211
00:15:16,650 --> 00:15:18,283
- It will drop.
212
00:15:18,285 --> 00:15:19,484
- You must return
before moonset,
213
00:15:19,486 --> 00:15:21,252
for that is when
the cave will close
214
00:15:21,254 --> 00:15:23,721
and I will be unable to open it
until the next full moon.
215
00:15:23,723 --> 00:15:27,825
- I will have some tales to tell
the Sultana when we return.
216
00:15:27,827 --> 00:15:29,560
- Yes, yes, yes.
Yes, you shall.
217
00:15:29,562 --> 00:15:31,296
Now go, please.
218
00:15:50,784 --> 00:15:52,317
- He said let it go and drop.
219
00:15:55,889 --> 00:15:58,056
By the Prophet!
220
00:16:20,914 --> 00:16:22,513
Oh...
221
00:18:01,314 --> 00:18:04,315
So every new Sultan or
Vizier makes this trip?
222
00:18:09,189 --> 00:18:11,756
Again with the fire?
223
00:19:25,665 --> 00:19:28,733
A man could spend a lifetime
trying to find the real lamp.
224
00:19:30,703 --> 00:19:32,203
Apparently, someone did.
225
00:19:49,522 --> 00:19:52,557
The light of knowledge destroys
the darkness of ignorance.
226
00:20:27,760 --> 00:20:29,427
Finally.
227
00:20:51,718 --> 00:20:52,717
Oh!
228
00:21:14,107 --> 00:21:15,840
Vizier!
229
00:21:22,148 --> 00:21:23,381
Vizier!
230
00:21:26,819 --> 00:21:28,552
- Thank you... fool!
231
00:21:28,554 --> 00:21:31,489
How dare you touch the
Sultan of Baghdad!
232
00:21:38,131 --> 00:21:39,730
Oh, no!
233
00:21:39,732 --> 00:21:41,866
No! No!
234
00:22:02,488 --> 00:22:04,488
- Where's Aladdin?
- Shh.
235
00:22:04,490 --> 00:22:07,325
We'll follow his tracks
back after he passes.
236
00:22:07,327 --> 00:22:09,460
- Then we need to go now.
237
00:22:50,269 --> 00:22:51,502
- There it is.
238
00:22:54,073 --> 00:22:55,973
This makes you Sultan?
239
00:23:23,202 --> 00:23:24,802
- There! Look!
240
00:23:26,139 --> 00:23:28,406
- Like a well-thrown dart
in a game of chance.
241
00:23:28,408 --> 00:23:30,508
The hand of Allah
has guided our steps.
242
00:23:30,510 --> 00:23:32,676
- Thank you, oh, Wise One!
243
00:23:32,678 --> 00:23:35,513
- Enough!
Aladdin needs us.
244
00:23:51,664 --> 00:23:53,364
- Alas, our friend is entombed.
245
00:23:53,366 --> 00:23:54,999
We're too late!
246
00:23:55,001 --> 00:23:56,801
- Already I miss him.
247
00:23:56,803 --> 00:23:59,537
- Already I miss
the 30 drachma he owes me.
248
00:23:59,539 --> 00:24:00,805
- It was only 20!
249
00:24:03,876 --> 00:24:05,443
- By the Prophet!
250
00:24:05,445 --> 00:24:06,811
- Aladdin!
251
00:24:09,549 --> 00:24:11,148
- I knew you were alive.
I tried to tell them.
252
00:24:13,753 --> 00:24:15,486
- First you were enslaved
and then entombed?
253
00:24:15,488 --> 00:24:16,787
How comes this?
254
00:24:16,789 --> 00:24:19,290
- I was entombed,
but not enslaved, Samad.
255
00:24:19,292 --> 00:24:21,091
- What of the Vizier?
256
00:24:21,093 --> 00:24:24,361
- It is a story long in
the telling, my friends.
257
00:24:24,363 --> 00:24:26,630
- Then start it properly
at the beginning.
258
00:24:33,840 --> 00:24:37,441
- The lamp still evades us,
my little pet.
259
00:24:40,680 --> 00:24:44,949
But I will be Sultan and
Shahzadi will be my bride.
260
00:24:44,951 --> 00:24:48,786
At moonrise, I retrieve
what is mine!
261
00:24:51,057 --> 00:24:54,492
- And then I catapulted out of
the cave and into your arms.
262
00:24:55,995 --> 00:24:57,962
- Tell me again about
the special lamp?
263
00:24:57,964 --> 00:25:00,898
- It is a symbol of
the Sultan's right to rule.
264
00:25:00,900 --> 00:25:03,901
The new Sultan or Sultana
must bless it
265
00:25:03,903 --> 00:25:05,703
and then it must be
returned to the cave.
266
00:25:05,705 --> 00:25:07,671
- I've never heard
of such a thing.
267
00:25:07,673 --> 00:25:10,040
And I've lived in
Baghdad my whole life.
268
00:25:10,042 --> 00:25:11,542
- All 23 years of it.
269
00:25:11,544 --> 00:25:14,678
- I agree. There's something
more below the surface here.
270
00:25:14,680 --> 00:25:17,147
- Let's have a look at
the wellspring
271
00:25:17,149 --> 00:25:18,649
of all these woes.
272
00:25:23,789 --> 00:25:26,190
Well, it's definitely a lamp.
273
00:25:26,192 --> 00:25:27,191
- Okay.
274
00:25:28,427 --> 00:25:29,860
It's an ordinary lamp.
275
00:25:29,862 --> 00:25:31,862
- Why would there be
so many traps guarding it?
276
00:25:31,864 --> 00:25:33,230
- Who knows why royals
do anything they do?
277
00:25:33,232 --> 00:25:34,865
I once heard...
- If it's worth something
278
00:25:34,867 --> 00:25:37,268
to the Vizier,
then it's worth something to us.
279
00:25:37,270 --> 00:25:39,069
We could sell it.
280
00:25:42,542 --> 00:25:43,758
- I don't know.
281
00:25:43,759 --> 00:25:44,975
- We used the last of
our coins on the horses.
282
00:25:44,977 --> 00:25:46,443
- And I don't think
the Vizier is going to be
283
00:25:46,445 --> 00:25:47,978
paying you any time soon.
284
00:25:49,382 --> 00:25:51,081
Perhaps you could
sell the charm.
285
00:25:52,485 --> 00:25:55,519
- I'll clean up the lamp,
then we'll sell it.
286
00:25:56,789 --> 00:25:58,556
- I still think
there's something special
287
00:25:58,558 --> 00:26:00,124
about that lamp.
288
00:26:05,932 --> 00:26:07,097
- Oh! Oh!
289
00:26:14,907 --> 00:26:18,108
- I am the Genie of the Lamp!
290
00:26:18,110 --> 00:26:20,611
Thou hast summoned me.
291
00:26:23,516 --> 00:26:25,616
Why doest thou hide, O Master?
292
00:26:26,686 --> 00:26:30,554
Rise so I may serve thee.
293
00:26:31,691 --> 00:26:34,558
- Forgive me.
I didn't summon thee.
294
00:26:34,560 --> 00:26:35,826
Uh...
295
00:26:35,828 --> 00:26:38,495
- Thou didst summon me
from the lamp.
296
00:26:38,497 --> 00:26:41,231
- I told you it was special.
297
00:26:41,233 --> 00:26:43,667
- So that's why the Vizier
wanted the lamp.
298
00:26:43,669 --> 00:26:45,536
- That coward!
299
00:26:45,538 --> 00:26:47,004
He sent you to brave the traps
300
00:26:47,006 --> 00:26:49,239
that he should
have braved himself!
301
00:26:50,242 --> 00:26:51,875
He is so unworthy.
302
00:26:52,945 --> 00:26:55,846
- Does that make me worthy?
303
00:26:55,848 --> 00:26:59,216
- Worthy of being
the Vizier's lamp lackey.
304
00:26:59,218 --> 00:27:00,784
- Yes.
305
00:27:00,786 --> 00:27:03,087
You've done well to tell me
these things, mortal.
306
00:27:04,357 --> 00:27:05,723
- Mortal?
307
00:27:07,259 --> 00:27:09,026
You're real?
308
00:27:09,028 --> 00:27:10,060
A genie?
309
00:27:10,062 --> 00:27:12,363
Magic is real.
310
00:27:12,365 --> 00:27:16,700
- I appeared out of a lamp
in a puff of smoke.
311
00:27:16,702 --> 00:27:18,936
Was that nothing to you?
312
00:27:20,840 --> 00:27:23,374
- Actually, it was
when the Vizier
313
00:27:23,376 --> 00:27:24,808
opened up the magic cave.
314
00:27:24,810 --> 00:27:27,311
- The Vizier consorts
with the Dark Ones.
315
00:27:27,313 --> 00:27:31,248
You must avoid him at all cost.
316
00:27:33,986 --> 00:27:36,086
- That will be difficult.
317
00:27:36,088 --> 00:27:39,757
You see, he stands
between me and a...
318
00:27:40,593 --> 00:27:42,126
a woman I've met.
319
00:27:42,128 --> 00:27:46,330
- Ah, now that is
more to my liking.
320
00:27:47,833 --> 00:27:50,234
Romance is my specialty.
321
00:27:50,236 --> 00:27:54,371
So who is this... woman?
322
00:27:54,373 --> 00:27:56,073
- A woman out of his league.
323
00:27:58,744 --> 00:28:00,778
- I woman I dare not romance.
324
00:28:00,780 --> 00:28:03,580
- Romance? That's what
started the entire mess!
325
00:28:03,582 --> 00:28:04,948
Imagined romance!
326
00:28:04,950 --> 00:28:07,151
- Oh, friends of my master,
327
00:28:07,153 --> 00:28:09,386
do you doubt
my master's affections?
328
00:28:09,388 --> 00:28:12,022
- Did he just call you
his master again?
329
00:28:12,858 --> 00:28:16,694
- He who summons me rules me.
330
00:28:17,830 --> 00:28:20,197
- I have a genie.
331
00:28:20,199 --> 00:28:23,400
Oh, wait.
How does this work?
332
00:28:23,402 --> 00:28:25,235
- What do you desire?
333
00:28:27,006 --> 00:28:31,241
- If I were to be honest,
at this moment, a hot meal.
334
00:28:31,243 --> 00:28:32,743
- A feast!
335
00:28:32,745 --> 00:28:34,111
For you and your friends?
336
00:28:36,749 --> 00:28:38,348
- Why not?
337
00:28:38,350 --> 00:28:41,285
Try not to over-season
the mutton, if you would.
338
00:28:42,488 --> 00:28:43,687
- Hmm.
339
00:28:45,825 --> 00:28:47,658
- By Allah!
340
00:28:47,660 --> 00:28:49,059
I was jesting!
341
00:28:49,061 --> 00:28:51,795
- Well, your stomach
said otherwise, master.
342
00:28:51,797 --> 00:28:53,797
- Sorcery!
343
00:28:53,799 --> 00:28:56,567
- Genie. Now sit.
Enjoy.
344
00:28:56,569 --> 00:28:58,335
Come on, come on, come on.
345
00:29:03,008 --> 00:29:05,809
- ♪ It wasn't the stars
in your eyes ♪
346
00:29:05,811 --> 00:29:08,579
♪ It wasn't the heavens above ♪
347
00:29:08,581 --> 00:29:11,315
♪ Your smile was
just a disguise ♪
348
00:29:11,317 --> 00:29:14,585
♪ And my purse disappeared
with your love ♪
349
00:29:14,587 --> 00:29:16,120
- ♪ Your love ♪
350
00:29:17,690 --> 00:29:19,656
- How do you know all our songs?
351
00:29:19,658 --> 00:29:20,991
- Genie.
352
00:29:30,336 --> 00:29:31,735
- Ugh!
- Hey!
353
00:29:31,737 --> 00:29:35,139
- That stench is worse
than a dead camel's backside.
354
00:29:37,610 --> 00:29:39,042
- Eh.
355
00:29:47,653 --> 00:29:50,487
- Oh, excuse me.
356
00:29:53,425 --> 00:29:55,993
- Aladdin, surely this genie
can give you
357
00:29:55,995 --> 00:29:58,796
whatever your heart desires.
358
00:29:58,798 --> 00:30:00,330
- Indeed I can, master.
359
00:30:02,802 --> 00:30:05,803
- I have all that
I could ever need.
360
00:30:05,805 --> 00:30:08,739
I have you, my good friends
361
00:30:08,741 --> 00:30:10,841
who are to me as family.
362
00:30:12,344 --> 00:30:14,378
I have my health.
363
00:30:14,380 --> 00:30:15,445
Our life is pleasant.
364
00:30:16,949 --> 00:30:18,148
I lack for nothing.
365
00:30:19,151 --> 00:30:20,450
- There's nothing missing?
366
00:30:21,587 --> 00:30:22,953
- If I'm to be honest...
367
00:30:26,091 --> 00:30:28,025
the only thing missing
would be love.
368
00:30:29,595 --> 00:30:31,028
And Shahzadi is the only piece
369
00:30:31,030 --> 00:30:32,830
that would make the puzzle
of my life complete.
370
00:30:32,832 --> 00:30:34,364
- Shahzadi?
371
00:30:35,501 --> 00:30:36,834
She can be yours!
372
00:30:37,636 --> 00:30:40,237
- Alas, I am unworthy.
373
00:30:42,241 --> 00:30:44,374
She is Sultana.
374
00:30:44,376 --> 00:30:47,211
And I am nothing
but a street performer,
375
00:30:47,213 --> 00:30:48,545
A commoner.
376
00:30:48,547 --> 00:30:50,681
- A peasant.
- Plebe.
377
00:30:50,683 --> 00:30:52,015
- A rube.
- Laborer.
378
00:30:52,017 --> 00:30:53,417
- Serf.
- Boor.
379
00:30:54,687 --> 00:30:55,986
- Ouch!
380
00:30:58,224 --> 00:31:01,425
- Well, I see what
you problem is, Aladdin.
381
00:31:01,427 --> 00:31:03,160
You two need to be equals.
382
00:31:04,496 --> 00:31:06,263
I shall make her a peasant.
383
00:31:06,265 --> 00:31:08,899
- No, no.
384
00:31:08,901 --> 00:31:11,134
I can't make that
decision for her.
385
00:31:13,172 --> 00:31:15,172
I--
386
00:31:15,174 --> 00:31:18,408
If I were a prince, well,
then she could consider me.
387
00:31:20,546 --> 00:31:22,880
- Well, I can make you a prince!
388
00:31:22,882 --> 00:31:24,214
Either way works for me.
389
00:31:24,216 --> 00:31:27,551
Mortals choose their own paths.
390
00:31:27,553 --> 00:31:29,286
I merely assist.
391
00:31:31,056 --> 00:31:32,389
- How do you get to
be a genie?
392
00:31:32,391 --> 00:31:33,690
Where do you come from?
393
00:31:33,692 --> 00:31:37,661
- We're born to it,
slaves of the mystic lamp,
394
00:31:37,663 --> 00:31:39,596
and the power therein.
395
00:31:40,733 --> 00:31:43,400
- You and the lamp are one?
396
00:31:43,402 --> 00:31:45,068
- If the lamp
were to be sundered,
397
00:31:45,070 --> 00:31:47,571
I would be my own man.
398
00:31:47,573 --> 00:31:49,907
But as long as it remains whole,
399
00:31:49,909 --> 00:31:51,108
I'm forever bound to it.
400
00:31:53,078 --> 00:31:55,078
- So you have no parents?
401
00:31:55,080 --> 00:31:56,980
No sisters? Brothers?
402
00:31:56,982 --> 00:31:59,149
- I am as you see me.
403
00:32:01,587 --> 00:32:03,453
- What's your name?
404
00:32:03,455 --> 00:32:05,289
- My name?
405
00:32:06,358 --> 00:32:07,758
Oh.
406
00:32:07,760 --> 00:32:11,261
In 10,000 years and
endless masters,
407
00:32:11,263 --> 00:32:13,463
no one has ever asked
me that before.
408
00:32:15,401 --> 00:32:17,367
- I like knowing
the names of my friends.
409
00:32:17,369 --> 00:32:20,304
- Nor has anyone
called me that either!
410
00:32:21,440 --> 00:32:23,206
- Then it's time
we changed that.
411
00:32:24,476 --> 00:32:25,876
I am Aladdin.
412
00:32:28,547 --> 00:32:29,947
- Aladdin.
413
00:32:29,949 --> 00:32:32,282
Well, my name is
far too long
414
00:32:32,284 --> 00:32:34,151
and too difficult
for you to say.
415
00:32:34,153 --> 00:32:36,420
So you may call me Friend,
416
00:32:36,422 --> 00:32:40,490
though I am partial
to the name Murat.
417
00:32:40,492 --> 00:32:41,491
- Wish come true.
418
00:32:42,828 --> 00:32:44,027
- Exactly.
419
00:32:44,964 --> 00:32:47,698
Now back to matters at hand.
420
00:32:47,700 --> 00:32:50,000
If a prince you wish to be,
421
00:32:50,002 --> 00:32:53,236
then appropriate
raiment is in order.
422
00:32:53,238 --> 00:32:55,806
Stand up!
Up, up, up, up.
423
00:32:55,808 --> 00:32:57,007
Come on, quickly, quickly.
424
00:32:58,677 --> 00:33:00,043
Hmm.
425
00:33:06,752 --> 00:33:09,019
It might look a little out
of date fashion-wise
426
00:33:09,021 --> 00:33:12,522
'cause it has been a minute
since I've seen what's current.
427
00:33:14,193 --> 00:33:17,227
- Your clothes!
You look like a prince!
428
00:33:17,229 --> 00:33:18,328
- See?
429
00:33:18,330 --> 00:33:20,664
I told you my fashion sense
was good.
430
00:33:20,666 --> 00:33:25,535
- I think the Sultana will still
recognize acrobat Aladdin.
431
00:33:27,773 --> 00:33:29,106
- Easily rectified!
432
00:33:33,012 --> 00:33:35,512
- Impressive.
433
00:33:35,514 --> 00:33:37,814
Allah himself
would not recognize him.
434
00:33:37,816 --> 00:33:40,283
- Allah sees past the wrapping
to the gift within.
435
00:33:40,285 --> 00:33:43,887
- The wrapping has
more value than the gift.
436
00:33:43,889 --> 00:33:45,555
- What are you all on about?
437
00:33:55,934 --> 00:33:58,201
- You're still the same, Master,
438
00:33:58,203 --> 00:34:01,071
except everyone else
sees a different you.
439
00:34:02,508 --> 00:34:05,876
- I'm not sure I want
to be a "different you".
440
00:34:05,878 --> 00:34:08,512
- It's just what's inside
you that never changes.
441
00:34:08,514 --> 00:34:12,115
She will love the real you,
rest assured.
442
00:34:14,420 --> 00:34:16,453
There's still something missing.
443
00:34:17,756 --> 00:34:19,990
Ah, stand back!
444
00:34:19,992 --> 00:34:23,894
This will be
the end-all, be-all!
445
00:34:23,896 --> 00:34:26,063
- What does that even mean?
446
00:34:48,821 --> 00:34:50,754
- Ya salaam.
447
00:34:50,756 --> 00:34:52,756
- You took the words
right out of my mouth, brother.
448
00:34:56,728 --> 00:35:00,430
- Well, my Master,
I believe this meets
449
00:35:00,432 --> 00:35:02,899
the criteria that
you commanded.
450
00:35:06,305 --> 00:35:08,805
- I suppose it'll suffice.
451
00:35:09,842 --> 00:35:11,441
- Suffice?!
452
00:35:11,443 --> 00:35:13,944
Ha!
By the beard of the Prophet!
453
00:35:17,649 --> 00:35:19,950
- I'm sorry, Murat. I...
454
00:35:19,952 --> 00:35:22,486
I just wanted to see what you
would do if a wish went wrong.
455
00:35:22,488 --> 00:35:26,456
- Well, my wishes
never go wrong.
456
00:35:27,759 --> 00:35:30,694
Sultana certainly
can't find fault with this.
457
00:35:32,297 --> 00:35:33,964
- She'll never see it.
458
00:35:33,966 --> 00:35:35,966
She's never left Baghdad.
459
00:35:35,968 --> 00:35:40,704
- Well, guess what?
I'll bring the Sultana here.
460
00:35:40,706 --> 00:35:45,542
- No, no, no, no!
Whoo, no! No.
461
00:35:45,544 --> 00:35:46,576
No magic.
462
00:35:49,047 --> 00:35:50,347
We'll invite her.
463
00:35:51,984 --> 00:35:53,817
She should come
to me on her own.
464
00:35:54,987 --> 00:35:56,153
- Oh.
465
00:35:56,155 --> 00:35:58,722
Okay, Master.
As you command.
466
00:36:27,352 --> 00:36:31,354
- It is nice to leave
the worries of the palace behind
467
00:36:31,356 --> 00:36:33,423
even for a moment, yes?
468
00:36:34,960 --> 00:36:38,028
- They are, unfortunately,
469
00:36:38,030 --> 00:36:39,729
never far behind.
470
00:36:41,667 --> 00:36:43,667
- Well, perhaps
the burdens of office
471
00:36:43,669 --> 00:36:47,304
are far too much for
one person to handle alone.
472
00:36:47,306 --> 00:36:50,774
- That is why I have you,
my Vizier.
473
00:36:53,946 --> 00:36:57,948
- Well, perhaps I could mean
more to you than just Vizier,
474
00:36:57,950 --> 00:37:00,650
Shahzadi, if only...
475
00:37:00,652 --> 00:37:03,753
- My Sultana, I bring
a message from a courier.
476
00:37:03,755 --> 00:37:05,222
- A courier?
477
00:37:05,224 --> 00:37:06,423
You may rise.
478
00:37:07,226 --> 00:37:09,059
A courier from whom?
479
00:37:09,061 --> 00:37:10,460
- I don't know, my lady,
480
00:37:10,462 --> 00:37:13,363
but he rode upon
a beautiful white horse.
481
00:37:21,306 --> 00:37:26,343
- "His Royal Highness,
Prince Ali Ababba,
482
00:37:26,345 --> 00:37:30,113
"extends his congratulations
to his royal neighbor
483
00:37:30,115 --> 00:37:35,952
and invites Her Majesty to
attend a feast in her honor."
484
00:37:35,954 --> 00:37:38,755
Who is Ali Ababba?
485
00:37:38,757 --> 00:37:43,460
- I know of no such royal family
by that name, Your Highness.
486
00:37:44,463 --> 00:37:47,230
- Nonetheless, we shall attend.
487
00:37:49,001 --> 00:37:51,001
- Ah, she's here, Master!
488
00:37:51,003 --> 00:37:53,236
She'll enter in moments.
489
00:37:58,110 --> 00:37:59,676
- I am ready to receive them.
490
00:38:05,017 --> 00:38:06,683
- Not quite.
491
00:38:06,685 --> 00:38:11,321
Your friends must not be seen
or else all will be undone.
492
00:38:11,323 --> 00:38:12,756
- Wait! What?
493
00:38:14,126 --> 00:38:15,492
- Regrets.
494
00:38:18,630 --> 00:38:21,865
They have all the best food
in their rooms, Master.
495
00:38:24,036 --> 00:38:25,468
- Very well.
496
00:38:25,470 --> 00:38:27,003
That was one of two concerns.
497
00:38:27,005 --> 00:38:28,571
- Correct.
498
00:38:28,573 --> 00:38:32,509
Now you, my handsome fellow,
need to make an entrance!
499
00:38:46,658 --> 00:38:49,859
- This is wealth unimagined,
Maghreb.
500
00:38:50,962 --> 00:38:52,262
- Indeed.
501
00:38:52,264 --> 00:38:55,532
How have we not known of
such wealth?
502
00:38:57,669 --> 00:39:00,303
How have I not known
of this wealth?
503
00:39:01,239 --> 00:39:02,972
- Where is our host?
504
00:39:27,199 --> 00:39:28,465
- At last.
505
00:39:29,634 --> 00:39:32,836
Delighted to meet you.
506
00:39:32,838 --> 00:39:35,572
Greetings and felicitations,
exalted guests.
507
00:39:36,808 --> 00:39:40,310
Welcome to my humble home,
Your Majesty.
508
00:39:42,214 --> 00:39:43,580
- Humble...
509
00:39:45,450 --> 00:39:47,350
- Thank you, Your Highness.
510
00:39:48,353 --> 00:39:51,721
May I introduce
my most trusted Vizier?
511
00:39:51,723 --> 00:39:54,924
Maghreb Arshad al-Badour.
512
00:39:54,926 --> 00:39:57,560
- Your invitation is most
gracious, Your Highness.
513
00:39:57,562 --> 00:40:02,766
Your, uh...
home is quite lovely.
514
00:40:04,169 --> 00:40:05,835
- Greetings to you, Maghreb.
515
00:40:07,205 --> 00:40:10,173
Please, permit me the honor
of giving you a small tour
516
00:40:10,175 --> 00:40:11,775
before we dine.
517
00:40:11,777 --> 00:40:14,677
- The honor and pleasure
would be ours, Your Highness.
518
00:40:16,948 --> 00:40:21,718
- I would be honored if you
would call me Ali, Your Majesty.
519
00:40:37,869 --> 00:40:39,836
- He treats me like
a little sister.
520
00:40:39,838 --> 00:40:41,638
- You have known each
other your whole lives.
521
00:40:41,640 --> 00:40:44,073
It's hard for him
to see you as anything else.
522
00:40:44,075 --> 00:40:46,976
- She doesn't have anything
that I don't have!
523
00:40:56,054 --> 00:40:57,387
Well, we know each other.
524
00:40:57,389 --> 00:40:59,289
I know him more
than he knows himself.
525
00:40:59,291 --> 00:41:01,691
- If you did, you would
see what's in his heart now.
526
00:41:08,834 --> 00:41:12,469
- I may steal your chef,
Prince Ali.
527
00:41:12,471 --> 00:41:16,372
The variety of dishes
you served was amazing.
528
00:41:16,374 --> 00:41:18,208
I did not know the names
of half of them.
529
00:41:20,479 --> 00:41:23,346
- Neither did I.
- Oh?
530
00:41:23,348 --> 00:41:25,548
- My, uh...
531
00:41:25,550 --> 00:41:27,951
My chef is relatively
new to this region.
532
00:41:30,322 --> 00:41:31,754
- This is a pleasant diversion.
533
00:41:34,159 --> 00:41:35,792
Your garden is lovely.
534
00:41:55,614 --> 00:41:57,547
- Aha! I win again.
535
00:41:57,549 --> 00:41:59,482
- You mean, you cheated again.
536
00:42:00,285 --> 00:42:01,618
- You wound me.
537
00:42:01,620 --> 00:42:03,086
Was there ever a man
more misunderstood?
538
00:42:03,088 --> 00:42:05,421
- Oh, I understand you fine,
you wooly-headed rascal!
539
00:42:05,423 --> 00:42:06,723
This time, you've gone too far!
540
00:42:06,725 --> 00:42:09,526
- Temper!
It is but magic money!
541
00:42:09,528 --> 00:42:11,060
- It's the principle!
542
00:42:22,073 --> 00:42:23,540
- It's always
the honest man that suffers!
543
00:42:26,945 --> 00:42:28,645
- The Acrobats!
544
00:42:30,015 --> 00:42:31,714
Aladdin!
545
00:42:31,716 --> 00:42:33,249
Aladdin has the lamp!
546
00:42:37,722 --> 00:42:41,291
- Your garden is truly
remarkable, Prince Ali.
547
00:42:41,293 --> 00:42:44,093
- Please, just Ali.
548
00:42:46,765 --> 00:42:49,999
- Never have I seen
such lush growth before.
549
00:42:51,369 --> 00:42:53,169
Such unusual trees.
550
00:42:54,606 --> 00:42:58,541
- My gardener called
it a forest.
551
00:43:01,479 --> 00:43:03,279
- I love gardens.
552
00:43:03,281 --> 00:43:05,848
- As do I.
553
00:43:05,850 --> 00:43:09,419
As a youth, I would
sit in the trees barefoot
554
00:43:09,421 --> 00:43:11,054
and play the flute.
555
00:43:12,591 --> 00:43:14,624
- I was never allowed
to climb a tree.
556
00:43:14,626 --> 00:43:18,127
- Mm, rules, rituals,
restriction.
557
00:43:18,129 --> 00:43:19,796
- Such is our life.
558
00:43:23,134 --> 00:43:25,635
- You should never be afraid
to break a rule
559
00:43:25,637 --> 00:43:28,204
if it means
a little happiness.
560
00:43:29,808 --> 00:43:33,710
- Happiness is hard to come by
when you rule a kingdom.
561
00:43:33,712 --> 00:43:36,512
You know this.
562
00:43:36,514 --> 00:43:40,216
- I know I yearn for a life
that is more than ruling.
563
00:43:45,290 --> 00:43:49,692
- Your home is truly beautiful,
Prince Ali.
564
00:43:49,694 --> 00:43:53,196
- Made even more so by your
presence, Your Highness.
565
00:43:54,499 --> 00:43:57,734
- Please, no flattery.
566
00:43:57,736 --> 00:43:59,936
I get my fill of that at home.
567
00:44:01,206 --> 00:44:04,974
- Every royal does,
but surely you have
568
00:44:04,976 --> 00:44:07,877
learned to tell the difference
between false and real?
569
00:44:09,648 --> 00:44:11,948
- I seem to have
missed that lesson.
570
00:44:13,284 --> 00:44:16,953
- Allow me to share the chapter
you skipped, my lady.
571
00:44:21,159 --> 00:44:25,161
Were the stars themselves
to drop from the heavens,
572
00:44:25,163 --> 00:44:30,199
they could not match
the sparkle in your eyes.
573
00:44:33,204 --> 00:44:36,506
- Even the dimmest village girl
would not fall for that.
574
00:44:43,148 --> 00:44:48,217
- The sound of your laughter
is like unto sweet music
575
00:44:48,219 --> 00:44:49,886
and gladdens my heart.
576
00:44:53,158 --> 00:44:54,223
- That is better.
577
00:45:03,001 --> 00:45:05,234
- Your hands are
as warm as your smile.
578
00:45:08,373 --> 00:45:10,239
- They are merely hands.
579
00:45:12,243 --> 00:45:16,279
- They tremble
as does your heart.
580
00:45:20,118 --> 00:45:23,086
- I think I've learnt
the lesson, Prince Ali.
581
00:45:26,291 --> 00:45:27,924
- You're a quick study.
582
00:45:27,926 --> 00:45:29,726
- I have a good teacher.
583
00:45:32,597 --> 00:45:34,163
- And what has
the student learned?
584
00:45:37,402 --> 00:45:38,768
- It's the eyes.
585
00:45:40,672 --> 00:45:42,638
The mouth may speak,
586
00:45:42,640 --> 00:45:45,975
but the eyes
speak the truth.
587
00:45:45,977 --> 00:45:48,878
- Then you know the truth
of the matter regarding me.
588
00:45:59,491 --> 00:46:00,923
Your Highness?
589
00:46:02,861 --> 00:46:04,026
Come join me.
590
00:46:04,028 --> 00:46:06,662
- Prince Ali, I...
I couldn't.
591
00:46:06,664 --> 00:46:08,397
- Ah-ah. Mm-mm.
592
00:46:08,399 --> 00:46:12,301
My garden, my rules,
and there are none.
593
00:46:13,938 --> 00:46:15,705
Come. I'll help you up.
594
00:46:32,624 --> 00:46:35,358
- My mother used to say,
595
00:46:35,360 --> 00:46:39,328
"Aaliya, my heart,
time for bed.
596
00:46:41,800 --> 00:46:43,499
The moon will
be back tomorrow."
597
00:46:45,336 --> 00:46:46,335
- Aaliya?
598
00:46:47,505 --> 00:46:49,105
- My middle name.
599
00:46:51,876 --> 00:46:53,976
Father named me Shahzadi
600
00:46:53,978 --> 00:46:57,046
because I was a princess
in his life,
601
00:46:57,048 --> 00:46:59,015
not just by office.
602
00:47:00,652 --> 00:47:02,518
But my mother
named me Aaliya.
603
00:47:18,403 --> 00:47:21,771
Do you have a
private name to share?
604
00:47:37,088 --> 00:47:39,856
Maghreb, what are you doing?
605
00:47:39,858 --> 00:47:42,325
- Don't, no.
606
00:47:42,327 --> 00:47:46,095
- Thank you, Prince Ali,
607
00:47:46,097 --> 00:47:48,231
or should I say Aladdin?
608
00:47:50,935 --> 00:47:53,836
- The eyes!
The acrobat!
609
00:47:54,706 --> 00:47:56,038
- Yes, my dear.
610
00:47:56,040 --> 00:47:57,874
He has deceived us
all into believing
611
00:47:57,876 --> 00:47:59,809
that he was a real prince.
612
00:47:59,811 --> 00:48:02,311
- But the palace, the garden!
613
00:48:02,313 --> 00:48:03,980
- All magic!
614
00:48:03,982 --> 00:48:06,315
- Let her go, Maghreb.
615
00:48:06,317 --> 00:48:07,316
- Magic?
616
00:48:08,319 --> 00:48:09,485
- Behold.
617
00:48:20,098 --> 00:48:21,998
- Thou has summoned me, Master?
618
00:48:22,000 --> 00:48:24,133
Command me.
619
00:48:24,135 --> 00:48:27,069
- Genie, I quite
like this palace.
620
00:48:27,071 --> 00:48:30,139
Move it to yon
mountaintop here.
621
00:48:30,141 --> 00:48:32,475
I shall rule
from there as Sultan...
622
00:48:33,845 --> 00:48:35,745
with my new bride, of course.
623
00:48:35,747 --> 00:48:36,946
- No!
624
00:48:40,718 --> 00:48:44,487
- Genie, take all that
I now possess to my new home.
625
00:48:45,924 --> 00:48:47,757
Thank you, fool.
626
00:48:47,759 --> 00:48:50,359
Enjoy your return to poverty!
627
00:48:51,462 --> 00:48:53,296
- No, no...
628
00:48:54,599 --> 00:48:56,032
Shall we?
629
00:49:09,380 --> 00:49:11,113
- I knew it was
too good to last.
630
00:49:11,115 --> 00:49:12,548
- Aladdin, what happened?
631
00:49:12,550 --> 00:49:14,150
- The Vizier happened.
632
00:49:16,321 --> 00:49:18,487
And that's where we have
to go to set it right.
633
00:49:21,793 --> 00:49:23,092
- How would we get there?
634
00:49:23,094 --> 00:49:25,127
We have no horses,
no camels, no genie!
635
00:49:25,129 --> 00:49:26,629
Maghreb took everything!
636
00:49:26,631 --> 00:49:28,130
- And we will get it back.
637
00:49:28,132 --> 00:49:31,801
- How?
We have no weapons, no magic.
638
00:49:31,803 --> 00:49:32,969
- We have each other.
639
00:49:32,971 --> 00:49:34,670
- He has a genie.
640
00:49:36,174 --> 00:49:37,506
We should leave while we can.
641
00:49:37,508 --> 00:49:40,209
- He may not spare us
when we next meet.
642
00:49:41,079 --> 00:49:43,546
- Aladdin, this is a sign,
643
00:49:43,548 --> 00:49:47,083
a sign that we have no business
consorting with royalty.
644
00:49:47,085 --> 00:49:49,986
Their concerns are not ours!
645
00:49:49,988 --> 00:49:51,687
- In the heavens,
we all look the same,
646
00:49:51,689 --> 00:49:54,390
we just follow different paths.
647
00:49:54,392 --> 00:49:57,093
- So a wicked man in power
doesn't concern us?
648
00:50:01,366 --> 00:50:03,833
All of this happened
because of me.
649
00:50:03,835 --> 00:50:05,301
It's mine to undo.
650
00:50:08,673 --> 00:50:09,972
- I'm with you, Aladdin.
651
00:50:12,310 --> 00:50:13,576
- As am I.
652
00:50:16,114 --> 00:50:19,348
- When a man stretcheth
out his hand,
653
00:50:19,350 --> 00:50:21,384
his brother may not refuse.
654
00:50:24,188 --> 00:50:27,456
- Or his sister.
I'll go.
655
00:50:28,493 --> 00:50:29,525
But only because you lot
656
00:50:29,527 --> 00:50:31,460
can barely tie
your sashes without me.
657
00:50:48,513 --> 00:50:51,680
- Why, the radiance
from your cheeks
658
00:50:51,682 --> 00:50:55,785
shames even the moon
and stars into retreat.
659
00:50:55,787 --> 00:50:58,287
- What do you want, Vizier?
660
00:50:59,924 --> 00:51:02,992
- It is Sultan to you, my lamb.
661
00:51:04,062 --> 00:51:06,328
- I am not your lamb!
662
00:51:09,367 --> 00:51:11,333
- Genie.
663
00:51:11,335 --> 00:51:14,103
My betrothed
needs proper raiment.
664
00:51:15,306 --> 00:51:18,140
- As thy command, Master.
665
00:51:20,278 --> 00:51:24,180
- Ah, ever more lovely.
666
00:51:27,785 --> 00:51:29,285
Genie, you may go.
667
00:51:32,523 --> 00:51:34,924
- I will never
marry you, Vizier!
668
00:51:34,926 --> 00:51:38,127
- Hmm. Your venom stings,
669
00:51:38,129 --> 00:51:41,597
but I shall pull your
fangs soon enough.
670
00:51:41,599 --> 00:51:44,467
Now prepare yourself,
Aaliya...
671
00:51:46,304 --> 00:51:47,470
my love.
672
00:51:51,175 --> 00:51:53,676
- Never use that name!
673
00:52:15,099 --> 00:52:16,699
- That's it
unless we find more.
674
00:52:16,701 --> 00:52:19,668
- There should be more up
ahead by the mountain.
675
00:52:19,670 --> 00:52:21,137
- It is so hot already!
676
00:52:21,139 --> 00:52:23,906
I don't think
we can make it that far!
677
00:52:23,908 --> 00:52:25,708
Aladdin, we're still
close enough to Baghdad.
678
00:52:25,710 --> 00:52:27,476
Let us return and
grab supplies at least.
679
00:52:27,478 --> 00:52:28,944
- No. We don't have time.
680
00:52:28,946 --> 00:52:31,046
We don't know what
Maghreb's planning.
681
00:52:31,048 --> 00:52:32,548
We must move forward.
682
00:52:32,550 --> 00:52:34,517
- To be honest, I'm not
in such a hurry to meet up
683
00:52:34,519 --> 00:52:36,552
with a wicked man
wielding a genie!
684
00:52:36,554 --> 00:52:37,553
- Samad...
685
00:52:39,490 --> 00:52:41,590
I don't know
what fate awaits us.
686
00:52:42,860 --> 00:52:45,094
Take courage, brother.
687
00:52:45,096 --> 00:52:46,362
We will make this right.
688
00:52:52,003 --> 00:52:53,969
- You would die for a lie?
689
00:52:53,971 --> 00:52:56,805
- Even the Vizier
spoke with a little wisdom.
690
00:52:56,807 --> 00:52:59,542
He said it is never sad
to embrace your destiny.
691
00:53:15,193 --> 00:53:17,793
- I don't like this.
- Nor do I, Sister.
692
00:53:17,795 --> 00:53:19,595
It wreaks of sorcery.
693
00:53:19,597 --> 00:53:20,596
- Guys?
694
00:53:20,598 --> 00:53:22,731
A little help?
- Dairush!
695
00:53:25,203 --> 00:53:26,202
- Come on, Dariush!
696
00:53:26,204 --> 00:53:27,369
- I'm slipping!
697
00:53:27,371 --> 00:53:28,571
- It's a trap!
698
00:53:29,941 --> 00:53:31,273
Hold me!
699
00:53:31,275 --> 00:53:35,044
Dariush! Grab my hand!
Grab me, grab me.
700
00:53:35,046 --> 00:53:36,545
- I can't...
701
00:53:37,548 --> 00:53:39,315
- Dariush!
- Hold on to his hand!
702
00:53:39,317 --> 00:53:40,316
- Grab my hand!
703
00:53:42,620 --> 00:53:44,253
No!
704
00:53:58,069 --> 00:53:59,935
- I have your lunch,
Your Highness.
705
00:54:24,729 --> 00:54:26,262
- Dariush would
have something lofty to say
706
00:54:26,264 --> 00:54:27,529
if he were here now.
707
00:54:29,834 --> 00:54:31,967
- If we weren't here,
he would be here.
708
00:54:39,377 --> 00:54:40,442
- It's happening again.
709
00:54:40,444 --> 00:54:41,877
- We should get under cover!
710
00:54:41,879 --> 00:54:43,345
- Ah!
711
00:54:43,347 --> 00:54:45,281
- Sister!
712
00:54:45,283 --> 00:54:46,715
- Naveena!
713
00:54:50,488 --> 00:54:51,920
- Samad!
714
00:54:51,922 --> 00:54:53,589
Samad!
715
00:54:53,591 --> 00:54:55,724
- No!
716
00:54:55,726 --> 00:54:58,027
Oh--
717
00:54:58,029 --> 00:54:59,561
Oh, no!
- He's dead!
718
00:55:00,898 --> 00:55:02,364
He's dead!
719
00:55:12,043 --> 00:55:15,844
- I...
Am not... Your wife!
720
00:55:27,325 --> 00:55:32,561
- Is this truly the whole
of our world?
721
00:55:32,563 --> 00:55:34,897
- As thee commanded
to see, Master.
722
00:55:36,734 --> 00:55:41,036
- The lands beyond land,
vast oceans!
723
00:55:41,038 --> 00:55:45,341
There must be sights
and marvels to behold.
724
00:55:45,343 --> 00:55:47,409
- Oh, indeed, Master.
725
00:55:47,411 --> 00:55:50,913
Wouldst thou carest to see
a volcano up close?
726
00:55:50,915 --> 00:55:54,750
It's truly a wondrous
thing to see first-hand.
727
00:55:54,752 --> 00:55:58,220
Though only needst wish, hmm?
728
00:55:58,222 --> 00:56:01,190
- Volcano?
What is a volcano?
729
00:56:01,192 --> 00:56:03,625
- It's--
- Never mind.
730
00:56:03,627 --> 00:56:05,694
Perhaps you can tell me later.
731
00:56:05,696 --> 00:56:09,098
For now, I wish to hear
more about these distant lands
732
00:56:09,100 --> 00:56:11,233
and who dwells there
733
00:56:11,235 --> 00:56:13,369
and all the gold they possess.
734
00:56:13,371 --> 00:56:16,338
- As you wish, Master.
735
00:56:24,048 --> 00:56:25,381
- This is sorcery.
736
00:56:25,383 --> 00:56:26,749
Maghreb knows we're coming.
737
00:56:26,751 --> 00:56:28,717
- I don't think so.
He has set traps.
738
00:56:28,719 --> 00:56:30,119
But if he were watching us,
739
00:56:30,121 --> 00:56:33,021
he'd make certain
we'd all be dead.
740
00:56:33,023 --> 00:56:34,490
- He toys with us.
741
00:56:34,492 --> 00:56:35,958
We are but flies in his web.
742
00:56:35,960 --> 00:56:37,559
- It's possible,
but I have to believe
743
00:56:37,561 --> 00:56:39,895
that there's a chance
to set this right.
744
00:56:44,068 --> 00:56:45,067
We have to try.
745
00:56:46,570 --> 00:56:48,837
- We will all die trying?
746
00:56:50,174 --> 00:56:51,373
Just like Dariush?
747
00:56:54,311 --> 00:56:56,111
Just like...
748
00:57:00,584 --> 00:57:01,784
This is all your fault.
749
00:57:03,587 --> 00:57:05,354
If you hadn't tried
to impress a princess,
750
00:57:05,356 --> 00:57:08,891
we'd all be back in Baghdad now,
planning our next show!
751
00:57:08,893 --> 00:57:13,061
And now my brother
is dead because of you.
752
00:57:14,432 --> 00:57:16,465
- Naveena, I'm sorry.
753
00:57:16,467 --> 00:57:18,000
None of this was
supposed to happen.
754
00:57:19,236 --> 00:57:22,271
- If you're sorry,
let's go back now!
755
00:57:22,273 --> 00:57:23,672
Before it's too late!
756
00:57:23,674 --> 00:57:25,107
- We can't do that.
757
00:57:25,109 --> 00:57:26,809
We have to finish this.
758
00:57:26,811 --> 00:57:30,145
- We die to save a woman
you imagine you love?
759
00:57:32,550 --> 00:57:34,016
- He's not the only one.
760
00:57:39,824 --> 00:57:41,123
- Naveena...
761
00:57:42,460 --> 00:57:44,493
We are as family.
762
00:57:49,300 --> 00:57:50,499
Please.
763
00:57:52,803 --> 00:57:55,771
Dariush and Samad,
they were my brothers, too.
764
00:58:00,010 --> 00:58:01,743
- You're so blind!
765
00:58:03,280 --> 00:58:07,049
Dariush and Samad would follow
you to the ends of the earth!
766
00:58:07,051 --> 00:58:08,684
We all would...
767
00:58:10,020 --> 00:58:14,523
But you led us to this,
and now they're dead.
768
00:58:15,626 --> 00:58:17,025
I'm done.
769
00:58:17,027 --> 00:58:20,429
- Naveena, please.
- I will not die for her.
770
00:58:21,565 --> 00:58:23,165
You may follow your heart...
771
00:58:25,035 --> 00:58:26,768
but mine has died.
772
00:58:29,406 --> 00:58:30,873
I'm going back to Baghdad.
773
00:58:32,276 --> 00:58:34,209
Return with me and live
774
00:58:34,211 --> 00:58:36,612
or remain and be fools.
775
00:58:41,385 --> 00:58:42,284
- I'm sorry, Naveena.
776
00:58:45,756 --> 00:58:48,123
We have to finish this.
777
00:58:48,125 --> 00:58:49,725
We have to stop Maghreb.
778
00:59:21,892 --> 00:59:24,192
- How many guards patrolling?
779
00:59:24,194 --> 00:59:26,528
- When I wished for a palace,
did I wish for this many guards?
780
00:59:26,530 --> 00:59:28,964
- I can safely say that's the
work of the Vizier, I believe.
781
00:59:28,966 --> 00:59:31,567
- But that window looks
particularly inviting.
782
00:59:31,569 --> 00:59:33,635
- A man standing
on another man's shoulders
783
00:59:33,637 --> 00:59:35,504
should be able
to make it without effort.
784
00:59:35,506 --> 00:59:36,939
- Let's see if that's true.
785
01:00:37,301 --> 01:00:39,601
- Where's Maghreb
keeping the Sultana?
786
01:00:43,974 --> 01:00:46,441
This can be hard
or easy, my friend.
787
01:00:46,443 --> 01:00:50,345
I'm gonna release this gag
and you will give us answers.
788
01:00:54,184 --> 01:00:55,217
If you yell...
789
01:00:57,054 --> 01:00:59,121
we won't
be so gentle this time.
790
01:01:01,358 --> 01:01:03,492
Where's the Sultana being held?
791
01:01:03,494 --> 01:01:05,127
And what is the feast for?
792
01:01:06,730 --> 01:01:08,397
- You're the acrobats.
793
01:01:08,399 --> 01:01:09,831
- Yes.
794
01:01:09,833 --> 01:01:11,600
We're here to save the Sultana.
795
01:01:15,105 --> 01:01:16,772
- She's on the second floor.
796
01:01:18,142 --> 01:01:20,108
She is to be married
to the Sultan tomorrow.
797
01:01:22,046 --> 01:01:23,045
- The Sultan?
798
01:01:24,248 --> 01:01:26,882
- Maghreb.
He's made himself Sultan.
799
01:01:27,851 --> 01:01:29,051
We have to hurry.
800
01:01:33,724 --> 01:01:34,990
And forgive me.
801
01:01:42,433 --> 01:01:43,899
Give me that.
802
01:01:44,768 --> 01:01:46,268
You know nothing of fighting.
803
01:01:46,270 --> 01:01:47,836
- I'm learning.
804
01:02:16,066 --> 01:02:18,300
- Shahzadi!
- Aladdin!
805
01:02:18,302 --> 01:02:19,801
You came back!
806
01:02:19,803 --> 01:02:22,104
I am so glad to see you!
807
01:02:22,106 --> 01:02:23,004
- You are?
808
01:02:23,006 --> 01:02:26,208
- Wait! No! I'm not.
809
01:02:26,210 --> 01:02:27,209
You lied to me!
810
01:02:27,211 --> 01:02:29,911
- I can explain,
but now is not the time.
811
01:02:29,913 --> 01:02:31,646
- You took the words
out of my mouth.
812
01:02:31,648 --> 01:02:33,281
We should leave quickly.
813
01:02:36,453 --> 01:02:37,619
- Well, that explains that.
814
01:02:37,621 --> 01:02:39,554
- I need no rescuer,
815
01:02:39,556 --> 01:02:41,423
but I'm pleased that
you've made the effort.
816
01:02:42,960 --> 01:02:44,426
- I could not do nothing.
817
01:02:46,497 --> 01:02:48,830
This is all my fault
and I have to set it right.
818
01:02:48,832 --> 01:02:51,933
- Your new honesty
is refreshing, Acrobat.
819
01:02:51,935 --> 01:02:54,436
I look forward to
hearing your tale.
820
01:02:57,040 --> 01:02:58,306
- It's not quite over yet.
821
01:03:11,121 --> 01:03:13,054
- Well, that took you
long enough.
822
01:03:14,892 --> 01:03:17,692
Trouble with the sand traps?
823
01:03:21,331 --> 01:03:23,732
Shahzadi, my flower,
824
01:03:23,734 --> 01:03:26,701
consorting with
the rabble again?
825
01:03:26,703 --> 01:03:28,603
You know, even in
slaves' garb,
826
01:03:28,605 --> 01:03:31,740
you're still the most beautiful
flower in the garden.
827
01:03:33,210 --> 01:03:34,276
However...
828
01:03:36,046 --> 01:03:37,179
Genie?
829
01:03:41,885 --> 01:03:43,852
Much better.
830
01:03:43,854 --> 01:03:45,887
Now come.
831
01:03:45,889 --> 01:03:48,390
Come sit next to me,
my Sultana.
832
01:03:49,726 --> 01:03:53,195
- I am not your Sultana!
833
01:03:53,197 --> 01:03:55,430
- Hmm.
834
01:03:55,432 --> 01:03:56,431
Genie?
835
01:04:06,910 --> 01:04:09,945
These cherries are delicious.
836
01:04:12,082 --> 01:04:14,850
Your fall from grace
837
01:04:14,852 --> 01:04:16,184
is also delicious.
838
01:04:16,186 --> 01:04:18,954
- Your taste is questionable,
Vizier.
839
01:04:20,691 --> 01:04:21,723
- Sultan.
840
01:04:21,725 --> 01:04:23,558
- In name only.
841
01:04:23,560 --> 01:04:26,695
Without the genie,
you're just a little man
842
01:04:26,697 --> 01:04:28,230
with a little lizard.
843
01:04:29,733 --> 01:04:31,900
- Hmm. Indeed.
844
01:04:31,902 --> 01:04:33,902
We shall rectify
that scenario.
845
01:04:36,106 --> 01:04:38,306
Genie, see to it that
my beloved Tanin
846
01:04:38,308 --> 01:04:41,276
is a formidable adversary
for the Acrobat.
847
01:04:43,247 --> 01:04:46,248
Oh, and be sure
that he breaths fire.
848
01:04:46,250 --> 01:04:49,885
That should make things
more interesting.
849
01:04:49,887 --> 01:04:52,520
- As thou commands, Master.
850
01:05:05,836 --> 01:05:07,168
- What were you thinking?
851
01:05:07,170 --> 01:05:09,104
- I thought
he'd fight me himself!
852
01:05:09,106 --> 01:05:11,473
- If we live through this,
I will kill you myself!
853
01:05:20,384 --> 01:05:21,783
- Aladdin!
854
01:05:21,785 --> 01:05:24,319
- You've never understood
the office which you held.
855
01:05:24,321 --> 01:05:25,987
The people don't want a friend.
856
01:05:25,989 --> 01:05:27,856
They want a ruler.
857
01:05:38,702 --> 01:05:42,404
- Here, you overgrown tadpole!
858
01:05:51,949 --> 01:05:55,116
- A Sultan leads and
punishes as needed.
859
01:05:55,118 --> 01:05:57,352
Only a man can
know these things.
860
01:05:57,354 --> 01:06:02,157
- A real man doesn't need
a genie to accomplish them!
861
01:06:02,159 --> 01:06:05,527
- Perhaps, but it helps.
862
01:06:11,468 --> 01:06:16,671
- Over here, you great
big ugly belching beast!
863
01:06:58,415 --> 01:07:00,215
- Zamir!
864
01:07:07,858 --> 01:07:09,391
Zamir!
865
01:07:13,797 --> 01:07:15,230
Zamir!
866
01:07:22,139 --> 01:07:24,939
- Bravery is
no substitute for skill.
867
01:07:24,941 --> 01:07:28,610
- A thousand lashes wouldn't
be enough for you!
868
01:07:42,692 --> 01:07:45,060
- Flee, you fool.
869
01:07:45,062 --> 01:07:47,629
- Yes. Flee, you fool.
870
01:07:47,631 --> 01:07:50,465
Run back to the squalor
from which you rose...
871
01:07:52,669 --> 01:07:54,102
...and I will let you live.
872
01:08:21,164 --> 01:08:23,531
He never gives up that easily.
873
01:08:25,268 --> 01:08:27,302
He's up to something.
874
01:08:28,405 --> 01:08:30,472
Guards, find him and kill him.
875
01:08:30,474 --> 01:08:33,541
- You are a serpent
made of lies!
876
01:08:34,344 --> 01:08:37,045
- But never with you, my sweet.
877
01:08:39,049 --> 01:08:43,151
Be at ease.
This will all be over soon.
878
01:08:44,888 --> 01:08:46,821
Such spirit.
879
01:08:46,823 --> 01:08:49,057
We will make a perfect match
once your soul
880
01:08:49,059 --> 01:08:51,392
has blended with the Dark Ones.
881
01:08:53,130 --> 01:08:56,297
Genie, fetch me my
conjuring bowl and tools.
882
01:08:56,299 --> 01:08:59,000
We have a ceremony to perform.
883
01:08:59,002 --> 01:09:01,503
- Thy wish is
my command, Master.
884
01:09:10,080 --> 01:09:13,014
- I revealed a glimpse
of the Dark Arts
885
01:09:13,016 --> 01:09:15,350
to that dunce Aladdin.
886
01:09:17,354 --> 01:09:19,420
He understood nothing.
887
01:09:20,257 --> 01:09:22,624
- Foolish mortal.
888
01:09:22,626 --> 01:09:26,361
- Yes. Yes, he is.
889
01:09:28,331 --> 01:09:30,198
You meant Aladdin, yes?
890
01:09:31,034 --> 01:09:32,667
- But, of course, Master.
891
01:09:36,406 --> 01:09:38,706
- I call to thee
Oh, Dark Ones.
892
01:09:46,483 --> 01:09:49,484
I give you my own
life blood.
893
01:09:52,656 --> 01:09:53,821
My devotion.
894
01:09:57,327 --> 01:10:01,629
I have offered them
your mind and your soul.
895
01:10:02,632 --> 01:10:04,232
The rest of you,
896
01:10:04,234 --> 01:10:06,601
well, that shall
be my reward.
897
01:10:06,603 --> 01:10:09,871
- You'll never live
to collect it, you swine!
898
01:10:09,873 --> 01:10:14,108
- There's the defiant spirit
I love so much.
899
01:10:14,110 --> 01:10:17,712
We'll be a perfect match
once it's aligned with mine.
900
01:10:17,714 --> 01:10:23,251
- What matter of man needs magic
to push his will on another?
901
01:10:23,253 --> 01:10:25,787
- You gave your heart
to a peasant!
902
01:10:25,789 --> 01:10:29,891
A charm, the likes of which
you never gave to me!
903
01:10:29,893 --> 01:10:31,826
- Is that where this all began?
904
01:10:33,063 --> 01:10:35,597
Sad fool...
905
01:10:36,700 --> 01:10:41,636
My heart was
never yours to claim!
906
01:10:41,638 --> 01:10:46,074
- That sharp tongue shall
be first thing I silence!
907
01:10:46,076 --> 01:10:50,645
- Oh! Oh!
908
01:11:00,957 --> 01:11:05,994
- The Dark Ones bless me
with their countenance.
909
01:11:05,996 --> 01:11:07,662
I am their living vessel.
910
01:11:10,100 --> 01:11:14,369
- Well, if thou has such power,
what need has thou for me?
911
01:11:16,473 --> 01:11:18,673
- The price they exact
is a high one.
912
01:11:18,675 --> 01:11:21,609
My years shall fade
much like the leaves
913
01:11:21,611 --> 01:11:25,513
that drift from
a tree in the fall.
914
01:11:25,515 --> 01:11:29,183
You shall act as my conduit
from this day forth
915
01:11:29,185 --> 01:11:31,085
to carry out my will
916
01:11:31,087 --> 01:11:35,223
so that I may live
my years of leisure with her.
917
01:11:40,764 --> 01:11:43,431
It shall be
my last act of magic.
918
01:11:45,201 --> 01:11:48,303
The Dark Ones call
to you, Shahzadi!
919
01:12:10,160 --> 01:12:11,793
- Stop it, you fool! It's me!
920
01:12:11,795 --> 01:12:14,796
Maghreb is protected!
Destroy the bowl!
921
01:12:14,798 --> 01:12:15,997
Save Shahzadi!
922
01:12:27,344 --> 01:12:28,976
- No!
923
01:12:43,193 --> 01:12:45,393
You think you've won?
924
01:12:47,263 --> 01:12:49,397
You worthless dog.
925
01:12:49,399 --> 01:12:51,232
Come claim your reward.
926
01:12:51,234 --> 01:12:53,234
Tanin!
927
01:12:57,407 --> 01:12:59,307
- The dragon's weak spot
is his eyes.
928
01:12:59,309 --> 01:13:01,042
Go for the eyes!
929
01:13:06,816 --> 01:13:12,987
- I confess I am most
impressed, Acrobat.
930
01:13:14,224 --> 01:13:17,258
Few men have had
a day such as yours
931
01:13:17,260 --> 01:13:18,860
and lived to tell the tale.
932
01:13:21,331 --> 01:13:25,767
Why, you wooed a Sultana
and won her heart.
933
01:13:25,769 --> 01:13:29,070
You braved the Cave of Death.
934
01:13:29,072 --> 01:13:31,472
Did I mention that's
the real name of that cave?
935
01:13:33,443 --> 01:13:35,777
You had a genie, a palace
936
01:13:35,779 --> 01:13:39,580
and true love all
in the span of a day.
937
01:13:39,582 --> 01:13:41,849
You fought a dragon,
and lived.
938
01:13:43,353 --> 01:13:44,819
All for her.
939
01:13:47,891 --> 01:13:48,956
Was it worth it?
940
01:13:50,560 --> 01:13:52,527
Perhaps we should
ask your friends.
941
01:13:53,730 --> 01:13:57,365
You had friends with you
when you came in, right?
942
01:13:58,768 --> 01:14:02,069
Loyal friends, I recall now.
943
01:14:02,071 --> 01:14:06,974
Loyal to the end,
I believe the phrase goes.
944
01:14:06,976 --> 01:14:12,046
But they all met their end
helping you find true love.
945
01:14:15,618 --> 01:14:19,720
I just realized that
you're exactly like me.
946
01:14:22,025 --> 01:14:23,925
Why, you discard and
destroy anything
947
01:14:23,927 --> 01:14:26,861
and anyone who gets in
the way of what you want.
948
01:14:28,364 --> 01:14:29,997
Why, you could be my son!
949
01:14:33,670 --> 01:14:35,603
Hmm, there's one
of your friends.
950
01:14:38,308 --> 01:14:40,208
I think I shall hear
his screams
951
01:14:40,210 --> 01:14:42,009
in my dreams tonight.
952
01:14:44,314 --> 01:14:45,580
I know that you will.
953
01:14:50,720 --> 01:14:52,119
Took you long enough.
954
01:14:57,093 --> 01:14:58,860
He's all yours, my pet.
955
01:15:02,565 --> 01:15:03,798
- We go together, Vizier!
956
01:15:10,440 --> 01:15:12,206
- You've learned nothing, dolt!
957
01:15:14,744 --> 01:15:16,344
Now die!
958
01:15:16,346 --> 01:15:17,912
Let me live me in peace.
959
01:15:19,082 --> 01:15:20,081
Tanin!
960
01:15:25,855 --> 01:15:28,923
Clearly a mistake,
hiring an acrobat.
961
01:15:34,831 --> 01:15:37,732
- Inshallah, guide my hand.
962
01:15:45,441 --> 01:15:46,974
- Tanin!
963
01:15:56,619 --> 01:16:01,088
Shahzadi gave you a powerful
charm that day, Acrobat.
964
01:16:10,934 --> 01:16:11,933
No!
965
01:16:18,408 --> 01:16:20,107
Genie?
966
01:16:20,109 --> 01:16:21,576
Kill him.
967
01:16:21,578 --> 01:16:23,644
- Yes, Master.
968
01:16:31,754 --> 01:16:33,120
- What is happening?
969
01:16:33,122 --> 01:16:34,922
Why does he still live?
970
01:16:34,924 --> 01:16:37,692
- I too am mystified,
O Master.
971
01:16:37,694 --> 01:16:40,928
- No charm is that powerful.
972
01:16:40,930 --> 01:16:44,065
- Yes, and he's also
an agile acrobat!
973
01:16:51,307 --> 01:16:53,474
Truly his skill
is unparalleled!
974
01:16:53,476 --> 01:16:55,309
- I am your master.
975
01:16:55,311 --> 01:16:57,011
You must obey me!
976
01:16:57,013 --> 01:17:00,147
- Thy every wish is as
a command to me.
977
01:17:00,149 --> 01:17:02,149
- Now slay this man.
978
01:17:02,151 --> 01:17:04,151
- Yes, Master.
979
01:17:09,125 --> 01:17:12,693
It seems he enjoys favor
from above, O Master.
980
01:17:12,695 --> 01:17:16,097
- Enough!
I am the holder of the lamp!
981
01:17:16,099 --> 01:17:17,798
- I see no lamp.
982
01:17:17,800 --> 01:17:20,701
He who holds
the lamp commands me.
983
01:17:23,206 --> 01:17:25,840
- Here now be the lamp
that commands you.
984
01:17:25,842 --> 01:17:30,811
- Ah, yes, the lamp
that binds me with its power,
985
01:17:30,813 --> 01:17:33,414
never to be sundered.
986
01:17:33,416 --> 01:17:36,017
- Now remove him
from my sight!
987
01:17:36,019 --> 01:17:37,752
- Yes, Master.
988
01:17:43,426 --> 01:17:44,859
- At last.
989
01:17:44,861 --> 01:17:48,696
Never has there been
a bigger thorn in my side.
990
01:17:49,799 --> 01:17:52,933
You and I have much
to discuss, Genie.
991
01:17:52,935 --> 01:17:56,370
There is no place for friendship
in the realm of rule.
992
01:17:58,074 --> 01:18:00,307
Friendship
is the greatest treasure
993
01:18:00,309 --> 01:18:02,677
of all, you demon.
994
01:18:02,679 --> 01:18:04,211
- You still live?
995
01:18:04,213 --> 01:18:07,882
Treacherous slave, kill him
and be done with it!
996
01:18:07,884 --> 01:18:11,619
- No lamp, no Master.
997
01:18:13,156 --> 01:18:15,056
- Fine.
998
01:18:22,432 --> 01:18:23,631
Finally.
999
01:18:30,306 --> 01:18:31,706
You speak of friendship?
1000
01:18:33,042 --> 01:18:36,110
That knife sure looks like
it could use a companion.
1001
01:18:44,053 --> 01:18:46,721
I hope there's enough life
left in you to see
1002
01:18:46,723 --> 01:18:49,423
what I do to your last friend.
1003
01:18:53,963 --> 01:18:56,664
What do you imagine you're
going to do with that?
1004
01:18:56,666 --> 01:18:58,365
- This!
1005
01:19:13,149 --> 01:19:14,682
You came back.
1006
01:19:14,684 --> 01:19:17,218
- I told you that you couldn't
tie your sashes without me.
1007
01:19:18,387 --> 01:19:19,987
- Genie, come forth!
1008
01:19:25,595 --> 01:19:29,130
The Dark Ones
still favor me, peasant!
1009
01:19:36,239 --> 01:19:37,404
- Ah!
1010
01:19:54,690 --> 01:19:59,026
- Even to the end,
you avoid your fate.
1011
01:19:59,028 --> 01:20:01,862
- Dodging things is what I do.
1012
01:20:01,864 --> 01:20:03,831
- That's all you've
ever been good at.
1013
01:20:06,569 --> 01:20:08,435
That is for my pet!
1014
01:20:10,206 --> 01:20:11,939
That's for stealing the lamp!
1015
01:20:13,309 --> 01:20:16,076
And that is for
stealing her heart!
1016
01:20:17,914 --> 01:20:22,082
- Will there be one for
being a better man than you?
1017
01:20:25,988 --> 01:20:29,056
- A fitting end
to the would-be prince.
1018
01:20:30,459 --> 01:20:34,195
- As you said, we must
all embrace our destiny.
1019
01:20:35,398 --> 01:20:38,365
- No Genie, no friends,
1020
01:20:38,367 --> 01:20:41,035
no charm, so no magic!
1021
01:20:42,672 --> 01:20:44,271
Die, Acrobat!
1022
01:21:08,564 --> 01:21:11,265
- He's waking.
- He sounds confused.
1023
01:21:12,869 --> 01:21:15,336
- If he thinks I'm an angel,
then he's definitely confused.
1024
01:21:18,908 --> 01:21:20,908
- Not yet, my heart.
1025
01:21:22,345 --> 01:21:24,845
You've been unconscious
for many days now.
1026
01:21:26,582 --> 01:21:28,315
- Maghreb?
1027
01:21:28,317 --> 01:21:29,350
Where are we?
1028
01:21:29,352 --> 01:21:31,719
- We're safe.
We're home.
1029
01:21:31,721 --> 01:21:33,020
You're in bed.
1030
01:21:34,490 --> 01:21:36,523
- Maghreb is no more.
1031
01:21:36,525 --> 01:21:38,259
You killed him.
1032
01:21:38,261 --> 01:21:39,593
- No.
1033
01:21:39,595 --> 01:21:42,162
A great wind came and
carried him off the cliff.
1034
01:21:43,699 --> 01:21:45,432
- Not a great wind.
1035
01:21:46,969 --> 01:21:48,802
He had a little push.
1036
01:21:50,172 --> 01:21:51,972
I couldn't let
that two-bit sorcerer
1037
01:21:51,974 --> 01:21:53,974
kill the best friend
I ever had.
1038
01:21:56,379 --> 01:21:58,112
- Thank you, Murat.
1039
01:21:58,915 --> 01:22:00,447
My friend.
1040
01:22:00,449 --> 01:22:03,517
But what of you now?
Where will you go?
1041
01:22:03,519 --> 01:22:05,085
I destroyed the lamp.
1042
01:22:05,087 --> 01:22:08,722
- Wherever I will,
former Master.
1043
01:22:08,724 --> 01:22:11,292
I am no longer bound
to the lamp.
1044
01:22:16,632 --> 01:22:18,933
- I am pleased.
1045
01:22:18,935 --> 01:22:20,868
You have earned your freedom.
1046
01:22:24,273 --> 01:22:26,807
I guess I should be
on my way as well.
1047
01:22:26,809 --> 01:22:29,143
- On your way?
1048
01:22:29,145 --> 01:22:30,144
- Home.
1049
01:22:31,380 --> 01:22:33,514
I do not wish to cause you
any further trouble.
1050
01:22:35,651 --> 01:22:36,984
- You are home.
1051
01:22:39,488 --> 01:22:41,322
For now and forever.
1052
01:22:43,960 --> 01:22:45,492
I found this.
1053
01:22:48,664 --> 01:22:51,498
You cause me no trouble.
1054
01:22:53,569 --> 01:22:55,002
Not now, anyway.
1055
01:22:57,306 --> 01:22:58,372
- But...
1056
01:22:59,208 --> 01:23:00,641
I'm not what you think.
1057
01:23:01,844 --> 01:23:03,177
I am not a prince.
1058
01:23:04,347 --> 01:23:05,346
I lied to you.
1059
01:23:06,749 --> 01:23:08,248
- You are a prince...
1060
01:23:09,652 --> 01:23:11,085
in here.
1061
01:23:12,989 --> 01:23:15,222
All my life, I've had
every comfort
1062
01:23:15,224 --> 01:23:17,524
I could ever want or buy
1063
01:23:17,526 --> 01:23:21,395
except for the love
of a worthy man.
1064
01:23:21,397 --> 01:23:24,465
You are a worthy man, Aladdin.
1065
01:23:25,634 --> 01:23:27,001
And, as Sultana,
1066
01:23:27,003 --> 01:23:31,038
I make the law and can
marry whomever I choose.
1067
01:23:33,009 --> 01:23:37,077
I choose you,
if you'll have me.
1068
01:23:39,081 --> 01:23:41,048
- I suppose.
1069
01:23:41,050 --> 01:23:44,351
I have no right to refuse
a Sultana anything.
1070
01:23:44,353 --> 01:23:48,288
- Aladdin, what was the last
thing you said to Maghreb?
1071
01:23:50,893 --> 01:23:52,559
- We must all embrace
our destiny.
1072
01:23:55,031 --> 01:23:58,032
- All right, everyone,
stand back! Stand back!
1073
01:23:58,034 --> 01:24:01,402
Because I've got
a wedding to plan!
1074
01:24:02,305 --> 01:24:08,622
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
74790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.