Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:03,560
WOMAN: Last season
on A Place To Call Home...
2
00:00:06,040 --> 00:00:07,520
I love you with all my heart.
3
00:00:08,600 --> 00:00:09,760
Marry me.
4
00:00:10,760 --> 00:00:12,480
Yes.
5
00:00:12,480 --> 00:00:15,400
We're in love, Papa.
We're going to get married.
6
00:00:15,400 --> 00:00:18,680
I'm suggesting you let them
live together for three months
7
00:00:18,680 --> 00:00:20,480
as if they were married...
No. Impossible.
8
00:00:20,480 --> 00:00:22,680
..in every way except sharing a bed.
9
00:00:22,680 --> 00:00:25,520
Anna could move into your home
in a separate room
10
00:00:25,520 --> 00:00:27,520
and live the life of Gino's wife.
11
00:00:27,520 --> 00:00:29,800
While Anna lives with the Polettis
12
00:00:29,800 --> 00:00:33,000
testing her resolve
to marry inappropriately,
13
00:00:33,000 --> 00:00:35,920
you will spend three months
at Ash Park doing the same.
14
00:00:37,080 --> 00:00:39,480
Mother will do anything
to sabotage you.
15
00:00:39,480 --> 00:00:40,520
Let her.
16
00:00:40,520 --> 00:00:42,480
She's tough.
I'm tougher.
17
00:00:42,480 --> 00:00:46,600
I caught a glimpse last night
into the true nature of Sarah Adams.
18
00:00:46,600 --> 00:00:48,640
I saw a very dangerous woman.
19
00:00:48,640 --> 00:00:50,960
I don't care what it costs.
20
00:00:50,960 --> 00:00:54,280
Find something
that will rid us of her forever.
21
00:00:55,320 --> 00:00:59,240
The child I had, my darling,
it was you.
22
00:01:00,520 --> 00:01:03,960
Our situation is a complication
you don't need in the mix.
23
00:01:03,960 --> 00:01:06,400
I understand if you don't tell
the family just yet.
24
00:01:06,400 --> 00:01:08,520
I've come to talk
about our daughter.
25
00:01:12,520 --> 00:01:13,880
JAMES: I want you to cure me.
26
00:01:13,880 --> 00:01:16,240
MAN: I will need
your total commitment.
27
00:01:16,240 --> 00:01:17,240
You have it.
28
00:01:17,240 --> 00:01:19,880
OLIVIA: What if Dr Stewart
can't cure him?
29
00:01:19,880 --> 00:01:22,960
He just said that...
What if he can't?
30
00:01:22,960 --> 00:01:26,440
I'll still love him. Will you?
31
00:01:26,440 --> 00:01:27,880
What's it worth to you
32
00:01:27,880 --> 00:01:30,880
for the world not to find out
that your son's a queer?
33
00:01:33,080 --> 00:01:36,680
He's been seen with Harry Polson.
We're being blackmailed.
34
00:01:36,680 --> 00:01:38,320
You cross me on this...
35
00:01:39,520 --> 00:01:40,720
..you'll regret it.
36
00:01:55,040 --> 00:01:59,000
(MUSIC BLARES)
37
00:02:16,880 --> 00:02:18,840
(DOORBELL RINGS)
38
00:02:20,120 --> 00:02:23,360
Samantha.
Hiya. How is she?
39
00:02:24,680 --> 00:02:25,840
Bright.
40
00:02:26,960 --> 00:02:27,960
Bright.
41
00:02:29,080 --> 00:02:31,760
Ah, here she is.
42
00:02:31,760 --> 00:02:34,240
How are you, Sarah?
Still here.
43
00:02:38,440 --> 00:02:40,080
Are you ready to get back into it?
44
00:02:41,400 --> 00:02:43,440
We left off so suddenly last time.
45
00:02:43,440 --> 00:02:45,040
Coffee and strudel?
46
00:02:45,040 --> 00:02:46,520
Ooh, thank you, Leah.
47
00:02:46,520 --> 00:02:48,640
Could you turn the radio off,
please?
48
00:02:51,240 --> 00:02:56,440
So, how is the writing going?
Good. I'm well into it.
49
00:02:57,680 --> 00:03:00,680
Um, I couldn't find anything
in the records
50
00:03:00,680 --> 00:03:02,240
about the body you mentioned.
51
00:03:02,240 --> 00:03:04,160
Body?
52
00:03:04,160 --> 00:03:07,480
Before we stopped,
you mentioned a body in the river.
53
00:03:07,480 --> 00:03:09,400
I couldn't find any record of it.
54
00:03:13,040 --> 00:03:15,880
You don't remember?
Body? No.
55
00:03:15,880 --> 00:03:18,800
So, where were we, apart from that?
56
00:03:18,800 --> 00:03:21,120
James had just started
his treatment.
57
00:03:21,120 --> 00:03:22,640
His torture.
58
00:03:26,320 --> 00:03:28,400
I can't believe
they actually used to do that.
59
00:03:28,400 --> 00:03:31,800
And worse.
All in the name of normalcy.
60
00:03:32,880 --> 00:03:35,960
How did Gran take it?
Poor Olivia.
61
00:03:35,960 --> 00:03:38,640
Soon with so many lies of her own.
62
00:03:47,440 --> 00:03:49,680
But that was later.
63
00:03:49,680 --> 00:03:53,760
Anna.
She was moving out to be with Gino.
64
00:03:53,760 --> 00:03:55,920
Ah, yes. Her new life.
65
00:03:56,960 --> 00:04:01,600
Such a confusing time,
losing a child and gaining a father.
66
00:04:01,600 --> 00:04:04,240
When did she find out
it was Jack Duncan?
67
00:04:04,240 --> 00:04:07,160
Oh, it was quite some time
before that happened.
68
00:04:08,320 --> 00:04:10,760
She had quite enough
to contend with as it was.
69
00:04:17,680 --> 00:04:20,480
(HORN HONKS)
70
00:04:20,480 --> 00:04:21,800
Before I forget,
71
00:04:21,800 --> 00:04:25,680
you didn't say what Roy felt
about you leaving the farm.
72
00:04:48,680 --> 00:04:50,680
How did Roy feel?
I heard you, dear.
73
00:04:52,040 --> 00:04:53,280
He was happy for me.
74
00:05:14,440 --> 00:05:15,960
Ready?
75
00:05:15,960 --> 00:05:17,440
Yeah.
76
00:05:18,760 --> 00:05:20,360
Now...
77
00:05:21,760 --> 00:05:23,360
..where shall we pick it all up?
78
00:05:24,960 --> 00:05:31,080
Carolyn, so long the black sheep,
so much a part of the future.
79
00:05:31,080 --> 00:05:33,240
I know it's out of the blue...
JACK: Stop.
80
00:05:33,240 --> 00:05:34,920
..but there are...
Wait!
81
00:05:37,320 --> 00:05:38,520
We had a child?
82
00:05:40,320 --> 00:05:41,960
You left me.
I had no choice.
83
00:05:41,960 --> 00:05:43,480
I don't see you for 20 years...
I know.
84
00:05:43,480 --> 00:05:45,040
..and you turn up like this.
I'm sorry.
85
00:05:45,040 --> 00:05:47,880
Our daughter?
I'm trying to do the right thing.
86
00:05:47,880 --> 00:05:49,600
For who?
Both of us.
87
00:05:49,600 --> 00:05:50,600
Right.
88
00:05:50,600 --> 00:05:53,840
There were reasons I never told you,
but I am trying to fix it.
89
00:05:55,680 --> 00:05:58,880
Who is she? Where is she?
I...I...
90
00:05:58,880 --> 00:06:00,760
Well, is she here? Overseas?
I can't tell you.
91
00:06:00,760 --> 00:06:01,880
Why?
Not yet.
92
00:06:01,880 --> 00:06:04,320
Why not?!
It's difficult.
93
00:06:04,320 --> 00:06:06,480
So, why now?
94
00:06:07,480 --> 00:06:10,400
She's just found out about me...
95
00:06:11,400 --> 00:06:13,760
..and it's only a matter of time
before she asks about her father.
96
00:06:15,240 --> 00:06:17,120
I wanted to give you a choice.
97
00:06:19,400 --> 00:06:24,520
If she does ask, what do I say?
I want to do the right thing.
98
00:06:24,520 --> 00:06:27,400
You may not want this. I don't know.
99
00:06:27,400 --> 00:06:31,120
I could say you died in the war
if you'd rather.
100
00:06:31,120 --> 00:06:32,240
(DOOR OPENS)
101
00:06:32,240 --> 00:06:35,600
Excuse me, Doctor.
Mrs Danthers needs you.
102
00:06:36,880 --> 00:06:38,360
I'm coming.
103
00:06:40,120 --> 00:06:42,240
Should I wait? Jack!
104
00:06:44,960 --> 00:06:46,240
Where are you staying?
105
00:06:46,240 --> 00:06:49,640
The Ash Park guest cottage.
No-one knows I'm here.
106
00:06:50,800 --> 00:06:52,160
Please come.
107
00:07:02,880 --> 00:07:05,160
Doris Collins, please, Mildred.
108
00:07:07,680 --> 00:07:09,880
Such a tasteful setting.
109
00:07:11,600 --> 00:07:13,000
Thank you.
Thank you, Amy.
110
00:07:14,880 --> 00:07:17,200
Please do help yourself,
Mrs Collins.
111
00:07:18,440 --> 00:07:20,400
So very good of you to hurry over.
112
00:07:20,400 --> 00:07:23,600
When you mentioned
I may be of assistance,
113
00:07:23,600 --> 00:07:25,400
if there's anything I can do...
114
00:07:25,400 --> 00:07:27,840
Well, you've heard the news,
I assume.
115
00:07:29,160 --> 00:07:30,400
About Anna.
116
00:07:31,880 --> 00:07:34,960
I make it my business
never to listen to tittle-tattle.
117
00:07:34,960 --> 00:07:37,640
Oh, that they were more like you.
118
00:07:38,800 --> 00:07:40,480
Is there a problem?
119
00:07:40,480 --> 00:07:42,120
Oh, not at all, no.
120
00:07:42,120 --> 00:07:44,160
Anna's moved in with the Polettis
for a period.
121
00:07:44,160 --> 00:07:45,480
But they're Italian.
122
00:07:45,480 --> 00:07:47,520
Unorthodox.
Unorthodox.
123
00:07:47,520 --> 00:07:50,480
She has her heart set on Italy
for the northern summer.
124
00:07:50,480 --> 00:07:52,240
She and Carla are very close
125
00:07:52,240 --> 00:07:54,160
so what better way
to learn the language?
126
00:07:54,160 --> 00:07:55,440
I see.
127
00:07:55,440 --> 00:07:57,600
But there is an unmarried son
in the house
128
00:07:57,600 --> 00:08:00,600
and baser minds may see gossip
where there is none.
129
00:08:00,600 --> 00:08:02,280
No!
Sadly.
130
00:08:03,680 --> 00:08:06,680
As a mother of sorts
to two young girls,
131
00:08:06,680 --> 00:08:08,960
I understand the importance
of protecting their reputation.
132
00:08:08,960 --> 00:08:10,960
If I hear any scurrilous rumours...
133
00:08:10,960 --> 00:08:12,200
I knew I could count on you.
134
00:08:13,160 --> 00:08:15,040
Dear Mrs Bligh.
135
00:08:18,040 --> 00:08:21,400
And then, of course,
we have Miss Adams moving in here.
136
00:08:21,400 --> 00:08:23,880
Ah, yes, indeed. After the wedding.
137
00:08:23,880 --> 00:08:25,600
Before.
138
00:08:27,960 --> 00:08:29,800
GIRL: Mamma,
you should see Anna's dresses.
139
00:08:29,800 --> 00:08:31,800
They don't fit in the wardrobe.
140
00:08:31,800 --> 00:08:33,520
Mamma says
three dresses are enough -
141
00:08:33,520 --> 00:08:35,480
two for everyday and one for church.
142
00:08:35,480 --> 00:08:37,400
For a farmer's wife, it is true.
143
00:08:38,400 --> 00:08:40,240
Tomatoes.
Can Anna come?
144
00:08:40,240 --> 00:08:41,760
Anna is helping me.
145
00:08:41,760 --> 00:08:43,960
You can't cook?
I will learn.
146
00:08:43,960 --> 00:08:46,240
I will teach you
as my mamma taught me.
147
00:08:46,240 --> 00:08:47,800
This is a special meal.
148
00:08:47,800 --> 00:08:49,960
Pollo - chicken.
Oh.
149
00:08:49,960 --> 00:08:51,760
(CHICKENS CLUCK)
150
00:08:51,760 --> 00:08:54,320
First, we kill. Then, we pluck.
151
00:09:13,680 --> 00:09:16,040
I shall be your eyes and ears.
152
00:09:16,040 --> 00:09:18,680
Well, I'm most grateful.
153
00:09:18,680 --> 00:09:22,160
Norman will drive you back to town.
Oh, how kind.
154
00:09:25,680 --> 00:09:27,160
The hospital, please, Norman.
155
00:09:29,760 --> 00:09:33,240
Oh, and give my regards
to Miss Carolyn.
156
00:09:33,240 --> 00:09:34,480
Carolyn?
157
00:09:34,480 --> 00:09:37,040
I saw her at the station.
She has luggage.
158
00:09:37,040 --> 00:09:39,960
I assume she's staying.
Is she not staying?
159
00:09:39,960 --> 00:09:41,760
Of course.
Indeed.
160
00:09:41,760 --> 00:09:44,120
I shall be sure
to give her your regards.
161
00:09:44,120 --> 00:09:45,240
Norman.
162
00:09:51,960 --> 00:09:56,240
How is it so far?
I plucked a chicken.
163
00:09:56,240 --> 00:09:59,160
Will wonders never cease?
I hope not.
164
00:10:00,120 --> 00:10:03,040
I'm allowed to worry.
That's what fathers do.
165
00:10:03,040 --> 00:10:04,960
Yes.
166
00:10:04,960 --> 00:10:07,160
What?
Nothing.
167
00:10:08,760 --> 00:10:11,240
Is it your grandmother?
No, it's not that.
168
00:10:11,240 --> 00:10:12,320
Then what?
169
00:10:14,600 --> 00:10:19,280
Anna, after what I've agreed to,
I hope I've earned your trust.
170
00:10:21,120 --> 00:10:22,600
You and I...
171
00:10:24,120 --> 00:10:25,160
..we're...
172
00:10:30,040 --> 00:10:31,960
Whatever you felt you had to do,
173
00:10:31,960 --> 00:10:34,960
whatever lies you told,
I forgive you.
174
00:10:34,960 --> 00:10:37,000
You're still my little girl...
175
00:10:38,320 --> 00:10:39,680
..and you always will be.
176
00:11:03,440 --> 00:11:05,560
Do you skulk into town often?
177
00:11:06,840 --> 00:11:09,080
(PHONE RINGS)
178
00:11:09,080 --> 00:11:10,560
Sorry.
179
00:11:13,000 --> 00:11:14,280
I have to take this.
180
00:11:14,280 --> 00:11:16,800
Let's have a break.
Five minutes?
181
00:11:16,800 --> 00:11:20,320
See if you can remember what
you were going to tell me about Roy.
182
00:11:22,160 --> 00:11:23,320
Hi. It's Sam.
183
00:11:40,080 --> 00:11:41,960
Roy, what's the matter?
184
00:12:45,974 --> 00:12:48,694
I thought
our communicating by telephone
185
00:12:48,694 --> 00:12:51,694
was simply
a necessarily evil consequence
186
00:12:51,694 --> 00:12:53,214
of your living in the city.
187
00:12:54,254 --> 00:12:56,614
Clearly,
you simply prefer the separation.
188
00:12:56,614 --> 00:12:58,334
This visit isn't about you.
189
00:12:59,494 --> 00:13:01,094
May I inquire what it is about?
190
00:13:02,854 --> 00:13:05,534
I'm here to meet
my future sister-in-law.
191
00:13:07,334 --> 00:13:10,174
Where Sarah Adams walks,
division follows.
192
00:13:10,174 --> 00:13:13,374
That's exactly the attitude
that encourages skulking.
193
00:13:13,374 --> 00:13:16,294
George seems happier
than he's been in years.
194
00:13:16,294 --> 00:13:18,054
Whilst the family is in splinters.
195
00:13:18,054 --> 00:13:20,414
Blighs are in splinters, mother.
Put down the axe.
196
00:13:20,414 --> 00:13:22,694
Oh, spare me the metaphors.
197
00:13:22,694 --> 00:13:25,774
I'm doing what I must
to protect us all.
198
00:13:25,774 --> 00:13:28,854
From what?
The woman's influence.
199
00:13:29,854 --> 00:13:32,334
You'll end up with no-one
if you're not careful.
200
00:13:32,334 --> 00:13:35,054
Then what's left for you to protect?
201
00:13:35,054 --> 00:13:36,374
Our good name...
202
00:13:37,414 --> 00:13:39,614
..which the rest of you
seem intent on ruining.
203
00:13:40,974 --> 00:13:45,214
So, if you could resist adding fuel
to any flames whilst you're here,
204
00:13:45,214 --> 00:13:46,654
I would appreciate it.
205
00:13:48,414 --> 00:13:49,894
I'll do my best.
206
00:14:25,854 --> 00:14:27,014
You should wash up.
207
00:14:35,694 --> 00:14:37,654
I know it's not...
I'll be in in a sec.
208
00:14:41,694 --> 00:14:43,694
Are you right with what we've done?
209
00:14:46,614 --> 00:14:48,574
We saved more lives
from being ruined.
210
00:14:50,614 --> 00:14:52,094
You know the alternative.
211
00:14:58,214 --> 00:15:00,054
I've done it again, haven't I?
212
00:15:02,774 --> 00:15:05,414
I'm starting to think
you want to tell me.
213
00:15:05,414 --> 00:15:07,774
I do keep rambling back to it.
214
00:15:09,854 --> 00:15:13,414
Talking to you has unearthed
so many ghosts.
215
00:15:13,414 --> 00:15:16,054
I can keep a secret. I promise.
216
00:15:17,054 --> 00:15:20,414
60 years, no-one's known.
217
00:15:21,414 --> 00:15:23,574
There. Off the record.
218
00:15:28,974 --> 00:15:30,294
There was a murder...
219
00:15:31,494 --> 00:15:33,854
..and Roy and I
disposed of the body.
220
00:15:35,694 --> 00:15:37,334
Did Roy kill someone?
221
00:15:37,334 --> 00:15:41,134
Roy? No, no, someone else.
Someone we needed to protect.
222
00:15:41,134 --> 00:15:43,134
Who?
223
00:15:45,774 --> 00:15:47,694
You can't just tell me
about a murder...
224
00:15:47,694 --> 00:15:48,734
Enough!
225
00:15:53,014 --> 00:15:54,814
Let's get back to your grandmother.
226
00:16:00,134 --> 00:16:01,294
Olivia!
227
00:16:02,414 --> 00:16:03,414
Andrew.
228
00:16:03,414 --> 00:16:05,334
What are you doing here?
229
00:16:05,334 --> 00:16:07,654
I'm not sure you're meant
to ask that at the loony bin.
230
00:16:08,774 --> 00:16:11,494
Sorry. Um, I was just passing.
231
00:16:11,494 --> 00:16:14,014
You seem to be heading towards,
not past.
232
00:16:15,134 --> 00:16:17,494
A friend from London.
233
00:16:17,494 --> 00:16:21,894
She lives here now
and she has a nervous complaint.
234
00:16:23,134 --> 00:16:24,574
One tries to be discreet.
235
00:16:24,574 --> 00:16:26,894
I didn't think you had friends
in Australia.
236
00:16:27,934 --> 00:16:29,694
An old school friend.
237
00:16:29,694 --> 00:16:32,054
Well, I'm checking up on father.
He's drying out.
238
00:16:32,054 --> 00:16:34,014
Oh, I didn't...
Look, don't feel uncomfortable.
239
00:16:34,014 --> 00:16:36,934
The lecherous old reprobate has
forfeited his right to discretion.
240
00:16:38,454 --> 00:16:42,614
Well, I won't keep you.
Wish him my best.
241
00:16:42,614 --> 00:16:43,974
What are you doing in the city?
242
00:16:43,974 --> 00:16:49,174
Um...James and I
are spending time here.
243
00:16:49,174 --> 00:16:50,974
A holiday of sorts.
244
00:16:50,974 --> 00:16:52,334
And where's he?
245
00:16:52,334 --> 00:16:54,454
James? At the hotel.
246
00:16:56,654 --> 00:17:00,494
You really should visit Anna,
you know.
247
00:17:00,494 --> 00:17:01,734
She'd love to see you.
248
00:17:01,734 --> 00:17:04,814
Really?
Of course.
249
00:17:04,814 --> 00:17:07,814
Without us at Ash Park,
she'd relish the company.
250
00:17:07,814 --> 00:17:09,854
I have been thinking of her lately.
251
00:17:10,974 --> 00:17:12,014
I won't detain you.
252
00:17:13,374 --> 00:17:14,614
Give James my best.
253
00:17:48,214 --> 00:17:49,934
How are you feeling, my darling?
254
00:17:51,374 --> 00:17:52,494
I think...
255
00:17:54,974 --> 00:17:57,414
I don't know what...
256
00:18:01,654 --> 00:18:03,814
I hate seeing you like this.
257
00:18:06,654 --> 00:18:08,334
Come back to me.
258
00:18:11,134 --> 00:18:12,854
Who are you?
259
00:18:14,654 --> 00:18:17,854
If you don't want
to do this anymore,
260
00:18:17,854 --> 00:18:20,014
you just say.
261
00:18:20,014 --> 00:18:22,534
Do you hear me?
262
00:18:22,534 --> 00:18:26,614
If it gets too much, just say.
263
00:18:26,614 --> 00:18:28,574
Ah, we're awake.
264
00:18:28,574 --> 00:18:30,974
How are we feeling, James?
265
00:18:30,974 --> 00:18:33,374
Foggy.
Mm-hm.
266
00:18:33,374 --> 00:18:36,094
You must be Mrs Bligh.
I'm Dr Wilson.
267
00:18:36,094 --> 00:18:38,454
I oversee James's daily treatment.
268
00:18:38,454 --> 00:18:40,414
I thought Dr Stewart was in charge.
269
00:18:40,414 --> 00:18:43,494
Rest assured,
I work closely with Dr Stewart.
270
00:18:43,494 --> 00:18:46,654
I specialise
in this particular form of deviancy.
271
00:18:46,654 --> 00:18:49,694
His memory still isn't back.
272
00:18:49,694 --> 00:18:51,694
Is that normal?
It is.
273
00:18:51,694 --> 00:18:53,854
Are you ready
for your next treatment, old man?
274
00:18:54,814 --> 00:18:57,054
But he's barely rested
from the last.
275
00:18:57,054 --> 00:18:58,294
Mrs Bligh...
276
00:18:58,294 --> 00:19:01,734
Shouldn't you at least wait
until he's himself again?
277
00:19:01,734 --> 00:19:03,894
Being himself
is precisely the problem.
278
00:19:03,894 --> 00:19:05,654
This is the treatment.
279
00:19:05,654 --> 00:19:07,374
This is what Dr Stewart
discussed with you.
280
00:19:07,374 --> 00:19:08,934
Yes, but...
James trusts me.
281
00:19:08,934 --> 00:19:10,214
Don't you, James?
282
00:19:10,214 --> 00:19:12,014
Yes.
283
00:19:13,214 --> 00:19:16,414
So, if you could wait outside,
we'll talk in a moment.
284
00:19:26,614 --> 00:19:27,934
Livy.
285
00:19:29,254 --> 00:19:32,734
Excuse me,
I'm meeting Mrs James Bligh here.
286
00:19:32,734 --> 00:19:35,694
I was hoping you might tell me
where I could find her.
287
00:19:49,054 --> 00:19:53,054
Ah, Doctor, a moment, if I may.
Rather not.
288
00:19:53,054 --> 00:19:56,974
There's an issue of some import
I wish to canvass with you, Doctor.
289
00:19:56,974 --> 00:20:01,054
No doubt you saw me arrive earlier
in the Bligh car.
290
00:20:01,054 --> 00:20:02,174
I didn't.
291
00:20:02,174 --> 00:20:05,974
Oh, well, I'm sure
the staff was abuzz
292
00:20:05,974 --> 00:20:08,734
and I would hate the girls to think
I'm somehow above them
293
00:20:08,734 --> 00:20:10,294
after the experience.
294
00:20:10,294 --> 00:20:13,694
Rest assured,
I'm still the same Doris Collins.
295
00:20:13,694 --> 00:20:16,374
I must say, even Norman
seemed a little disconcerted
296
00:20:16,374 --> 00:20:18,774
to be addressed so openly
from the rear seat.
297
00:20:18,774 --> 00:20:21,094
One imagines
he's unused to passengers
298
00:20:21,094 --> 00:20:22,694
bridging the social divide,
299
00:20:22,694 --> 00:20:25,614
but front seat or back,
I'm the same woman.
300
00:20:25,614 --> 00:20:27,014
Doctor?
301
00:20:41,414 --> 00:20:43,854
I was starting to give up on you.
I'm not here to chat.
302
00:20:44,894 --> 00:20:46,054
Please, can't we just...?
303
00:20:46,054 --> 00:20:47,774
What happens if she doesn't want
to know about me?
304
00:20:47,774 --> 00:20:49,214
If she doesn't ask?
305
00:20:50,774 --> 00:20:52,014
Come inside. Let me get you a drink.
306
00:20:52,014 --> 00:20:55,294
I'm teetotal, which you'd know if
you hadn't ignored me for 20 years.
307
00:20:55,294 --> 00:20:57,254
I'm sure she will ask.
308
00:20:57,254 --> 00:21:00,014
If she doesn't,
what will you tell her?
309
00:21:00,014 --> 00:21:01,334
Will you tell her about me anyway?
310
00:21:04,134 --> 00:21:05,254
That's what I thought.
311
00:21:05,254 --> 00:21:07,694
It's not that simple.
She has a father.
312
00:21:07,694 --> 00:21:08,814
Damn right she does! Me!
313
00:21:08,814 --> 00:21:10,974
She comes first.
314
00:21:10,974 --> 00:21:13,494
If she asks, I will tell her,
but if she doesn't...
315
00:21:13,494 --> 00:21:15,214
You made me miss her whole life!
316
00:21:16,334 --> 00:21:19,014
Then you hold her in front of me
and tell me maybe I can't have it.
317
00:21:19,014 --> 00:21:20,334
No, I don't need your permission.
318
00:21:20,334 --> 00:21:22,294
Jack!
You can shove your bloody offer.
319
00:21:22,294 --> 00:21:24,494
Can we just...?
Wherever she is, I'll find her.
320
00:21:24,494 --> 00:21:26,094
I will find her.
321
00:21:57,674 --> 00:22:00,794
You'll be here, of course,
when Sarah arrives.
322
00:22:00,794 --> 00:22:02,594
Naturally.
323
00:22:04,154 --> 00:22:05,234
Naturally.
324
00:22:07,074 --> 00:22:09,474
I think it's best
Anna is left to her own devices,
325
00:22:09,474 --> 00:22:11,234
for a few days at least.
326
00:22:11,234 --> 00:22:12,954
I agree.
327
00:22:12,954 --> 00:22:16,234
I've already taken steps
to quash gossip on both accounts.
328
00:22:16,234 --> 00:22:17,754
Good.
329
00:22:17,754 --> 00:22:20,074
(CLOCK CHIMES)
330
00:22:20,074 --> 00:22:21,234
Well, excuse me.
331
00:22:22,754 --> 00:22:24,474
When did you intend telling me?
332
00:22:25,514 --> 00:22:26,554
What?
333
00:22:26,554 --> 00:22:28,594
About your sister.
334
00:22:40,674 --> 00:22:41,954
George!
335
00:22:45,314 --> 00:22:46,874
Well, if you're here to see Sarah,
336
00:22:46,874 --> 00:22:48,554
you have a strange way
of showing it.
337
00:22:48,554 --> 00:22:50,794
You didn't tell mother, did you?
No, no, no.
338
00:22:50,794 --> 00:22:52,954
I was quick enough on my feet
to cover for you.
339
00:22:52,954 --> 00:22:55,994
Assuming it's Anna you're here for.
Yes.
340
00:22:55,994 --> 00:22:57,754
I should have guessed
with all the trips to the city.
341
00:22:57,754 --> 00:22:59,314
She's been talking to you
about Gino.
342
00:22:59,314 --> 00:23:01,154
You know about him?
I do now.
343
00:23:02,474 --> 00:23:05,514
She needed someone.
I'm glad it was you.
344
00:23:06,434 --> 00:23:08,594
I've been so caught up
in my own problems, I didn't see it.
345
00:23:08,594 --> 00:23:12,114
She loves him.
Yes.
346
00:23:12,114 --> 00:23:13,354
Have you been to the farm?
347
00:23:14,634 --> 00:23:17,954
Mother didn't tell you?
Tell me what?
348
00:23:17,954 --> 00:23:19,954
Anna's living with the Polettis
for three months.
349
00:23:19,954 --> 00:23:22,754
(GASPS) She's...?
We struck a deal.
350
00:23:22,754 --> 00:23:25,834
She's there to get a taste
of married life.
351
00:23:25,834 --> 00:23:28,914
Separate beds, I assume.
Only you would ask that.
352
00:23:28,914 --> 00:23:31,474
If they can make it work,
they have my blessing.
353
00:23:31,474 --> 00:23:33,874
I'm impressed.
It was Sarah's idea.
354
00:23:33,874 --> 00:23:35,594
But you agreed to it.
355
00:23:35,594 --> 00:23:37,154
I like your Sarah.
356
00:23:37,154 --> 00:23:39,234
You'd like her even more
when you meet her.
357
00:23:39,234 --> 00:23:41,554
Being there for Anna's taken
all my attention,
358
00:23:41,554 --> 00:23:43,354
but I promise I will make up for it.
359
00:23:45,594 --> 00:23:49,594
It must be hard sometimes,
being Aunt Carolyn.
360
00:23:52,954 --> 00:23:54,314
It's the price I pay.
361
00:24:03,194 --> 00:24:06,754
What are you doing?
What are YOU doing?
362
00:24:06,754 --> 00:24:10,514
Turns out that a French polish isn't
compatible with doing the dishes.
363
00:24:10,514 --> 00:24:14,074
(SPEAKS ITALIAN)
They're just nails.
364
00:24:14,074 --> 00:24:15,234
Well, they're beautiful.
365
00:24:16,434 --> 00:24:19,314
And I love you for doing this.
366
00:24:19,314 --> 00:24:20,874
Gino!
367
00:24:23,434 --> 00:24:25,754
Gino's kissing Anna!
Hey, get out of here!
368
00:24:25,754 --> 00:24:26,954
Gino's kissing Anna!
369
00:24:26,954 --> 00:24:28,234
Get out of here!
Please get out.
370
00:24:28,234 --> 00:24:29,834
Mamma! Mamma! Gino's kissing Anna!
371
00:24:29,834 --> 00:24:31,314
No, we weren't.
372
00:24:31,314 --> 00:24:34,714
(ALL SPEAK ITALIAN)
373
00:24:34,714 --> 00:24:35,834
I didn't do anything!
374
00:24:35,834 --> 00:24:41,234
(ALL SPEAK ITALIAN)
375
00:24:43,834 --> 00:24:44,874
Sit.
376
00:24:49,514 --> 00:24:52,194
We have one rule - no touching.
377
00:24:52,194 --> 00:24:53,914
You touch, she goes.
Mamma, please...
378
00:24:53,914 --> 00:24:55,354
"Mamma," nothing.
379
00:24:55,354 --> 00:24:57,034
Anna, to the kitchen.
380
00:25:02,114 --> 00:25:03,954
Your papa is right.
381
00:25:05,154 --> 00:25:08,674
A man controls himself.
A decent man.
382
00:25:09,914 --> 00:25:11,314
Hmm?
Si.
383
00:25:12,554 --> 00:25:13,674
Si.
384
00:25:27,754 --> 00:25:29,874
Thought I saw you arrive.
385
00:25:29,874 --> 00:25:32,074
Where's James?
In his treatment.
386
00:25:32,074 --> 00:25:34,154
He has it in the afternoon.
387
00:25:34,154 --> 00:25:35,994
Twice a day now.
388
00:25:35,994 --> 00:25:38,154
That's too much.
Mrs Bligh.
389
00:25:38,154 --> 00:25:40,114
It is too much.
390
00:25:41,274 --> 00:25:43,154
Mrs Bligh, I'm afraid
I'm going to have to ask you
391
00:25:43,154 --> 00:25:44,274
to stay away for a while.
392
00:25:44,274 --> 00:25:45,274
No!
393
00:25:45,274 --> 00:25:48,194
Any progress we make with James, you
undo with your displays of distress.
394
00:25:48,194 --> 00:25:49,354
I don't!
395
00:25:49,354 --> 00:25:51,274
You fret over him,
aggravating his fears,
396
00:25:51,274 --> 00:25:52,834
making treatment nigh on impossible.
397
00:25:52,834 --> 00:25:55,314
You are counter-productive
to his health
398
00:25:55,314 --> 00:25:58,514
and your own,
not to mention the unborn.
399
00:26:01,234 --> 00:26:06,034
Do you want James cured
of this perversion or not?
400
00:26:07,034 --> 00:26:08,274
I...
401
00:26:11,954 --> 00:26:13,714
I want him better.
402
00:26:13,714 --> 00:26:17,594
Then we will review the advisability
of you visiting him in a few weeks.
403
00:26:17,594 --> 00:26:19,514
But Dr Stewart said...
404
00:26:19,514 --> 00:26:21,034
He's in complete agreement.
405
00:26:26,034 --> 00:26:27,354
Excellent.
406
00:27:03,994 --> 00:27:06,194
Not exactly the sort of farewell
I wanted for you.
407
00:27:07,234 --> 00:27:08,474
Me neither.
408
00:27:10,434 --> 00:27:11,994
You look after her, Mr Bligh.
409
00:27:13,234 --> 00:27:15,154
Don't worry. She's in good hands.
410
00:27:15,154 --> 00:27:16,354
(DOG BARKS)
411
00:27:16,354 --> 00:27:18,074
Just like he is.
412
00:27:18,074 --> 00:27:20,594
Looks like you'll have two old dogs
to come visit, eh?
413
00:27:32,194 --> 00:27:33,834
If you can't live with it...
414
00:27:33,834 --> 00:27:35,194
I will.
415
00:28:02,034 --> 00:28:03,274
Good luck, Missy.
416
00:28:33,154 --> 00:28:34,634
Point of no return.
417
00:28:36,354 --> 00:28:37,554
Miss Adams, welcome.
418
00:28:37,554 --> 00:28:39,594
Oh, it was kind of you to meet me,
Mrs Bligh.
419
00:28:39,594 --> 00:28:41,874
The least any guest can expect.
420
00:28:41,874 --> 00:28:44,194
The grey room for Miss Adams,
I think, Amy.
421
00:28:44,194 --> 00:28:45,194
Yes, Mrs Bligh.
422
00:28:45,194 --> 00:28:46,954
Actually, Amy,
Anna offered her room.
423
00:28:46,954 --> 00:28:49,274
It'll be much nicer.
Yes, sir.
424
00:28:49,274 --> 00:28:50,794
But who knows when she'll be back.
425
00:28:50,794 --> 00:28:52,074
No, the grey room, Amy.
426
00:28:52,074 --> 00:28:53,834
Anna's determined
to stay the course.
427
00:28:53,834 --> 00:28:56,194
Best err on the side of caution.
428
00:28:56,194 --> 00:28:58,794
Sarah's more than a guest.
And will be treated accordingly.
429
00:28:58,794 --> 00:29:01,354
The grey room sounds lovely,
thank you.
430
00:29:03,634 --> 00:29:05,554
Um, the grey room?
431
00:29:06,874 --> 00:29:08,114
The grey room.
432
00:29:09,874 --> 00:29:12,274
I can't believe I'm actually here.
433
00:29:12,274 --> 00:29:14,234
I want Ash Park
to feel like your home.
434
00:29:15,634 --> 00:29:17,594
This is home.
435
00:29:17,594 --> 00:29:20,674
It's hardly our most luxurious
accommodation.
436
00:29:20,674 --> 00:29:22,394
I think it's perfect.
437
00:29:23,634 --> 00:29:25,274
Well, don't get too used to it.
438
00:29:25,274 --> 00:29:27,114
In a few months,
you'll be in with me.
439
00:29:28,154 --> 00:29:30,714
Perhaps a guided tour.
Don't tempt me.
440
00:29:30,714 --> 00:29:35,074
I'm here to win over your mother
and that is not the way to do it.
441
00:29:45,194 --> 00:29:47,194
(KNOCK AT DOOR)
I'm busy.
442
00:29:47,194 --> 00:29:48,554
We need you in the ward.
443
00:29:48,554 --> 00:29:50,914
(DOOR RATTLES)
I'm coming!
444
00:29:50,914 --> 00:29:52,714
It's urgent, Doctor.
445
00:30:04,055 --> 00:30:07,815
(BOTH SPEAK ITALIAN)
446
00:30:13,255 --> 00:30:15,735
AMO: Miss Carolyn!
Sorry to drop in unannounced.
447
00:30:17,175 --> 00:30:18,815
So many years, we no see you.
448
00:30:18,815 --> 00:30:21,175
How beautiful you are
and still so young.
449
00:30:21,175 --> 00:30:22,895
Oh, you make me blush!
450
00:30:22,895 --> 00:30:24,695
Look at you, madam!
What a difference.
451
00:30:24,695 --> 00:30:27,615
And all worth it. This is Gino.
452
00:30:27,615 --> 00:30:30,815
Course it is.
The pleasure is all mine.
453
00:30:30,815 --> 00:30:33,695
We make coffee. Real Italian coffee.
You like?
454
00:30:33,695 --> 00:30:36,055
I love.
We'll bring it to you. Anna.
455
00:30:37,695 --> 00:30:39,175
It's nice to meet you...
456
00:30:39,175 --> 00:30:40,535
(WHISPERS) ..Mamma.
457
00:30:42,055 --> 00:30:46,095
He knows?
Everything. You can trust him.
458
00:30:46,095 --> 00:30:47,575
What do you think?
459
00:30:49,255 --> 00:30:51,375
Gorgeous.
460
00:30:51,375 --> 00:30:54,735
And he loves you, so rather special.
461
00:30:56,815 --> 00:30:58,415
I'm happy it worked out.
462
00:30:58,415 --> 00:31:00,015
Me too.
463
00:31:01,015 --> 00:31:03,175
What's that look for, then?
464
00:31:03,175 --> 00:31:04,895
Father was here yesterday.
465
00:31:06,055 --> 00:31:08,375
I couldn't tell him that I know.
466
00:31:08,375 --> 00:31:10,255
He was so sweet.
467
00:31:10,255 --> 00:31:14,415
You don't have to say anything.
Not yet. Not ever, if you prefer.
468
00:31:14,415 --> 00:31:17,215
You're my mother.
I want everyone to know.
469
00:31:17,215 --> 00:31:19,895
In time. This first.
470
00:31:20,975 --> 00:31:23,415
Do you think George will be hurt?
471
00:31:23,415 --> 00:31:26,095
He is still your father.
But he won't be.
472
00:31:26,095 --> 00:31:27,855
No.
473
00:31:31,255 --> 00:31:34,895
And your real father?
You're not curious?
474
00:31:34,895 --> 00:31:36,255
Of course.
475
00:31:38,695 --> 00:31:40,455
It's complex enough already.
476
00:31:57,095 --> 00:31:58,575
JAMES: Hey.
477
00:32:02,535 --> 00:32:05,375
You're back with us.
You're doing very well, James.
478
00:32:05,375 --> 00:32:08,615
Where...where's Livy?
479
00:32:08,615 --> 00:32:11,455
Mrs Bligh won't be with us
for some time.
480
00:32:12,375 --> 00:32:16,055
Thought it best that you have
some peace and quiet to recover
481
00:32:16,055 --> 00:32:18,735
and to allow the treatment
the best chance of success.
482
00:32:19,815 --> 00:32:21,295
It's what you want, isn't it?
483
00:32:22,535 --> 00:32:24,615
To enjoy your wife and your family
484
00:32:24,615 --> 00:32:26,535
without the spectre of perversion
hovering?
485
00:32:26,535 --> 00:32:28,335
My head hurts.
486
00:32:28,335 --> 00:32:32,695
We're making you better
and that's what we want.
487
00:32:32,695 --> 00:32:33,695
Yes?
488
00:32:40,615 --> 00:32:43,175
We're on voltage two at the moment.
We'll take it up to five.
489
00:33:38,615 --> 00:33:40,775
WOMAN: Just down here to the right,
Mr Richards.
490
00:34:26,895 --> 00:34:29,895
Oh, Miss Adams! More than punctual.
491
00:34:29,895 --> 00:34:32,135
I hoped we might talk before dinner.
492
00:34:34,615 --> 00:34:36,055
I come in peace.
493
00:34:37,615 --> 00:34:40,615
We both know that you'll try
to stop this marriage
494
00:34:40,615 --> 00:34:42,535
and we also know
I'm not about to let you.
495
00:34:43,735 --> 00:34:45,815
So, this is your line
drawn in the sand?
496
00:34:45,815 --> 00:34:49,095
More our Geneva Convention.
Oh, your rules of engagement.
497
00:34:49,095 --> 00:34:50,255
A rule.
498
00:34:51,895 --> 00:34:54,615
Whatever blows we land,
we leave George out of it.
499
00:34:55,695 --> 00:34:58,895
We both love him.
We don't want him hurt.
500
00:34:58,895 --> 00:35:00,055
Agreed.
501
00:35:00,055 --> 00:35:01,335
Thank you.
502
00:35:01,335 --> 00:35:03,695
Although we did make an agreement
once before.
503
00:35:03,695 --> 00:35:05,735
James.
Yes.
504
00:35:07,015 --> 00:35:08,895
Break this one at your peril.
505
00:35:09,975 --> 00:35:13,695
Sherry?
Thank you.
506
00:35:16,615 --> 00:35:20,255
Anna should do that.
Ma, she's tired.
507
00:35:20,255 --> 00:35:24,215
A farmer's wife doesn't rest
so SHE doesn't rest.
508
00:35:24,215 --> 00:35:25,815
Ma!
509
00:35:47,855 --> 00:35:49,095
(WHISPERS) Ma...
510
00:35:50,255 --> 00:35:51,655
..let her sleep.
511
00:35:51,655 --> 00:35:53,095
Tonight.
512
00:35:54,175 --> 00:35:55,535
Tomorrow, dishes.
513
00:36:03,375 --> 00:36:05,135
Now, I hope you won't mind
514
00:36:05,135 --> 00:36:08,015
if I leave you both alone
for a few days.
515
00:36:08,015 --> 00:36:09,055
Where are you going?
516
00:36:09,055 --> 00:36:11,015
I'd like to visit James and Olivia
517
00:36:11,015 --> 00:36:13,335
so I intend to leave
on Sunday after Matins,
518
00:36:13,335 --> 00:36:14,855
unless you have any objections.
519
00:36:14,855 --> 00:36:16,695
No, no. By all means.
520
00:36:16,695 --> 00:36:19,655
I thought not.
It's not your heart, is it?
521
00:36:19,655 --> 00:36:21,975
Oh, don't be so dramatic, George.
522
00:36:21,975 --> 00:36:24,655
Although I do intend
to see my specialist.
523
00:36:24,655 --> 00:36:27,175
I thought Miss Adams might like
the chance to settle in,
524
00:36:27,175 --> 00:36:28,535
to adjust.
525
00:36:28,535 --> 00:36:30,095
That's very thoughtful.
526
00:36:31,775 --> 00:36:33,255
Well, it's been a long day.
527
00:36:33,255 --> 00:36:34,415
If you'll excuse me.
528
00:36:36,015 --> 00:36:37,935
Goodnight, Miss Adams.
Goodnight.
529
00:36:37,935 --> 00:36:39,535
Goodnight, mother.
Goodnight, George.
530
00:36:45,135 --> 00:36:46,975
That's the last thing I expected.
531
00:37:00,855 --> 00:37:02,775
Yes, I'd like to make
a long-distance call
532
00:37:02,775 --> 00:37:04,775
to Sydney, please, Mildred.
533
00:37:04,775 --> 00:37:06,175
To the Australia Hotel.
534
00:37:07,895 --> 00:37:08,935
Mm-hm.
535
00:37:08,935 --> 00:37:13,655
And I want to speak to a guest,
Mrs Regina Standish.
536
00:37:15,295 --> 00:37:17,495
There are things I haven't told you.
537
00:37:19,375 --> 00:37:23,055
Mother has reason
to be concerned about James.
538
00:37:25,215 --> 00:37:28,295
Best you settle before I burden you
with family problems.
539
00:37:28,295 --> 00:37:31,015
When it's right.
Soon.
540
00:37:32,735 --> 00:37:35,855
And then, no secrets between us...
541
00:37:36,855 --> 00:37:37,975
..ever.
542
00:37:44,575 --> 00:37:46,935
I had to lie.
543
00:37:46,935 --> 00:37:49,055
I had no choice.
544
00:37:52,775 --> 00:37:54,935
That's enough for today.
It's getting late.
545
00:37:56,575 --> 00:37:58,655
So many secrets.
546
00:37:59,935 --> 00:38:03,375
Did you finally tell him?
Never about the murder.
547
00:38:05,335 --> 00:38:07,975
Other secrets refused
to stay silent.
548
00:38:09,735 --> 00:38:11,935
Even some I didn't know myself.
549
00:38:25,039 --> 00:38:28,239
Bye, Samantha.
Bye, Leah. Thank you.
550
00:38:31,599 --> 00:38:33,639
She told me
something extraordinary...
551
00:38:34,799 --> 00:38:36,039
..in confidence.
552
00:38:36,039 --> 00:38:38,479
She's led an extraordinary life.
553
00:38:39,799 --> 00:38:41,959
Just hope my book
can do her justice.
554
00:38:41,959 --> 00:38:42,999
See you.
555
00:38:51,479 --> 00:38:55,879
(CLASSICAL MUSIC PLAYS ON RADIO)
556
00:38:58,759 --> 00:39:00,679
(HORN HONKS)
557
00:39:11,039 --> 00:39:12,999
(HORSES HOOVES APPROACH)
558
00:40:02,479 --> 00:40:03,599
Turn it off.
559
00:40:03,599 --> 00:40:05,399
Turn it off!
560
00:40:09,879 --> 00:40:11,439
Turn it off!
What is it?
561
00:40:13,039 --> 00:40:14,679
(MUSIC STOPS)
562
00:40:14,679 --> 00:40:16,959
We had no choice.
563
00:40:16,959 --> 00:40:20,839
It was him or them.
Who? Sarah?
564
00:40:22,599 --> 00:40:24,319
It was him or them.
565
00:40:24,319 --> 00:40:26,039
WOMAN: Please, Bert.
Louise needs you.
566
00:40:26,039 --> 00:40:29,759
Don't touch me! Don't you touch me!
567
00:40:29,759 --> 00:40:31,239
Look what you made me do.
Oh, please!
568
00:40:31,239 --> 00:40:33,039
Why would I stay with you?
Why would I stay?
569
00:40:33,039 --> 00:40:34,799
Please!
Look at what you made me do.
570
00:40:34,799 --> 00:40:36,519
Please, Bert, please!
Just shut up!
571
00:40:36,519 --> 00:40:38,599
Just shut up.
572
00:40:38,599 --> 00:40:40,479
Look at what you made me do.
573
00:40:40,479 --> 00:40:42,599
Please!
Look at this.
574
00:40:42,599 --> 00:40:44,039
Look at what you made me do!
575
00:41:05,519 --> 00:41:07,599
(BABY CRIES)
Bert!
576
00:41:07,599 --> 00:41:09,239
Bert!
577
00:41:11,959 --> 00:41:15,159
What have you done?
Colin, what have you done?
578
00:41:17,679 --> 00:41:20,679
What have you done? Colin?
579
00:41:20,679 --> 00:41:22,519
(HORSE WHINNIES)
580
00:41:25,759 --> 00:41:26,959
Come on!
581
00:41:26,959 --> 00:41:28,919
Oh, no.
582
00:41:35,879 --> 00:41:37,319
No secrets.
583
00:41:39,879 --> 00:41:41,719
Ever.
584
00:41:52,999 --> 00:41:53,999
We had a child.
585
00:41:53,999 --> 00:41:59,239
Not knowing for so many years
would break your heart.
586
00:41:59,239 --> 00:42:00,679
You made me miss her whole life!
587
00:42:02,239 --> 00:42:04,479
There are reasons.
588
00:42:04,479 --> 00:42:06,559
It's my right to know her.
I can't.
589
00:42:06,559 --> 00:42:09,519
She's closer than he ever imagined.
590
00:42:10,239 --> 00:42:11,759
You're still my little girl.
591
00:42:11,759 --> 00:42:15,679
How can I help you
if you won't tell me? Tell me.
592
00:42:15,679 --> 00:42:18,919
When he finds out who she is...
593
00:42:18,919 --> 00:42:20,279
I deserve more.
594
00:42:20,279 --> 00:42:23,879
..it'll be the most confronting
moment of his life.
595
00:42:23,879 --> 00:42:26,079
Please, tell me.
596
00:42:27,359 --> 00:42:29,159
New A Place To Call Home,
597
00:42:29,159 --> 00:42:30,559
next Sunday.
598
00:42:32,039 --> 00:42:34,639
Enjoy the music from
"A Place To Call Home"
599
00:42:34,639 --> 00:42:36,559
with the series 2 soundtrack,
600
00:42:36,559 --> 00:42:38,239
available now on iTunes
and other retailers.
601
00:42:38,239 --> 00:42:40,959
Go to Yahoo7
to link straight through.
42815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.