All language subtitles for A.Place.To.Call.Home.s02e01 - No Secrets, Ever

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:03,560 WOMAN: Last season on A Place To Call Home... 2 00:00:06,040 --> 00:00:07,520 I love you with all my heart. 3 00:00:08,600 --> 00:00:09,760 Marry me. 4 00:00:10,760 --> 00:00:12,480 Yes. 5 00:00:12,480 --> 00:00:15,400 We're in love, Papa. We're going to get married. 6 00:00:15,400 --> 00:00:18,680 I'm suggesting you let them live together for three months 7 00:00:18,680 --> 00:00:20,480 as if they were married... No. Impossible. 8 00:00:20,480 --> 00:00:22,680 ..in every way except sharing a bed. 9 00:00:22,680 --> 00:00:25,520 Anna could move into your home in a separate room 10 00:00:25,520 --> 00:00:27,520 and live the life of Gino's wife. 11 00:00:27,520 --> 00:00:29,800 While Anna lives with the Polettis 12 00:00:29,800 --> 00:00:33,000 testing her resolve to marry inappropriately, 13 00:00:33,000 --> 00:00:35,920 you will spend three months at Ash Park doing the same. 14 00:00:37,080 --> 00:00:39,480 Mother will do anything to sabotage you. 15 00:00:39,480 --> 00:00:40,520 Let her. 16 00:00:40,520 --> 00:00:42,480 She's tough. I'm tougher. 17 00:00:42,480 --> 00:00:46,600 I caught a glimpse last night into the true nature of Sarah Adams. 18 00:00:46,600 --> 00:00:48,640 I saw a very dangerous woman. 19 00:00:48,640 --> 00:00:50,960 I don't care what it costs. 20 00:00:50,960 --> 00:00:54,280 Find something that will rid us of her forever. 21 00:00:55,320 --> 00:00:59,240 The child I had, my darling, it was you. 22 00:01:00,520 --> 00:01:03,960 Our situation is a complication you don't need in the mix. 23 00:01:03,960 --> 00:01:06,400 I understand if you don't tell the family just yet. 24 00:01:06,400 --> 00:01:08,520 I've come to talk about our daughter. 25 00:01:12,520 --> 00:01:13,880 JAMES: I want you to cure me. 26 00:01:13,880 --> 00:01:16,240 MAN: I will need your total commitment. 27 00:01:16,240 --> 00:01:17,240 You have it. 28 00:01:17,240 --> 00:01:19,880 OLIVIA: What if Dr Stewart can't cure him? 29 00:01:19,880 --> 00:01:22,960 He just said that... What if he can't? 30 00:01:22,960 --> 00:01:26,440 I'll still love him. Will you? 31 00:01:26,440 --> 00:01:27,880 What's it worth to you 32 00:01:27,880 --> 00:01:30,880 for the world not to find out that your son's a queer? 33 00:01:33,080 --> 00:01:36,680 He's been seen with Harry Polson. We're being blackmailed. 34 00:01:36,680 --> 00:01:38,320 You cross me on this... 35 00:01:39,520 --> 00:01:40,720 ..you'll regret it. 36 00:01:55,040 --> 00:01:59,000 (MUSIC BLARES) 37 00:02:16,880 --> 00:02:18,840 (DOORBELL RINGS) 38 00:02:20,120 --> 00:02:23,360 Samantha. Hiya. How is she? 39 00:02:24,680 --> 00:02:25,840 Bright. 40 00:02:26,960 --> 00:02:27,960 Bright. 41 00:02:29,080 --> 00:02:31,760 Ah, here she is. 42 00:02:31,760 --> 00:02:34,240 How are you, Sarah? Still here. 43 00:02:38,440 --> 00:02:40,080 Are you ready to get back into it? 44 00:02:41,400 --> 00:02:43,440 We left off so suddenly last time. 45 00:02:43,440 --> 00:02:45,040 Coffee and strudel? 46 00:02:45,040 --> 00:02:46,520 Ooh, thank you, Leah. 47 00:02:46,520 --> 00:02:48,640 Could you turn the radio off, please? 48 00:02:51,240 --> 00:02:56,440 So, how is the writing going? Good. I'm well into it. 49 00:02:57,680 --> 00:03:00,680 Um, I couldn't find anything in the records 50 00:03:00,680 --> 00:03:02,240 about the body you mentioned. 51 00:03:02,240 --> 00:03:04,160 Body? 52 00:03:04,160 --> 00:03:07,480 Before we stopped, you mentioned a body in the river. 53 00:03:07,480 --> 00:03:09,400 I couldn't find any record of it. 54 00:03:13,040 --> 00:03:15,880 You don't remember? Body? No. 55 00:03:15,880 --> 00:03:18,800 So, where were we, apart from that? 56 00:03:18,800 --> 00:03:21,120 James had just started his treatment. 57 00:03:21,120 --> 00:03:22,640 His torture. 58 00:03:26,320 --> 00:03:28,400 I can't believe they actually used to do that. 59 00:03:28,400 --> 00:03:31,800 And worse. All in the name of normalcy. 60 00:03:32,880 --> 00:03:35,960 How did Gran take it? Poor Olivia. 61 00:03:35,960 --> 00:03:38,640 Soon with so many lies of her own. 62 00:03:47,440 --> 00:03:49,680 But that was later. 63 00:03:49,680 --> 00:03:53,760 Anna. She was moving out to be with Gino. 64 00:03:53,760 --> 00:03:55,920 Ah, yes. Her new life. 65 00:03:56,960 --> 00:04:01,600 Such a confusing time, losing a child and gaining a father. 66 00:04:01,600 --> 00:04:04,240 When did she find out it was Jack Duncan? 67 00:04:04,240 --> 00:04:07,160 Oh, it was quite some time before that happened. 68 00:04:08,320 --> 00:04:10,760 She had quite enough to contend with as it was. 69 00:04:17,680 --> 00:04:20,480 (HORN HONKS) 70 00:04:20,480 --> 00:04:21,800 Before I forget, 71 00:04:21,800 --> 00:04:25,680 you didn't say what Roy felt about you leaving the farm. 72 00:04:48,680 --> 00:04:50,680 How did Roy feel? I heard you, dear. 73 00:04:52,040 --> 00:04:53,280 He was happy for me. 74 00:05:14,440 --> 00:05:15,960 Ready? 75 00:05:15,960 --> 00:05:17,440 Yeah. 76 00:05:18,760 --> 00:05:20,360 Now... 77 00:05:21,760 --> 00:05:23,360 ..where shall we pick it all up? 78 00:05:24,960 --> 00:05:31,080 Carolyn, so long the black sheep, so much a part of the future. 79 00:05:31,080 --> 00:05:33,240 I know it's out of the blue... JACK: Stop. 80 00:05:33,240 --> 00:05:34,920 ..but there are... Wait! 81 00:05:37,320 --> 00:05:38,520 We had a child? 82 00:05:40,320 --> 00:05:41,960 You left me. I had no choice. 83 00:05:41,960 --> 00:05:43,480 I don't see you for 20 years... I know. 84 00:05:43,480 --> 00:05:45,040 ..and you turn up like this. I'm sorry. 85 00:05:45,040 --> 00:05:47,880 Our daughter? I'm trying to do the right thing. 86 00:05:47,880 --> 00:05:49,600 For who? Both of us. 87 00:05:49,600 --> 00:05:50,600 Right. 88 00:05:50,600 --> 00:05:53,840 There were reasons I never told you, but I am trying to fix it. 89 00:05:55,680 --> 00:05:58,880 Who is she? Where is she? I...I... 90 00:05:58,880 --> 00:06:00,760 Well, is she here? Overseas? I can't tell you. 91 00:06:00,760 --> 00:06:01,880 Why? Not yet. 92 00:06:01,880 --> 00:06:04,320 Why not?! It's difficult. 93 00:06:04,320 --> 00:06:06,480 So, why now? 94 00:06:07,480 --> 00:06:10,400 She's just found out about me... 95 00:06:11,400 --> 00:06:13,760 ..and it's only a matter of time before she asks about her father. 96 00:06:15,240 --> 00:06:17,120 I wanted to give you a choice. 97 00:06:19,400 --> 00:06:24,520 If she does ask, what do I say? I want to do the right thing. 98 00:06:24,520 --> 00:06:27,400 You may not want this. I don't know. 99 00:06:27,400 --> 00:06:31,120 I could say you died in the war if you'd rather. 100 00:06:31,120 --> 00:06:32,240 (DOOR OPENS) 101 00:06:32,240 --> 00:06:35,600 Excuse me, Doctor. Mrs Danthers needs you. 102 00:06:36,880 --> 00:06:38,360 I'm coming. 103 00:06:40,120 --> 00:06:42,240 Should I wait? Jack! 104 00:06:44,960 --> 00:06:46,240 Where are you staying? 105 00:06:46,240 --> 00:06:49,640 The Ash Park guest cottage. No-one knows I'm here. 106 00:06:50,800 --> 00:06:52,160 Please come. 107 00:07:02,880 --> 00:07:05,160 Doris Collins, please, Mildred. 108 00:07:07,680 --> 00:07:09,880 Such a tasteful setting. 109 00:07:11,600 --> 00:07:13,000 Thank you. Thank you, Amy. 110 00:07:14,880 --> 00:07:17,200 Please do help yourself, Mrs Collins. 111 00:07:18,440 --> 00:07:20,400 So very good of you to hurry over. 112 00:07:20,400 --> 00:07:23,600 When you mentioned I may be of assistance, 113 00:07:23,600 --> 00:07:25,400 if there's anything I can do... 114 00:07:25,400 --> 00:07:27,840 Well, you've heard the news, I assume. 115 00:07:29,160 --> 00:07:30,400 About Anna. 116 00:07:31,880 --> 00:07:34,960 I make it my business never to listen to tittle-tattle. 117 00:07:34,960 --> 00:07:37,640 Oh, that they were more like you. 118 00:07:38,800 --> 00:07:40,480 Is there a problem? 119 00:07:40,480 --> 00:07:42,120 Oh, not at all, no. 120 00:07:42,120 --> 00:07:44,160 Anna's moved in with the Polettis for a period. 121 00:07:44,160 --> 00:07:45,480 But they're Italian. 122 00:07:45,480 --> 00:07:47,520 Unorthodox. Unorthodox. 123 00:07:47,520 --> 00:07:50,480 She has her heart set on Italy for the northern summer. 124 00:07:50,480 --> 00:07:52,240 She and Carla are very close 125 00:07:52,240 --> 00:07:54,160 so what better way to learn the language? 126 00:07:54,160 --> 00:07:55,440 I see. 127 00:07:55,440 --> 00:07:57,600 But there is an unmarried son in the house 128 00:07:57,600 --> 00:08:00,600 and baser minds may see gossip where there is none. 129 00:08:00,600 --> 00:08:02,280 No! Sadly. 130 00:08:03,680 --> 00:08:06,680 As a mother of sorts to two young girls, 131 00:08:06,680 --> 00:08:08,960 I understand the importance of protecting their reputation. 132 00:08:08,960 --> 00:08:10,960 If I hear any scurrilous rumours... 133 00:08:10,960 --> 00:08:12,200 I knew I could count on you. 134 00:08:13,160 --> 00:08:15,040 Dear Mrs Bligh. 135 00:08:18,040 --> 00:08:21,400 And then, of course, we have Miss Adams moving in here. 136 00:08:21,400 --> 00:08:23,880 Ah, yes, indeed. After the wedding. 137 00:08:23,880 --> 00:08:25,600 Before. 138 00:08:27,960 --> 00:08:29,800 GIRL: Mamma, you should see Anna's dresses. 139 00:08:29,800 --> 00:08:31,800 They don't fit in the wardrobe. 140 00:08:31,800 --> 00:08:33,520 Mamma says three dresses are enough - 141 00:08:33,520 --> 00:08:35,480 two for everyday and one for church. 142 00:08:35,480 --> 00:08:37,400 For a farmer's wife, it is true. 143 00:08:38,400 --> 00:08:40,240 Tomatoes. Can Anna come? 144 00:08:40,240 --> 00:08:41,760 Anna is helping me. 145 00:08:41,760 --> 00:08:43,960 You can't cook? I will learn. 146 00:08:43,960 --> 00:08:46,240 I will teach you as my mamma taught me. 147 00:08:46,240 --> 00:08:47,800 This is a special meal. 148 00:08:47,800 --> 00:08:49,960 Pollo - chicken. Oh. 149 00:08:49,960 --> 00:08:51,760 (CHICKENS CLUCK) 150 00:08:51,760 --> 00:08:54,320 First, we kill. Then, we pluck. 151 00:09:13,680 --> 00:09:16,040 I shall be your eyes and ears. 152 00:09:16,040 --> 00:09:18,680 Well, I'm most grateful. 153 00:09:18,680 --> 00:09:22,160 Norman will drive you back to town. Oh, how kind. 154 00:09:25,680 --> 00:09:27,160 The hospital, please, Norman. 155 00:09:29,760 --> 00:09:33,240 Oh, and give my regards to Miss Carolyn. 156 00:09:33,240 --> 00:09:34,480 Carolyn? 157 00:09:34,480 --> 00:09:37,040 I saw her at the station. She has luggage. 158 00:09:37,040 --> 00:09:39,960 I assume she's staying. Is she not staying? 159 00:09:39,960 --> 00:09:41,760 Of course. Indeed. 160 00:09:41,760 --> 00:09:44,120 I shall be sure to give her your regards. 161 00:09:44,120 --> 00:09:45,240 Norman. 162 00:09:51,960 --> 00:09:56,240 How is it so far? I plucked a chicken. 163 00:09:56,240 --> 00:09:59,160 Will wonders never cease? I hope not. 164 00:10:00,120 --> 00:10:03,040 I'm allowed to worry. That's what fathers do. 165 00:10:03,040 --> 00:10:04,960 Yes. 166 00:10:04,960 --> 00:10:07,160 What? Nothing. 167 00:10:08,760 --> 00:10:11,240 Is it your grandmother? No, it's not that. 168 00:10:11,240 --> 00:10:12,320 Then what? 169 00:10:14,600 --> 00:10:19,280 Anna, after what I've agreed to, I hope I've earned your trust. 170 00:10:21,120 --> 00:10:22,600 You and I... 171 00:10:24,120 --> 00:10:25,160 ..we're... 172 00:10:30,040 --> 00:10:31,960 Whatever you felt you had to do, 173 00:10:31,960 --> 00:10:34,960 whatever lies you told, I forgive you. 174 00:10:34,960 --> 00:10:37,000 You're still my little girl... 175 00:10:38,320 --> 00:10:39,680 ..and you always will be. 176 00:11:03,440 --> 00:11:05,560 Do you skulk into town often? 177 00:11:06,840 --> 00:11:09,080 (PHONE RINGS) 178 00:11:09,080 --> 00:11:10,560 Sorry. 179 00:11:13,000 --> 00:11:14,280 I have to take this. 180 00:11:14,280 --> 00:11:16,800 Let's have a break. Five minutes? 181 00:11:16,800 --> 00:11:20,320 See if you can remember what you were going to tell me about Roy. 182 00:11:22,160 --> 00:11:23,320 Hi. It's Sam. 183 00:11:40,080 --> 00:11:41,960 Roy, what's the matter? 184 00:12:45,974 --> 00:12:48,694 I thought our communicating by telephone 185 00:12:48,694 --> 00:12:51,694 was simply a necessarily evil consequence 186 00:12:51,694 --> 00:12:53,214 of your living in the city. 187 00:12:54,254 --> 00:12:56,614 Clearly, you simply prefer the separation. 188 00:12:56,614 --> 00:12:58,334 This visit isn't about you. 189 00:12:59,494 --> 00:13:01,094 May I inquire what it is about? 190 00:13:02,854 --> 00:13:05,534 I'm here to meet my future sister-in-law. 191 00:13:07,334 --> 00:13:10,174 Where Sarah Adams walks, division follows. 192 00:13:10,174 --> 00:13:13,374 That's exactly the attitude that encourages skulking. 193 00:13:13,374 --> 00:13:16,294 George seems happier than he's been in years. 194 00:13:16,294 --> 00:13:18,054 Whilst the family is in splinters. 195 00:13:18,054 --> 00:13:20,414 Blighs are in splinters, mother. Put down the axe. 196 00:13:20,414 --> 00:13:22,694 Oh, spare me the metaphors. 197 00:13:22,694 --> 00:13:25,774 I'm doing what I must to protect us all. 198 00:13:25,774 --> 00:13:28,854 From what? The woman's influence. 199 00:13:29,854 --> 00:13:32,334 You'll end up with no-one if you're not careful. 200 00:13:32,334 --> 00:13:35,054 Then what's left for you to protect? 201 00:13:35,054 --> 00:13:36,374 Our good name... 202 00:13:37,414 --> 00:13:39,614 ..which the rest of you seem intent on ruining. 203 00:13:40,974 --> 00:13:45,214 So, if you could resist adding fuel to any flames whilst you're here, 204 00:13:45,214 --> 00:13:46,654 I would appreciate it. 205 00:13:48,414 --> 00:13:49,894 I'll do my best. 206 00:14:25,854 --> 00:14:27,014 You should wash up. 207 00:14:35,694 --> 00:14:37,654 I know it's not... I'll be in in a sec. 208 00:14:41,694 --> 00:14:43,694 Are you right with what we've done? 209 00:14:46,614 --> 00:14:48,574 We saved more lives from being ruined. 210 00:14:50,614 --> 00:14:52,094 You know the alternative. 211 00:14:58,214 --> 00:15:00,054 I've done it again, haven't I? 212 00:15:02,774 --> 00:15:05,414 I'm starting to think you want to tell me. 213 00:15:05,414 --> 00:15:07,774 I do keep rambling back to it. 214 00:15:09,854 --> 00:15:13,414 Talking to you has unearthed so many ghosts. 215 00:15:13,414 --> 00:15:16,054 I can keep a secret. I promise. 216 00:15:17,054 --> 00:15:20,414 60 years, no-one's known. 217 00:15:21,414 --> 00:15:23,574 There. Off the record. 218 00:15:28,974 --> 00:15:30,294 There was a murder... 219 00:15:31,494 --> 00:15:33,854 ..and Roy and I disposed of the body. 220 00:15:35,694 --> 00:15:37,334 Did Roy kill someone? 221 00:15:37,334 --> 00:15:41,134 Roy? No, no, someone else. Someone we needed to protect. 222 00:15:41,134 --> 00:15:43,134 Who? 223 00:15:45,774 --> 00:15:47,694 You can't just tell me about a murder... 224 00:15:47,694 --> 00:15:48,734 Enough! 225 00:15:53,014 --> 00:15:54,814 Let's get back to your grandmother. 226 00:16:00,134 --> 00:16:01,294 Olivia! 227 00:16:02,414 --> 00:16:03,414 Andrew. 228 00:16:03,414 --> 00:16:05,334 What are you doing here? 229 00:16:05,334 --> 00:16:07,654 I'm not sure you're meant to ask that at the loony bin. 230 00:16:08,774 --> 00:16:11,494 Sorry. Um, I was just passing. 231 00:16:11,494 --> 00:16:14,014 You seem to be heading towards, not past. 232 00:16:15,134 --> 00:16:17,494 A friend from London. 233 00:16:17,494 --> 00:16:21,894 She lives here now and she has a nervous complaint. 234 00:16:23,134 --> 00:16:24,574 One tries to be discreet. 235 00:16:24,574 --> 00:16:26,894 I didn't think you had friends in Australia. 236 00:16:27,934 --> 00:16:29,694 An old school friend. 237 00:16:29,694 --> 00:16:32,054 Well, I'm checking up on father. He's drying out. 238 00:16:32,054 --> 00:16:34,014 Oh, I didn't... Look, don't feel uncomfortable. 239 00:16:34,014 --> 00:16:36,934 The lecherous old reprobate has forfeited his right to discretion. 240 00:16:38,454 --> 00:16:42,614 Well, I won't keep you. Wish him my best. 241 00:16:42,614 --> 00:16:43,974 What are you doing in the city? 242 00:16:43,974 --> 00:16:49,174 Um...James and I are spending time here. 243 00:16:49,174 --> 00:16:50,974 A holiday of sorts. 244 00:16:50,974 --> 00:16:52,334 And where's he? 245 00:16:52,334 --> 00:16:54,454 James? At the hotel. 246 00:16:56,654 --> 00:17:00,494 You really should visit Anna, you know. 247 00:17:00,494 --> 00:17:01,734 She'd love to see you. 248 00:17:01,734 --> 00:17:04,814 Really? Of course. 249 00:17:04,814 --> 00:17:07,814 Without us at Ash Park, she'd relish the company. 250 00:17:07,814 --> 00:17:09,854 I have been thinking of her lately. 251 00:17:10,974 --> 00:17:12,014 I won't detain you. 252 00:17:13,374 --> 00:17:14,614 Give James my best. 253 00:17:48,214 --> 00:17:49,934 How are you feeling, my darling? 254 00:17:51,374 --> 00:17:52,494 I think... 255 00:17:54,974 --> 00:17:57,414 I don't know what... 256 00:18:01,654 --> 00:18:03,814 I hate seeing you like this. 257 00:18:06,654 --> 00:18:08,334 Come back to me. 258 00:18:11,134 --> 00:18:12,854 Who are you? 259 00:18:14,654 --> 00:18:17,854 If you don't want to do this anymore, 260 00:18:17,854 --> 00:18:20,014 you just say. 261 00:18:20,014 --> 00:18:22,534 Do you hear me? 262 00:18:22,534 --> 00:18:26,614 If it gets too much, just say. 263 00:18:26,614 --> 00:18:28,574 Ah, we're awake. 264 00:18:28,574 --> 00:18:30,974 How are we feeling, James? 265 00:18:30,974 --> 00:18:33,374 Foggy. Mm-hm. 266 00:18:33,374 --> 00:18:36,094 You must be Mrs Bligh. I'm Dr Wilson. 267 00:18:36,094 --> 00:18:38,454 I oversee James's daily treatment. 268 00:18:38,454 --> 00:18:40,414 I thought Dr Stewart was in charge. 269 00:18:40,414 --> 00:18:43,494 Rest assured, I work closely with Dr Stewart. 270 00:18:43,494 --> 00:18:46,654 I specialise in this particular form of deviancy. 271 00:18:46,654 --> 00:18:49,694 His memory still isn't back. 272 00:18:49,694 --> 00:18:51,694 Is that normal? It is. 273 00:18:51,694 --> 00:18:53,854 Are you ready for your next treatment, old man? 274 00:18:54,814 --> 00:18:57,054 But he's barely rested from the last. 275 00:18:57,054 --> 00:18:58,294 Mrs Bligh... 276 00:18:58,294 --> 00:19:01,734 Shouldn't you at least wait until he's himself again? 277 00:19:01,734 --> 00:19:03,894 Being himself is precisely the problem. 278 00:19:03,894 --> 00:19:05,654 This is the treatment. 279 00:19:05,654 --> 00:19:07,374 This is what Dr Stewart discussed with you. 280 00:19:07,374 --> 00:19:08,934 Yes, but... James trusts me. 281 00:19:08,934 --> 00:19:10,214 Don't you, James? 282 00:19:10,214 --> 00:19:12,014 Yes. 283 00:19:13,214 --> 00:19:16,414 So, if you could wait outside, we'll talk in a moment. 284 00:19:26,614 --> 00:19:27,934 Livy. 285 00:19:29,254 --> 00:19:32,734 Excuse me, I'm meeting Mrs James Bligh here. 286 00:19:32,734 --> 00:19:35,694 I was hoping you might tell me where I could find her. 287 00:19:49,054 --> 00:19:53,054 Ah, Doctor, a moment, if I may. Rather not. 288 00:19:53,054 --> 00:19:56,974 There's an issue of some import I wish to canvass with you, Doctor. 289 00:19:56,974 --> 00:20:01,054 No doubt you saw me arrive earlier in the Bligh car. 290 00:20:01,054 --> 00:20:02,174 I didn't. 291 00:20:02,174 --> 00:20:05,974 Oh, well, I'm sure the staff was abuzz 292 00:20:05,974 --> 00:20:08,734 and I would hate the girls to think I'm somehow above them 293 00:20:08,734 --> 00:20:10,294 after the experience. 294 00:20:10,294 --> 00:20:13,694 Rest assured, I'm still the same Doris Collins. 295 00:20:13,694 --> 00:20:16,374 I must say, even Norman seemed a little disconcerted 296 00:20:16,374 --> 00:20:18,774 to be addressed so openly from the rear seat. 297 00:20:18,774 --> 00:20:21,094 One imagines he's unused to passengers 298 00:20:21,094 --> 00:20:22,694 bridging the social divide, 299 00:20:22,694 --> 00:20:25,614 but front seat or back, I'm the same woman. 300 00:20:25,614 --> 00:20:27,014 Doctor? 301 00:20:41,414 --> 00:20:43,854 I was starting to give up on you. I'm not here to chat. 302 00:20:44,894 --> 00:20:46,054 Please, can't we just...? 303 00:20:46,054 --> 00:20:47,774 What happens if she doesn't want to know about me? 304 00:20:47,774 --> 00:20:49,214 If she doesn't ask? 305 00:20:50,774 --> 00:20:52,014 Come inside. Let me get you a drink. 306 00:20:52,014 --> 00:20:55,294 I'm teetotal, which you'd know if you hadn't ignored me for 20 years. 307 00:20:55,294 --> 00:20:57,254 I'm sure she will ask. 308 00:20:57,254 --> 00:21:00,014 If she doesn't, what will you tell her? 309 00:21:00,014 --> 00:21:01,334 Will you tell her about me anyway? 310 00:21:04,134 --> 00:21:05,254 That's what I thought. 311 00:21:05,254 --> 00:21:07,694 It's not that simple. She has a father. 312 00:21:07,694 --> 00:21:08,814 Damn right she does! Me! 313 00:21:08,814 --> 00:21:10,974 She comes first. 314 00:21:10,974 --> 00:21:13,494 If she asks, I will tell her, but if she doesn't... 315 00:21:13,494 --> 00:21:15,214 You made me miss her whole life! 316 00:21:16,334 --> 00:21:19,014 Then you hold her in front of me and tell me maybe I can't have it. 317 00:21:19,014 --> 00:21:20,334 No, I don't need your permission. 318 00:21:20,334 --> 00:21:22,294 Jack! You can shove your bloody offer. 319 00:21:22,294 --> 00:21:24,494 Can we just...? Wherever she is, I'll find her. 320 00:21:24,494 --> 00:21:26,094 I will find her. 321 00:21:57,674 --> 00:22:00,794 You'll be here, of course, when Sarah arrives. 322 00:22:00,794 --> 00:22:02,594 Naturally. 323 00:22:04,154 --> 00:22:05,234 Naturally. 324 00:22:07,074 --> 00:22:09,474 I think it's best Anna is left to her own devices, 325 00:22:09,474 --> 00:22:11,234 for a few days at least. 326 00:22:11,234 --> 00:22:12,954 I agree. 327 00:22:12,954 --> 00:22:16,234 I've already taken steps to quash gossip on both accounts. 328 00:22:16,234 --> 00:22:17,754 Good. 329 00:22:17,754 --> 00:22:20,074 (CLOCK CHIMES) 330 00:22:20,074 --> 00:22:21,234 Well, excuse me. 331 00:22:22,754 --> 00:22:24,474 When did you intend telling me? 332 00:22:25,514 --> 00:22:26,554 What? 333 00:22:26,554 --> 00:22:28,594 About your sister. 334 00:22:40,674 --> 00:22:41,954 George! 335 00:22:45,314 --> 00:22:46,874 Well, if you're here to see Sarah, 336 00:22:46,874 --> 00:22:48,554 you have a strange way of showing it. 337 00:22:48,554 --> 00:22:50,794 You didn't tell mother, did you? No, no, no. 338 00:22:50,794 --> 00:22:52,954 I was quick enough on my feet to cover for you. 339 00:22:52,954 --> 00:22:55,994 Assuming it's Anna you're here for. Yes. 340 00:22:55,994 --> 00:22:57,754 I should have guessed with all the trips to the city. 341 00:22:57,754 --> 00:22:59,314 She's been talking to you about Gino. 342 00:22:59,314 --> 00:23:01,154 You know about him? I do now. 343 00:23:02,474 --> 00:23:05,514 She needed someone. I'm glad it was you. 344 00:23:06,434 --> 00:23:08,594 I've been so caught up in my own problems, I didn't see it. 345 00:23:08,594 --> 00:23:12,114 She loves him. Yes. 346 00:23:12,114 --> 00:23:13,354 Have you been to the farm? 347 00:23:14,634 --> 00:23:17,954 Mother didn't tell you? Tell me what? 348 00:23:17,954 --> 00:23:19,954 Anna's living with the Polettis for three months. 349 00:23:19,954 --> 00:23:22,754 (GASPS) She's...? We struck a deal. 350 00:23:22,754 --> 00:23:25,834 She's there to get a taste of married life. 351 00:23:25,834 --> 00:23:28,914 Separate beds, I assume. Only you would ask that. 352 00:23:28,914 --> 00:23:31,474 If they can make it work, they have my blessing. 353 00:23:31,474 --> 00:23:33,874 I'm impressed. It was Sarah's idea. 354 00:23:33,874 --> 00:23:35,594 But you agreed to it. 355 00:23:35,594 --> 00:23:37,154 I like your Sarah. 356 00:23:37,154 --> 00:23:39,234 You'd like her even more when you meet her. 357 00:23:39,234 --> 00:23:41,554 Being there for Anna's taken all my attention, 358 00:23:41,554 --> 00:23:43,354 but I promise I will make up for it. 359 00:23:45,594 --> 00:23:49,594 It must be hard sometimes, being Aunt Carolyn. 360 00:23:52,954 --> 00:23:54,314 It's the price I pay. 361 00:24:03,194 --> 00:24:06,754 What are you doing? What are YOU doing? 362 00:24:06,754 --> 00:24:10,514 Turns out that a French polish isn't compatible with doing the dishes. 363 00:24:10,514 --> 00:24:14,074 (SPEAKS ITALIAN) They're just nails. 364 00:24:14,074 --> 00:24:15,234 Well, they're beautiful. 365 00:24:16,434 --> 00:24:19,314 And I love you for doing this. 366 00:24:19,314 --> 00:24:20,874 Gino! 367 00:24:23,434 --> 00:24:25,754 Gino's kissing Anna! Hey, get out of here! 368 00:24:25,754 --> 00:24:26,954 Gino's kissing Anna! 369 00:24:26,954 --> 00:24:28,234 Get out of here! Please get out. 370 00:24:28,234 --> 00:24:29,834 Mamma! Mamma! Gino's kissing Anna! 371 00:24:29,834 --> 00:24:31,314 No, we weren't. 372 00:24:31,314 --> 00:24:34,714 (ALL SPEAK ITALIAN) 373 00:24:34,714 --> 00:24:35,834 I didn't do anything! 374 00:24:35,834 --> 00:24:41,234 (ALL SPEAK ITALIAN) 375 00:24:43,834 --> 00:24:44,874 Sit. 376 00:24:49,514 --> 00:24:52,194 We have one rule - no touching. 377 00:24:52,194 --> 00:24:53,914 You touch, she goes. Mamma, please... 378 00:24:53,914 --> 00:24:55,354 "Mamma," nothing. 379 00:24:55,354 --> 00:24:57,034 Anna, to the kitchen. 380 00:25:02,114 --> 00:25:03,954 Your papa is right. 381 00:25:05,154 --> 00:25:08,674 A man controls himself. A decent man. 382 00:25:09,914 --> 00:25:11,314 Hmm? Si. 383 00:25:12,554 --> 00:25:13,674 Si. 384 00:25:27,754 --> 00:25:29,874 Thought I saw you arrive. 385 00:25:29,874 --> 00:25:32,074 Where's James? In his treatment. 386 00:25:32,074 --> 00:25:34,154 He has it in the afternoon. 387 00:25:34,154 --> 00:25:35,994 Twice a day now. 388 00:25:35,994 --> 00:25:38,154 That's too much. Mrs Bligh. 389 00:25:38,154 --> 00:25:40,114 It is too much. 390 00:25:41,274 --> 00:25:43,154 Mrs Bligh, I'm afraid I'm going to have to ask you 391 00:25:43,154 --> 00:25:44,274 to stay away for a while. 392 00:25:44,274 --> 00:25:45,274 No! 393 00:25:45,274 --> 00:25:48,194 Any progress we make with James, you undo with your displays of distress. 394 00:25:48,194 --> 00:25:49,354 I don't! 395 00:25:49,354 --> 00:25:51,274 You fret over him, aggravating his fears, 396 00:25:51,274 --> 00:25:52,834 making treatment nigh on impossible. 397 00:25:52,834 --> 00:25:55,314 You are counter-productive to his health 398 00:25:55,314 --> 00:25:58,514 and your own, not to mention the unborn. 399 00:26:01,234 --> 00:26:06,034 Do you want James cured of this perversion or not? 400 00:26:07,034 --> 00:26:08,274 I... 401 00:26:11,954 --> 00:26:13,714 I want him better. 402 00:26:13,714 --> 00:26:17,594 Then we will review the advisability of you visiting him in a few weeks. 403 00:26:17,594 --> 00:26:19,514 But Dr Stewart said... 404 00:26:19,514 --> 00:26:21,034 He's in complete agreement. 405 00:26:26,034 --> 00:26:27,354 Excellent. 406 00:27:03,994 --> 00:27:06,194 Not exactly the sort of farewell I wanted for you. 407 00:27:07,234 --> 00:27:08,474 Me neither. 408 00:27:10,434 --> 00:27:11,994 You look after her, Mr Bligh. 409 00:27:13,234 --> 00:27:15,154 Don't worry. She's in good hands. 410 00:27:15,154 --> 00:27:16,354 (DOG BARKS) 411 00:27:16,354 --> 00:27:18,074 Just like he is. 412 00:27:18,074 --> 00:27:20,594 Looks like you'll have two old dogs to come visit, eh? 413 00:27:32,194 --> 00:27:33,834 If you can't live with it... 414 00:27:33,834 --> 00:27:35,194 I will. 415 00:28:02,034 --> 00:28:03,274 Good luck, Missy. 416 00:28:33,154 --> 00:28:34,634 Point of no return. 417 00:28:36,354 --> 00:28:37,554 Miss Adams, welcome. 418 00:28:37,554 --> 00:28:39,594 Oh, it was kind of you to meet me, Mrs Bligh. 419 00:28:39,594 --> 00:28:41,874 The least any guest can expect. 420 00:28:41,874 --> 00:28:44,194 The grey room for Miss Adams, I think, Amy. 421 00:28:44,194 --> 00:28:45,194 Yes, Mrs Bligh. 422 00:28:45,194 --> 00:28:46,954 Actually, Amy, Anna offered her room. 423 00:28:46,954 --> 00:28:49,274 It'll be much nicer. Yes, sir. 424 00:28:49,274 --> 00:28:50,794 But who knows when she'll be back. 425 00:28:50,794 --> 00:28:52,074 No, the grey room, Amy. 426 00:28:52,074 --> 00:28:53,834 Anna's determined to stay the course. 427 00:28:53,834 --> 00:28:56,194 Best err on the side of caution. 428 00:28:56,194 --> 00:28:58,794 Sarah's more than a guest. And will be treated accordingly. 429 00:28:58,794 --> 00:29:01,354 The grey room sounds lovely, thank you. 430 00:29:03,634 --> 00:29:05,554 Um, the grey room? 431 00:29:06,874 --> 00:29:08,114 The grey room. 432 00:29:09,874 --> 00:29:12,274 I can't believe I'm actually here. 433 00:29:12,274 --> 00:29:14,234 I want Ash Park to feel like your home. 434 00:29:15,634 --> 00:29:17,594 This is home. 435 00:29:17,594 --> 00:29:20,674 It's hardly our most luxurious accommodation. 436 00:29:20,674 --> 00:29:22,394 I think it's perfect. 437 00:29:23,634 --> 00:29:25,274 Well, don't get too used to it. 438 00:29:25,274 --> 00:29:27,114 In a few months, you'll be in with me. 439 00:29:28,154 --> 00:29:30,714 Perhaps a guided tour. Don't tempt me. 440 00:29:30,714 --> 00:29:35,074 I'm here to win over your mother and that is not the way to do it. 441 00:29:45,194 --> 00:29:47,194 (KNOCK AT DOOR) I'm busy. 442 00:29:47,194 --> 00:29:48,554 We need you in the ward. 443 00:29:48,554 --> 00:29:50,914 (DOOR RATTLES) I'm coming! 444 00:29:50,914 --> 00:29:52,714 It's urgent, Doctor. 445 00:30:04,055 --> 00:30:07,815 (BOTH SPEAK ITALIAN) 446 00:30:13,255 --> 00:30:15,735 AMO: Miss Carolyn! Sorry to drop in unannounced. 447 00:30:17,175 --> 00:30:18,815 So many years, we no see you. 448 00:30:18,815 --> 00:30:21,175 How beautiful you are and still so young. 449 00:30:21,175 --> 00:30:22,895 Oh, you make me blush! 450 00:30:22,895 --> 00:30:24,695 Look at you, madam! What a difference. 451 00:30:24,695 --> 00:30:27,615 And all worth it. This is Gino. 452 00:30:27,615 --> 00:30:30,815 Course it is. The pleasure is all mine. 453 00:30:30,815 --> 00:30:33,695 We make coffee. Real Italian coffee. You like? 454 00:30:33,695 --> 00:30:36,055 I love. We'll bring it to you. Anna. 455 00:30:37,695 --> 00:30:39,175 It's nice to meet you... 456 00:30:39,175 --> 00:30:40,535 (WHISPERS) ..Mamma. 457 00:30:42,055 --> 00:30:46,095 He knows? Everything. You can trust him. 458 00:30:46,095 --> 00:30:47,575 What do you think? 459 00:30:49,255 --> 00:30:51,375 Gorgeous. 460 00:30:51,375 --> 00:30:54,735 And he loves you, so rather special. 461 00:30:56,815 --> 00:30:58,415 I'm happy it worked out. 462 00:30:58,415 --> 00:31:00,015 Me too. 463 00:31:01,015 --> 00:31:03,175 What's that look for, then? 464 00:31:03,175 --> 00:31:04,895 Father was here yesterday. 465 00:31:06,055 --> 00:31:08,375 I couldn't tell him that I know. 466 00:31:08,375 --> 00:31:10,255 He was so sweet. 467 00:31:10,255 --> 00:31:14,415 You don't have to say anything. Not yet. Not ever, if you prefer. 468 00:31:14,415 --> 00:31:17,215 You're my mother. I want everyone to know. 469 00:31:17,215 --> 00:31:19,895 In time. This first. 470 00:31:20,975 --> 00:31:23,415 Do you think George will be hurt? 471 00:31:23,415 --> 00:31:26,095 He is still your father. But he won't be. 472 00:31:26,095 --> 00:31:27,855 No. 473 00:31:31,255 --> 00:31:34,895 And your real father? You're not curious? 474 00:31:34,895 --> 00:31:36,255 Of course. 475 00:31:38,695 --> 00:31:40,455 It's complex enough already. 476 00:31:57,095 --> 00:31:58,575 JAMES: Hey. 477 00:32:02,535 --> 00:32:05,375 You're back with us. You're doing very well, James. 478 00:32:05,375 --> 00:32:08,615 Where...where's Livy? 479 00:32:08,615 --> 00:32:11,455 Mrs Bligh won't be with us for some time. 480 00:32:12,375 --> 00:32:16,055 Thought it best that you have some peace and quiet to recover 481 00:32:16,055 --> 00:32:18,735 and to allow the treatment the best chance of success. 482 00:32:19,815 --> 00:32:21,295 It's what you want, isn't it? 483 00:32:22,535 --> 00:32:24,615 To enjoy your wife and your family 484 00:32:24,615 --> 00:32:26,535 without the spectre of perversion hovering? 485 00:32:26,535 --> 00:32:28,335 My head hurts. 486 00:32:28,335 --> 00:32:32,695 We're making you better and that's what we want. 487 00:32:32,695 --> 00:32:33,695 Yes? 488 00:32:40,615 --> 00:32:43,175 We're on voltage two at the moment. We'll take it up to five. 489 00:33:38,615 --> 00:33:40,775 WOMAN: Just down here to the right, Mr Richards. 490 00:34:26,895 --> 00:34:29,895 Oh, Miss Adams! More than punctual. 491 00:34:29,895 --> 00:34:32,135 I hoped we might talk before dinner. 492 00:34:34,615 --> 00:34:36,055 I come in peace. 493 00:34:37,615 --> 00:34:40,615 We both know that you'll try to stop this marriage 494 00:34:40,615 --> 00:34:42,535 and we also know I'm not about to let you. 495 00:34:43,735 --> 00:34:45,815 So, this is your line drawn in the sand? 496 00:34:45,815 --> 00:34:49,095 More our Geneva Convention. Oh, your rules of engagement. 497 00:34:49,095 --> 00:34:50,255 A rule. 498 00:34:51,895 --> 00:34:54,615 Whatever blows we land, we leave George out of it. 499 00:34:55,695 --> 00:34:58,895 We both love him. We don't want him hurt. 500 00:34:58,895 --> 00:35:00,055 Agreed. 501 00:35:00,055 --> 00:35:01,335 Thank you. 502 00:35:01,335 --> 00:35:03,695 Although we did make an agreement once before. 503 00:35:03,695 --> 00:35:05,735 James. Yes. 504 00:35:07,015 --> 00:35:08,895 Break this one at your peril. 505 00:35:09,975 --> 00:35:13,695 Sherry? Thank you. 506 00:35:16,615 --> 00:35:20,255 Anna should do that. Ma, she's tired. 507 00:35:20,255 --> 00:35:24,215 A farmer's wife doesn't rest so SHE doesn't rest. 508 00:35:24,215 --> 00:35:25,815 Ma! 509 00:35:47,855 --> 00:35:49,095 (WHISPERS) Ma... 510 00:35:50,255 --> 00:35:51,655 ..let her sleep. 511 00:35:51,655 --> 00:35:53,095 Tonight. 512 00:35:54,175 --> 00:35:55,535 Tomorrow, dishes. 513 00:36:03,375 --> 00:36:05,135 Now, I hope you won't mind 514 00:36:05,135 --> 00:36:08,015 if I leave you both alone for a few days. 515 00:36:08,015 --> 00:36:09,055 Where are you going? 516 00:36:09,055 --> 00:36:11,015 I'd like to visit James and Olivia 517 00:36:11,015 --> 00:36:13,335 so I intend to leave on Sunday after Matins, 518 00:36:13,335 --> 00:36:14,855 unless you have any objections. 519 00:36:14,855 --> 00:36:16,695 No, no. By all means. 520 00:36:16,695 --> 00:36:19,655 I thought not. It's not your heart, is it? 521 00:36:19,655 --> 00:36:21,975 Oh, don't be so dramatic, George. 522 00:36:21,975 --> 00:36:24,655 Although I do intend to see my specialist. 523 00:36:24,655 --> 00:36:27,175 I thought Miss Adams might like the chance to settle in, 524 00:36:27,175 --> 00:36:28,535 to adjust. 525 00:36:28,535 --> 00:36:30,095 That's very thoughtful. 526 00:36:31,775 --> 00:36:33,255 Well, it's been a long day. 527 00:36:33,255 --> 00:36:34,415 If you'll excuse me. 528 00:36:36,015 --> 00:36:37,935 Goodnight, Miss Adams. Goodnight. 529 00:36:37,935 --> 00:36:39,535 Goodnight, mother. Goodnight, George. 530 00:36:45,135 --> 00:36:46,975 That's the last thing I expected. 531 00:37:00,855 --> 00:37:02,775 Yes, I'd like to make a long-distance call 532 00:37:02,775 --> 00:37:04,775 to Sydney, please, Mildred. 533 00:37:04,775 --> 00:37:06,175 To the Australia Hotel. 534 00:37:07,895 --> 00:37:08,935 Mm-hm. 535 00:37:08,935 --> 00:37:13,655 And I want to speak to a guest, Mrs Regina Standish. 536 00:37:15,295 --> 00:37:17,495 There are things I haven't told you. 537 00:37:19,375 --> 00:37:23,055 Mother has reason to be concerned about James. 538 00:37:25,215 --> 00:37:28,295 Best you settle before I burden you with family problems. 539 00:37:28,295 --> 00:37:31,015 When it's right. Soon. 540 00:37:32,735 --> 00:37:35,855 And then, no secrets between us... 541 00:37:36,855 --> 00:37:37,975 ..ever. 542 00:37:44,575 --> 00:37:46,935 I had to lie. 543 00:37:46,935 --> 00:37:49,055 I had no choice. 544 00:37:52,775 --> 00:37:54,935 That's enough for today. It's getting late. 545 00:37:56,575 --> 00:37:58,655 So many secrets. 546 00:37:59,935 --> 00:38:03,375 Did you finally tell him? Never about the murder. 547 00:38:05,335 --> 00:38:07,975 Other secrets refused to stay silent. 548 00:38:09,735 --> 00:38:11,935 Even some I didn't know myself. 549 00:38:25,039 --> 00:38:28,239 Bye, Samantha. Bye, Leah. Thank you. 550 00:38:31,599 --> 00:38:33,639 She told me something extraordinary... 551 00:38:34,799 --> 00:38:36,039 ..in confidence. 552 00:38:36,039 --> 00:38:38,479 She's led an extraordinary life. 553 00:38:39,799 --> 00:38:41,959 Just hope my book can do her justice. 554 00:38:41,959 --> 00:38:42,999 See you. 555 00:38:51,479 --> 00:38:55,879 (CLASSICAL MUSIC PLAYS ON RADIO) 556 00:38:58,759 --> 00:39:00,679 (HORN HONKS) 557 00:39:11,039 --> 00:39:12,999 (HORSES HOOVES APPROACH) 558 00:40:02,479 --> 00:40:03,599 Turn it off. 559 00:40:03,599 --> 00:40:05,399 Turn it off! 560 00:40:09,879 --> 00:40:11,439 Turn it off! What is it? 561 00:40:13,039 --> 00:40:14,679 (MUSIC STOPS) 562 00:40:14,679 --> 00:40:16,959 We had no choice. 563 00:40:16,959 --> 00:40:20,839 It was him or them. Who? Sarah? 564 00:40:22,599 --> 00:40:24,319 It was him or them. 565 00:40:24,319 --> 00:40:26,039 WOMAN: Please, Bert. Louise needs you. 566 00:40:26,039 --> 00:40:29,759 Don't touch me! Don't you touch me! 567 00:40:29,759 --> 00:40:31,239 Look what you made me do. Oh, please! 568 00:40:31,239 --> 00:40:33,039 Why would I stay with you? Why would I stay? 569 00:40:33,039 --> 00:40:34,799 Please! Look at what you made me do. 570 00:40:34,799 --> 00:40:36,519 Please, Bert, please! Just shut up! 571 00:40:36,519 --> 00:40:38,599 Just shut up. 572 00:40:38,599 --> 00:40:40,479 Look at what you made me do. 573 00:40:40,479 --> 00:40:42,599 Please! Look at this. 574 00:40:42,599 --> 00:40:44,039 Look at what you made me do! 575 00:41:05,519 --> 00:41:07,599 (BABY CRIES) Bert! 576 00:41:07,599 --> 00:41:09,239 Bert! 577 00:41:11,959 --> 00:41:15,159 What have you done? Colin, what have you done? 578 00:41:17,679 --> 00:41:20,679 What have you done? Colin? 579 00:41:20,679 --> 00:41:22,519 (HORSE WHINNIES) 580 00:41:25,759 --> 00:41:26,959 Come on! 581 00:41:26,959 --> 00:41:28,919 Oh, no. 582 00:41:35,879 --> 00:41:37,319 No secrets. 583 00:41:39,879 --> 00:41:41,719 Ever. 584 00:41:52,999 --> 00:41:53,999 We had a child. 585 00:41:53,999 --> 00:41:59,239 Not knowing for so many years would break your heart. 586 00:41:59,239 --> 00:42:00,679 You made me miss her whole life! 587 00:42:02,239 --> 00:42:04,479 There are reasons. 588 00:42:04,479 --> 00:42:06,559 It's my right to know her. I can't. 589 00:42:06,559 --> 00:42:09,519 She's closer than he ever imagined. 590 00:42:10,239 --> 00:42:11,759 You're still my little girl. 591 00:42:11,759 --> 00:42:15,679 How can I help you if you won't tell me? Tell me. 592 00:42:15,679 --> 00:42:18,919 When he finds out who she is... 593 00:42:18,919 --> 00:42:20,279 I deserve more. 594 00:42:20,279 --> 00:42:23,879 ..it'll be the most confronting moment of his life. 595 00:42:23,879 --> 00:42:26,079 Please, tell me. 596 00:42:27,359 --> 00:42:29,159 New A Place To Call Home, 597 00:42:29,159 --> 00:42:30,559 next Sunday. 598 00:42:32,039 --> 00:42:34,639 Enjoy the music from "A Place To Call Home" 599 00:42:34,639 --> 00:42:36,559 with the series 2 soundtrack, 600 00:42:36,559 --> 00:42:38,239 available now on iTunes and other retailers. 601 00:42:38,239 --> 00:42:40,959 Go to Yahoo7 to link straight through. 42815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.