All language subtitles for A.Merry.Murdoch.Christmas.2015.HDTV.X264-GiZMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 NetLion apresenta 2 00:00:09,500 --> 00:00:13,500 <> UM FELIZ NATAL DO MURDOCH <> 3 00:00:16,884 --> 00:00:18,884 - Julia. - Hum? 4 00:00:18,886 --> 00:00:20,886 O condutor. 5 00:00:20,888 --> 00:00:22,888 Tenho certeza de que ele já viu isso antes. 6 00:00:22,890 --> 00:00:24,790 E muito mais, eu apostaria. 7 00:00:24,792 --> 00:00:26,625 Você provavelmente está certa. 8 00:00:29,764 --> 00:00:31,830 - É quase Natal. - Hum, hum! 9 00:00:33,967 --> 00:00:36,467 # Por favor, para onde esses três navios vão navegar # 10 00:00:36,469 --> 00:00:39,004 # No dia de Natal No dia de Natal # 11 00:00:39,006 --> 00:00:41,573 # Por favor, para onde esses três navios vão navegar # 12 00:00:41,575 --> 00:00:44,476 # Na manhã do dia de Natal # 13 00:00:44,478 --> 00:00:48,280 # Eles navegaram para Belém # 14 00:00:48,282 --> 00:00:50,816 # No dia de Natal No dia de Natal # 15 00:00:50,818 --> 00:00:53,285 # Eles navegaram para Belém # 16 00:00:53,287 --> 00:00:57,089 # Na manhã do dia de Natal # 17 00:00:57,091 --> 00:00:59,725 # E todos os sinos na terra devem badalar # 18 00:00:59,727 --> 00:01:02,361 # No dia de Natal No dia de Natal # 19 00:01:02,363 --> 00:01:04,897 # E todos os sinos na terra devem badalar # 20 00:01:04,899 --> 00:01:09,068 # Na manhã do dia de Natal # 21 00:01:09,070 --> 00:01:11,470 # E todas as almas na terra vão cantar # 22 00:01:11,472 --> 00:01:14,139 # No dia de Natal No dia de Natal # 23 00:01:14,141 --> 00:01:16,642 # E todas as almas na terra vão cantar # 24 00:01:16,644 --> 00:01:21,780 # Na manhã do dia de Natal # 25 00:01:24,952 --> 00:01:27,052 Senhoras e Senhores. 26 00:01:27,054 --> 00:01:29,555 As festividades vão começar. 27 00:01:46,107 --> 00:01:48,173 É tão bonito. 28 00:01:51,312 --> 00:01:53,679 Se divertindo? 29 00:01:53,681 --> 00:01:55,781 Só quando esta pantomima acabar. 30 00:01:55,783 --> 00:01:58,283 Thomas. 31 00:01:58,285 --> 00:02:00,552 Ganso, com maçãs e ameixas. 32 00:02:00,554 --> 00:02:03,355 Quero um pouco, se você não se importar. 33 00:02:06,861 --> 00:02:10,028 - Vovó? - Descanse, minha querida. 34 00:02:10,030 --> 00:02:13,499 Logo você vai estar em casa. 35 00:02:19,039 --> 00:02:23,175 Hum! 36 00:02:39,026 --> 00:02:42,694 - Algum problema, George? - Tenho algo no meu olho. 37 00:02:42,696 --> 00:02:45,697 - Você está chorando? - Não. Eu não estou chorando. 38 00:02:45,699 --> 00:02:48,200 Vocês gostaram da apresentação, senhores? 39 00:02:48,202 --> 00:02:51,236 - George estava chorando. - É uma peça muito comovente, 40 00:02:51,238 --> 00:02:53,939 George. Nenhuma vergonha em sentir suas emoções. 41 00:02:53,941 --> 00:02:57,009 Não é minha culpa se eu tenho uma alma sensível. 42 00:02:57,011 --> 00:03:00,245 Sem dúvida, fala aos presentes como um escritor. 43 00:03:00,247 --> 00:03:02,548 Acho que está certa, Doutora. Eu acho que é muito astuto. 44 00:03:02,550 --> 00:03:04,616 Mas eu não estava chorando. 45 00:03:04,618 --> 00:03:06,618 Só vou sair um instante. 46 00:03:06,620 --> 00:03:08,887 - Você não vai, Thomas. - Senhoras e senhores, 47 00:03:08,889 --> 00:03:11,857 atenção por favor. 48 00:03:11,859 --> 00:03:14,426 Eu tenho o grande prazer de 49 00:03:14,428 --> 00:03:17,696 apresentar a sua anfitriã desta noite, 50 00:03:17,698 --> 00:03:20,065 Sra. Millicent McGowan. 51 00:03:22,870 --> 00:03:24,903 Obrigado a todos por terem vindo. 52 00:03:24,905 --> 00:03:27,906 E agora, eu gostaria de apresentar a vocês 53 00:03:27,908 --> 00:03:30,642 a estrela do espetáculo desta noite. 54 00:03:30,644 --> 00:03:33,111 Suba ao palco, Mary. 55 00:03:33,113 --> 00:03:36,281 Com vocês, Srta. Mary Pickford. 56 00:03:36,283 --> 00:03:39,585 Veja agora, porque em breve ela vai 57 00:03:39,587 --> 00:03:41,954 para a América para apresentar as imagens em movimento. 58 00:03:41,956 --> 00:03:44,990 Obrigado por terem vindo, senhoras e senhores. 59 00:03:44,992 --> 00:03:47,459 E lembrem-se de dar de seus corações, neste Natal... 60 00:03:47,461 --> 00:03:49,461 - Obrigado, Mary. - Oh! 61 00:03:49,463 --> 00:03:52,931 O destino da Menina dos Fósforos é preocupante, 62 00:03:52,933 --> 00:03:56,301 mas, infelizmente, não é único. E o destino e a fortuna 63 00:03:56,303 --> 00:03:59,638 das crianças pobres de Toronto é a razão da Festa de Natal para 64 00:03:59,640 --> 00:04:03,875 o meu marido. Sua quinta, devo dizer, e é minha esperança 65 00:04:03,877 --> 00:04:06,411 que sua bondade vai estimulá-lo 66 00:04:06,413 --> 00:04:08,981 para tornar este Natal, o melhor Natal 67 00:04:08,983 --> 00:04:12,918 para crianças doentes e órfãs de Toronto. 68 00:04:17,024 --> 00:04:19,558 Crianças, formem uma fila. 69 00:04:19,560 --> 00:04:23,829 Nós temos um convidado muito especial no atendimento esta noite. 70 00:04:23,831 --> 00:04:25,931 Senhores. 71 00:04:25,933 --> 00:04:27,933 Maldito exagero. 72 00:04:27,935 --> 00:04:30,769 Thomas, deixe de ser chato. O Sr. McGowan 73 00:04:30,771 --> 00:04:33,005 é um dos maiores filantropos de Toronto, 74 00:04:33,007 --> 00:04:35,540 aprecie o seu momento. 75 00:04:41,015 --> 00:04:44,249 Feche a porta. Feche a porta! Feche a porta. 76 00:04:44,251 --> 00:04:47,452 - Acho que algo está errado. - Senhoras, senhores, crianças.. 77 00:04:47,454 --> 00:04:49,721 Ele provavelmente está embriagado. 78 00:04:49,723 --> 00:04:53,125 Sinto muito, mas vai haver um ligeiro atraso. 79 00:04:55,062 --> 00:04:57,195 George. 80 00:04:58,632 --> 00:05:00,632 Sra. McGowan... 81 00:05:00,634 --> 00:05:02,334 o restante dos presentes, eles sumiram. 82 00:05:02,336 --> 00:05:04,836 Sumiram? Do que você está falando, sumiram? 83 00:05:04,838 --> 00:05:08,173 - Eles foram roubados. - Seu pescoço está quebrado. 84 00:05:08,175 --> 00:05:10,609 Meu Deus. 85 00:05:10,611 --> 00:05:12,544 Suponho que vamos parar o Natal. 86 00:05:12,546 --> 00:05:14,546 É melhor pedir a um atendente para cobri-lo 87 00:05:14,548 --> 00:05:17,082 - antes que as crianças vejam. - Certo. 88 00:05:17,084 --> 00:05:20,819 - George? - Vou levar todos para fora, Sr. 89 00:05:23,757 --> 00:05:28,093 Não é nesta noite que abrimos os presentes. 90 00:05:28,095 --> 00:05:31,697 A véspera de Natal é a noite para isso. 91 00:05:31,699 --> 00:05:35,067 Você entendeu? Você está esperando algo? 92 00:05:35,069 --> 00:05:38,904 Eu adoraria uma boneca nova. Eu ouvi que há uma que fala. 93 00:05:38,906 --> 00:05:41,640 Bem, você tem sido boazinha? 94 00:05:41,642 --> 00:05:44,976 - Eu tento. - Você tenta! 95 00:05:44,978 --> 00:05:47,913 Ela tenta. O que mais podemos pedir? 96 00:05:47,915 --> 00:05:50,549 Contanto que você tente não ser ruim, 97 00:05:50,551 --> 00:05:52,651 ou cruel, 98 00:05:52,653 --> 00:05:54,419 é o suficiente! 99 00:05:54,421 --> 00:05:56,855 - Com licença, Sr. - Sim? 100 00:05:56,857 --> 00:05:59,191 Você pode sair? Agora estamos realizando 101 00:05:59,193 --> 00:06:00,926 uma investigação, e devemos levar as crianças para casa. 102 00:06:00,928 --> 00:06:03,328 Claro, claro! 103 00:06:03,330 --> 00:06:05,263 Tudo bem, crianças bonitas, 104 00:06:05,265 --> 00:06:09,534 desejo boa noite a vocês. Durmam bem. 105 00:06:09,536 --> 00:06:12,404 - Tudo bem. - Obrigado, Sr. 106 00:06:15,209 --> 00:06:18,777 Sabe, Sr., eu posso dar... se você quiser, 107 00:06:18,779 --> 00:06:22,381 eu posso dar o nome de... um bom barbeiro. 108 00:06:25,586 --> 00:06:29,421 Isso não é necessário, filho. Obrigado. 109 00:06:32,826 --> 00:06:35,060 O último passeio de São Nicolau. 110 00:06:35,062 --> 00:06:37,829 Nós temos todos os nomes e endereços dos convidados. 111 00:06:37,831 --> 00:06:40,499 Obrigado, Sr. Você pode levar Julia para casa? 112 00:06:40,501 --> 00:06:43,902 - Claro. - Tenho que ficar mais um pouco. 113 00:06:47,107 --> 00:06:49,107 Com licença, um momento? 114 00:06:49,109 --> 00:06:51,743 Vou pegar meu sobretudo. 115 00:06:51,745 --> 00:06:55,313 Você está bem? 116 00:06:55,315 --> 00:06:58,316 Sim. 117 00:06:58,318 --> 00:07:00,318 Há quanto tempo você está assim? 118 00:07:00,320 --> 00:07:03,054 Eu não sei. 119 00:07:03,056 --> 00:07:06,525 Com licença. Você pode levar este menino 120 00:07:06,527 --> 00:07:09,795 ao Hospital Infantil? Vou avisar as freiras. 121 00:07:09,797 --> 00:07:12,164 É claro. 122 00:07:19,606 --> 00:07:21,606 Sra. McGowan, 123 00:07:21,608 --> 00:07:24,109 sinto muito pela sua perda. 124 00:07:24,111 --> 00:07:27,345 Ele era um homem maravilhoso. 125 00:07:27,347 --> 00:07:29,981 Bem, na minha experiência, 126 00:07:29,983 --> 00:07:32,117 mesmo os homens maravilhosos têm inimigos. 127 00:07:32,119 --> 00:07:35,187 E todos os presentes... 128 00:07:35,189 --> 00:07:37,522 Sumiram. 129 00:07:37,524 --> 00:07:41,226 Eram para as crianças. Crianças pobres. 130 00:07:41,228 --> 00:07:45,297 Sra. McGowan, alguém queria seu marido morto. 131 00:07:45,299 --> 00:07:49,468 - E conseguiu. - Sim. Quem? 132 00:07:49,470 --> 00:07:51,703 O único que eu consigo pensar que tem 133 00:07:51,705 --> 00:07:54,506 um coração duro o suficiente para fazer isso é Cyrus Lynch. 134 00:07:54,508 --> 00:07:57,442 Cyrus Lynch. Da Fabricação Lynch? 135 00:07:57,444 --> 00:08:01,046 - O próprio. - E por que você diz isso? 136 00:08:01,048 --> 00:08:03,348 Ele e meu marido eram amigos uma vez. 137 00:08:03,350 --> 00:08:05,684 E os amigos podem se tornar inimigos rancorosos. 138 00:08:05,686 --> 00:08:09,721 - Mas... - Mas? 139 00:08:09,723 --> 00:08:13,258 ...mas matar um homem dias antes do Natal 140 00:08:13,260 --> 00:08:16,394 e roubar esmolas dos pobres... 141 00:08:16,396 --> 00:08:20,131 Eu não acho que o Sr. Lynch iria tão longe. 142 00:08:22,669 --> 00:08:25,403 Mais uma vez, sinto muito. 143 00:08:25,405 --> 00:08:27,973 Precisamos falar novamente. 144 00:08:33,847 --> 00:08:36,481 As doações foram armazenadas lá no edifício. 145 00:08:36,483 --> 00:08:40,051 Só descobrimos que elas sumiram após a morte do Sr. McGowan. 146 00:08:40,053 --> 00:08:42,420 E você não notou nada fora do comum hoje? 147 00:08:42,422 --> 00:08:45,290 Eu ouvi alguma coisa na mata antes dos convidados chegarem. 148 00:08:45,292 --> 00:08:47,025 - Alguma coisa? - Parecia um animal 149 00:08:47,027 --> 00:08:50,161 - mas nós não vimos nada. - Hum... 150 00:08:50,163 --> 00:08:52,898 Parece que um trenó transportando uma carga pesada 151 00:08:52,900 --> 00:08:55,934 passou por esse caminho. O que há nesta direção? 152 00:08:55,936 --> 00:08:58,503 Algumas outras propriedades. 153 00:08:58,505 --> 00:09:01,172 - Obrigado. - Aqui está! 154 00:09:06,079 --> 00:09:08,947 Jornal! Pegue seu jornal! 155 00:09:08,949 --> 00:09:12,284 Quem matou São Nicolau?! 156 00:09:12,286 --> 00:09:15,887 A Polícia está perplexa! Leia tudo sobre isso! 157 00:09:15,889 --> 00:09:18,857 O cara poderia ter avisado que estava tirando uma fotografia. 158 00:09:18,859 --> 00:09:21,726 É o que parece, Sr. 159 00:09:21,728 --> 00:09:24,930 Então, o que você encontrou na casa do McGowan? 160 00:09:24,932 --> 00:09:28,266 Nada concreto. O jardineiro parece ter ouvido 161 00:09:28,268 --> 00:09:32,237 uma perturbação de algum tipo. O nome Cyrus Lynch veio à tona. 162 00:09:32,239 --> 00:09:35,240 - O Lynch é um cara complicado. - Aparentemente, ele e a vítima 163 00:09:35,242 --> 00:09:38,343 - não eram amigos próximos. - Algo mais? 164 00:09:38,345 --> 00:09:40,645 Eu fiz uma pesquisa na cidade. A casa do Sr. Lynch 165 00:09:40,647 --> 00:09:43,682 é muito perto da casa do Sr. McGowan. 166 00:09:43,684 --> 00:09:46,151 Você vai morrer 167 00:09:46,153 --> 00:09:48,620 - por segurar a escada, Henry? - Ei Jackson! 168 00:09:48,622 --> 00:09:50,555 O que você acha que está fazendo? 169 00:09:50,557 --> 00:09:53,558 Eu estou medindo a altura do teto, Sr. Para a árvore. 170 00:09:53,560 --> 00:09:55,694 Não vai haver uma árvore aqui. 171 00:09:55,696 --> 00:09:58,263 - Nenhuma árvore? - Malditos alemães 172 00:09:58,265 --> 00:10:00,031 e suas tradições idiotas. Jackson, desça! 173 00:10:00,033 --> 00:10:03,668 Sr., uma árvore não seria uma idéia terrível. 174 00:10:03,670 --> 00:10:06,271 Este é um local de trabalho, Murdoch, não um herbário. 175 00:10:06,273 --> 00:10:08,340 Olá a todos, só apareci 176 00:10:08,342 --> 00:10:10,342 para desejar a todos o melhor da estação. 177 00:10:10,344 --> 00:10:11,322 Estou indo para Terra Nova. 178 00:10:11,347 --> 00:10:13,278 Certo, George. Tenha uma boa viagem. 179 00:10:13,280 --> 00:10:15,947 Sr., eu espero. E se meus contatos são confiáveis, 180 00:10:15,949 --> 00:10:17,983 eu vou chegar em São João a tempo para as festas. 181 00:10:17,985 --> 00:10:22,420 - Minhas tias me esperam. - George, chegou isso para você. 182 00:10:27,694 --> 00:10:29,861 Minhas tias estão indo viajar 183 00:10:29,863 --> 00:10:31,863 com um misterioso benfeitor? 184 00:10:31,865 --> 00:10:35,266 - Não vale a pena agora. - Não se preocupe 185 00:10:35,268 --> 00:10:37,969 com isso, rapaz. Eu tenho muito para você fazer. 186 00:10:37,971 --> 00:10:39,871 Em vez de cruzar todo o país, você pode ajudar o 187 00:10:39,873 --> 00:10:41,973 Murdoch, aqui, descobrir quem assassinou São Nicolau. 188 00:10:41,975 --> 00:10:44,876 Certo. Eu poderia usar a companhia. 189 00:10:48,949 --> 00:10:51,216 Eu não posso acreditar que elas iriam me abandonar. 190 00:10:51,218 --> 00:10:53,885 O que eu vou fazer agora? 191 00:10:56,089 --> 00:10:58,223 Higgins, talvez você e eu poderíamos... 192 00:10:58,225 --> 00:11:00,392 ...passar o Natal juntos? 193 00:11:00,394 --> 00:11:03,561 Não, acho que não, George. Eu tenho outros planos. 194 00:11:03,563 --> 00:11:06,097 Sim, não. É claro. 195 00:11:27,587 --> 00:11:29,587 Sr., porque o Sr. Lynch? 196 00:11:29,589 --> 00:11:32,424 A Sra. McGowan suspeita do Cyrus Lynch. 197 00:11:32,426 --> 00:11:34,592 Quando eu estava na noite passada na casa do McGowan, 198 00:11:34,594 --> 00:11:37,462 eu vi pegadas em direção à casa do Cyrus Lynch. 199 00:11:37,464 --> 00:11:39,864 Bom olho, Sr. Você se importa se eu dirigir? 200 00:11:39,866 --> 00:11:42,634 Vá em frente, George. 201 00:11:46,573 --> 00:11:48,573 Eu pego a direção no caminho da casa. 202 00:11:48,575 --> 00:11:50,942 É justo, Sr. 203 00:11:56,349 --> 00:11:59,617 Diga ao policial o que você viu. 204 00:11:59,619 --> 00:12:02,020 Continue, filho. 205 00:12:02,022 --> 00:12:04,422 Eu estava caminhando na Trilha Parker na noite passada 206 00:12:04,424 --> 00:12:07,058 e vi algo na mata. 207 00:12:07,060 --> 00:12:09,594 - A Trilha Parker? - Você conhece? 208 00:12:09,596 --> 00:12:12,030 Perto de onde moram todas as pessoas ricas. 209 00:12:12,032 --> 00:12:14,365 Você o trouxe aqui para isso? 210 00:12:14,367 --> 00:12:17,569 Diga a ele que você me disse. 211 00:12:17,571 --> 00:12:19,571 A coisa que eu vi. 212 00:12:19,573 --> 00:12:22,407 - Era uma criatura. - Uma criatura? 213 00:12:22,409 --> 00:12:25,510 Sim, Sr. Parecia um homem. Mas não era. 214 00:12:25,512 --> 00:12:28,379 Tinha chifres e... orelhas grandes. 215 00:12:28,381 --> 00:12:31,082 Uma criatura orelhuda e chifruda? 216 00:12:31,084 --> 00:12:34,319 - Sim Sr. - Vou dizer, filho: 217 00:12:34,321 --> 00:12:37,422 Vou com meus homens dar uma olhada. 218 00:12:37,424 --> 00:12:39,424 Nós não queremos que esta criatura estrague o seu Natal, 219 00:12:39,426 --> 00:12:42,427 - agora, queremos? - Obrigado, Sr. 220 00:12:42,429 --> 00:12:44,796 E, mais uma coisa... 221 00:12:44,798 --> 00:12:47,932 - O que é? - Eu achei isso. 222 00:12:47,934 --> 00:12:51,336 É da besta. 223 00:12:59,479 --> 00:13:01,546 Krampus. 224 00:13:08,955 --> 00:13:11,188 Nós não o vimos 225 00:13:11,190 --> 00:13:13,658 - desde ontem. - Isso é incomum? 226 00:13:13,660 --> 00:13:16,761 Sim, muito. O Sr. Lynch é uma pessoa caseira. 227 00:13:16,763 --> 00:13:19,096 Quando ele não está no trabalho. 228 00:13:19,098 --> 00:13:21,098 Eu perguntei. Ele também não estava lá. 229 00:13:21,100 --> 00:13:23,501 Eu preciso muito falar com ele. 230 00:13:23,503 --> 00:13:26,137 Eu também. Estou esperando para ser liberada no feriado, 231 00:13:26,139 --> 00:13:29,040 - mas ele desapareceu. - Esta fotografia é recente? 232 00:13:29,042 --> 00:13:31,342 - É sim. - Posso? 233 00:13:31,344 --> 00:13:35,680 - Obrigado. - Sr. 234 00:13:35,682 --> 00:13:39,016 - Sr. - O que você tem, George? 235 00:13:39,018 --> 00:13:42,987 Veja isso. "Cumprimentos de Alistair McGowan." 236 00:13:42,989 --> 00:13:45,856 Um dos presentes roubados. Há outros? 237 00:13:45,858 --> 00:13:47,858 Este é o único que encontrei, Sr. 238 00:13:47,860 --> 00:13:51,028 Parece que o Sr. Lynch está tentando roubar o Natal. 239 00:13:51,030 --> 00:13:53,998 Eu quero isso distribuído em todas as saídas de Toronto. 240 00:13:54,000 --> 00:13:56,901 Estações de trem, estábulos, navios do lago. 241 00:13:56,903 --> 00:13:59,203 Temos que encontrar Cyrus Lynch. 242 00:13:59,205 --> 00:14:02,273 Sr., todos esses lugares serão tomados por viajantes de férias. 243 00:14:02,275 --> 00:14:04,375 Então o mais provável é que alguém tenha 244 00:14:04,377 --> 00:14:07,078 o visto, Henry. Vamos achá-lo! 245 00:14:07,080 --> 00:14:09,914 Sim, Sr. 246 00:14:09,916 --> 00:14:12,817 Policial Jackson? 247 00:14:12,819 --> 00:14:16,153 É uma pena que não podemos ter uma árvore, Sr. 248 00:14:16,155 --> 00:14:19,890 Certamente faria a nossa tarefa parecer mais festiva. 249 00:14:19,892 --> 00:14:22,026 Elas fazem 250 00:14:22,028 --> 00:14:24,362 - o espírito clarear, não é? - Sim, Sr.! 251 00:14:24,364 --> 00:14:28,032 Você deveria ver a árvore da minha família, tem três metros. 252 00:14:28,034 --> 00:14:30,234 E quando todas as velas estão acesas é... 253 00:14:30,236 --> 00:14:32,203 Isso é um risco de incêndio, não é? 254 00:14:32,205 --> 00:14:34,572 Bem, pode ser, Sr., mas... 255 00:14:34,574 --> 00:14:36,540 que belo risco de incêndio! 256 00:14:36,542 --> 00:14:39,944 Por favor, você vai falar com o Inspetor? 257 00:14:39,946 --> 00:14:41,879 Apronte o seu machado, Jackson. 258 00:14:41,881 --> 00:14:44,315 Ha, ha! Obrigado, Sr. Ha! 259 00:14:44,317 --> 00:14:46,984 Vamos pegar uma árvore! Ha, ha! 260 00:15:13,613 --> 00:15:16,280 Minha mãe vai estar marinando o ganso agora. 261 00:15:16,282 --> 00:15:18,282 - Já? - Um ganso precisa ser 262 00:15:18,284 --> 00:15:21,552 bem temperado, Henry. Às vezes nós comemos na noite anterior. 263 00:15:21,554 --> 00:15:23,821 - Na véspera de Natal? - Eu sei. Mas às vezes 264 00:15:23,823 --> 00:15:26,791 nós não conseguimos resistir. Feliz Natal, bom homem! 265 00:15:26,793 --> 00:15:29,326 E você, Henry? 266 00:15:29,328 --> 00:15:31,495 Eu vou para a casa de James e Helen McVie. 267 00:15:31,497 --> 00:15:33,664 - São velhos amigos da família. - Parece chato. 268 00:15:33,666 --> 00:15:35,666 Você não diria isso se você está de olho na filha deles, 269 00:15:35,668 --> 00:15:38,936 Elsie, George. Henry Higgins, em pé, falando 270 00:15:38,938 --> 00:15:41,338 em presente de Natal. Assinado, selado e entregue. 271 00:15:41,340 --> 00:15:43,974 O melhor da época, bom homem. 272 00:15:43,976 --> 00:15:46,644 Preciso chegar logo em casa. Vou ajudar a montar a árvore. 273 00:15:46,646 --> 00:15:49,246 E você, George? 274 00:15:49,248 --> 00:15:51,248 Eu estava indo para casa em Terra Nova. 275 00:15:51,250 --> 00:15:53,284 Até suas tias terem uma oferta melhor. 276 00:15:53,286 --> 00:15:56,187 Tenho certeza de que elas têm uma boa razão. 277 00:15:56,189 --> 00:15:58,823 Sabe, acho que agora eu vou ficar na cidade. 278 00:15:58,825 --> 00:16:00,991 Dar uma caminhada ou algo assim. 279 00:16:00,993 --> 00:16:03,961 Embora... Eu amo um bom ganso. 280 00:16:03,963 --> 00:16:06,297 Certo... Sinto muito, George, 281 00:16:06,299 --> 00:16:09,066 mas minha mãe insiste que o Natal é apenas para a família. 282 00:16:09,068 --> 00:16:11,502 Claro, claro, com quem melhor para comemorar? 283 00:16:11,504 --> 00:16:14,071 Por que não comemora com o Detetive? 284 00:16:14,073 --> 00:16:16,073 Eu não vou segurar vela na festa do 285 00:16:16,075 --> 00:16:19,944 - Detetive e da Doutora Ogden. - Então, e o Inspetor? 286 00:16:19,946 --> 00:16:22,513 Higgins, o Inspetor? Você está maluco? De qualquer 287 00:16:22,515 --> 00:16:25,049 maneira, o que isso importa? No final, é apenas mais um dia. 288 00:16:25,051 --> 00:16:27,818 Está certo George, isso é tudo o que é. 289 00:16:27,820 --> 00:16:30,321 Nada especial. 290 00:16:30,323 --> 00:16:33,023 Feliz Natal a todos! 291 00:16:33,025 --> 00:16:36,660 - Feliz Natal! - Um feliz Natal! 292 00:16:36,662 --> 00:16:38,963 Sim, 293 00:16:38,965 --> 00:16:41,065 esse é um dos presentes do Sr. McGowan. 294 00:16:41,067 --> 00:16:44,502 - Onde você achou isso? - Na casa do Cyrus Lynch. 295 00:16:44,504 --> 00:16:46,537 E o Sr. Lynch? 296 00:16:46,539 --> 00:16:50,541 - Ainda está desaparecido. - Não invejo o seu trabalho. 297 00:16:50,543 --> 00:16:53,110 Ter que lidar com um assassinato antes do Natal. 298 00:16:53,112 --> 00:16:56,447 Assassinato é um crime vil, não importa a época. 299 00:16:56,449 --> 00:16:58,449 Pode me falar mais 300 00:16:58,451 --> 00:17:01,185 sobre o relacionamento do Sr. Lynch com o Sr. McGowan? 301 00:17:01,187 --> 00:17:04,855 Eles não gostavam um do outro. 302 00:17:04,857 --> 00:17:07,391 Por todas as contas, isso é um eufemismo. 303 00:17:07,393 --> 00:17:10,227 Quando jovens, os dois eram parceiros, mas... 304 00:17:10,229 --> 00:17:13,397 algo aconteceu e a amizade estremeceu. 305 00:17:13,399 --> 00:17:16,400 - Algo? - Millicent. 306 00:17:16,402 --> 00:17:20,337 Ambos gostavam dela, mas ela escolheu o Sr. McGowan. 307 00:17:20,339 --> 00:17:22,806 Se casaram anos atrás, não foi? 308 00:17:22,808 --> 00:17:25,376 - Quase vinte. - Então por que o Sr. Lynch 309 00:17:25,378 --> 00:17:27,711 esperou todo esse tempo para sua vingança? 310 00:17:27,713 --> 00:17:30,381 Talvez ele se cansou 311 00:17:30,383 --> 00:17:32,816 de ouvir o Sr. McGowan ser chamado de santo 312 00:17:32,818 --> 00:17:34,818 quando ele claramente o conhecia como um pecador. 313 00:17:34,820 --> 00:17:37,621 Talvez ele se ressentiu do fato 314 00:17:37,623 --> 00:17:40,724 que um ladrão estava sendo tratado como um rei. 315 00:17:40,726 --> 00:17:43,093 - Como foi isso? - O Sr. McGowan 316 00:17:43,095 --> 00:17:45,396 não era tudo o que ele parecia, Detetive Murdoch. 317 00:17:45,398 --> 00:17:48,399 Publicamente, ele era um filantropo benevolente... 318 00:17:48,401 --> 00:17:52,102 - E em particular? - Um avarento. 319 00:17:52,104 --> 00:17:56,106 Então como você explica todos esses presentes no Natal? 320 00:17:56,108 --> 00:18:00,044 Não custou nada para ele. Ele paga mal seus empregados, 321 00:18:00,046 --> 00:18:02,613 ele muitas vezes empregava seus filhos por mais horas 322 00:18:02,615 --> 00:18:05,182 do que as leis permitem. Qualquer denúncia era recebida 323 00:18:05,184 --> 00:18:07,952 com uma ameaça de demissão. 324 00:18:07,954 --> 00:18:11,488 Estamos falando do mesmo Alistair McGowan? 325 00:18:11,490 --> 00:18:14,158 Nos olhos do mundo, ele era a personificação 326 00:18:14,160 --> 00:18:17,861 do espírito da doação. Mas o mundo não vê tudo. 327 00:18:17,863 --> 00:18:20,664 Não como um contador. 328 00:18:20,666 --> 00:18:23,767 Contadores veem tudo. 329 00:18:26,505 --> 00:18:28,772 Obrigado, Sr. Rankin. 330 00:18:28,774 --> 00:18:31,208 Eu espero que o resto do feriado 331 00:18:31,210 --> 00:18:33,310 permita diversão mais agradável. 332 00:18:33,312 --> 00:18:35,746 Eu também. 333 00:18:35,748 --> 00:18:38,415 E como você vai celebrar, Sr.? 334 00:18:38,417 --> 00:18:41,352 - Tranquilo, com minha esposa. - Eu também... 335 00:18:41,354 --> 00:18:44,021 mas sem a esposa, infelizmente. 336 00:18:44,023 --> 00:18:46,824 Eu tenho uma casa no campo. 337 00:18:46,826 --> 00:18:50,761 Alguns desfrutam das festas, eu, da tranquilidade. 338 00:18:50,763 --> 00:18:54,498 Mas eu sinto falta do conforto da família. 339 00:18:56,902 --> 00:18:58,969 Olá pai! 340 00:18:58,971 --> 00:19:01,772 Bobby. Exagerou um pouco 341 00:19:01,774 --> 00:19:03,974 nas decorações de Natal, não é? 342 00:19:03,976 --> 00:19:05,843 Thomas, só acontece uma vez por ano. 343 00:19:05,845 --> 00:19:08,712 - Onde está o John? - Cantarolando com seus amigos. 344 00:19:08,714 --> 00:19:11,015 - Droga. - Eu fiz isso, 345 00:19:11,017 --> 00:19:13,417 é gemada. Experimente. 346 00:19:16,389 --> 00:19:19,323 O que você acha? 347 00:19:19,325 --> 00:19:21,458 Desperdício de um bom rum. 348 00:19:21,460 --> 00:19:23,694 - Ah... - Pai, estava me perguntando... 349 00:19:23,696 --> 00:19:25,863 - O quê? - Você viu aquele trem 350 00:19:25,865 --> 00:19:28,499 - que eu estava perguntando? - O que um menino de sua idade 351 00:19:28,501 --> 00:19:29,700 quer com um trem? 352 00:19:29,701 --> 00:19:31,135 Você não precisa de brinquedo, precisa de emprego. 353 00:19:31,137 --> 00:19:33,837 - Nessa idade, subia em chaminé. - Eu estava esperando... 354 00:19:33,839 --> 00:19:36,473 O lado da família da sua mãe deixou você estragado. 355 00:19:36,475 --> 00:19:39,543 Por que não ser grato pelo que você tem em vez de pedir mais? 356 00:19:39,545 --> 00:19:41,879 Ebenezer. 357 00:19:41,881 --> 00:19:43,914 - Eu ouvi isso, Margaret. - Que bom! 358 00:19:50,489 --> 00:19:53,590 Todos os presentes estavam no celeiro do Sr. McGowan. 359 00:19:53,592 --> 00:19:55,592 O Sr. Lynch teve tempo suficiente 360 00:19:55,593 --> 00:19:57,895 e oportunidade para removê-los. 361 00:19:57,897 --> 00:19:59,897 Então você acha que ele fez isso? 362 00:19:59,899 --> 00:20:02,232 Achamos um dos presentes do Sr. McGowan 363 00:20:02,234 --> 00:20:06,570 na casa do Sr. Lynch. E ainda nenhum sinal do Sr. Lynch. 364 00:20:06,572 --> 00:20:09,707 Então ele matou o Sr. McGowan e agora está se escondendo? 365 00:20:09,709 --> 00:20:11,975 É o que parece. 366 00:20:11,977 --> 00:20:16,313 Eu atendo. 367 00:20:16,315 --> 00:20:20,417 Chegou! Excelente. Entre, 368 00:20:20,419 --> 00:20:24,188 - entre, entre. - William? 369 00:20:24,190 --> 00:20:26,557 - Há pouco espaço. - Não seja tola. 370 00:20:26,559 --> 00:20:28,659 Há sempre espaço para uma árvore de Natal! 371 00:20:35,534 --> 00:20:39,203 Eu não sou normalmente um tipo sentimental 372 00:20:39,205 --> 00:20:41,905 mas eu mantive essas coisas desde a infância. 373 00:20:41,907 --> 00:20:44,475 - Oh! - Eu pensei que estava quebrado? 374 00:20:44,477 --> 00:20:46,777 Eu consertei. 375 00:20:46,779 --> 00:20:49,680 Você está cantarolando? 376 00:20:49,682 --> 00:20:52,282 Eu? Não. 377 00:20:54,587 --> 00:20:56,553 Cheio de surpresas. 378 00:21:32,691 --> 00:21:35,659 Feliz Natal! 379 00:21:35,661 --> 00:21:38,362 Posso ajudar, Sr.? 380 00:21:38,364 --> 00:21:40,697 Sim. Você tem... 381 00:21:40,699 --> 00:21:44,001 algo como um pequeno pato ou capão? 382 00:21:44,003 --> 00:21:46,003 O menor que eu tenho 383 00:21:46,005 --> 00:21:48,705 tem dois quilos e está reservado. 384 00:21:48,707 --> 00:21:50,607 Que tal um peru? 385 00:21:50,609 --> 00:21:52,609 O menor tem 5 quilos. 386 00:21:52,611 --> 00:21:55,679 - Nada para uma única pessoa? - No Natal? Dificilmente. 387 00:21:55,681 --> 00:21:58,148 Nunca há alguma coisa para uma única pessoa no Natal. 388 00:21:58,150 --> 00:22:01,218 - Certo. Obrigado. - Ei. Espera, espera, espera. 389 00:22:01,220 --> 00:22:03,821 Hum... 390 00:22:05,724 --> 00:22:07,724 Eu tenho estes. 391 00:22:07,726 --> 00:22:10,327 Hein? 392 00:22:10,329 --> 00:22:13,630 - Vou levar. - Ótimo. 393 00:22:13,632 --> 00:22:16,433 Isso vai ser... 75 cents. 394 00:22:16,435 --> 00:22:18,435 75 cents?! 395 00:22:18,437 --> 00:22:20,737 Preços de feriado! 396 00:22:24,710 --> 00:22:27,177 Feliz Natal! 397 00:22:43,329 --> 00:22:45,696 Nunca, jamais, se aproxime sorrateiramente de um homem. 398 00:22:45,698 --> 00:22:47,664 Por que você está aqui? 399 00:22:47,666 --> 00:22:50,801 - Apenas olhando por aí. - Então, você acredita em mim? 400 00:22:50,803 --> 00:22:52,903 Estou apenas dando um passeio. 401 00:22:52,905 --> 00:22:55,606 Além disso, foi apenas a sua imaginação. 402 00:22:55,608 --> 00:22:58,075 Se você pensou isso, você não estaria bisbilhotando aqui. 403 00:23:00,679 --> 00:23:03,213 Que tipo de pegada de animal que você acha que é? 404 00:23:03,215 --> 00:23:06,450 Eu não sei. Mas eu acho que você sabe. 405 00:23:22,568 --> 00:23:25,769 Tudo bem, vocês, vão fazer alguma coisa! 406 00:23:25,771 --> 00:23:27,905 Nós... estamos indo encontrar este homem. 407 00:23:27,907 --> 00:23:30,374 - Claro que estamos Sr. - Estou feliz que está mostrando 408 00:23:30,376 --> 00:23:33,243 alguma fé, Jackson, porque enquanto ele não estiver preso, 409 00:23:33,245 --> 00:23:35,612 - as licenças estão canceladas! - Canceladas?! 410 00:23:35,614 --> 00:23:37,948 - Sr., e a Elsie? - Por favor, Sr., 411 00:23:37,950 --> 00:23:40,284 - é Natal. - Você quer o Natal, 412 00:23:40,286 --> 00:23:43,520 encontre o assassino de São Nicolau. 413 00:23:43,522 --> 00:23:45,789 Eu quero o meu Natal. 414 00:23:45,791 --> 00:23:48,725 - Eu prometi a minha mãe... - Suspenda o Natal! 415 00:23:48,727 --> 00:23:51,595 - Eu queria ver a Elsie. - Sabe o que? 416 00:23:51,597 --> 00:23:53,764 Isto pode não ser tão ruim. 417 00:23:53,766 --> 00:23:56,466 - Do que você está falando? - Vamos passar o Natal juntos. 418 00:23:56,468 --> 00:23:59,069 Os três rapazes! Nós vamos conseguir. 419 00:24:01,807 --> 00:24:04,608 Com certeza. 420 00:24:04,610 --> 00:24:07,144 Certo? 421 00:24:07,146 --> 00:24:10,013 Tenho outro trabalho para você, George. 422 00:24:10,015 --> 00:24:13,517 Por favor, vá com Henry e Jackson até a Rua Sullivan. 423 00:24:13,519 --> 00:24:15,686 O Sr. Lynch tem um armazém lá. 424 00:24:15,688 --> 00:24:19,489 - Talvez ele escondeu algo. - Sim, é claro. 425 00:24:25,431 --> 00:24:27,864 George? 426 00:24:27,866 --> 00:24:30,300 Sr., você e a Doutora Ogden... 427 00:24:30,302 --> 00:24:32,369 O que vocês vão fazer no Natal? Vocês têm algum plano? 428 00:24:32,371 --> 00:24:34,905 - Nenhum mesmo. - É mesmo? Eu pergunto... 429 00:24:34,907 --> 00:24:37,441 E nós não poderíamos estar mais felizes. Passamos 430 00:24:37,443 --> 00:24:40,243 tão pouco tempo sozinhos que um dia com nada mais 431 00:24:40,245 --> 00:24:42,980 que a companhia um do outro é tudo o que queremos. 432 00:24:42,982 --> 00:24:45,315 Sim, é claro. 433 00:24:45,317 --> 00:24:47,851 É claro. Certo, então. Lá vamos nós. 434 00:24:47,853 --> 00:24:50,554 - George? - Sr.? 435 00:24:50,556 --> 00:24:52,856 Você poderia...? 436 00:24:52,858 --> 00:24:55,158 Oh. 437 00:24:55,160 --> 00:24:57,227 Minhas salsichas. 438 00:24:59,164 --> 00:25:01,698 Feliz Natal! Melhor da época. 439 00:25:01,700 --> 00:25:04,534 - Um feliz Natal, Sra.! - Jackson. 440 00:25:04,536 --> 00:25:07,137 - Feliz Natal! - Ele está ficando meio chato. 441 00:25:07,139 --> 00:25:09,272 - Somente meio? - Um feliz Natal! 442 00:25:09,274 --> 00:25:11,908 Feliz Natal, Sr.! 443 00:25:11,910 --> 00:25:14,578 - Deixa disso, Jackson. - Você é um oficial da lei, 444 00:25:14,580 --> 00:25:17,514 - homem, não um elfo. - Mais como um idiota. 445 00:25:17,516 --> 00:25:19,583 Muito bom, Henry. 446 00:25:19,585 --> 00:25:22,886 Você aí! Feliz Natal. Ha, ha! Está bem. 447 00:25:22,888 --> 00:25:25,489 - Deus, nos dê a paciência. - Feliz Natal. 448 00:25:25,491 --> 00:25:28,392 Jackson! 449 00:25:28,394 --> 00:25:30,694 - Eu poderia fingir uma doença. - E você acha que o Inspetor 450 00:25:30,696 --> 00:25:33,430 - iria acreditar nisso? - Você deve vê-la, George... 451 00:25:33,432 --> 00:25:36,767 Rapazes, olhem: Os presentes do McGowan. 452 00:25:36,769 --> 00:25:39,036 Como sabemos que eles são da casa dele? 453 00:25:39,038 --> 00:25:41,605 Ha! 454 00:25:41,607 --> 00:25:44,307 Veja isso. 455 00:25:44,309 --> 00:25:46,643 - É um trenó. - Não apenas qualquer trenó. 456 00:25:46,645 --> 00:25:48,645 E é um trenó, a propósito. 457 00:25:48,647 --> 00:25:51,415 - E veja? - "Slugger." 458 00:25:51,417 --> 00:25:53,383 - Sim. - Eu construí isso e doei 459 00:25:53,385 --> 00:25:56,186 par a causa do Sr. McGowan. Senhores, estamos iniciando 460 00:25:56,188 --> 00:25:57,888 o caminho de volta para o Natal. 461 00:25:59,958 --> 00:26:02,859 E aqui estamos, para você, minha princesa. 462 00:26:02,861 --> 00:26:05,729 - Feliz Natal. - Feliz Natal. 463 00:26:05,731 --> 00:26:08,598 Obrigado, minha querida. Obrigado! 464 00:26:08,600 --> 00:26:11,435 E para o Sr., creio que esta é uma navalha, 465 00:26:11,437 --> 00:26:13,770 para você quando começar a fazer a barba. 466 00:26:13,772 --> 00:26:16,606 - Feliz Natal. - Com licença, Sr., 467 00:26:16,608 --> 00:26:19,242 - uma palavra, por favor? - É claro, filho. 468 00:26:19,244 --> 00:26:22,145 O que é isso? 469 00:26:22,147 --> 00:26:24,214 Você estava na casa do McGowan na outra noite, não é? 470 00:26:24,216 --> 00:26:26,416 De fato. Nós conversamos, sim. 471 00:26:26,418 --> 00:26:29,019 Posso perguntar onde você conseguiu esses presentes? 472 00:26:29,021 --> 00:26:31,788 Eu tenho um trabalho importante para fazer aqui. 473 00:26:31,790 --> 00:26:33,590 - Você se importa? - Com licença, Sr. 474 00:26:33,592 --> 00:26:36,259 - O quê? O quê? - Qual é o seu nome? 475 00:26:36,261 --> 00:26:39,429 Não é evidente? É Kris Kringle! 476 00:26:42,835 --> 00:26:45,702 - Sr., precisa vir conosco. - Porque? 477 00:26:45,704 --> 00:26:48,505 Acreditamos que esses presentes podem ser... 478 00:26:48,507 --> 00:26:51,842 - propriedade roubada. - Propriedade roubada? 479 00:26:51,844 --> 00:26:54,945 - Como você se atreve?! - Pare com isso, velho pateta. 480 00:26:54,947 --> 00:26:56,913 Eu não vou voluntariamente. 481 00:26:56,915 --> 00:26:59,049 O que você acha daquilo? 482 00:27:46,465 --> 00:27:49,833 Deixe-me ir! Eu disse pra me deixar ir! 483 00:27:49,835 --> 00:27:52,669 - Eu nunca fui tratado assim. - Droga. 484 00:27:52,671 --> 00:27:55,872 Você é o policial mais estúpido que eu já encontrei! 485 00:27:55,874 --> 00:27:58,542 - Murdoch? - Um passo à frente do Sr. 486 00:28:01,280 --> 00:28:03,613 - Boa sorte, Sr. - Mary Pickford! 487 00:28:03,615 --> 00:28:06,249 Isso não está certo. Tudo o que ele fez foi dar os presentes. 488 00:28:06,251 --> 00:28:08,518 Desculpe, mas esse é um assunto policial. 489 00:28:08,520 --> 00:28:11,821 Você não pode colocá-lo na cadeia. Não antes do Natal! 490 00:28:11,823 --> 00:28:15,258 Posso fazer o que eu quiser, jovem. Agora você, vá para casa. 491 00:28:15,260 --> 00:28:18,762 - Que menina! - Vou perguntar 492 00:28:18,764 --> 00:28:22,365 mais uma vez, Sr. Qual é o seu nome? 493 00:28:22,367 --> 00:28:26,903 É Kris Kringle. 494 00:28:26,905 --> 00:28:31,241 Mas alguns preferem me chamar de Santa. 495 00:28:31,243 --> 00:28:33,843 - Santa Claus. (Papai Noel) - Sim, 496 00:28:33,845 --> 00:28:36,246 sim, eu entendi essa parte. 497 00:28:36,248 --> 00:28:39,049 Então aconteceu que você 498 00:28:39,051 --> 00:28:42,519 achou aqueles presentes no armazém? 499 00:28:42,521 --> 00:28:45,722 Eu peguei os presentes, 500 00:28:45,724 --> 00:28:48,225 mas apenas para dar para as crianças. 501 00:28:48,227 --> 00:28:51,394 Eu estava planejando entregar na véspera de Natal, 502 00:28:51,396 --> 00:28:53,964 naturalmente. 503 00:28:53,966 --> 00:28:58,101 Mas então... Eu tive segundas intenções. 504 00:28:58,103 --> 00:29:00,870 Porque isso? 505 00:29:00,872 --> 00:29:03,573 Olhe para aquelas crianças! 506 00:29:03,575 --> 00:29:06,610 Elas não têm casas, muito menos uma chaminé. 507 00:29:06,612 --> 00:29:09,546 Qual é a sua ligação com o Sr. Lynch? 508 00:29:09,548 --> 00:29:12,115 Não tenho nenhuma! 509 00:29:12,117 --> 00:29:15,151 Alistair McGowan? 510 00:29:15,153 --> 00:29:18,154 Então, como você chegou na casa dele? 511 00:29:18,156 --> 00:29:22,692 Eu sei de todos os eventos de Natal. 512 00:29:22,694 --> 00:29:25,328 Ainda bem que eu estava lá! 513 00:29:25,330 --> 00:29:28,665 As crianças precisavam de mim. 514 00:29:28,667 --> 00:29:31,568 E agora você está em posse dos presentes de 515 00:29:31,570 --> 00:29:34,004 - Natal roubados do Sr. McGowan. - Bem... 516 00:29:34,006 --> 00:29:38,108 Novamente, pergunto, qual é a sua ligação com o Sr. Lynch? 517 00:29:38,110 --> 00:29:41,111 Eu. Não tenho. Nenhuma. 518 00:29:41,113 --> 00:29:43,380 Vou lhe dar 519 00:29:43,382 --> 00:29:45,782 um momento para reconsiderar essa resposta. 520 00:29:45,784 --> 00:29:49,519 Certo. 521 00:29:49,521 --> 00:29:51,988 Nós achamos apenas uma pequena parte dos presentes. 522 00:29:51,990 --> 00:29:54,658 Poderia haver esconderijos espalhados por toda a cidade. 523 00:29:54,660 --> 00:29:56,593 Então... nós poderíamos encontrá-los? 524 00:29:56,595 --> 00:29:59,062 - Como caçar o ovo de Páscoa. - Feriado errado, Jackson. 525 00:29:59,064 --> 00:30:01,731 Isso não é exatamente verdade, Higgins. Em algumas culturas... 526 00:30:01,733 --> 00:30:05,068 Na Finlândia, esconder os ovos não é exclusivo da Páscoa. 527 00:30:05,070 --> 00:30:07,370 Na verdade, é parte da tradição de Natal deles. 528 00:30:07,372 --> 00:30:09,205 - Obrigado, George. - Sr. 529 00:30:09,207 --> 00:30:11,207 Apesar do homem que temos em cust... 530 00:30:11,209 --> 00:30:13,977 - Letões também, na Letônia. Sr. - Obrigado. 531 00:30:13,979 --> 00:30:16,613 Apesar do homem que temos em custódia, 532 00:30:16,615 --> 00:30:19,716 Cyrus Lynch continua sendo o nosso principal suspeito. 533 00:30:19,718 --> 00:30:22,419 - Ele não fez isso. - Doutora? 534 00:30:22,421 --> 00:30:24,421 O pescoço do Sr. McGowan foi rompido. Seu corpo 535 00:30:24,423 --> 00:30:26,556 também foi transportado após a morte. 536 00:30:26,558 --> 00:30:29,326 Dada as dimensões relativas dos dois homens, é improvável que 537 00:30:29,328 --> 00:30:31,661 - o Sr. Lynch tenha feito isso. - Bem, ele pode ter tido 538 00:30:31,663 --> 00:30:34,230 um cúmplice. De qualquer maneira, Cyrus Lynch 539 00:30:34,232 --> 00:30:36,766 continua a ser uma pessoa de interesse nessa investigação. 540 00:30:36,768 --> 00:30:39,869 Como se fosse o eixo central. 541 00:30:39,871 --> 00:30:43,306 - Eixo central. - Ao trabalho, senhores. 542 00:30:46,111 --> 00:30:49,212 Tem alguém que eu gostaria que você conheça. 543 00:30:49,214 --> 00:30:50,980 - Quem? - Bem, ele... 544 00:30:50,982 --> 00:30:53,750 Você vai ver. 545 00:30:57,122 --> 00:31:00,390 - Olá, sou a Dra. Julia Ogden. - Oh! 546 00:31:00,392 --> 00:31:03,426 - E você é? - Kringle. Kris Kringle. 547 00:31:03,428 --> 00:31:05,795 E você tem que me deixar sair daqui. 548 00:31:05,797 --> 00:31:07,697 Posso falar com você um momento? 549 00:31:07,699 --> 00:31:10,734 Podemos fazer isso um pouco mais tarde, por favor? 550 00:31:10,736 --> 00:31:13,737 Agora estou muito ocupado. E os elfos, 551 00:31:13,739 --> 00:31:16,373 se eles ficam sozinhos muito tempo, eles ficam rebeldes. 552 00:31:16,375 --> 00:31:18,375 - Entendo. - Sim! 553 00:31:18,377 --> 00:31:21,044 Então você acredita que você é... 554 00:31:21,046 --> 00:31:24,347 E as renas, alguém tem que cuidar delas, 555 00:31:24,349 --> 00:31:27,016 e você sabe quem são, não sabe? 556 00:31:27,018 --> 00:31:29,786 Você tem que me tirar daqui. 557 00:31:29,788 --> 00:31:32,088 Certo. 558 00:31:32,090 --> 00:31:34,391 Há alguém que você conhece que eu poderia falar? 559 00:31:34,393 --> 00:31:36,393 Eu não posso libertá-lo, a menos que haja alguém 560 00:31:36,395 --> 00:31:38,695 que pegue você. 561 00:31:38,697 --> 00:31:41,731 Minha esposa. 562 00:31:41,733 --> 00:31:44,501 Que bom! E como eu posso encontrá-la? 563 00:31:44,503 --> 00:31:48,004 Ela está distante ao norte daqui. 564 00:31:50,709 --> 00:31:53,710 # Decore o salão com ramos de azevinho # 565 00:31:53,712 --> 00:31:56,713 # Fa la la la la la la la la # 566 00:31:56,715 --> 00:31:59,482 # Essa é a época de celebrar # 567 00:31:59,484 --> 00:32:02,085 # Fa la la la la la la la la # 568 00:32:02,087 --> 00:32:04,120 É uma cidade grande, George. Nós não vamos encontrar um homem 569 00:32:04,122 --> 00:32:07,157 - que não quer ser encontrado. - Sobretudo um homem de posses. 570 00:32:07,159 --> 00:32:09,426 Poderia estar em qualquer lugar. Ele poderia estar em Nova York 571 00:32:09,428 --> 00:32:12,629 ou a meio caminho de São Francisco. 572 00:32:12,631 --> 00:32:14,931 Eu não posso acreditar que vamos perder o Natal 573 00:32:14,933 --> 00:32:16,966 por causa de um Inspetor imbecil... 574 00:32:16,968 --> 00:32:19,169 George, por que você está me chutando? 575 00:32:19,171 --> 00:32:21,171 - Boa tarde, Inspetor. - Boa tarde, rapazes. 576 00:32:21,173 --> 00:32:23,940 - Não ficou em casa? - Eu decidi que eu poderia sair 577 00:32:23,942 --> 00:32:26,109 um pouco antes de enfrentar o que a senhora tem planejado. 578 00:32:26,111 --> 00:32:29,012 - Porque isso Sr.? - Margaret quer que nós 579 00:32:29,014 --> 00:32:31,114 - sacudamos as macieiras. - Isso parece divertido, Sr.! 580 00:32:31,116 --> 00:32:33,416 Ensopar a minha cabeça em um balde 581 00:32:33,418 --> 00:32:36,019 de água gelada não é o que eu considero divertido, Jackson. 582 00:32:36,021 --> 00:32:38,521 Eu odeio esta maldita época. Pelo menos, no Ano Novo, tudo 583 00:32:38,523 --> 00:32:40,557 que você tem que fazer é beber e beijar a esposa! Ha, ha, ha! 584 00:32:40,559 --> 00:32:42,559 - E sobre a Páscoa, Sr.? - Não me faça começar com 585 00:32:42,561 --> 00:32:45,962 essa história de fantasmas. Outra rodada? 586 00:32:45,964 --> 00:32:48,565 - Eu deveria ir para casa. - Sim, dia cheio. 587 00:32:48,567 --> 00:32:50,300 Assassino para encontrar e tudo isso! 588 00:32:50,302 --> 00:32:53,102 Espero que não seja sarcasmo o que estou detectando, Higgins. 589 00:32:53,104 --> 00:32:56,906 - Não sonharia com isso, Sr. - E você, Crabtree? 590 00:32:56,908 --> 00:32:59,309 - Eu quero outro, Sr.! - Bom rapaz. 591 00:32:59,311 --> 00:33:01,377 Senhorio. Dois pintos e dois caçadores 592 00:33:01,379 --> 00:33:03,379 e eles continuavam vindo. 593 00:33:03,381 --> 00:33:05,381 Ha, ha! 594 00:33:05,383 --> 00:33:08,485 Sr., eu sinto que você perdeu todo o... 595 00:33:08,487 --> 00:33:11,221 - espírito da época. - Deixe-me lhe dizer 596 00:33:11,223 --> 00:33:13,890 sobre a época que é supostamente cheia de coisas boas. 597 00:33:13,892 --> 00:33:17,460 Ela ainda contém a sua parte do mal. 598 00:33:17,462 --> 00:33:20,463 - O que você quer dizer, Sr.? - Crabtree. 599 00:33:22,534 --> 00:33:25,468 É um feriado para os hipócritas. Um feriado 600 00:33:25,470 --> 00:33:27,804 onde o ateu pode se sentir piedoso. 601 00:33:27,806 --> 00:33:31,140 Quando o ganancioso pode fingir ser generoso. 602 00:33:31,142 --> 00:33:34,244 Eu ficaria feliz se a coisa toda nunca tivesse existido. 603 00:33:34,246 --> 00:33:37,714 Vejo você amanhã, 604 00:33:37,716 --> 00:33:40,250 George Crabtree. 605 00:33:40,252 --> 00:33:42,685 Mulher da casa! 606 00:33:44,623 --> 00:33:48,224 Thomas! Honestamente! 607 00:33:48,226 --> 00:33:52,495 - Venha aqui, Margaret. - O que você faz... Oh! 608 00:33:54,366 --> 00:33:57,233 Já chega disso. 609 00:34:20,425 --> 00:34:23,593 Passar o Natal juntos? 610 00:34:23,595 --> 00:34:26,563 Acho que não, George. Eu tenho outros planos. 611 00:34:26,565 --> 00:34:28,431 Sinto muito, George, mas minha mãe insiste 612 00:34:28,433 --> 00:34:31,701 que o Natal é apenas para a família. 613 00:34:38,577 --> 00:34:40,977 Um dia com nada mais do que a companhia um do outro 614 00:34:40,979 --> 00:34:42,745 - é tudo o que queremos. - No Natal? Dificilmente. 615 00:34:42,747 --> 00:34:45,114 Nunca há alguma coisa para uma única pessoa no Natal. 616 00:34:45,116 --> 00:34:47,517 Eu ficaria feliz se a coisa toda nunca tivesse existido. 617 00:34:55,694 --> 00:34:58,695 Sr.! O que é isso? 618 00:34:58,697 --> 00:35:01,464 Há algo na mata, que estava vindo atrás de mim! 619 00:35:01,466 --> 00:35:04,133 Algo? O que é esse algo? 620 00:35:04,135 --> 00:35:06,135 Uma criatura. E estava carregando um corpo 621 00:35:06,137 --> 00:35:09,439 - como se fosse um travesseiro. - Uma criatura? 622 00:35:09,441 --> 00:35:13,676 Sim! Chifres na cabeça. Olhos vermelhos cor de sangue. 623 00:35:13,678 --> 00:35:18,014 - Onde está essa criatura agora? - Na mata. Por aqui. 624 00:35:18,016 --> 00:35:20,850 Se eu fosse você, eu pediria ajuda. 625 00:35:28,193 --> 00:35:31,194 Olá! 626 00:35:31,196 --> 00:35:33,196 Tem alguém aí? 627 00:36:08,199 --> 00:36:11,467 - Inspetor Brackenreid! - Eu não vou libertá-lo. 628 00:36:11,469 --> 00:36:13,569 Não é por isso que estou aqui. Mesmo que você o fizesse, 629 00:36:13,571 --> 00:36:16,372 - é que você tem um coração. - O que você quer? 630 00:36:16,374 --> 00:36:19,575 Eu estou ajudando uma caridade para órfãos da cidade 631 00:36:19,577 --> 00:36:22,178 e o Hospital Infantil. Eu estava esperando que 632 00:36:22,180 --> 00:36:24,013 alguns policiais pudessem me ajudar angariar 633 00:36:24,015 --> 00:36:26,816 - as doações. - Estamos tentando 634 00:36:26,818 --> 00:36:29,352 resolver um assassinato e assalto à mansão McGowan. 635 00:36:29,354 --> 00:36:32,355 Eu sei Sr., mas se você falhar, as crianças podem usar a ajuda. 636 00:36:32,357 --> 00:36:34,590 Talvez você deva tentar o corpo de bombeiros. 637 00:36:34,592 --> 00:36:37,860 - Sr., um momento? - O que é, Crabtree? 638 00:36:37,862 --> 00:36:40,463 Sr., eu vi algo incomum na noite passada. 639 00:36:40,465 --> 00:36:42,665 - Bem, você tinha alguns. - Eu sei, 640 00:36:42,667 --> 00:36:46,469 mas, Sr., eu vi algumas pegadas na mata. 641 00:36:46,471 --> 00:36:49,372 - O que elas parecem? - Com nada que eu tinha visto 642 00:36:49,374 --> 00:36:52,575 antes. Não eram muito humanas, parecidas com uma pata, 643 00:36:52,577 --> 00:36:56,178 mas ao mesmo tempo, como nenhum animal que eu tenha visto. 644 00:37:03,521 --> 00:37:06,089 Estou correndo contra o tempo! Você está 645 00:37:06,091 --> 00:37:08,157 destruindo o Natal! 646 00:37:08,159 --> 00:37:12,695 - Sr., eu não tenho escolha. - Você está tão certo disso, 647 00:37:12,697 --> 00:37:15,064 - não é? - Desculpe? 648 00:37:15,066 --> 00:37:17,600 Como você pode saber que eu não sou 649 00:37:17,602 --> 00:37:20,103 quem estou dizendo que eu sou? 650 00:37:29,547 --> 00:37:31,547 Maldito Natal! 651 00:37:31,549 --> 00:37:33,282 Eles deveriam estar resolvendo um assassinato. 652 00:37:33,284 --> 00:37:35,251 Sr., eles estão apenas trocando presentes. 653 00:37:35,253 --> 00:37:37,086 - Vamos. Vamos. - Onde? 654 00:37:37,088 --> 00:37:39,789 O prefeito vai discursar. Todos os funcionários de nível 655 00:37:39,791 --> 00:37:42,091 - devem estar presentes. - Eu sou um funcionário 656 00:37:42,093 --> 00:37:43,993 - de nível, da cidade, agora? - Não, e é provável que nunca 657 00:37:43,995 --> 00:37:45,862 será, mas eu poderia usar a companhia. 658 00:37:45,864 --> 00:37:48,431 Higgins, seu idiota! O que está fazendo com esta maldita árvore! 659 00:37:48,433 --> 00:37:50,800 O Detetive Murdoch disse que estaria bem. 660 00:37:54,305 --> 00:37:56,639 Deixe a árvore e encontre o Sr. Lynch! 661 00:37:56,641 --> 00:37:59,142 - Não aqui, Jackson. Vamos... - Desculpe. 662 00:37:59,144 --> 00:38:01,778 Aconteceu! Vamos! Com licença, Sr.! 663 00:38:01,780 --> 00:38:03,479 - Desculpe! - Cuidado, Sr.! 664 00:38:05,917 --> 00:38:08,684 E obrigado por ter vindo. Sua generosidade é a mensagem 665 00:38:08,686 --> 00:38:11,420 do espírito do Natal. E pensar que os cidadãos de Toron... 666 00:38:11,422 --> 00:38:13,156 Obrigado, Srta. Pickford. 667 00:38:13,158 --> 00:38:15,491 Oh! 668 00:38:17,128 --> 00:38:20,363 Para reiterar o que a nossa Menina dos Fósforos disse, 669 00:38:20,365 --> 00:38:24,667 agradeço a todos por doar à nossa causa. 670 00:38:24,669 --> 00:38:27,336 todos os nossos corações estão tristes com o desaparecimento 671 00:38:27,338 --> 00:38:30,840 prematuro do Sr. McGowan, um homem que espalhou alegria 672 00:38:30,842 --> 00:38:33,976 por tantos anos. Parecia que o espírito do Natal 673 00:38:33,978 --> 00:38:37,246 tinha passado por nós, mas você se levantou 674 00:38:37,248 --> 00:38:40,249 e pegou a tocha. E o homem que a segurou mais firme 675 00:38:40,251 --> 00:38:42,952 não foi outro senão Cyrus Lynch. 676 00:38:42,954 --> 00:38:46,622 Desde a morte do Sr. McGowan, eu tenho me comunicado 677 00:38:46,624 --> 00:38:49,725 com o Sr. Lynch, que ajudou esta unidade 678 00:38:49,727 --> 00:38:52,195 com uma doação considerável. 679 00:38:52,197 --> 00:38:55,598 A cidade de Toronto tem com ele uma dívida de gratidão. 680 00:38:55,600 --> 00:38:57,934 Parece que o Sr. Lynch está vivo e bem. 681 00:38:57,936 --> 00:39:00,036 E agora ele está brincando de ser o maldito São Nicolau! 682 00:39:00,038 --> 00:39:03,272 Um motivo perverso, mas que poderia explicar o assassinato. 683 00:39:03,274 --> 00:39:05,942 ...para dar um presente para a cidade de Toronto. 684 00:39:05,944 --> 00:39:08,377 E isso me dá a grande honra 685 00:39:08,379 --> 00:39:10,813 para desvendar isso hoje. 686 00:39:16,387 --> 00:39:19,555 Bom Deus. 687 00:39:19,557 --> 00:39:22,091 Isso é o maldito Lynch! 688 00:39:25,630 --> 00:39:28,331 Voltem todos! Voltem! 689 00:39:28,333 --> 00:39:31,567 Todos, para trás! 690 00:39:58,529 --> 00:40:00,864 Isso é terrível. Isso não é nada bom. 691 00:40:01,466 --> 00:40:03,766 Por que você não informou que estava em contato 692 00:40:03,768 --> 00:40:05,701 com Cyrus Lynch? Estávamos procurando por ele. 693 00:40:05,703 --> 00:40:08,104 - Eu não sabia disso. - Havia 694 00:40:08,106 --> 00:40:10,573 - cartazes por toda a cidade. - Eu estive muito ocupado 695 00:40:10,575 --> 00:40:12,475 coordenando esta caridade. Eu não 696 00:40:12,477 --> 00:40:14,443 tive tempo de olhar os cartazes. 697 00:40:14,445 --> 00:40:17,079 Sr. Prefeito. O que você acha que tinha na caixa ? 698 00:40:17,081 --> 00:40:19,448 Me foi dito que era uma imagem de mim mesmo. 699 00:40:19,450 --> 00:40:21,684 E você pensou que seria uma boa idéia revelar 700 00:40:21,686 --> 00:40:24,720 - nesta celebração. - Cada pequena coisa conta. 701 00:40:24,722 --> 00:40:27,890 Meu Deus, que carnificina. 702 00:40:27,892 --> 00:40:31,160 - Toda a luta foi em vão. - Sr., quando você viu o 703 00:40:31,162 --> 00:40:34,230 - Cyrus Lynch pela última vez? - Eu nunca o vi. 704 00:40:34,232 --> 00:40:36,933 O único meio de comunicação era através de um terceiro. 705 00:40:36,935 --> 00:40:39,368 Quem era? 706 00:40:39,370 --> 00:40:41,437 Eu não faço ideia. 707 00:40:41,439 --> 00:40:44,707 Tudo o que digo é que quando os presentes começaram a chegar, 708 00:40:44,709 --> 00:40:47,443 não tinha razão para acreditar que algo estava errado. 709 00:40:47,445 --> 00:40:50,846 Sr. Prefeito, é hora de controlar os danos. 710 00:40:50,848 --> 00:40:53,316 Senhores, eu tenho que ir. Inspetor Brackenreid, 711 00:40:53,318 --> 00:40:56,185 meu escritório estará em contato mais tarde, nesta tarde. 712 00:40:56,187 --> 00:40:58,754 Eu tenho um serviço para você. 713 00:40:58,756 --> 00:41:00,756 Haverá muitos em nossa cidade que não querem ver 714 00:41:00,758 --> 00:41:03,826 - o Natal neste ano. - E eles ficariam muito 715 00:41:03,828 --> 00:41:07,263 desapontados por não conseguirem ver a estátua. 716 00:41:07,265 --> 00:41:09,198 Sr. Prefeito, 717 00:41:09,200 --> 00:41:11,434 o que eu disse sobre falar com a polícia 718 00:41:11,436 --> 00:41:14,403 - por sua conta? - Hum. 719 00:41:20,945 --> 00:41:23,846 Você tem que comer alguma coisa. 720 00:41:23,848 --> 00:41:27,683 Eu soube o que aconteceu na Prefeitura. 721 00:41:27,685 --> 00:41:30,820 Sim. Foi terrível. 722 00:41:30,822 --> 00:41:33,289 O mundo precisa de mim. Você sabe disso, 723 00:41:33,291 --> 00:41:36,092 - não é, Policial? - Eu não posso ajudá-lo. 724 00:41:36,094 --> 00:41:39,128 Sim, você pode. Você sabe que é errado 725 00:41:39,130 --> 00:41:42,498 me manter nesta cela, não é? 726 00:41:42,500 --> 00:41:46,969 - E eu também sei outra coisa. - O quê? 727 00:41:46,971 --> 00:41:51,107 Você tem o espírito de Natal dentro de você. 728 00:41:51,109 --> 00:41:56,312 E você sabe quem eu realmente sou. 729 00:42:04,022 --> 00:42:06,088 Coma alguma coisa. Por favor. 730 00:42:11,996 --> 00:42:14,130 E nós fomos instruídos pelo gabinete do prefeito 731 00:42:14,132 --> 00:42:16,499 para fazer tudo o que pudermos para trazer presentes e doações. 732 00:42:16,501 --> 00:42:18,501 Ainda estamos procurando os presentes roubados, Sr.? 733 00:42:18,503 --> 00:42:21,570 - Sim, Higgins. - E o assassino, Sr.? 734 00:42:21,572 --> 00:42:24,073 Nós somos a polícia, Crabtree, o que você acha? 735 00:42:24,075 --> 00:42:26,142 - Certo. - Então vamos nessa. E Jackson, 736 00:42:26,144 --> 00:42:29,211 - você ainda não está de férias. - Sim, Sr. 737 00:42:29,213 --> 00:42:31,847 Murdoch. O que você conseguiu? 738 00:42:31,849 --> 00:42:34,417 Julia está examinando o corpo, Sr. 739 00:42:34,419 --> 00:42:37,286 Mas podemos dizer que Lynch não matou McGowan? 740 00:42:37,288 --> 00:42:39,522 - Nós não sabemos. - Srs., 741 00:42:39,524 --> 00:42:42,191 mesmo que Lynch tenha sido o assassino, alguém o matou agora, 742 00:42:42,193 --> 00:42:45,194 - então temos outro crime. - O que ainda está fazendo aqui? 743 00:42:45,196 --> 00:42:47,396 Acho que meus esforços são mais valiosos aqui na investigação. 744 00:42:47,398 --> 00:42:50,399 Certo, Crabtree, o que você acha? 745 00:42:50,401 --> 00:42:53,836 Eu acho que um terceiro matou McGowan e Lynch. 746 00:42:53,838 --> 00:42:56,505 E por que eles fariam isso? 747 00:42:56,507 --> 00:42:58,574 Parece que é, Srs., com o único propósito 748 00:42:58,576 --> 00:43:01,277 de destruir o Natal. 749 00:43:01,279 --> 00:43:05,514 Senhores. Em meu escritório. 750 00:43:10,521 --> 00:43:14,323 Krampus! 751 00:43:14,926 --> 00:43:18,561 - Quem? - Kram... 752 00:43:18,563 --> 00:43:19,929 pus. Krampus. 753 00:43:19,931 --> 00:43:21,097 Com "K". 754 00:43:21,099 --> 00:43:24,967 Desculpe, Sr., eu não entendi. 755 00:43:24,969 --> 00:43:27,303 Quando eu era um menino em Yorkshire, 756 00:43:27,305 --> 00:43:30,873 meu pai me contou a história de Krampus. 757 00:43:30,875 --> 00:43:33,342 Krampus é uma criatura que emerge das matas 758 00:43:33,344 --> 00:43:37,246 na época do Natal. Mas ele não traz presentes para as crianças, 759 00:43:37,248 --> 00:43:40,816 ele as castiga. E se ele está particularmente de mau humor, 760 00:43:40,818 --> 00:43:43,552 - ele as devora. - As devora, Sr.? 761 00:43:43,554 --> 00:43:47,923 Sim. De fato, ele castiga todos os que celebraram o Natal. 762 00:43:47,925 --> 00:43:50,559 Então, ele devora os adultos também? 763 00:43:50,561 --> 00:43:52,761 - Eu não sei. - Acho que se você tivesse 764 00:43:52,763 --> 00:43:55,364 que escolher entre devorar uma criança ou alguém de idade... 765 00:43:55,366 --> 00:43:57,800 Certo, já chega, George. Sr., 766 00:43:57,802 --> 00:44:02,471 você acha que este Krampus é responsável pelos assassinatos? 767 00:44:02,473 --> 00:44:04,473 Zombe de mim se quiser Murdoch, mas eu vou dizer isso: 768 00:44:04,475 --> 00:44:06,308 Eu o vi. Quando eu era menino, 769 00:44:06,310 --> 00:44:08,711 ele apareceu na janela do meu quarto. 770 00:44:11,816 --> 00:44:14,717 Você teve um pesadelo como qualquer criança. 771 00:44:14,719 --> 00:44:17,119 Mas dificilmente acho que é o responsável 772 00:44:17,121 --> 00:44:20,389 por dois assassinatos... em Toronto... atualmente. 773 00:44:20,391 --> 00:44:23,692 - Como você o mata? - De acordo com o meu pai, 774 00:44:23,694 --> 00:44:26,362 - Krampus não pode ser morto. - Eu sabia disso. 775 00:44:26,364 --> 00:44:29,131 E eu acho que ele está aqui, agora. 776 00:44:29,133 --> 00:44:32,468 Sr.? 777 00:44:32,470 --> 00:44:35,037 Ontem eu estava andando pela mata... 778 00:44:35,039 --> 00:44:37,373 e eu senti a sua presença, 779 00:44:37,375 --> 00:44:40,376 assim como eu senti anos atrás. 780 00:44:40,378 --> 00:44:42,378 Está bem, Sr. 781 00:44:42,380 --> 00:44:46,315 Você estaria disposto a descrever essa presença? 782 00:44:46,317 --> 00:44:48,417 Não seja esperto, Murdoch. 783 00:44:48,419 --> 00:44:50,419 Tudo bem, deixe-me ver. 784 00:44:50,421 --> 00:44:52,988 Só me lembro dos olhos brilhantes, 785 00:44:52,990 --> 00:44:55,658 os pés de animal e os chifres. 786 00:44:55,660 --> 00:44:59,094 - Crabtree viu o mesmo. - George? 787 00:44:59,096 --> 00:45:01,564 Sr., não no mesmo nível de detalhe que o Inspetor, 788 00:45:01,566 --> 00:45:05,434 mas eu vi... algumas pegadas muito incomuns. 789 00:45:05,436 --> 00:45:08,337 - Onde foi isso? - Na Ponte dos Sinos. 790 00:45:08,339 --> 00:45:11,507 Um mendigo informou ter visto uma figura enorme 791 00:45:11,509 --> 00:45:15,077 transportando um corpo no ombro através da mata. 792 00:45:15,079 --> 00:45:17,746 Esse corpo pode ter sido o do Sr. Lynch. 793 00:45:17,748 --> 00:45:19,848 - Você viu esse corpo? - Não. 794 00:45:19,850 --> 00:45:21,850 - Você viu a "besta"? - Não. 795 00:45:21,852 --> 00:45:25,554 Viu alguma coisa que apoie esta idéia do Krampus? 796 00:45:25,556 --> 00:45:28,190 Bem, Sr., como eu disse, eu vi as pegadas. 797 00:45:28,192 --> 00:45:30,659 Que tal isso? 798 00:45:30,661 --> 00:45:33,395 Isso se parece muito com um chifre de bode. 799 00:45:33,397 --> 00:45:35,397 Como um chifre. Mas talvez 800 00:45:35,399 --> 00:45:37,833 não simplesmente um chifre de bode. 801 00:45:40,338 --> 00:45:42,705 Com todo o respeito, Sr., 802 00:45:42,707 --> 00:45:46,242 não existe tal coisa como Krampus. 803 00:45:46,244 --> 00:45:48,677 Nenhuma coisa como São Nicolau. 804 00:45:48,679 --> 00:45:51,447 Nenhuma coisa como o fantasma do Natal passado, 805 00:45:51,449 --> 00:45:54,350 - ou elfos... - Por favor não diga isso, Sr. 806 00:45:54,352 --> 00:45:57,052 - Não há Kris Kringle. - Você também, não, Doutora! 807 00:45:57,054 --> 00:45:59,255 Eu vim ver como ele estava se saindo. 808 00:45:59,257 --> 00:46:01,924 - Alguém o deixou sair? - Não sem a sua autorização, 809 00:46:01,926 --> 00:46:04,627 - Julia. - Talvez os elfos o resgataram. 810 00:46:04,629 --> 00:46:07,696 Jackson, o que você está fazendo? 811 00:46:07,698 --> 00:46:10,432 - Decorando a delegacia, Sr. - Bem, pare com isso. 812 00:46:10,434 --> 00:46:13,369 - Temos 2 assassinos para achar. - E talvez um monstro. 813 00:46:13,371 --> 00:46:16,272 - George? - Não o deixe começar. 814 00:46:16,274 --> 00:46:18,040 Um monstro? 815 00:46:18,042 --> 00:46:20,909 Apesar de como foi encontrado, parece que o Sr. Lynch 816 00:46:20,911 --> 00:46:23,479 morreu da mesma maneira que o Sr. McGowan. 817 00:46:23,481 --> 00:46:26,482 - Com o pescoço quebrado. - Assim, parece provável que 818 00:46:26,484 --> 00:46:28,150 a mesma pessoa assassinou ambos. 819 00:46:28,152 --> 00:46:30,919 É possível. E eu achei 820 00:46:30,921 --> 00:46:32,988 estas marcas de arranhão em seu corpo. 821 00:46:32,990 --> 00:46:36,458 - Ele foi agarrado. - Isso faz sentido. 822 00:46:36,460 --> 00:46:39,528 - Inspetor? - O Inspetor parece acreditar 823 00:46:39,530 --> 00:46:43,098 que forças sobrenaturais estão trabalhando aqui. 824 00:46:43,100 --> 00:46:45,200 - Entendo. - Enquanto que 825 00:46:45,202 --> 00:46:48,404 eu prefiro estar no mundo real. 826 00:46:55,212 --> 00:46:58,047 Ooo! 827 00:47:09,293 --> 00:47:11,894 Eu só não me sinto como estar celebrando este ano. 828 00:47:11,896 --> 00:47:15,331 Eu posso entender, Sra. McGowan. 829 00:47:15,333 --> 00:47:17,333 Obrigado por me receber. 830 00:47:17,335 --> 00:47:20,903 Claro, eu só não tenho certeza como eu posso ajudar. 831 00:47:20,905 --> 00:47:23,339 Acho que você já ouviu falar sobre a circunstância infeliz 832 00:47:23,341 --> 00:47:25,207 que vitimou o Sr. Lynch. 833 00:47:25,209 --> 00:47:27,209 Eu ouvi. 834 00:47:27,211 --> 00:47:29,345 E você ainda acredita que ele seja responsável 835 00:47:29,347 --> 00:47:32,147 - pela morte do seu marido? - Acredito. 836 00:47:32,149 --> 00:47:34,850 Eu odeio incomodá-la com isso, 837 00:47:34,852 --> 00:47:37,853 mas eu preciso que você explique seu paradeiro. 838 00:47:37,855 --> 00:47:39,521 Seriamente, você não está sugerindo...? 839 00:47:39,523 --> 00:47:42,524 Está tudo bem? 840 00:47:42,526 --> 00:47:46,161 Acho que você já ouviu falar sobre a morte de nosso suspeito. 841 00:47:46,163 --> 00:47:50,199 Eu ouvi. E eu devo admitir surpresa. 842 00:47:50,201 --> 00:47:53,402 Eu acreditava sinceramente que Cyrus Lynch foi o responsável 843 00:47:53,404 --> 00:47:56,004 - pela morte do Sr. McGowan. - Nós dois acreditávamos. 844 00:47:58,843 --> 00:48:01,944 Bem, obrigado. Se você pensar em mais alguém... 845 00:48:01,946 --> 00:48:05,080 É claro. 846 00:48:05,082 --> 00:48:07,750 Robert Kratchet. 847 00:48:09,687 --> 00:48:13,222 Você deve conversar com Robert Kratchet. 848 00:48:17,628 --> 00:48:20,362 Olá, Sr. Pode me emprestar o seu chapéu? 849 00:48:20,364 --> 00:48:22,431 Sinto muito Srta., 850 00:48:22,433 --> 00:48:24,700 mas eu só tenho um. 851 00:48:27,872 --> 00:48:31,507 Oh não! Socorro! 852 00:48:31,509 --> 00:48:35,411 Socorro! Por favor, deixe-me entrar! Estou sendo atacado. 853 00:48:37,615 --> 00:48:40,416 Eu fui chefe de operações das Indústrias McGowan 854 00:48:40,418 --> 00:48:43,419 por quase dez anos. Não sou mais. 855 00:48:43,421 --> 00:48:46,455 O Sr. McGowan estava insatisfeito com o seu trabalho? 856 00:48:46,457 --> 00:48:48,891 Ele não me demitiu. Eu sai. 857 00:48:48,893 --> 00:48:51,660 - Porque? - Sabe o que ele fez esse ano? 858 00:48:51,662 --> 00:48:54,663 Ele diminuiu os salários para poder comprar mais presentes. 859 00:48:54,665 --> 00:48:56,665 A única coisa que Alistair McGowan já fez foi 860 00:48:56,667 --> 00:48:59,768 parecer bom às custas dos outros. 861 00:48:59,770 --> 00:49:01,770 Alguns rapazes e eu estávamos mudando para a 862 00:49:01,772 --> 00:49:04,973 - Fabricação Lynch. - Maior concorrente do McGowan? 863 00:49:04,975 --> 00:49:07,910 O McGowan sabia disso? 864 00:49:07,912 --> 00:49:09,945 O Sr. Lynch entrou em nossa fábrica e ele mesmo 865 00:49:09,947 --> 00:49:12,347 ofereceu os empregos. Ele soube que o McGowan diminuiu 866 00:49:12,349 --> 00:49:14,950 os nossos salários. Devemos aproveitar a oportunidade. 867 00:49:14,952 --> 00:49:18,020 E como o Sr. McGowan reagiu? 868 00:49:18,022 --> 00:49:20,456 Os dois começaram uma briga no piso da fábrica. 869 00:49:20,458 --> 00:49:23,826 - Não? - O Sr. McGowan levou a melhor. 870 00:49:23,828 --> 00:49:27,129 Você não parece chateado com o assassinato do Sr. McGowan. 871 00:49:27,131 --> 00:49:29,164 Tanto quanto me interessa, o velho sovina 872 00:49:29,166 --> 00:49:31,166 teve o que merecia. 873 00:49:31,168 --> 00:49:33,335 E como você se sente sobre a morte do Sr. Lynch? 874 00:49:33,337 --> 00:49:36,104 Se o trabalho que ele prometeu ainda estiver esperando por mim, 875 00:49:36,106 --> 00:49:38,774 isso é tudo que importa. 876 00:49:42,446 --> 00:49:45,380 Sra., por favor... 877 00:49:45,382 --> 00:49:47,816 Gostaria de fazer uma doação? Qualquer coisa ajuda. 878 00:49:47,818 --> 00:49:50,285 Sra., você poderia ajudar por favor? 879 00:49:50,287 --> 00:49:52,988 Qual seria o ponto? Vai ser roubado. 880 00:49:52,990 --> 00:49:56,124 E Feliz Natal para você também. 881 00:49:56,126 --> 00:49:59,161 Eu não consegui uma única doação. 882 00:49:59,163 --> 00:50:01,930 Eu mesmo coloquei isso. 883 00:50:01,932 --> 00:50:04,666 Higgins. Krampus está vencendo. 884 00:50:04,668 --> 00:50:07,202 Quem é Krampus? Do que você está falando? 885 00:50:07,204 --> 00:50:09,538 O Inspetor acredita 886 00:50:09,540 --> 00:50:12,140 que há um espírito malévolo solto nas ruas 887 00:50:12,142 --> 00:50:15,143 de Toronto e o seu único objetivo... 888 00:50:15,145 --> 00:50:17,479 é arruinar o Natal. 889 00:50:17,481 --> 00:50:19,748 - O Inspetor disse isso? - Sim, ele disse. 890 00:50:19,750 --> 00:50:22,551 E veja, ele está certo! 891 00:50:31,996 --> 00:50:34,429 Policial George Crabtree. 892 00:50:40,437 --> 00:50:43,205 Desculpe. Sem mais perguntas, senhores. 893 00:50:43,207 --> 00:50:46,241 Este homem precisa de cuidados médicos. 894 00:50:49,413 --> 00:50:52,180 Ele levou um golpe na cabeça. Devemos levá-lo ao hospital. 895 00:50:52,182 --> 00:50:54,850 Sr., o que aconteceu? 896 00:50:54,852 --> 00:50:57,786 Eu estava fechando para a noite. 897 00:50:57,788 --> 00:51:01,323 Eu ouvi um barulho. Algo estava destruindo o carrossel. 898 00:51:01,325 --> 00:51:04,192 - Algo? - Não era humano. 899 00:51:04,194 --> 00:51:06,361 Era uma criatura fedorenta. 900 00:51:06,363 --> 00:51:09,097 Ele andava sobre duas pernas, mas não era um homem. 901 00:51:09,099 --> 00:51:12,334 Me virei para correr, mas ele me atingiu por trás. 902 00:51:12,336 --> 00:51:16,038 E você disse isso a esses repórteres? 903 00:51:16,040 --> 00:51:18,040 As pessoas precisam saber! 904 00:51:18,042 --> 00:51:20,475 William. Eu tenho que levá-lo. 905 00:51:20,477 --> 00:51:22,911 - Sr., você ouviu isso? - Ouvi. 906 00:51:22,913 --> 00:51:25,714 - Acredita em mim agora? - Não, George. Não acredito. 907 00:51:25,716 --> 00:51:28,817 Sr... 908 00:51:31,555 --> 00:51:35,157 Krampus. Krampus. 909 00:51:39,730 --> 00:51:42,230 Senhores, senhores. Um de cada vez, por favor. 910 00:51:42,232 --> 00:51:45,267 - Detetive, a cidade é segura? - Tão segura como sempre foi. 911 00:51:45,269 --> 00:51:47,302 Como você pode dizer isso? Nós temos dois assassinatos e 912 00:51:47,304 --> 00:51:50,172 - um animal vagando pelas ruas. - Estamos investigando 913 00:51:50,174 --> 00:51:52,641 as mortes do Sr. Lynch e do Sr. McGowan e nós vamos 914 00:51:52,643 --> 00:51:55,611 - chegar a uma conclusão. - E sobre a besta? 915 00:51:55,613 --> 00:51:58,313 Senhores, 916 00:51:58,315 --> 00:52:00,382 eu duvido muito que uma besta 917 00:52:00,384 --> 00:52:04,052 está vagando pelas ruas de Toronto, e assim vocês também. 918 00:52:04,054 --> 00:52:07,422 - Isso é tudo. Obrigado. - Como esse Krampus 919 00:52:07,424 --> 00:52:08,724 - arrumou passagem? 920 00:52:08,725 --> 00:52:10,859 - Você verificou as linhas de navio a vapor? 921 00:52:23,907 --> 00:52:26,108 Você me chamou? 922 00:52:26,110 --> 00:52:29,111 De fato chamei, Policial Jackson. 923 00:52:29,113 --> 00:52:31,747 Eu sei o que você fez. 924 00:52:31,749 --> 00:52:33,682 Eu não sei o que você está... 925 00:52:33,684 --> 00:52:37,119 - Você libertou o Sr. Kringle. - Eu não, eu... 926 00:52:37,121 --> 00:52:40,889 Bem, ele... 927 00:52:40,891 --> 00:52:43,291 - Droga! - Eu não sou boba, Jackson, 928 00:52:43,293 --> 00:52:46,161 por isso não me tome por uma. 929 00:52:46,163 --> 00:52:49,631 Eu não acho que é da natureza dele causar danos, Sra. 930 00:52:54,571 --> 00:52:58,006 Sei que você quis fazer o bem, mas você não está qualificado 931 00:52:58,008 --> 00:52:59,841 para fazer esse julgamento. 932 00:53:01,779 --> 00:53:03,979 Agora, venha comigo. 933 00:53:07,117 --> 00:53:09,584 - Não podemos só deixá-lo ir? - Jackson! 934 00:53:09,586 --> 00:53:11,653 Natal é minha época favorita do ano. No entanto, agora, 935 00:53:11,655 --> 00:53:14,489 - ele não sente o mesmo. - Dois assassinatos poucos dias 936 00:53:14,491 --> 00:53:17,325 antes dos feriados tendem a diminuir o espírito do Natal. 937 00:53:17,327 --> 00:53:20,962 - Ali está ele. - Sr.! 938 00:53:20,964 --> 00:53:23,598 - Sr.! - Vai! vai! 939 00:53:23,600 --> 00:53:25,400 Pare. Você aí. Pare! 940 00:53:25,402 --> 00:53:28,136 - Oh! Ah... - Ah! 941 00:53:28,138 --> 00:53:30,038 Jackson. 942 00:53:30,040 --> 00:53:33,642 - Você está bem? - Sim, Doutora. 943 00:53:33,644 --> 00:53:37,212 Bem, você sabe o que eles dizem sobre correr na neve: 944 00:53:37,214 --> 00:53:39,181 "Você vai de ponta-cabeça." 945 00:53:39,183 --> 00:53:41,817 Muito bom, Doutora. 946 00:53:47,224 --> 00:53:49,157 George! 947 00:53:51,895 --> 00:53:54,563 - George! - Sr. 948 00:53:54,565 --> 00:53:56,698 É isso que está fazendo? 949 00:53:56,700 --> 00:53:58,900 Sr., ele continua um suspeito viável. 950 00:53:58,902 --> 00:54:01,636 Não, ele não é. 951 00:54:01,638 --> 00:54:04,706 George, estaríamos muito mais perto de resolver este caso 952 00:54:04,708 --> 00:54:08,210 se você e o Inspetor dominassem os seus vôos de fantasia. 953 00:54:08,212 --> 00:54:11,246 Sr. 954 00:54:11,248 --> 00:54:13,315 Pegue isso. 955 00:54:25,229 --> 00:54:27,729 Como você pode ver, o garoto que você nos enviou está indo bem. 956 00:54:27,731 --> 00:54:29,898 - Ele vai ser liberado em breve? - Uma mulher do orfanato 957 00:54:29,900 --> 00:54:32,601 está vindo para buscá-lo. 958 00:54:32,603 --> 00:54:34,703 É sempre tão frio aqui? 959 00:54:34,705 --> 00:54:38,039 Fazemos o melhor que podemos. Mas quando um vento frio sopra, 960 00:54:38,041 --> 00:54:40,475 provoca prejuízos em nossa habilidade 961 00:54:40,477 --> 00:54:43,378 - de cuidar dos recém nascidos. - Tenho certeza. 962 00:54:43,380 --> 00:54:45,680 Sabe, meu marido, Detetive William Murdoch, 963 00:54:45,682 --> 00:54:49,484 é um homem bem engenhoso. Ele pode ajudá-la. 964 00:54:49,486 --> 00:54:52,788 Obrigado. Gostaríamos de toda ajuda que pudermos obter. 965 00:55:00,464 --> 00:55:02,597 Não tem nada a ver com quem o Sr. McGowan 966 00:55:02,599 --> 00:55:06,234 enganou ou não. Krampus é responsável por tudo isso. 967 00:55:06,236 --> 00:55:08,436 Desculpe Sr., mas acho difícil 968 00:55:08,438 --> 00:55:11,106 - de acreditar que um demônio... - Você acredita na existência 969 00:55:11,108 --> 00:55:13,475 - do bem, não é? - É claro. 970 00:55:13,477 --> 00:55:15,110 Então você pode acreditar no espírito do mal. 971 00:55:15,112 --> 00:55:18,280 Você pode acreditar que alguém pode odiar o Natal. 972 00:55:18,282 --> 00:55:20,916 Todas as pessoas são capazes 973 00:55:20,918 --> 00:55:23,752 de odiar algo, então é possível. 974 00:55:23,754 --> 00:55:25,987 - Mas o Natal... - Há muitas razões 975 00:55:25,989 --> 00:55:28,824 para odiar o Natal, Murdoch. Os pobres odeiam o Natal, 976 00:55:28,826 --> 00:55:31,827 os solitários odeiam o Natal, os gananciosos odeiam o Natal. 977 00:55:31,829 --> 00:55:35,597 - E eu odeio o Natal. - Sr... 978 00:55:39,536 --> 00:55:41,670 Todos os anos, quando eu era um jovem rapaz, 979 00:55:41,672 --> 00:55:45,006 eu pedia um pequeno presente: 980 00:55:45,008 --> 00:55:48,543 um boneco de um oficial da cavalaria prussiana. E todos 981 00:55:48,545 --> 00:55:51,813 os anos, nada. Eu sei que meu pai tentou, 982 00:55:51,815 --> 00:55:55,116 mas a cada ano seu rosto ficava mais profundamente desfigurado. 983 00:55:55,118 --> 00:55:59,154 Para muitas pessoas, o Natal não é São Nicolau, é Krampus. 984 00:55:59,156 --> 00:56:02,691 - Eu duvido muito que Krampus... - O Natal nada mais é do que 985 00:56:02,693 --> 00:56:06,361 ganância e decepção esmagadora. É a época do Krampus. 986 00:56:07,363 --> 00:56:09,998 Mas isso não tem que ser assim. 987 00:56:10,000 --> 00:56:12,834 Eu só queria que esse maldito feriado fosse embora. 988 00:56:12,836 --> 00:56:16,905 Sr., vale a pena salvar o Natal. 989 00:56:16,907 --> 00:56:18,840 Realmente. 990 00:56:33,157 --> 00:56:35,157 Eu tenho os recipientes das amostras que seriam adequados. 991 00:56:35,159 --> 00:56:37,760 - Maravilhoso. - Alguém irá trazê-los. 992 00:56:37,762 --> 00:56:40,162 Isso vai funcionar perfeitamente. 993 00:56:40,164 --> 00:56:43,098 E não se atrase esta noite. 994 00:56:43,100 --> 00:56:46,168 É véspera de Natal. 995 00:56:54,845 --> 00:56:56,845 - Feliz Natal! - Feliz Natal! 996 00:56:56,847 --> 00:56:59,915 - Foi o melhor que conseguiu? - As pessoas estão duras. 997 00:56:59,917 --> 00:57:03,318 - Duras? - Exploradas. Sem dinheiro. 998 00:57:03,320 --> 00:57:06,054 - O mais triste Natal registrado. - E durante o seu mandato 999 00:57:06,056 --> 00:57:09,191 - na prefeitura, Sr. Que pena. - E feliz Natal 1000 00:57:09,193 --> 00:57:11,927 para você também, Inspetor. 1001 00:57:11,929 --> 00:57:14,596 Certo, você, volte ao trabalho. E vocês dois 1002 00:57:14,598 --> 00:57:16,899 também, não estão excluídos. 1003 00:57:53,337 --> 00:57:55,871 Certo, todos, 1004 00:57:55,873 --> 00:57:58,440 - vão para casa. - Para casa, Sr.? 1005 00:57:58,442 --> 00:58:01,443 Você ouviu, Higgins? Agora caiam fora antes que eu mude de idéia. 1006 00:58:01,445 --> 00:58:03,378 - Inspetor? - Nós não vamos encontrá-lo 1007 00:58:03,380 --> 00:58:05,581 essa noite, Murdoch. Nós vamos pegá-lo após os feriados. 1008 00:58:05,583 --> 00:58:08,217 - Feliz Natal, Sr.! - Absolutamente. 1009 00:58:08,219 --> 00:58:10,219 Feliz Natal a todos. 1010 00:58:10,221 --> 00:58:12,054 Amanhã vai ser meu dia de sorte! 1011 00:58:12,056 --> 00:58:15,324 George, 1012 00:58:15,326 --> 00:58:17,326 você pode me ajudar a arrumar essa caixa? 1013 00:58:17,328 --> 00:58:19,394 Ah. 1014 00:58:21,332 --> 00:58:24,500 E me acompanhar até em casa. 1015 00:58:24,502 --> 00:58:27,836 É mesmo, Sr.?! Obrigado, Sr.! 1016 00:58:27,838 --> 00:58:30,372 - Eu não quis dizer... - Sr., isso é maravilhoso. 1017 00:58:30,374 --> 00:58:32,407 Eu pensei que minha véspera de Natal ia ser sombria, mas... 1018 00:58:32,409 --> 00:58:35,811 a sua casa em Windsor é adorável, e a comida é 1019 00:58:35,813 --> 00:58:38,180 ótima. E a Doutora Ogden, Sr., ela é uma companhia adorável. 1020 00:58:38,182 --> 00:58:40,549 Realmente, eu acho que é importante. E muito atraente. 1021 00:58:40,551 --> 00:58:43,252 Como você é. Tenho certeza que se você perguntar a qualquer 1022 00:58:43,254 --> 00:58:45,153 mulher, elas diriam a mesma coisa. 1023 00:58:46,924 --> 00:58:50,359 Julia? Julia, onde você está, eu trouxe uma... 1024 00:58:50,361 --> 00:58:52,628 Me desembrulha, William. 1025 00:58:52,630 --> 00:58:55,797 - ...visita. - Meu Deus! 1026 00:58:58,402 --> 00:59:01,737 - Sr., eu devo ir. - Não, George... 1027 00:59:01,739 --> 00:59:04,606 Eu acho que o momento já passou. 1028 00:59:09,747 --> 00:59:12,748 George. Gosta de peito ou de coxa? 1029 00:59:12,750 --> 00:59:14,983 Seja qual for eu gosto. 1030 00:59:16,921 --> 00:59:20,789 - Obrigado. - George. 1031 00:59:20,791 --> 00:59:23,759 Por que está usando apenas uma meia? 1032 00:59:23,761 --> 00:59:25,994 A outra está pendurada na árvore, Sr. 1033 00:59:25,996 --> 00:59:28,764 A árvore? 1034 00:59:28,766 --> 00:59:30,732 Sim. Bem, você não tem uma lareira, então eu pensei 1035 00:59:30,734 --> 00:59:33,769 que seria o melhor lugar... Você não pendura suas meias 1036 00:59:33,771 --> 00:59:37,205 no Natal? 1037 00:59:37,207 --> 00:59:40,809 Bem, você deve! 1038 00:59:40,811 --> 00:59:43,745 # O Bom Rei Venceslau olhou para fora # 1039 00:59:43,747 --> 00:59:46,081 # Na festa de Stephen # 1040 00:59:46,083 --> 00:59:48,684 # Quando a neve estava ao redor # 1041 00:59:48,686 --> 00:59:50,919 Vamos colocar algo nelas? 1042 00:59:50,921 --> 00:59:54,356 - Eu não faço ideia. - E ele vai ficar mais? 1043 00:59:54,358 --> 00:59:56,892 Creio que é a expectativa. 1044 00:59:56,894 --> 00:59:59,962 Vamos apenas fazer o melhor disso, não é? 1045 01:00:02,700 --> 01:00:05,968 Está maravilhoso, George! 1046 01:00:05,970 --> 01:00:09,571 E agora... 1047 01:00:09,573 --> 01:00:12,307 Oh! William! 1048 01:00:12,309 --> 01:00:14,943 Elas são muito fortes, Sr. 1049 01:00:14,945 --> 01:00:18,080 Tenho certeza que pode ser facilmente corrigido. 1050 01:00:20,584 --> 01:00:24,019 Gostaria de um xerez, George? Isso pode levar algum tempo. 1051 01:00:32,596 --> 01:00:34,863 Outra menta, Doutora? 1052 01:00:37,167 --> 01:00:39,868 Estou bem. William, quanto tempo mais? 1053 01:00:39,870 --> 01:00:42,804 Já deve dar. 1054 01:00:45,009 --> 01:00:47,309 Talvez você sobrecarregou, Sr. 1055 01:00:47,311 --> 01:00:50,545 Algo deve ter causado um curto-circuito de alguma forma. 1056 01:00:50,547 --> 01:00:53,015 Vou telefonar para a recepção, ver se eles podem substituir 1057 01:00:53,017 --> 01:00:55,350 - o fusível. - Eu posso 1058 01:00:55,352 --> 01:00:58,320 dar uma breve caminhada. 1059 01:00:58,322 --> 01:01:00,288 E pelo amor de Deus, William, mantenha suas mãos longe 1060 01:01:00,290 --> 01:01:03,892 das luzes! 1061 01:01:13,370 --> 01:01:15,971 Pai, você não viu que o trem que eu estava falando? 1062 01:01:22,312 --> 01:01:24,713 Não é justo! Não é justo! 1063 01:01:24,715 --> 01:01:27,182 Todos ganham um presente! Todos, menos eu! 1064 01:01:27,184 --> 01:01:29,751 - Fiz um presente para você. - Eu não quero algo 1065 01:01:29,753 --> 01:01:33,355 - estúpido e caseiro. - Estou fazendo o melhor, filho. 1066 01:01:33,357 --> 01:01:35,824 Eu te odeio! 1067 01:01:48,539 --> 01:01:52,207 Ei, você aí! Pare! 1068 01:01:52,209 --> 01:01:54,476 Eu tenho que ir em um lugar. 1069 01:01:54,478 --> 01:01:58,013 -Espere um momento! - Eu estou com pressa! 1070 01:01:58,015 --> 01:02:00,449 E você deve estar sob custódia! 1071 01:02:00,451 --> 01:02:02,684 O quê? Ah! 1072 01:02:02,686 --> 01:02:05,554 Não pode ser! Não nessa noite! 1073 01:02:05,556 --> 01:02:09,357 Certamente você deve saber quem eu sou? 1074 01:02:09,359 --> 01:02:11,693 Sr., por que você insiste neste ardil? 1075 01:02:11,695 --> 01:02:14,162 Como você pode acreditar que você é quem você diz ser? 1076 01:02:14,164 --> 01:02:16,565 E por que você acredita que eu não sou? 1077 01:02:16,567 --> 01:02:18,967 Usando a sua linguagem, 1078 01:02:18,969 --> 01:02:21,903 eu certamente me encaixo no perfil. 1079 01:02:21,905 --> 01:02:24,306 E me responda essa: 1080 01:02:24,308 --> 01:02:27,476 Eu ouvi um de seus policiais dizer 1081 01:02:27,478 --> 01:02:30,645 que estava procurando Krampus. 1082 01:02:30,647 --> 01:02:33,448 Se você pode acreditar nele, por que não pode acreditar em mim? 1083 01:02:35,385 --> 01:02:37,286 Bem, o que você disse é interessante, eu suponho. 1084 01:02:37,287 --> 01:02:37,962 Ah! 1085 01:02:38,188 --> 01:02:40,522 Mas você roubou os presentes. É esse o espírito de Natal? 1086 01:02:40,524 --> 01:02:43,258 Eu não roubei os presentes! 1087 01:02:43,260 --> 01:02:45,660 Eles eram os meus presentes! 1088 01:02:45,662 --> 01:02:47,662 Eu vi um homem 1089 01:02:47,664 --> 01:02:50,499 transportar uma carga de presentes para o armazém. 1090 01:02:50,501 --> 01:02:52,868 - Um homem. Que homem? - Nunca o vi antes 1091 01:02:52,870 --> 01:02:55,070 na minha vida. 1092 01:02:55,072 --> 01:02:57,072 Sr., você poderia vir comigo? 1093 01:02:57,074 --> 01:03:00,442 - Estou muito ocupado. - Eu prometo que não vai 1094 01:03:00,444 --> 01:03:02,344 demorar, mas vou lhe dar uma chance. 1095 01:03:02,346 --> 01:03:06,748 - Uma chance? Do que? - De salvar o Natal. 1096 01:03:09,119 --> 01:03:11,153 O queixo é um pouco mais amplo. 1097 01:03:11,155 --> 01:03:13,655 E você tem certeza que este é o homem que você viu 1098 01:03:13,657 --> 01:03:16,892 depositar os presentes no armazém do Sr. Lynch? 1099 01:03:16,894 --> 01:03:19,227 Sim... sim... Sim, é sim. 1100 01:03:19,229 --> 01:03:21,363 George. Esse pode ser Robert Kratchet. 1101 01:03:21,365 --> 01:03:24,466 Recentemente trabalhando para Alistair McGowan. 1102 01:03:24,468 --> 01:03:27,035 - Então ele é o nosso homem? - Não vamos tirar conclusões 1103 01:03:27,037 --> 01:03:30,238 - precipitadas agora. Obrigado. - Ah! 1104 01:03:30,240 --> 01:03:32,174 Vamos fazer uma visita ao Sr. Kratchet, vamos? 1105 01:03:32,176 --> 01:03:34,676 Certo. Eu vou pegar minha meia. 1106 01:03:34,678 --> 01:03:37,145 E onde você está indo? 1107 01:03:37,147 --> 01:03:39,915 É muito tarde. O policial disse que eu poderia sair. 1108 01:03:39,917 --> 01:03:43,885 Por favor. Olhe para mim, 1109 01:03:43,887 --> 01:03:46,688 eu sou forte e saudável e posso garantir: 1110 01:03:46,690 --> 01:03:49,124 Eu não sou um perigo para mim mesmo 1111 01:03:49,126 --> 01:03:51,827 ou qualquer outra pessoa, Eu prometo a você. 1112 01:03:51,829 --> 01:03:54,062 Você tem certeza absoluta? 1113 01:03:54,064 --> 01:03:56,865 Sim, eu tenho. Agora por favor. 1114 01:03:56,867 --> 01:03:59,034 Eu tenho que ir. 1115 01:03:59,036 --> 01:04:03,605 Você e eu temos muito trabalho para fazer hoje à noite. 1116 01:04:03,607 --> 01:04:06,074 Tudo bem. Vamos pegar um ladrão. 1117 01:04:06,076 --> 01:04:08,710 - E um assassino. - Esse também. 1118 01:04:08,712 --> 01:04:11,413 E você está na lista dos malcriados. 1119 01:04:13,350 --> 01:04:15,350 Que surpresa. 1120 01:04:21,859 --> 01:04:23,859 Onde estão os presentes? 1121 01:04:23,861 --> 01:04:26,394 - Vamos ter uma pausa? - Não. 1122 01:04:26,396 --> 01:04:29,598 - Então o que fazer? - Os garotos. 1123 01:04:29,600 --> 01:04:32,300 - O que eles fizeram? - Não, não. Não é nada disso. 1124 01:04:32,302 --> 01:04:34,436 Eles levaram os brinquedos e presentes e foram para 1125 01:04:34,438 --> 01:04:37,405 o orfanato. Eles disseram que tinham bastante coisas e queriam 1126 01:04:37,407 --> 01:04:38,940 dar para as crianças pobres. 1127 01:04:38,942 --> 01:04:42,210 Eu nunca fiquei tão orgulhosa. 1128 01:04:42,212 --> 01:04:44,646 Meus garotos são homens melhores do que eu. 1129 01:04:44,648 --> 01:04:48,116 Do que você está falando, Thomas? 1130 01:04:48,118 --> 01:04:50,719 Você sabe o que eu fiz no Natal, quando eu tinha a idade deles? 1131 01:04:50,721 --> 01:04:53,421 Eu disse ao meu pai o quanto eu o odiava. 1132 01:04:53,423 --> 01:04:56,291 É por isso que Krampus veio chamar. 1133 01:04:56,293 --> 01:04:58,460 Você sabe que Krampus não é real. 1134 01:04:58,462 --> 01:05:01,763 - Isso é o que eles dizem. - Onde você vai? 1135 01:05:01,765 --> 01:05:05,200 Fazer a coisa certa. 1136 01:05:15,012 --> 01:05:18,013 - É véspera de Natal. - Estou bem ciente disso, 1137 01:05:18,015 --> 01:05:20,982 Sr. Kratchet. Por favor, responda à pergunta. 1138 01:05:20,984 --> 01:05:24,019 Eu entreguei os presentes no armazém do Sr. Lynch. 1139 01:05:24,021 --> 01:05:26,388 - E daí? - Eles foram roubados. 1140 01:05:26,390 --> 01:05:30,859 Não, não foram. A Sra. McGowan os encontrou na casa dela. 1141 01:05:30,861 --> 01:05:32,827 Depois do assassinato do Sr. McGowan. 1142 01:05:32,829 --> 01:05:35,096 Mas por que entregá-los no armazém do Lynch? 1143 01:05:35,098 --> 01:05:37,432 Ela disse que eram para auxiliar o Sr. Lynch com a caridade. 1144 01:05:37,434 --> 01:05:39,834 Eu não tinha nenhuma razão para pensar o contrário. 1145 01:05:39,836 --> 01:05:42,537 - Por que ela faria isso? - Eu não sei. 1146 01:05:42,539 --> 01:05:45,974 Talvez ela, ao contrário do seu marido, tem um bom coração. 1147 01:05:45,976 --> 01:05:48,043 Detetive, 1148 01:05:48,045 --> 01:05:50,946 eu, honestamente, não sabia que estava fazendo algo errado. 1149 01:05:54,885 --> 01:05:57,052 Desculpe incomodá-lo, Sr. Kratchet. 1150 01:05:57,054 --> 01:05:59,154 Feliz Natal. 1151 01:06:04,194 --> 01:06:06,561 Por que iria ela ajudar o rival do seu marido? 1152 01:06:06,563 --> 01:06:08,730 Ela tem uma alma caridosa, Sr. 1153 01:06:08,732 --> 01:06:10,699 Eu estaria inclinado a acreditar nisso, George, se não 1154 01:06:10,701 --> 01:06:12,701 fosse o tempo. 1155 01:06:12,703 --> 01:06:15,804 Os presentes do Sr. Lynch ainda não tinham sido anunciados. 1156 01:06:15,806 --> 01:06:18,373 Ela só precisou que o Sr. Kratchet fizesse isso 1157 01:06:18,375 --> 01:06:21,343 a fim de implicar o Sr. Lynch no assassinato do marido dela. 1158 01:06:21,345 --> 01:06:24,446 - Então ela fez isso? - Você está pulando, George. 1159 01:06:24,448 --> 01:06:27,882 Rua Yonge, ao Norte, condutora. 1160 01:06:29,820 --> 01:06:31,886 Com prazer, Sr. 1161 01:06:46,236 --> 01:06:49,671 - Sra. McGowan? - Millicent? 1162 01:06:57,180 --> 01:07:00,448 O que estamos fazendo aqui? 1163 01:07:00,450 --> 01:07:03,084 Fazendo o que o Inspetor sempre diz para fazer. 1164 01:07:03,086 --> 01:07:05,520 Seguindo o dinheiro. 1165 01:07:09,426 --> 01:07:13,061 Apenas alguns arquivos que Rankin não queria mostrar, Sr. 1166 01:07:15,065 --> 01:07:17,065 A ha! 1167 01:07:17,067 --> 01:07:19,667 - O que é isso? - Nós sabemos que o Sr. McGowan 1168 01:07:19,669 --> 01:07:22,203 e o Sr. Lynch eram sócios que eventualmente se separaram. 1169 01:07:22,205 --> 01:07:26,141 Mas o Sr. Rankin não falou sobre isso. 1170 01:07:29,980 --> 01:07:32,113 Eu corri atrás de você 1171 01:07:32,115 --> 01:07:34,649 do outro lado de Toronto. 1172 01:07:34,651 --> 01:07:37,118 Que gentil você se juntar a nós, Sr. Nós precisamos. 1173 01:07:37,120 --> 01:07:39,120 Todos eles eram sócios, Sr. 1174 01:07:39,122 --> 01:07:41,689 McGowan, Lynch e Rankin. 1175 01:07:41,691 --> 01:07:44,893 Bem no início, sim. O Sr. Rankin foi um sócio igual 1176 01:07:44,895 --> 01:07:47,429 na primeira empresa que os três formaram. 1177 01:07:47,431 --> 01:07:49,531 Mas quando o negócio começou a ficar devagar, 1178 01:07:49,533 --> 01:07:53,468 o Sr. Rankin quis sair, então vendeu as suas ações da empresa 1179 01:07:53,470 --> 01:07:57,138 - para eles por 100 dólares. - Não foi uma jogada esperta. 1180 01:07:57,140 --> 01:08:00,341 O Sr. McGowan e o Sr. Lynch construíram uma empresa de 1181 01:08:00,343 --> 01:08:02,710 um milhão de dólares antes que eles se separassem. 1182 01:08:02,712 --> 01:08:05,146 - E o Sr. Rankin? - O melhor que ofereceram a ele 1183 01:08:05,148 --> 01:08:07,182 foi uma posição como funcionário assalariado. 1184 01:08:07,184 --> 01:08:10,385 O suficiente para deixar um homem muito, muito amargo. 1185 01:08:10,387 --> 01:08:13,154 Ele viu seus amigos ficarem mais rico e mais rico a cada dia 1186 01:08:13,156 --> 01:08:15,924 enquanto ele continuou como um contador mal pago. 1187 01:08:15,926 --> 01:08:18,393 - Millicent McGowan participou? - Não achei nenhuma evidência 1188 01:08:18,395 --> 01:08:21,362 - que a ligue com isso. - Então ela é inocente? 1189 01:08:21,364 --> 01:08:24,065 Está tirando conclusões precipitadas, Doutora. 1190 01:08:24,067 --> 01:08:26,401 Caberia ao Sr. Rankin 1191 01:08:26,403 --> 01:08:28,503 responder essa questão, se soubéssemos onde encontrá-lo. 1192 01:08:28,505 --> 01:08:31,339 Traga o trenó aqui, George. O Sr. Rankin tem uma casa 1193 01:08:31,341 --> 01:08:33,808 - nos limites da cidade. - Bem, 1194 01:08:33,810 --> 01:08:36,911 vamos lá entregar algum elogio festivo. 1195 01:08:36,913 --> 01:08:40,415 Sr., veja aquele toco! 1196 01:08:42,719 --> 01:08:45,887 Ooo! Ooo! 1197 01:08:50,894 --> 01:08:52,961 Senhores! Vejam. 1198 01:08:56,733 --> 01:08:58,433 São pegadas de animais, George. 1199 01:08:58,435 --> 01:09:00,568 Sr., não é apenas um animal. Estou dizendo que estas são 1200 01:09:00,570 --> 01:09:04,072 as mesmas pegadas que vi quando o velho viu a besta na ponte. 1201 01:09:04,074 --> 01:09:07,408 Mas você não viu a besta. Você mesmo disse isso. 1202 01:09:07,410 --> 01:09:10,078 Eu senti o cheiro, Sr. Era um cheiro horroroso. 1203 01:09:10,080 --> 01:09:13,381 Bem. Você fica aqui. Nós vamos lidar com isso. 1204 01:09:15,986 --> 01:09:18,086 Vamos nos mover, Crabtree. 1205 01:09:18,088 --> 01:09:20,588 Sr., e se Krampus está lá? 1206 01:09:20,590 --> 01:09:23,691 Diga a ele que não é bem-vindo. 1207 01:09:31,768 --> 01:09:33,768 Sr. Rankin! 1208 01:09:33,770 --> 01:09:35,770 Polícia de Toronto! 1209 01:09:35,772 --> 01:09:38,473 Shh! William, escute. 1210 01:09:48,685 --> 01:09:51,319 Você está bem? 1211 01:09:51,321 --> 01:09:53,555 Sim. 1212 01:09:53,557 --> 01:09:55,557 Sim, acho que sim. 1213 01:09:55,559 --> 01:09:58,126 Julia, espere. 1214 01:09:58,128 --> 01:10:01,129 - Quem fez isso com você? - Não foi quem. 1215 01:10:01,131 --> 01:10:03,164 - Onde está o Sr. Rankin? - Eu não faço idéia. 1216 01:10:03,166 --> 01:10:06,367 - Quem trouxe você aqui? - Foi um monstro. 1217 01:10:06,369 --> 01:10:10,471 Tinha chifres, e tinha os olhos vermelhos horríveis. 1218 01:10:10,473 --> 01:10:14,242 Não tenho tempo para contos de fadas, Sra. McGowan. A verdade. 1219 01:10:14,244 --> 01:10:17,612 - É o que eu estou dizendo. - Não, Julia, 1220 01:10:17,614 --> 01:10:19,948 - deixe-a. - Oh! 1221 01:10:19,950 --> 01:10:22,150 Primeiro vamos encontrar o Sr. Rankin. 1222 01:10:22,152 --> 01:10:25,019 Vamos nos separar. 1223 01:10:26,923 --> 01:10:29,991 Cuidado com a besta. 1224 01:10:43,340 --> 01:10:46,608 Caramba. 1225 01:10:50,313 --> 01:10:52,313 Krampus? 1226 01:10:52,315 --> 01:10:55,483 Krampus?! 1227 01:10:59,489 --> 01:11:01,623 Deus! 1228 01:11:01,625 --> 01:11:04,959 Olá? 1229 01:11:08,031 --> 01:11:09,764 Olá! 1230 01:11:25,115 --> 01:11:28,516 Senhores! Doutora! 1231 01:11:28,518 --> 01:11:30,885 Vem ver isso. 1232 01:11:41,364 --> 01:11:44,565 Certo. É melhor nos separarmos. 1233 01:11:44,567 --> 01:11:46,668 Porque? 1234 01:11:46,670 --> 01:11:49,237 Tenho certeza que o cara conhece o lugar como a palma da sua mão. 1235 01:11:49,239 --> 01:11:51,739 Se ele estivesse aqui, já está muito longe provavelmente. 1236 01:11:51,741 --> 01:11:54,676 Além disso, se nos separarmos, ele vai nos pegar um por um. 1237 01:11:54,678 --> 01:11:57,145 George, ele é um contador. 1238 01:11:57,147 --> 01:12:00,481 - Sr., ele pode ser Krampus! - Não existe tal coisa 1239 01:12:00,483 --> 01:12:03,351 - de Krampus! - Do que você está falando? 1240 01:12:03,353 --> 01:12:05,186 Eu vou explicar mais tarde. Vamos. 1241 01:12:37,153 --> 01:12:40,288 William! William! 1242 01:12:40,290 --> 01:12:43,291 - Eu acho que vi algo. - É ele? 1243 01:12:43,293 --> 01:12:45,293 Eu não sei. Era alguma coisa! 1244 01:12:45,295 --> 01:12:47,962 - Alguma coisa? - Sim, alguma coisa! 1245 01:12:47,964 --> 01:12:51,165 O que você está dizendo em nome de Deus? 1246 01:12:51,167 --> 01:12:53,935 Doutora Ogden?! 1247 01:13:13,223 --> 01:13:15,223 - Sr.? - Sim. 1248 01:13:15,225 --> 01:13:19,026 - Eu estou vendo mais pegadas. - Eu também vejo, George. 1249 01:13:19,028 --> 01:13:22,397 Não se preocupe, é só um ardil. 1250 01:13:22,399 --> 01:13:24,465 Se for um, é muito bom. 1251 01:13:30,840 --> 01:13:33,040 Doutora? 1252 01:13:33,042 --> 01:13:35,510 Doutora? 1253 01:13:43,753 --> 01:13:45,753 Você não devia ter me seguido. 1254 01:13:45,755 --> 01:13:47,955 Krampus? 1255 01:13:49,993 --> 01:13:52,293 Você sabe o que acontece agora. 1256 01:13:53,997 --> 01:13:56,097 Jantar. 1257 01:13:56,099 --> 01:13:59,400 Você não é real. 1258 01:13:59,402 --> 01:14:02,470 Você não passa de um conto de fadas. 1259 01:14:02,472 --> 01:14:07,074 Uma fábula estúpida! Um conto da carochinha. 1260 01:14:07,076 --> 01:14:09,076 Murdoch! 1261 01:14:09,078 --> 01:14:12,046 Siga minha voz. Eu o peguei! 1262 01:14:12,048 --> 01:14:15,016 - George! - Sr.? 1263 01:14:15,018 --> 01:14:17,084 Encontre a Julia! 1264 01:14:50,820 --> 01:14:53,588 Oh! 1265 01:14:53,590 --> 01:14:55,590 Eu vi a besta. 1266 01:14:55,592 --> 01:14:57,592 Sr., não há besta. 1267 01:14:57,594 --> 01:14:59,794 Que droga, Murdoch, eu sei disso. Mas tanto como 1268 01:14:59,796 --> 01:15:01,796 eu estou preocupado, um homem que se veste como uma besta 1269 01:15:01,798 --> 01:15:04,332 é tão bom como uma. 1270 01:15:04,334 --> 01:15:06,534 Eu suponho que eu não posso discutir com isso. 1271 01:15:06,536 --> 01:15:08,936 Siga-me. 1272 01:15:12,809 --> 01:15:15,209 Doutora! 1273 01:15:18,882 --> 01:15:20,882 Doutora! 1274 01:15:20,884 --> 01:15:23,518 Julia. 1275 01:15:25,455 --> 01:15:28,122 - George. - Você está bem? 1276 01:15:28,124 --> 01:15:30,825 Acho que sim. 1277 01:15:30,827 --> 01:15:33,995 - Quem fez isso com você? - Eu realmente não vi. 1278 01:15:33,997 --> 01:15:37,164 Mas eles correram por aqui. 1279 01:15:37,166 --> 01:15:40,434 - Tem certeza que está bem? - Sim, vai. 1280 01:15:40,436 --> 01:15:43,237 Você fica aqui. 1281 01:15:43,239 --> 01:15:45,239 Sr.! 1282 01:15:45,241 --> 01:15:48,376 Pare! 1283 01:15:48,378 --> 01:15:50,378 Sim! Pare! 1284 01:15:50,380 --> 01:15:53,014 - Encontre a Julia. - Tenha cuidado, Murdoch. 1285 01:15:53,016 --> 01:15:55,783 Olá? 1286 01:15:55,785 --> 01:15:58,319 Olá! 1287 01:16:02,225 --> 01:16:04,892 Krampus? 1288 01:16:30,186 --> 01:16:33,087 Millicent! Pare o que você está fazendo! 1289 01:16:33,089 --> 01:16:35,556 Não é inteligente. 1290 01:16:35,558 --> 01:16:37,892 Você é uma assassina, Millicent. 1291 01:16:37,894 --> 01:16:40,294 Eu não tive escolha. 1292 01:16:40,296 --> 01:16:42,897 Meu marido estava me roubando. Dando o seu dinheiro 1293 01:16:42,899 --> 01:16:45,232 - para os preguiçosos. - Há três policiais aqui. 1294 01:16:45,234 --> 01:16:47,268 Você nunca vai fugir com ele. 1295 01:16:47,270 --> 01:16:50,972 Eu acho que vou. A menos que você possa andar pelo fogo. 1296 01:16:50,974 --> 01:16:53,908 Não! 1297 01:16:57,447 --> 01:16:59,447 Pena que eles não parecem estar funcionando. 1298 01:16:59,449 --> 01:17:02,850 Pobre menina dos fósforos. 1299 01:17:22,305 --> 01:17:24,405 - Sim! - Oh! 1300 01:17:26,142 --> 01:17:29,143 Você precisa de uma mão, Doutora? 1301 01:17:29,145 --> 01:17:31,112 Acho que a tenho dominada. 1302 01:17:33,216 --> 01:17:36,017 Sempre gostei de um bom soco de Natal. 1303 01:17:36,019 --> 01:17:40,021 Eu também, Inspetor. Eu também. 1304 01:17:46,629 --> 01:17:48,562 - Pare! - Hum! 1305 01:18:44,654 --> 01:18:48,222 - Deixa-me ir, ou eu te mato. - Eu duvido muito. 1306 01:18:53,329 --> 01:18:55,963 O Sr. Rankin disse que meu marido estava quebrando. 1307 01:18:55,965 --> 01:18:58,032 Que ele ia me colocar em situação de pobreza. 1308 01:18:58,034 --> 01:19:01,001 - Você não parece pobre. - Dando o que é 1309 01:19:01,003 --> 01:19:03,738 meu por direito para quem não merece! Eu tinha o suficiente! 1310 01:19:03,740 --> 01:19:06,841 Seu marido era um trapaceiro e ladrão. Mas ele tinha muito 1311 01:19:06,843 --> 01:19:08,909 dinheiro para viver e abundância para você. Eu vi seus livros. 1312 01:19:08,911 --> 01:19:10,878 Não foi isso que o Sr. Rankin disse. 1313 01:19:10,880 --> 01:19:13,114 Você caiu na conversa dele, Sra. 1314 01:19:13,116 --> 01:19:15,316 E fez de você um acessório para dois assassinatos. 1315 01:19:15,318 --> 01:19:17,885 Eu não tive nada a ver com o assassinato do Sr. Lynch. 1316 01:19:17,887 --> 01:19:20,121 - Eu juro. - Bem então, 1317 01:19:20,123 --> 01:19:22,890 vamos ter que nos contentar com a parte de matar o seu marido. 1318 01:19:22,892 --> 01:19:24,525 Você já causou problemas suficientes, Sr. Rankin. 1319 01:19:24,527 --> 01:19:26,861 Eu suponho que você não quer ouvir o meu lado. 1320 01:19:26,863 --> 01:19:28,262 - Não particularmente. Não. - Você mentiu! 1321 01:19:28,264 --> 01:19:32,233 - Sra. McGowan! - Tire-a daqui. 1322 01:19:32,235 --> 01:19:34,668 Você me disse que ele estava sem dinheiro! 1323 01:19:34,670 --> 01:19:37,138 - Eu menti. - Você mentiu!? 1324 01:19:37,140 --> 01:19:39,340 Eu ajudei você matar meu marido! 1325 01:19:39,342 --> 01:19:41,375 Você não teria feito isso se você não quisesse. 1326 01:19:41,377 --> 01:19:44,578 Você estava me deixando, não estava? 1327 01:19:44,580 --> 01:19:47,248 - Você nunca voltou por mim. - Por que eu voltaria? 1328 01:19:47,250 --> 01:19:51,018 Você é tão ruim como ele foi. Como todos eles foram. 1329 01:19:51,020 --> 01:19:54,421 - Ela é pior do que eu. - Eu duvido. Você tentou 1330 01:19:54,423 --> 01:19:57,458 - aterrorizar a cidade inteira. - Uma cidade invadida 1331 01:19:57,460 --> 01:19:59,627 com a ganância e o falso elogio. 1332 01:19:59,629 --> 01:20:02,563 Ele merecia. Vocês todos merecem. 1333 01:20:02,565 --> 01:20:04,965 E você se afunda no vício, depravação e 1334 01:20:04,967 --> 01:20:08,769 crueldade com seus semelhantes. E veste todos vocês 1335 01:20:08,771 --> 01:20:12,039 com falsa piedade e auto recompensa no dia de Natal. 1336 01:20:12,041 --> 01:20:15,376 Eu sou Krampus, 1337 01:20:15,378 --> 01:20:17,645 e eu odeio todos aqueles que celebram o Natal. 1338 01:20:17,647 --> 01:20:20,147 Eu odeio o que ele representa. 1339 01:20:20,149 --> 01:20:23,083 É um feriado para os hipócritas 1340 01:20:23,085 --> 01:20:25,186 onde o ateu pode fingir ser piedoso, 1341 01:20:25,188 --> 01:20:28,722 o ganancioso pode fingir ser generoso. 1342 01:20:28,724 --> 01:20:30,858 Pessoas como eu, nós ficamos sem nada. 1343 01:20:30,860 --> 01:20:33,160 Você joga migalhas aos nossos pés e nós deveríamos ser gratos. 1344 01:20:33,162 --> 01:20:35,796 Eu odeio isso! 1345 01:20:35,798 --> 01:20:38,032 Você sabe o quê? 1346 01:20:40,136 --> 01:20:42,937 - Eu sinto muito por você. - E por que isso? 1347 01:20:42,939 --> 01:20:44,839 Você se sentiria melhor se você medisse o Natal pelo que 1348 01:20:44,841 --> 01:20:47,508 você pode dar... não o que você pode obter. 1349 01:20:47,510 --> 01:20:51,178 Pelo menos você vai ter uma véspera de Natal quente na cela. 1350 01:20:51,180 --> 01:20:54,481 Seja grato por isso. 1351 01:21:17,639 --> 01:21:20,273 Feliz Natal, Doutora. 1352 01:21:20,275 --> 01:21:22,943 Feliz Natal, Detetive. 1353 01:21:25,514 --> 01:21:28,682 Imagino que George vai estar esperando pela árvore. 1354 01:21:37,292 --> 01:21:40,026 - George? - Onde ele está? 1355 01:21:40,028 --> 01:21:42,429 Eu não faço ideia. 1356 01:21:48,103 --> 01:21:51,338 "Obrigado pela véspera de Natal. Aprecie sua manhã. 1357 01:21:51,340 --> 01:21:53,874 Gostei muito. George Crabtree." 1358 01:21:53,876 --> 01:21:56,510 Laranjas. 1359 01:21:56,512 --> 01:21:59,045 Que adorável! 1360 01:21:59,047 --> 01:22:01,214 O que é isso? 1361 01:22:01,216 --> 01:22:04,518 Um espalhador de costelas! 1362 01:22:04,520 --> 01:22:06,720 O seu foi ficando velho e enferrujado. 1363 01:22:06,722 --> 01:22:09,489 Uso excessivo, imagino. Obrigado. 1364 01:22:11,260 --> 01:22:13,994 Eu fiz especialmente para você. 1365 01:22:22,070 --> 01:22:24,404 - Meu chapéu? - Para a árvore! 1366 01:22:24,406 --> 01:22:27,407 Obrigado. 1367 01:22:27,409 --> 01:22:30,210 Devemos ir para o hospital? 1368 01:22:30,212 --> 01:22:32,479 Em um momento. 1369 01:22:34,817 --> 01:22:38,418 Você não precisa disso. 1370 01:22:41,423 --> 01:22:43,990 Nós devemos ir. 1371 01:22:54,169 --> 01:22:55,969 Como você achou uma loja de brinquedos 1372 01:22:55,970 --> 01:22:57,838 aberta tão tarde na véspera de Natal? 1373 01:22:57,840 --> 01:23:00,273 - Não estava exatamente aberta. - Por...? 1374 01:23:00,275 --> 01:23:03,076 Eu quebrei. Deixei o suficiente para cobrir o custo. 1375 01:23:03,078 --> 01:23:05,979 Eu vou beliscar um pouco. 1376 01:23:05,981 --> 01:23:08,715 Eu duvido que os bares estão abertos hoje. 1377 01:23:08,717 --> 01:23:11,785 Eu não estou indo ao bar. Os meninos estão em uma missão 1378 01:23:11,787 --> 01:23:13,787 nessa manhã. Pensei em participar. 1379 01:23:13,789 --> 01:23:16,189 Vejo você na hora do almoço. 1380 01:23:17,926 --> 01:23:20,994 Elas são chamados de incubadoras. 1381 01:23:20,996 --> 01:23:23,864 Elas vão fornecer um aquecimento seguro e regulado. 1382 01:23:23,866 --> 01:23:27,334 Meu marido garantiu que elas vão trabalhar e salvar muitas vidas. 1383 01:23:27,336 --> 01:23:30,003 - Obrigado. - Obrigado Srta. Pickford. 1384 01:23:30,005 --> 01:23:32,839 - Ela é a sua campeã. - Qualquer pessoa que nos ajuda 1385 01:23:32,841 --> 01:23:36,443 - com o trabalho é um campeão. - Obrigado, Detetive Murdoch 1386 01:23:36,445 --> 01:23:39,179 e Doutora Ogden. Feliz Natal. 1387 01:23:41,149 --> 01:23:43,617 Feliz Natal. Lá vamos nós. 1388 01:23:43,619 --> 01:23:45,819 Feliz Natal. 1389 01:23:45,821 --> 01:23:47,988 Rapazes! 1390 01:23:47,990 --> 01:23:50,957 Sr.! Eu pensei que você estaria em casa com sua família. 1391 01:23:50,959 --> 01:23:53,360 Eu vou ter tempo de sobra para a minha família mais tarde. 1392 01:23:53,361 --> 01:23:54,137 Feliz Natal. 1393 01:23:54,162 --> 01:23:56,229 - Onde está Higgins? - A atração de Elsie McVie 1394 01:23:56,231 --> 01:23:57,831 - foi demais. - Ha, ha! 1395 01:23:57,833 --> 01:24:00,000 Não pode culpar o rapaz por tentar. 1396 01:24:00,002 --> 01:24:01,835 Obrigado por vir, Inspetor. Você sabe, 1397 01:24:01,837 --> 01:24:03,803 A época do Natal é um momento especial, quando podemos... 1398 01:24:03,805 --> 01:24:06,139 Jackson, basta. Eu estou aqui, não estou? 1399 01:24:06,141 --> 01:24:09,543 Na verdade você está, Inspetor. Quem quer esse grande? 1400 01:24:11,680 --> 01:24:14,381 Realmente é um momento especial, não é? 1401 01:24:14,383 --> 01:24:17,484 Donativos, fazer algo de bom. 1402 01:24:17,486 --> 01:24:21,321 É como se você pode realmente sentir 1403 01:24:21,323 --> 01:24:23,857 a mágica de... 1404 01:24:23,859 --> 01:24:26,459 De onde é que isso veio? 1405 01:24:26,461 --> 01:24:28,395 Eu acho que eu tive uma idéia. 1406 01:24:28,397 --> 01:24:32,499 Você agora, grande Detetive? 1407 01:24:35,270 --> 01:24:37,337 E eu acho que ela precisa ser presa. 1408 01:24:37,339 --> 01:24:39,806 Não! William. 1409 01:24:49,685 --> 01:24:52,719 - Está acabando. - Eu posso ver isso. 1410 01:24:52,721 --> 01:24:54,988 Parece que o poderoso Higgins foi atacado. 1411 01:24:59,261 --> 01:25:02,629 Higgins! Melhor da época. 1412 01:25:02,631 --> 01:25:05,699 - E para você, George. - Então Elsie McVie... 1413 01:25:05,701 --> 01:25:07,767 Já falado, aparentemente. 1414 01:25:07,769 --> 01:25:10,403 - Isso é uma vergonha, Henry. - Está certo. 1415 01:25:10,405 --> 01:25:12,572 A câmera forneceu uma imagem mais lisonjeira 1416 01:25:12,574 --> 01:25:14,774 - do que a realidade. - Ha, ha, ha! Junte-se a nós. 1417 01:25:14,776 --> 01:25:17,110 Eu vou! Mas primeiro, 1418 01:25:17,112 --> 01:25:20,246 Há alguém que eu gostaria que você conhecesse. 1419 01:25:20,248 --> 01:25:23,650 Surpresa. Feliz Natal, Georgie! 1420 01:25:23,652 --> 01:25:26,720 Tia Azalia! Tia Ivy! 1421 01:25:26,722 --> 01:25:28,421 - Eu pensei... - Nós enganamos você! 1422 01:25:28,423 --> 01:25:31,191 - Feliz Natal, Georgie. - Sr.! 1423 01:25:31,193 --> 01:25:33,760 - Minhas tias! Elas vieram! - Sim, eu estou vendo! 1424 01:25:33,762 --> 01:25:35,895 Olá, senhoras! 1425 01:25:35,897 --> 01:25:37,998 Parece que chegamos muito tarde. 1426 01:25:38,000 --> 01:25:40,000 Sim, Sr... 1427 01:25:40,002 --> 01:25:42,002 mais crianças do que presentes, eu receio. 1428 01:25:42,004 --> 01:25:44,004 E aqueles? 1429 01:25:46,208 --> 01:25:48,274 Meu Deus. De onde vieram? 1430 01:25:48,276 --> 01:25:52,245 Isso importa? 1431 01:25:52,247 --> 01:25:55,615 O verdadeiro Natal é aqui. 1432 01:25:55,617 --> 01:25:58,485 Tia Azalia! 1433 01:25:58,487 --> 01:26:01,388 Tudo bem, quem ainda não ganhou um presente? 1434 01:26:03,325 --> 01:26:06,192 - Aqui está um lindo para você. - Aqui está! 1435 01:26:07,929 --> 01:26:10,964 - Aqui está. - Aqui está um para você. 1436 01:26:16,838 --> 01:26:19,606 Você viu aquilo? 1437 01:26:19,608 --> 01:26:21,708 Viu o quê? 1438 01:26:21,710 --> 01:26:24,277 Você o viu. Eu sei que você o viu. 1439 01:26:24,279 --> 01:26:27,881 Feliz Natal! 1440 01:26:30,018 --> 01:26:32,252 # Alegria para o mundo # 1441 01:26:32,254 --> 01:26:34,954 # O Senhor chegou # 1442 01:26:34,956 --> 01:26:40,694 # Deixe a terra receber seu Rei # 1443 01:26:40,696 --> 01:26:43,596 # Deixe cada coração # 1444 01:26:43,598 --> 01:26:46,366 # Preparar seu lugar # 1445 01:26:46,368 --> 01:26:48,968 # E o céu e a natureza cantam # 1446 01:26:48,970 --> 01:26:51,738 - É lindo! # E o céu e a natureza cantam # 1447 01:26:51,740 --> 01:26:54,607 # E o céu e o céu # 1448 01:26:54,609 --> 01:26:57,811 # E a natureza cantam # 1449 01:26:57,813 --> 01:27:00,213 # Alegria para o Mundo # 1450 01:27:00,215 --> 01:27:03,016 # O Senhor chegou # 1451 01:27:03,018 --> 01:27:08,755 # Deixe a terra receber seu Rei # 1452 01:27:08,757 --> 01:27:11,491 # Deixe cada coração # 1453 01:27:11,493 --> 01:27:14,360 # Preparar seu lugar # 1454 01:27:14,362 --> 01:27:17,297 # E o céu e a natureza cantam # # E o céu e a natureza # 1455 01:27:17,299 --> 01:27:19,666 # Cantam # # E o céu e a natureza cantam # 1456 01:27:19,668 --> 01:27:22,936 # E o céu e a natureza cantam # # E o céu e o céu # 1457 01:27:22,938 --> 01:27:25,939 # E a natureza cantam # 106623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.