Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
NetLion apresenta
2
00:00:09,500 --> 00:00:13,500
<> UM FELIZ NATAL DO MURDOCH <>
3
00:00:16,884 --> 00:00:18,884
- Julia.
- Hum?
4
00:00:18,886 --> 00:00:20,886
O condutor.
5
00:00:20,888 --> 00:00:22,888
Tenho certeza de que
ele já viu isso antes.
6
00:00:22,890 --> 00:00:24,790
E muito mais, eu apostaria.
7
00:00:24,792 --> 00:00:26,625
Você provavelmente está certa.
8
00:00:29,764 --> 00:00:31,830
- É quase Natal.
- Hum, hum!
9
00:00:33,967 --> 00:00:36,467
# Por favor, para onde esses
três navios vão navegar #
10
00:00:36,469 --> 00:00:39,004
# No dia de Natal
No dia de Natal #
11
00:00:39,006 --> 00:00:41,573
# Por favor, para onde esses
três navios vão navegar #
12
00:00:41,575 --> 00:00:44,476
# Na manhã do dia de Natal #
13
00:00:44,478 --> 00:00:48,280
# Eles navegaram para Belém #
14
00:00:48,282 --> 00:00:50,816
# No dia de Natal
No dia de Natal #
15
00:00:50,818 --> 00:00:53,285
# Eles navegaram para Belém #
16
00:00:53,287 --> 00:00:57,089
# Na manhã do dia de Natal #
17
00:00:57,091 --> 00:00:59,725
# E todos os sinos na
terra devem badalar #
18
00:00:59,727 --> 00:01:02,361
# No dia de Natal
No dia de Natal #
19
00:01:02,363 --> 00:01:04,897
# E todos os sinos na
terra devem badalar #
20
00:01:04,899 --> 00:01:09,068
# Na manhã do dia de Natal #
21
00:01:09,070 --> 00:01:11,470
# E todas as almas
na terra vão cantar #
22
00:01:11,472 --> 00:01:14,139
# No dia de Natal
No dia de Natal #
23
00:01:14,141 --> 00:01:16,642
# E todas as almas
na terra vão cantar #
24
00:01:16,644 --> 00:01:21,780
# Na manhã do dia de Natal #
25
00:01:24,952 --> 00:01:27,052
Senhoras e Senhores.
26
00:01:27,054 --> 00:01:29,555
As festividades vão começar.
27
00:01:46,107 --> 00:01:48,173
É tão bonito.
28
00:01:51,312 --> 00:01:53,679
Se divertindo?
29
00:01:53,681 --> 00:01:55,781
Só quando esta pantomima acabar.
30
00:01:55,783 --> 00:01:58,283
Thomas.
31
00:01:58,285 --> 00:02:00,552
Ganso, com maçãs e ameixas.
32
00:02:00,554 --> 00:02:03,355
Quero um pouco,
se você não se importar.
33
00:02:06,861 --> 00:02:10,028
- Vovó?
- Descanse, minha querida.
34
00:02:10,030 --> 00:02:13,499
Logo você vai estar em casa.
35
00:02:19,039 --> 00:02:23,175
Hum!
36
00:02:39,026 --> 00:02:42,694
- Algum problema, George?
- Tenho algo no meu olho.
37
00:02:42,696 --> 00:02:45,697
- Você está chorando?
- Não. Eu não estou chorando.
38
00:02:45,699 --> 00:02:48,200
Vocês gostaram da
apresentação, senhores?
39
00:02:48,202 --> 00:02:51,236
- George estava chorando.
- É uma peça muito comovente,
40
00:02:51,238 --> 00:02:53,939
George. Nenhuma vergonha
em sentir suas emoções.
41
00:02:53,941 --> 00:02:57,009
Não é minha culpa se eu
tenho uma alma sensível.
42
00:02:57,011 --> 00:03:00,245
Sem dúvida, fala aos
presentes como um escritor.
43
00:03:00,247 --> 00:03:02,548
Acho que está certa, Doutora.
Eu acho que é muito astuto.
44
00:03:02,550 --> 00:03:04,616
Mas eu não estava chorando.
45
00:03:04,618 --> 00:03:06,618
Só vou sair um instante.
46
00:03:06,620 --> 00:03:08,887
- Você não vai, Thomas.
- Senhoras e senhores,
47
00:03:08,889 --> 00:03:11,857
atenção por favor.
48
00:03:11,859 --> 00:03:14,426
Eu tenho o grande prazer de
49
00:03:14,428 --> 00:03:17,696
apresentar a sua
anfitriã desta noite,
50
00:03:17,698 --> 00:03:20,065
Sra. Millicent McGowan.
51
00:03:22,870 --> 00:03:24,903
Obrigado a todos
por terem vindo.
52
00:03:24,905 --> 00:03:27,906
E agora, eu gostaria de
apresentar a vocês
53
00:03:27,908 --> 00:03:30,642
a estrela do espetáculo
desta noite.
54
00:03:30,644 --> 00:03:33,111
Suba ao palco, Mary.
55
00:03:33,113 --> 00:03:36,281
Com vocês, Srta. Mary Pickford.
56
00:03:36,283 --> 00:03:39,585
Veja agora, porque
em breve ela vai
57
00:03:39,587 --> 00:03:41,954
para a América para apresentar
as imagens em movimento.
58
00:03:41,956 --> 00:03:44,990
Obrigado por terem vindo,
senhoras e senhores.
59
00:03:44,992 --> 00:03:47,459
E lembrem-se de dar de seus
corações, neste Natal...
60
00:03:47,461 --> 00:03:49,461
- Obrigado, Mary.
- Oh!
61
00:03:49,463 --> 00:03:52,931
O destino da Menina dos Fósforos
é preocupante,
62
00:03:52,933 --> 00:03:56,301
mas, infelizmente, não é único.
E o destino e a fortuna
63
00:03:56,303 --> 00:03:59,638
das crianças pobres de Toronto
é a razão da Festa de Natal para
64
00:03:59,640 --> 00:04:03,875
o meu marido. Sua quinta, devo
dizer, e é minha esperança
65
00:04:03,877 --> 00:04:06,411
que sua bondade vai estimulá-lo
66
00:04:06,413 --> 00:04:08,981
para tornar este Natal,
o melhor Natal
67
00:04:08,983 --> 00:04:12,918
para crianças doentes
e órfãs de Toronto.
68
00:04:17,024 --> 00:04:19,558
Crianças, formem uma fila.
69
00:04:19,560 --> 00:04:23,829
Nós temos um convidado muito
especial no atendimento esta noite.
70
00:04:23,831 --> 00:04:25,931
Senhores.
71
00:04:25,933 --> 00:04:27,933
Maldito exagero.
72
00:04:27,935 --> 00:04:30,769
Thomas, deixe de ser chato.
O Sr. McGowan
73
00:04:30,771 --> 00:04:33,005
é um dos maiores
filantropos de Toronto,
74
00:04:33,007 --> 00:04:35,540
aprecie o seu momento.
75
00:04:41,015 --> 00:04:44,249
Feche a porta. Feche a porta!
Feche a porta.
76
00:04:44,251 --> 00:04:47,452
- Acho que algo está errado.
- Senhoras, senhores, crianças..
77
00:04:47,454 --> 00:04:49,721
Ele provavelmente
está embriagado.
78
00:04:49,723 --> 00:04:53,125
Sinto muito, mas vai haver
um ligeiro atraso.
79
00:04:55,062 --> 00:04:57,195
George.
80
00:04:58,632 --> 00:05:00,632
Sra. McGowan...
81
00:05:00,634 --> 00:05:02,334
o restante dos presentes,
eles sumiram.
82
00:05:02,336 --> 00:05:04,836
Sumiram? Do que você
está falando, sumiram?
83
00:05:04,838 --> 00:05:08,173
- Eles foram roubados.
- Seu pescoço está quebrado.
84
00:05:08,175 --> 00:05:10,609
Meu Deus.
85
00:05:10,611 --> 00:05:12,544
Suponho que vamos parar o Natal.
86
00:05:12,546 --> 00:05:14,546
É melhor pedir a um
atendente para cobri-lo
87
00:05:14,548 --> 00:05:17,082
- antes que as crianças vejam.
- Certo.
88
00:05:17,084 --> 00:05:20,819
- George?
- Vou levar todos para fora, Sr.
89
00:05:23,757 --> 00:05:28,093
Não é nesta noite que
abrimos os presentes.
90
00:05:28,095 --> 00:05:31,697
A véspera de Natal
é a noite para isso.
91
00:05:31,699 --> 00:05:35,067
Você entendeu?
Você está esperando algo?
92
00:05:35,069 --> 00:05:38,904
Eu adoraria uma boneca nova.
Eu ouvi que há uma que fala.
93
00:05:38,906 --> 00:05:41,640
Bem, você tem sido boazinha?
94
00:05:41,642 --> 00:05:44,976
- Eu tento.
- Você tenta!
95
00:05:44,978 --> 00:05:47,913
Ela tenta.
O que mais podemos pedir?
96
00:05:47,915 --> 00:05:50,549
Contanto que você
tente não ser ruim,
97
00:05:50,551 --> 00:05:52,651
ou cruel,
98
00:05:52,653 --> 00:05:54,419
é o suficiente!
99
00:05:54,421 --> 00:05:56,855
- Com licença, Sr.
- Sim?
100
00:05:56,857 --> 00:05:59,191
Você pode sair?
Agora estamos realizando
101
00:05:59,193 --> 00:06:00,926
uma investigação, e devemos
levar as crianças para casa.
102
00:06:00,928 --> 00:06:03,328
Claro, claro!
103
00:06:03,330 --> 00:06:05,263
Tudo bem, crianças bonitas,
104
00:06:05,265 --> 00:06:09,534
desejo boa noite a vocês.
Durmam bem.
105
00:06:09,536 --> 00:06:12,404
- Tudo bem.
- Obrigado, Sr.
106
00:06:15,209 --> 00:06:18,777
Sabe, Sr., eu posso dar...
se você quiser,
107
00:06:18,779 --> 00:06:22,381
eu posso dar o nome de...
um bom barbeiro.
108
00:06:25,586 --> 00:06:29,421
Isso não é necessário, filho.
Obrigado.
109
00:06:32,826 --> 00:06:35,060
O último passeio de São Nicolau.
110
00:06:35,062 --> 00:06:37,829
Nós temos todos os nomes e
endereços dos convidados.
111
00:06:37,831 --> 00:06:40,499
Obrigado, Sr.
Você pode levar Julia para casa?
112
00:06:40,501 --> 00:06:43,902
- Claro.
- Tenho que ficar mais um pouco.
113
00:06:47,107 --> 00:06:49,107
Com licença, um momento?
114
00:06:49,109 --> 00:06:51,743
Vou pegar meu sobretudo.
115
00:06:51,745 --> 00:06:55,313
Você está bem?
116
00:06:55,315 --> 00:06:58,316
Sim.
117
00:06:58,318 --> 00:07:00,318
Há quanto tempo você está assim?
118
00:07:00,320 --> 00:07:03,054
Eu não sei.
119
00:07:03,056 --> 00:07:06,525
Com licença.
Você pode levar este menino
120
00:07:06,527 --> 00:07:09,795
ao Hospital Infantil?
Vou avisar as freiras.
121
00:07:09,797 --> 00:07:12,164
É claro.
122
00:07:19,606 --> 00:07:21,606
Sra. McGowan,
123
00:07:21,608 --> 00:07:24,109
sinto muito pela sua perda.
124
00:07:24,111 --> 00:07:27,345
Ele era um homem maravilhoso.
125
00:07:27,347 --> 00:07:29,981
Bem, na minha experiência,
126
00:07:29,983 --> 00:07:32,117
mesmo os homens maravilhosos
têm inimigos.
127
00:07:32,119 --> 00:07:35,187
E todos os presentes...
128
00:07:35,189 --> 00:07:37,522
Sumiram.
129
00:07:37,524 --> 00:07:41,226
Eram para as crianças.
Crianças pobres.
130
00:07:41,228 --> 00:07:45,297
Sra. McGowan, alguém queria
seu marido morto.
131
00:07:45,299 --> 00:07:49,468
- E conseguiu.
- Sim. Quem?
132
00:07:49,470 --> 00:07:51,703
O único que eu consigo
pensar que tem
133
00:07:51,705 --> 00:07:54,506
um coração duro o suficiente
para fazer isso é Cyrus Lynch.
134
00:07:54,508 --> 00:07:57,442
Cyrus Lynch.
Da Fabricação Lynch?
135
00:07:57,444 --> 00:08:01,046
- O próprio.
- E por que você diz isso?
136
00:08:01,048 --> 00:08:03,348
Ele e meu marido
eram amigos uma vez.
137
00:08:03,350 --> 00:08:05,684
E os amigos podem se
tornar inimigos rancorosos.
138
00:08:05,686 --> 00:08:09,721
- Mas...
- Mas?
139
00:08:09,723 --> 00:08:13,258
...mas matar um homem
dias antes do Natal
140
00:08:13,260 --> 00:08:16,394
e roubar esmolas dos pobres...
141
00:08:16,396 --> 00:08:20,131
Eu não acho que o
Sr. Lynch iria tão longe.
142
00:08:22,669 --> 00:08:25,403
Mais uma vez, sinto muito.
143
00:08:25,405 --> 00:08:27,973
Precisamos falar novamente.
144
00:08:33,847 --> 00:08:36,481
As doações foram armazenadas
lá no edifício.
145
00:08:36,483 --> 00:08:40,051
Só descobrimos que elas sumiram
após a morte do Sr. McGowan.
146
00:08:40,053 --> 00:08:42,420
E você não notou nada
fora do comum hoje?
147
00:08:42,422 --> 00:08:45,290
Eu ouvi alguma coisa na mata
antes dos convidados chegarem.
148
00:08:45,292 --> 00:08:47,025
- Alguma coisa?
- Parecia um animal
149
00:08:47,027 --> 00:08:50,161
- mas nós não vimos nada.
- Hum...
150
00:08:50,163 --> 00:08:52,898
Parece que um trenó
transportando uma carga pesada
151
00:08:52,900 --> 00:08:55,934
passou por esse caminho.
O que há nesta direção?
152
00:08:55,936 --> 00:08:58,503
Algumas outras propriedades.
153
00:08:58,505 --> 00:09:01,172
- Obrigado.
- Aqui está!
154
00:09:06,079 --> 00:09:08,947
Jornal! Pegue seu jornal!
155
00:09:08,949 --> 00:09:12,284
Quem matou São Nicolau?!
156
00:09:12,286 --> 00:09:15,887
A Polícia está perplexa!
Leia tudo sobre isso!
157
00:09:15,889 --> 00:09:18,857
O cara poderia ter avisado que
estava tirando uma fotografia.
158
00:09:18,859 --> 00:09:21,726
É o que parece, Sr.
159
00:09:21,728 --> 00:09:24,930
Então, o que você encontrou
na casa do McGowan?
160
00:09:24,932 --> 00:09:28,266
Nada concreto.
O jardineiro parece ter ouvido
161
00:09:28,268 --> 00:09:32,237
uma perturbação de algum tipo.
O nome Cyrus Lynch veio à tona.
162
00:09:32,239 --> 00:09:35,240
- O Lynch é um cara complicado.
- Aparentemente, ele e a vítima
163
00:09:35,242 --> 00:09:38,343
- não eram amigos próximos.
- Algo mais?
164
00:09:38,345 --> 00:09:40,645
Eu fiz uma pesquisa na cidade.
A casa do Sr. Lynch
165
00:09:40,647 --> 00:09:43,682
é muito perto da
casa do Sr. McGowan.
166
00:09:43,684 --> 00:09:46,151
Você vai morrer
167
00:09:46,153 --> 00:09:48,620
- por segurar a escada, Henry?
- Ei Jackson!
168
00:09:48,622 --> 00:09:50,555
O que você acha
que está fazendo?
169
00:09:50,557 --> 00:09:53,558
Eu estou medindo a altura
do teto, Sr. Para a árvore.
170
00:09:53,560 --> 00:09:55,694
Não vai haver uma árvore aqui.
171
00:09:55,696 --> 00:09:58,263
- Nenhuma árvore?
- Malditos alemães
172
00:09:58,265 --> 00:10:00,031
e suas tradições idiotas.
Jackson, desça!
173
00:10:00,033 --> 00:10:03,668
Sr., uma árvore não seria
uma idéia terrível.
174
00:10:03,670 --> 00:10:06,271
Este é um local de trabalho,
Murdoch, não um herbário.
175
00:10:06,273 --> 00:10:08,340
Olá a todos, só apareci
176
00:10:08,342 --> 00:10:10,342
para desejar a todos o
melhor da estação.
177
00:10:10,344 --> 00:10:11,322
Estou indo para Terra Nova.
178
00:10:11,347 --> 00:10:13,278
Certo, George.
Tenha uma boa viagem.
179
00:10:13,280 --> 00:10:15,947
Sr., eu espero. E se meus
contatos são confiáveis,
180
00:10:15,949 --> 00:10:17,983
eu vou chegar em São João
a tempo para as festas.
181
00:10:17,985 --> 00:10:22,420
- Minhas tias me esperam.
- George, chegou isso para você.
182
00:10:27,694 --> 00:10:29,861
Minhas tias estão indo viajar
183
00:10:29,863 --> 00:10:31,863
com um misterioso benfeitor?
184
00:10:31,865 --> 00:10:35,266
- Não vale a pena agora.
- Não se preocupe
185
00:10:35,268 --> 00:10:37,969
com isso, rapaz.
Eu tenho muito para você fazer.
186
00:10:37,971 --> 00:10:39,871
Em vez de cruzar todo
o país, você pode ajudar o
187
00:10:39,873 --> 00:10:41,973
Murdoch, aqui, descobrir
quem assassinou São Nicolau.
188
00:10:41,975 --> 00:10:44,876
Certo. Eu poderia
usar a companhia.
189
00:10:48,949 --> 00:10:51,216
Eu não posso acreditar que
elas iriam me abandonar.
190
00:10:51,218 --> 00:10:53,885
O que eu vou fazer agora?
191
00:10:56,089 --> 00:10:58,223
Higgins, talvez você
e eu poderíamos...
192
00:10:58,225 --> 00:11:00,392
...passar o Natal juntos?
193
00:11:00,394 --> 00:11:03,561
Não, acho que não, George.
Eu tenho outros planos.
194
00:11:03,563 --> 00:11:06,097
Sim, não.
É claro.
195
00:11:27,587 --> 00:11:29,587
Sr., porque o Sr. Lynch?
196
00:11:29,589 --> 00:11:32,424
A Sra. McGowan suspeita
do Cyrus Lynch.
197
00:11:32,426 --> 00:11:34,592
Quando eu estava na noite
passada na casa do McGowan,
198
00:11:34,594 --> 00:11:37,462
eu vi pegadas em direção
à casa do Cyrus Lynch.
199
00:11:37,464 --> 00:11:39,864
Bom olho, Sr.
Você se importa se eu dirigir?
200
00:11:39,866 --> 00:11:42,634
Vá em frente, George.
201
00:11:46,573 --> 00:11:48,573
Eu pego a direção
no caminho da casa.
202
00:11:48,575 --> 00:11:50,942
É justo, Sr.
203
00:11:56,349 --> 00:11:59,617
Diga ao policial o que você viu.
204
00:11:59,619 --> 00:12:02,020
Continue, filho.
205
00:12:02,022 --> 00:12:04,422
Eu estava caminhando na Trilha
Parker na noite passada
206
00:12:04,424 --> 00:12:07,058
e vi algo na mata.
207
00:12:07,060 --> 00:12:09,594
- A Trilha Parker?
- Você conhece?
208
00:12:09,596 --> 00:12:12,030
Perto de onde moram
todas as pessoas ricas.
209
00:12:12,032 --> 00:12:14,365
Você o trouxe aqui para isso?
210
00:12:14,367 --> 00:12:17,569
Diga a ele que você me disse.
211
00:12:17,571 --> 00:12:19,571
A coisa que eu vi.
212
00:12:19,573 --> 00:12:22,407
- Era uma criatura.
- Uma criatura?
213
00:12:22,409 --> 00:12:25,510
Sim, Sr. Parecia um
homem. Mas não era.
214
00:12:25,512 --> 00:12:28,379
Tinha chifres e...
orelhas grandes.
215
00:12:28,381 --> 00:12:31,082
Uma criatura orelhuda
e chifruda?
216
00:12:31,084 --> 00:12:34,319
- Sim Sr.
- Vou dizer, filho:
217
00:12:34,321 --> 00:12:37,422
Vou com meus homens
dar uma olhada.
218
00:12:37,424 --> 00:12:39,424
Nós não queremos que esta
criatura estrague o seu Natal,
219
00:12:39,426 --> 00:12:42,427
- agora, queremos?
- Obrigado, Sr.
220
00:12:42,429 --> 00:12:44,796
E, mais uma coisa...
221
00:12:44,798 --> 00:12:47,932
- O que é?
- Eu achei isso.
222
00:12:47,934 --> 00:12:51,336
É da besta.
223
00:12:59,479 --> 00:13:01,546
Krampus.
224
00:13:08,955 --> 00:13:11,188
Nós não o vimos
225
00:13:11,190 --> 00:13:13,658
- desde ontem.
- Isso é incomum?
226
00:13:13,660 --> 00:13:16,761
Sim, muito. O Sr. Lynch
é uma pessoa caseira.
227
00:13:16,763 --> 00:13:19,096
Quando ele não está no trabalho.
228
00:13:19,098 --> 00:13:21,098
Eu perguntei.
Ele também não estava lá.
229
00:13:21,100 --> 00:13:23,501
Eu preciso muito falar com ele.
230
00:13:23,503 --> 00:13:26,137
Eu também. Estou esperando
para ser liberada no feriado,
231
00:13:26,139 --> 00:13:29,040
- mas ele desapareceu.
- Esta fotografia é recente?
232
00:13:29,042 --> 00:13:31,342
- É sim.
- Posso?
233
00:13:31,344 --> 00:13:35,680
- Obrigado.
- Sr.
234
00:13:35,682 --> 00:13:39,016
- Sr.
- O que você tem, George?
235
00:13:39,018 --> 00:13:42,987
Veja isso. "Cumprimentos
de Alistair McGowan."
236
00:13:42,989 --> 00:13:45,856
Um dos presentes roubados.
Há outros?
237
00:13:45,858 --> 00:13:47,858
Este é o único
que encontrei, Sr.
238
00:13:47,860 --> 00:13:51,028
Parece que o Sr. Lynch está
tentando roubar o Natal.
239
00:13:51,030 --> 00:13:53,998
Eu quero isso distribuído
em todas as saídas de Toronto.
240
00:13:54,000 --> 00:13:56,901
Estações de trem, estábulos,
navios do lago.
241
00:13:56,903 --> 00:13:59,203
Temos que encontrar Cyrus Lynch.
242
00:13:59,205 --> 00:14:02,273
Sr., todos esses lugares serão
tomados por viajantes de férias.
243
00:14:02,275 --> 00:14:04,375
Então o mais provável
é que alguém tenha
244
00:14:04,377 --> 00:14:07,078
o visto, Henry.
Vamos achá-lo!
245
00:14:07,080 --> 00:14:09,914
Sim, Sr.
246
00:14:09,916 --> 00:14:12,817
Policial Jackson?
247
00:14:12,819 --> 00:14:16,153
É uma pena que não podemos
ter uma árvore, Sr.
248
00:14:16,155 --> 00:14:19,890
Certamente faria a nossa
tarefa parecer mais festiva.
249
00:14:19,892 --> 00:14:22,026
Elas fazem
250
00:14:22,028 --> 00:14:24,362
- o espírito clarear, não é?
- Sim, Sr.!
251
00:14:24,364 --> 00:14:28,032
Você deveria ver a árvore da
minha família, tem três metros.
252
00:14:28,034 --> 00:14:30,234
E quando todas as velas
estão acesas é...
253
00:14:30,236 --> 00:14:32,203
Isso é um risco de
incêndio, não é?
254
00:14:32,205 --> 00:14:34,572
Bem, pode ser, Sr., mas...
255
00:14:34,574 --> 00:14:36,540
que belo risco de incêndio!
256
00:14:36,542 --> 00:14:39,944
Por favor, você vai
falar com o Inspetor?
257
00:14:39,946 --> 00:14:41,879
Apronte o seu machado, Jackson.
258
00:14:41,881 --> 00:14:44,315
Ha, ha! Obrigado, Sr. Ha!
259
00:14:44,317 --> 00:14:46,984
Vamos pegar uma árvore! Ha, ha!
260
00:15:13,613 --> 00:15:16,280
Minha mãe vai estar
marinando o ganso agora.
261
00:15:16,282 --> 00:15:18,282
- Já?
- Um ganso precisa ser
262
00:15:18,284 --> 00:15:21,552
bem temperado, Henry. Às vezes
nós comemos na noite anterior.
263
00:15:21,554 --> 00:15:23,821
- Na véspera de Natal?
- Eu sei. Mas às vezes
264
00:15:23,823 --> 00:15:26,791
nós não conseguimos resistir.
Feliz Natal, bom homem!
265
00:15:26,793 --> 00:15:29,326
E você, Henry?
266
00:15:29,328 --> 00:15:31,495
Eu vou para a casa de
James e Helen McVie.
267
00:15:31,497 --> 00:15:33,664
- São velhos amigos da família.
- Parece chato.
268
00:15:33,666 --> 00:15:35,666
Você não diria isso se você
está de olho na filha deles,
269
00:15:35,668 --> 00:15:38,936
Elsie, George.
Henry Higgins, em pé, falando
270
00:15:38,938 --> 00:15:41,338
em presente de Natal.
Assinado, selado e entregue.
271
00:15:41,340 --> 00:15:43,974
O melhor da época, bom homem.
272
00:15:43,976 --> 00:15:46,644
Preciso chegar logo em casa.
Vou ajudar a montar a árvore.
273
00:15:46,646 --> 00:15:49,246
E você, George?
274
00:15:49,248 --> 00:15:51,248
Eu estava indo para
casa em Terra Nova.
275
00:15:51,250 --> 00:15:53,284
Até suas tias terem
uma oferta melhor.
276
00:15:53,286 --> 00:15:56,187
Tenho certeza de que
elas têm uma boa razão.
277
00:15:56,189 --> 00:15:58,823
Sabe, acho que agora
eu vou ficar na cidade.
278
00:15:58,825 --> 00:16:00,991
Dar uma caminhada ou algo assim.
279
00:16:00,993 --> 00:16:03,961
Embora... Eu amo um bom ganso.
280
00:16:03,963 --> 00:16:06,297
Certo...
Sinto muito, George,
281
00:16:06,299 --> 00:16:09,066
mas minha mãe insiste que o
Natal é apenas para a família.
282
00:16:09,068 --> 00:16:11,502
Claro, claro, com quem
melhor para comemorar?
283
00:16:11,504 --> 00:16:14,071
Por que não comemora
com o Detetive?
284
00:16:14,073 --> 00:16:16,073
Eu não vou segurar
vela na festa do
285
00:16:16,075 --> 00:16:19,944
- Detetive e da Doutora Ogden.
- Então, e o Inspetor?
286
00:16:19,946 --> 00:16:22,513
Higgins, o Inspetor?
Você está maluco? De qualquer
287
00:16:22,515 --> 00:16:25,049
maneira, o que isso importa?
No final, é apenas mais um dia.
288
00:16:25,051 --> 00:16:27,818
Está certo George,
isso é tudo o que é.
289
00:16:27,820 --> 00:16:30,321
Nada especial.
290
00:16:30,323 --> 00:16:33,023
Feliz Natal a todos!
291
00:16:33,025 --> 00:16:36,660
- Feliz Natal!
- Um feliz Natal!
292
00:16:36,662 --> 00:16:38,963
Sim,
293
00:16:38,965 --> 00:16:41,065
esse é um dos presentes
do Sr. McGowan.
294
00:16:41,067 --> 00:16:44,502
- Onde você achou isso?
- Na casa do Cyrus Lynch.
295
00:16:44,504 --> 00:16:46,537
E o Sr. Lynch?
296
00:16:46,539 --> 00:16:50,541
- Ainda está desaparecido.
- Não invejo o seu trabalho.
297
00:16:50,543 --> 00:16:53,110
Ter que lidar com um
assassinato antes do Natal.
298
00:16:53,112 --> 00:16:56,447
Assassinato é um crime vil,
não importa a época.
299
00:16:56,449 --> 00:16:58,449
Pode me falar mais
300
00:16:58,451 --> 00:17:01,185
sobre o relacionamento do
Sr. Lynch com o Sr. McGowan?
301
00:17:01,187 --> 00:17:04,855
Eles não gostavam um do outro.
302
00:17:04,857 --> 00:17:07,391
Por todas as contas,
isso é um eufemismo.
303
00:17:07,393 --> 00:17:10,227
Quando jovens,
os dois eram parceiros, mas...
304
00:17:10,229 --> 00:17:13,397
algo aconteceu e a
amizade estremeceu.
305
00:17:13,399 --> 00:17:16,400
- Algo?
- Millicent.
306
00:17:16,402 --> 00:17:20,337
Ambos gostavam dela,
mas ela escolheu o Sr. McGowan.
307
00:17:20,339 --> 00:17:22,806
Se casaram anos atrás, não foi?
308
00:17:22,808 --> 00:17:25,376
- Quase vinte.
- Então por que o Sr. Lynch
309
00:17:25,378 --> 00:17:27,711
esperou todo esse tempo
para sua vingança?
310
00:17:27,713 --> 00:17:30,381
Talvez ele se cansou
311
00:17:30,383 --> 00:17:32,816
de ouvir o Sr. McGowan
ser chamado de santo
312
00:17:32,818 --> 00:17:34,818
quando ele claramente o
conhecia como um pecador.
313
00:17:34,820 --> 00:17:37,621
Talvez ele se ressentiu do fato
314
00:17:37,623 --> 00:17:40,724
que um ladrão estava sendo
tratado como um rei.
315
00:17:40,726 --> 00:17:43,093
- Como foi isso?
- O Sr. McGowan
316
00:17:43,095 --> 00:17:45,396
não era tudo o que ele parecia,
Detetive Murdoch.
317
00:17:45,398 --> 00:17:48,399
Publicamente, ele era um
filantropo benevolente...
318
00:17:48,401 --> 00:17:52,102
- E em particular?
- Um avarento.
319
00:17:52,104 --> 00:17:56,106
Então como você explica todos
esses presentes no Natal?
320
00:17:56,108 --> 00:18:00,044
Não custou nada para ele.
Ele paga mal seus empregados,
321
00:18:00,046 --> 00:18:02,613
ele muitas vezes empregava
seus filhos por mais horas
322
00:18:02,615 --> 00:18:05,182
do que as leis permitem.
Qualquer denúncia era recebida
323
00:18:05,184 --> 00:18:07,952
com uma ameaça de demissão.
324
00:18:07,954 --> 00:18:11,488
Estamos falando do mesmo
Alistair McGowan?
325
00:18:11,490 --> 00:18:14,158
Nos olhos do mundo,
ele era a personificação
326
00:18:14,160 --> 00:18:17,861
do espírito da doação.
Mas o mundo não vê tudo.
327
00:18:17,863 --> 00:18:20,664
Não como um contador.
328
00:18:20,666 --> 00:18:23,767
Contadores veem tudo.
329
00:18:26,505 --> 00:18:28,772
Obrigado, Sr. Rankin.
330
00:18:28,774 --> 00:18:31,208
Eu espero que o resto do feriado
331
00:18:31,210 --> 00:18:33,310
permita diversão mais agradável.
332
00:18:33,312 --> 00:18:35,746
Eu também.
333
00:18:35,748 --> 00:18:38,415
E como você vai celebrar, Sr.?
334
00:18:38,417 --> 00:18:41,352
- Tranquilo, com minha esposa.
- Eu também...
335
00:18:41,354 --> 00:18:44,021
mas sem a esposa, infelizmente.
336
00:18:44,023 --> 00:18:46,824
Eu tenho uma casa no campo.
337
00:18:46,826 --> 00:18:50,761
Alguns desfrutam das festas,
eu, da tranquilidade.
338
00:18:50,763 --> 00:18:54,498
Mas eu sinto falta do
conforto da família.
339
00:18:56,902 --> 00:18:58,969
Olá pai!
340
00:18:58,971 --> 00:19:01,772
Bobby.
Exagerou um pouco
341
00:19:01,774 --> 00:19:03,974
nas decorações de Natal, não é?
342
00:19:03,976 --> 00:19:05,843
Thomas, só acontece
uma vez por ano.
343
00:19:05,845 --> 00:19:08,712
- Onde está o John?
- Cantarolando com seus amigos.
344
00:19:08,714 --> 00:19:11,015
- Droga.
- Eu fiz isso,
345
00:19:11,017 --> 00:19:13,417
é gemada.
Experimente.
346
00:19:16,389 --> 00:19:19,323
O que você acha?
347
00:19:19,325 --> 00:19:21,458
Desperdício de um bom rum.
348
00:19:21,460 --> 00:19:23,694
- Ah...
- Pai, estava me perguntando...
349
00:19:23,696 --> 00:19:25,863
- O quê?
- Você viu aquele trem
350
00:19:25,865 --> 00:19:28,499
- que eu estava perguntando?
- O que um menino de sua idade
351
00:19:28,501 --> 00:19:29,700
quer com um trem?
352
00:19:29,701 --> 00:19:31,135
Você não precisa de brinquedo,
precisa de emprego.
353
00:19:31,137 --> 00:19:33,837
- Nessa idade, subia em chaminé.
- Eu estava esperando...
354
00:19:33,839 --> 00:19:36,473
O lado da família da sua mãe
deixou você estragado.
355
00:19:36,475 --> 00:19:39,543
Por que não ser grato pelo que
você tem em vez de pedir mais?
356
00:19:39,545 --> 00:19:41,879
Ebenezer.
357
00:19:41,881 --> 00:19:43,914
- Eu ouvi isso, Margaret.
- Que bom!
358
00:19:50,489 --> 00:19:53,590
Todos os presentes estavam
no celeiro do Sr. McGowan.
359
00:19:53,592 --> 00:19:55,592
O Sr. Lynch teve
tempo suficiente
360
00:19:55,593 --> 00:19:57,895
e oportunidade para removê-los.
361
00:19:57,897 --> 00:19:59,897
Então você acha
que ele fez isso?
362
00:19:59,899 --> 00:20:02,232
Achamos um dos presentes
do Sr. McGowan
363
00:20:02,234 --> 00:20:06,570
na casa do Sr. Lynch. E ainda
nenhum sinal do Sr. Lynch.
364
00:20:06,572 --> 00:20:09,707
Então ele matou o Sr. McGowan
e agora está se escondendo?
365
00:20:09,709 --> 00:20:11,975
É o que parece.
366
00:20:11,977 --> 00:20:16,313
Eu atendo.
367
00:20:16,315 --> 00:20:20,417
Chegou!
Excelente. Entre,
368
00:20:20,419 --> 00:20:24,188
- entre, entre.
- William?
369
00:20:24,190 --> 00:20:26,557
- Há pouco espaço.
- Não seja tola.
370
00:20:26,559 --> 00:20:28,659
Há sempre espaço para
uma árvore de Natal!
371
00:20:35,534 --> 00:20:39,203
Eu não sou normalmente
um tipo sentimental
372
00:20:39,205 --> 00:20:41,905
mas eu mantive essas coisas
desde a infância.
373
00:20:41,907 --> 00:20:44,475
- Oh!
- Eu pensei que estava quebrado?
374
00:20:44,477 --> 00:20:46,777
Eu consertei.
375
00:20:46,779 --> 00:20:49,680
Você está cantarolando?
376
00:20:49,682 --> 00:20:52,282
Eu? Não.
377
00:20:54,587 --> 00:20:56,553
Cheio de surpresas.
378
00:21:32,691 --> 00:21:35,659
Feliz Natal!
379
00:21:35,661 --> 00:21:38,362
Posso ajudar, Sr.?
380
00:21:38,364 --> 00:21:40,697
Sim. Você tem...
381
00:21:40,699 --> 00:21:44,001
algo como um pequeno
pato ou capão?
382
00:21:44,003 --> 00:21:46,003
O menor que eu tenho
383
00:21:46,005 --> 00:21:48,705
tem dois quilos e
está reservado.
384
00:21:48,707 --> 00:21:50,607
Que tal um peru?
385
00:21:50,609 --> 00:21:52,609
O menor tem 5 quilos.
386
00:21:52,611 --> 00:21:55,679
- Nada para uma única pessoa?
- No Natal? Dificilmente.
387
00:21:55,681 --> 00:21:58,148
Nunca há alguma coisa para
uma única pessoa no Natal.
388
00:21:58,150 --> 00:22:01,218
- Certo. Obrigado.
- Ei. Espera, espera, espera.
389
00:22:01,220 --> 00:22:03,821
Hum...
390
00:22:05,724 --> 00:22:07,724
Eu tenho estes.
391
00:22:07,726 --> 00:22:10,327
Hein?
392
00:22:10,329 --> 00:22:13,630
- Vou levar.
- Ótimo.
393
00:22:13,632 --> 00:22:16,433
Isso vai ser... 75 cents.
394
00:22:16,435 --> 00:22:18,435
75 cents?!
395
00:22:18,437 --> 00:22:20,737
Preços de feriado!
396
00:22:24,710 --> 00:22:27,177
Feliz Natal!
397
00:22:43,329 --> 00:22:45,696
Nunca, jamais, se aproxime
sorrateiramente de um homem.
398
00:22:45,698 --> 00:22:47,664
Por que você está aqui?
399
00:22:47,666 --> 00:22:50,801
- Apenas olhando por aí.
- Então, você acredita em mim?
400
00:22:50,803 --> 00:22:52,903
Estou apenas dando um passeio.
401
00:22:52,905 --> 00:22:55,606
Além disso, foi apenas
a sua imaginação.
402
00:22:55,608 --> 00:22:58,075
Se você pensou isso, você não
estaria bisbilhotando aqui.
403
00:23:00,679 --> 00:23:03,213
Que tipo de pegada de
animal que você acha que é?
404
00:23:03,215 --> 00:23:06,450
Eu não sei.
Mas eu acho que você sabe.
405
00:23:22,568 --> 00:23:25,769
Tudo bem, vocês,
vão fazer alguma coisa!
406
00:23:25,771 --> 00:23:27,905
Nós... estamos indo
encontrar este homem.
407
00:23:27,907 --> 00:23:30,374
- Claro que estamos Sr.
- Estou feliz que está mostrando
408
00:23:30,376 --> 00:23:33,243
alguma fé, Jackson, porque
enquanto ele não estiver preso,
409
00:23:33,245 --> 00:23:35,612
- as licenças estão canceladas!
- Canceladas?!
410
00:23:35,614 --> 00:23:37,948
- Sr., e a Elsie?
- Por favor, Sr.,
411
00:23:37,950 --> 00:23:40,284
- é Natal.
- Você quer o Natal,
412
00:23:40,286 --> 00:23:43,520
encontre o assassino
de São Nicolau.
413
00:23:43,522 --> 00:23:45,789
Eu quero o meu Natal.
414
00:23:45,791 --> 00:23:48,725
- Eu prometi a minha mãe...
- Suspenda o Natal!
415
00:23:48,727 --> 00:23:51,595
- Eu queria ver a Elsie.
- Sabe o que?
416
00:23:51,597 --> 00:23:53,764
Isto pode não ser tão ruim.
417
00:23:53,766 --> 00:23:56,466
- Do que você está falando?
- Vamos passar o Natal juntos.
418
00:23:56,468 --> 00:23:59,069
Os três rapazes!
Nós vamos conseguir.
419
00:24:01,807 --> 00:24:04,608
Com certeza.
420
00:24:04,610 --> 00:24:07,144
Certo?
421
00:24:07,146 --> 00:24:10,013
Tenho outro trabalho
para você, George.
422
00:24:10,015 --> 00:24:13,517
Por favor, vá com Henry e
Jackson até a Rua Sullivan.
423
00:24:13,519 --> 00:24:15,686
O Sr. Lynch tem um armazém lá.
424
00:24:15,688 --> 00:24:19,489
- Talvez ele escondeu algo.
- Sim, é claro.
425
00:24:25,431 --> 00:24:27,864
George?
426
00:24:27,866 --> 00:24:30,300
Sr., você e a Doutora Ogden...
427
00:24:30,302 --> 00:24:32,369
O que vocês vão fazer no Natal?
Vocês têm algum plano?
428
00:24:32,371 --> 00:24:34,905
- Nenhum mesmo.
- É mesmo? Eu pergunto...
429
00:24:34,907 --> 00:24:37,441
E nós não poderíamos estar
mais felizes. Passamos
430
00:24:37,443 --> 00:24:40,243
tão pouco tempo sozinhos
que um dia com nada mais
431
00:24:40,245 --> 00:24:42,980
que a companhia um do outro
é tudo o que queremos.
432
00:24:42,982 --> 00:24:45,315
Sim, é claro.
433
00:24:45,317 --> 00:24:47,851
É claro. Certo, então.
Lá vamos nós.
434
00:24:47,853 --> 00:24:50,554
- George?
- Sr.?
435
00:24:50,556 --> 00:24:52,856
Você poderia...?
436
00:24:52,858 --> 00:24:55,158
Oh.
437
00:24:55,160 --> 00:24:57,227
Minhas salsichas.
438
00:24:59,164 --> 00:25:01,698
Feliz Natal!
Melhor da época.
439
00:25:01,700 --> 00:25:04,534
- Um feliz Natal, Sra.!
- Jackson.
440
00:25:04,536 --> 00:25:07,137
- Feliz Natal!
- Ele está ficando meio chato.
441
00:25:07,139 --> 00:25:09,272
- Somente meio?
- Um feliz Natal!
442
00:25:09,274 --> 00:25:11,908
Feliz Natal, Sr.!
443
00:25:11,910 --> 00:25:14,578
- Deixa disso, Jackson.
- Você é um oficial da lei,
444
00:25:14,580 --> 00:25:17,514
- homem, não um elfo.
- Mais como um idiota.
445
00:25:17,516 --> 00:25:19,583
Muito bom, Henry.
446
00:25:19,585 --> 00:25:22,886
Você aí! Feliz Natal.
Ha, ha! Está bem.
447
00:25:22,888 --> 00:25:25,489
- Deus, nos dê a paciência.
- Feliz Natal.
448
00:25:25,491 --> 00:25:28,392
Jackson!
449
00:25:28,394 --> 00:25:30,694
- Eu poderia fingir uma doença.
- E você acha que o Inspetor
450
00:25:30,696 --> 00:25:33,430
- iria acreditar nisso?
- Você deve vê-la, George...
451
00:25:33,432 --> 00:25:36,767
Rapazes, olhem:
Os presentes do McGowan.
452
00:25:36,769 --> 00:25:39,036
Como sabemos que eles
são da casa dele?
453
00:25:39,038 --> 00:25:41,605
Ha!
454
00:25:41,607 --> 00:25:44,307
Veja isso.
455
00:25:44,309 --> 00:25:46,643
- É um trenó.
- Não apenas qualquer trenó.
456
00:25:46,645 --> 00:25:48,645
E é um trenó, a propósito.
457
00:25:48,647 --> 00:25:51,415
- E veja?
- "Slugger."
458
00:25:51,417 --> 00:25:53,383
- Sim.
- Eu construí isso e doei
459
00:25:53,385 --> 00:25:56,186
par a causa do Sr. McGowan.
Senhores, estamos iniciando
460
00:25:56,188 --> 00:25:57,888
o caminho de volta
para o Natal.
461
00:25:59,958 --> 00:26:02,859
E aqui estamos, para você,
minha princesa.
462
00:26:02,861 --> 00:26:05,729
- Feliz Natal.
- Feliz Natal.
463
00:26:05,731 --> 00:26:08,598
Obrigado, minha querida.
Obrigado!
464
00:26:08,600 --> 00:26:11,435
E para o Sr.,
creio que esta é uma navalha,
465
00:26:11,437 --> 00:26:13,770
para você quando começar
a fazer a barba.
466
00:26:13,772 --> 00:26:16,606
- Feliz Natal.
- Com licença, Sr.,
467
00:26:16,608 --> 00:26:19,242
- uma palavra, por favor?
- É claro, filho.
468
00:26:19,244 --> 00:26:22,145
O que é isso?
469
00:26:22,147 --> 00:26:24,214
Você estava na casa do McGowan
na outra noite, não é?
470
00:26:24,216 --> 00:26:26,416
De fato. Nós conversamos, sim.
471
00:26:26,418 --> 00:26:29,019
Posso perguntar onde você
conseguiu esses presentes?
472
00:26:29,021 --> 00:26:31,788
Eu tenho um trabalho
importante para fazer aqui.
473
00:26:31,790 --> 00:26:33,590
- Você se importa?
- Com licença, Sr.
474
00:26:33,592 --> 00:26:36,259
- O quê? O quê?
- Qual é o seu nome?
475
00:26:36,261 --> 00:26:39,429
Não é evidente?
É Kris Kringle!
476
00:26:42,835 --> 00:26:45,702
- Sr., precisa vir conosco.
- Porque?
477
00:26:45,704 --> 00:26:48,505
Acreditamos que esses
presentes podem ser...
478
00:26:48,507 --> 00:26:51,842
- propriedade roubada.
- Propriedade roubada?
479
00:26:51,844 --> 00:26:54,945
- Como você se atreve?!
- Pare com isso, velho pateta.
480
00:26:54,947 --> 00:26:56,913
Eu não vou voluntariamente.
481
00:26:56,915 --> 00:26:59,049
O que você acha daquilo?
482
00:27:46,465 --> 00:27:49,833
Deixe-me ir!
Eu disse pra me deixar ir!
483
00:27:49,835 --> 00:27:52,669
- Eu nunca fui tratado assim.
- Droga.
484
00:27:52,671 --> 00:27:55,872
Você é o policial mais estúpido
que eu já encontrei!
485
00:27:55,874 --> 00:27:58,542
- Murdoch?
- Um passo à frente do Sr.
486
00:28:01,280 --> 00:28:03,613
- Boa sorte, Sr.
- Mary Pickford!
487
00:28:03,615 --> 00:28:06,249
Isso não está certo. Tudo o que
ele fez foi dar os presentes.
488
00:28:06,251 --> 00:28:08,518
Desculpe, mas esse é
um assunto policial.
489
00:28:08,520 --> 00:28:11,821
Você não pode colocá-lo na
cadeia. Não antes do Natal!
490
00:28:11,823 --> 00:28:15,258
Posso fazer o que eu quiser,
jovem. Agora você, vá para casa.
491
00:28:15,260 --> 00:28:18,762
- Que menina!
- Vou perguntar
492
00:28:18,764 --> 00:28:22,365
mais uma vez, Sr.
Qual é o seu nome?
493
00:28:22,367 --> 00:28:26,903
É Kris Kringle.
494
00:28:26,905 --> 00:28:31,241
Mas alguns preferem
me chamar de Santa.
495
00:28:31,243 --> 00:28:33,843
- Santa Claus. (Papai Noel)
- Sim,
496
00:28:33,845 --> 00:28:36,246
sim, eu entendi essa parte.
497
00:28:36,248 --> 00:28:39,049
Então aconteceu que você
498
00:28:39,051 --> 00:28:42,519
achou aqueles presentes
no armazém?
499
00:28:42,521 --> 00:28:45,722
Eu peguei os presentes,
500
00:28:45,724 --> 00:28:48,225
mas apenas para dar
para as crianças.
501
00:28:48,227 --> 00:28:51,394
Eu estava planejando entregar
na véspera de Natal,
502
00:28:51,396 --> 00:28:53,964
naturalmente.
503
00:28:53,966 --> 00:28:58,101
Mas então...
Eu tive segundas intenções.
504
00:28:58,103 --> 00:29:00,870
Porque isso?
505
00:29:00,872 --> 00:29:03,573
Olhe para aquelas crianças!
506
00:29:03,575 --> 00:29:06,610
Elas não têm casas,
muito menos uma chaminé.
507
00:29:06,612 --> 00:29:09,546
Qual é a sua ligação
com o Sr. Lynch?
508
00:29:09,548 --> 00:29:12,115
Não tenho nenhuma!
509
00:29:12,117 --> 00:29:15,151
Alistair McGowan?
510
00:29:15,153 --> 00:29:18,154
Então, como você chegou
na casa dele?
511
00:29:18,156 --> 00:29:22,692
Eu sei de todos os
eventos de Natal.
512
00:29:22,694 --> 00:29:25,328
Ainda bem que eu estava lá!
513
00:29:25,330 --> 00:29:28,665
As crianças precisavam de mim.
514
00:29:28,667 --> 00:29:31,568
E agora você está em posse
dos presentes de
515
00:29:31,570 --> 00:29:34,004
- Natal roubados do Sr. McGowan.
- Bem...
516
00:29:34,006 --> 00:29:38,108
Novamente, pergunto, qual é a
sua ligação com o Sr. Lynch?
517
00:29:38,110 --> 00:29:41,111
Eu. Não tenho. Nenhuma.
518
00:29:41,113 --> 00:29:43,380
Vou lhe dar
519
00:29:43,382 --> 00:29:45,782
um momento para
reconsiderar essa resposta.
520
00:29:45,784 --> 00:29:49,519
Certo.
521
00:29:49,521 --> 00:29:51,988
Nós achamos apenas uma
pequena parte dos presentes.
522
00:29:51,990 --> 00:29:54,658
Poderia haver esconderijos
espalhados por toda a cidade.
523
00:29:54,660 --> 00:29:56,593
Então... nós poderíamos
encontrá-los?
524
00:29:56,595 --> 00:29:59,062
- Como caçar o ovo de Páscoa.
- Feriado errado, Jackson.
525
00:29:59,064 --> 00:30:01,731
Isso não é exatamente verdade,
Higgins. Em algumas culturas...
526
00:30:01,733 --> 00:30:05,068
Na Finlândia, esconder os ovos
não é exclusivo da Páscoa.
527
00:30:05,070 --> 00:30:07,370
Na verdade, é parte da
tradição de Natal deles.
528
00:30:07,372 --> 00:30:09,205
- Obrigado, George.
- Sr.
529
00:30:09,207 --> 00:30:11,207
Apesar do homem que
temos em cust...
530
00:30:11,209 --> 00:30:13,977
- Letões também, na Letônia. Sr.
- Obrigado.
531
00:30:13,979 --> 00:30:16,613
Apesar do homem que
temos em custódia,
532
00:30:16,615 --> 00:30:19,716
Cyrus Lynch continua sendo
o nosso principal suspeito.
533
00:30:19,718 --> 00:30:22,419
- Ele não fez isso.
- Doutora?
534
00:30:22,421 --> 00:30:24,421
O pescoço do Sr. McGowan
foi rompido. Seu corpo
535
00:30:24,423 --> 00:30:26,556
também foi transportado
após a morte.
536
00:30:26,558 --> 00:30:29,326
Dada as dimensões relativas dos
dois homens, é improvável que
537
00:30:29,328 --> 00:30:31,661
- o Sr. Lynch tenha feito isso.
- Bem, ele pode ter tido
538
00:30:31,663 --> 00:30:34,230
um cúmplice.
De qualquer maneira, Cyrus Lynch
539
00:30:34,232 --> 00:30:36,766
continua a ser uma pessoa de
interesse nessa investigação.
540
00:30:36,768 --> 00:30:39,869
Como se fosse o eixo central.
541
00:30:39,871 --> 00:30:43,306
- Eixo central.
- Ao trabalho, senhores.
542
00:30:46,111 --> 00:30:49,212
Tem alguém que eu gostaria
que você conheça.
543
00:30:49,214 --> 00:30:50,980
- Quem?
- Bem, ele...
544
00:30:50,982 --> 00:30:53,750
Você vai ver.
545
00:30:57,122 --> 00:31:00,390
- Olá, sou a Dra. Julia Ogden.
- Oh!
546
00:31:00,392 --> 00:31:03,426
- E você é?
- Kringle. Kris Kringle.
547
00:31:03,428 --> 00:31:05,795
E você tem que me
deixar sair daqui.
548
00:31:05,797 --> 00:31:07,697
Posso falar com você um momento?
549
00:31:07,699 --> 00:31:10,734
Podemos fazer isso um pouco
mais tarde, por favor?
550
00:31:10,736 --> 00:31:13,737
Agora estou muito ocupado.
E os elfos,
551
00:31:13,739 --> 00:31:16,373
se eles ficam sozinhos muito
tempo, eles ficam rebeldes.
552
00:31:16,375 --> 00:31:18,375
- Entendo.
- Sim!
553
00:31:18,377 --> 00:31:21,044
Então você acredita
que você é...
554
00:31:21,046 --> 00:31:24,347
E as renas,
alguém tem que cuidar delas,
555
00:31:24,349 --> 00:31:27,016
e você sabe quem são, não sabe?
556
00:31:27,018 --> 00:31:29,786
Você tem que me tirar daqui.
557
00:31:29,788 --> 00:31:32,088
Certo.
558
00:31:32,090 --> 00:31:34,391
Há alguém que você conhece
que eu poderia falar?
559
00:31:34,393 --> 00:31:36,393
Eu não posso libertá-lo,
a menos que haja alguém
560
00:31:36,395 --> 00:31:38,695
que pegue você.
561
00:31:38,697 --> 00:31:41,731
Minha esposa.
562
00:31:41,733 --> 00:31:44,501
Que bom!
E como eu posso encontrá-la?
563
00:31:44,503 --> 00:31:48,004
Ela está distante
ao norte daqui.
564
00:31:50,709 --> 00:31:53,710
# Decore o salão com
ramos de azevinho #
565
00:31:53,712 --> 00:31:56,713
# Fa la la la la la la la la #
566
00:31:56,715 --> 00:31:59,482
# Essa é a época de celebrar #
567
00:31:59,484 --> 00:32:02,085
# Fa la la la la la la la la #
568
00:32:02,087 --> 00:32:04,120
É uma cidade grande, George.
Nós não vamos encontrar um homem
569
00:32:04,122 --> 00:32:07,157
- que não quer ser encontrado.
- Sobretudo um homem de posses.
570
00:32:07,159 --> 00:32:09,426
Poderia estar em qualquer lugar.
Ele poderia estar em Nova York
571
00:32:09,428 --> 00:32:12,629
ou a meio caminho
de São Francisco.
572
00:32:12,631 --> 00:32:14,931
Eu não posso acreditar
que vamos perder o Natal
573
00:32:14,933 --> 00:32:16,966
por causa de um
Inspetor imbecil...
574
00:32:16,968 --> 00:32:19,169
George, por que você
está me chutando?
575
00:32:19,171 --> 00:32:21,171
- Boa tarde, Inspetor.
- Boa tarde, rapazes.
576
00:32:21,173 --> 00:32:23,940
- Não ficou em casa?
- Eu decidi que eu poderia sair
577
00:32:23,942 --> 00:32:26,109
um pouco antes de enfrentar
o que a senhora tem planejado.
578
00:32:26,111 --> 00:32:29,012
- Porque isso Sr.?
- Margaret quer que nós
579
00:32:29,014 --> 00:32:31,114
- sacudamos as macieiras.
- Isso parece divertido, Sr.!
580
00:32:31,116 --> 00:32:33,416
Ensopar a minha
cabeça em um balde
581
00:32:33,418 --> 00:32:36,019
de água gelada não é o que eu
considero divertido, Jackson.
582
00:32:36,021 --> 00:32:38,521
Eu odeio esta maldita época.
Pelo menos, no Ano Novo, tudo
583
00:32:38,523 --> 00:32:40,557
que você tem que fazer é beber
e beijar a esposa! Ha, ha, ha!
584
00:32:40,559 --> 00:32:42,559
- E sobre a Páscoa, Sr.?
- Não me faça começar com
585
00:32:42,561 --> 00:32:45,962
essa história de fantasmas.
Outra rodada?
586
00:32:45,964 --> 00:32:48,565
- Eu deveria ir para casa.
- Sim, dia cheio.
587
00:32:48,567 --> 00:32:50,300
Assassino para encontrar
e tudo isso!
588
00:32:50,302 --> 00:32:53,102
Espero que não seja sarcasmo o
que estou detectando, Higgins.
589
00:32:53,104 --> 00:32:56,906
- Não sonharia com isso, Sr.
- E você, Crabtree?
590
00:32:56,908 --> 00:32:59,309
- Eu quero outro, Sr.!
- Bom rapaz.
591
00:32:59,311 --> 00:33:01,377
Senhorio.
Dois pintos e dois caçadores
592
00:33:01,379 --> 00:33:03,379
e eles continuavam vindo.
593
00:33:03,381 --> 00:33:05,381
Ha, ha!
594
00:33:05,383 --> 00:33:08,485
Sr., eu sinto que você
perdeu todo o...
595
00:33:08,487 --> 00:33:11,221
- espírito da época.
- Deixe-me lhe dizer
596
00:33:11,223 --> 00:33:13,890
sobre a época que é supostamente
cheia de coisas boas.
597
00:33:13,892 --> 00:33:17,460
Ela ainda contém
a sua parte do mal.
598
00:33:17,462 --> 00:33:20,463
- O que você quer dizer, Sr.?
- Crabtree.
599
00:33:22,534 --> 00:33:25,468
É um feriado para os hipócritas.
Um feriado
600
00:33:25,470 --> 00:33:27,804
onde o ateu pode
se sentir piedoso.
601
00:33:27,806 --> 00:33:31,140
Quando o ganancioso pode
fingir ser generoso.
602
00:33:31,142 --> 00:33:34,244
Eu ficaria feliz se a coisa
toda nunca tivesse existido.
603
00:33:34,246 --> 00:33:37,714
Vejo você amanhã,
604
00:33:37,716 --> 00:33:40,250
George Crabtree.
605
00:33:40,252 --> 00:33:42,685
Mulher da casa!
606
00:33:44,623 --> 00:33:48,224
Thomas!
Honestamente!
607
00:33:48,226 --> 00:33:52,495
- Venha aqui, Margaret.
- O que você faz... Oh!
608
00:33:54,366 --> 00:33:57,233
Já chega disso.
609
00:34:20,425 --> 00:34:23,593
Passar o Natal juntos?
610
00:34:23,595 --> 00:34:26,563
Acho que não, George.
Eu tenho outros planos.
611
00:34:26,565 --> 00:34:28,431
Sinto muito, George,
mas minha mãe insiste
612
00:34:28,433 --> 00:34:31,701
que o Natal é apenas
para a família.
613
00:34:38,577 --> 00:34:40,977
Um dia com nada mais do
que a companhia um do outro
614
00:34:40,979 --> 00:34:42,745
- é tudo o que queremos.
- No Natal? Dificilmente.
615
00:34:42,747 --> 00:34:45,114
Nunca há alguma coisa para
uma única pessoa no Natal.
616
00:34:45,116 --> 00:34:47,517
Eu ficaria feliz se a coisa
toda nunca tivesse existido.
617
00:34:55,694 --> 00:34:58,695
Sr.! O que é isso?
618
00:34:58,697 --> 00:35:01,464
Há algo na mata, que estava
vindo atrás de mim!
619
00:35:01,466 --> 00:35:04,133
Algo?
O que é esse algo?
620
00:35:04,135 --> 00:35:06,135
Uma criatura.
E estava carregando um corpo
621
00:35:06,137 --> 00:35:09,439
- como se fosse um travesseiro.
- Uma criatura?
622
00:35:09,441 --> 00:35:13,676
Sim! Chifres na cabeça.
Olhos vermelhos cor de sangue.
623
00:35:13,678 --> 00:35:18,014
- Onde está essa criatura agora?
- Na mata. Por aqui.
624
00:35:18,016 --> 00:35:20,850
Se eu fosse você,
eu pediria ajuda.
625
00:35:28,193 --> 00:35:31,194
Olá!
626
00:35:31,196 --> 00:35:33,196
Tem alguém aí?
627
00:36:08,199 --> 00:36:11,467
- Inspetor Brackenreid!
- Eu não vou libertá-lo.
628
00:36:11,469 --> 00:36:13,569
Não é por isso que estou aqui.
Mesmo que você o fizesse,
629
00:36:13,571 --> 00:36:16,372
- é que você tem um coração.
- O que você quer?
630
00:36:16,374 --> 00:36:19,575
Eu estou ajudando uma caridade
para órfãos da cidade
631
00:36:19,577 --> 00:36:22,178
e o Hospital Infantil.
Eu estava esperando que
632
00:36:22,180 --> 00:36:24,013
alguns policiais pudessem
me ajudar angariar
633
00:36:24,015 --> 00:36:26,816
- as doações.
- Estamos tentando
634
00:36:26,818 --> 00:36:29,352
resolver um assassinato e
assalto à mansão McGowan.
635
00:36:29,354 --> 00:36:32,355
Eu sei Sr., mas se você falhar,
as crianças podem usar a ajuda.
636
00:36:32,357 --> 00:36:34,590
Talvez você deva tentar
o corpo de bombeiros.
637
00:36:34,592 --> 00:36:37,860
- Sr., um momento?
- O que é, Crabtree?
638
00:36:37,862 --> 00:36:40,463
Sr., eu vi algo incomum
na noite passada.
639
00:36:40,465 --> 00:36:42,665
- Bem, você tinha alguns.
- Eu sei,
640
00:36:42,667 --> 00:36:46,469
mas, Sr., eu vi algumas
pegadas na mata.
641
00:36:46,471 --> 00:36:49,372
- O que elas parecem?
- Com nada que eu tinha visto
642
00:36:49,374 --> 00:36:52,575
antes. Não eram muito humanas,
parecidas com uma pata,
643
00:36:52,577 --> 00:36:56,178
mas ao mesmo tempo, como nenhum
animal que eu tenha visto.
644
00:37:03,521 --> 00:37:06,089
Estou correndo contra o tempo!
Você está
645
00:37:06,091 --> 00:37:08,157
destruindo o Natal!
646
00:37:08,159 --> 00:37:12,695
- Sr., eu não tenho escolha.
- Você está tão certo disso,
647
00:37:12,697 --> 00:37:15,064
- não é?
- Desculpe?
648
00:37:15,066 --> 00:37:17,600
Como você pode saber
que eu não sou
649
00:37:17,602 --> 00:37:20,103
quem estou dizendo que eu sou?
650
00:37:29,547 --> 00:37:31,547
Maldito Natal!
651
00:37:31,549 --> 00:37:33,282
Eles deveriam estar
resolvendo um assassinato.
652
00:37:33,284 --> 00:37:35,251
Sr., eles estão apenas
trocando presentes.
653
00:37:35,253 --> 00:37:37,086
- Vamos. Vamos.
- Onde?
654
00:37:37,088 --> 00:37:39,789
O prefeito vai discursar.
Todos os funcionários de nível
655
00:37:39,791 --> 00:37:42,091
- devem estar presentes.
- Eu sou um funcionário
656
00:37:42,093 --> 00:37:43,993
- de nível, da cidade, agora?
- Não, e é provável que nunca
657
00:37:43,995 --> 00:37:45,862
será, mas eu poderia
usar a companhia.
658
00:37:45,864 --> 00:37:48,431
Higgins, seu idiota! O que está
fazendo com esta maldita árvore!
659
00:37:48,433 --> 00:37:50,800
O Detetive Murdoch disse
que estaria bem.
660
00:37:54,305 --> 00:37:56,639
Deixe a árvore e
encontre o Sr. Lynch!
661
00:37:56,641 --> 00:37:59,142
- Não aqui, Jackson. Vamos...
- Desculpe.
662
00:37:59,144 --> 00:38:01,778
Aconteceu! Vamos!
Com licença, Sr.!
663
00:38:01,780 --> 00:38:03,479
- Desculpe!
- Cuidado, Sr.!
664
00:38:05,917 --> 00:38:08,684
E obrigado por ter vindo.
Sua generosidade é a mensagem
665
00:38:08,686 --> 00:38:11,420
do espírito do Natal. E pensar
que os cidadãos de Toron...
666
00:38:11,422 --> 00:38:13,156
Obrigado, Srta. Pickford.
667
00:38:13,158 --> 00:38:15,491
Oh!
668
00:38:17,128 --> 00:38:20,363
Para reiterar o que a nossa
Menina dos Fósforos disse,
669
00:38:20,365 --> 00:38:24,667
agradeço a todos por
doar à nossa causa.
670
00:38:24,669 --> 00:38:27,336
todos os nossos corações estão
tristes com o desaparecimento
671
00:38:27,338 --> 00:38:30,840
prematuro do Sr. McGowan,
um homem que espalhou alegria
672
00:38:30,842 --> 00:38:33,976
por tantos anos.
Parecia que o espírito do Natal
673
00:38:33,978 --> 00:38:37,246
tinha passado por nós,
mas você se levantou
674
00:38:37,248 --> 00:38:40,249
e pegou a tocha. E o homem
que a segurou mais firme
675
00:38:40,251 --> 00:38:42,952
não foi outro senão Cyrus Lynch.
676
00:38:42,954 --> 00:38:46,622
Desde a morte do Sr. McGowan,
eu tenho me comunicado
677
00:38:46,624 --> 00:38:49,725
com o Sr. Lynch,
que ajudou esta unidade
678
00:38:49,727 --> 00:38:52,195
com uma doação considerável.
679
00:38:52,197 --> 00:38:55,598
A cidade de Toronto tem com
ele uma dívida de gratidão.
680
00:38:55,600 --> 00:38:57,934
Parece que o Sr. Lynch
está vivo e bem.
681
00:38:57,936 --> 00:39:00,036
E agora ele está brincando de
ser o maldito São Nicolau!
682
00:39:00,038 --> 00:39:03,272
Um motivo perverso, mas que
poderia explicar o assassinato.
683
00:39:03,274 --> 00:39:05,942
...para dar um presente
para a cidade de Toronto.
684
00:39:05,944 --> 00:39:08,377
E isso me dá a grande honra
685
00:39:08,379 --> 00:39:10,813
para desvendar isso hoje.
686
00:39:16,387 --> 00:39:19,555
Bom Deus.
687
00:39:19,557 --> 00:39:22,091
Isso é o maldito Lynch!
688
00:39:25,630 --> 00:39:28,331
Voltem todos! Voltem!
689
00:39:28,333 --> 00:39:31,567
Todos, para trás!
690
00:39:58,529 --> 00:40:00,864
Isso é terrível.
Isso não é nada bom.
691
00:40:01,466 --> 00:40:03,766
Por que você não informou
que estava em contato
692
00:40:03,768 --> 00:40:05,701
com Cyrus Lynch?
Estávamos procurando por ele.
693
00:40:05,703 --> 00:40:08,104
- Eu não sabia disso.
- Havia
694
00:40:08,106 --> 00:40:10,573
- cartazes por toda a cidade.
- Eu estive muito ocupado
695
00:40:10,575 --> 00:40:12,475
coordenando esta caridade.
Eu não
696
00:40:12,477 --> 00:40:14,443
tive tempo de olhar
os cartazes.
697
00:40:14,445 --> 00:40:17,079
Sr. Prefeito. O que você
acha que tinha na caixa ?
698
00:40:17,081 --> 00:40:19,448
Me foi dito que era uma
imagem de mim mesmo.
699
00:40:19,450 --> 00:40:21,684
E você pensou que seria
uma boa idéia revelar
700
00:40:21,686 --> 00:40:24,720
- nesta celebração.
- Cada pequena coisa conta.
701
00:40:24,722 --> 00:40:27,890
Meu Deus, que carnificina.
702
00:40:27,892 --> 00:40:31,160
- Toda a luta foi em vão.
- Sr., quando você viu o
703
00:40:31,162 --> 00:40:34,230
- Cyrus Lynch pela última vez?
- Eu nunca o vi.
704
00:40:34,232 --> 00:40:36,933
O único meio de comunicação
era através de um terceiro.
705
00:40:36,935 --> 00:40:39,368
Quem era?
706
00:40:39,370 --> 00:40:41,437
Eu não faço ideia.
707
00:40:41,439 --> 00:40:44,707
Tudo o que digo é que quando os
presentes começaram a chegar,
708
00:40:44,709 --> 00:40:47,443
não tinha razão para acreditar
que algo estava errado.
709
00:40:47,445 --> 00:40:50,846
Sr. Prefeito, é hora
de controlar os danos.
710
00:40:50,848 --> 00:40:53,316
Senhores, eu tenho que ir.
Inspetor Brackenreid,
711
00:40:53,318 --> 00:40:56,185
meu escritório estará em contato
mais tarde, nesta tarde.
712
00:40:56,187 --> 00:40:58,754
Eu tenho um serviço para você.
713
00:40:58,756 --> 00:41:00,756
Haverá muitos em nossa
cidade que não querem ver
714
00:41:00,758 --> 00:41:03,826
- o Natal neste ano.
- E eles ficariam muito
715
00:41:03,828 --> 00:41:07,263
desapontados por não
conseguirem ver a estátua.
716
00:41:07,265 --> 00:41:09,198
Sr. Prefeito,
717
00:41:09,200 --> 00:41:11,434
o que eu disse sobre
falar com a polícia
718
00:41:11,436 --> 00:41:14,403
- por sua conta?
- Hum.
719
00:41:20,945 --> 00:41:23,846
Você tem que comer alguma coisa.
720
00:41:23,848 --> 00:41:27,683
Eu soube o que aconteceu
na Prefeitura.
721
00:41:27,685 --> 00:41:30,820
Sim.
Foi terrível.
722
00:41:30,822 --> 00:41:33,289
O mundo precisa de mim.
Você sabe disso,
723
00:41:33,291 --> 00:41:36,092
- não é, Policial?
- Eu não posso ajudá-lo.
724
00:41:36,094 --> 00:41:39,128
Sim, você pode.
Você sabe que é errado
725
00:41:39,130 --> 00:41:42,498
me manter nesta cela, não é?
726
00:41:42,500 --> 00:41:46,969
- E eu também sei outra coisa.
- O quê?
727
00:41:46,971 --> 00:41:51,107
Você tem o espírito de
Natal dentro de você.
728
00:41:51,109 --> 00:41:56,312
E você sabe quem
eu realmente sou.
729
00:42:04,022 --> 00:42:06,088
Coma alguma coisa.
Por favor.
730
00:42:11,996 --> 00:42:14,130
E nós fomos instruídos pelo
gabinete do prefeito
731
00:42:14,132 --> 00:42:16,499
para fazer tudo o que pudermos
para trazer presentes e doações.
732
00:42:16,501 --> 00:42:18,501
Ainda estamos procurando os
presentes roubados, Sr.?
733
00:42:18,503 --> 00:42:21,570
- Sim, Higgins.
- E o assassino, Sr.?
734
00:42:21,572 --> 00:42:24,073
Nós somos a polícia,
Crabtree, o que você acha?
735
00:42:24,075 --> 00:42:26,142
- Certo.
- Então vamos nessa. E Jackson,
736
00:42:26,144 --> 00:42:29,211
- você ainda não está de férias.
- Sim, Sr.
737
00:42:29,213 --> 00:42:31,847
Murdoch.
O que você conseguiu?
738
00:42:31,849 --> 00:42:34,417
Julia está examinando
o corpo, Sr.
739
00:42:34,419 --> 00:42:37,286
Mas podemos dizer que Lynch
não matou McGowan?
740
00:42:37,288 --> 00:42:39,522
- Nós não sabemos.
- Srs.,
741
00:42:39,524 --> 00:42:42,191
mesmo que Lynch tenha sido o
assassino, alguém o matou agora,
742
00:42:42,193 --> 00:42:45,194
- então temos outro crime.
- O que ainda está fazendo aqui?
743
00:42:45,196 --> 00:42:47,396
Acho que meus esforços são mais
valiosos aqui na investigação.
744
00:42:47,398 --> 00:42:50,399
Certo, Crabtree,
o que você acha?
745
00:42:50,401 --> 00:42:53,836
Eu acho que um terceiro
matou McGowan e Lynch.
746
00:42:53,838 --> 00:42:56,505
E por que eles fariam isso?
747
00:42:56,507 --> 00:42:58,574
Parece que é, Srs.,
com o único propósito
748
00:42:58,576 --> 00:43:01,277
de destruir o Natal.
749
00:43:01,279 --> 00:43:05,514
Senhores.
Em meu escritório.
750
00:43:10,521 --> 00:43:14,323
Krampus!
751
00:43:14,926 --> 00:43:18,561
- Quem?
- Kram...
752
00:43:18,563 --> 00:43:19,929
pus.
Krampus.
753
00:43:19,931 --> 00:43:21,097
Com "K".
754
00:43:21,099 --> 00:43:24,967
Desculpe, Sr., eu não entendi.
755
00:43:24,969 --> 00:43:27,303
Quando eu era um
menino em Yorkshire,
756
00:43:27,305 --> 00:43:30,873
meu pai me contou a
história de Krampus.
757
00:43:30,875 --> 00:43:33,342
Krampus é uma criatura
que emerge das matas
758
00:43:33,344 --> 00:43:37,246
na época do Natal. Mas ele não
traz presentes para as crianças,
759
00:43:37,248 --> 00:43:40,816
ele as castiga. E se ele está
particularmente de mau humor,
760
00:43:40,818 --> 00:43:43,552
- ele as devora.
- As devora, Sr.?
761
00:43:43,554 --> 00:43:47,923
Sim. De fato, ele castiga todos
os que celebraram o Natal.
762
00:43:47,925 --> 00:43:50,559
Então, ele devora
os adultos também?
763
00:43:50,561 --> 00:43:52,761
- Eu não sei.
- Acho que se você tivesse
764
00:43:52,763 --> 00:43:55,364
que escolher entre devorar uma
criança ou alguém de idade...
765
00:43:55,366 --> 00:43:57,800
Certo, já chega, George.
Sr.,
766
00:43:57,802 --> 00:44:02,471
você acha que este Krampus é
responsável pelos assassinatos?
767
00:44:02,473 --> 00:44:04,473
Zombe de mim se quiser Murdoch,
mas eu vou dizer isso:
768
00:44:04,475 --> 00:44:06,308
Eu o vi.
Quando eu era menino,
769
00:44:06,310 --> 00:44:08,711
ele apareceu na janela
do meu quarto.
770
00:44:11,816 --> 00:44:14,717
Você teve um pesadelo
como qualquer criança.
771
00:44:14,719 --> 00:44:17,119
Mas dificilmente acho
que é o responsável
772
00:44:17,121 --> 00:44:20,389
por dois assassinatos...
em Toronto... atualmente.
773
00:44:20,391 --> 00:44:23,692
- Como você o mata?
- De acordo com o meu pai,
774
00:44:23,694 --> 00:44:26,362
- Krampus não pode ser morto.
- Eu sabia disso.
775
00:44:26,364 --> 00:44:29,131
E eu acho que ele
está aqui, agora.
776
00:44:29,133 --> 00:44:32,468
Sr.?
777
00:44:32,470 --> 00:44:35,037
Ontem eu estava
andando pela mata...
778
00:44:35,039 --> 00:44:37,373
e eu senti a sua presença,
779
00:44:37,375 --> 00:44:40,376
assim como eu
senti anos atrás.
780
00:44:40,378 --> 00:44:42,378
Está bem, Sr.
781
00:44:42,380 --> 00:44:46,315
Você estaria disposto a
descrever essa presença?
782
00:44:46,317 --> 00:44:48,417
Não seja esperto, Murdoch.
783
00:44:48,419 --> 00:44:50,419
Tudo bem, deixe-me ver.
784
00:44:50,421 --> 00:44:52,988
Só me lembro dos
olhos brilhantes,
785
00:44:52,990 --> 00:44:55,658
os pés de animal e os chifres.
786
00:44:55,660 --> 00:44:59,094
- Crabtree viu o mesmo.
- George?
787
00:44:59,096 --> 00:45:01,564
Sr., não no mesmo nível de
detalhe que o Inspetor,
788
00:45:01,566 --> 00:45:05,434
mas eu vi...
algumas pegadas muito incomuns.
789
00:45:05,436 --> 00:45:08,337
- Onde foi isso?
- Na Ponte dos Sinos.
790
00:45:08,339 --> 00:45:11,507
Um mendigo informou ter
visto uma figura enorme
791
00:45:11,509 --> 00:45:15,077
transportando um corpo no
ombro através da mata.
792
00:45:15,079 --> 00:45:17,746
Esse corpo pode ter
sido o do Sr. Lynch.
793
00:45:17,748 --> 00:45:19,848
- Você viu esse corpo?
- Não.
794
00:45:19,850 --> 00:45:21,850
- Você viu a "besta"?
- Não.
795
00:45:21,852 --> 00:45:25,554
Viu alguma coisa que apoie
esta idéia do Krampus?
796
00:45:25,556 --> 00:45:28,190
Bem, Sr., como eu disse,
eu vi as pegadas.
797
00:45:28,192 --> 00:45:30,659
Que tal isso?
798
00:45:30,661 --> 00:45:33,395
Isso se parece muito
com um chifre de bode.
799
00:45:33,397 --> 00:45:35,397
Como um chifre. Mas talvez
800
00:45:35,399 --> 00:45:37,833
não simplesmente
um chifre de bode.
801
00:45:40,338 --> 00:45:42,705
Com todo o respeito, Sr.,
802
00:45:42,707 --> 00:45:46,242
não existe tal coisa
como Krampus.
803
00:45:46,244 --> 00:45:48,677
Nenhuma coisa como São Nicolau.
804
00:45:48,679 --> 00:45:51,447
Nenhuma coisa como o
fantasma do Natal passado,
805
00:45:51,449 --> 00:45:54,350
- ou elfos...
- Por favor não diga isso, Sr.
806
00:45:54,352 --> 00:45:57,052
- Não há Kris Kringle.
- Você também, não, Doutora!
807
00:45:57,054 --> 00:45:59,255
Eu vim ver como ele
estava se saindo.
808
00:45:59,257 --> 00:46:01,924
- Alguém o deixou sair?
- Não sem a sua autorização,
809
00:46:01,926 --> 00:46:04,627
- Julia.
- Talvez os elfos o resgataram.
810
00:46:04,629 --> 00:46:07,696
Jackson, o que você
está fazendo?
811
00:46:07,698 --> 00:46:10,432
- Decorando a delegacia, Sr.
- Bem, pare com isso.
812
00:46:10,434 --> 00:46:13,369
- Temos 2 assassinos para achar.
- E talvez um monstro.
813
00:46:13,371 --> 00:46:16,272
- George?
- Não o deixe começar.
814
00:46:16,274 --> 00:46:18,040
Um monstro?
815
00:46:18,042 --> 00:46:20,909
Apesar de como foi encontrado,
parece que o Sr. Lynch
816
00:46:20,911 --> 00:46:23,479
morreu da mesma maneira
que o Sr. McGowan.
817
00:46:23,481 --> 00:46:26,482
- Com o pescoço quebrado.
- Assim, parece provável que
818
00:46:26,484 --> 00:46:28,150
a mesma pessoa assassinou ambos.
819
00:46:28,152 --> 00:46:30,919
É possível.
E eu achei
820
00:46:30,921 --> 00:46:32,988
estas marcas de arranhão
em seu corpo.
821
00:46:32,990 --> 00:46:36,458
- Ele foi agarrado.
- Isso faz sentido.
822
00:46:36,460 --> 00:46:39,528
- Inspetor?
- O Inspetor parece acreditar
823
00:46:39,530 --> 00:46:43,098
que forças sobrenaturais
estão trabalhando aqui.
824
00:46:43,100 --> 00:46:45,200
- Entendo.
- Enquanto que
825
00:46:45,202 --> 00:46:48,404
eu prefiro estar no mundo real.
826
00:46:55,212 --> 00:46:58,047
Ooo!
827
00:47:09,293 --> 00:47:11,894
Eu só não me sinto como
estar celebrando este ano.
828
00:47:11,896 --> 00:47:15,331
Eu posso entender, Sra. McGowan.
829
00:47:15,333 --> 00:47:17,333
Obrigado por me receber.
830
00:47:17,335 --> 00:47:20,903
Claro, eu só não tenho certeza
como eu posso ajudar.
831
00:47:20,905 --> 00:47:23,339
Acho que você já ouviu falar
sobre a circunstância infeliz
832
00:47:23,341 --> 00:47:25,207
que vitimou o Sr. Lynch.
833
00:47:25,209 --> 00:47:27,209
Eu ouvi.
834
00:47:27,211 --> 00:47:29,345
E você ainda acredita que
ele seja responsável
835
00:47:29,347 --> 00:47:32,147
- pela morte do seu marido?
- Acredito.
836
00:47:32,149 --> 00:47:34,850
Eu odeio incomodá-la com isso,
837
00:47:34,852 --> 00:47:37,853
mas eu preciso que você
explique seu paradeiro.
838
00:47:37,855 --> 00:47:39,521
Seriamente,
você não está sugerindo...?
839
00:47:39,523 --> 00:47:42,524
Está tudo bem?
840
00:47:42,526 --> 00:47:46,161
Acho que você já ouviu falar
sobre a morte de nosso suspeito.
841
00:47:46,163 --> 00:47:50,199
Eu ouvi.
E eu devo admitir surpresa.
842
00:47:50,201 --> 00:47:53,402
Eu acreditava sinceramente que
Cyrus Lynch foi o responsável
843
00:47:53,404 --> 00:47:56,004
- pela morte do Sr. McGowan.
- Nós dois acreditávamos.
844
00:47:58,843 --> 00:48:01,944
Bem, obrigado.
Se você pensar em mais alguém...
845
00:48:01,946 --> 00:48:05,080
É claro.
846
00:48:05,082 --> 00:48:07,750
Robert Kratchet.
847
00:48:09,687 --> 00:48:13,222
Você deve conversar
com Robert Kratchet.
848
00:48:17,628 --> 00:48:20,362
Olá, Sr. Pode me emprestar
o seu chapéu?
849
00:48:20,364 --> 00:48:22,431
Sinto muito Srta.,
850
00:48:22,433 --> 00:48:24,700
mas eu só tenho um.
851
00:48:27,872 --> 00:48:31,507
Oh não! Socorro!
852
00:48:31,509 --> 00:48:35,411
Socorro! Por favor, deixe-me
entrar! Estou sendo atacado.
853
00:48:37,615 --> 00:48:40,416
Eu fui chefe de operações
das Indústrias McGowan
854
00:48:40,418 --> 00:48:43,419
por quase dez anos.
Não sou mais.
855
00:48:43,421 --> 00:48:46,455
O Sr. McGowan estava
insatisfeito com o seu trabalho?
856
00:48:46,457 --> 00:48:48,891
Ele não me demitiu.
Eu sai.
857
00:48:48,893 --> 00:48:51,660
- Porque?
- Sabe o que ele fez esse ano?
858
00:48:51,662 --> 00:48:54,663
Ele diminuiu os salários para
poder comprar mais presentes.
859
00:48:54,665 --> 00:48:56,665
A única coisa que Alistair
McGowan já fez foi
860
00:48:56,667 --> 00:48:59,768
parecer bom às custas
dos outros.
861
00:48:59,770 --> 00:49:01,770
Alguns rapazes e eu
estávamos mudando para a
862
00:49:01,772 --> 00:49:04,973
- Fabricação Lynch.
- Maior concorrente do McGowan?
863
00:49:04,975 --> 00:49:07,910
O McGowan sabia disso?
864
00:49:07,912 --> 00:49:09,945
O Sr. Lynch entrou em nossa
fábrica e ele mesmo
865
00:49:09,947 --> 00:49:12,347
ofereceu os empregos. Ele
soube que o McGowan diminuiu
866
00:49:12,349 --> 00:49:14,950
os nossos salários. Devemos
aproveitar a oportunidade.
867
00:49:14,952 --> 00:49:18,020
E como o Sr. McGowan reagiu?
868
00:49:18,022 --> 00:49:20,456
Os dois começaram uma briga
no piso da fábrica.
869
00:49:20,458 --> 00:49:23,826
- Não?
- O Sr. McGowan levou a melhor.
870
00:49:23,828 --> 00:49:27,129
Você não parece chateado com
o assassinato do Sr. McGowan.
871
00:49:27,131 --> 00:49:29,164
Tanto quanto me interessa,
o velho sovina
872
00:49:29,166 --> 00:49:31,166
teve o que merecia.
873
00:49:31,168 --> 00:49:33,335
E como você se sente sobre
a morte do Sr. Lynch?
874
00:49:33,337 --> 00:49:36,104
Se o trabalho que ele prometeu
ainda estiver esperando por mim,
875
00:49:36,106 --> 00:49:38,774
isso é tudo que importa.
876
00:49:42,446 --> 00:49:45,380
Sra., por favor...
877
00:49:45,382 --> 00:49:47,816
Gostaria de fazer uma doação?
Qualquer coisa ajuda.
878
00:49:47,818 --> 00:49:50,285
Sra., você poderia
ajudar por favor?
879
00:49:50,287 --> 00:49:52,988
Qual seria o ponto?
Vai ser roubado.
880
00:49:52,990 --> 00:49:56,124
E Feliz Natal para você também.
881
00:49:56,126 --> 00:49:59,161
Eu não consegui
uma única doação.
882
00:49:59,163 --> 00:50:01,930
Eu mesmo coloquei isso.
883
00:50:01,932 --> 00:50:04,666
Higgins. Krampus está vencendo.
884
00:50:04,668 --> 00:50:07,202
Quem é Krampus?
Do que você está falando?
885
00:50:07,204 --> 00:50:09,538
O Inspetor acredita
886
00:50:09,540 --> 00:50:12,140
que há um espírito
malévolo solto nas ruas
887
00:50:12,142 --> 00:50:15,143
de Toronto e o seu
único objetivo...
888
00:50:15,145 --> 00:50:17,479
é arruinar o Natal.
889
00:50:17,481 --> 00:50:19,748
- O Inspetor disse isso?
- Sim, ele disse.
890
00:50:19,750 --> 00:50:22,551
E veja, ele está certo!
891
00:50:31,996 --> 00:50:34,429
Policial George Crabtree.
892
00:50:40,437 --> 00:50:43,205
Desculpe.
Sem mais perguntas, senhores.
893
00:50:43,207 --> 00:50:46,241
Este homem precisa
de cuidados médicos.
894
00:50:49,413 --> 00:50:52,180
Ele levou um golpe na cabeça.
Devemos levá-lo ao hospital.
895
00:50:52,182 --> 00:50:54,850
Sr., o que aconteceu?
896
00:50:54,852 --> 00:50:57,786
Eu estava fechando para a noite.
897
00:50:57,788 --> 00:51:01,323
Eu ouvi um barulho. Algo estava
destruindo o carrossel.
898
00:51:01,325 --> 00:51:04,192
- Algo?
- Não era humano.
899
00:51:04,194 --> 00:51:06,361
Era uma criatura fedorenta.
900
00:51:06,363 --> 00:51:09,097
Ele andava sobre duas pernas,
mas não era um homem.
901
00:51:09,099 --> 00:51:12,334
Me virei para correr,
mas ele me atingiu por trás.
902
00:51:12,336 --> 00:51:16,038
E você disse isso a
esses repórteres?
903
00:51:16,040 --> 00:51:18,040
As pessoas precisam saber!
904
00:51:18,042 --> 00:51:20,475
William.
Eu tenho que levá-lo.
905
00:51:20,477 --> 00:51:22,911
- Sr., você ouviu isso?
- Ouvi.
906
00:51:22,913 --> 00:51:25,714
- Acredita em mim agora?
- Não, George. Não acredito.
907
00:51:25,716 --> 00:51:28,817
Sr...
908
00:51:31,555 --> 00:51:35,157
Krampus.
Krampus.
909
00:51:39,730 --> 00:51:42,230
Senhores, senhores.
Um de cada vez, por favor.
910
00:51:42,232 --> 00:51:45,267
- Detetive, a cidade é segura?
- Tão segura como sempre foi.
911
00:51:45,269 --> 00:51:47,302
Como você pode dizer isso?
Nós temos dois assassinatos e
912
00:51:47,304 --> 00:51:50,172
- um animal vagando pelas ruas.
- Estamos investigando
913
00:51:50,174 --> 00:51:52,641
as mortes do Sr. Lynch e
do Sr. McGowan e nós vamos
914
00:51:52,643 --> 00:51:55,611
- chegar a uma conclusão.
- E sobre a besta?
915
00:51:55,613 --> 00:51:58,313
Senhores,
916
00:51:58,315 --> 00:52:00,382
eu duvido muito que uma besta
917
00:52:00,384 --> 00:52:04,052
está vagando pelas ruas de
Toronto, e assim vocês também.
918
00:52:04,054 --> 00:52:07,422
- Isso é tudo. Obrigado.
- Como esse Krampus
919
00:52:07,424 --> 00:52:08,724
- arrumou passagem?
920
00:52:08,725 --> 00:52:10,859
- Você verificou as linhas
de navio a vapor?
921
00:52:23,907 --> 00:52:26,108
Você me chamou?
922
00:52:26,110 --> 00:52:29,111
De fato chamei,
Policial Jackson.
923
00:52:29,113 --> 00:52:31,747
Eu sei o que você fez.
924
00:52:31,749 --> 00:52:33,682
Eu não sei o que você está...
925
00:52:33,684 --> 00:52:37,119
- Você libertou o Sr. Kringle.
- Eu não, eu...
926
00:52:37,121 --> 00:52:40,889
Bem, ele...
927
00:52:40,891 --> 00:52:43,291
- Droga!
- Eu não sou boba, Jackson,
928
00:52:43,293 --> 00:52:46,161
por isso não me tome por uma.
929
00:52:46,163 --> 00:52:49,631
Eu não acho que é da natureza
dele causar danos, Sra.
930
00:52:54,571 --> 00:52:58,006
Sei que você quis fazer o bem,
mas você não está qualificado
931
00:52:58,008 --> 00:52:59,841
para fazer esse julgamento.
932
00:53:01,779 --> 00:53:03,979
Agora, venha comigo.
933
00:53:07,117 --> 00:53:09,584
- Não podemos só deixá-lo ir?
- Jackson!
934
00:53:09,586 --> 00:53:11,653
Natal é minha época favorita
do ano. No entanto, agora,
935
00:53:11,655 --> 00:53:14,489
- ele não sente o mesmo.
- Dois assassinatos poucos dias
936
00:53:14,491 --> 00:53:17,325
antes dos feriados tendem a
diminuir o espírito do Natal.
937
00:53:17,327 --> 00:53:20,962
- Ali está ele.
- Sr.!
938
00:53:20,964 --> 00:53:23,598
- Sr.!
- Vai! vai!
939
00:53:23,600 --> 00:53:25,400
Pare. Você aí. Pare!
940
00:53:25,402 --> 00:53:28,136
- Oh! Ah...
- Ah!
941
00:53:28,138 --> 00:53:30,038
Jackson.
942
00:53:30,040 --> 00:53:33,642
- Você está bem?
- Sim, Doutora.
943
00:53:33,644 --> 00:53:37,212
Bem, você sabe o que eles
dizem sobre correr na neve:
944
00:53:37,214 --> 00:53:39,181
"Você vai de ponta-cabeça."
945
00:53:39,183 --> 00:53:41,817
Muito bom, Doutora.
946
00:53:47,224 --> 00:53:49,157
George!
947
00:53:51,895 --> 00:53:54,563
- George!
- Sr.
948
00:53:54,565 --> 00:53:56,698
É isso que está fazendo?
949
00:53:56,700 --> 00:53:58,900
Sr., ele continua um
suspeito viável.
950
00:53:58,902 --> 00:54:01,636
Não, ele não é.
951
00:54:01,638 --> 00:54:04,706
George, estaríamos muito mais
perto de resolver este caso
952
00:54:04,708 --> 00:54:08,210
se você e o Inspetor dominassem
os seus vôos de fantasia.
953
00:54:08,212 --> 00:54:11,246
Sr.
954
00:54:11,248 --> 00:54:13,315
Pegue isso.
955
00:54:25,229 --> 00:54:27,729
Como você pode ver, o garoto que
você nos enviou está indo bem.
956
00:54:27,731 --> 00:54:29,898
- Ele vai ser liberado em breve?
- Uma mulher do orfanato
957
00:54:29,900 --> 00:54:32,601
está vindo para buscá-lo.
958
00:54:32,603 --> 00:54:34,703
É sempre tão frio aqui?
959
00:54:34,705 --> 00:54:38,039
Fazemos o melhor que podemos.
Mas quando um vento frio sopra,
960
00:54:38,041 --> 00:54:40,475
provoca prejuízos em
nossa habilidade
961
00:54:40,477 --> 00:54:43,378
- de cuidar dos recém nascidos.
- Tenho certeza.
962
00:54:43,380 --> 00:54:45,680
Sabe, meu marido,
Detetive William Murdoch,
963
00:54:45,682 --> 00:54:49,484
é um homem bem engenhoso.
Ele pode ajudá-la.
964
00:54:49,486 --> 00:54:52,788
Obrigado. Gostaríamos de toda
ajuda que pudermos obter.
965
00:55:00,464 --> 00:55:02,597
Não tem nada a ver com
quem o Sr. McGowan
966
00:55:02,599 --> 00:55:06,234
enganou ou não. Krampus é
responsável por tudo isso.
967
00:55:06,236 --> 00:55:08,436
Desculpe Sr., mas acho difícil
968
00:55:08,438 --> 00:55:11,106
- de acreditar que um demônio...
- Você acredita na existência
969
00:55:11,108 --> 00:55:13,475
- do bem, não é?
- É claro.
970
00:55:13,477 --> 00:55:15,110
Então você pode acreditar
no espírito do mal.
971
00:55:15,112 --> 00:55:18,280
Você pode acreditar que
alguém pode odiar o Natal.
972
00:55:18,282 --> 00:55:20,916
Todas as pessoas são capazes
973
00:55:20,918 --> 00:55:23,752
de odiar algo, então é possível.
974
00:55:23,754 --> 00:55:25,987
- Mas o Natal...
- Há muitas razões
975
00:55:25,989 --> 00:55:28,824
para odiar o Natal, Murdoch.
Os pobres odeiam o Natal,
976
00:55:28,826 --> 00:55:31,827
os solitários odeiam o Natal,
os gananciosos odeiam o Natal.
977
00:55:31,829 --> 00:55:35,597
- E eu odeio o Natal.
- Sr...
978
00:55:39,536 --> 00:55:41,670
Todos os anos, quando eu
era um jovem rapaz,
979
00:55:41,672 --> 00:55:45,006
eu pedia um pequeno presente:
980
00:55:45,008 --> 00:55:48,543
um boneco de um oficial da
cavalaria prussiana. E todos
981
00:55:48,545 --> 00:55:51,813
os anos, nada.
Eu sei que meu pai tentou,
982
00:55:51,815 --> 00:55:55,116
mas a cada ano seu rosto ficava
mais profundamente desfigurado.
983
00:55:55,118 --> 00:55:59,154
Para muitas pessoas, o Natal
não é São Nicolau, é Krampus.
984
00:55:59,156 --> 00:56:02,691
- Eu duvido muito que Krampus...
- O Natal nada mais é do que
985
00:56:02,693 --> 00:56:06,361
ganância e decepção esmagadora.
É a época do Krampus.
986
00:56:07,363 --> 00:56:09,998
Mas isso não tem que ser assim.
987
00:56:10,000 --> 00:56:12,834
Eu só queria que esse maldito
feriado fosse embora.
988
00:56:12,836 --> 00:56:16,905
Sr., vale a pena salvar o Natal.
989
00:56:16,907 --> 00:56:18,840
Realmente.
990
00:56:33,157 --> 00:56:35,157
Eu tenho os recipientes das
amostras que seriam adequados.
991
00:56:35,159 --> 00:56:37,760
- Maravilhoso.
- Alguém irá trazê-los.
992
00:56:37,762 --> 00:56:40,162
Isso vai funcionar
perfeitamente.
993
00:56:40,164 --> 00:56:43,098
E não se atrase esta noite.
994
00:56:43,100 --> 00:56:46,168
É véspera de Natal.
995
00:56:54,845 --> 00:56:56,845
- Feliz Natal!
- Feliz Natal!
996
00:56:56,847 --> 00:56:59,915
- Foi o melhor que conseguiu?
- As pessoas estão duras.
997
00:56:59,917 --> 00:57:03,318
- Duras?
- Exploradas. Sem dinheiro.
998
00:57:03,320 --> 00:57:06,054
- O mais triste Natal registrado.
- E durante o seu mandato
999
00:57:06,056 --> 00:57:09,191
- na prefeitura, Sr. Que pena.
- E feliz Natal
1000
00:57:09,193 --> 00:57:11,927
para você também, Inspetor.
1001
00:57:11,929 --> 00:57:14,596
Certo, você, volte ao trabalho.
E vocês dois
1002
00:57:14,598 --> 00:57:16,899
também, não estão excluídos.
1003
00:57:53,337 --> 00:57:55,871
Certo, todos,
1004
00:57:55,873 --> 00:57:58,440
- vão para casa.
- Para casa, Sr.?
1005
00:57:58,442 --> 00:58:01,443
Você ouviu, Higgins? Agora caiam
fora antes que eu mude de idéia.
1006
00:58:01,445 --> 00:58:03,378
- Inspetor?
- Nós não vamos encontrá-lo
1007
00:58:03,380 --> 00:58:05,581
essa noite, Murdoch. Nós vamos
pegá-lo após os feriados.
1008
00:58:05,583 --> 00:58:08,217
- Feliz Natal, Sr.!
- Absolutamente.
1009
00:58:08,219 --> 00:58:10,219
Feliz Natal a todos.
1010
00:58:10,221 --> 00:58:12,054
Amanhã vai ser meu dia de sorte!
1011
00:58:12,056 --> 00:58:15,324
George,
1012
00:58:15,326 --> 00:58:17,326
você pode me ajudar a
arrumar essa caixa?
1013
00:58:17,328 --> 00:58:19,394
Ah.
1014
00:58:21,332 --> 00:58:24,500
E me acompanhar até em casa.
1015
00:58:24,502 --> 00:58:27,836
É mesmo, Sr.?!
Obrigado, Sr.!
1016
00:58:27,838 --> 00:58:30,372
- Eu não quis dizer...
- Sr., isso é maravilhoso.
1017
00:58:30,374 --> 00:58:32,407
Eu pensei que minha véspera
de Natal ia ser sombria, mas...
1018
00:58:32,409 --> 00:58:35,811
a sua casa em Windsor é
adorável, e a comida é
1019
00:58:35,813 --> 00:58:38,180
ótima. E a Doutora Ogden, Sr.,
ela é uma companhia adorável.
1020
00:58:38,182 --> 00:58:40,549
Realmente, eu acho que é
importante. E muito atraente.
1021
00:58:40,551 --> 00:58:43,252
Como você é. Tenho certeza que
se você perguntar a qualquer
1022
00:58:43,254 --> 00:58:45,153
mulher, elas diriam
a mesma coisa.
1023
00:58:46,924 --> 00:58:50,359
Julia? Julia, onde você está,
eu trouxe uma...
1024
00:58:50,361 --> 00:58:52,628
Me desembrulha, William.
1025
00:58:52,630 --> 00:58:55,797
- ...visita.
- Meu Deus!
1026
00:58:58,402 --> 00:59:01,737
- Sr., eu devo ir.
- Não, George...
1027
00:59:01,739 --> 00:59:04,606
Eu acho que o momento já passou.
1028
00:59:09,747 --> 00:59:12,748
George.
Gosta de peito ou de coxa?
1029
00:59:12,750 --> 00:59:14,983
Seja qual for eu gosto.
1030
00:59:16,921 --> 00:59:20,789
- Obrigado.
- George.
1031
00:59:20,791 --> 00:59:23,759
Por que está usando
apenas uma meia?
1032
00:59:23,761 --> 00:59:25,994
A outra está pendurada
na árvore, Sr.
1033
00:59:25,996 --> 00:59:28,764
A árvore?
1034
00:59:28,766 --> 00:59:30,732
Sim. Bem, você não tem uma
lareira, então eu pensei
1035
00:59:30,734 --> 00:59:33,769
que seria o melhor lugar...
Você não pendura suas meias
1036
00:59:33,771 --> 00:59:37,205
no Natal?
1037
00:59:37,207 --> 00:59:40,809
Bem, você deve!
1038
00:59:40,811 --> 00:59:43,745
# O Bom Rei Venceslau
olhou para fora #
1039
00:59:43,747 --> 00:59:46,081
# Na festa de Stephen #
1040
00:59:46,083 --> 00:59:48,684
# Quando a neve
estava ao redor #
1041
00:59:48,686 --> 00:59:50,919
Vamos colocar algo nelas?
1042
00:59:50,921 --> 00:59:54,356
- Eu não faço ideia.
- E ele vai ficar mais?
1043
00:59:54,358 --> 00:59:56,892
Creio que é a expectativa.
1044
00:59:56,894 --> 00:59:59,962
Vamos apenas fazer
o melhor disso, não é?
1045
01:00:02,700 --> 01:00:05,968
Está maravilhoso, George!
1046
01:00:05,970 --> 01:00:09,571
E agora...
1047
01:00:09,573 --> 01:00:12,307
Oh! William!
1048
01:00:12,309 --> 01:00:14,943
Elas são muito fortes, Sr.
1049
01:00:14,945 --> 01:00:18,080
Tenho certeza que pode ser
facilmente corrigido.
1050
01:00:20,584 --> 01:00:24,019
Gostaria de um xerez, George?
Isso pode levar algum tempo.
1051
01:00:32,596 --> 01:00:34,863
Outra menta, Doutora?
1052
01:00:37,167 --> 01:00:39,868
Estou bem.
William, quanto tempo mais?
1053
01:00:39,870 --> 01:00:42,804
Já deve dar.
1054
01:00:45,009 --> 01:00:47,309
Talvez você sobrecarregou, Sr.
1055
01:00:47,311 --> 01:00:50,545
Algo deve ter causado um
curto-circuito de alguma forma.
1056
01:00:50,547 --> 01:00:53,015
Vou telefonar para a recepção,
ver se eles podem substituir
1057
01:00:53,017 --> 01:00:55,350
- o fusível.
- Eu posso
1058
01:00:55,352 --> 01:00:58,320
dar uma breve caminhada.
1059
01:00:58,322 --> 01:01:00,288
E pelo amor de Deus, William,
mantenha suas mãos longe
1060
01:01:00,290 --> 01:01:03,892
das luzes!
1061
01:01:13,370 --> 01:01:15,971
Pai, você não viu que o trem
que eu estava falando?
1062
01:01:22,312 --> 01:01:24,713
Não é justo!
Não é justo!
1063
01:01:24,715 --> 01:01:27,182
Todos ganham um presente!
Todos, menos eu!
1064
01:01:27,184 --> 01:01:29,751
- Fiz um presente para você.
- Eu não quero algo
1065
01:01:29,753 --> 01:01:33,355
- estúpido e caseiro.
- Estou fazendo o melhor, filho.
1066
01:01:33,357 --> 01:01:35,824
Eu te odeio!
1067
01:01:48,539 --> 01:01:52,207
Ei, você aí! Pare!
1068
01:01:52,209 --> 01:01:54,476
Eu tenho que ir
em um lugar.
1069
01:01:54,478 --> 01:01:58,013
-Espere um momento!
- Eu estou com pressa!
1070
01:01:58,015 --> 01:02:00,449
E você deve estar sob custódia!
1071
01:02:00,451 --> 01:02:02,684
O quê?
Ah!
1072
01:02:02,686 --> 01:02:05,554
Não pode ser!
Não nessa noite!
1073
01:02:05,556 --> 01:02:09,357
Certamente você deve
saber quem eu sou?
1074
01:02:09,359 --> 01:02:11,693
Sr., por que você
insiste neste ardil?
1075
01:02:11,695 --> 01:02:14,162
Como você pode acreditar que
você é quem você diz ser?
1076
01:02:14,164 --> 01:02:16,565
E por que você acredita
que eu não sou?
1077
01:02:16,567 --> 01:02:18,967
Usando a sua linguagem,
1078
01:02:18,969 --> 01:02:21,903
eu certamente me
encaixo no perfil.
1079
01:02:21,905 --> 01:02:24,306
E me responda essa:
1080
01:02:24,308 --> 01:02:27,476
Eu ouvi um de seus
policiais dizer
1081
01:02:27,478 --> 01:02:30,645
que estava procurando Krampus.
1082
01:02:30,647 --> 01:02:33,448
Se você pode acreditar nele, por
que não pode acreditar em mim?
1083
01:02:35,385 --> 01:02:37,286
Bem, o que você disse é
interessante, eu suponho.
1084
01:02:37,287 --> 01:02:37,962
Ah!
1085
01:02:38,188 --> 01:02:40,522
Mas você roubou os presentes.
É esse o espírito de Natal?
1086
01:02:40,524 --> 01:02:43,258
Eu não roubei os presentes!
1087
01:02:43,260 --> 01:02:45,660
Eles eram os meus presentes!
1088
01:02:45,662 --> 01:02:47,662
Eu vi um homem
1089
01:02:47,664 --> 01:02:50,499
transportar uma carga de
presentes para o armazém.
1090
01:02:50,501 --> 01:02:52,868
- Um homem. Que homem?
- Nunca o vi antes
1091
01:02:52,870 --> 01:02:55,070
na minha vida.
1092
01:02:55,072 --> 01:02:57,072
Sr., você poderia vir comigo?
1093
01:02:57,074 --> 01:03:00,442
- Estou muito ocupado.
- Eu prometo que não vai
1094
01:03:00,444 --> 01:03:02,344
demorar, mas vou lhe
dar uma chance.
1095
01:03:02,346 --> 01:03:06,748
- Uma chance? Do que?
- De salvar o Natal.
1096
01:03:09,119 --> 01:03:11,153
O queixo é um pouco mais amplo.
1097
01:03:11,155 --> 01:03:13,655
E você tem certeza que este
é o homem que você viu
1098
01:03:13,657 --> 01:03:16,892
depositar os presentes
no armazém do Sr. Lynch?
1099
01:03:16,894 --> 01:03:19,227
Sim... sim...
Sim, é sim.
1100
01:03:19,229 --> 01:03:21,363
George.
Esse pode ser Robert Kratchet.
1101
01:03:21,365 --> 01:03:24,466
Recentemente trabalhando
para Alistair McGowan.
1102
01:03:24,468 --> 01:03:27,035
- Então ele é o nosso homem?
- Não vamos tirar conclusões
1103
01:03:27,037 --> 01:03:30,238
- precipitadas agora. Obrigado.
- Ah!
1104
01:03:30,240 --> 01:03:32,174
Vamos fazer uma visita
ao Sr. Kratchet, vamos?
1105
01:03:32,176 --> 01:03:34,676
Certo.
Eu vou pegar minha meia.
1106
01:03:34,678 --> 01:03:37,145
E onde você está indo?
1107
01:03:37,147 --> 01:03:39,915
É muito tarde. O policial
disse que eu poderia sair.
1108
01:03:39,917 --> 01:03:43,885
Por favor.
Olhe para mim,
1109
01:03:43,887 --> 01:03:46,688
eu sou forte e saudável
e posso garantir:
1110
01:03:46,690 --> 01:03:49,124
Eu não sou um perigo
para mim mesmo
1111
01:03:49,126 --> 01:03:51,827
ou qualquer outra pessoa,
Eu prometo a você.
1112
01:03:51,829 --> 01:03:54,062
Você tem certeza absoluta?
1113
01:03:54,064 --> 01:03:56,865
Sim, eu tenho.
Agora por favor.
1114
01:03:56,867 --> 01:03:59,034
Eu tenho que ir.
1115
01:03:59,036 --> 01:04:03,605
Você e eu temos muito trabalho
para fazer hoje à noite.
1116
01:04:03,607 --> 01:04:06,074
Tudo bem.
Vamos pegar um ladrão.
1117
01:04:06,076 --> 01:04:08,710
- E um assassino.
- Esse também.
1118
01:04:08,712 --> 01:04:11,413
E você está na lista
dos malcriados.
1119
01:04:13,350 --> 01:04:15,350
Que surpresa.
1120
01:04:21,859 --> 01:04:23,859
Onde estão os presentes?
1121
01:04:23,861 --> 01:04:26,394
- Vamos ter uma pausa?
- Não.
1122
01:04:26,396 --> 01:04:29,598
- Então o que fazer?
- Os garotos.
1123
01:04:29,600 --> 01:04:32,300
- O que eles fizeram?
- Não, não. Não é nada disso.
1124
01:04:32,302 --> 01:04:34,436
Eles levaram os brinquedos
e presentes e foram para
1125
01:04:34,438 --> 01:04:37,405
o orfanato. Eles disseram que
tinham bastante coisas e queriam
1126
01:04:37,407 --> 01:04:38,940
dar para as crianças pobres.
1127
01:04:38,942 --> 01:04:42,210
Eu nunca fiquei tão orgulhosa.
1128
01:04:42,212 --> 01:04:44,646
Meus garotos são homens
melhores do que eu.
1129
01:04:44,648 --> 01:04:48,116
Do que você está
falando, Thomas?
1130
01:04:48,118 --> 01:04:50,719
Você sabe o que eu fiz no Natal,
quando eu tinha a idade deles?
1131
01:04:50,721 --> 01:04:53,421
Eu disse ao meu pai
o quanto eu o odiava.
1132
01:04:53,423 --> 01:04:56,291
É por isso que Krampus
veio chamar.
1133
01:04:56,293 --> 01:04:58,460
Você sabe que Krampus
não é real.
1134
01:04:58,462 --> 01:05:01,763
- Isso é o que eles dizem.
- Onde você vai?
1135
01:05:01,765 --> 01:05:05,200
Fazer a coisa certa.
1136
01:05:15,012 --> 01:05:18,013
- É véspera de Natal.
- Estou bem ciente disso,
1137
01:05:18,015 --> 01:05:20,982
Sr. Kratchet.
Por favor, responda à pergunta.
1138
01:05:20,984 --> 01:05:24,019
Eu entreguei os presentes
no armazém do Sr. Lynch.
1139
01:05:24,021 --> 01:05:26,388
- E daí?
- Eles foram roubados.
1140
01:05:26,390 --> 01:05:30,859
Não, não foram. A Sra. McGowan
os encontrou na casa dela.
1141
01:05:30,861 --> 01:05:32,827
Depois do assassinato
do Sr. McGowan.
1142
01:05:32,829 --> 01:05:35,096
Mas por que entregá-los
no armazém do Lynch?
1143
01:05:35,098 --> 01:05:37,432
Ela disse que eram para auxiliar
o Sr. Lynch com a caridade.
1144
01:05:37,434 --> 01:05:39,834
Eu não tinha nenhuma razão
para pensar o contrário.
1145
01:05:39,836 --> 01:05:42,537
- Por que ela faria isso?
- Eu não sei.
1146
01:05:42,539 --> 01:05:45,974
Talvez ela, ao contrário do seu
marido, tem um bom coração.
1147
01:05:45,976 --> 01:05:48,043
Detetive,
1148
01:05:48,045 --> 01:05:50,946
eu, honestamente, não sabia que
estava fazendo algo errado.
1149
01:05:54,885 --> 01:05:57,052
Desculpe incomodá-lo,
Sr. Kratchet.
1150
01:05:57,054 --> 01:05:59,154
Feliz Natal.
1151
01:06:04,194 --> 01:06:06,561
Por que iria ela ajudar
o rival do seu marido?
1152
01:06:06,563 --> 01:06:08,730
Ela tem uma alma caridosa, Sr.
1153
01:06:08,732 --> 01:06:10,699
Eu estaria inclinado a acreditar
nisso, George, se não
1154
01:06:10,701 --> 01:06:12,701
fosse o tempo.
1155
01:06:12,703 --> 01:06:15,804
Os presentes do Sr. Lynch ainda
não tinham sido anunciados.
1156
01:06:15,806 --> 01:06:18,373
Ela só precisou que o
Sr. Kratchet fizesse isso
1157
01:06:18,375 --> 01:06:21,343
a fim de implicar o Sr. Lynch
no assassinato do marido dela.
1158
01:06:21,345 --> 01:06:24,446
- Então ela fez isso?
- Você está pulando, George.
1159
01:06:24,448 --> 01:06:27,882
Rua Yonge, ao Norte, condutora.
1160
01:06:29,820 --> 01:06:31,886
Com prazer, Sr.
1161
01:06:46,236 --> 01:06:49,671
- Sra. McGowan?
- Millicent?
1162
01:06:57,180 --> 01:07:00,448
O que estamos fazendo aqui?
1163
01:07:00,450 --> 01:07:03,084
Fazendo o que o Inspetor
sempre diz para fazer.
1164
01:07:03,086 --> 01:07:05,520
Seguindo o dinheiro.
1165
01:07:09,426 --> 01:07:13,061
Apenas alguns arquivos que
Rankin não queria mostrar, Sr.
1166
01:07:15,065 --> 01:07:17,065
A ha!
1167
01:07:17,067 --> 01:07:19,667
- O que é isso?
- Nós sabemos que o Sr. McGowan
1168
01:07:19,669 --> 01:07:22,203
e o Sr. Lynch eram sócios que
eventualmente se separaram.
1169
01:07:22,205 --> 01:07:26,141
Mas o Sr. Rankin não
falou sobre isso.
1170
01:07:29,980 --> 01:07:32,113
Eu corri atrás de você
1171
01:07:32,115 --> 01:07:34,649
do outro lado de Toronto.
1172
01:07:34,651 --> 01:07:37,118
Que gentil você se juntar
a nós, Sr. Nós precisamos.
1173
01:07:37,120 --> 01:07:39,120
Todos eles eram sócios, Sr.
1174
01:07:39,122 --> 01:07:41,689
McGowan, Lynch e Rankin.
1175
01:07:41,691 --> 01:07:44,893
Bem no início, sim.
O Sr. Rankin foi um sócio igual
1176
01:07:44,895 --> 01:07:47,429
na primeira empresa
que os três formaram.
1177
01:07:47,431 --> 01:07:49,531
Mas quando o negócio
começou a ficar devagar,
1178
01:07:49,533 --> 01:07:53,468
o Sr. Rankin quis sair, então
vendeu as suas ações da empresa
1179
01:07:53,470 --> 01:07:57,138
- para eles por 100 dólares.
- Não foi uma jogada esperta.
1180
01:07:57,140 --> 01:08:00,341
O Sr. McGowan e o Sr. Lynch
construíram uma empresa de
1181
01:08:00,343 --> 01:08:02,710
um milhão de dólares antes
que eles se separassem.
1182
01:08:02,712 --> 01:08:05,146
- E o Sr. Rankin?
- O melhor que ofereceram a ele
1183
01:08:05,148 --> 01:08:07,182
foi uma posição como
funcionário assalariado.
1184
01:08:07,184 --> 01:08:10,385
O suficiente para deixar um
homem muito, muito amargo.
1185
01:08:10,387 --> 01:08:13,154
Ele viu seus amigos ficarem mais
rico e mais rico a cada dia
1186
01:08:13,156 --> 01:08:15,924
enquanto ele continuou como
um contador mal pago.
1187
01:08:15,926 --> 01:08:18,393
- Millicent McGowan participou?
- Não achei nenhuma evidência
1188
01:08:18,395 --> 01:08:21,362
- que a ligue com isso.
- Então ela é inocente?
1189
01:08:21,364 --> 01:08:24,065
Está tirando conclusões
precipitadas, Doutora.
1190
01:08:24,067 --> 01:08:26,401
Caberia ao Sr. Rankin
1191
01:08:26,403 --> 01:08:28,503
responder essa questão,
se soubéssemos onde encontrá-lo.
1192
01:08:28,505 --> 01:08:31,339
Traga o trenó aqui, George.
O Sr. Rankin tem uma casa
1193
01:08:31,341 --> 01:08:33,808
- nos limites da cidade.
- Bem,
1194
01:08:33,810 --> 01:08:36,911
vamos lá entregar
algum elogio festivo.
1195
01:08:36,913 --> 01:08:40,415
Sr., veja aquele toco!
1196
01:08:42,719 --> 01:08:45,887
Ooo! Ooo!
1197
01:08:50,894 --> 01:08:52,961
Senhores! Vejam.
1198
01:08:56,733 --> 01:08:58,433
São pegadas de animais, George.
1199
01:08:58,435 --> 01:09:00,568
Sr., não é apenas um animal.
Estou dizendo que estas são
1200
01:09:00,570 --> 01:09:04,072
as mesmas pegadas que vi quando
o velho viu a besta na ponte.
1201
01:09:04,074 --> 01:09:07,408
Mas você não viu a besta.
Você mesmo disse isso.
1202
01:09:07,410 --> 01:09:10,078
Eu senti o cheiro, Sr.
Era um cheiro horroroso.
1203
01:09:10,080 --> 01:09:13,381
Bem. Você fica aqui.
Nós vamos lidar com isso.
1204
01:09:15,986 --> 01:09:18,086
Vamos nos mover, Crabtree.
1205
01:09:18,088 --> 01:09:20,588
Sr., e se Krampus está lá?
1206
01:09:20,590 --> 01:09:23,691
Diga a ele que não é bem-vindo.
1207
01:09:31,768 --> 01:09:33,768
Sr. Rankin!
1208
01:09:33,770 --> 01:09:35,770
Polícia de Toronto!
1209
01:09:35,772 --> 01:09:38,473
Shh! William, escute.
1210
01:09:48,685 --> 01:09:51,319
Você está bem?
1211
01:09:51,321 --> 01:09:53,555
Sim.
1212
01:09:53,557 --> 01:09:55,557
Sim, acho que sim.
1213
01:09:55,559 --> 01:09:58,126
Julia, espere.
1214
01:09:58,128 --> 01:10:01,129
- Quem fez isso com você?
- Não foi quem.
1215
01:10:01,131 --> 01:10:03,164
- Onde está o Sr. Rankin?
- Eu não faço idéia.
1216
01:10:03,166 --> 01:10:06,367
- Quem trouxe você aqui?
- Foi um monstro.
1217
01:10:06,369 --> 01:10:10,471
Tinha chifres, e tinha os
olhos vermelhos horríveis.
1218
01:10:10,473 --> 01:10:14,242
Não tenho tempo para contos de
fadas, Sra. McGowan. A verdade.
1219
01:10:14,244 --> 01:10:17,612
- É o que eu estou dizendo.
- Não, Julia,
1220
01:10:17,614 --> 01:10:19,948
- deixe-a.
- Oh!
1221
01:10:19,950 --> 01:10:22,150
Primeiro vamos encontrar
o Sr. Rankin.
1222
01:10:22,152 --> 01:10:25,019
Vamos nos separar.
1223
01:10:26,923 --> 01:10:29,991
Cuidado com a besta.
1224
01:10:43,340 --> 01:10:46,608
Caramba.
1225
01:10:50,313 --> 01:10:52,313
Krampus?
1226
01:10:52,315 --> 01:10:55,483
Krampus?!
1227
01:10:59,489 --> 01:11:01,623
Deus!
1228
01:11:01,625 --> 01:11:04,959
Olá?
1229
01:11:08,031 --> 01:11:09,764
Olá!
1230
01:11:25,115 --> 01:11:28,516
Senhores! Doutora!
1231
01:11:28,518 --> 01:11:30,885
Vem ver isso.
1232
01:11:41,364 --> 01:11:44,565
Certo.
É melhor nos separarmos.
1233
01:11:44,567 --> 01:11:46,668
Porque?
1234
01:11:46,670 --> 01:11:49,237
Tenho certeza que o cara conhece
o lugar como a palma da sua mão.
1235
01:11:49,239 --> 01:11:51,739
Se ele estivesse aqui, já está
muito longe provavelmente.
1236
01:11:51,741 --> 01:11:54,676
Além disso, se nos separarmos,
ele vai nos pegar um por um.
1237
01:11:54,678 --> 01:11:57,145
George, ele é um contador.
1238
01:11:57,147 --> 01:12:00,481
- Sr., ele pode ser Krampus!
- Não existe tal coisa
1239
01:12:00,483 --> 01:12:03,351
- de Krampus!
- Do que você está falando?
1240
01:12:03,353 --> 01:12:05,186
Eu vou explicar mais tarde.
Vamos.
1241
01:12:37,153 --> 01:12:40,288
William! William!
1242
01:12:40,290 --> 01:12:43,291
- Eu acho que vi algo.
- É ele?
1243
01:12:43,293 --> 01:12:45,293
Eu não sei.
Era alguma coisa!
1244
01:12:45,295 --> 01:12:47,962
- Alguma coisa?
- Sim, alguma coisa!
1245
01:12:47,964 --> 01:12:51,165
O que você está dizendo
em nome de Deus?
1246
01:12:51,167 --> 01:12:53,935
Doutora Ogden?!
1247
01:13:13,223 --> 01:13:15,223
- Sr.?
- Sim.
1248
01:13:15,225 --> 01:13:19,026
- Eu estou vendo mais pegadas.
- Eu também vejo, George.
1249
01:13:19,028 --> 01:13:22,397
Não se preocupe,
é só um ardil.
1250
01:13:22,399 --> 01:13:24,465
Se for um, é muito bom.
1251
01:13:30,840 --> 01:13:33,040
Doutora?
1252
01:13:33,042 --> 01:13:35,510
Doutora?
1253
01:13:43,753 --> 01:13:45,753
Você não devia ter me seguido.
1254
01:13:45,755 --> 01:13:47,955
Krampus?
1255
01:13:49,993 --> 01:13:52,293
Você sabe o que acontece agora.
1256
01:13:53,997 --> 01:13:56,097
Jantar.
1257
01:13:56,099 --> 01:13:59,400
Você não é real.
1258
01:13:59,402 --> 01:14:02,470
Você não passa de
um conto de fadas.
1259
01:14:02,472 --> 01:14:07,074
Uma fábula estúpida!
Um conto da carochinha.
1260
01:14:07,076 --> 01:14:09,076
Murdoch!
1261
01:14:09,078 --> 01:14:12,046
Siga minha voz.
Eu o peguei!
1262
01:14:12,048 --> 01:14:15,016
- George!
- Sr.?
1263
01:14:15,018 --> 01:14:17,084
Encontre a Julia!
1264
01:14:50,820 --> 01:14:53,588
Oh!
1265
01:14:53,590 --> 01:14:55,590
Eu vi a besta.
1266
01:14:55,592 --> 01:14:57,592
Sr., não há besta.
1267
01:14:57,594 --> 01:14:59,794
Que droga, Murdoch,
eu sei disso. Mas tanto como
1268
01:14:59,796 --> 01:15:01,796
eu estou preocupado, um homem
que se veste como uma besta
1269
01:15:01,798 --> 01:15:04,332
é tão bom como uma.
1270
01:15:04,334 --> 01:15:06,534
Eu suponho que eu não posso
discutir com isso.
1271
01:15:06,536 --> 01:15:08,936
Siga-me.
1272
01:15:12,809 --> 01:15:15,209
Doutora!
1273
01:15:18,882 --> 01:15:20,882
Doutora!
1274
01:15:20,884 --> 01:15:23,518
Julia.
1275
01:15:25,455 --> 01:15:28,122
- George.
- Você está bem?
1276
01:15:28,124 --> 01:15:30,825
Acho que sim.
1277
01:15:30,827 --> 01:15:33,995
- Quem fez isso com você?
- Eu realmente não vi.
1278
01:15:33,997 --> 01:15:37,164
Mas eles correram por aqui.
1279
01:15:37,166 --> 01:15:40,434
- Tem certeza que está bem?
- Sim, vai.
1280
01:15:40,436 --> 01:15:43,237
Você fica aqui.
1281
01:15:43,239 --> 01:15:45,239
Sr.!
1282
01:15:45,241 --> 01:15:48,376
Pare!
1283
01:15:48,378 --> 01:15:50,378
Sim! Pare!
1284
01:15:50,380 --> 01:15:53,014
- Encontre a Julia.
- Tenha cuidado, Murdoch.
1285
01:15:53,016 --> 01:15:55,783
Olá?
1286
01:15:55,785 --> 01:15:58,319
Olá!
1287
01:16:02,225 --> 01:16:04,892
Krampus?
1288
01:16:30,186 --> 01:16:33,087
Millicent!
Pare o que você está fazendo!
1289
01:16:33,089 --> 01:16:35,556
Não é inteligente.
1290
01:16:35,558 --> 01:16:37,892
Você é uma assassina, Millicent.
1291
01:16:37,894 --> 01:16:40,294
Eu não tive escolha.
1292
01:16:40,296 --> 01:16:42,897
Meu marido estava me roubando.
Dando o seu dinheiro
1293
01:16:42,899 --> 01:16:45,232
- para os preguiçosos.
- Há três policiais aqui.
1294
01:16:45,234 --> 01:16:47,268
Você nunca vai fugir com ele.
1295
01:16:47,270 --> 01:16:50,972
Eu acho que vou. A menos que
você possa andar pelo fogo.
1296
01:16:50,974 --> 01:16:53,908
Não!
1297
01:16:57,447 --> 01:16:59,447
Pena que eles não parecem
estar funcionando.
1298
01:16:59,449 --> 01:17:02,850
Pobre menina dos fósforos.
1299
01:17:22,305 --> 01:17:24,405
- Sim!
- Oh!
1300
01:17:26,142 --> 01:17:29,143
Você precisa de uma mão,
Doutora?
1301
01:17:29,145 --> 01:17:31,112
Acho que a tenho dominada.
1302
01:17:33,216 --> 01:17:36,017
Sempre gostei de um
bom soco de Natal.
1303
01:17:36,019 --> 01:17:40,021
Eu também, Inspetor.
Eu também.
1304
01:17:46,629 --> 01:17:48,562
- Pare!
- Hum!
1305
01:18:44,654 --> 01:18:48,222
- Deixa-me ir, ou eu te mato.
- Eu duvido muito.
1306
01:18:53,329 --> 01:18:55,963
O Sr. Rankin disse que meu
marido estava quebrando.
1307
01:18:55,965 --> 01:18:58,032
Que ele ia me colocar
em situação de pobreza.
1308
01:18:58,034 --> 01:19:01,001
- Você não parece pobre.
- Dando o que é
1309
01:19:01,003 --> 01:19:03,738
meu por direito para quem não
merece! Eu tinha o suficiente!
1310
01:19:03,740 --> 01:19:06,841
Seu marido era um trapaceiro
e ladrão. Mas ele tinha muito
1311
01:19:06,843 --> 01:19:08,909
dinheiro para viver e abundância
para você. Eu vi seus livros.
1312
01:19:08,911 --> 01:19:10,878
Não foi isso que o
Sr. Rankin disse.
1313
01:19:10,880 --> 01:19:13,114
Você caiu na conversa dele, Sra.
1314
01:19:13,116 --> 01:19:15,316
E fez de você um acessório
para dois assassinatos.
1315
01:19:15,318 --> 01:19:17,885
Eu não tive nada a ver com o
assassinato do Sr. Lynch.
1316
01:19:17,887 --> 01:19:20,121
- Eu juro.
- Bem então,
1317
01:19:20,123 --> 01:19:22,890
vamos ter que nos contentar com
a parte de matar o seu marido.
1318
01:19:22,892 --> 01:19:24,525
Você já causou problemas
suficientes, Sr. Rankin.
1319
01:19:24,527 --> 01:19:26,861
Eu suponho que você não
quer ouvir o meu lado.
1320
01:19:26,863 --> 01:19:28,262
- Não particularmente. Não.
- Você mentiu!
1321
01:19:28,264 --> 01:19:32,233
- Sra. McGowan!
- Tire-a daqui.
1322
01:19:32,235 --> 01:19:34,668
Você me disse que ele
estava sem dinheiro!
1323
01:19:34,670 --> 01:19:37,138
- Eu menti.
- Você mentiu!?
1324
01:19:37,140 --> 01:19:39,340
Eu ajudei você matar meu marido!
1325
01:19:39,342 --> 01:19:41,375
Você não teria feito isso
se você não quisesse.
1326
01:19:41,377 --> 01:19:44,578
Você estava me deixando,
não estava?
1327
01:19:44,580 --> 01:19:47,248
- Você nunca voltou por mim.
- Por que eu voltaria?
1328
01:19:47,250 --> 01:19:51,018
Você é tão ruim como ele foi.
Como todos eles foram.
1329
01:19:51,020 --> 01:19:54,421
- Ela é pior do que eu.
- Eu duvido. Você tentou
1330
01:19:54,423 --> 01:19:57,458
- aterrorizar a cidade inteira.
- Uma cidade invadida
1331
01:19:57,460 --> 01:19:59,627
com a ganância e o falso elogio.
1332
01:19:59,629 --> 01:20:02,563
Ele merecia.
Vocês todos merecem.
1333
01:20:02,565 --> 01:20:04,965
E você se afunda no
vício, depravação e
1334
01:20:04,967 --> 01:20:08,769
crueldade com seus semelhantes.
E veste todos vocês
1335
01:20:08,771 --> 01:20:12,039
com falsa piedade e auto
recompensa no dia de Natal.
1336
01:20:12,041 --> 01:20:15,376
Eu sou Krampus,
1337
01:20:15,378 --> 01:20:17,645
e eu odeio todos aqueles
que celebram o Natal.
1338
01:20:17,647 --> 01:20:20,147
Eu odeio o que ele representa.
1339
01:20:20,149 --> 01:20:23,083
É um feriado para os hipócritas
1340
01:20:23,085 --> 01:20:25,186
onde o ateu pode
fingir ser piedoso,
1341
01:20:25,188 --> 01:20:28,722
o ganancioso pode
fingir ser generoso.
1342
01:20:28,724 --> 01:20:30,858
Pessoas como eu,
nós ficamos sem nada.
1343
01:20:30,860 --> 01:20:33,160
Você joga migalhas aos nossos
pés e nós deveríamos ser gratos.
1344
01:20:33,162 --> 01:20:35,796
Eu odeio isso!
1345
01:20:35,798 --> 01:20:38,032
Você sabe o quê?
1346
01:20:40,136 --> 01:20:42,937
- Eu sinto muito por você.
- E por que isso?
1347
01:20:42,939 --> 01:20:44,839
Você se sentiria melhor se você
medisse o Natal pelo que
1348
01:20:44,841 --> 01:20:47,508
você pode dar...
não o que você pode obter.
1349
01:20:47,510 --> 01:20:51,178
Pelo menos você vai ter uma
véspera de Natal quente na cela.
1350
01:20:51,180 --> 01:20:54,481
Seja grato por isso.
1351
01:21:17,639 --> 01:21:20,273
Feliz Natal, Doutora.
1352
01:21:20,275 --> 01:21:22,943
Feliz Natal, Detetive.
1353
01:21:25,514 --> 01:21:28,682
Imagino que George vai estar
esperando pela árvore.
1354
01:21:37,292 --> 01:21:40,026
- George?
- Onde ele está?
1355
01:21:40,028 --> 01:21:42,429
Eu não faço ideia.
1356
01:21:48,103 --> 01:21:51,338
"Obrigado pela véspera de
Natal. Aprecie sua manhã.
1357
01:21:51,340 --> 01:21:53,874
Gostei muito.
George Crabtree."
1358
01:21:53,876 --> 01:21:56,510
Laranjas.
1359
01:21:56,512 --> 01:21:59,045
Que adorável!
1360
01:21:59,047 --> 01:22:01,214
O que é isso?
1361
01:22:01,216 --> 01:22:04,518
Um espalhador de costelas!
1362
01:22:04,520 --> 01:22:06,720
O seu foi ficando velho
e enferrujado.
1363
01:22:06,722 --> 01:22:09,489
Uso excessivo, imagino.
Obrigado.
1364
01:22:11,260 --> 01:22:13,994
Eu fiz especialmente para você.
1365
01:22:22,070 --> 01:22:24,404
- Meu chapéu?
- Para a árvore!
1366
01:22:24,406 --> 01:22:27,407
Obrigado.
1367
01:22:27,409 --> 01:22:30,210
Devemos ir para o hospital?
1368
01:22:30,212 --> 01:22:32,479
Em um momento.
1369
01:22:34,817 --> 01:22:38,418
Você não precisa disso.
1370
01:22:41,423 --> 01:22:43,990
Nós devemos ir.
1371
01:22:54,169 --> 01:22:55,969
Como você achou uma
loja de brinquedos
1372
01:22:55,970 --> 01:22:57,838
aberta tão tarde na
véspera de Natal?
1373
01:22:57,840 --> 01:23:00,273
- Não estava exatamente aberta.
- Por...?
1374
01:23:00,275 --> 01:23:03,076
Eu quebrei. Deixei o suficiente
para cobrir o custo.
1375
01:23:03,078 --> 01:23:05,979
Eu vou beliscar um pouco.
1376
01:23:05,981 --> 01:23:08,715
Eu duvido que os bares
estão abertos hoje.
1377
01:23:08,717 --> 01:23:11,785
Eu não estou indo ao bar.
Os meninos estão em uma missão
1378
01:23:11,787 --> 01:23:13,787
nessa manhã.
Pensei em participar.
1379
01:23:13,789 --> 01:23:16,189
Vejo você na hora do almoço.
1380
01:23:17,926 --> 01:23:20,994
Elas são chamados
de incubadoras.
1381
01:23:20,996 --> 01:23:23,864
Elas vão fornecer um
aquecimento seguro e regulado.
1382
01:23:23,866 --> 01:23:27,334
Meu marido garantiu que elas vão
trabalhar e salvar muitas vidas.
1383
01:23:27,336 --> 01:23:30,003
- Obrigado.
- Obrigado Srta. Pickford.
1384
01:23:30,005 --> 01:23:32,839
- Ela é a sua campeã.
- Qualquer pessoa que nos ajuda
1385
01:23:32,841 --> 01:23:36,443
- com o trabalho é um campeão.
- Obrigado, Detetive Murdoch
1386
01:23:36,445 --> 01:23:39,179
e Doutora Ogden.
Feliz Natal.
1387
01:23:41,149 --> 01:23:43,617
Feliz Natal.
Lá vamos nós.
1388
01:23:43,619 --> 01:23:45,819
Feliz Natal.
1389
01:23:45,821 --> 01:23:47,988
Rapazes!
1390
01:23:47,990 --> 01:23:50,957
Sr.! Eu pensei que você estaria
em casa com sua família.
1391
01:23:50,959 --> 01:23:53,360
Eu vou ter tempo de sobra para
a minha família mais tarde.
1392
01:23:53,361 --> 01:23:54,137
Feliz Natal.
1393
01:23:54,162 --> 01:23:56,229
- Onde está Higgins?
- A atração de Elsie McVie
1394
01:23:56,231 --> 01:23:57,831
- foi demais.
- Ha, ha!
1395
01:23:57,833 --> 01:24:00,000
Não pode culpar o
rapaz por tentar.
1396
01:24:00,002 --> 01:24:01,835
Obrigado por vir, Inspetor.
Você sabe,
1397
01:24:01,837 --> 01:24:03,803
A época do Natal é um momento
especial, quando podemos...
1398
01:24:03,805 --> 01:24:06,139
Jackson, basta.
Eu estou aqui, não estou?
1399
01:24:06,141 --> 01:24:09,543
Na verdade você está, Inspetor.
Quem quer esse grande?
1400
01:24:11,680 --> 01:24:14,381
Realmente é um momento
especial, não é?
1401
01:24:14,383 --> 01:24:17,484
Donativos, fazer algo de bom.
1402
01:24:17,486 --> 01:24:21,321
É como se você pode
realmente sentir
1403
01:24:21,323 --> 01:24:23,857
a mágica de...
1404
01:24:23,859 --> 01:24:26,459
De onde é que isso veio?
1405
01:24:26,461 --> 01:24:28,395
Eu acho que eu tive uma idéia.
1406
01:24:28,397 --> 01:24:32,499
Você agora, grande Detetive?
1407
01:24:35,270 --> 01:24:37,337
E eu acho que ela
precisa ser presa.
1408
01:24:37,339 --> 01:24:39,806
Não! William.
1409
01:24:49,685 --> 01:24:52,719
- Está acabando.
- Eu posso ver isso.
1410
01:24:52,721 --> 01:24:54,988
Parece que o poderoso
Higgins foi atacado.
1411
01:24:59,261 --> 01:25:02,629
Higgins! Melhor da época.
1412
01:25:02,631 --> 01:25:05,699
- E para você, George.
- Então Elsie McVie...
1413
01:25:05,701 --> 01:25:07,767
Já falado, aparentemente.
1414
01:25:07,769 --> 01:25:10,403
- Isso é uma vergonha, Henry.
- Está certo.
1415
01:25:10,405 --> 01:25:12,572
A câmera forneceu uma
imagem mais lisonjeira
1416
01:25:12,574 --> 01:25:14,774
- do que a realidade.
- Ha, ha, ha! Junte-se a nós.
1417
01:25:14,776 --> 01:25:17,110
Eu vou! Mas primeiro,
1418
01:25:17,112 --> 01:25:20,246
Há alguém que eu gostaria
que você conhecesse.
1419
01:25:20,248 --> 01:25:23,650
Surpresa.
Feliz Natal, Georgie!
1420
01:25:23,652 --> 01:25:26,720
Tia Azalia!
Tia Ivy!
1421
01:25:26,722 --> 01:25:28,421
- Eu pensei...
- Nós enganamos você!
1422
01:25:28,423 --> 01:25:31,191
- Feliz Natal, Georgie.
- Sr.!
1423
01:25:31,193 --> 01:25:33,760
- Minhas tias! Elas vieram!
- Sim, eu estou vendo!
1424
01:25:33,762 --> 01:25:35,895
Olá, senhoras!
1425
01:25:35,897 --> 01:25:37,998
Parece que chegamos muito tarde.
1426
01:25:38,000 --> 01:25:40,000
Sim, Sr...
1427
01:25:40,002 --> 01:25:42,002
mais crianças do que
presentes, eu receio.
1428
01:25:42,004 --> 01:25:44,004
E aqueles?
1429
01:25:46,208 --> 01:25:48,274
Meu Deus.
De onde vieram?
1430
01:25:48,276 --> 01:25:52,245
Isso importa?
1431
01:25:52,247 --> 01:25:55,615
O verdadeiro Natal é aqui.
1432
01:25:55,617 --> 01:25:58,485
Tia Azalia!
1433
01:25:58,487 --> 01:26:01,388
Tudo bem, quem ainda
não ganhou um presente?
1434
01:26:03,325 --> 01:26:06,192
- Aqui está um lindo para você.
- Aqui está!
1435
01:26:07,929 --> 01:26:10,964
- Aqui está.
- Aqui está um para você.
1436
01:26:16,838 --> 01:26:19,606
Você viu aquilo?
1437
01:26:19,608 --> 01:26:21,708
Viu o quê?
1438
01:26:21,710 --> 01:26:24,277
Você o viu.
Eu sei que você o viu.
1439
01:26:24,279 --> 01:26:27,881
Feliz Natal!
1440
01:26:30,018 --> 01:26:32,252
# Alegria para o mundo #
1441
01:26:32,254 --> 01:26:34,954
# O Senhor chegou #
1442
01:26:34,956 --> 01:26:40,694
# Deixe a terra
receber seu Rei #
1443
01:26:40,696 --> 01:26:43,596
# Deixe cada coração #
1444
01:26:43,598 --> 01:26:46,366
# Preparar seu lugar #
1445
01:26:46,368 --> 01:26:48,968
# E o céu e a natureza cantam #
1446
01:26:48,970 --> 01:26:51,738
- É lindo!
# E o céu e a natureza cantam #
1447
01:26:51,740 --> 01:26:54,607
# E o céu e o céu #
1448
01:26:54,609 --> 01:26:57,811
# E a natureza cantam #
1449
01:26:57,813 --> 01:27:00,213
# Alegria para o Mundo #
1450
01:27:00,215 --> 01:27:03,016
# O Senhor chegou #
1451
01:27:03,018 --> 01:27:08,755
# Deixe a terra
receber seu Rei #
1452
01:27:08,757 --> 01:27:11,491
# Deixe cada coração #
1453
01:27:11,493 --> 01:27:14,360
# Preparar seu lugar #
1454
01:27:14,362 --> 01:27:17,297
# E o céu e a natureza cantam #
# E o céu e a natureza #
1455
01:27:17,299 --> 01:27:19,666
# Cantam #
# E o céu e a natureza cantam #
1456
01:27:19,668 --> 01:27:22,936
# E o céu e a natureza cantam #
# E o céu e o céu #
1457
01:27:22,938 --> 01:27:25,939
# E a natureza cantam #
106623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.