All language subtitles for [Divx - ITA] E Dio disse a Caino (1970)aka And God Said to Cain.1970.French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:59,600 --> 00:03:00,510 Gary... 2 00:03:02,840 --> 00:03:05,229 voila enfin la liberation. 3 00:03:17,480 --> 00:03:19,357 Ce n'est pas celle que j'attends... 4 00:03:25,880 --> 00:03:26,790 mais une autre. 5 00:03:27,000 --> 00:03:27,989 Attention! 6 00:03:55,160 --> 00:03:56,229 Gary Hamilton! 7 00:04:05,400 --> 00:04:06,469 C'est moi. 8 00:04:53,360 --> 00:04:54,873 Vous etes Gary Hamilton? 9 00:04:55,040 --> 00:04:56,837 Le lieutenant Gary Hamilton? 10 00:04:57,560 --> 00:04:59,949 En vertu d'un amendement du decret 11 00:05:00,400 --> 00:05:02,152 publie par le President, 12 00:05:02,360 --> 00:05:04,715 prevoyant l'amnistie pour delits politiques, 13 00:05:04,880 --> 00:05:08,111 et compte tenu de vos precedents merites militaires 14 00:05:08,280 --> 00:05:09,952 et de votre bonne conduite 15 00:05:10,120 --> 00:05:11,553 lors de votre detention, 16 00:05:12,080 --> 00:05:14,992 apres revision des actes de votre proces... 17 00:05:16,760 --> 00:05:18,830 vous avez ete gracie. 18 00:05:28,000 --> 00:05:30,309 Donc, en vertu du susdit decret, 19 00:05:31,000 --> 00:05:32,672 vous etes libre. 20 00:07:49,040 --> 00:07:51,315 Johnny! Viens, Johnny! 21 00:08:16,760 --> 00:08:17,829 C'est combien? 22 00:08:18,240 --> 00:08:20,834 Laissez. Pour vous, c'est gratuit. 23 00:08:21,400 --> 00:08:24,915 - Je ferai payer les gardes. - Tout se paye dans la vie. 24 00:08:29,720 --> 00:08:30,948 Combien de temps? 25 00:08:34,240 --> 00:08:35,150 Dix ans. 26 00:08:49,160 --> 00:08:51,355 Depechons-nous, la route est longue. 27 00:08:53,480 --> 00:08:55,357 Au revoir, bon voyage. 28 00:09:30,280 --> 00:09:33,158 �a fait dr�le de retrouver la chaleur et la poussiere du Sud, 29 00:09:33,320 --> 00:09:34,833 apres avoir ete a West Point. 30 00:09:35,000 --> 00:09:36,513 Vous irez dans le Nord? 31 00:09:36,680 --> 00:09:38,716 Dans un an, j'aurai fini mes etudes. 32 00:09:38,880 --> 00:09:40,552 Vous deviendrez officier? 33 00:09:41,120 --> 00:09:43,156 Oui. Et je devrai decider si continuer 34 00:09:43,320 --> 00:09:45,515 ou rentrer pour aider mon pere. 35 00:09:45,680 --> 00:09:46,795 Que preferez-vous? 36 00:09:46,960 --> 00:09:48,075 Je ne sais pas. 37 00:09:48,400 --> 00:09:51,517 Je prefererais rester, me marier avec une gentille fille 38 00:09:51,680 --> 00:09:52,590 et fonder une famille. 39 00:09:52,800 --> 00:09:54,870 Qui vous en empeche? 40 00:09:55,320 --> 00:09:56,389 Mon pere. 41 00:09:56,640 --> 00:09:59,473 Ses ambitions sont plus grandes que les miennes. 42 00:09:59,640 --> 00:10:00,789 Vous etes d'ici? 43 00:10:01,440 --> 00:10:04,113 Oui. Mon pere est le proprietaire des minieres de Craiton. 44 00:10:04,280 --> 00:10:05,508 Je suis Dick Acombar. 45 00:10:05,920 --> 00:10:07,433 Vous avez dit Acombar? 46 00:10:07,760 --> 00:10:11,389 - Oui. Vous le connaissez? - Bien sur, je le vois souvent. 47 00:10:11,560 --> 00:10:13,437 On se rencontre a la foire de Torton City. 48 00:10:14,480 --> 00:10:17,040 Je ne savais pas qu'il avait un fils de votre �ge. 49 00:10:17,200 --> 00:10:18,838 Je le croyais celibataire. 50 00:10:19,520 --> 00:10:22,557 Ma mere est morte quand j'etais petit. 51 00:10:23,280 --> 00:10:24,110 Pardon. 52 00:11:01,200 --> 00:11:03,998 C'est ici que vous vouliez descendre? 53 00:11:11,440 --> 00:11:14,477 Dites a votre pere que Gary Hamilton est de retour. 54 00:11:16,040 --> 00:11:18,429 Je passerai le voir a la tombee de la nuit. 55 00:11:22,080 --> 00:11:24,116 Quel est votre nom? 56 00:11:26,680 --> 00:11:27,954 Vous etes un ami de mon pere? 57 00:11:51,840 --> 00:11:53,353 II a oublie �a. 58 00:11:54,320 --> 00:11:57,118 Ne vous inquietez pas, s'il passe voir votre pere, 59 00:11:57,280 --> 00:11:58,759 vous pourrez la lui donner. 60 00:12:48,720 --> 00:12:49,948 Que veux-tu? 61 00:12:51,800 --> 00:12:53,313 Un fusil et un cheval. 62 00:13:29,080 --> 00:13:30,308 Ce n'est pas assez? 63 00:13:31,520 --> 00:13:34,637 J'ai gagne �a, en cassant des pierres pendant 10 ans. 64 00:13:36,040 --> 00:13:38,315 C'est juste assez pour payer Ouragan, 65 00:13:38,480 --> 00:13:42,109 celui qui tire le chariot, mais je m'y suis attache. 66 00:13:42,280 --> 00:13:43,998 Prends le moreau, c'est un bon cheval. 67 00:13:44,160 --> 00:13:45,639 Les autres sont trop vieux. 68 00:13:48,600 --> 00:13:53,037 Avec le temps, les betes ressemblent a leurs ma�tres. 69 00:13:54,080 --> 00:13:57,789 Un jour ou l'autre, ils perdront meme leurs dents. 70 00:13:58,640 --> 00:14:01,234 Voila ce qu'il te faut. C'est un nouveau modele. 71 00:14:01,400 --> 00:14:03,118 Tres rapide, tu verras. 72 00:14:04,520 --> 00:14:05,635 Il est beau, hein? 73 00:14:06,560 --> 00:14:08,437 Qu'en dis-tu? 74 00:14:11,440 --> 00:14:13,954 Tu etais sur de me trouver ici, pas vrai? 75 00:14:14,120 --> 00:14:17,908 Et pourtant, depuis le temps, le diable aurait pu m'emporter. 76 00:14:19,720 --> 00:14:21,836 Il y a des choses qu'il est inutile d'esperer. 77 00:14:55,440 --> 00:14:57,396 Joli coup. Bravo! 78 00:15:16,080 --> 00:15:19,356 Maintenant, impossible de conna�tre la direction du vent. 79 00:15:20,160 --> 00:15:22,310 Ce soir, si elle arrive, tu verras. 80 00:15:24,960 --> 00:15:27,838 Il y a une tornade d'enfer dans l'air. 81 00:15:29,520 --> 00:15:30,555 Elle arrivera quand? 82 00:15:39,240 --> 00:15:40,355 Blesse! 83 00:15:48,200 --> 00:15:49,235 Blesse! 84 00:16:00,240 --> 00:16:02,913 Et tu te feras uniquement des ennemis. 85 00:16:14,960 --> 00:16:16,029 Tue! 86 00:16:19,640 --> 00:16:21,437 Et tu auras le pouvoir. 87 00:16:27,760 --> 00:16:30,433 Je veux le pouvoir pour mon fils Dick. 88 00:16:33,360 --> 00:16:34,952 Voila la diligence. 89 00:16:43,120 --> 00:16:44,917 Rosy, regarde le vieux. 90 00:16:45,080 --> 00:16:48,709 � pr�sent, tes soupirants viennent avec le lit. 91 00:16:50,240 --> 00:16:51,753 Il en faut deux autres. 92 00:16:52,360 --> 00:16:54,510 Vous faites une orgie, ce soir? 93 00:16:55,400 --> 00:16:57,516 Ne perds pas de temps. 94 00:17:02,080 --> 00:17:04,799 J'ai eu l'idee de cacher 95 00:17:04,960 --> 00:17:07,997 toutes les bouteilles pour blouser la tornade. 96 00:17:08,680 --> 00:17:10,591 Elle pourra balayer la maison, 97 00:17:10,760 --> 00:17:13,354 moi, je serai a l'abri avec mes bouteilles. 98 00:17:14,520 --> 00:17:16,909 - Garde-les a l'oil. - Compte sur moi. 99 00:17:35,040 --> 00:17:36,598 �a va Jim? Et tes freres? 100 00:17:37,600 --> 00:17:39,955 lls sont avec ton pere. On nous attend. 101 00:17:40,120 --> 00:17:41,155 Mes bagages... 102 00:17:41,320 --> 00:17:42,230 - Laisse. - �a va? 103 00:17:42,400 --> 00:17:44,072 - �a va, et toi? - �a va. 104 00:17:44,520 --> 00:17:45,748 Tu viens? 105 00:17:46,960 --> 00:17:48,712 Au revoir... j'espere. 106 00:17:48,880 --> 00:17:52,555 Si vous allez a la foire avec votre pere, passez-nous voir. 107 00:17:52,720 --> 00:17:54,756 Au revoir, monsieur Acombar. 108 00:17:56,320 --> 00:17:58,151 Une conquete? 109 00:17:58,840 --> 00:18:02,037 Si c'est serieux, tu n'as qu'a me le dire. 110 00:18:02,560 --> 00:18:06,917 J'irai avec mes freres a Torton City l'enlever dans les regles de l'art. 111 00:18:37,760 --> 00:18:40,558 Nous devrons l'aider en lui degageant la route. 112 00:18:44,960 --> 00:18:47,918 Il fera une carriere politique des plus rapides. 113 00:18:49,440 --> 00:18:51,476 Il sera elu Senateur du Comte 114 00:18:52,360 --> 00:18:53,998 sans autre concurrence. 115 00:18:55,720 --> 00:18:58,871 En faisant jouer nos relations, nous le hisserons au sommet. 116 00:19:03,800 --> 00:19:06,678 Gouverneur de l'�tat. 117 00:19:07,360 --> 00:19:08,634 Et pour finir... 118 00:19:12,120 --> 00:19:13,872 Pr�sident des �tats-Unis. 119 00:19:23,040 --> 00:19:24,029 Bienvenue, 120 00:19:24,320 --> 00:19:25,309 fiston. 121 00:19:28,560 --> 00:19:29,356 Bien. 122 00:19:29,520 --> 00:19:32,671 Si ce sont tes projets a mon egard, j'espere ne pas te decevoir. 123 00:19:32,840 --> 00:19:35,070 Mais je doute que j'aille aussi loin. 124 00:19:35,560 --> 00:19:37,152 L'armee de Santamaria. 125 00:19:37,320 --> 00:19:40,039 L'armee de Santamaria, a vos ordres. 126 00:19:43,040 --> 00:19:44,917 Bravo! Comme les 3 mousquetaires. 127 00:19:45,080 --> 00:19:47,992 Un jour, je pourrai etre votre D'Artagnan. 128 00:19:49,800 --> 00:19:50,630 Et Maria? 129 00:19:50,800 --> 00:19:52,836 Elle est en haut. Allons la saluer. 130 00:19:53,040 --> 00:19:53,870 Viens. 131 00:19:55,720 --> 00:19:56,869 Juanito! 132 00:19:58,920 --> 00:20:00,512 Bienvenu a la maison. 133 00:20:05,040 --> 00:20:07,759 Maria t'a fait preparer la meilleure chambre. 134 00:20:10,880 --> 00:20:11,949 Bienvenue, Dick. 135 00:20:12,560 --> 00:20:13,595 Merci, Frank. 136 00:20:13,760 --> 00:20:14,556 Venez boire. 137 00:20:58,640 --> 00:21:00,198 Bienvenue parmi nous. 138 00:21:00,800 --> 00:21:03,598 Tu es tres beau en uniforme, magnifique. 139 00:21:03,760 --> 00:21:05,671 L'uniforme lui sied, 140 00:21:05,840 --> 00:21:09,628 mais il doit avoir envie de l'�ter pour prendre un bon bain. 141 00:21:09,800 --> 00:21:13,759 Il fait une chaleur infernale et il n'y a pas un souffle d'air. 142 00:21:14,000 --> 00:21:16,389 Bient�t, il y en aura trop. 143 00:21:16,560 --> 00:21:19,597 C'est toujours ainsi avant l'arrivee d'une tornade. 144 00:21:19,800 --> 00:21:24,430 Il para�t que celle de ce soir sera plus forte que celle d'il y a 2 ans. 145 00:21:25,320 --> 00:21:26,309 Qu'y a-t-il? 146 00:21:26,760 --> 00:21:28,591 On ne boit pas? 147 00:21:28,760 --> 00:21:30,159 Allez! 148 00:21:31,000 --> 00:21:31,796 Un verre? 149 00:21:32,360 --> 00:21:33,588 Pas maintenant. 150 00:21:33,760 --> 00:21:34,829 Apres le bain. 151 00:21:35,120 --> 00:21:37,156 Alors, Dick? On monte? 152 00:21:44,480 --> 00:21:45,390 �coute. 153 00:21:46,120 --> 00:21:47,439 Cette gourde 154 00:21:47,600 --> 00:21:49,909 a ete oubliee par un type dans la diligence. 155 00:21:50,080 --> 00:21:53,390 Il est descendu avant le desert. Il passera te voir ce soir. 156 00:21:54,360 --> 00:21:56,032 C'est un ami a toi. 157 00:21:56,200 --> 00:21:57,428 Un ami a moi? 158 00:21:57,880 --> 00:21:58,790 II s'appelle... 159 00:21:58,960 --> 00:21:59,870 Se�or! 160 00:22:02,880 --> 00:22:04,199 II s'appelle Gary Hamilton. 161 00:22:24,160 --> 00:22:24,956 C'est quoi? 162 00:22:26,200 --> 00:22:27,269 Des predateurs. 163 00:22:28,720 --> 00:22:30,153 Ils fuient la tornade. 164 00:22:31,600 --> 00:22:34,592 Les animaux la sentent et l'evitent. 165 00:22:39,160 --> 00:22:40,752 Donne-la-lui. 166 00:22:44,160 --> 00:22:45,275 Tu viens? 167 00:22:45,920 --> 00:22:47,319 Bien sur. 168 00:22:48,960 --> 00:22:49,836 Allons-y. 169 00:22:57,160 --> 00:22:59,515 Je la reconnais, c'est la sienne. 170 00:22:59,920 --> 00:23:02,912 On l'a mise dans la diligence pour creer une preuve contre lui. 171 00:23:03,080 --> 00:23:04,274 Tais-toi. 172 00:23:07,200 --> 00:23:09,395 Je ne veux pas en entendre parler. 173 00:23:10,720 --> 00:23:12,358 S'il vient, 174 00:23:13,080 --> 00:23:14,399 on saura l'accueillir. 175 00:23:15,080 --> 00:23:17,514 Il ne doit pas arriver vivant ici. 176 00:23:18,400 --> 00:23:20,550 Dans votre interet et le mien. 177 00:23:20,920 --> 00:23:23,388 Mon fils ne doit rien savoir, vu? 178 00:23:26,120 --> 00:23:27,439 II ne le saura pas. 179 00:23:27,640 --> 00:23:29,039 Tu peux compter sur nous. 180 00:23:29,800 --> 00:23:32,473 Rassemblez les hommes a l'entree du village. 181 00:23:38,160 --> 00:23:39,559 Tu crois qu'il s'est evade? 182 00:23:39,720 --> 00:23:42,154 �vad� ou pas, on n'a pas le choix. 183 00:23:43,480 --> 00:23:44,515 Il faut l'arreter. 184 00:23:45,120 --> 00:23:46,109 Comment? 185 00:23:46,880 --> 00:23:48,472 Tu as bien compris. 186 00:23:50,600 --> 00:23:53,717 Il faut l'arreter, definitivement. 187 00:23:54,120 --> 00:23:56,031 Cet homme doit mourir. 188 00:24:10,960 --> 00:24:12,359 Va-t'en! 189 00:24:48,680 --> 00:24:50,591 Un fant�me qui revient 190 00:24:51,960 --> 00:24:54,155 avec un seul desir, 191 00:24:55,080 --> 00:24:57,913 une seule soif: la vengeance! 192 00:24:58,920 --> 00:24:59,989 Tu as peur? 193 00:25:00,800 --> 00:25:01,596 Non. 194 00:25:02,360 --> 00:25:04,954 Ton fils doit avoir des soup�ons. 195 00:25:05,560 --> 00:25:07,994 Il m'a demande si je connaissais Hamilton. 196 00:25:09,080 --> 00:25:10,559 Qu'as-tu repondu? 197 00:25:11,760 --> 00:25:13,910 Que je ne le connaissais pas, 198 00:25:14,320 --> 00:25:16,629 que je n'en avais jamais entendu parler. 199 00:25:18,200 --> 00:25:21,192 Apres tout, j'ai dit la verite, 200 00:25:21,600 --> 00:25:26,196 car au fond, je n'ai pas eu le temps de le conna�tre vraiment. 201 00:25:28,240 --> 00:25:30,435 J'ai juste eu le temps... 202 00:25:31,080 --> 00:25:32,433 de le trahir. 203 00:25:35,080 --> 00:25:37,833 Tu ne le connais pas. Compris? 204 00:25:38,320 --> 00:25:40,117 Dick ne doit rien savoir. 205 00:25:40,360 --> 00:25:41,429 Jamais! 206 00:25:41,840 --> 00:25:44,752 Gary n'arrivera jamais vivant ici. 207 00:27:04,720 --> 00:27:08,508 Quiconque va arriver sera bien accueilli. 208 00:27:08,680 --> 00:27:10,193 N'est-ce pas, juge? 209 00:27:22,600 --> 00:27:23,669 Ou allez-vous? 210 00:27:23,840 --> 00:27:25,159 Salut, oncle Jonathan. 211 00:27:29,440 --> 00:27:31,556 Est-il vrai qu'il y aura beaucoup de vent? 212 00:27:31,720 --> 00:27:35,269 II sera tres fort, ne restez pas pres des fenetres. 213 00:27:35,440 --> 00:27:36,873 Car le vent de ce soir 214 00:27:37,040 --> 00:27:39,713 soufflera un tas de dangereux... 215 00:27:40,400 --> 00:27:41,879 morceaux de plomb. 216 00:27:50,320 --> 00:27:51,912 - Laisse! - Non, mon enfant. 217 00:27:53,600 --> 00:27:57,149 Oncle Jonathan ne voit plus rien sans ses lunettes. 218 00:27:59,880 --> 00:28:00,676 Rentrez. 219 00:28:00,840 --> 00:28:02,512 - Rentrez. - Le vent se leve. 220 00:28:02,680 --> 00:28:04,398 Mettez-les au lit, Jane. 221 00:28:05,480 --> 00:28:06,913 Toi aussi, rentre. 222 00:28:07,080 --> 00:28:10,550 Acombar veut effrayer la tornade et la faire changer de direction. 223 00:29:53,680 --> 00:29:55,159 Ou est-il passe? 224 00:30:15,120 --> 00:30:17,475 Tu es devenu fou? 225 00:30:19,880 --> 00:30:22,838 Allez, les gars, suivez-moi. 226 00:30:33,640 --> 00:30:36,632 Retournons en ville ou on finira par s'entre-tuer. 227 00:30:37,640 --> 00:30:39,153 Attrapez ce cheval! 228 00:30:43,240 --> 00:30:45,151 Suivons le cheval. Vite! 229 00:30:59,800 --> 00:31:02,758 II n'a pas pu dispara�tre tel un fant�me. Cherchons-le. 230 00:31:02,920 --> 00:31:05,559 Recupere le cheval. 231 00:31:05,720 --> 00:31:06,755 Venez avec moi! 232 00:31:15,800 --> 00:31:19,634 - Acombar paiera une ran�on? - Oui, et consequente. 233 00:31:19,840 --> 00:31:21,432 Mais il faudra le trouver. 234 00:31:24,400 --> 00:31:26,118 Depechez-vous! 235 00:31:32,200 --> 00:31:33,315 Qui cherchez-vous? 236 00:31:33,840 --> 00:31:37,037 Occupe-toi de tes affaires et reste chez toi. 237 00:31:37,880 --> 00:31:39,029 Compris? 238 00:32:18,960 --> 00:32:20,552 Maudit vent! 239 00:32:26,600 --> 00:32:28,272 II n'est surement pas ici. 240 00:32:29,320 --> 00:32:30,309 Allons-nous-en. 241 00:32:31,120 --> 00:32:33,714 De cette fa�on, on ne le trouvera jamais. 242 00:32:33,880 --> 00:32:36,314 Adieu, les 10000 dollars de ran�on. 243 00:32:37,080 --> 00:32:39,071 Une chance, pour celui qui le trouve. 244 00:32:39,280 --> 00:32:41,191 Les amis, par ici! 245 00:36:45,320 --> 00:36:46,958 Qu'est-ce qu'il a? 246 00:36:47,520 --> 00:36:49,715 Pourquoi le cure sonne la cloche? 247 00:36:49,880 --> 00:36:51,154 Ce n'est pas le cure. 248 00:36:51,320 --> 00:36:54,790 Je l'ai vu barricader la porte et attacher la cloche. 249 00:36:55,480 --> 00:36:57,516 Quelqu'un l'a detachee. 250 00:37:49,400 --> 00:37:50,833 Je n'aime pas �a. 251 00:38:45,360 --> 00:38:47,430 Assez! C'est une obsession! 252 00:38:56,640 --> 00:38:58,358 � pr�sent, je me sens mieux. 253 00:38:59,920 --> 00:39:02,150 Tu es un autre homme dans cette tenue. 254 00:39:04,920 --> 00:39:09,357 - Que se passe-t-il, ce soir? - Le vent a detache la cloche. 255 00:39:09,520 --> 00:39:10,839 Et ce coup de feu? 256 00:39:12,400 --> 00:39:15,392 Un ivrogne qui veut effrayer la tornade 257 00:39:15,560 --> 00:39:17,357 et la faire reculer. 258 00:39:17,960 --> 00:39:19,791 Buvons a ton retour. 259 00:39:21,520 --> 00:39:22,635 Tu ne bois pas? 260 00:39:23,600 --> 00:39:24,396 Non. 261 00:41:21,200 --> 00:41:22,519 Frere! 262 00:41:26,440 --> 00:41:27,919 II est mort. 263 00:42:37,200 --> 00:42:38,792 Qui sonnait la cloche? 264 00:42:43,040 --> 00:42:44,189 II faut le trouver. 265 00:42:44,360 --> 00:42:47,670 Voila qui prouvera que ce n'est pas un fant�me. 266 00:42:48,320 --> 00:42:49,833 Je vais chez Acombar. 267 00:42:51,200 --> 00:42:53,794 Moi, je reste dans le coin. 268 00:43:18,000 --> 00:43:19,479 Je l'ai tue, mon pere. 269 00:43:20,960 --> 00:43:21,756 Mon pere! 270 00:43:22,680 --> 00:43:24,193 Appeler ainsi un homme 271 00:43:24,360 --> 00:43:25,554 plus jeune que soi! 272 00:43:27,360 --> 00:43:28,554 Et qui plus est, 273 00:43:28,720 --> 00:43:30,517 preche le Dieu du pardon! 274 00:43:32,760 --> 00:43:35,320 Je veux que vous sachiez que Gary Hamilton 275 00:43:35,480 --> 00:43:37,550 a le bagne dans le sang. 276 00:43:39,400 --> 00:43:42,437 Bien que je fusse innocent, ils ont brise ma vie. 277 00:43:44,960 --> 00:43:47,269 � pr�sent, pour moi, le monde, la vie, 278 00:43:48,120 --> 00:43:49,633 n'ont plus de sens. 279 00:43:53,800 --> 00:43:55,358 Seule reste la vengeance. 280 00:43:55,520 --> 00:43:56,475 Il est mort. 281 00:43:57,080 --> 00:43:58,672 Ses freres le suivront. 282 00:44:01,960 --> 00:44:03,712 Ensuite, Acombar. 283 00:44:06,600 --> 00:44:09,068 Une vengeance mijotee pendant dix ans. 284 00:44:10,640 --> 00:44:14,076 Si l'innocence merite la prison, moi, j'ai le droit de tuer. 285 00:44:20,120 --> 00:44:21,473 Meme si par la suite, 286 00:44:23,240 --> 00:44:25,754 Dieu me dira ce qu'il a dit a Ca:i:n. 287 00:44:33,000 --> 00:44:37,391 Il a reussi a penetrer dans la ville, ce salaud! 288 00:44:37,560 --> 00:44:38,675 II a tue Jim! 289 00:44:38,840 --> 00:44:41,957 C'est de la folie de se faire posseder par un seul homme. 290 00:44:42,160 --> 00:44:43,752 Tu as plus de 30 hommes. 291 00:44:43,920 --> 00:44:45,911 Il faut le trouver a tout prix. 292 00:44:47,920 --> 00:44:50,798 - Qui sonnait la cloche? - Lui, peut-etre. 293 00:44:50,960 --> 00:44:52,313 Tu n'as pas faim? 294 00:44:52,520 --> 00:44:54,112 La table est mise. 295 00:44:54,280 --> 00:44:55,315 J'arrive. 296 00:47:07,680 --> 00:47:09,557 Ce soir, tous les ivrognes 297 00:47:09,720 --> 00:47:10,914 sont de sortie. 298 00:47:31,280 --> 00:47:32,952 Tu en veux encore? 299 00:49:01,400 --> 00:49:02,310 Gary! 300 00:49:03,000 --> 00:49:06,436 Je savais que c'etait toi et que tu serais venu me voir. 301 00:49:06,600 --> 00:49:08,556 Je suis toujours ton ami. 302 00:49:09,080 --> 00:49:11,071 Quand tu as disparu, j'ai compris 303 00:49:11,240 --> 00:49:13,913 que tu t'etais cache dans le cimetiere indien. 304 00:49:14,080 --> 00:49:17,197 Aucun des hommes d'Acombar ne s'aventurerait la-dedans, 305 00:49:17,360 --> 00:49:19,157 meme pour tout l'or du monde. 306 00:49:20,080 --> 00:49:21,718 Un indien a essaye. 307 00:49:22,480 --> 00:49:24,596 Heureusement, j'ai l'ou:i:e fine 308 00:49:24,760 --> 00:49:26,352 et de bons reflexes. 309 00:49:26,680 --> 00:49:27,999 Et un bon fusil. 310 00:49:28,720 --> 00:49:30,631 Avant, il n'aurait pas servi 311 00:49:31,160 --> 00:49:33,913 mais depuis ton depart, les choses ont change. 312 00:49:36,360 --> 00:49:39,318 Les gens sont terrorises par la puissance d'Acombar. 313 00:49:39,480 --> 00:49:43,553 Seule Rosy lui a tenu tete, mais elle l'a paye cher. 314 00:49:43,960 --> 00:49:46,155 Ils ont tue son mari et l'ont maquille 315 00:49:46,320 --> 00:49:47,548 en accident. 316 00:49:49,760 --> 00:49:51,751 - Et le juge? - Le juge! 317 00:49:52,400 --> 00:49:55,949 C'est la premiere personne qu'il a reussi a acheter. 318 00:49:56,680 --> 00:49:58,511 Les accidents se multiplient. 319 00:49:58,680 --> 00:49:59,476 Et ta jambe? 320 00:50:00,240 --> 00:50:02,549 Un cadeau de Francisco Santamaria. 321 00:50:03,040 --> 00:50:03,836 Un accident? 322 00:50:04,000 --> 00:50:05,797 Bien sur. Que dire? 323 00:50:06,080 --> 00:50:08,640 Si je veux vivre, appelons �a un accident. 324 00:50:09,600 --> 00:50:10,430 Et toi? 325 00:50:15,200 --> 00:50:18,272 De longues vacances au soleil, parmi les serpents. 326 00:50:20,840 --> 00:50:22,478 Mais elles sont finies. 327 00:50:22,640 --> 00:50:24,551 Reste ici et ne bouge pas. 328 00:50:44,560 --> 00:50:46,676 Pedro! Pedro! 329 00:50:47,720 --> 00:50:49,278 Vite, aide-moi. 330 00:50:53,200 --> 00:50:54,792 Portons-le dans le saloon. 331 00:51:27,640 --> 00:51:29,232 Carlos, aide-moi. 332 00:51:42,720 --> 00:51:44,278 Posez-le par terre. 333 00:51:58,520 --> 00:52:00,750 S'il est vrai que vous etiez medecin, 334 00:52:01,440 --> 00:52:03,317 faites quelque chose. 335 00:52:03,800 --> 00:52:05,836 Cet homme ne doit pas mourir. 336 00:52:06,120 --> 00:52:09,032 Non... ce n'etait pas Hamilton. 337 00:52:09,200 --> 00:52:10,599 C'etait un monstre... 338 00:52:12,760 --> 00:52:15,149 un monstre de l'enfer. 339 00:52:17,400 --> 00:52:20,039 Pedro! Tu ne devais pas mourir. 340 00:52:20,200 --> 00:52:21,792 Tu ne devais pas mourir. 341 00:52:24,480 --> 00:52:26,391 Moi, je choisis mes victimes. 342 00:52:29,000 --> 00:52:30,956 Du whisky pour mes hommes. 343 00:52:32,000 --> 00:52:35,549 Il faut vaincre cette peur stupide. 344 00:52:37,120 --> 00:52:39,634 Nous n'avons pas a faire a un monstre 345 00:52:39,800 --> 00:52:42,030 mais a un miserable que j'espere rencontrer. 346 00:52:42,200 --> 00:52:43,315 Je le trouverai! 347 00:52:45,080 --> 00:52:46,195 Distribuez-les. 348 00:52:52,120 --> 00:52:53,439 Prenez celles-ci. 349 00:53:16,280 --> 00:53:17,759 Tu veux qu'on te paie? 350 00:53:17,920 --> 00:53:21,151 Tu as peur qu'Acombar n'ait pas assez d'argent 351 00:53:21,320 --> 00:53:23,436 pour payer ces bouteilles? 352 00:53:23,600 --> 00:53:25,830 Pas celle-ci. C'est du jus de framboise. 353 00:53:27,480 --> 00:53:28,595 C'est vrai. 354 00:53:28,760 --> 00:53:30,955 Je n'aime pas la framboise. 355 00:53:37,720 --> 00:53:39,756 Si c'est Gary qu'ils cherchent, 356 00:53:39,920 --> 00:53:43,356 il a un ennemi en moins. Quant a moi, ils peuvent me tuer. 357 00:54:27,960 --> 00:54:29,029 Miguel! 358 00:55:52,960 --> 00:55:56,191 Papa, qu'est-ce qu'il te veut, Hamilton? 359 00:56:42,880 --> 00:56:44,108 II est la-dedans? 360 00:58:29,680 --> 00:58:31,750 Faites taire cette cloche! 361 00:58:32,320 --> 00:58:33,958 Je ne veux plus l'entendre. 362 00:58:53,480 --> 00:58:54,310 Cette fois, 363 00:58:54,800 --> 00:58:56,597 qui a sonne la cloche? 364 00:59:33,200 --> 00:59:34,189 Qui? 365 00:59:36,280 --> 00:59:37,838 Dis-moi, cure. 366 00:59:38,640 --> 00:59:39,868 Qui l'a sonnee? 367 00:59:40,840 --> 00:59:42,034 Reponds! 368 01:00:57,360 --> 01:00:59,316 Miguel, je te vengerai. 369 01:01:21,600 --> 01:01:22,476 Allons-y. 370 01:02:17,000 --> 01:02:19,150 J'ai dit d'arracher la cloche! 371 01:02:31,280 --> 01:02:33,669 - Tu es la-haut, Chico? - Oui, j'y suis. 372 01:02:40,000 --> 01:02:41,911 Detachez-la et faites-la tomber. 373 01:02:44,240 --> 01:02:45,753 Vous entendez? 374 01:02:46,120 --> 01:02:47,473 Faites-la tomber. 375 01:04:04,080 --> 01:04:05,149 Pousse-toi. 376 01:04:07,200 --> 01:04:08,269 Allons-y, 377 01:04:08,920 --> 01:04:10,273 rentrons a la villa. 378 01:04:17,200 --> 01:04:18,758 Allons-y. 379 01:06:43,560 --> 01:06:47,269 Je vous cherchais. Pourquoi ce massacre? 380 01:06:48,800 --> 01:06:51,872 Pourquoi ha:i:ssez-vous mon pere? Vous voulez le tuer, n'est-ce pas? 381 01:06:54,240 --> 01:06:55,036 Oui. 382 01:07:03,720 --> 01:07:06,712 Ne vous inquietez pas. Je ne suis pas arme. 383 01:07:13,240 --> 01:07:15,390 Je vous ai suivi pour vous parler. 384 01:07:23,840 --> 01:07:25,319 Je veux savoir la verite. 385 01:07:40,200 --> 01:07:42,031 Je t'ai desobei, Gary. 386 01:07:42,200 --> 01:07:44,953 Mais a present, meme avec ce vieil engin, 387 01:07:45,120 --> 01:07:47,315 je suis en mesure de t'aider. 388 01:07:48,360 --> 01:07:49,156 Attention! 389 01:07:50,000 --> 01:07:51,831 C'est le fils d'Acombar. 390 01:07:53,600 --> 01:07:55,591 Nous avons voyage ensemble. 391 01:07:57,240 --> 01:07:59,151 Dans la meme diligence. 392 01:08:03,240 --> 01:08:04,912 Il veut savoir la verite. 393 01:08:08,960 --> 01:08:10,678 La verite sur son pere. 394 01:08:11,640 --> 01:08:13,119 Ils vous la raconteront. 395 01:08:14,400 --> 01:08:16,391 Si vous etes pret a tout entendre. 396 01:08:18,920 --> 01:08:20,592 Jusqu'au bout. 397 01:08:23,080 --> 01:08:24,718 Oui. Je dois savoir. 398 01:08:25,760 --> 01:08:26,590 Dick! 399 01:08:41,680 --> 01:08:42,874 Tu as vu Dick? 400 01:08:47,280 --> 01:08:48,315 Ou est Dick? 401 01:08:49,160 --> 01:08:52,436 II n'etait pas avec toi? II t'a suivi des que tu es sorti. 402 01:08:53,000 --> 01:08:56,788 Tu l'as laisse faire? II ne fallait pas! 403 01:08:57,560 --> 01:08:59,551 Dick ne doit courir aucun risque. 404 01:08:59,720 --> 01:09:01,756 Il n'a rien a voir dans cette histoire. 405 01:09:02,280 --> 01:09:04,316 S'il lui arrive malheur, 406 01:09:04,480 --> 01:09:05,754 je te le ferai payer. 407 01:09:11,920 --> 01:09:14,878 Oublie ces paperasses et prends les armes. 408 01:09:27,160 --> 01:09:28,070 Mike! 409 01:09:36,720 --> 01:09:39,188 Dick est alle en ville. Rassemble les hommes. 410 01:09:39,360 --> 01:09:41,476 Deplacez le chariot! 411 01:09:41,680 --> 01:09:43,910 Deplacez les chevaux dans l'autre etable. 412 01:09:44,080 --> 01:09:45,752 Celle-ci va s'ecrouler. 413 01:10:01,560 --> 01:10:02,356 Le voila. 414 01:10:13,320 --> 01:10:15,276 Tu es fou de sortir tout seul? 415 01:10:15,800 --> 01:10:18,155 Viens, rentrons. 416 01:10:20,360 --> 01:10:22,954 Frank, rentrons. Ramene les hommes a la villa. 417 01:10:23,120 --> 01:10:24,997 Que deux ou trois restent ici. 418 01:10:30,200 --> 01:10:31,269 Ils sont partis. 419 01:10:32,880 --> 01:10:35,189 Il n'a pas du lui dire que tu es ici. 420 01:10:36,480 --> 01:10:38,118 Mefiance, il pourrait parler. 421 01:10:39,440 --> 01:10:40,668 Vite! 422 01:10:40,840 --> 01:10:42,432 Elle va s'ecrouler. 423 01:10:46,600 --> 01:10:47,919 Pourquoi es-tu sorti? 424 01:10:48,080 --> 01:10:50,071 Je voulais parler a Gary Hamilton. 425 01:10:53,080 --> 01:10:54,399 Vite! 426 01:10:57,160 --> 01:10:58,309 Depechez-vous. 427 01:11:04,760 --> 01:11:06,273 Il n'y a plus personne dehors. 428 01:11:06,440 --> 01:11:08,670 Ils doivent tous etre dans la villa. 429 01:11:10,440 --> 01:11:12,829 Mais... si Dick avait parle... 430 01:11:13,000 --> 01:11:15,992 Apres tout ce qu'ils vous ont fait, vous etes bien na:i:fs. 431 01:11:16,360 --> 01:11:17,270 Pourquoi? 432 01:11:17,640 --> 01:11:19,835 Je n'aurais pas tout dit a ce morveux. 433 01:11:20,000 --> 01:11:23,788 Si tu avais eu un fils, Acombar l'aurait etripe. 434 01:11:23,960 --> 01:11:24,790 Non. 435 01:11:25,280 --> 01:11:26,679 Les fautes des peres 436 01:11:27,600 --> 01:11:29,909 ne doivent pas retomber sur les enfants. 437 01:11:39,640 --> 01:11:41,119 Maria est dans la villa. 438 01:11:42,880 --> 01:11:43,710 Je sais. 439 01:12:14,720 --> 01:12:18,190 - Tiens. - Non. Moi, j'ai �a. 440 01:12:18,520 --> 01:12:20,590 Il m'a toujours porte chance. 441 01:12:32,600 --> 01:12:33,919 Regarde la-bas. 442 01:12:34,520 --> 01:12:36,351 Quelqu'un court vers la villa. 443 01:12:38,880 --> 01:12:40,154 - Ou est-il? - Je suis la. 444 01:13:03,520 --> 01:13:04,316 Viens. 445 01:13:14,760 --> 01:13:15,590 Viens. 446 01:13:25,240 --> 01:13:26,639 Regarde bien. 447 01:13:29,240 --> 01:13:31,196 Regarde autour de toi. 448 01:13:35,120 --> 01:13:36,030 Voila. 449 01:13:36,400 --> 01:13:37,992 Voila ce que veut 450 01:13:39,080 --> 01:13:41,230 Gary Hamilton. 451 01:13:41,400 --> 01:13:42,992 Regarde tout �a. 452 01:13:47,360 --> 01:13:49,794 Mais cet or est a toi... 453 01:13:53,360 --> 01:13:54,236 � toi. 454 01:13:55,480 --> 01:13:56,549 Tu comprends? 455 01:14:03,960 --> 01:14:06,793 Et l'or sert a frapper la monnaie. 456 01:14:12,400 --> 01:14:15,915 Tout ce qui compte aujourd'hui, crois-moi, 457 01:14:16,080 --> 01:14:17,877 c'est avoir de l'argent. 458 01:14:21,080 --> 01:14:22,035 Peut-etre, 459 01:14:23,000 --> 01:14:24,479 n'es-tu pas d'accord? 460 01:14:25,400 --> 01:14:26,469 Ai-je tort? 461 01:14:27,720 --> 01:14:29,711 Tu aurais prefere vivre 462 01:14:29,880 --> 01:14:32,838 dans la bouse comme moi dans ma jeunesse? 463 01:14:34,160 --> 01:14:35,798 Je ne pense pas comme toi. 464 01:14:40,920 --> 01:14:44,435 Tu veux dire que tu refuses tout �a? 465 01:14:46,160 --> 01:14:47,479 Je lui ai parle... 466 01:14:47,800 --> 01:14:49,279 Je connais la verite. 467 01:14:53,480 --> 01:14:54,674 La verite? 468 01:14:55,160 --> 01:14:57,879 II y a un tresor ici et tu parles de verite? 469 01:14:58,640 --> 01:15:01,473 Quelle verite? Voila la verite! 470 01:15:11,320 --> 01:15:14,756 II vaut mieux se separer. Un de nous deux reussira. 471 01:15:15,760 --> 01:15:16,954 Toi, j'espere. 472 01:15:17,160 --> 01:15:18,513 Bonne chance. 473 01:15:50,280 --> 01:15:52,510 - Qu'est-ce qu'il t'a dit? - Tout. 474 01:15:52,680 --> 01:15:54,671 Tout, quoi? 475 01:15:55,040 --> 01:15:58,191 II m'a dit que la guerre n'etait pas encore terminee 476 01:15:58,360 --> 01:16:01,830 quand vous avez attaque la diligence avec l'or des Confederes. 477 01:16:02,000 --> 01:16:02,830 Vous les avez tues, 478 01:16:03,000 --> 01:16:06,788 toi et les trois Santamaria, en laissant des preuves contre lui. 479 01:16:08,360 --> 01:16:10,078 Mais il avait un alibi. 480 01:16:11,240 --> 01:16:13,310 Cette nuit-la, il etait dans cette maison, 481 01:16:13,680 --> 01:16:16,592 qui lui appartenait. Et il etait avec sa femme. 482 01:16:17,040 --> 01:16:18,189 Mais toi, 483 01:16:19,280 --> 01:16:21,077 tu as convaincu Maria. 484 01:16:22,720 --> 01:16:24,597 Et elle l'a trahi. 485 01:16:25,480 --> 01:16:27,436 En mentant de fa�on ehontee. 486 01:16:29,320 --> 01:16:33,836 Voila pourquoi il veut te tuer. Nous devons le tuer pour te sauver. 487 01:16:35,200 --> 01:16:38,317 Je suis ton fils et je dois etre de ton c�te, 488 01:16:38,640 --> 01:16:39,595 meme si... 489 01:16:40,480 --> 01:16:43,836 je deviens un assassin comme toi en tuant un innocent. 490 01:19:30,920 --> 01:19:31,716 Arrete! 491 01:19:32,600 --> 01:19:33,476 Frank! 492 01:19:37,760 --> 01:19:38,909 Pourquoi? 493 01:19:39,080 --> 01:19:41,036 Gary n'y est pour rien, 494 01:19:41,200 --> 01:19:42,599 et vous le savez bien. 495 01:19:42,760 --> 01:19:44,955 Idiot! Je pouvais l'arreter. 496 01:19:57,280 --> 01:19:59,077 Personne ne l'arretera. 497 01:21:08,840 --> 01:21:10,114 Non, Gary. 498 01:21:30,280 --> 01:21:32,077 Gary, pardonne-moi. 499 01:21:33,560 --> 01:21:37,269 Pour le mal que je t'ai fait. Ils m'ont obligee, je le jure. 500 01:21:37,440 --> 01:21:39,590 Ils m'auraient tuee. J'ai eu peur. 501 01:21:44,200 --> 01:21:47,237 J'etais folle, stupide, mais j'ai eu peur. 502 01:21:49,200 --> 01:21:50,110 Moi aussi, 503 01:21:50,280 --> 01:21:52,396 j'ai vecu un enfer toutes ces annees, 504 01:21:53,160 --> 01:21:55,993 aux c�tes d'un homme qui me gardait prisonniere. 505 01:21:56,160 --> 01:21:58,151 Un homme que je n'ai jamais aime. 506 01:22:50,760 --> 01:22:52,034 Emmene-moi chez lui. 507 01:23:32,000 --> 01:23:33,035 Acombar! 508 01:23:33,400 --> 01:23:34,549 Acombar! 509 01:23:53,240 --> 01:23:55,800 Gary Hamilton est ici. Il va nous tuer. 510 01:23:55,960 --> 01:23:57,598 Tais-toi! 511 01:24:07,280 --> 01:24:08,110 Attention! 512 01:24:18,640 --> 01:24:19,868 Mon fils! 513 01:24:29,280 --> 01:24:30,474 Pourquoi... 514 01:25:04,200 --> 01:25:06,111 C'est ta faute. 515 01:25:07,080 --> 01:25:09,275 Tu sais ce qui va t'arriver. 516 01:25:09,440 --> 01:25:10,953 C'est toi qui l'as tue. 517 01:25:11,360 --> 01:25:12,156 Non! 518 01:25:12,320 --> 01:25:13,639 Si, toi! 519 01:25:21,000 --> 01:25:23,116 Je t'avais dit que quoiqu'il lui arrive, 520 01:25:24,480 --> 01:25:26,072 tu subirais le meme sort. 521 01:25:26,880 --> 01:25:27,676 Non! 522 01:25:34,120 --> 01:25:36,634 � pr�sent, toi aussi, tu vas mourir. 523 01:26:39,160 --> 01:26:40,559 Par ici. Il est la-bas. 524 01:26:40,760 --> 01:26:41,988 Arretez-le! 525 01:27:52,120 --> 01:27:53,314 Ou es-tu? 526 01:27:57,120 --> 01:27:58,109 Je suis ici. 527 01:28:01,880 --> 01:28:02,915 Ou? 528 01:28:03,080 --> 01:28:05,071 Sors! Ou te caches-tu? 529 01:28:23,120 --> 01:28:25,475 Lequel? Lequel es-tu? 530 01:29:10,920 --> 01:29:11,750 Ou es-tu? 531 01:29:13,360 --> 01:29:14,998 Ou es-tu? 532 01:29:19,400 --> 01:29:20,549 Ou? 533 01:29:28,320 --> 01:29:30,311 Hamilton! Montre-toi! 534 01:29:40,440 --> 01:29:43,876 Montre-toi! Tu ne peux pas te cacher eternellement. 535 01:30:08,960 --> 01:30:10,473 Je suis ici, Acombar. 536 01:30:14,720 --> 01:30:15,630 Ici, 537 01:30:16,680 --> 01:30:17,954 devant toi. 538 01:32:07,240 --> 01:32:09,231 Non! 539 01:32:37,560 --> 01:32:39,073 Sous les decombres, 540 01:32:39,240 --> 01:32:42,676 vous trouverez plus qu'il ne faut pour tout reconstruire. 541 01:34:31,800 --> 01:34:34,109 Traduction: Giacinto Pizzuti 542 01:34:34,520 --> 01:34:36,192 Sous-titrage: �CLAIR VID�O 36299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.