Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,070 --> 00:00:04,930
{\blur2\fad(50,500)\fs120\t(0,150,\fs70)\pos(998,145)}Фансаб-группа "Альянс"
представляет...
2
00:00:18,400 --> 00:00:22,410
{\blur2\fad(50,500)\fs80\t(0,150,\fs60)\pos(1056,68)}Перевод: Бонист
3
00:00:22,510 --> 00:00:26,480
{\blur2\fad(50,500)\fs80\t(0,150,\fs60)\pos(1056,68)}Редакция: Daleko
4
00:00:08,020 --> 00:00:10,960
{\pos(638,590)}20 СЕРИЯ
5
00:00:12,990 --> 00:00:15,960
Зачем позвал сюда утром?
6
00:00:17,140 --> 00:00:18,700
Держи.
7
00:00:20,250 --> 00:00:22,040
Ты же не любишь сэндвичи.
8
00:00:22,400 --> 00:00:24,530
Я их люблю.
9
00:00:26,410 --> 00:00:30,240
А ещё он каждый
день ест рамен.
10
00:00:32,060 --> 00:00:33,020
Да?
11
00:00:33,280 --> 00:00:35,320
Хочешь съесть?
12
00:00:35,430 --> 00:00:38,440
Нет, лучше крабовая палочка.
13
00:00:39,260 --> 00:00:40,560
Этого достаточно.
14
00:00:48,120 --> 00:00:51,840
Так почему позвали
в такую рань?
15
00:00:56,960 --> 00:01:00,570
Что? Ты уже закончил?
16
00:01:01,090 --> 00:01:04,220
Видишь? Ты кажешься злюкой,
17
00:01:04,710 --> 00:01:06,350
но внутри милашка.
18
00:01:06,960 --> 00:01:09,290
Позаботься о моём Жёлуде.
19
00:01:09,610 --> 00:01:12,780
- Жёлудь?
- Да, это имя персонажа.
20
00:01:14,070 --> 00:01:16,860
А, персонаж.
21
00:01:17,340 --> 00:01:20,730
А что он из себя представляет?
22
00:01:20,850 --> 00:01:24,640
Мне нужно знать, чтобы
вставить в историю.
23
00:01:25,270 --> 00:01:26,430
Жёлудь?
24
00:01:28,100 --> 00:01:30,640
Жёлудь - это...
25
00:01:35,150 --> 00:01:38,310
Дыль? Какие красивые имена.
26
00:01:38,510 --> 00:01:40,190
Очень нежная.
27
00:01:40,460 --> 00:01:44,510
Ты ведь обещала дать
ноги, если сведу пару?
28
00:01:44,630 --> 00:01:46,050
Ты старался.
29
00:01:47,850 --> 00:01:50,070
Она тёплая.
30
00:01:50,120 --> 00:01:52,760
Почему на полу?
31
00:01:52,760 --> 00:01:54,830
Где твоя мама?
32
00:01:54,830 --> 00:01:56,770
Очень занятая.
33
00:01:58,750 --> 00:01:59,900
Печать.
34
00:02:02,080 --> 00:02:03,400
Милая.
35
00:02:05,620 --> 00:02:07,560
Это увлекательно.
36
00:02:07,650 --> 00:02:12,010
Прочищает мысли. Как хорошо.
37
00:02:14,110 --> 00:02:15,930
Она сильная.
38
00:02:17,510 --> 00:02:18,650
Она просто...
39
00:02:21,600 --> 00:02:23,390
хорошая женщина.
40
00:02:25,150 --> 00:02:26,530
Женщина?
41
00:02:29,820 --> 00:02:32,270
Да, эта кошка.
42
00:02:35,460 --> 00:02:37,680
Ты любишь эту женщину.
43
00:02:45,370 --> 00:02:48,290
Что? Он влюблён.
44
00:02:48,380 --> 00:02:50,580
Тебе крышка.
45
00:02:54,720 --> 00:02:58,150
Любовью нельзя управлять.
46
00:02:58,760 --> 00:03:01,420
Ты просто влюбляешься.
47
00:03:12,470 --> 00:03:14,400
Ты нашёл господина Кима?
48
00:03:14,700 --> 00:03:17,940
Да. Нам подсказали в офисе.
49
00:03:18,050 --> 00:03:18,880
В офисе?
50
00:03:19,050 --> 00:03:22,080
Я ехал в горы, когда услышал.
51
00:03:22,360 --> 00:03:24,130
Где он? Далеко?
52
00:03:24,240 --> 00:03:27,370
Нет. Он в Сеуле.
53
00:03:27,590 --> 00:03:30,290
- В Сеуле?
- Да.
54
00:03:31,150 --> 00:03:33,330
И знаешь, где?
55
00:03:42,270 --> 00:03:46,410
Так господин Ким находится здесь?
56
00:04:08,930 --> 00:04:11,520
Я тоже пришёл к господину Киму.
57
00:04:13,100 --> 00:04:16,410
Я ещё не получил Дровосека.
58
00:04:19,790 --> 00:04:22,460
Человек, который подсказал офису...
59
00:04:22,810 --> 00:04:25,140
Ну, ты же не отвечала.
60
00:05:09,950 --> 00:05:11,540
Господин Ким!
61
00:05:21,510 --> 00:05:23,890
Как ваши дела?
62
00:05:24,020 --> 00:05:26,490
Я обыскалась вас.
63
00:05:27,600 --> 00:05:30,420
Вы выглядите здоровым.
64
00:05:32,160 --> 00:05:34,630
Господин Ким, вы можете
65
00:05:34,630 --> 00:05:37,890
уделить мне хоть
немного времени?
66
00:05:41,270 --> 00:05:44,200
Мне надо вам кое-что сказать.
67
00:05:44,380 --> 00:05:47,120
Может, сядем где-нибудь?
68
00:05:53,130 --> 00:05:54,550
Господин Ким.
69
00:05:54,760 --> 00:05:57,410
Он не говорит до четырёх часов.
70
00:06:04,250 --> 00:06:07,470
Может, мы с тобой поговорим?
71
00:06:10,780 --> 00:06:13,250
Позвольте вам помочь.
72
00:10:04,980 --> 00:10:07,630
Надо съесть всю еду.
73
00:10:12,660 --> 00:10:13,880
Да.
74
00:10:42,690 --> 00:10:43,960
Чон Ым.
75
00:10:51,050 --> 00:10:53,090
Я был неправ, прости.
76
00:10:54,950 --> 00:10:58,440
Я знаю, что мне
нет прощения, но...
77
00:11:12,590 --> 00:11:17,660
Я всю жизнь верил, что могу
контролировать свои чувства.
78
00:11:19,800 --> 00:11:22,810
Поэтому не сразу понял,
что полюбил тебя.
79
00:11:24,730 --> 00:11:28,270
Поэтому и поспорил,
как дурак. Прости.
80
00:11:29,500 --> 00:11:31,400
Это было глупо.
81
00:11:32,640 --> 00:11:35,500
Я правда не знал,
что значит...
82
00:11:38,860 --> 00:11:41,440
кого-то любить.
83
00:11:43,870 --> 00:11:45,820
После встречи с тобой
84
00:11:49,030 --> 00:11:52,230
я научился ездить на велосипеде.
85
00:11:53,430 --> 00:11:55,200
Благодаря тебе
86
00:11:56,810 --> 00:11:59,050
я ел рамен.
87
00:12:00,390 --> 00:12:03,380
Я ненавидел сэндвичи,
88
00:12:03,760 --> 00:12:07,120
но теперь это самая вкусная еда.
89
00:12:07,940 --> 00:12:10,430
Теперь я не могу есть один.
90
00:12:12,360 --> 00:12:15,500
Видя цветок, мне хочется
узнать его название.
91
00:12:16,590 --> 00:12:19,130
А ещё думаю о тебе.
92
00:12:22,980 --> 00:12:25,620
Я думаю о тебе целыми днями.
93
00:12:26,630 --> 00:12:28,600
Что же мне делать?
94
00:12:33,370 --> 00:12:36,270
Я безумно скучаю по тебе.
95
00:12:37,060 --> 00:12:39,150
Что мне делать?
96
00:12:41,870 --> 00:12:42,850
Чон Ым,
97
00:12:45,920 --> 00:12:49,210
как мне доказать свои чувства?
98
00:12:55,690 --> 00:12:58,250
Дай мне ещё один шанс.
99
00:13:01,040 --> 00:13:03,220
Может, ещё раз попробуем?
100
00:13:06,700 --> 00:13:08,950
Не стоит бояться.
101
00:13:18,150 --> 00:13:20,890
Вы не можете делать это здесь.
102
00:13:44,670 --> 00:13:46,530
Встретились бы в другом месте.
103
00:13:47,360 --> 00:13:49,410
Я хотел поговорить о работе.
104
00:13:49,590 --> 00:13:51,150
- Со мной?
- Да.
105
00:13:51,270 --> 00:13:55,870
После "Мужчина, которого все хотят",
я хочу сделать женскую версию.
106
00:13:56,030 --> 00:13:58,450
Ты идеальный кандидат
для этого.
107
00:13:58,490 --> 00:14:01,220
Да, меня все хотят,
108
00:14:01,670 --> 00:14:03,570
но это хлопотно.
109
00:14:03,780 --> 00:14:06,320
Если тебя выберут лучшей,
110
00:14:06,580 --> 00:14:09,330
то будет мероприятие с
"мужчиной, которого все хотят".
111
00:14:09,380 --> 00:14:11,340
И кого все хотят?
112
00:14:12,980 --> 00:14:15,330
- Чхве Чжун Су?
- Уверен.
113
00:14:15,610 --> 00:14:16,950
Да?
114
00:14:19,230 --> 00:14:22,270
Тогда я подумаю.
115
00:14:22,400 --> 00:14:25,170
Отлично. Всё встало
на свои места.
116
00:14:25,350 --> 00:14:27,680
- Пойдём по магазинам.
- Зачем?
117
00:14:27,820 --> 00:14:30,880
Скоро нужно будет приодеться.
118
00:14:31,000 --> 00:14:32,470
Приодеться?
119
00:14:32,520 --> 00:14:34,710
Я возвращаюсь домой.
120
00:14:34,980 --> 00:14:37,160
- Что? Когда? Почему?
- Так получилось.
121
00:14:37,280 --> 00:14:40,320
Так и знал. А ты быстрая.
122
00:14:40,510 --> 00:14:44,190
Но для чего наряд?
Особый случай?
123
00:14:44,280 --> 00:14:46,140
Для встречи со сватами.
124
00:14:46,450 --> 00:14:47,660
Со сватами...
125
00:14:49,530 --> 00:14:51,530
Со сватами?!
126
00:14:57,240 --> 00:15:00,640
Прекрасно. Послевкусие
совсем другое.
127
00:15:00,870 --> 00:15:05,490
Я должна похвалить ваш
изумительный вкус.
128
00:15:06,110 --> 00:15:09,600
Депутат Кан купил его в Италии
129
00:15:09,770 --> 00:15:11,450
во время командировки.
130
00:15:11,560 --> 00:15:13,330
Я люблю чай.
131
00:15:14,110 --> 00:15:17,710
Он всегда привозит
его из-за границы.
132
00:15:18,960 --> 00:15:21,790
Он и симпатичный, и внимательный.
133
00:15:22,420 --> 00:15:23,900
Я завидую.
134
00:15:25,120 --> 00:15:27,000
Извините, что позвала сюда.
135
00:15:27,030 --> 00:15:29,990
Мне нужно быть осторожнее.
136
00:15:30,470 --> 00:15:32,780
Скоро состоятся выборы.
137
00:15:32,850 --> 00:15:34,730
Он же выиграет?
138
00:15:35,340 --> 00:15:37,380
Подождём подсчёта голосов.
139
00:15:37,540 --> 00:15:39,200
Поздравляю.
140
00:15:41,210 --> 00:15:44,020
Ваш второй сын
должен жениться.
141
00:15:44,140 --> 00:15:46,810
Сначала пусть захочет этого.
142
00:15:46,900 --> 00:15:50,620
Кто из наших детей
хочет жениться?
143
00:15:50,760 --> 00:15:54,510
Это родители должны
взять на себя инициативу.
144
00:15:55,440 --> 00:15:59,800
Да. Помогите ей, после того,
как пройдут выборы.
145
00:16:00,520 --> 00:16:04,290
Вы слишком оберегаете его.
Почему не хотите женить?
146
00:16:04,420 --> 00:16:06,870
Что поделать? Он не хочет.
147
00:16:07,000 --> 00:16:08,540
Никогда не знаешь.
148
00:16:08,840 --> 00:16:11,850
Кто, кроме меня,
может знать моего сына.
149
00:16:11,970 --> 00:16:14,660
Я отлично его знаю.
150
00:16:14,980 --> 00:16:17,970
Он не жаждет встречаться.
151
00:16:21,430 --> 00:16:22,600
Чон Ым.
152
00:16:23,530 --> 00:16:26,310
Чон Ым, Жёлудь.
153
00:16:28,780 --> 00:16:30,080
Ю Чон Ым.
154
00:16:30,910 --> 00:16:32,370
Жёлудь.
155
00:16:41,500 --> 00:16:44,080
Очаруй её.
156
00:16:51,090 --> 00:16:52,650
Чон Ым.
157
00:16:53,190 --> 00:16:56,260
Есть способ, как
успокоить возлюбленную.
158
00:16:56,350 --> 00:16:59,610
Часть первая. Очаровать её.
159
00:16:59,880 --> 00:17:03,530
Чжун Су врезал мне,
было больно.
160
00:17:03,760 --> 00:17:09,040
Мне больно. Подуй.
Вот здесь. Это больно.
161
00:17:09,200 --> 00:17:12,330
- Ещё врезать?
- Там же?
162
00:17:25,960 --> 00:17:27,490
Часть вторая.
163
00:17:27,560 --> 00:17:31,550
Заставить трепетать
от внезапной близости.
164
00:17:38,030 --> 00:17:39,660
Жить надоело?
165
00:17:44,670 --> 00:17:49,340
Часть третья.
Заставить её смеяться.
166
00:17:49,720 --> 00:17:52,240
Ну, у тебя и шуточки.
167
00:17:52,330 --> 00:17:56,090
У меня два отверстия в сердце.
168
00:17:56,200 --> 00:17:58,170
Два отверстия.
169
00:17:58,200 --> 00:18:00,850
Это подражание.
170
00:18:23,150 --> 00:18:25,120
Часть четвёртая.
171
00:18:25,460 --> 00:18:27,230
Просто умоляй.
172
00:18:27,800 --> 00:18:31,220
Я сдаюсь. Окончательно.
173
00:18:35,820 --> 00:18:37,540
Ты издеваешься?
174
00:18:44,140 --> 00:18:46,180
Мои методы...
175
00:18:46,900 --> 00:18:48,450
просто теория.
176
00:19:06,310 --> 00:19:08,480
Суждено.
177
00:19:08,640 --> 00:19:10,520
Не суждено.
178
00:19:11,310 --> 00:19:13,040
Суждено.
179
00:19:14,100 --> 00:19:15,890
Не суждено.
180
00:19:17,030 --> 00:19:18,820
Суждено.
181
00:19:18,980 --> 00:19:20,580
Не суждено.
182
00:19:20,750 --> 00:19:23,010
- Суждено.
- Господин Ким.
183
00:19:27,320 --> 00:19:28,950
Приветствую.
184
00:19:29,600 --> 00:19:31,130
Всё хорошо?
185
00:19:31,600 --> 00:19:33,260
Сама видишь.
186
00:19:33,890 --> 00:19:37,290
А что вы сейчас делаете?
187
00:19:37,720 --> 00:19:41,100
Спрашиваю о судьбе.
188
00:19:42,820 --> 00:19:45,430
Судьба...
189
00:19:51,050 --> 00:19:52,930
Вы думаете,
190
00:19:53,290 --> 00:19:57,320
суждено ли вам быть с О Ду Ри?
191
00:19:57,920 --> 00:19:59,230
Дело в том,
192
00:19:59,530 --> 00:20:03,630
что она хочет снова вас увидеть.
193
00:20:05,050 --> 00:20:10,840
Как насчёт того,
чтобы встретиться с ней?
194
00:20:11,170 --> 00:20:15,030
Мне показалось, что я
не понравился ей.
195
00:20:15,250 --> 00:20:19,240
Я, может быть, грубая, зато у тебя
196
00:20:19,740 --> 00:20:21,440
нет волос.
197
00:20:21,650 --> 00:20:23,980
Мне не нравится этот дом.
198
00:20:24,110 --> 00:20:26,240
Не будь ребёнком.
199
00:20:26,610 --> 00:20:31,510
- Заходи в дом.
- Я привыкла к мебели.
200
00:20:31,910 --> 00:20:37,040
Когда я ем пасту, то
мне нужен кофе "Собакс".
201
00:20:37,170 --> 00:20:40,590
Наверняка его нет в этой глуши.
202
00:20:41,720 --> 00:20:46,400
Нет, она говорила так,
потому что стеснялась.
203
00:20:47,100 --> 00:20:52,270
Она сожалеет, что была грубой
при вашей первом встрече.
204
00:20:52,970 --> 00:20:55,510
Это правда?
205
00:20:55,820 --> 00:20:59,150
Да, она скучает по вам.
206
00:20:59,380 --> 00:21:04,910
Господин Ким, она очень
хочет вас увидеть.
207
00:21:11,460 --> 00:21:13,140
Вы...
208
00:21:14,160 --> 00:21:16,700
встретитесь с ней ещё раз?
209
00:21:18,290 --> 00:21:21,780
Я порвал все связи с миром.
210
00:21:22,070 --> 00:21:26,790
Я боюсь стать
значимым для кого-то.
211
00:21:33,560 --> 00:21:35,690
Когда-то человек
212
00:21:35,740 --> 00:21:40,000
вырастил сорняк,
не зная, что это сорняк.
213
00:21:40,470 --> 00:21:42,600
После того, как заботился о нём,
214
00:21:42,920 --> 00:21:45,150
он узнал, что это сорняк.
215
00:21:45,150 --> 00:21:49,740
Он был очень разочарован,
но монах сказал ему:
216
00:21:50,470 --> 00:21:54,340
"В тот момент, когда ты
стал растить его,
217
00:21:55,230 --> 00:21:57,790
он перестал быть сорняком".
218
00:21:59,190 --> 00:22:02,320
Даже сорняк становится значимым,
219
00:22:02,980 --> 00:22:06,360
если его берегут.
А как быть человеку?
220
00:22:07,000 --> 00:22:10,930
Я боюсь, что стану значимым
221
00:22:11,820 --> 00:22:13,570
для другого человека.
222
00:22:18,390 --> 00:22:20,880
Может, ещё раз попробуем?
223
00:22:21,680 --> 00:22:23,760
Не стоит бояться.
224
00:22:26,500 --> 00:22:30,810
Может, ещё раз попробуете?
225
00:22:32,830 --> 00:22:35,710
Не убегайте, даже
если страшно.
226
00:22:37,520 --> 00:22:38,920
Чон Ым,
227
00:22:40,350 --> 00:22:42,600
дай ещё один шанс.
228
00:22:44,160 --> 00:22:47,930
Почему не дадите ещё один шанс?
229
00:22:48,600 --> 00:22:50,980
Другой человек хочет этого.
230
00:22:51,410 --> 00:22:54,410
Как доказать свои чувства?
231
00:22:57,260 --> 00:23:03,500
Хоть раз послушайте,
что О Ду Ри чувствует к вам.
232
00:23:26,710 --> 00:23:28,790
Снова сбегаешь?
233
00:23:57,150 --> 00:23:58,640
Спасибо.
234
00:24:09,660 --> 00:24:11,780
- Сироп?
- Двойной.
235
00:24:17,560 --> 00:24:20,440
Куда в этот раз сбежишь?
236
00:24:23,100 --> 00:24:25,810
Я решил вернуться.
237
00:24:44,470 --> 00:24:46,410
Ты запомнила.
238
00:24:54,800 --> 00:24:59,790
Видимо, это судьба,
раз ты пришла ко мне.
239
00:25:09,990 --> 00:25:11,550
Я соскучился.
240
00:25:31,170 --> 00:25:32,610
Противный!
241
00:25:33,010 --> 00:25:36,410
Плохой, плохой!
Знаешь, сколько ждала?
242
00:25:36,580 --> 00:25:38,590
Зачем ты так?
243
00:25:57,930 --> 00:26:01,690
Когда ты позвал О Ду Ри?
244
00:26:02,190 --> 00:26:04,610
Я только намекнул.
245
00:26:11,200 --> 00:26:14,470
Думаю, нам пора.
246
00:26:15,370 --> 00:26:16,620
Да?
247
00:26:30,510 --> 00:26:32,490
У них всё получится?
248
00:26:34,480 --> 00:26:35,930
Возможно.
249
00:26:40,290 --> 00:26:43,260
Мы тоже должны поговорить?
250
00:26:44,180 --> 00:26:45,450
Думаешь?
251
00:26:51,120 --> 00:26:52,710
В прошлый раз...
252
00:26:57,470 --> 00:27:02,700
Извини, что внезапно бросила
перед другими людьми.
253
00:27:04,740 --> 00:27:08,250
Ничего. Я же облажался.
254
00:27:27,560 --> 00:27:28,810
Спасибо,
255
00:27:31,710 --> 00:27:33,120
что помогаешь мне.
256
00:27:50,050 --> 00:27:51,410
Давай сейчас
257
00:27:54,220 --> 00:27:55,730
и правда...
258
00:27:57,010 --> 00:27:58,280
расстанемся.
259
00:28:18,170 --> 00:28:22,680
{\pos(350,336)}Шикарный парень
260
00:28:18,170 --> 00:28:22,680
{\pos(319,411)}и Чон Ым
261
00:28:23,450 --> 00:28:25,320
Отношения заканчиваются разрывом.
262
00:28:25,740 --> 00:28:27,880
Расставания
приводят к отношениям.
263
00:28:28,420 --> 00:28:31,620
У меня ничего не получается.
264
00:28:32,630 --> 00:28:33,830
Отношения...
265
00:28:34,330 --> 00:28:35,870
как бунтари.
266
00:28:28,230 --> 00:28:31,890
{\blur2\fad(50,500)\fs120\t(0,150,\fs65)\pos(1067,88)}Перевод: Бонист
267
00:28:31,970 --> 00:28:35,880
{\blur2\fad(50,500)\fs120\t(0,150,\fs65)\pos(1066,93)}Редакция: Daleko
21952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.