Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,462 --> 00:00:40,882
HONDO
2
00:01:55,044 --> 00:01:58,411
Hei, Ibu. Ibu!
Lihat itu.
3
00:01:59,749 --> 00:02:01,182
Lihat, Ibu, lihat.
4
00:02:11,427 --> 00:02:12,553
Johnny!
5
00:02:33,783 --> 00:02:36,961
Biar Ibu yang bicara.
Ingat itu.
6
00:02:37,086 --> 00:02:38,212
Ya, Bu.
7
00:02:42,458 --> 00:02:44,119
Dia tak punya kuda.
8
00:02:44,593 --> 00:02:45,787
Jangan bicara.
9
00:03:06,282 --> 00:03:07,579
Selamat pagi.
10
00:03:08,250 --> 00:03:10,241
Tampaknya kau dalam masalah./
Ya.
11
00:03:10,352 --> 00:03:13,685
Aku kehilangan kudaku beberapa hari lalu
dan menghindar dari Indian.
12
00:03:13,789 --> 00:03:14,847
Indian?
13
00:03:15,357 --> 00:03:18,121
Kami membuat kemah darurat tadi malam
di Liano.
14
00:03:19,128 --> 00:03:22,427
Sam sudah kelihatan seperti Apache,
terus membuntutiku.
15
00:03:22,565 --> 00:03:24,624
Kurasa aku perlu menjaga jarak darinya.
16
00:03:24,733 --> 00:03:26,980
Tapi kenapa?
Selama ini kami berdamai dengan Apache.
17
00:03:27,015 --> 00:03:28,530
Kami punya perjanjian./
Ya, Bu.
18
00:03:28,637 --> 00:03:32,038
Kni aku perlu kuda yang baru,
meminjam atau membeli.
19
00:03:32,208 --> 00:03:36,440
Aku bisa bayar dengan surat tagihan Amerika Serikat.
Aku membawa kiriman untuk Jenderal Crook.
20
00:03:37,012 --> 00:03:39,879
Namaku Lane./
Aku Ny. Lowe.
21
00:03:40,216 --> 00:03:41,478
Namaku Johnny.
22
00:03:41,684 --> 00:03:44,585
Air itu kelihatan mengundang./
Silahkan.
23
00:03:44,687 --> 00:03:46,718
Hati-hati dengan anjing itu, nak.
24
00:03:47,256 --> 00:03:50,191
Apa kau bisa menyewakan
atau menjual kuda padaku, Ny. Lowe?
25
00:03:50,292 --> 00:03:54,422
Tentu. Aku cuma punya kuda untuk membajak,
dua di antaranya hanya cedera ringan.
26
00:03:54,630 --> 00:03:58,396
Kaki depannya pernah menabrak
dan perlu dibawa ke kota.
27
00:04:00,236 --> 00:04:03,171
Maksudmu kau tinggal di sini sendirian?/
Oh, tidak.
28
00:04:03,506 --> 00:04:05,736
Tidak, suamiku ada di atas bukit...
29
00:04:05,841 --> 00:04:07,866
menjaga ternak./
Oh.
30
00:04:07,977 --> 00:04:11,242
Dia memilih pergi hari ini,
padahal kami kedatangan pengunjung.
31
00:04:11,347 --> 00:04:13,612
Aku akan senang bertemu dengannya, Bu.
32
00:04:16,485 --> 00:04:20,082
Aku tak akan menyentuh anjing itu, nak.
Dia tak biasa bercanda.
33
00:04:21,223 --> 00:04:24,192
Jika kau ijinkan, Bu,
aku ingin melihat kuda-kuda itu.
34
00:04:24,293 --> 00:04:27,057
Tentu. Kau akan temukan pelana
di dekat gudang.
35
00:04:27,396 --> 00:04:30,991
Sementara itu, aku akan siapkan makanan.
Mungkin kau sudah lapar.
36
00:04:31,100 --> 00:04:33,227
Aku akan menyantapnya.
Terima kasih.
37
00:05:08,204 --> 00:05:12,334
Maaf karena suamiku harus pergi hari ini
untuk mencari anak sapi yang hilang.
38
00:05:18,914 --> 00:05:21,508
Dia pasti senang punya teman bicara.
39
00:05:22,384 --> 00:05:24,147
Kami selalu menerima pengunjung.
40
00:05:24,920 --> 00:05:28,014
Pasti kesepian tinggal di sekitar sini.
Khususnya bagi wanita.
41
00:05:28,123 --> 00:05:30,284
Aku tak keberatan.
Aku dibesarkan di sini.
42
00:05:31,460 --> 00:05:34,361
Apa yang bisa kuberi pada anjingmu?/
Tak ada, terima kasih.
43
00:05:34,630 --> 00:05:38,225
Dia sendiri yang mau ikut.
Dia bisa berburu kelinci di wilayah ini.
44
00:05:38,334 --> 00:05:40,234
Tak apa-apa.
45
00:05:42,204 --> 00:05:46,165
Jika kau tak keberatan, Bu,
aku lebih suka kau tak memberinya makan.
46
00:05:46,508 --> 00:05:50,137
Aku mengerti. Kau tak ingin dia terbiasa
meminta makanan pada orang lain.
47
00:05:50,246 --> 00:05:52,111
Kau bisa berikan ini padanya.
48
00:05:52,414 --> 00:05:56,350
Tidak, Bu, aku juga tak memberinya makan.
Sam berjiwa bebas.
49
00:05:56,585 --> 00:05:59,520
Dia tak butuh siapa pun.
Aku ingin dia tetap seperti itu.
50
00:05:59,822 --> 00:06:01,553
Itu akan lebih baik.
51
00:06:02,324 --> 00:06:06,055
Setiap orang butuh seseorang./
Ya, Bu. Kebanyakan orang.
52
00:06:06,161 --> 00:06:07,526
Sayang sekali, bukan?
53
00:06:07,997 --> 00:06:09,931
Kau juru masak yang baik, Bu./
Terima kasih.
54
00:06:10,032 --> 00:06:13,433
Wanita memang harus pandai memasak.
Memasak kebutuhan sendiri.
55
00:06:41,630 --> 00:06:43,598
Kenapa kau tak menaikinya
saat dia terikat?
56
00:06:43,699 --> 00:06:47,191
Karena aku tak mau dia mendudukiku
saat posisi berdiri.
57
00:06:47,536 --> 00:06:48,969
Tetap bertahan.
58
00:07:23,839 --> 00:07:25,966
Kau memilih cara yang kejam.
59
00:07:26,275 --> 00:07:28,004
Aku tak bisa memberimu argumen
untuk itu.
60
00:07:28,110 --> 00:07:29,600
Dia petarung yang baik.
61
00:07:29,712 --> 00:07:32,840
Aku takkan memasang nikel
pada kuda yang tak bisa melawan.
62
00:07:32,948 --> 00:07:35,416
Itu bisa membuatmu menyerah
saat menjadi sulit.
63
00:07:36,719 --> 00:07:38,084
Ini sudah tumpul.
64
00:07:38,187 --> 00:07:41,054
Aku bisa lakukan semuanya di peternakan,
tapi aku tak bisa...
65
00:07:41,557 --> 00:07:42,990
menajamkan kapak.
66
00:07:43,092 --> 00:07:44,218
Di mana letaknya?
67
00:07:44,593 --> 00:07:46,754
Apa?/
Gerinda.
68
00:07:59,375 --> 00:08:01,775
Tampaknya peternakan ini
sudah cukup lama ada di sini.
69
00:08:01,877 --> 00:08:05,797
Ya, aku lahir di sini.
Suamiku juga dibesarkan di sini.
70
00:08:07,049 --> 00:08:10,382
Dia yatim piatu. Orang tuanya terbunuh
dalam sebuah perampokan gerobak...
71
00:08:10,486 --> 00:08:12,681
jadi ayahku mengajaknya tinggal
bersama kami.
72
00:08:12,755 --> 00:08:15,233
Terlatih./
Apa maksudmu?
73
00:08:15,891 --> 00:08:18,382
Tampaknya sedikit bertentangan.
74
00:08:19,261 --> 00:08:22,230
Seorang anak kecil
di wilayah seluas 1.000 mil...
75
00:08:23,132 --> 00:08:25,896
bersama wanita muda
di wilayah seluas 1.000 mil.
76
00:08:26,335 --> 00:08:30,406
Mereka saling membahu satu sama lain.
Itu maksudku. Terlatih.
77
00:08:30,906 --> 00:08:33,067
Kurasa itu hanya sebuah kebetulan.
78
00:08:33,542 --> 00:08:38,138
Orang-orang mengatakan dua orang yang tepat
akan dipertemukan oleh takdir.
79
00:08:38,680 --> 00:08:40,545
Kau percaya itu, Ny. Lowe?
80
00:08:41,083 --> 00:08:44,008
Ya, tentu./
Menarik.
81
00:08:52,428 --> 00:08:56,489
Selalu tanamkan kapak di dalam kayu, nak.
Itu menjaganya tetap bersih.
82
00:08:57,666 --> 00:09:00,794
Kurasa sebaiknya aku berhenti mengulur waktu
dan kembali pada kuda itu.
83
00:09:00,903 --> 00:09:03,098
Bisa aku bermain dengan Sam
sekarang?
84
00:09:03,372 --> 00:09:05,203
Sudah dua kali kularang.
85
00:09:05,307 --> 00:09:07,698
Tapi kau bisa lakukan
apa yang ingin kau lakukan.
86
00:09:18,620 --> 00:09:21,453
Kumohon, Tn. Lane, jika kau tahu
anjing itu akan menggigit, seharusnya...
87
00:09:21,557 --> 00:09:25,886
Ny. Lowe, orang-orang belajar karena diserang.
Anak muda baru mempelajarinya.
88
00:09:26,829 --> 00:09:27,921
Johnny.
89
00:09:32,134 --> 00:09:35,661
Jangan pernah sentuh anjing itu lagi!
Sekarang masuk dan tidur siang.
90
00:10:16,945 --> 00:10:20,041
Setelah kulihat, akan kuberi ladam
untuk kuda-kuda pembajak itu.
91
00:10:20,148 --> 00:10:22,946
Terima kasih banyak.
Kurasa mereka membutuhkannya.
92
00:10:23,051 --> 00:10:24,245
Tentu.
93
00:10:24,953 --> 00:10:28,787
Mungkin suamiku mengalami kesulitan
menemukan anak sapi itu.
94
00:10:29,124 --> 00:10:30,386
Kurasa begitu.
95
00:10:31,226 --> 00:10:33,694
Mungkin dia takkan pulang
sampai larut malam...
96
00:10:33,795 --> 00:10:38,873
atau dia berkemah di bukit
dan pulang besok setelah kau pergi.
97
00:10:38,901 --> 00:10:43,437
Dia akan sangat menyesal melewatkan pengunjung
yang jarang datang kemari.
98
00:10:45,607 --> 00:10:48,037
Sebaiknya aku melihat keadaan Johnny.
99
00:10:48,076 --> 00:10:50,510
Ny. Lowe, kau pembohong.
100
00:10:51,079 --> 00:10:54,105
Dan pembohong yang buruk./
Aku tak paham maksudmu.
101
00:10:54,283 --> 00:10:57,047
Kuda-kuda ini sudah tidak memakai ladam
beberapa bulan.
102
00:10:57,152 --> 00:11:00,246
Kapak itu juga sudah tidak diasah
setidaknya selama 2 bulan.
103
00:11:00,355 --> 00:11:04,189
Termos teh milikmu, termos lima pon teh
di rumahmu juga kosong.
104
00:11:04,526 --> 00:11:06,756
Suamimu sudah lama pergi.
105
00:11:06,862 --> 00:11:09,626
Dengar, Tn. Lane,
kurasa kau tak berhak untuk...
106
00:11:09,731 --> 00:11:12,359
Aku tidak bicara tentang hak.
Aku bicara tentang kebohongan.
107
00:11:12,467 --> 00:11:14,332
Kenapa kau bohong padaku, Ny. Lowe?
108
00:11:14,436 --> 00:11:18,395
Apa kau takut kau tidak aman di sini denganku
saat suamimu jauh?
109
00:11:18,507 --> 00:11:21,340
Begitu?/
Kurang lebih begitu.
110
00:11:21,777 --> 00:11:25,646
Wanita selalu mengira pria datang
karena menginginkan mereka.
111
00:12:22,871 --> 00:12:24,736
Tn. Lane./
Ya, Bu?
112
00:12:25,240 --> 00:12:27,731
Kau benar. Aku berbohong.
Suamiku menghilang.
113
00:12:27,843 --> 00:12:29,310
Seharusnya sudah sejak lama
dia pulang.
114
00:12:29,411 --> 00:12:31,242
Menurutmu Apache membunuhnya?
115
00:12:31,346 --> 00:12:34,076
Tentu tidak.
Ada kemungkinan seratus penjelasan.
116
00:12:34,182 --> 00:12:35,706
Indian salah satunya.
117
00:12:35,817 --> 00:12:38,149
Tapi kami hidup damai dengan Apache,
kecuali beberapa...
118
00:12:38,253 --> 00:12:40,016
Ny. Lowe,
jika kau punya akal sehat...
119
00:12:40,122 --> 00:12:43,023
kau akan berkemas,
kau dan anakmu ikut denganku.
120
00:12:43,125 --> 00:12:45,525
Sedang ada masalah di kalangan Apache.
121
00:12:45,627 --> 00:12:48,357
Vittorio, kepala suku mereka,
dikenal sebagai pimpinan perang.
122
00:12:48,497 --> 00:12:51,193
Laporan lengkapnya ada dalam kiriman
yang kubawa.
123
00:12:51,299 --> 00:12:55,973
Tapi kau tak tahu,
kami selalu akur dengan Apache.
124
00:12:56,004 --> 00:12:58,598
Mereka minum dan membawa kuda mereka
saat musim semi...
125
00:12:58,707 --> 00:13:01,239
dalam perjalanan menuju utara
untuk berburu.
126
00:13:01,343 --> 00:13:06,041
Aku belum pernah bertemu Vittorio,
tapi ada banyak Apache di sini.
127
00:13:06,715 --> 00:13:10,844
Aku sudah bertemu Vittorio,
sebelum perjanjian.
128
00:13:14,256 --> 00:13:16,884
Kudanya punya 40 kulit kepala
yang tergantung di surainya.
129
00:13:16,992 --> 00:13:18,755
Itu sebelum perjanjian.
130
00:13:19,928 --> 00:13:22,628
Kita melanggar perjanjian itu,
kita orang Kulit Putih.
131
00:13:22,731 --> 00:13:27,027
Tak ada istilah dalam bahasa Apache untuk berbohong,
dan mereka telah dibohongi.
132
00:13:27,135 --> 00:13:29,069
Jika mereka membalas,
tidak akan ada...
133
00:13:29,171 --> 00:13:32,197
Kulit Putih yang tersisa di wilayah ini./
Itu tak membuatku takut.
134
00:13:32,340 --> 00:13:35,338
Kami, maksudku.
Kami selalu bergaul dengan baik.
135
00:13:35,610 --> 00:13:38,807
Pernah kudengar, pria dan istrinya,
bergaul dengan baik selama...
136
00:13:39,614 --> 00:13:41,582
20 tahun. Lalu suatu hari...
137
00:13:42,517 --> 00:13:44,212
dia sadar dan melihat lubang
di tubuh suaminya...
138
00:13:44,319 --> 00:13:46,879
yang cukup besar
saat mengendarai kereta.
139
00:13:47,389 --> 00:13:50,085
Dia panik.
Orang Apache mengamuk.
140
00:13:50,225 --> 00:13:52,925
Tak ada yang perlu kukhawatirkan,
aku yakin itu.
141
00:13:54,129 --> 00:13:56,587
Itu bagus untuk memastikan.
142
00:13:59,167 --> 00:14:00,600
Minggir kau.
143
00:14:01,536 --> 00:14:04,334
Kau punya anjing yang aneh./
Dia bukan anjingku.
144
00:14:04,773 --> 00:14:08,127
Kalian berdua bersama-sama./
Dia mengikutiku.
145
00:14:08,410 --> 00:14:12,810
Dia bisa mencium Indian dari jarak setengah mil./
Dia bisa mencium Indian? Aku tak percaya.
146
00:14:12,914 --> 00:14:15,712
Tentu saja. Banyak anjing bisa mencium bau Indian.
Kau bisa mengajarinya.
147
00:14:15,817 --> 00:14:17,148
Mengajarinya?
Bagaimana?
148
00:14:17,252 --> 00:14:19,846
Pertama kau harus punya anjing
dan lalu...
149
00:14:20,055 --> 00:14:23,582
kau sewa Indian yang jinak
dan cari ranting pohon Willow.
150
00:14:23,759 --> 00:14:25,386
Lalu kau minta si Indian
memukul anjing itu...
151
00:14:25,494 --> 00:14:27,792
dengan ranting Willow
empat atau lima kali sehari.
152
00:14:27,896 --> 00:14:31,696
Saat dia beranjak dewasa,
dia akan memberi sinyal jika membaui Indian.
153
00:14:31,800 --> 00:14:34,064
Memukuli anjing.
Alangkah kejamnya.
154
00:14:34,436 --> 00:14:36,131
Begitulah mereka melakukannya.
155
00:14:36,271 --> 00:14:38,603
Terserah, aku tak percaya
anjing bisa mencium bau Indian.
156
00:14:38,707 --> 00:14:40,868
Maksudku, membedakannya dari orang lain.
157
00:14:40,976 --> 00:14:42,773
Kau atau aku, misalnya./
Mereka bisa.
158
00:14:42,878 --> 00:14:44,971
Kenyataanya, Indian bisa merasakan
kehadiran Kulit Putih.
159
00:14:45,080 --> 00:14:47,378
Aku tak percaya./
Itu benar.
160
00:14:48,083 --> 00:14:52,816
Aku berdarah Indian, dan aku bisa mencium baumu
jika angin bertiup dari arahmu.
161
00:14:54,923 --> 00:14:59,672
Itu tak mungkin./
Tidak, bukan tidak mungkin, Ny. Lowe.
162
00:15:08,103 --> 00:15:12,062
Kau pasti memanggang hari ini.
Aku bisa mencium bau roti segar pada dirimu.
163
00:15:12,808 --> 00:15:15,852
Hari ini kau memasak daging bergaram.
164
00:15:15,897 --> 00:15:17,740
Itu juga tercium darimu.
165
00:15:18,880 --> 00:15:20,945
Baumu seperti sabun.
166
00:15:21,016 --> 00:15:24,645
Kau sudah mandi. Dan yang terpenting,
baumu seperti wanita.
167
00:15:26,121 --> 00:15:30,353
Aku bisa menemukanmu dalam gelap, Ny. Lowe,
dan aku hanya berdarah Indian.
168
00:16:11,967 --> 00:16:13,628
Ny. Lowe.
169
00:16:17,005 --> 00:16:18,604
Apa maumu?
170
00:16:18,907 --> 00:16:22,933
Padinya sudah kusiram./
Terima kasih.
171
00:16:22,968 --> 00:16:26,244
Aku akan tidur di sekitar sini
malam ini.
172
00:16:28,316 --> 00:16:29,510
Tn. Lane?
173
00:16:34,623 --> 00:16:37,717
Kau tak boleh tidur di luar,
akan datang badai.
174
00:16:37,859 --> 00:16:40,727
Kusediakan tempat untukmu di pojok.
175
00:16:47,369 --> 00:16:50,861
Rasanya tidak beradab membiarkan orang
tidur di luar...
176
00:16:50,972 --> 00:16:53,440
padahal, kita orang beradab, bukan?
177
00:16:53,541 --> 00:16:56,101
Untukmu, tentu saja.
Untukku?
178
00:16:56,912 --> 00:16:59,073
Kurasa kau bisa menganggapku beradab.
179
00:17:01,650 --> 00:17:05,746
Itu tempat tidurmu.
Maaf tempatnya di lantai.
180
00:17:07,722 --> 00:17:12,421
Aku harus siapkan adonan untuk pagi hari.
Kuharap suaranya tidak mengganggumu.
181
00:17:12,794 --> 00:17:14,056
Tak apa-apa.
182
00:17:17,232 --> 00:17:18,665
Selamat malam, Bu.
183
00:17:41,189 --> 00:17:42,554
Jatuhkan pistolmu.
184
00:17:46,728 --> 00:17:48,719
Kau adalah Hondo Lane, pria bersenjata.
185
00:17:49,831 --> 00:17:52,459
Aku membawa pistol./
Jangan mendekat.
186
00:17:53,201 --> 00:17:55,465
Kau membunuh 3 orang
saat pertarungan tahun lalu.
187
00:17:55,570 --> 00:17:58,038
Kami dengar hal itu. Tiga orang./
Ya, Bu.
188
00:17:58,239 --> 00:18:01,037
Secepat yang aku bisa./
Jangan mendekat.
189
00:18:03,478 --> 00:18:06,345
Bukan ide yang baik menodongkan benda ini
pada seseorang...
190
00:18:06,448 --> 00:18:08,939
dengan tanpa apa-apa
di kamar peluru.
191
00:18:09,217 --> 00:18:11,082
Kau bisa melihatnya sejelas siang hari.
192
00:18:11,786 --> 00:18:13,981
Kubuat begitu untuk menghindarinya
dari Johnny.
193
00:18:14,556 --> 00:18:15,853
Sekarang sudah terisi.
194
00:18:16,524 --> 00:18:19,288
Jaga agar tetap begitu,
simpan di tempat yang tinggi.
195
00:18:30,505 --> 00:18:34,238
Tetaplah di sini.
Kumohon.
196
00:18:35,276 --> 00:18:39,474
Maaf. Harusnya aku sadar dari awal
kau bersikap jantan.
197
00:18:45,420 --> 00:18:48,253
Beradab? Jantan?
198
00:18:50,358 --> 00:18:52,521
Cukup banyak untuk hari ini.
199
00:18:58,099 --> 00:18:59,464
Malam, Bu.
200
00:19:19,154 --> 00:19:21,918
Pagi.
Persiapan lebih awal.
201
00:19:23,225 --> 00:19:25,985
Sampaikan salam perpisahan dariku
untuk anak itu.
202
00:19:26,094 --> 00:19:28,562
Aku harus bangunkan dia
untuk menyampaikan salammu.
203
00:19:28,730 --> 00:19:30,721
Jika aku jadi kau,
aku akan biarkan dia tetap tidur.
204
00:19:30,832 --> 00:19:34,868
Anak muda tumbuh sambil tidur,
tapi kau bisa lakukan yang kau mau.
205
00:19:35,537 --> 00:19:37,971
Dia sangat senang dengan peluit
yang kau buatkan untuknya.
206
00:19:38,073 --> 00:19:42,134
Senang mendengarnya.
Dia dan aku bergaul dengan baik.
207
00:19:42,377 --> 00:19:46,438
Itu lebih mirip seruling daripada peluit.
Nadanya nyaris berskala penuh.
208
00:19:46,781 --> 00:19:49,944
Aku belajar membuatnya
saat tinggal bersama Mescalero.
209
00:19:50,051 --> 00:19:53,520
Teman wanita Indianku sering membuatnya
untuk anak-anak di area pondok.
210
00:19:54,055 --> 00:19:57,286
Kau pernah tinggal dengan Apache?/
Lima tahun.
211
00:19:57,559 --> 00:20:01,686
Dan kau punya istri wanita Indian?/
Istri, teman wanita...
212
00:20:01,729 --> 00:20:06,532
Kuharap aku bisa pinjam tali beberapa kaki
yang digulung ini.
213
00:20:06,634 --> 00:20:10,199
Aku akan senang membayarnya, jika kau mau./
Tentu tidak.
214
00:20:10,638 --> 00:20:12,731
Bukit tampak indah hari ini.
215
00:20:13,341 --> 00:20:16,574
Mengherankan kenapa bisa selalu cerah
setelah terjadi badai debu.
216
00:20:19,147 --> 00:20:22,480
Pasti sangat menarik
tinggal bersama Apache.
217
00:20:22,784 --> 00:20:24,081
Aku menyukainya.
218
00:20:25,153 --> 00:20:29,647
Tentang istri Indianmu.../
Mantan. Dia sudah meninggal.
219
00:20:30,058 --> 00:20:33,084
Maaf. Aku tak bermaksud membangkitkan
kenangan burukmu.
220
00:20:36,131 --> 00:20:41,122
Aku tak ingat hal-hal yang tak membahagiakan
tentang Destarte.
221
00:20:41,503 --> 00:20:45,496
Destarte? Sungguh musikal.
Apa artinya?
222
00:20:47,242 --> 00:20:51,679
Kau tak bisa mengucapkannya kecuali di Mescalero.
Artinya pagi.
223
00:20:52,981 --> 00:20:55,142
Sebenarnya itu juga bukan arti yang tepat.
224
00:20:55,917 --> 00:20:59,819
Artinya lebih dari itu.
Kata-kata Indian punya arti bunyi dan...
225
00:21:00,288 --> 00:21:01,983
nuansa kata, seperti...
226
00:21:02,790 --> 00:21:05,691
fajar, cahaya pertama...
227
00:21:06,261 --> 00:21:09,355
yang artinya bokong membelakangi
pasang pasir.
228
00:21:10,198 --> 00:21:12,462
Suara yang pertama kau dengar
di sungai...
229
00:21:12,600 --> 00:21:15,262
gesekan air dengan batu,
timbul loncatan.
230
00:21:16,437 --> 00:21:19,497
Seperti saat kau bangun
pada sinaran pertama...
231
00:21:19,807 --> 00:21:24,141
kau dan dia keluar dari pondok.
232
00:21:25,346 --> 00:21:29,578
Di mana muncul kabut dan suasana tenang,
hanya kau dan dia, dan...
233
00:21:30,618 --> 00:21:33,382
suasana terasa aman
di antara kalian berdua.
234
00:21:34,088 --> 00:21:35,555
Berdiri di luar dan...
235
00:21:36,057 --> 00:21:39,686
merasakan hembusan angin yang datang
dari dataran tinggi...
236
00:21:40,628 --> 00:21:42,357
pertanda munculnya hujan salju.
237
00:21:45,033 --> 00:21:48,127
Tak bisa diartikan dalam bahasa Inggris,
tapi itulah namanya.
238
00:21:49,470 --> 00:21:50,664
Destarte.
239
00:21:53,174 --> 00:21:57,167
Kau mengingatkanku padanya./
Pada gadis Indian?
240
00:21:57,679 --> 00:21:59,169
Apa dia berambut coklat?
241
00:21:59,380 --> 00:22:01,814
Rambutnya hitam
dan menjuntai 10 kaki ke bawah.
242
00:22:02,250 --> 00:22:05,651
Kau pernah lihat sayap gagak,
betapa hitam dan berkilaunya?
243
00:22:05,753 --> 00:22:07,948
Ya./
Begitulah kilauan rambutnya.
244
00:22:09,257 --> 00:22:10,849
Aku ingin membayar tali itu.
245
00:22:10,959 --> 00:22:13,985
Membawa kiriman,
aku bisa berikan surat tagihan AS.
246
00:22:14,729 --> 00:22:18,221
Kau mencintainya?/
Aku tak tahu.
247
00:22:19,567 --> 00:22:20,864
Aku membutuhkannya.
248
00:22:25,406 --> 00:22:29,069
Tapi jika rambutnya hitam dan aku berambut coklat.../
Kenapa kau mengingatkan aku padanya?
249
00:22:29,210 --> 00:22:31,542
Ya./
Aku tak tahu.
250
00:22:31,779 --> 00:22:35,010
Hanya perasaanku saja.
Kau tak mirip dengannya.
251
00:22:35,450 --> 00:22:38,647
Aku sadar bahwa aku
tidak begitu cantik, Tn. Lane.
252
00:22:38,753 --> 00:22:40,243
Bukan itu maksudku.
253
00:22:40,355 --> 00:22:43,756
Aku punya kebiasaan buruk dalam menceritakan kebenaran.
Cantik itu tak terlalu penting.
254
00:22:43,858 --> 00:22:45,849
Aku kenal banyak orang tampan
yang tak bisa kupercaya...
255
00:22:45,960 --> 00:22:48,053
dengan jam berlapis nikel.
256
00:22:48,163 --> 00:22:51,391
Tapi beberapa lainnya,
sesuatu keluar dari dalam diri mereka...
257
00:22:52,033 --> 00:22:53,830
kau tahu kau bisa percaya
pada mereka.
258
00:22:54,369 --> 00:22:56,132
Destarte punya itu.
259
00:22:57,372 --> 00:22:59,272
Dan kau juga memilikinya.
260
00:23:03,478 --> 00:23:06,914
Aku sudah menikah./
Aku telah memikirkannya.
261
00:23:07,482 --> 00:23:10,280
Aku menciummu karena kau mengingatkanku
pada Destarte.
262
00:23:10,418 --> 00:23:12,579
Atau mungkin karena aku tak suka
memikirkan rambutmu...
263
00:23:12,687 --> 00:23:15,612
tergantung di tengah pondok
milik Apache.
264
00:23:16,424 --> 00:23:19,024
Sejak lama aku selalu punya prinsip.
265
00:23:19,694 --> 00:23:22,592
Kubiarkan orang melakukan
apa yang ingin dilakukannya.
266
00:23:25,099 --> 00:23:26,566
Sam!
267
00:23:33,207 --> 00:23:35,857
Kau orang yang aneh, Tn. Lane.
268
00:23:36,110 --> 00:23:40,027
Aku tak tahu itu.
Selamat tinggal, Ny. Lowe.
269
00:24:52,153 --> 00:24:54,986
Kau pasti Vittorio./
Aku Vittorio.
270
00:24:56,090 --> 00:24:58,720
Kuda-kudamu sudah minum di sini.
271
00:24:58,860 --> 00:25:01,829
Kau sudah kuminta pergi./
Aku tak bisa pergi.
272
00:25:02,263 --> 00:25:05,791
Suamiku pergi jauh,
dan kupikir aku tidak...
273
00:25:09,671 --> 00:25:12,801
Orang-orangmu
mengistirahatkan kudanya di sini.
274
00:25:16,778 --> 00:25:18,575
Jangan usik ibuku.
275
00:25:55,082 --> 00:25:57,414
Hentikan dia!
Hentikan dia!
276
00:26:11,432 --> 00:26:14,993
Aku tak takut padamu./
Kau tak takut pada Apache?
277
00:26:18,005 --> 00:26:19,404
Tidak.
278
00:26:19,807 --> 00:26:23,607
Dia khawatir ibunya disakiti,
tapi tak mengkhawatirkan dirinya sendiri.
279
00:26:25,513 --> 00:26:28,107
Dia pemberani.
Seperti anak Apache.
280
00:26:36,123 --> 00:26:39,650
Kini dia jadi saudara kandung.
Aku menyebutnya Prajurit Kecil.
281
00:26:39,760 --> 00:26:42,456
Dia milik Moon Dog Lodge,
Chiricahua Apache.
282
00:26:42,563 --> 00:26:46,465
Jaga dia dengan baik.
Kini kau ibu prajurit Chiricahua.
283
00:26:46,667 --> 00:26:48,157
Tinggal di sini dengan aman.
284
00:26:50,838 --> 00:26:54,035
Kuharap suatu hari nanti,
seseorang berteman dengan anak-anakmu.
285
00:26:54,175 --> 00:26:57,796
Anak-anakku sudah meninggal.
Orang Kulit Putih membunuhnya.
286
00:28:32,006 --> 00:28:35,874
Kukira kulit kepalamu sudah tergantung
di pondok Apache saat ini.
287
00:28:35,977 --> 00:28:38,605
Hai, Buffalo./
Aku sudah bertaruh untuk itu.
288
00:28:38,713 --> 00:28:42,547
Kau telah mengecewakanku, Hondo./
Kau lebih suka menang taruhan.
289
00:28:42,950 --> 00:28:44,645
Aku meminjam kuda ini.
290
00:28:44,785 --> 00:28:47,845
Kau meminjamnya saat kau menungganginya.
Sini, biar kulepaskan.
291
00:28:47,955 --> 00:28:50,856
Di mana air?
292
00:28:54,895 --> 00:28:57,261
Tampaknya aku menang taruhan, Buffalo./
Hai, Dick.
293
00:28:57,365 --> 00:28:59,526
Ya, aku berhutang sekendi alkohol.
294
00:28:59,634 --> 00:29:04,230
Rasanya pasti segar./
Ada kalanya air terasa menyegarkan.
295
00:29:09,910 --> 00:29:11,468
Itu yang kumaksud.
296
00:29:11,579 --> 00:29:13,945
Kukatakan aku berhak bicara
dengan Mayor...
297
00:29:14,048 --> 00:29:16,448
Aku takkan bicara dengan orang yang tak punya bawahan./
Mayor sedang tidur.
298
00:29:16,550 --> 00:29:19,348
Itu kebiasaan buruknya.
Aku warga negara dan aku ingin menjumpainya.
299
00:29:19,453 --> 00:29:21,546
Major sudah tidak tidur
selama 3 hari.
300
00:29:21,656 --> 00:29:24,333
Aku bisa memberitahumu segala sesuatu
seperti yang diketahuinya.
301
00:29:24,368 --> 00:29:26,825
Kita belum dengar kabar apa-apa
dari utara.
302
00:29:27,194 --> 00:29:30,459
Jika kau tanya pendapatku, Kavaleri takut pada Vittorio.
Kurasa Kavaleri AS...
303
00:29:30,564 --> 00:29:34,159
Aku sangat tertarik pada pendapatmu
tentang Kavaleri Amerika Serikat.
304
00:29:34,268 --> 00:29:36,698
Lanjutkan, Tn. ... Siapa pun namamu.
305
00:29:36,937 --> 00:29:39,064
Kavaleri harusnya mendukung para pemukim.
306
00:29:39,173 --> 00:29:40,902
Aku punya ternak di utara,
aku tak berniat...
307
00:29:41,008 --> 00:29:45,387
Pasukan C menyapu arah utara untuk mengawal
pemukim apapun yang mereka temukan.
308
00:29:45,613 --> 00:29:50,018
Pasukan C sudah seminggu tak pulang.
Hanya itu yang bisa kuberitahu.
309
00:29:50,051 --> 00:29:52,216
Pasukan C belum kembali.
310
00:30:00,528 --> 00:30:02,689
Dipersilahkan, tuan,
jika kau ingin pergi.
311
00:30:02,797 --> 00:30:04,321
Bisnis yang bagus, seluruh wilayah...
312
00:30:04,432 --> 00:30:05,797
Sersan!/
Keluar!
313
00:30:12,306 --> 00:30:14,599
Minggir kau, anjing...
314
00:30:17,845 --> 00:30:21,281
Jika ini peliharaanmu, suruh dia menyingkir./
Hindari saja dia.
315
00:30:21,816 --> 00:30:24,649
Aku akan digantung jika menyingkir
dari anjing peliharaan.
316
00:30:25,352 --> 00:30:28,186
Seseorang harus lakukan sesuatu
yang dianggapnya terbaik.
317
00:30:40,801 --> 00:30:42,901
Kau menghadang jalan.
318
00:30:47,007 --> 00:30:48,599
Dari mana kau mendapatkannya?
319
00:30:49,310 --> 00:30:51,904
Setengah hari perjalanan ke selatan Twin Buttes./
Bagaimana?
320
00:30:52,113 --> 00:30:54,581
Aku mengambilnya
dari beberapa orang Indian, Apache.
321
00:30:54,849 --> 00:30:57,010
Anjing Penjaga Pondok dari Mescalero.
322
00:30:57,284 --> 00:31:00,412
Mescalero juga termasuk.
Melibatkan semua pondok Apache.
323
00:31:00,521 --> 00:31:05,322
Saat aku di selatan,
ada pemukim datang dari lembah utara?
324
00:31:05,426 --> 00:31:06,929
Beberapa orang,
beberapa minggu lalu.
325
00:31:06,964 --> 00:31:09,919
Wanita cantik, rambut coklat,
dengan anak sekitar enam tahun?
326
00:31:10,030 --> 00:31:12,464
Tidak, kebanyakan setengah baya
atau yang lebih tua.
327
00:31:12,700 --> 00:31:15,191
Tidurlah, Lane.
Kau bisa pakai tendaku.
328
00:31:15,469 --> 00:31:16,595
Terima kasih.
329
00:31:25,446 --> 00:31:29,007
Saat kau tidur, aku bisa pindahkan
semua milikmu ke tendaku.
330
00:31:30,918 --> 00:31:33,250
Pete Britton ikut bersama pasukan C.
331
00:31:33,788 --> 00:31:38,955
Kulalui musim dingin dengan si tua Pete saat di Divisi.
Dasar si brengsek.
332
00:31:39,226 --> 00:31:41,694
Orang-orang Indian
yang bertempur denganmu,
333
00:31:41,829 --> 00:31:43,729
Indian itu tewas?/
Akhirnya.
334
00:31:58,911 --> 00:32:00,811
Hai, Pete./
Hai, Hondo.
335
00:32:00,913 --> 00:32:03,040
Kau menghancurkan hatiku
saat kudengar kau berhasil.
336
00:32:03,149 --> 00:32:06,312
Apa ayahmu tahu
kau sudah mulai minum wiski?
337
00:32:06,419 --> 00:32:07,784
Sudah sebulan
aku tak bertemu dengannya.
338
00:32:07,887 --> 00:32:10,082
Aku tahu itu.
Kemari, aku punya pesan untukmu.
339
00:32:10,189 --> 00:32:12,680
Tinggalkan dia, Hondo,
Aku tak bisa mendatangkan uang.
340
00:32:12,792 --> 00:32:15,317
Mereka akan tetap melanjutkannya.
Ayo, kita ke bar.
341
00:32:15,428 --> 00:32:19,228
Tidak bisa.
Aku kalah nyaris $100.
342
00:32:19,732 --> 00:32:22,895
Bicarakan itu dengan Buffalo./
Tunggu sebentar.
343
00:32:23,770 --> 00:32:25,829
Baju ini susah didapatkan.
344
00:32:31,477 --> 00:32:33,809
Kenapa kau memukulku?/
Karena aku mengenalmu.
345
00:32:33,913 --> 00:32:35,073
Jatuhkan.
346
00:32:37,684 --> 00:32:39,447
Tidak, jangan jatuhkan.
347
00:32:48,594 --> 00:32:51,062
Tak heran Apache menyebutnya
Emberato.
348
00:32:51,164 --> 00:32:53,132
Apa artinya?/
Pemarah.
349
00:32:58,971 --> 00:33:00,871
Harusnya kubiarkan dia menembakmu.
350
00:33:01,240 --> 00:33:04,732
Ini kedua kali aku berurusan dengan
si brengsek itu.
351
00:33:05,378 --> 00:33:08,711
Siapa namanya?/
Kami memanggilnya Lowe, Ed Lowe.
352
00:33:19,225 --> 00:33:20,385
Johnny.
353
00:33:26,599 --> 00:33:28,294
Johnny!
354
00:33:40,780 --> 00:33:42,077
Ibu.
355
00:33:46,385 --> 00:33:49,718
Hai, Ibu. Vittorio bilang
aku akan jadi Apache yang baik.
356
00:33:50,356 --> 00:33:54,053
Kukira... Aku tak tahu dia bersamamu,
aku tak mendengar apapun.
357
00:33:54,393 --> 00:33:57,089
Apache tak mengeluarkan suara apa-apa./
Lihat apa yang diberikannya.
358
00:33:57,196 --> 00:34:00,963
Ini tanda pondok. Untuknya./
Cantik sekali, terima kasih.
359
00:34:01,167 --> 00:34:03,000
Dia akan pandai menunggang kuda.
360
00:34:03,636 --> 00:34:05,126
Dia dia tidak takut.
361
00:34:06,272 --> 00:34:09,207
Aku perlu bicara dengan ibumu, masuk ke rumah./
Ya, Vittorio.
362
00:34:12,745 --> 00:34:14,406
Pondok sebaiknya punya pemimpin.
363
00:34:15,014 --> 00:34:18,711
Suamiku akan pulang beberapa hari lagi./
Kukira tidak.
364
00:34:19,085 --> 00:34:20,677
Menurutku dia sudah tewas.
365
00:34:27,827 --> 00:34:29,886
Prajurit Kecil sebaiknya punya ayah.
366
00:34:44,110 --> 00:34:46,471
Lihat, Sersan, seperti yang kukatakan.
367
00:34:46,946 --> 00:34:50,279
Itu kuda milikku.
Ada tulisan: "E.L." Ed Lowe.
368
00:34:50,383 --> 00:34:51,907
Apa itu benar?
369
00:34:52,018 --> 00:34:54,612
Ya, ini kudanya./
Dari mana kau mendapatkannya?
370
00:34:54,754 --> 00:34:57,917
Dari peternakannya,
aku akan membawanya kembali ke sana.
371
00:34:58,691 --> 00:35:00,090
Dia akan mengambilnya dari sana.
372
00:35:00,193 --> 00:35:03,424
Tapi itu wilayah Indian,
ada perintah melarang Kulit Putih masuk ke sana.
373
00:35:03,529 --> 00:35:08,025
Kau tahu, Joe, telingaku ada masalah.
Aku tak dengar apapun yang kau ucapkan.
374
00:35:16,375 --> 00:35:18,309
Apa kau tidak akan menghukumnya?
375
00:35:18,411 --> 00:35:20,971
Mungkin sikapnya kasar,
terserah bagaimana kau menyebutnya...
376
00:35:21,080 --> 00:35:22,638
tapi dia bukan pencuri kuda.
377
00:35:22,748 --> 00:35:26,208
Dan aku tak akan menuduhnya,
baik di depan atau di belakangnya.
378
00:35:39,932 --> 00:35:41,399
Kau tetap di sini.
379
00:35:55,815 --> 00:35:58,545
Kukira Apache tak pernah mengeluarkan suara.
380
00:35:58,851 --> 00:36:02,343
Tidak saat mereka mencari istri.
Kau pilih salah satu.
381
00:36:02,822 --> 00:36:03,914
Apa?
382
00:36:04,490 --> 00:36:05,855
Tidak baik untuk Prajurit Kecil...
383
00:36:05,958 --> 00:36:08,756
tanpa ayah yang mengajarinya
jadi seorang laki-laki.
384
00:36:10,596 --> 00:36:13,030
Yang ini kusebut Emiliano.
385
00:36:13,532 --> 00:36:15,966
Pemberani, punya beberapa kulit kepala.
386
00:36:16,702 --> 00:36:21,139
Dia punya enam kuda, dan dua istri,
tapi satu sudah tua dan segera mati.
387
00:36:24,377 --> 00:36:25,708
Dia pemburu yang baik.
388
00:36:26,078 --> 00:36:27,773
Penghuni pondoknya tak pernah kelaparan.
389
00:36:29,782 --> 00:36:32,012
Yang ini kami sebut Kloori.
390
00:36:34,720 --> 00:36:37,281
Dia punya 10 kuda,
satu istri.
391
00:36:38,624 --> 00:36:42,206
Sachito, prajurit yang pemberani,
punya banyak kuda.
392
00:36:43,262 --> 00:36:47,396
Tak punya banyak istri,
suaranya keras saat menyanyi.
393
00:36:55,942 --> 00:36:59,503
Nak, berdiri di samping kudaku./
Ya, Vittorio.
394
00:37:02,748 --> 00:37:06,743
Prajurit Kecil tak boleh lihat air mata,
Apache tak pernah menangis.
395
00:37:07,053 --> 00:37:09,749
Kepala Suku, kau tak bisa memaksaku,
aku sudah menikah.
396
00:37:09,855 --> 00:37:12,187
Kau bodoh,
suamimu sudah meninggal.
397
00:37:12,325 --> 00:37:16,261
Akan segera datang hujan.
Jika suamimu akan datang, itu bagus.
398
00:37:16,395 --> 00:37:18,988
Jika tidak, pilih dari prajurit Apache
yang pemberani.
399
00:37:27,039 --> 00:37:30,039
Ingat, saat datang hujan.
400
00:37:41,153 --> 00:37:43,018
Dia benar-benar memasuki wilayah Indian.
401
00:37:43,122 --> 00:37:44,350
Begitu juga kita.
402
00:37:44,991 --> 00:37:47,755
Apa yang kau keluhkan?
Kau telah dibayar.
403
00:37:48,294 --> 00:37:53,026
Dia akan segera berkemah.
Jika tak segera menemukannya, kita akan kembali.
404
00:37:57,775 --> 00:38:13,283
[Diterjemahkan oleh: Pisces]
405
00:38:27,500 --> 00:38:29,865
Tenang, Sam, aku mendengarnya.
406
00:38:41,280 --> 00:38:42,645
Ayo, Sam.
407
00:38:48,287 --> 00:38:50,250
Itu tempat dia berkemah.
408
00:39:01,267 --> 00:39:04,031
Senapannya tidak ada,
mungkin pergi mencari buruan.
409
00:39:45,311 --> 00:39:49,072
Kau tak apa-apa, kau tak terluka parah./
Potongan kaleng ini menyelamatkanku.
410
00:39:57,456 --> 00:39:58,855
Dia berhasil kabur.
411
00:39:59,458 --> 00:40:02,689
Kini semua Apache di antara kita dan peternakan
akan diperingatkan.
412
00:40:03,796 --> 00:40:05,457
Mereka akan menghadang kita.
413
00:40:05,831 --> 00:40:08,629
Tidak, tak ada siapa pun antara kita
dan Fort Seddon.
414
00:44:28,694 --> 00:44:30,184
Lari, Sam!
415
00:44:38,103 --> 00:44:41,281
Orang Kulit Putih ini mengeri bahasa Apache./
Sedikit.
416
00:44:41,306 --> 00:44:43,206
Kini dia tahu dia akan mati.
417
00:44:43,475 --> 00:44:45,841
Tanda di tongkatmu menunjukkan
banyak kulit kepala.
418
00:44:46,111 --> 00:44:49,239
Ya, banyak.
Tak lama lagi kau.
419
00:44:49,415 --> 00:44:50,882
Kulit kepala orang
akan keluar dari sana.
420
00:44:50,983 --> 00:44:54,648
Kau jadikan semua istri Indian milikmu,
anak-anak, anjing.
421
00:44:56,755 --> 00:44:59,851
Pondokmu pasti bangga denganmu.
422
00:45:08,200 --> 00:45:11,766
Kau akan mati perlahan-lahan.
423
00:45:32,024 --> 00:45:33,958
Di mana para prajurit,
Orang Kulit Putih?
424
00:45:34,059 --> 00:45:36,459
Berapa banyak?/
Aku tak tahu, Vittorio.
425
00:45:36,562 --> 00:45:37,893
Kau tahu namaku?
426
00:45:37,996 --> 00:45:41,261
Aku pernah melihatmu di Dewan Perjanjian
di Fort Meade.
427
00:45:41,366 --> 00:45:42,458
Perjanjian itu.
428
00:45:51,944 --> 00:45:55,038
Perjanjian itu seperti tiupan angin
bagi orang Kulit Putih.
429
00:45:55,614 --> 00:46:00,051
Sekarang katakan, di mana para prajurit?/
Aku tidak tahu.
430
00:46:01,019 --> 00:46:03,283
Ini topi prajurit./
Aku pernah jadi prajurit.
431
00:46:03,388 --> 00:46:05,481
Kenapa kau berada di sini
di wilayah Apache?
432
00:46:06,391 --> 00:46:08,520
Hanya aku yang boleh tahu.
433
00:46:41,493 --> 00:46:44,792
Aku diberitahu kau telah menghina
salah satu wakilku.
434
00:46:47,499 --> 00:46:51,357
Puma mengaum menujukkan keberaniannya.
435
00:46:51,803 --> 00:46:55,900
Serigala menjerit menunjukkan ketakutannya.
436
00:46:55,908 --> 00:46:57,375
Kita akan lihat.
437
00:46:57,910 --> 00:47:00,470
Puma atau serigala.
438
00:47:01,446 --> 00:47:03,539
Kau akan mati sebagai pemberani...
439
00:47:03,982 --> 00:47:07,008
atau kau akan menangis seperti wanita
yang melahirkan anak...
440
00:47:07,486 --> 00:47:10,477
atau mengatakan pada kami
di mana para prajurit.
441
00:48:00,739 --> 00:48:03,401
Dia mengklaim darah, kau mengerti?
442
00:48:03,809 --> 00:48:06,369
Maksudmu, dia bilang aku
menembak saudaranya?
443
00:48:08,547 --> 00:48:09,707
Aku mengerti.
444
00:48:40,379 --> 00:48:42,939
Semoga dendam akan hilang.
445
00:49:50,315 --> 00:49:53,648
Lupakan hak klaimmu atau kau akan bergabung
dengan saudaramu.
446
00:50:14,740 --> 00:50:16,731
Kau kira kau bisa
membeli hidupmu sekarang?
447
00:50:17,642 --> 00:50:19,173
Menurutku tidak.
448
00:50:19,444 --> 00:50:22,569
Kau akan hidup atau mati,
kita akan lihat.
449
00:51:14,199 --> 00:51:15,393
Orang-orang Indian.
450
00:51:39,758 --> 00:51:41,123
Dia suamimu?
451
00:51:41,593 --> 00:51:44,118
Katakan, apa dia suamimu?
452
00:51:44,729 --> 00:51:48,260
Ya, dia suamiku./
Orang Kulit Putih...
453
00:51:50,869 --> 00:51:53,303
kau tinggal di wilayah Apache,
itu bagus.
454
00:51:53,872 --> 00:51:55,863
Kau tahu Prajurit Kecil harus diajarkan bahwa...
455
00:51:55,974 --> 00:51:59,171
dia anak pilihan dari seseorang
yang disebut Vittorio.
456
00:51:59,277 --> 00:52:02,644
Mengintai seperti elang,
sabar seperti berang-berang...
457
00:52:02,848 --> 00:52:05,373
berani seperti puma,
dia akan belajar dengan baik.
458
00:52:05,817 --> 00:52:07,114
Sadari itu...
459
00:52:07,452 --> 00:52:11,153
atau kau akan mati
sebelum saat kematianmu tiba.
460
00:53:25,864 --> 00:53:27,832
Tambah kopi lagi?/
Tidak, terima kasih.
461
00:53:31,569 --> 00:53:34,840
Apa yang akan kau lakukan?/
Membenahi pakaianmu.
462
00:53:35,307 --> 00:53:37,298
Tidak sebelum kutunjukkan sesuatu padamu.
463
00:53:44,382 --> 00:53:47,943
Apa Ed memberi ini padamu?/
Aku mengambilnya dari tubuhnya.
464
00:53:49,054 --> 00:53:50,316
Dia tewas.
465
00:53:53,024 --> 00:53:54,719
Kucoba untuk memberitahukanmu.
466
00:53:56,895 --> 00:53:59,024
Lucu, aku tak terkejut.
467
00:54:00,098 --> 00:54:03,329
Mungkin karena aku telah menduganya,
hanya tidak mau mengakuinya.
468
00:54:03,435 --> 00:54:06,431
Hai, Emberato, kau belum tewas, bukan?/
Halo, Johnny.
469
00:54:06,466 --> 00:54:07,295
Hati-hati.
470
00:54:07,405 --> 00:54:09,930
Aku ingin tunjukkan sesuatu, Emberato.
Lambang Indianku.
471
00:54:10,041 --> 00:54:12,271
Vittorio memberikannya padaku, 'kan, Bu?
472
00:54:15,146 --> 00:54:20,347
Dia punya niat yang besar terhadap Johnny./
Mungkin itu menyelamatkan hidupmu dan hidupku.
473
00:54:20,485 --> 00:54:22,976
Indian memberi nilai penting
pada anak laki-laki.
474
00:54:23,254 --> 00:54:26,748
Mereka juga memberi nilai penting
pada kematian yang baik.
475
00:54:27,993 --> 00:54:29,585
Apa Ed mati dengan baik?
476
00:54:30,428 --> 00:54:32,293
Kusimpan di bawah bantalku.
477
00:54:33,932 --> 00:54:35,092
Dia mati dengan baik.
478
00:54:36,668 --> 00:54:39,899
Setelah Johnny cukup dewasa,
saat dia harus diberitahu...
479
00:54:41,072 --> 00:54:42,964
itu akan membuatnya bangga.
480
00:54:43,208 --> 00:54:47,476
Ini, Emberato. Kini aku kepala suku.
Apa ini tak mengagumkan?
481
00:54:51,816 --> 00:54:54,444
Iya, 'kan?/
Ya, Johnny.
482
00:55:30,255 --> 00:55:32,849
Di mana ibumu?/
Mengambil selada.
483
00:55:33,124 --> 00:55:35,558
Kau beruntung?/
Tidak pagi ini.
484
00:55:36,895 --> 00:55:38,385
Kau lihat matahari itu?
485
00:55:39,097 --> 00:55:41,190
Di atas sana./
Ya, di belakang lehermu.
486
00:55:41,299 --> 00:55:42,891
Kau membuat bayangan.
487
00:55:43,001 --> 00:55:45,196
Jika kau bisa melihatnya,
ikan juga bisa melihatnya.
488
00:55:45,303 --> 00:55:48,864
Selalu memancing menghadap matahari.
Di tepi bagian lainnya.
489
00:55:49,007 --> 00:55:53,075
Itu pendapatku./
Astaga, Emberato, aku setuju dengan pendapatmu.
490
00:55:53,178 --> 00:55:54,736
Tapi Ibu takkan mengijinkanku ke sana.
491
00:55:54,846 --> 00:55:56,780
Kenapa tidak?/
Aku tak bisa berenang.
492
00:55:57,849 --> 00:56:00,044
Kau tak bisa apa?/
Aku tak bisa berenang.
493
00:56:00,185 --> 00:56:02,050
Berapa umurmu?/
Enam tahun.
494
00:56:13,665 --> 00:56:18,607
Tolong dia, dia tak bisa berenang./
Saatnya dia belajar. Semua orang harus bisa berenang.
495
00:56:20,171 --> 00:56:23,038
Berusaha untuk menjangkau di depanmu
dan raih segenggam air.
496
00:56:23,141 --> 00:56:24,836
Tarik kembali ke arahmu.
497
00:56:27,445 --> 00:56:30,507
Jangan terlalu cepat.
Begitu aku mempelajarinya.
498
00:56:35,720 --> 00:56:38,416
Aku berhasil, Emberato, aku berhasil./
Bagus.
499
00:56:39,090 --> 00:56:41,183
Bagaimana dia akan kembali?/
Berenang.
500
00:56:41,359 --> 00:56:42,883
Dia akan tenggelam.
501
00:56:43,361 --> 00:56:45,829
Kalau begitu kau tolong dia./
Aku juga tak bisa berenang.
502
00:58:07,011 --> 00:58:08,501
Angie, ada...
503
00:58:09,447 --> 00:58:12,975
sesuatu yang ingin kukatakan.
Aku sudah coba mengatakannya.
504
00:58:13,318 --> 00:58:16,253
Tapi itu tidak mudah./
Kalau begitu jangan katakan.
505
00:58:16,821 --> 00:58:18,379
Lihat bulan itu.
506
00:58:20,225 --> 00:58:22,318
Bentuknya aneh pada kuartal ini.
507
00:58:23,995 --> 00:58:27,761
Saat aku kecil, ibuku sering menyebutnya
papan ayunan.
508
00:58:29,601 --> 00:58:32,399
Kau tahu, papan miring tempat anak bermain.
509
00:58:33,338 --> 00:58:35,772
Kurasa Indian punya sebutan untuk itu.
510
00:58:36,541 --> 00:58:38,975
Ya, bermarga.
Bercocok tanam berdasarkan bulan.
511
00:58:39,077 --> 00:58:41,910
Orang Indian takkan menanam jagung
kecuali bulan kelihatan seperti itu.
512
00:58:42,013 --> 00:58:44,607
Kau senang tinggal bersama Apache, bukan?
513
00:58:45,216 --> 00:58:47,446
Angie, aku harus mengatakannya padamu.
514
00:58:48,119 --> 00:58:49,677
Aku tak ingin berbohong.
515
00:58:49,821 --> 00:58:52,483
Kau ingat saat terakhir aku di sini,
sebelum Vittorio menangkapku?
516
00:58:52,590 --> 00:58:53,557
Ya.
517
00:58:53,658 --> 00:58:57,321
Aku mengantar kiriman setelah itu,
lalu pergi ke Seddon.
518
00:58:58,062 --> 00:58:59,393
Ada masalah di sana.
519
00:59:00,331 --> 00:59:01,593
Aku membunuh orang.
520
00:59:05,536 --> 00:59:08,266
Jangan bergerak.
Ada seseorang di balik pepohonan.
521
00:59:10,075 --> 00:59:12,367
Jangan tembak, orang Kulit Putih.
522
00:59:20,918 --> 00:59:23,780
Prajurit Kecil punya pisau.
Dia tidur sambil memegangnya.
523
00:59:23,888 --> 00:59:26,447
Kau dari rumah?/
Dari dalam rumah.
524
00:59:26,924 --> 00:59:30,953
Pondok jadi tempat kosong tanpa anak.
Pondokku terasa kosong.
525
00:59:31,062 --> 00:59:35,158
Sebaiknya kau beritahu pengintai di tepi sungai
agar tak berjalan dalam air.
526
00:59:35,266 --> 00:59:37,530
Aku nyaris membunuhnya
5 menit lalu.
527
00:59:43,775 --> 00:59:45,538
Aku sempat menembaknya.
528
00:59:45,777 --> 00:59:48,041
Dia masih sangat muda.
Dia akan belajar.
529
00:59:48,279 --> 00:59:51,207
Jika dia hidup./
Kau orang Apache.
530
00:59:52,116 --> 00:59:54,914
Dengarkan aku,
pasukan kuda sudah dekat.
531
00:59:55,453 --> 00:59:59,480
Tak lama lagi akan terjadi pertempuran.
Mereka akan kemari lebih dahulu.
532
01:00:00,325 --> 01:00:03,590
Jangan bergabung dengan mereka, orang Kulit Putih./
Tidak akan.
533
01:00:03,928 --> 01:00:06,419
Pemimpin pasukan berkuda akan menanyaimu.
534
01:00:07,165 --> 01:00:10,191
Kau akan katakan kau melihat Apache
bergerak ke arah barat.
535
01:00:11,536 --> 01:00:12,969
Aku takkan melakukannya.
536
01:00:14,706 --> 01:00:17,370
Kau takkan melakukannya?/
Tidak akan.
537
01:00:19,577 --> 01:00:22,341
Kau punya pendamping yang baik,
jaga dia.
538
01:00:29,888 --> 01:00:32,556
Kini mereka akan turun dari bukit.
539
01:00:32,657 --> 01:00:34,454
Aku tak dengar apa-apa.
540
01:00:34,726 --> 01:00:36,489
Mereka ada sekitar delapan orang,
atau mungkin sembilan.
541
01:00:36,594 --> 01:00:40,792
Ada sesuatu di pohon itu./
Itu tupai. Kita telah membangunkannya.
542
01:00:40,898 --> 01:00:43,628
Dia bersembunyi.
Mereka ada sembilan.
543
01:00:44,502 --> 01:00:45,833
Aku mencintaimu.
544
01:00:48,406 --> 01:00:50,636
Seharusnya aku tak mengucapkannya...
545
01:00:50,742 --> 01:00:52,801
dengan kondisi suamiku
yang baru saja meninggal.
546
01:00:52,910 --> 01:00:57,347
Menurutku hati seseorang tak ada hubungannya
dengan kalender.
547
01:01:07,759 --> 01:01:11,656
Kau sungguh mengagumkan,
menolak berbohong pada Vittorio.
548
01:01:11,929 --> 01:01:14,923
Dia mengujiku.
Indian tak suka pembohong.
549
01:01:15,733 --> 01:01:18,727
Aku juga akan merasakan
hal yang sama, tapi...
550
01:01:19,203 --> 01:01:21,430
ada saatnya seseorang
harus berbohong...
551
01:01:21,539 --> 01:01:24,201
jika itu membuat lebih mudah
bagi orang lain.
552
01:01:47,565 --> 01:01:50,163
Pasukan, berhenti!
553
01:01:53,104 --> 01:01:54,571
Bersiap untuk turun.
554
01:01:55,540 --> 01:01:57,305
Turun!
555
01:02:08,820 --> 01:02:12,512
Tuan dan nyonya, boleh kuperkenalkan diriku?
Namaku McKay, Pasukan D, kavaleri ke-8.
556
01:02:12,623 --> 01:02:15,649
Hai, Hondo, kau memang pencuri kabin./
Hai, Buff.
557
01:02:15,760 --> 01:02:17,694
Letnan, kenalkan ini Hondo Lane.
558
01:02:18,029 --> 01:02:21,294
Dia mengintai dan membawa kiriman
untuk kavaleri.
559
01:02:21,632 --> 01:02:25,124
Aku tidak kenal nyonya ini./
Ini Ny. Lowe, Letnan.
560
01:02:25,236 --> 01:02:27,227
Kalian beruntung.
Sudah pasti, Vittorio...
561
01:02:27,338 --> 01:02:30,136
dan para pengikutnya tak menemukan
lembah tersembunyi ini.
562
01:02:30,241 --> 01:02:32,539
Vittorio sering kemari./
Dan kau pergi?
563
01:02:32,643 --> 01:02:34,338
Satu orang menghadapi Vittorio?
564
01:02:34,445 --> 01:02:37,942
Tak ada yang menghadapi Apache.
Dia ijinkan kami tinggal di sini.
565
01:02:38,216 --> 01:02:40,707
Ada sekitar 100 pemukim tewas
di sekitar lembah...
566
01:02:40,818 --> 01:02:42,786
dikuliti oleh kriminal pengecut ini.
567
01:02:42,887 --> 01:02:45,879
Vittorio mungkin dikenal sebagai kriminal,
aku tak tahu.
568
01:02:46,023 --> 01:02:48,457
Tapi jika dia pengecut,
dia pasti belum muncul.
569
01:02:48,559 --> 01:02:50,686
Amin, saudaraku./
Aku tidak setuju denganmu, Tn. Lane.
570
01:02:50,795 --> 01:02:52,695
Dia menghindari kami
sampai 200 mil.
571
01:02:52,797 --> 01:02:55,595
Indian punya cerita pada anak-anaknya...
572
01:02:55,933 --> 01:02:59,494
tentang pemburu yang mengejar kucing liar
sampai dia menangkapnya.
573
01:02:59,604 --> 01:03:00,969
Ini adalah kebalikannya.
574
01:03:01,072 --> 01:03:03,336
Cerita berlanjut
tentang orang-orang Indian.
575
01:03:03,441 --> 01:03:06,933
Awalnya dikaitkan dengan tentara Roma
yang memasuki wilayah Tartary.
576
01:03:07,044 --> 01:03:08,636
Prajurit menangkap seorang Tartar
dan berteriak.
577
01:03:08,746 --> 01:03:11,180
Petugas memanggilnya untuk datang
bersama tahanannya.
578
01:03:11,282 --> 01:03:13,614
Dan dia menjawab,
"Orang Tartar ini tidak mau."
579
01:03:14,552 --> 01:03:16,486
Itu salah satu
cerita favorit Kolonel Mays...
580
01:03:16,587 --> 01:03:18,282
yang mengajar taktik kavaleri
di Pusat Pelatihan.
581
01:03:18,389 --> 01:03:19,822
Cerita ini mendunia.
582
01:03:19,924 --> 01:03:22,222
Berapa lama kau tamat dari sekolah itu, Letnan?
583
01:03:22,326 --> 01:03:23,987
Tamatan angkatan '69, tuan.
584
01:03:24,195 --> 01:03:25,719
Sekarang angkatan '70, bukan?
585
01:03:25,963 --> 01:03:29,990
Aku tak bisa mengingat tahun-tahun.
Aku berniat punya kalender, tapi kemudian aku lupa.
586
01:03:30,101 --> 01:03:31,932
Katakan, siapa Presiden Amerika Serikat
saat ini?
587
01:03:32,036 --> 01:03:33,060
Ulysses S. Grant.
588
01:03:33,170 --> 01:03:36,401
Kau tahu, aku pernah memberi suaraku.
Aku berada di Independence saat hari pemilihan.
589
01:03:36,507 --> 01:03:40,170
Seseorang datang padaku dan memberi $2 jika aku bersedia
memilih seseorang bernama Taylor.
590
01:03:40,278 --> 01:03:41,768
Saat itu aku sedang minum...
591
01:03:41,913 --> 01:03:44,905
minum sedikit untuk melewatkan waktu. Dan aku...
Akhirnya $2 itu...
592
01:03:45,016 --> 01:03:48,315
Ny. Lowe, Tn. Lane, aku diperintahkan untuk
menyusuri Twin Buttes.
593
01:03:48,419 --> 01:03:51,388
Pasukanku akan istirahat di sini malam ini.
Kami akan berangkat ke Twin Buttes besok...
594
01:03:51,489 --> 01:03:53,980
lalu kembali besok malam untuk mengawalmu
dan anakmu ke tempat yang aman.
595
01:03:54,091 --> 01:03:58,050
Permisi, Bu, aku harus pastikan pasukanku
istirahat dengan benar.
596
01:04:02,066 --> 01:04:04,461
Menyenangkan dan masih sangat muda.
597
01:04:04,602 --> 01:04:06,934
Dia bisa saja celaka, Bu.
598
01:04:07,038 --> 01:04:10,337
Berapa lama kau bersama patroli ini?/
Ini hari ke-20.
599
01:04:10,441 --> 01:04:13,774
Kami menemui delapan keluarga sebelumnya,
hanya mereka yang tertinggal.
600
01:04:13,878 --> 01:04:15,937
Kami akan mengawal mereka saat pulang.
601
01:04:16,014 --> 01:04:18,077
Ada banyak kulit kepala yang hilang, Hondo.
602
01:04:18,182 --> 01:04:20,446
Kau tahu di mana Vittorio, bukan?/
Ya.
603
01:04:20,585 --> 01:04:22,753
Letnan muda ini bisa membuatmu terbunuh.
604
01:04:22,788 --> 01:04:25,080
Pengintai kami perlu mendidik
petugas muda ini.
605
01:04:25,189 --> 01:04:27,680
Johnny, masuk dan siapkan piring-piring.
606
01:04:27,792 --> 01:04:29,987
Hondo, jika temanmu bersedia makan
bersama kita, Tn...
607
01:04:30,094 --> 01:04:32,221
Buffalo?
Oh, Tn...
608
01:04:32,897 --> 01:04:35,457
Aku sudah mengenalmu 8 atau 10 tahun.
Kau pasti punya nama belakang.
609
01:04:35,566 --> 01:04:38,296
Tentu aku punya nama belakang,
menurutmu aku ini apa?
610
01:04:38,402 --> 01:04:40,893
Aku tahu kau ini apa,
tapi perkenalkan dirimu.
611
01:04:41,005 --> 01:04:44,168
Ny. Lowe, namaku Baker.
Itu saja, Buffalo Baker.
612
01:04:44,275 --> 01:04:47,142
Kau boleh makan bersama kami, Tn. Baker,
dan bersihkan dirimu.
613
01:04:47,244 --> 01:04:51,011
Ada baskom di bangku
dan handuk di kendi, dan sabun.
614
01:04:51,782 --> 01:04:54,376
Kau tahu,
ada sesuatu tentang tempat ini...
615
01:04:54,485 --> 01:04:56,578
Aku tahu mengingatkanku pada apa./
Peternakanku.
616
01:04:56,687 --> 01:04:57,915
Di California.
617
01:04:58,055 --> 01:05:01,047
Aku menembak rusa di bukit
dari terasmu.
618
01:05:01,158 --> 01:05:03,820
Dengan suara berisik
dan semuanya menyebar.
619
01:05:03,868 --> 01:05:05,818
Membuatku berkemas-kemas.
620
01:05:07,131 --> 01:05:10,726
Kau punya tempat seperti ini?/
San Dimas bagian timur.
621
01:05:11,435 --> 01:05:12,663
Menakjubkan.
622
01:05:16,774 --> 01:05:19,841
Tampangmu sudah seperti sesuatu
yang sering masuk ke air.
623
01:05:19,944 --> 01:05:21,411
Setiap kali kubasuh wajahku...
624
01:05:21,512 --> 01:05:24,743
aku ingat kau dan malam itu saat di Seddon,
saat kau memukulku.
625
01:05:25,316 --> 01:05:28,444
Kau patahkan gigi rahangku, rasanya begitu sakit
hingga aku harus mendatangi...
626
01:05:28,552 --> 01:05:30,520
penambal gigi dan dia menggali sisanya.
627
01:05:30,621 --> 01:05:33,385
Jika kulihat kau hari itu,
kau akan menyesal.
628
01:05:33,691 --> 01:05:35,886
Itu akan jadi pagi terakhir
yang kau lihat.
629
01:05:35,993 --> 01:05:38,860
"Hondo Lane, hadiah utama, Senapan Winchester."
630
01:05:39,363 --> 01:05:43,424
Kau selalu menyukai senapan ini.
Aku selalu berharap punya model yang baru.
631
01:05:43,734 --> 01:05:45,326
Jangan sentuh senapan itu.
632
01:05:46,037 --> 01:05:48,938
Aku mengenalnya selama 10 tahun,
tapi dia tak pernah bersahabat denganku.
633
01:05:49,040 --> 01:05:51,338
Aku tak menyukaimu./
Kusadari itu.
634
01:05:51,709 --> 01:05:54,873
Kini kubayangkan bagaimana dia akan
memberikan senapan itu padaku.
635
01:05:55,613 --> 01:05:59,010
Sekitar setengah hari perjalanan dari Seddon,
aku melewati beberapa mayat.
636
01:05:59,116 --> 01:06:01,550
Salah satunya suami nyonya ini.
637
01:06:02,253 --> 01:06:04,721
Ada banyak jejak kuda di sana.
638
01:06:04,822 --> 01:06:07,256
Beberapa di antaranya milik kuda
yang kau tunggangi.
639
01:06:07,358 --> 01:06:09,622
Jejak dengan tapal kuda.
640
01:06:10,494 --> 01:06:13,520
Ya, tuan, perencanaan yang baik
kau bisa ada di sini.
641
01:06:13,631 --> 01:06:15,997
Peternakan yang bagus.
Wanita cantik.
642
01:06:16,100 --> 01:06:18,330
Kau bisa membuatmu terbunuh
bicara seperti ini.
643
01:06:18,436 --> 01:06:21,030
Atau aku bisa mendapatkan
senapan Winchester itu...
644
01:06:21,138 --> 01:06:23,538
karena dia membunuh suami nyonya ini.
645
01:06:23,641 --> 01:06:26,007
Jika dia tahu hal itu,
kurasa dia takkan memandangnya seolah...
646
01:06:26,110 --> 01:06:29,477
dia pemuda terjantan dari semua suku
dari sini hingga ke Salt Water.
647
01:06:30,514 --> 01:06:31,674
Hondo.
648
01:06:49,166 --> 01:06:50,990
Kucoba untuk memberitahumu.
649
01:06:54,071 --> 01:06:56,096
Ny. Lowe, kami siap berangkat.
650
01:06:56,707 --> 01:06:57,765
Tn. Lane?
651
01:06:58,442 --> 01:06:59,841
Stridon./
Ya, tuan.
652
01:06:59,944 --> 01:07:02,538
Bentuk pasukan, dua baris./
Ya, tuan.
653
01:07:04,081 --> 01:07:06,174
Aku ingin kau bersama kami
menyusuri Twin Buttes.
654
01:07:06,283 --> 01:07:08,808
Kita tak punya waktu,
kuhargai jika kau segera bersiap.
655
01:07:08,919 --> 01:07:10,750
Aku takkan ikut./
Kau takkan ikut?
656
01:07:10,855 --> 01:07:12,413
Benar./
Kenapa?
657
01:07:12,523 --> 01:07:14,115
Aku telah berjanji./
Kau berjanji pada siapa?
658
01:07:14,225 --> 01:07:16,193
Vittorio./
Janji yang diberikan kepada...
659
01:07:16,293 --> 01:07:19,751
...pemberontak Indian bukanlah.../
Tuan, jika aku berjanji, aku akan menepatinya.
660
01:07:19,864 --> 01:07:21,422
Kuberikan sedikit saran untukmu...
661
01:07:21,532 --> 01:07:24,092
hanya ada satu keluarga dari sini
ke Twin Buttes...
662
01:07:24,201 --> 01:07:26,226
dan kau terlambat melindungi mereka.
663
01:07:26,337 --> 01:07:30,296
Jadi sebaiknya kau kumpulkan para pemukim
dan pergi dari sini.
664
01:07:30,407 --> 01:07:33,501
Tuan, aku mendapat perintah,
dan perintah itu harus dilakukan.
665
01:07:33,978 --> 01:07:35,036
Bu.
666
01:07:38,883 --> 01:07:40,248
Bersiap naik kuda.
667
01:07:41,652 --> 01:07:43,142
Naik kuda.
668
01:07:44,855 --> 01:07:46,686
Maju...
669
01:07:46,724 --> 01:07:48,082
gerak!
670
01:07:58,702 --> 01:08:02,235
Angie./ Aku tak bisa bicara saat ini.
Aku perlu berpikir.
671
01:08:02,740 --> 01:08:05,371
Aku kutaruh barang-barangmu di luar.
672
01:09:05,569 --> 01:09:08,902
Sebelum pergi aku ingin jelaskan sesuatu./
Ya?
673
01:09:09,707 --> 01:09:12,232
Kejadiannya tidak seperti yang kau kira.
674
01:09:12,643 --> 01:09:16,079
Aku tak membunuhnya./
Untuk sesaat aku percaya kau tak melakukannya.
675
01:09:16,814 --> 01:09:19,510
Tapi kau membunuhnya./
Aku tak punya pilihan...
676
01:09:19,617 --> 01:09:22,177
...dia akan menembakku.../
Harusnya aku tahu itu.
677
01:09:22,286 --> 01:09:25,778
Harusnya aku tahu kau bohong padaku
agar aku tak terlalu memikirkannya.
678
01:09:25,923 --> 01:09:29,886
Ed yang malang. Kurasa dia tidak ditakdirkan
untuk mati dengan wajar.
679
01:09:29,994 --> 01:09:31,823
Maaf kini aku begitu membencinya.
680
01:09:31,929 --> 01:09:34,989
Kurasa dia tak pernah berubah
dan tetap egois.
681
01:09:35,165 --> 01:09:37,929
Aku tak punya pilihan lain./
Aku tahu itu.
682
01:09:42,373 --> 01:09:45,105
Kau akan mengubah perasaanmu
terhadap aku?
683
01:09:45,276 --> 01:09:48,741
Tak ada yang bisa mengatur
apa yang mereka rasakan.
684
01:09:49,046 --> 01:09:52,279
Aku takkan pernah mengubah perasaanku
terhadapmu.
685
01:09:53,183 --> 01:09:54,309
Tapi...
686
01:09:55,019 --> 01:09:56,418
bagaimana dengannya?
687
01:10:02,192 --> 01:10:03,284
Ya.
688
01:10:04,962 --> 01:10:08,024
Ada beberapa hal
yang tak bisa...
689
01:10:09,700 --> 01:10:11,995
Dia akan jadi orang baik.
690
01:10:12,736 --> 01:10:17,263
Selalu menanggung beban.
Juga pekerja keras.
691
01:10:18,275 --> 01:10:22,837
Malam itu, setelah kau tidur,
dia merangkak naik ke tempat tidurku...
692
01:10:23,647 --> 01:10:25,547
dan menaruh lengannya
di leherku.
693
01:10:26,750 --> 01:10:28,650
Membuatku merasa geli.
694
01:10:29,553 --> 01:10:31,850
Seolah dia bergantung padaku.
695
01:10:32,289 --> 01:10:34,780
Banyak hal yang lebih suka kulakukan
daripada ini.
696
01:10:34,959 --> 01:10:36,654
Kau akan memberitahunya?
697
01:10:37,094 --> 01:10:41,826
Jika tidak, akan ada yang memberitahunya.
Dan aku seorang pembohong.
698
01:10:47,471 --> 01:10:49,598
Lihat apa yang kudapat!
699
01:10:50,474 --> 01:10:53,238
Pegang insangnya seperti yang kuajarkan./
Tentu.
700
01:10:54,678 --> 01:10:57,943
Johnny, aku ingin memberitahu sesuatu./
Ini ikan yang bagus, bukan?
701
01:10:58,048 --> 01:11:00,243
Bass.
Kau ingat bentuk kepalanya?
702
01:11:00,351 --> 01:11:04,377
Oh ya, aku lupa. Bass punya rahang
yang menonjol seperti ini.
703
01:11:04,855 --> 01:11:06,789
Yang ingin kuberitahukan padamu...
704
01:11:06,890 --> 01:11:09,256
beberapa waktu lalu,
ada orang mengejarku dengan pistol.
705
01:11:09,593 --> 01:11:11,652
Aku harus membunuhnya./
Bagus. Indian?
706
01:11:11,862 --> 01:11:15,088
Tidak, dia orang kulit putih, Johnny,
tapi aku tak punya pilihan.
707
01:11:16,867 --> 01:11:20,633
Sudah kukatakan pegang ujungnya,
agar tak mengenai tanganmu.
708
01:11:20,738 --> 01:11:22,796
Juga agar tak mematahkan kail.
709
01:11:23,674 --> 01:11:26,939
Ini, gigit kayu ini.
Itu cara anak Indian...
710
01:11:27,044 --> 01:11:29,428
belajar untuk tidak menangis.
711
01:11:36,520 --> 01:11:39,288
Johnny, orang yang kubunuh.../
Tidak!
712
01:11:41,725 --> 01:11:46,455
Peternakanmu di California, itu jauh,
terlalu jauh untuk bicara dalam perjalanan.
713
01:11:47,231 --> 01:11:50,122
Bungkus jarimu dengan daun bayberry.
714
01:11:51,835 --> 01:11:54,103
Kau dan ide konyolmu.
715
01:11:54,405 --> 01:11:56,930
Kau pikir kebenaran adalah yang terpenting.
716
01:11:57,141 --> 01:11:59,302
Itu ukuran untuk laki-laki./
Tidak untuk wanita.
717
01:11:59,410 --> 01:12:02,709
Pria mampu mendapatkan sentimen mulia
dan penilaian.
718
01:12:03,013 --> 01:12:06,073
Tapi wanita hanya punya laki-laki yang dinikahinya.
Itulah kenyataannya.
719
01:12:06,183 --> 01:12:08,651
Sekalipun dia tidak baik,
itu juga tetap kenyataan baginya.
720
01:12:08,752 --> 01:12:11,744
Aku menikahi pria pembohong,
pencuri dan pengecut.
721
01:12:11,889 --> 01:12:13,914
Dia pemabuk dan tidak setia.
722
01:12:14,024 --> 01:12:17,721
Dia menikahiku hanya untuk mendapat peternakan ini,
lalu dia menelantarkan aku dan Johnny.
723
01:12:17,828 --> 01:12:20,126
Itulah kebenaran untukmu.
724
01:12:20,597 --> 01:12:23,964
Bisa kuceritakan itu pada Johnny?/
Tentu tidak.
725
01:12:24,068 --> 01:12:26,263
Dan kini kau datang
dengan semua kebaikanmu...
726
01:12:26,370 --> 01:12:28,838
dan segala sesuatu
yang tak ada pada Ed.
727
01:12:28,972 --> 01:12:33,631
Kini dengan kesombonganmu,
kau ingin hancurkan harapanku dan Johnny?
728
01:12:39,650 --> 01:12:42,744
Varlebena./
Apa?
729
01:12:43,187 --> 01:12:46,384
Saat orang Indian berada
di upacara pernikahan...
730
01:12:46,490 --> 01:12:49,482
mereka hanya ucapkan satu kata:
Varlebena.
731
01:12:49,993 --> 01:12:51,983
Artinya selamanya.
732
01:12:56,800 --> 01:12:58,467
Selamanya.
733
01:13:22,493 --> 01:13:26,020
Kami menangkap kucing liar itu.
Bisa bantu kami?
734
01:13:31,769 --> 01:13:34,096
Aku tidak mengerti,
kami membunuhnya pada serangan terakhir.
735
01:13:34,204 --> 01:13:35,193
Vittorio?
736
01:13:35,506 --> 01:13:36,495
Mereka mengepung kami.
737
01:13:36,607 --> 01:13:38,234
Mereka mengobrak-abrik kami,
lalu mereka mundur.
738
01:13:38,342 --> 01:13:40,742
Itu sebabnya mereka mundur.
Jika pemimpinnya terbunuh...
739
01:13:40,844 --> 01:13:42,402
artinya obat-obatan mereka buruk.
740
01:13:42,513 --> 01:13:44,845
Anak malang./
Kita akan pergi dengan pasukan ini.
741
01:13:44,948 --> 01:13:46,575
Vittorio sudah tewas./
Tidak mungkin.
742
01:13:46,683 --> 01:13:49,311
Semua orang bisa tewas, sekarang gilirannya.
Ambil kesempatanmu.
743
01:13:49,419 --> 01:13:50,647
Aku punya obat-obatan di kabin.
744
01:13:50,754 --> 01:13:51,721
Terima kasih, Ny. Lowe.
745
01:13:51,822 --> 01:13:53,715
Aku akan sangat berterima kasih jika kau berikan
pada pasukanku.
746
01:13:53,754 --> 01:13:55,582
Tidak, kau terluka,
aku akan memberimu obat.
747
01:13:55,692 --> 01:13:58,252
Terima kasih, Bu.
Kondisi mereka lebih parah dariku.
748
01:13:58,362 --> 01:14:01,158
Ayo, lakukan seperti yang diminta.
Kami akan mengurusnya.
749
01:14:02,933 --> 01:14:04,366
Sersan./
Ya, tuan?
750
01:14:04,568 --> 01:14:05,933
Bubarkan mereka.
751
01:14:06,069 --> 01:14:08,503
Istirahatkan kuda di dekat gerobak./
Ya, tuan.
752
01:14:08,605 --> 01:14:10,596
Kau akan menemukan peralatan
di gudang.
753
01:14:12,809 --> 01:14:14,335
Len.
754
01:14:15,145 --> 01:14:18,573
Apa maumu?/
Bawa empat orang dan kumpulkan para pemukim.
755
01:14:18,682 --> 01:14:21,446
Mungkin kami akan menemuimu
di Errad Crossing.
756
01:14:22,853 --> 01:14:25,879
Wilson, McGrath, Lyon, Johnson.
757
01:14:27,758 --> 01:14:29,817
Bagaimana keadaannya?/
Dia akan bertahan.
758
01:14:29,927 --> 01:14:32,122
Dia belum berpengalaman.
Dia bawa kami untuk menyergap.
759
01:14:32,229 --> 01:14:36,165
Tapi aku tidak merasa malu.
Selongsong peluru ada di depannya.
760
01:14:36,200 --> 01:14:38,461
Semua anak muda dari Pusat Pelatihan
seperti itu.
761
01:14:38,569 --> 01:14:39,934
Mereka perlu belajar.
762
01:14:40,037 --> 01:14:42,330
Sebagian dari mereka belajar,
sebagian dari mereka akan mati.
763
01:14:42,439 --> 01:14:44,504
Tapi aku akan mengayun tongkatku
sama sepertimu.
764
01:14:44,539 --> 01:14:47,603
Aku tak pernah merasa malu
pada mereka.
765
01:15:17,741 --> 01:15:20,241
Ayo bergabung dan terus bergerak.
766
01:15:22,246 --> 01:15:24,311
Terus bergerak!
767
01:15:24,715 --> 01:15:26,343
Cepat!
768
01:15:33,290 --> 01:15:35,851
Ayo, terus bergerak!
769
01:15:58,482 --> 01:16:01,374
Ayo, cepat!
Cepat!
770
01:16:14,364 --> 01:16:16,625
Kelilingi gerobak!
771
01:16:18,969 --> 01:16:20,734
Putar arah.
772
01:16:24,975 --> 01:16:27,036
Tahan!
773
01:16:52,970 --> 01:16:55,937
Tetap di gerobak.
Jaga agar mereka tetap di gerobak.
774
01:16:56,039 --> 01:16:57,536
Jangan berpencar.
775
01:17:26,503 --> 01:17:28,131
Hondo!
776
01:17:28,605 --> 01:17:31,802
Lingkaran ini melindungi kuda-kuda mereka.
Kita harus jungkirkan beberapa gerobak.
777
01:17:31,908 --> 01:17:34,376
Dan tetap di sini?
Itu yang mereka harapkan.
778
01:17:34,511 --> 01:17:35,910
Kita harus lakukan
yang tidak mereka harapkan.
779
01:17:36,012 --> 01:17:38,674
Itu alasannya senjata berat
ada di gerobak Buffalo.
780
01:17:38,782 --> 01:17:40,249
Buffalo!
781
01:17:42,886 --> 01:17:46,413
Letnan, merunduk.
Kau siap, Buff?
782
01:17:46,523 --> 01:17:49,448
Aku siap sejak lahir./
Ayo.
783
01:18:55,692 --> 01:18:57,650
Kelilingi gerobak.
784
01:18:58,094 --> 01:18:59,461
Merapat.
785
01:19:43,874 --> 01:19:45,601
Merunduk!
786
01:19:45,709 --> 01:19:47,067
Sersan!
787
01:20:09,533 --> 01:20:13,230
Aku tak mau jadi Apache, Ibu./
Tenanglah.
788
01:20:13,336 --> 01:20:16,730
Kita akan pergi dari sini.
Bantu aku, cepat.
789
01:20:26,283 --> 01:20:31,130
Kau siap lagi, Buff?/
Seperti kukatakan, aku siap sejak lahir.
790
01:21:08,625 --> 01:21:10,253
Lemparkan pisaumu.
791
01:21:20,370 --> 01:21:22,531
Pergi dari sini!
792
01:22:30,040 --> 01:22:31,571
Bagus, Hondo!
793
01:22:33,910 --> 01:22:35,307
Mereka tak mengikuti kita.
794
01:22:35,412 --> 01:22:37,812
Pemimpinnya tewas.
Mereka akan rapat dan memilih yang baru.
795
01:22:37,854 --> 01:22:41,714
Kita akan selamat jika kita terus bergerak./
Aku boleh mengemudikan kereta?
796
01:22:41,818 --> 01:22:45,910
Sebelum kita tiba di San Dimas,
kau akan jadi pengemudi truk, nak.
797
01:22:49,359 --> 01:22:51,293
Bagaimana keadaanmu, Letnan?/
Baik. Terima kasih.
798
01:22:51,394 --> 01:22:55,421
Dan kau baik-baik saja, terima kasih pada Lennie.
Dia menembak Indian di belakangmu.
799
01:22:55,665 --> 01:22:57,360
Terima kasih./
Dengan senapanmu.
800
01:22:57,634 --> 01:22:58,965
Kini jadi miliknya.
801
01:22:59,269 --> 01:23:02,136
Tampaknya kita tidak akan
membutuhkannya lagi hari ini.
802
01:23:05,208 --> 01:23:08,405
Jenderal Crook akan tiba di sini dalam sebulan
dengan pasukan besar.
803
01:23:08,445 --> 01:23:12,310
Itu akan jadi akhir bagi Apache./
Ya.
804
01:23:12,949 --> 01:23:14,939
Akhir sebuah cara hidup.
805
01:23:15,552 --> 01:23:17,934
Sayang sekali,
cara hidup yang baik.
806
01:23:17,974 --> 01:23:20,081
Gerobak, maju!
807
01:23:24,286 --> 01:23:40,828
[Diterjemahkan oleh: Pisces]
66875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.