All language subtitles for (downloadrooz.in) john wayne Hondo (1953)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,462 --> 00:00:40,882 HONDO 2 00:01:55,044 --> 00:01:58,411 Hei, Ibu. Ibu! Lihat itu. 3 00:01:59,749 --> 00:02:01,182 Lihat, Ibu, lihat. 4 00:02:11,427 --> 00:02:12,553 Johnny! 5 00:02:33,783 --> 00:02:36,961 Biar Ibu yang bicara. Ingat itu. 6 00:02:37,086 --> 00:02:38,212 Ya, Bu. 7 00:02:42,458 --> 00:02:44,119 Dia tak punya kuda. 8 00:02:44,593 --> 00:02:45,787 Jangan bicara. 9 00:03:06,282 --> 00:03:07,579 Selamat pagi. 10 00:03:08,250 --> 00:03:10,241 Tampaknya kau dalam masalah./ Ya. 11 00:03:10,352 --> 00:03:13,685 Aku kehilangan kudaku beberapa hari lalu dan menghindar dari Indian. 12 00:03:13,789 --> 00:03:14,847 Indian? 13 00:03:15,357 --> 00:03:18,121 Kami membuat kemah darurat tadi malam di Liano. 14 00:03:19,128 --> 00:03:22,427 Sam sudah kelihatan seperti Apache, terus membuntutiku. 15 00:03:22,565 --> 00:03:24,624 Kurasa aku perlu menjaga jarak darinya. 16 00:03:24,733 --> 00:03:26,980 Tapi kenapa? Selama ini kami berdamai dengan Apache. 17 00:03:27,015 --> 00:03:28,530 Kami punya perjanjian./ Ya, Bu. 18 00:03:28,637 --> 00:03:32,038 Kni aku perlu kuda yang baru, meminjam atau membeli. 19 00:03:32,208 --> 00:03:36,440 Aku bisa bayar dengan surat tagihan Amerika Serikat. Aku membawa kiriman untuk Jenderal Crook. 20 00:03:37,012 --> 00:03:39,879 Namaku Lane./ Aku Ny. Lowe. 21 00:03:40,216 --> 00:03:41,478 Namaku Johnny. 22 00:03:41,684 --> 00:03:44,585 Air itu kelihatan mengundang./ Silahkan. 23 00:03:44,687 --> 00:03:46,718 Hati-hati dengan anjing itu, nak. 24 00:03:47,256 --> 00:03:50,191 Apa kau bisa menyewakan atau menjual kuda padaku, Ny. Lowe? 25 00:03:50,292 --> 00:03:54,422 Tentu. Aku cuma punya kuda untuk membajak, dua di antaranya hanya cedera ringan. 26 00:03:54,630 --> 00:03:58,396 Kaki depannya pernah menabrak dan perlu dibawa ke kota. 27 00:04:00,236 --> 00:04:03,171 Maksudmu kau tinggal di sini sendirian?/ Oh, tidak. 28 00:04:03,506 --> 00:04:05,736 Tidak, suamiku ada di atas bukit... 29 00:04:05,841 --> 00:04:07,866 menjaga ternak./ Oh. 30 00:04:07,977 --> 00:04:11,242 Dia memilih pergi hari ini, padahal kami kedatangan pengunjung. 31 00:04:11,347 --> 00:04:13,612 Aku akan senang bertemu dengannya, Bu. 32 00:04:16,485 --> 00:04:20,082 Aku tak akan menyentuh anjing itu, nak. Dia tak biasa bercanda. 33 00:04:21,223 --> 00:04:24,192 Jika kau ijinkan, Bu, aku ingin melihat kuda-kuda itu. 34 00:04:24,293 --> 00:04:27,057 Tentu. Kau akan temukan pelana di dekat gudang. 35 00:04:27,396 --> 00:04:30,991 Sementara itu, aku akan siapkan makanan. Mungkin kau sudah lapar. 36 00:04:31,100 --> 00:04:33,227 Aku akan menyantapnya. Terima kasih. 37 00:05:08,204 --> 00:05:12,334 Maaf karena suamiku harus pergi hari ini untuk mencari anak sapi yang hilang. 38 00:05:18,914 --> 00:05:21,508 Dia pasti senang punya teman bicara. 39 00:05:22,384 --> 00:05:24,147 Kami selalu menerima pengunjung. 40 00:05:24,920 --> 00:05:28,014 Pasti kesepian tinggal di sekitar sini. Khususnya bagi wanita. 41 00:05:28,123 --> 00:05:30,284 Aku tak keberatan. Aku dibesarkan di sini. 42 00:05:31,460 --> 00:05:34,361 Apa yang bisa kuberi pada anjingmu?/ Tak ada, terima kasih. 43 00:05:34,630 --> 00:05:38,225 Dia sendiri yang mau ikut. Dia bisa berburu kelinci di wilayah ini. 44 00:05:38,334 --> 00:05:40,234 Tak apa-apa. 45 00:05:42,204 --> 00:05:46,165 Jika kau tak keberatan, Bu, aku lebih suka kau tak memberinya makan. 46 00:05:46,508 --> 00:05:50,137 Aku mengerti. Kau tak ingin dia terbiasa meminta makanan pada orang lain. 47 00:05:50,246 --> 00:05:52,111 Kau bisa berikan ini padanya. 48 00:05:52,414 --> 00:05:56,350 Tidak, Bu, aku juga tak memberinya makan. Sam berjiwa bebas. 49 00:05:56,585 --> 00:05:59,520 Dia tak butuh siapa pun. Aku ingin dia tetap seperti itu. 50 00:05:59,822 --> 00:06:01,553 Itu akan lebih baik. 51 00:06:02,324 --> 00:06:06,055 Setiap orang butuh seseorang./ Ya, Bu. Kebanyakan orang. 52 00:06:06,161 --> 00:06:07,526 Sayang sekali, bukan? 53 00:06:07,997 --> 00:06:09,931 Kau juru masak yang baik, Bu./ Terima kasih. 54 00:06:10,032 --> 00:06:13,433 Wanita memang harus pandai memasak. Memasak kebutuhan sendiri. 55 00:06:41,630 --> 00:06:43,598 Kenapa kau tak menaikinya saat dia terikat? 56 00:06:43,699 --> 00:06:47,191 Karena aku tak mau dia mendudukiku saat posisi berdiri. 57 00:06:47,536 --> 00:06:48,969 Tetap bertahan. 58 00:07:23,839 --> 00:07:25,966 Kau memilih cara yang kejam. 59 00:07:26,275 --> 00:07:28,004 Aku tak bisa memberimu argumen untuk itu. 60 00:07:28,110 --> 00:07:29,600 Dia petarung yang baik. 61 00:07:29,712 --> 00:07:32,840 Aku takkan memasang nikel pada kuda yang tak bisa melawan. 62 00:07:32,948 --> 00:07:35,416 Itu bisa membuatmu menyerah saat menjadi sulit. 63 00:07:36,719 --> 00:07:38,084 Ini sudah tumpul. 64 00:07:38,187 --> 00:07:41,054 Aku bisa lakukan semuanya di peternakan, tapi aku tak bisa... 65 00:07:41,557 --> 00:07:42,990 menajamkan kapak. 66 00:07:43,092 --> 00:07:44,218 Di mana letaknya? 67 00:07:44,593 --> 00:07:46,754 Apa?/ Gerinda. 68 00:07:59,375 --> 00:08:01,775 Tampaknya peternakan ini sudah cukup lama ada di sini. 69 00:08:01,877 --> 00:08:05,797 Ya, aku lahir di sini. Suamiku juga dibesarkan di sini. 70 00:08:07,049 --> 00:08:10,382 Dia yatim piatu. Orang tuanya terbunuh dalam sebuah perampokan gerobak... 71 00:08:10,486 --> 00:08:12,681 jadi ayahku mengajaknya tinggal bersama kami. 72 00:08:12,755 --> 00:08:15,233 Terlatih./ Apa maksudmu? 73 00:08:15,891 --> 00:08:18,382 Tampaknya sedikit bertentangan. 74 00:08:19,261 --> 00:08:22,230 Seorang anak kecil di wilayah seluas 1.000 mil... 75 00:08:23,132 --> 00:08:25,896 bersama wanita muda di wilayah seluas 1.000 mil. 76 00:08:26,335 --> 00:08:30,406 Mereka saling membahu satu sama lain. Itu maksudku. Terlatih. 77 00:08:30,906 --> 00:08:33,067 Kurasa itu hanya sebuah kebetulan. 78 00:08:33,542 --> 00:08:38,138 Orang-orang mengatakan dua orang yang tepat akan dipertemukan oleh takdir. 79 00:08:38,680 --> 00:08:40,545 Kau percaya itu, Ny. Lowe? 80 00:08:41,083 --> 00:08:44,008 Ya, tentu./ Menarik. 81 00:08:52,428 --> 00:08:56,489 Selalu tanamkan kapak di dalam kayu, nak. Itu menjaganya tetap bersih. 82 00:08:57,666 --> 00:09:00,794 Kurasa sebaiknya aku berhenti mengulur waktu dan kembali pada kuda itu. 83 00:09:00,903 --> 00:09:03,098 Bisa aku bermain dengan Sam sekarang? 84 00:09:03,372 --> 00:09:05,203 Sudah dua kali kularang. 85 00:09:05,307 --> 00:09:07,698 Tapi kau bisa lakukan apa yang ingin kau lakukan. 86 00:09:18,620 --> 00:09:21,453 Kumohon, Tn. Lane, jika kau tahu anjing itu akan menggigit, seharusnya... 87 00:09:21,557 --> 00:09:25,886 Ny. Lowe, orang-orang belajar karena diserang. Anak muda baru mempelajarinya. 88 00:09:26,829 --> 00:09:27,921 Johnny. 89 00:09:32,134 --> 00:09:35,661 Jangan pernah sentuh anjing itu lagi! Sekarang masuk dan tidur siang. 90 00:10:16,945 --> 00:10:20,041 Setelah kulihat, akan kuberi ladam untuk kuda-kuda pembajak itu. 91 00:10:20,148 --> 00:10:22,946 Terima kasih banyak. Kurasa mereka membutuhkannya. 92 00:10:23,051 --> 00:10:24,245 Tentu. 93 00:10:24,953 --> 00:10:28,787 Mungkin suamiku mengalami kesulitan menemukan anak sapi itu. 94 00:10:29,124 --> 00:10:30,386 Kurasa begitu. 95 00:10:31,226 --> 00:10:33,694 Mungkin dia takkan pulang sampai larut malam... 96 00:10:33,795 --> 00:10:38,873 atau dia berkemah di bukit dan pulang besok setelah kau pergi. 97 00:10:38,901 --> 00:10:43,437 Dia akan sangat menyesal melewatkan pengunjung yang jarang datang kemari. 98 00:10:45,607 --> 00:10:48,037 Sebaiknya aku melihat keadaan Johnny. 99 00:10:48,076 --> 00:10:50,510 Ny. Lowe, kau pembohong. 100 00:10:51,079 --> 00:10:54,105 Dan pembohong yang buruk./ Aku tak paham maksudmu. 101 00:10:54,283 --> 00:10:57,047 Kuda-kuda ini sudah tidak memakai ladam beberapa bulan. 102 00:10:57,152 --> 00:11:00,246 Kapak itu juga sudah tidak diasah setidaknya selama 2 bulan. 103 00:11:00,355 --> 00:11:04,189 Termos teh milikmu, termos lima pon teh di rumahmu juga kosong. 104 00:11:04,526 --> 00:11:06,756 Suamimu sudah lama pergi. 105 00:11:06,862 --> 00:11:09,626 Dengar, Tn. Lane, kurasa kau tak berhak untuk... 106 00:11:09,731 --> 00:11:12,359 Aku tidak bicara tentang hak. Aku bicara tentang kebohongan. 107 00:11:12,467 --> 00:11:14,332 Kenapa kau bohong padaku, Ny. Lowe? 108 00:11:14,436 --> 00:11:18,395 Apa kau takut kau tidak aman di sini denganku saat suamimu jauh? 109 00:11:18,507 --> 00:11:21,340 Begitu?/ Kurang lebih begitu. 110 00:11:21,777 --> 00:11:25,646 Wanita selalu mengira pria datang karena menginginkan mereka. 111 00:12:22,871 --> 00:12:24,736 Tn. Lane./ Ya, Bu? 112 00:12:25,240 --> 00:12:27,731 Kau benar. Aku berbohong. Suamiku menghilang. 113 00:12:27,843 --> 00:12:29,310 Seharusnya sudah sejak lama dia pulang. 114 00:12:29,411 --> 00:12:31,242 Menurutmu Apache membunuhnya? 115 00:12:31,346 --> 00:12:34,076 Tentu tidak. Ada kemungkinan seratus penjelasan. 116 00:12:34,182 --> 00:12:35,706 Indian salah satunya. 117 00:12:35,817 --> 00:12:38,149 Tapi kami hidup damai dengan Apache, kecuali beberapa... 118 00:12:38,253 --> 00:12:40,016 Ny. Lowe, jika kau punya akal sehat... 119 00:12:40,122 --> 00:12:43,023 kau akan berkemas, kau dan anakmu ikut denganku. 120 00:12:43,125 --> 00:12:45,525 Sedang ada masalah di kalangan Apache. 121 00:12:45,627 --> 00:12:48,357 Vittorio, kepala suku mereka, dikenal sebagai pimpinan perang. 122 00:12:48,497 --> 00:12:51,193 Laporan lengkapnya ada dalam kiriman yang kubawa. 123 00:12:51,299 --> 00:12:55,973 Tapi kau tak tahu, kami selalu akur dengan Apache. 124 00:12:56,004 --> 00:12:58,598 Mereka minum dan membawa kuda mereka saat musim semi... 125 00:12:58,707 --> 00:13:01,239 dalam perjalanan menuju utara untuk berburu. 126 00:13:01,343 --> 00:13:06,041 Aku belum pernah bertemu Vittorio, tapi ada banyak Apache di sini. 127 00:13:06,715 --> 00:13:10,844 Aku sudah bertemu Vittorio, sebelum perjanjian. 128 00:13:14,256 --> 00:13:16,884 Kudanya punya 40 kulit kepala yang tergantung di surainya. 129 00:13:16,992 --> 00:13:18,755 Itu sebelum perjanjian. 130 00:13:19,928 --> 00:13:22,628 Kita melanggar perjanjian itu, kita orang Kulit Putih. 131 00:13:22,731 --> 00:13:27,027 Tak ada istilah dalam bahasa Apache untuk berbohong, dan mereka telah dibohongi. 132 00:13:27,135 --> 00:13:29,069 Jika mereka membalas, tidak akan ada... 133 00:13:29,171 --> 00:13:32,197 Kulit Putih yang tersisa di wilayah ini./ Itu tak membuatku takut. 134 00:13:32,340 --> 00:13:35,338 Kami, maksudku. Kami selalu bergaul dengan baik. 135 00:13:35,610 --> 00:13:38,807 Pernah kudengar, pria dan istrinya, bergaul dengan baik selama... 136 00:13:39,614 --> 00:13:41,582 20 tahun. Lalu suatu hari... 137 00:13:42,517 --> 00:13:44,212 dia sadar dan melihat lubang di tubuh suaminya... 138 00:13:44,319 --> 00:13:46,879 yang cukup besar saat mengendarai kereta. 139 00:13:47,389 --> 00:13:50,085 Dia panik. Orang Apache mengamuk. 140 00:13:50,225 --> 00:13:52,925 Tak ada yang perlu kukhawatirkan, aku yakin itu. 141 00:13:54,129 --> 00:13:56,587 Itu bagus untuk memastikan. 142 00:13:59,167 --> 00:14:00,600 Minggir kau. 143 00:14:01,536 --> 00:14:04,334 Kau punya anjing yang aneh./ Dia bukan anjingku. 144 00:14:04,773 --> 00:14:08,127 Kalian berdua bersama-sama./ Dia mengikutiku. 145 00:14:08,410 --> 00:14:12,810 Dia bisa mencium Indian dari jarak setengah mil./ Dia bisa mencium Indian? Aku tak percaya. 146 00:14:12,914 --> 00:14:15,712 Tentu saja. Banyak anjing bisa mencium bau Indian. Kau bisa mengajarinya. 147 00:14:15,817 --> 00:14:17,148 Mengajarinya? Bagaimana? 148 00:14:17,252 --> 00:14:19,846 Pertama kau harus punya anjing dan lalu... 149 00:14:20,055 --> 00:14:23,582 kau sewa Indian yang jinak dan cari ranting pohon Willow. 150 00:14:23,759 --> 00:14:25,386 Lalu kau minta si Indian memukul anjing itu... 151 00:14:25,494 --> 00:14:27,792 dengan ranting Willow empat atau lima kali sehari. 152 00:14:27,896 --> 00:14:31,696 Saat dia beranjak dewasa, dia akan memberi sinyal jika membaui Indian. 153 00:14:31,800 --> 00:14:34,064 Memukuli anjing. Alangkah kejamnya. 154 00:14:34,436 --> 00:14:36,131 Begitulah mereka melakukannya. 155 00:14:36,271 --> 00:14:38,603 Terserah, aku tak percaya anjing bisa mencium bau Indian. 156 00:14:38,707 --> 00:14:40,868 Maksudku, membedakannya dari orang lain. 157 00:14:40,976 --> 00:14:42,773 Kau atau aku, misalnya./ Mereka bisa. 158 00:14:42,878 --> 00:14:44,971 Kenyataanya, Indian bisa merasakan kehadiran Kulit Putih. 159 00:14:45,080 --> 00:14:47,378 Aku tak percaya./ Itu benar. 160 00:14:48,083 --> 00:14:52,816 Aku berdarah Indian, dan aku bisa mencium baumu jika angin bertiup dari arahmu. 161 00:14:54,923 --> 00:14:59,672 Itu tak mungkin./ Tidak, bukan tidak mungkin, Ny. Lowe. 162 00:15:08,103 --> 00:15:12,062 Kau pasti memanggang hari ini. Aku bisa mencium bau roti segar pada dirimu. 163 00:15:12,808 --> 00:15:15,852 Hari ini kau memasak daging bergaram. 164 00:15:15,897 --> 00:15:17,740 Itu juga tercium darimu. 165 00:15:18,880 --> 00:15:20,945 Baumu seperti sabun. 166 00:15:21,016 --> 00:15:24,645 Kau sudah mandi. Dan yang terpenting, baumu seperti wanita. 167 00:15:26,121 --> 00:15:30,353 Aku bisa menemukanmu dalam gelap, Ny. Lowe, dan aku hanya berdarah Indian. 168 00:16:11,967 --> 00:16:13,628 Ny. Lowe. 169 00:16:17,005 --> 00:16:18,604 Apa maumu? 170 00:16:18,907 --> 00:16:22,933 Padinya sudah kusiram./ Terima kasih. 171 00:16:22,968 --> 00:16:26,244 Aku akan tidur di sekitar sini malam ini. 172 00:16:28,316 --> 00:16:29,510 Tn. Lane? 173 00:16:34,623 --> 00:16:37,717 Kau tak boleh tidur di luar, akan datang badai. 174 00:16:37,859 --> 00:16:40,727 Kusediakan tempat untukmu di pojok. 175 00:16:47,369 --> 00:16:50,861 Rasanya tidak beradab membiarkan orang tidur di luar... 176 00:16:50,972 --> 00:16:53,440 padahal, kita orang beradab, bukan? 177 00:16:53,541 --> 00:16:56,101 Untukmu, tentu saja. Untukku? 178 00:16:56,912 --> 00:16:59,073 Kurasa kau bisa menganggapku beradab. 179 00:17:01,650 --> 00:17:05,746 Itu tempat tidurmu. Maaf tempatnya di lantai. 180 00:17:07,722 --> 00:17:12,421 Aku harus siapkan adonan untuk pagi hari. Kuharap suaranya tidak mengganggumu. 181 00:17:12,794 --> 00:17:14,056 Tak apa-apa. 182 00:17:17,232 --> 00:17:18,665 Selamat malam, Bu. 183 00:17:41,189 --> 00:17:42,554 Jatuhkan pistolmu. 184 00:17:46,728 --> 00:17:48,719 Kau adalah Hondo Lane, pria bersenjata. 185 00:17:49,831 --> 00:17:52,459 Aku membawa pistol./ Jangan mendekat. 186 00:17:53,201 --> 00:17:55,465 Kau membunuh 3 orang saat pertarungan tahun lalu. 187 00:17:55,570 --> 00:17:58,038 Kami dengar hal itu. Tiga orang./ Ya, Bu. 188 00:17:58,239 --> 00:18:01,037 Secepat yang aku bisa./ Jangan mendekat. 189 00:18:03,478 --> 00:18:06,345 Bukan ide yang baik menodongkan benda ini pada seseorang... 190 00:18:06,448 --> 00:18:08,939 dengan tanpa apa-apa di kamar peluru. 191 00:18:09,217 --> 00:18:11,082 Kau bisa melihatnya sejelas siang hari. 192 00:18:11,786 --> 00:18:13,981 Kubuat begitu untuk menghindarinya dari Johnny. 193 00:18:14,556 --> 00:18:15,853 Sekarang sudah terisi. 194 00:18:16,524 --> 00:18:19,288 Jaga agar tetap begitu, simpan di tempat yang tinggi. 195 00:18:30,505 --> 00:18:34,238 Tetaplah di sini. Kumohon. 196 00:18:35,276 --> 00:18:39,474 Maaf. Harusnya aku sadar dari awal kau bersikap jantan. 197 00:18:45,420 --> 00:18:48,253 Beradab? Jantan? 198 00:18:50,358 --> 00:18:52,521 Cukup banyak untuk hari ini. 199 00:18:58,099 --> 00:18:59,464 Malam, Bu. 200 00:19:19,154 --> 00:19:21,918 Pagi. Persiapan lebih awal. 201 00:19:23,225 --> 00:19:25,985 Sampaikan salam perpisahan dariku untuk anak itu. 202 00:19:26,094 --> 00:19:28,562 Aku harus bangunkan dia untuk menyampaikan salammu. 203 00:19:28,730 --> 00:19:30,721 Jika aku jadi kau, aku akan biarkan dia tetap tidur. 204 00:19:30,832 --> 00:19:34,868 Anak muda tumbuh sambil tidur, tapi kau bisa lakukan yang kau mau. 205 00:19:35,537 --> 00:19:37,971 Dia sangat senang dengan peluit yang kau buatkan untuknya. 206 00:19:38,073 --> 00:19:42,134 Senang mendengarnya. Dia dan aku bergaul dengan baik. 207 00:19:42,377 --> 00:19:46,438 Itu lebih mirip seruling daripada peluit. Nadanya nyaris berskala penuh. 208 00:19:46,781 --> 00:19:49,944 Aku belajar membuatnya saat tinggal bersama Mescalero. 209 00:19:50,051 --> 00:19:53,520 Teman wanita Indianku sering membuatnya untuk anak-anak di area pondok. 210 00:19:54,055 --> 00:19:57,286 Kau pernah tinggal dengan Apache?/ Lima tahun. 211 00:19:57,559 --> 00:20:01,686 Dan kau punya istri wanita Indian?/ Istri, teman wanita... 212 00:20:01,729 --> 00:20:06,532 Kuharap aku bisa pinjam tali beberapa kaki yang digulung ini. 213 00:20:06,634 --> 00:20:10,199 Aku akan senang membayarnya, jika kau mau./ Tentu tidak. 214 00:20:10,638 --> 00:20:12,731 Bukit tampak indah hari ini. 215 00:20:13,341 --> 00:20:16,574 Mengherankan kenapa bisa selalu cerah setelah terjadi badai debu. 216 00:20:19,147 --> 00:20:22,480 Pasti sangat menarik tinggal bersama Apache. 217 00:20:22,784 --> 00:20:24,081 Aku menyukainya. 218 00:20:25,153 --> 00:20:29,647 Tentang istri Indianmu.../ Mantan. Dia sudah meninggal. 219 00:20:30,058 --> 00:20:33,084 Maaf. Aku tak bermaksud membangkitkan kenangan burukmu. 220 00:20:36,131 --> 00:20:41,122 Aku tak ingat hal-hal yang tak membahagiakan tentang Destarte. 221 00:20:41,503 --> 00:20:45,496 Destarte? Sungguh musikal. Apa artinya? 222 00:20:47,242 --> 00:20:51,679 Kau tak bisa mengucapkannya kecuali di Mescalero. Artinya pagi. 223 00:20:52,981 --> 00:20:55,142 Sebenarnya itu juga bukan arti yang tepat. 224 00:20:55,917 --> 00:20:59,819 Artinya lebih dari itu. Kata-kata Indian punya arti bunyi dan... 225 00:21:00,288 --> 00:21:01,983 nuansa kata, seperti... 226 00:21:02,790 --> 00:21:05,691 fajar, cahaya pertama... 227 00:21:06,261 --> 00:21:09,355 yang artinya bokong membelakangi pasang pasir. 228 00:21:10,198 --> 00:21:12,462 Suara yang pertama kau dengar di sungai... 229 00:21:12,600 --> 00:21:15,262 gesekan air dengan batu, timbul loncatan. 230 00:21:16,437 --> 00:21:19,497 Seperti saat kau bangun pada sinaran pertama... 231 00:21:19,807 --> 00:21:24,141 kau dan dia keluar dari pondok. 232 00:21:25,346 --> 00:21:29,578 Di mana muncul kabut dan suasana tenang, hanya kau dan dia, dan... 233 00:21:30,618 --> 00:21:33,382 suasana terasa aman di antara kalian berdua. 234 00:21:34,088 --> 00:21:35,555 Berdiri di luar dan... 235 00:21:36,057 --> 00:21:39,686 merasakan hembusan angin yang datang dari dataran tinggi... 236 00:21:40,628 --> 00:21:42,357 pertanda munculnya hujan salju. 237 00:21:45,033 --> 00:21:48,127 Tak bisa diartikan dalam bahasa Inggris, tapi itulah namanya. 238 00:21:49,470 --> 00:21:50,664 Destarte. 239 00:21:53,174 --> 00:21:57,167 Kau mengingatkanku padanya./ Pada gadis Indian? 240 00:21:57,679 --> 00:21:59,169 Apa dia berambut coklat? 241 00:21:59,380 --> 00:22:01,814 Rambutnya hitam dan menjuntai 10 kaki ke bawah. 242 00:22:02,250 --> 00:22:05,651 Kau pernah lihat sayap gagak, betapa hitam dan berkilaunya? 243 00:22:05,753 --> 00:22:07,948 Ya./ Begitulah kilauan rambutnya. 244 00:22:09,257 --> 00:22:10,849 Aku ingin membayar tali itu. 245 00:22:10,959 --> 00:22:13,985 Membawa kiriman, aku bisa berikan surat tagihan AS. 246 00:22:14,729 --> 00:22:18,221 Kau mencintainya?/ Aku tak tahu. 247 00:22:19,567 --> 00:22:20,864 Aku membutuhkannya. 248 00:22:25,406 --> 00:22:29,069 Tapi jika rambutnya hitam dan aku berambut coklat.../ Kenapa kau mengingatkan aku padanya? 249 00:22:29,210 --> 00:22:31,542 Ya./ Aku tak tahu. 250 00:22:31,779 --> 00:22:35,010 Hanya perasaanku saja. Kau tak mirip dengannya. 251 00:22:35,450 --> 00:22:38,647 Aku sadar bahwa aku tidak begitu cantik, Tn. Lane. 252 00:22:38,753 --> 00:22:40,243 Bukan itu maksudku. 253 00:22:40,355 --> 00:22:43,756 Aku punya kebiasaan buruk dalam menceritakan kebenaran. Cantik itu tak terlalu penting. 254 00:22:43,858 --> 00:22:45,849 Aku kenal banyak orang tampan yang tak bisa kupercaya... 255 00:22:45,960 --> 00:22:48,053 dengan jam berlapis nikel. 256 00:22:48,163 --> 00:22:51,391 Tapi beberapa lainnya, sesuatu keluar dari dalam diri mereka... 257 00:22:52,033 --> 00:22:53,830 kau tahu kau bisa percaya pada mereka. 258 00:22:54,369 --> 00:22:56,132 Destarte punya itu. 259 00:22:57,372 --> 00:22:59,272 Dan kau juga memilikinya. 260 00:23:03,478 --> 00:23:06,914 Aku sudah menikah./ Aku telah memikirkannya. 261 00:23:07,482 --> 00:23:10,280 Aku menciummu karena kau mengingatkanku pada Destarte. 262 00:23:10,418 --> 00:23:12,579 Atau mungkin karena aku tak suka memikirkan rambutmu... 263 00:23:12,687 --> 00:23:15,612 tergantung di tengah pondok milik Apache. 264 00:23:16,424 --> 00:23:19,024 Sejak lama aku selalu punya prinsip. 265 00:23:19,694 --> 00:23:22,592 Kubiarkan orang melakukan apa yang ingin dilakukannya. 266 00:23:25,099 --> 00:23:26,566 Sam! 267 00:23:33,207 --> 00:23:35,857 Kau orang yang aneh, Tn. Lane. 268 00:23:36,110 --> 00:23:40,027 Aku tak tahu itu. Selamat tinggal, Ny. Lowe. 269 00:24:52,153 --> 00:24:54,986 Kau pasti Vittorio./ Aku Vittorio. 270 00:24:56,090 --> 00:24:58,720 Kuda-kudamu sudah minum di sini. 271 00:24:58,860 --> 00:25:01,829 Kau sudah kuminta pergi./ Aku tak bisa pergi. 272 00:25:02,263 --> 00:25:05,791 Suamiku pergi jauh, dan kupikir aku tidak... 273 00:25:09,671 --> 00:25:12,801 Orang-orangmu mengistirahatkan kudanya di sini. 274 00:25:16,778 --> 00:25:18,575 Jangan usik ibuku. 275 00:25:55,082 --> 00:25:57,414 Hentikan dia! Hentikan dia! 276 00:26:11,432 --> 00:26:14,993 Aku tak takut padamu./ Kau tak takut pada Apache? 277 00:26:18,005 --> 00:26:19,404 Tidak. 278 00:26:19,807 --> 00:26:23,607 Dia khawatir ibunya disakiti, tapi tak mengkhawatirkan dirinya sendiri. 279 00:26:25,513 --> 00:26:28,107 Dia pemberani. Seperti anak Apache. 280 00:26:36,123 --> 00:26:39,650 Kini dia jadi saudara kandung. Aku menyebutnya Prajurit Kecil. 281 00:26:39,760 --> 00:26:42,456 Dia milik Moon Dog Lodge, Chiricahua Apache. 282 00:26:42,563 --> 00:26:46,465 Jaga dia dengan baik. Kini kau ibu prajurit Chiricahua. 283 00:26:46,667 --> 00:26:48,157 Tinggal di sini dengan aman. 284 00:26:50,838 --> 00:26:54,035 Kuharap suatu hari nanti, seseorang berteman dengan anak-anakmu. 285 00:26:54,175 --> 00:26:57,796 Anak-anakku sudah meninggal. Orang Kulit Putih membunuhnya. 286 00:28:32,006 --> 00:28:35,874 Kukira kulit kepalamu sudah tergantung di pondok Apache saat ini. 287 00:28:35,977 --> 00:28:38,605 Hai, Buffalo./ Aku sudah bertaruh untuk itu. 288 00:28:38,713 --> 00:28:42,547 Kau telah mengecewakanku, Hondo./ Kau lebih suka menang taruhan. 289 00:28:42,950 --> 00:28:44,645 Aku meminjam kuda ini. 290 00:28:44,785 --> 00:28:47,845 Kau meminjamnya saat kau menungganginya. Sini, biar kulepaskan. 291 00:28:47,955 --> 00:28:50,856 Di mana air? 292 00:28:54,895 --> 00:28:57,261 Tampaknya aku menang taruhan, Buffalo./ Hai, Dick. 293 00:28:57,365 --> 00:28:59,526 Ya, aku berhutang sekendi alkohol. 294 00:28:59,634 --> 00:29:04,230 Rasanya pasti segar./ Ada kalanya air terasa menyegarkan. 295 00:29:09,910 --> 00:29:11,468 Itu yang kumaksud. 296 00:29:11,579 --> 00:29:13,945 Kukatakan aku berhak bicara dengan Mayor... 297 00:29:14,048 --> 00:29:16,448 Aku takkan bicara dengan orang yang tak punya bawahan./ Mayor sedang tidur. 298 00:29:16,550 --> 00:29:19,348 Itu kebiasaan buruknya. Aku warga negara dan aku ingin menjumpainya. 299 00:29:19,453 --> 00:29:21,546 Major sudah tidak tidur selama 3 hari. 300 00:29:21,656 --> 00:29:24,333 Aku bisa memberitahumu segala sesuatu seperti yang diketahuinya. 301 00:29:24,368 --> 00:29:26,825 Kita belum dengar kabar apa-apa dari utara. 302 00:29:27,194 --> 00:29:30,459 Jika kau tanya pendapatku, Kavaleri takut pada Vittorio. Kurasa Kavaleri AS... 303 00:29:30,564 --> 00:29:34,159 Aku sangat tertarik pada pendapatmu tentang Kavaleri Amerika Serikat. 304 00:29:34,268 --> 00:29:36,698 Lanjutkan, Tn. ... Siapa pun namamu. 305 00:29:36,937 --> 00:29:39,064 Kavaleri harusnya mendukung para pemukim. 306 00:29:39,173 --> 00:29:40,902 Aku punya ternak di utara, aku tak berniat... 307 00:29:41,008 --> 00:29:45,387 Pasukan C menyapu arah utara untuk mengawal pemukim apapun yang mereka temukan. 308 00:29:45,613 --> 00:29:50,018 Pasukan C sudah seminggu tak pulang. Hanya itu yang bisa kuberitahu. 309 00:29:50,051 --> 00:29:52,216 Pasukan C belum kembali. 310 00:30:00,528 --> 00:30:02,689 Dipersilahkan, tuan, jika kau ingin pergi. 311 00:30:02,797 --> 00:30:04,321 Bisnis yang bagus, seluruh wilayah... 312 00:30:04,432 --> 00:30:05,797 Sersan!/ Keluar! 313 00:30:12,306 --> 00:30:14,599 Minggir kau, anjing... 314 00:30:17,845 --> 00:30:21,281 Jika ini peliharaanmu, suruh dia menyingkir./ Hindari saja dia. 315 00:30:21,816 --> 00:30:24,649 Aku akan digantung jika menyingkir dari anjing peliharaan. 316 00:30:25,352 --> 00:30:28,186 Seseorang harus lakukan sesuatu yang dianggapnya terbaik. 317 00:30:40,801 --> 00:30:42,901 Kau menghadang jalan. 318 00:30:47,007 --> 00:30:48,599 Dari mana kau mendapatkannya? 319 00:30:49,310 --> 00:30:51,904 Setengah hari perjalanan ke selatan Twin Buttes./ Bagaimana? 320 00:30:52,113 --> 00:30:54,581 Aku mengambilnya dari beberapa orang Indian, Apache. 321 00:30:54,849 --> 00:30:57,010 Anjing Penjaga Pondok dari Mescalero. 322 00:30:57,284 --> 00:31:00,412 Mescalero juga termasuk. Melibatkan semua pondok Apache. 323 00:31:00,521 --> 00:31:05,322 Saat aku di selatan, ada pemukim datang dari lembah utara? 324 00:31:05,426 --> 00:31:06,929 Beberapa orang, beberapa minggu lalu. 325 00:31:06,964 --> 00:31:09,919 Wanita cantik, rambut coklat, dengan anak sekitar enam tahun? 326 00:31:10,030 --> 00:31:12,464 Tidak, kebanyakan setengah baya atau yang lebih tua. 327 00:31:12,700 --> 00:31:15,191 Tidurlah, Lane. Kau bisa pakai tendaku. 328 00:31:15,469 --> 00:31:16,595 Terima kasih. 329 00:31:25,446 --> 00:31:29,007 Saat kau tidur, aku bisa pindahkan semua milikmu ke tendaku. 330 00:31:30,918 --> 00:31:33,250 Pete Britton ikut bersama pasukan C. 331 00:31:33,788 --> 00:31:38,955 Kulalui musim dingin dengan si tua Pete saat di Divisi. Dasar si brengsek. 332 00:31:39,226 --> 00:31:41,694 Orang-orang Indian yang bertempur denganmu, 333 00:31:41,829 --> 00:31:43,729 Indian itu tewas?/ Akhirnya. 334 00:31:58,911 --> 00:32:00,811 Hai, Pete./ Hai, Hondo. 335 00:32:00,913 --> 00:32:03,040 Kau menghancurkan hatiku saat kudengar kau berhasil. 336 00:32:03,149 --> 00:32:06,312 Apa ayahmu tahu kau sudah mulai minum wiski? 337 00:32:06,419 --> 00:32:07,784 Sudah sebulan aku tak bertemu dengannya. 338 00:32:07,887 --> 00:32:10,082 Aku tahu itu. Kemari, aku punya pesan untukmu. 339 00:32:10,189 --> 00:32:12,680 Tinggalkan dia, Hondo, Aku tak bisa mendatangkan uang. 340 00:32:12,792 --> 00:32:15,317 Mereka akan tetap melanjutkannya. Ayo, kita ke bar. 341 00:32:15,428 --> 00:32:19,228 Tidak bisa. Aku kalah nyaris $100. 342 00:32:19,732 --> 00:32:22,895 Bicarakan itu dengan Buffalo./ Tunggu sebentar. 343 00:32:23,770 --> 00:32:25,829 Baju ini susah didapatkan. 344 00:32:31,477 --> 00:32:33,809 Kenapa kau memukulku?/ Karena aku mengenalmu. 345 00:32:33,913 --> 00:32:35,073 Jatuhkan. 346 00:32:37,684 --> 00:32:39,447 Tidak, jangan jatuhkan. 347 00:32:48,594 --> 00:32:51,062 Tak heran Apache menyebutnya Emberato. 348 00:32:51,164 --> 00:32:53,132 Apa artinya?/ Pemarah. 349 00:32:58,971 --> 00:33:00,871 Harusnya kubiarkan dia menembakmu. 350 00:33:01,240 --> 00:33:04,732 Ini kedua kali aku berurusan dengan si brengsek itu. 351 00:33:05,378 --> 00:33:08,711 Siapa namanya?/ Kami memanggilnya Lowe, Ed Lowe. 352 00:33:19,225 --> 00:33:20,385 Johnny. 353 00:33:26,599 --> 00:33:28,294 Johnny! 354 00:33:40,780 --> 00:33:42,077 Ibu. 355 00:33:46,385 --> 00:33:49,718 Hai, Ibu. Vittorio bilang aku akan jadi Apache yang baik. 356 00:33:50,356 --> 00:33:54,053 Kukira... Aku tak tahu dia bersamamu, aku tak mendengar apapun. 357 00:33:54,393 --> 00:33:57,089 Apache tak mengeluarkan suara apa-apa./ Lihat apa yang diberikannya. 358 00:33:57,196 --> 00:34:00,963 Ini tanda pondok. Untuknya./ Cantik sekali, terima kasih. 359 00:34:01,167 --> 00:34:03,000 Dia akan pandai menunggang kuda. 360 00:34:03,636 --> 00:34:05,126 Dia dia tidak takut. 361 00:34:06,272 --> 00:34:09,207 Aku perlu bicara dengan ibumu, masuk ke rumah./ Ya, Vittorio. 362 00:34:12,745 --> 00:34:14,406 Pondok sebaiknya punya pemimpin. 363 00:34:15,014 --> 00:34:18,711 Suamiku akan pulang beberapa hari lagi./ Kukira tidak. 364 00:34:19,085 --> 00:34:20,677 Menurutku dia sudah tewas. 365 00:34:27,827 --> 00:34:29,886 Prajurit Kecil sebaiknya punya ayah. 366 00:34:44,110 --> 00:34:46,471 Lihat, Sersan, seperti yang kukatakan. 367 00:34:46,946 --> 00:34:50,279 Itu kuda milikku. Ada tulisan: "E.L." Ed Lowe. 368 00:34:50,383 --> 00:34:51,907 Apa itu benar? 369 00:34:52,018 --> 00:34:54,612 Ya, ini kudanya./ Dari mana kau mendapatkannya? 370 00:34:54,754 --> 00:34:57,917 Dari peternakannya, aku akan membawanya kembali ke sana. 371 00:34:58,691 --> 00:35:00,090 Dia akan mengambilnya dari sana. 372 00:35:00,193 --> 00:35:03,424 Tapi itu wilayah Indian, ada perintah melarang Kulit Putih masuk ke sana. 373 00:35:03,529 --> 00:35:08,025 Kau tahu, Joe, telingaku ada masalah. Aku tak dengar apapun yang kau ucapkan. 374 00:35:16,375 --> 00:35:18,309 Apa kau tidak akan menghukumnya? 375 00:35:18,411 --> 00:35:20,971 Mungkin sikapnya kasar, terserah bagaimana kau menyebutnya... 376 00:35:21,080 --> 00:35:22,638 tapi dia bukan pencuri kuda. 377 00:35:22,748 --> 00:35:26,208 Dan aku tak akan menuduhnya, baik di depan atau di belakangnya. 378 00:35:39,932 --> 00:35:41,399 Kau tetap di sini. 379 00:35:55,815 --> 00:35:58,545 Kukira Apache tak pernah mengeluarkan suara. 380 00:35:58,851 --> 00:36:02,343 Tidak saat mereka mencari istri. Kau pilih salah satu. 381 00:36:02,822 --> 00:36:03,914 Apa? 382 00:36:04,490 --> 00:36:05,855 Tidak baik untuk Prajurit Kecil... 383 00:36:05,958 --> 00:36:08,756 tanpa ayah yang mengajarinya jadi seorang laki-laki. 384 00:36:10,596 --> 00:36:13,030 Yang ini kusebut Emiliano. 385 00:36:13,532 --> 00:36:15,966 Pemberani, punya beberapa kulit kepala. 386 00:36:16,702 --> 00:36:21,139 Dia punya enam kuda, dan dua istri, tapi satu sudah tua dan segera mati. 387 00:36:24,377 --> 00:36:25,708 Dia pemburu yang baik. 388 00:36:26,078 --> 00:36:27,773 Penghuni pondoknya tak pernah kelaparan. 389 00:36:29,782 --> 00:36:32,012 Yang ini kami sebut Kloori. 390 00:36:34,720 --> 00:36:37,281 Dia punya 10 kuda, satu istri. 391 00:36:38,624 --> 00:36:42,206 Sachito, prajurit yang pemberani, punya banyak kuda. 392 00:36:43,262 --> 00:36:47,396 Tak punya banyak istri, suaranya keras saat menyanyi. 393 00:36:55,942 --> 00:36:59,503 Nak, berdiri di samping kudaku./ Ya, Vittorio. 394 00:37:02,748 --> 00:37:06,743 Prajurit Kecil tak boleh lihat air mata, Apache tak pernah menangis. 395 00:37:07,053 --> 00:37:09,749 Kepala Suku, kau tak bisa memaksaku, aku sudah menikah. 396 00:37:09,855 --> 00:37:12,187 Kau bodoh, suamimu sudah meninggal. 397 00:37:12,325 --> 00:37:16,261 Akan segera datang hujan. Jika suamimu akan datang, itu bagus. 398 00:37:16,395 --> 00:37:18,988 Jika tidak, pilih dari prajurit Apache yang pemberani. 399 00:37:27,039 --> 00:37:30,039 Ingat, saat datang hujan. 400 00:37:41,153 --> 00:37:43,018 Dia benar-benar memasuki wilayah Indian. 401 00:37:43,122 --> 00:37:44,350 Begitu juga kita. 402 00:37:44,991 --> 00:37:47,755 Apa yang kau keluhkan? Kau telah dibayar. 403 00:37:48,294 --> 00:37:53,026 Dia akan segera berkemah. Jika tak segera menemukannya, kita akan kembali. 404 00:37:57,775 --> 00:38:13,283 [Diterjemahkan oleh: Pisces] 405 00:38:27,500 --> 00:38:29,865 Tenang, Sam, aku mendengarnya. 406 00:38:41,280 --> 00:38:42,645 Ayo, Sam. 407 00:38:48,287 --> 00:38:50,250 Itu tempat dia berkemah. 408 00:39:01,267 --> 00:39:04,031 Senapannya tidak ada, mungkin pergi mencari buruan. 409 00:39:45,311 --> 00:39:49,072 Kau tak apa-apa, kau tak terluka parah./ Potongan kaleng ini menyelamatkanku. 410 00:39:57,456 --> 00:39:58,855 Dia berhasil kabur. 411 00:39:59,458 --> 00:40:02,689 Kini semua Apache di antara kita dan peternakan akan diperingatkan. 412 00:40:03,796 --> 00:40:05,457 Mereka akan menghadang kita. 413 00:40:05,831 --> 00:40:08,629 Tidak, tak ada siapa pun antara kita dan Fort Seddon. 414 00:44:28,694 --> 00:44:30,184 Lari, Sam! 415 00:44:38,103 --> 00:44:41,281 Orang Kulit Putih ini mengeri bahasa Apache./ Sedikit. 416 00:44:41,306 --> 00:44:43,206 Kini dia tahu dia akan mati. 417 00:44:43,475 --> 00:44:45,841 Tanda di tongkatmu menunjukkan banyak kulit kepala. 418 00:44:46,111 --> 00:44:49,239 Ya, banyak. Tak lama lagi kau. 419 00:44:49,415 --> 00:44:50,882 Kulit kepala orang akan keluar dari sana. 420 00:44:50,983 --> 00:44:54,648 Kau jadikan semua istri Indian milikmu, anak-anak, anjing. 421 00:44:56,755 --> 00:44:59,851 Pondokmu pasti bangga denganmu. 422 00:45:08,200 --> 00:45:11,766 Kau akan mati perlahan-lahan. 423 00:45:32,024 --> 00:45:33,958 Di mana para prajurit, Orang Kulit Putih? 424 00:45:34,059 --> 00:45:36,459 Berapa banyak?/ Aku tak tahu, Vittorio. 425 00:45:36,562 --> 00:45:37,893 Kau tahu namaku? 426 00:45:37,996 --> 00:45:41,261 Aku pernah melihatmu di Dewan Perjanjian di Fort Meade. 427 00:45:41,366 --> 00:45:42,458 Perjanjian itu. 428 00:45:51,944 --> 00:45:55,038 Perjanjian itu seperti tiupan angin bagi orang Kulit Putih. 429 00:45:55,614 --> 00:46:00,051 Sekarang katakan, di mana para prajurit?/ Aku tidak tahu. 430 00:46:01,019 --> 00:46:03,283 Ini topi prajurit./ Aku pernah jadi prajurit. 431 00:46:03,388 --> 00:46:05,481 Kenapa kau berada di sini di wilayah Apache? 432 00:46:06,391 --> 00:46:08,520 Hanya aku yang boleh tahu. 433 00:46:41,493 --> 00:46:44,792 Aku diberitahu kau telah menghina salah satu wakilku. 434 00:46:47,499 --> 00:46:51,357 Puma mengaum menujukkan keberaniannya. 435 00:46:51,803 --> 00:46:55,900 Serigala menjerit menunjukkan ketakutannya. 436 00:46:55,908 --> 00:46:57,375 Kita akan lihat. 437 00:46:57,910 --> 00:47:00,470 Puma atau serigala. 438 00:47:01,446 --> 00:47:03,539 Kau akan mati sebagai pemberani... 439 00:47:03,982 --> 00:47:07,008 atau kau akan menangis seperti wanita yang melahirkan anak... 440 00:47:07,486 --> 00:47:10,477 atau mengatakan pada kami di mana para prajurit. 441 00:48:00,739 --> 00:48:03,401 Dia mengklaim darah, kau mengerti? 442 00:48:03,809 --> 00:48:06,369 Maksudmu, dia bilang aku menembak saudaranya? 443 00:48:08,547 --> 00:48:09,707 Aku mengerti. 444 00:48:40,379 --> 00:48:42,939 Semoga dendam akan hilang. 445 00:49:50,315 --> 00:49:53,648 Lupakan hak klaimmu atau kau akan bergabung dengan saudaramu. 446 00:50:14,740 --> 00:50:16,731 Kau kira kau bisa membeli hidupmu sekarang? 447 00:50:17,642 --> 00:50:19,173 Menurutku tidak. 448 00:50:19,444 --> 00:50:22,569 Kau akan hidup atau mati, kita akan lihat. 449 00:51:14,199 --> 00:51:15,393 Orang-orang Indian. 450 00:51:39,758 --> 00:51:41,123 Dia suamimu? 451 00:51:41,593 --> 00:51:44,118 Katakan, apa dia suamimu? 452 00:51:44,729 --> 00:51:48,260 Ya, dia suamiku./ Orang Kulit Putih... 453 00:51:50,869 --> 00:51:53,303 kau tinggal di wilayah Apache, itu bagus. 454 00:51:53,872 --> 00:51:55,863 Kau tahu Prajurit Kecil harus diajarkan bahwa... 455 00:51:55,974 --> 00:51:59,171 dia anak pilihan dari seseorang yang disebut Vittorio. 456 00:51:59,277 --> 00:52:02,644 Mengintai seperti elang, sabar seperti berang-berang... 457 00:52:02,848 --> 00:52:05,373 berani seperti puma, dia akan belajar dengan baik. 458 00:52:05,817 --> 00:52:07,114 Sadari itu... 459 00:52:07,452 --> 00:52:11,153 atau kau akan mati sebelum saat kematianmu tiba. 460 00:53:25,864 --> 00:53:27,832 Tambah kopi lagi?/ Tidak, terima kasih. 461 00:53:31,569 --> 00:53:34,840 Apa yang akan kau lakukan?/ Membenahi pakaianmu. 462 00:53:35,307 --> 00:53:37,298 Tidak sebelum kutunjukkan sesuatu padamu. 463 00:53:44,382 --> 00:53:47,943 Apa Ed memberi ini padamu?/ Aku mengambilnya dari tubuhnya. 464 00:53:49,054 --> 00:53:50,316 Dia tewas. 465 00:53:53,024 --> 00:53:54,719 Kucoba untuk memberitahukanmu. 466 00:53:56,895 --> 00:53:59,024 Lucu, aku tak terkejut. 467 00:54:00,098 --> 00:54:03,329 Mungkin karena aku telah menduganya, hanya tidak mau mengakuinya. 468 00:54:03,435 --> 00:54:06,431 Hai, Emberato, kau belum tewas, bukan?/ Halo, Johnny. 469 00:54:06,466 --> 00:54:07,295 Hati-hati. 470 00:54:07,405 --> 00:54:09,930 Aku ingin tunjukkan sesuatu, Emberato. Lambang Indianku. 471 00:54:10,041 --> 00:54:12,271 Vittorio memberikannya padaku, 'kan, Bu? 472 00:54:15,146 --> 00:54:20,347 Dia punya niat yang besar terhadap Johnny./ Mungkin itu menyelamatkan hidupmu dan hidupku. 473 00:54:20,485 --> 00:54:22,976 Indian memberi nilai penting pada anak laki-laki. 474 00:54:23,254 --> 00:54:26,748 Mereka juga memberi nilai penting pada kematian yang baik. 475 00:54:27,993 --> 00:54:29,585 Apa Ed mati dengan baik? 476 00:54:30,428 --> 00:54:32,293 Kusimpan di bawah bantalku. 477 00:54:33,932 --> 00:54:35,092 Dia mati dengan baik. 478 00:54:36,668 --> 00:54:39,899 Setelah Johnny cukup dewasa, saat dia harus diberitahu... 479 00:54:41,072 --> 00:54:42,964 itu akan membuatnya bangga. 480 00:54:43,208 --> 00:54:47,476 Ini, Emberato. Kini aku kepala suku. Apa ini tak mengagumkan? 481 00:54:51,816 --> 00:54:54,444 Iya, 'kan?/ Ya, Johnny. 482 00:55:30,255 --> 00:55:32,849 Di mana ibumu?/ Mengambil selada. 483 00:55:33,124 --> 00:55:35,558 Kau beruntung?/ Tidak pagi ini. 484 00:55:36,895 --> 00:55:38,385 Kau lihat matahari itu? 485 00:55:39,097 --> 00:55:41,190 Di atas sana./ Ya, di belakang lehermu. 486 00:55:41,299 --> 00:55:42,891 Kau membuat bayangan. 487 00:55:43,001 --> 00:55:45,196 Jika kau bisa melihatnya, ikan juga bisa melihatnya. 488 00:55:45,303 --> 00:55:48,864 Selalu memancing menghadap matahari. Di tepi bagian lainnya. 489 00:55:49,007 --> 00:55:53,075 Itu pendapatku./ Astaga, Emberato, aku setuju dengan pendapatmu. 490 00:55:53,178 --> 00:55:54,736 Tapi Ibu takkan mengijinkanku ke sana. 491 00:55:54,846 --> 00:55:56,780 Kenapa tidak?/ Aku tak bisa berenang. 492 00:55:57,849 --> 00:56:00,044 Kau tak bisa apa?/ Aku tak bisa berenang. 493 00:56:00,185 --> 00:56:02,050 Berapa umurmu?/ Enam tahun. 494 00:56:13,665 --> 00:56:18,607 Tolong dia, dia tak bisa berenang./ Saatnya dia belajar. Semua orang harus bisa berenang. 495 00:56:20,171 --> 00:56:23,038 Berusaha untuk menjangkau di depanmu dan raih segenggam air. 496 00:56:23,141 --> 00:56:24,836 Tarik kembali ke arahmu. 497 00:56:27,445 --> 00:56:30,507 Jangan terlalu cepat. Begitu aku mempelajarinya. 498 00:56:35,720 --> 00:56:38,416 Aku berhasil, Emberato, aku berhasil./ Bagus. 499 00:56:39,090 --> 00:56:41,183 Bagaimana dia akan kembali?/ Berenang. 500 00:56:41,359 --> 00:56:42,883 Dia akan tenggelam. 501 00:56:43,361 --> 00:56:45,829 Kalau begitu kau tolong dia./ Aku juga tak bisa berenang. 502 00:58:07,011 --> 00:58:08,501 Angie, ada... 503 00:58:09,447 --> 00:58:12,975 sesuatu yang ingin kukatakan. Aku sudah coba mengatakannya. 504 00:58:13,318 --> 00:58:16,253 Tapi itu tidak mudah./ Kalau begitu jangan katakan. 505 00:58:16,821 --> 00:58:18,379 Lihat bulan itu. 506 00:58:20,225 --> 00:58:22,318 Bentuknya aneh pada kuartal ini. 507 00:58:23,995 --> 00:58:27,761 Saat aku kecil, ibuku sering menyebutnya papan ayunan. 508 00:58:29,601 --> 00:58:32,399 Kau tahu, papan miring tempat anak bermain. 509 00:58:33,338 --> 00:58:35,772 Kurasa Indian punya sebutan untuk itu. 510 00:58:36,541 --> 00:58:38,975 Ya, bermarga. Bercocok tanam berdasarkan bulan. 511 00:58:39,077 --> 00:58:41,910 Orang Indian takkan menanam jagung kecuali bulan kelihatan seperti itu. 512 00:58:42,013 --> 00:58:44,607 Kau senang tinggal bersama Apache, bukan? 513 00:58:45,216 --> 00:58:47,446 Angie, aku harus mengatakannya padamu. 514 00:58:48,119 --> 00:58:49,677 Aku tak ingin berbohong. 515 00:58:49,821 --> 00:58:52,483 Kau ingat saat terakhir aku di sini, sebelum Vittorio menangkapku? 516 00:58:52,590 --> 00:58:53,557 Ya. 517 00:58:53,658 --> 00:58:57,321 Aku mengantar kiriman setelah itu, lalu pergi ke Seddon. 518 00:58:58,062 --> 00:58:59,393 Ada masalah di sana. 519 00:59:00,331 --> 00:59:01,593 Aku membunuh orang. 520 00:59:05,536 --> 00:59:08,266 Jangan bergerak. Ada seseorang di balik pepohonan. 521 00:59:10,075 --> 00:59:12,367 Jangan tembak, orang Kulit Putih. 522 00:59:20,918 --> 00:59:23,780 Prajurit Kecil punya pisau. Dia tidur sambil memegangnya. 523 00:59:23,888 --> 00:59:26,447 Kau dari rumah?/ Dari dalam rumah. 524 00:59:26,924 --> 00:59:30,953 Pondok jadi tempat kosong tanpa anak. Pondokku terasa kosong. 525 00:59:31,062 --> 00:59:35,158 Sebaiknya kau beritahu pengintai di tepi sungai agar tak berjalan dalam air. 526 00:59:35,266 --> 00:59:37,530 Aku nyaris membunuhnya 5 menit lalu. 527 00:59:43,775 --> 00:59:45,538 Aku sempat menembaknya. 528 00:59:45,777 --> 00:59:48,041 Dia masih sangat muda. Dia akan belajar. 529 00:59:48,279 --> 00:59:51,207 Jika dia hidup./ Kau orang Apache. 530 00:59:52,116 --> 00:59:54,914 Dengarkan aku, pasukan kuda sudah dekat. 531 00:59:55,453 --> 00:59:59,480 Tak lama lagi akan terjadi pertempuran. Mereka akan kemari lebih dahulu. 532 01:00:00,325 --> 01:00:03,590 Jangan bergabung dengan mereka, orang Kulit Putih./ Tidak akan. 533 01:00:03,928 --> 01:00:06,419 Pemimpin pasukan berkuda akan menanyaimu. 534 01:00:07,165 --> 01:00:10,191 Kau akan katakan kau melihat Apache bergerak ke arah barat. 535 01:00:11,536 --> 01:00:12,969 Aku takkan melakukannya. 536 01:00:14,706 --> 01:00:17,370 Kau takkan melakukannya?/ Tidak akan. 537 01:00:19,577 --> 01:00:22,341 Kau punya pendamping yang baik, jaga dia. 538 01:00:29,888 --> 01:00:32,556 Kini mereka akan turun dari bukit. 539 01:00:32,657 --> 01:00:34,454 Aku tak dengar apa-apa. 540 01:00:34,726 --> 01:00:36,489 Mereka ada sekitar delapan orang, atau mungkin sembilan. 541 01:00:36,594 --> 01:00:40,792 Ada sesuatu di pohon itu./ Itu tupai. Kita telah membangunkannya. 542 01:00:40,898 --> 01:00:43,628 Dia bersembunyi. Mereka ada sembilan. 543 01:00:44,502 --> 01:00:45,833 Aku mencintaimu. 544 01:00:48,406 --> 01:00:50,636 Seharusnya aku tak mengucapkannya... 545 01:00:50,742 --> 01:00:52,801 dengan kondisi suamiku yang baru saja meninggal. 546 01:00:52,910 --> 01:00:57,347 Menurutku hati seseorang tak ada hubungannya dengan kalender. 547 01:01:07,759 --> 01:01:11,656 Kau sungguh mengagumkan, menolak berbohong pada Vittorio. 548 01:01:11,929 --> 01:01:14,923 Dia mengujiku. Indian tak suka pembohong. 549 01:01:15,733 --> 01:01:18,727 Aku juga akan merasakan hal yang sama, tapi... 550 01:01:19,203 --> 01:01:21,430 ada saatnya seseorang harus berbohong... 551 01:01:21,539 --> 01:01:24,201 jika itu membuat lebih mudah bagi orang lain. 552 01:01:47,565 --> 01:01:50,163 Pasukan, berhenti! 553 01:01:53,104 --> 01:01:54,571 Bersiap untuk turun. 554 01:01:55,540 --> 01:01:57,305 Turun! 555 01:02:08,820 --> 01:02:12,512 Tuan dan nyonya, boleh kuperkenalkan diriku? Namaku McKay, Pasukan D, kavaleri ke-8. 556 01:02:12,623 --> 01:02:15,649 Hai, Hondo, kau memang pencuri kabin./ Hai, Buff. 557 01:02:15,760 --> 01:02:17,694 Letnan, kenalkan ini Hondo Lane. 558 01:02:18,029 --> 01:02:21,294 Dia mengintai dan membawa kiriman untuk kavaleri. 559 01:02:21,632 --> 01:02:25,124 Aku tidak kenal nyonya ini./ Ini Ny. Lowe, Letnan. 560 01:02:25,236 --> 01:02:27,227 Kalian beruntung. Sudah pasti, Vittorio... 561 01:02:27,338 --> 01:02:30,136 dan para pengikutnya tak menemukan lembah tersembunyi ini. 562 01:02:30,241 --> 01:02:32,539 Vittorio sering kemari./ Dan kau pergi? 563 01:02:32,643 --> 01:02:34,338 Satu orang menghadapi Vittorio? 564 01:02:34,445 --> 01:02:37,942 Tak ada yang menghadapi Apache. Dia ijinkan kami tinggal di sini. 565 01:02:38,216 --> 01:02:40,707 Ada sekitar 100 pemukim tewas di sekitar lembah... 566 01:02:40,818 --> 01:02:42,786 dikuliti oleh kriminal pengecut ini. 567 01:02:42,887 --> 01:02:45,879 Vittorio mungkin dikenal sebagai kriminal, aku tak tahu. 568 01:02:46,023 --> 01:02:48,457 Tapi jika dia pengecut, dia pasti belum muncul. 569 01:02:48,559 --> 01:02:50,686 Amin, saudaraku./ Aku tidak setuju denganmu, Tn. Lane. 570 01:02:50,795 --> 01:02:52,695 Dia menghindari kami sampai 200 mil. 571 01:02:52,797 --> 01:02:55,595 Indian punya cerita pada anak-anaknya... 572 01:02:55,933 --> 01:02:59,494 tentang pemburu yang mengejar kucing liar sampai dia menangkapnya. 573 01:02:59,604 --> 01:03:00,969 Ini adalah kebalikannya. 574 01:03:01,072 --> 01:03:03,336 Cerita berlanjut tentang orang-orang Indian. 575 01:03:03,441 --> 01:03:06,933 Awalnya dikaitkan dengan tentara Roma yang memasuki wilayah Tartary. 576 01:03:07,044 --> 01:03:08,636 Prajurit menangkap seorang Tartar dan berteriak. 577 01:03:08,746 --> 01:03:11,180 Petugas memanggilnya untuk datang bersama tahanannya. 578 01:03:11,282 --> 01:03:13,614 Dan dia menjawab, "Orang Tartar ini tidak mau." 579 01:03:14,552 --> 01:03:16,486 Itu salah satu cerita favorit Kolonel Mays... 580 01:03:16,587 --> 01:03:18,282 yang mengajar taktik kavaleri di Pusat Pelatihan. 581 01:03:18,389 --> 01:03:19,822 Cerita ini mendunia. 582 01:03:19,924 --> 01:03:22,222 Berapa lama kau tamat dari sekolah itu, Letnan? 583 01:03:22,326 --> 01:03:23,987 Tamatan angkatan '69, tuan. 584 01:03:24,195 --> 01:03:25,719 Sekarang angkatan '70, bukan? 585 01:03:25,963 --> 01:03:29,990 Aku tak bisa mengingat tahun-tahun. Aku berniat punya kalender, tapi kemudian aku lupa. 586 01:03:30,101 --> 01:03:31,932 Katakan, siapa Presiden Amerika Serikat saat ini? 587 01:03:32,036 --> 01:03:33,060 Ulysses S. Grant. 588 01:03:33,170 --> 01:03:36,401 Kau tahu, aku pernah memberi suaraku. Aku berada di Independence saat hari pemilihan. 589 01:03:36,507 --> 01:03:40,170 Seseorang datang padaku dan memberi $2 jika aku bersedia memilih seseorang bernama Taylor. 590 01:03:40,278 --> 01:03:41,768 Saat itu aku sedang minum... 591 01:03:41,913 --> 01:03:44,905 minum sedikit untuk melewatkan waktu. Dan aku... Akhirnya $2 itu... 592 01:03:45,016 --> 01:03:48,315 Ny. Lowe, Tn. Lane, aku diperintahkan untuk menyusuri Twin Buttes. 593 01:03:48,419 --> 01:03:51,388 Pasukanku akan istirahat di sini malam ini. Kami akan berangkat ke Twin Buttes besok... 594 01:03:51,489 --> 01:03:53,980 lalu kembali besok malam untuk mengawalmu dan anakmu ke tempat yang aman. 595 01:03:54,091 --> 01:03:58,050 Permisi, Bu, aku harus pastikan pasukanku istirahat dengan benar. 596 01:04:02,066 --> 01:04:04,461 Menyenangkan dan masih sangat muda. 597 01:04:04,602 --> 01:04:06,934 Dia bisa saja celaka, Bu. 598 01:04:07,038 --> 01:04:10,337 Berapa lama kau bersama patroli ini?/ Ini hari ke-20. 599 01:04:10,441 --> 01:04:13,774 Kami menemui delapan keluarga sebelumnya, hanya mereka yang tertinggal. 600 01:04:13,878 --> 01:04:15,937 Kami akan mengawal mereka saat pulang. 601 01:04:16,014 --> 01:04:18,077 Ada banyak kulit kepala yang hilang, Hondo. 602 01:04:18,182 --> 01:04:20,446 Kau tahu di mana Vittorio, bukan?/ Ya. 603 01:04:20,585 --> 01:04:22,753 Letnan muda ini bisa membuatmu terbunuh. 604 01:04:22,788 --> 01:04:25,080 Pengintai kami perlu mendidik petugas muda ini. 605 01:04:25,189 --> 01:04:27,680 Johnny, masuk dan siapkan piring-piring. 606 01:04:27,792 --> 01:04:29,987 Hondo, jika temanmu bersedia makan bersama kita, Tn... 607 01:04:30,094 --> 01:04:32,221 Buffalo? Oh, Tn... 608 01:04:32,897 --> 01:04:35,457 Aku sudah mengenalmu 8 atau 10 tahun. Kau pasti punya nama belakang. 609 01:04:35,566 --> 01:04:38,296 Tentu aku punya nama belakang, menurutmu aku ini apa? 610 01:04:38,402 --> 01:04:40,893 Aku tahu kau ini apa, tapi perkenalkan dirimu. 611 01:04:41,005 --> 01:04:44,168 Ny. Lowe, namaku Baker. Itu saja, Buffalo Baker. 612 01:04:44,275 --> 01:04:47,142 Kau boleh makan bersama kami, Tn. Baker, dan bersihkan dirimu. 613 01:04:47,244 --> 01:04:51,011 Ada baskom di bangku dan handuk di kendi, dan sabun. 614 01:04:51,782 --> 01:04:54,376 Kau tahu, ada sesuatu tentang tempat ini... 615 01:04:54,485 --> 01:04:56,578 Aku tahu mengingatkanku pada apa./ Peternakanku. 616 01:04:56,687 --> 01:04:57,915 Di California. 617 01:04:58,055 --> 01:05:01,047 Aku menembak rusa di bukit dari terasmu. 618 01:05:01,158 --> 01:05:03,820 Dengan suara berisik dan semuanya menyebar. 619 01:05:03,868 --> 01:05:05,818 Membuatku berkemas-kemas. 620 01:05:07,131 --> 01:05:10,726 Kau punya tempat seperti ini?/ San Dimas bagian timur. 621 01:05:11,435 --> 01:05:12,663 Menakjubkan. 622 01:05:16,774 --> 01:05:19,841 Tampangmu sudah seperti sesuatu yang sering masuk ke air. 623 01:05:19,944 --> 01:05:21,411 Setiap kali kubasuh wajahku... 624 01:05:21,512 --> 01:05:24,743 aku ingat kau dan malam itu saat di Seddon, saat kau memukulku. 625 01:05:25,316 --> 01:05:28,444 Kau patahkan gigi rahangku, rasanya begitu sakit hingga aku harus mendatangi... 626 01:05:28,552 --> 01:05:30,520 penambal gigi dan dia menggali sisanya. 627 01:05:30,621 --> 01:05:33,385 Jika kulihat kau hari itu, kau akan menyesal. 628 01:05:33,691 --> 01:05:35,886 Itu akan jadi pagi terakhir yang kau lihat. 629 01:05:35,993 --> 01:05:38,860 "Hondo Lane, hadiah utama, Senapan Winchester." 630 01:05:39,363 --> 01:05:43,424 Kau selalu menyukai senapan ini. Aku selalu berharap punya model yang baru. 631 01:05:43,734 --> 01:05:45,326 Jangan sentuh senapan itu. 632 01:05:46,037 --> 01:05:48,938 Aku mengenalnya selama 10 tahun, tapi dia tak pernah bersahabat denganku. 633 01:05:49,040 --> 01:05:51,338 Aku tak menyukaimu./ Kusadari itu. 634 01:05:51,709 --> 01:05:54,873 Kini kubayangkan bagaimana dia akan memberikan senapan itu padaku. 635 01:05:55,613 --> 01:05:59,010 Sekitar setengah hari perjalanan dari Seddon, aku melewati beberapa mayat. 636 01:05:59,116 --> 01:06:01,550 Salah satunya suami nyonya ini. 637 01:06:02,253 --> 01:06:04,721 Ada banyak jejak kuda di sana. 638 01:06:04,822 --> 01:06:07,256 Beberapa di antaranya milik kuda yang kau tunggangi. 639 01:06:07,358 --> 01:06:09,622 Jejak dengan tapal kuda. 640 01:06:10,494 --> 01:06:13,520 Ya, tuan, perencanaan yang baik kau bisa ada di sini. 641 01:06:13,631 --> 01:06:15,997 Peternakan yang bagus. Wanita cantik. 642 01:06:16,100 --> 01:06:18,330 Kau bisa membuatmu terbunuh bicara seperti ini. 643 01:06:18,436 --> 01:06:21,030 Atau aku bisa mendapatkan senapan Winchester itu... 644 01:06:21,138 --> 01:06:23,538 karena dia membunuh suami nyonya ini. 645 01:06:23,641 --> 01:06:26,007 Jika dia tahu hal itu, kurasa dia takkan memandangnya seolah... 646 01:06:26,110 --> 01:06:29,477 dia pemuda terjantan dari semua suku dari sini hingga ke Salt Water. 647 01:06:30,514 --> 01:06:31,674 Hondo. 648 01:06:49,166 --> 01:06:50,990 Kucoba untuk memberitahumu. 649 01:06:54,071 --> 01:06:56,096 Ny. Lowe, kami siap berangkat. 650 01:06:56,707 --> 01:06:57,765 Tn. Lane? 651 01:06:58,442 --> 01:06:59,841 Stridon./ Ya, tuan. 652 01:06:59,944 --> 01:07:02,538 Bentuk pasukan, dua baris./ Ya, tuan. 653 01:07:04,081 --> 01:07:06,174 Aku ingin kau bersama kami menyusuri Twin Buttes. 654 01:07:06,283 --> 01:07:08,808 Kita tak punya waktu, kuhargai jika kau segera bersiap. 655 01:07:08,919 --> 01:07:10,750 Aku takkan ikut./ Kau takkan ikut? 656 01:07:10,855 --> 01:07:12,413 Benar./ Kenapa? 657 01:07:12,523 --> 01:07:14,115 Aku telah berjanji./ Kau berjanji pada siapa? 658 01:07:14,225 --> 01:07:16,193 Vittorio./ Janji yang diberikan kepada... 659 01:07:16,293 --> 01:07:19,751 ...pemberontak Indian bukanlah.../ Tuan, jika aku berjanji, aku akan menepatinya. 660 01:07:19,864 --> 01:07:21,422 Kuberikan sedikit saran untukmu... 661 01:07:21,532 --> 01:07:24,092 hanya ada satu keluarga dari sini ke Twin Buttes... 662 01:07:24,201 --> 01:07:26,226 dan kau terlambat melindungi mereka. 663 01:07:26,337 --> 01:07:30,296 Jadi sebaiknya kau kumpulkan para pemukim dan pergi dari sini. 664 01:07:30,407 --> 01:07:33,501 Tuan, aku mendapat perintah, dan perintah itu harus dilakukan. 665 01:07:33,978 --> 01:07:35,036 Bu. 666 01:07:38,883 --> 01:07:40,248 Bersiap naik kuda. 667 01:07:41,652 --> 01:07:43,142 Naik kuda. 668 01:07:44,855 --> 01:07:46,686 Maju... 669 01:07:46,724 --> 01:07:48,082 gerak! 670 01:07:58,702 --> 01:08:02,235 Angie./ Aku tak bisa bicara saat ini. Aku perlu berpikir. 671 01:08:02,740 --> 01:08:05,371 Aku kutaruh barang-barangmu di luar. 672 01:09:05,569 --> 01:09:08,902 Sebelum pergi aku ingin jelaskan sesuatu./ Ya? 673 01:09:09,707 --> 01:09:12,232 Kejadiannya tidak seperti yang kau kira. 674 01:09:12,643 --> 01:09:16,079 Aku tak membunuhnya./ Untuk sesaat aku percaya kau tak melakukannya. 675 01:09:16,814 --> 01:09:19,510 Tapi kau membunuhnya./ Aku tak punya pilihan... 676 01:09:19,617 --> 01:09:22,177 ...dia akan menembakku.../ Harusnya aku tahu itu. 677 01:09:22,286 --> 01:09:25,778 Harusnya aku tahu kau bohong padaku agar aku tak terlalu memikirkannya. 678 01:09:25,923 --> 01:09:29,886 Ed yang malang. Kurasa dia tidak ditakdirkan untuk mati dengan wajar. 679 01:09:29,994 --> 01:09:31,823 Maaf kini aku begitu membencinya. 680 01:09:31,929 --> 01:09:34,989 Kurasa dia tak pernah berubah dan tetap egois. 681 01:09:35,165 --> 01:09:37,929 Aku tak punya pilihan lain./ Aku tahu itu. 682 01:09:42,373 --> 01:09:45,105 Kau akan mengubah perasaanmu terhadap aku? 683 01:09:45,276 --> 01:09:48,741 Tak ada yang bisa mengatur apa yang mereka rasakan. 684 01:09:49,046 --> 01:09:52,279 Aku takkan pernah mengubah perasaanku terhadapmu. 685 01:09:53,183 --> 01:09:54,309 Tapi... 686 01:09:55,019 --> 01:09:56,418 bagaimana dengannya? 687 01:10:02,192 --> 01:10:03,284 Ya. 688 01:10:04,962 --> 01:10:08,024 Ada beberapa hal yang tak bisa... 689 01:10:09,700 --> 01:10:11,995 Dia akan jadi orang baik. 690 01:10:12,736 --> 01:10:17,263 Selalu menanggung beban. Juga pekerja keras. 691 01:10:18,275 --> 01:10:22,837 Malam itu, setelah kau tidur, dia merangkak naik ke tempat tidurku... 692 01:10:23,647 --> 01:10:25,547 dan menaruh lengannya di leherku. 693 01:10:26,750 --> 01:10:28,650 Membuatku merasa geli. 694 01:10:29,553 --> 01:10:31,850 Seolah dia bergantung padaku. 695 01:10:32,289 --> 01:10:34,780 Banyak hal yang lebih suka kulakukan daripada ini. 696 01:10:34,959 --> 01:10:36,654 Kau akan memberitahunya? 697 01:10:37,094 --> 01:10:41,826 Jika tidak, akan ada yang memberitahunya. Dan aku seorang pembohong. 698 01:10:47,471 --> 01:10:49,598 Lihat apa yang kudapat! 699 01:10:50,474 --> 01:10:53,238 Pegang insangnya seperti yang kuajarkan./ Tentu. 700 01:10:54,678 --> 01:10:57,943 Johnny, aku ingin memberitahu sesuatu./ Ini ikan yang bagus, bukan? 701 01:10:58,048 --> 01:11:00,243 Bass. Kau ingat bentuk kepalanya? 702 01:11:00,351 --> 01:11:04,377 Oh ya, aku lupa. Bass punya rahang yang menonjol seperti ini. 703 01:11:04,855 --> 01:11:06,789 Yang ingin kuberitahukan padamu... 704 01:11:06,890 --> 01:11:09,256 beberapa waktu lalu, ada orang mengejarku dengan pistol. 705 01:11:09,593 --> 01:11:11,652 Aku harus membunuhnya./ Bagus. Indian? 706 01:11:11,862 --> 01:11:15,088 Tidak, dia orang kulit putih, Johnny, tapi aku tak punya pilihan. 707 01:11:16,867 --> 01:11:20,633 Sudah kukatakan pegang ujungnya, agar tak mengenai tanganmu. 708 01:11:20,738 --> 01:11:22,796 Juga agar tak mematahkan kail. 709 01:11:23,674 --> 01:11:26,939 Ini, gigit kayu ini. Itu cara anak Indian... 710 01:11:27,044 --> 01:11:29,428 belajar untuk tidak menangis. 711 01:11:36,520 --> 01:11:39,288 Johnny, orang yang kubunuh.../ Tidak! 712 01:11:41,725 --> 01:11:46,455 Peternakanmu di California, itu jauh, terlalu jauh untuk bicara dalam perjalanan. 713 01:11:47,231 --> 01:11:50,122 Bungkus jarimu dengan daun bayberry. 714 01:11:51,835 --> 01:11:54,103 Kau dan ide konyolmu. 715 01:11:54,405 --> 01:11:56,930 Kau pikir kebenaran adalah yang terpenting. 716 01:11:57,141 --> 01:11:59,302 Itu ukuran untuk laki-laki./ Tidak untuk wanita. 717 01:11:59,410 --> 01:12:02,709 Pria mampu mendapatkan sentimen mulia dan penilaian. 718 01:12:03,013 --> 01:12:06,073 Tapi wanita hanya punya laki-laki yang dinikahinya. Itulah kenyataannya. 719 01:12:06,183 --> 01:12:08,651 Sekalipun dia tidak baik, itu juga tetap kenyataan baginya. 720 01:12:08,752 --> 01:12:11,744 Aku menikahi pria pembohong, pencuri dan pengecut. 721 01:12:11,889 --> 01:12:13,914 Dia pemabuk dan tidak setia. 722 01:12:14,024 --> 01:12:17,721 Dia menikahiku hanya untuk mendapat peternakan ini, lalu dia menelantarkan aku dan Johnny. 723 01:12:17,828 --> 01:12:20,126 Itulah kebenaran untukmu. 724 01:12:20,597 --> 01:12:23,964 Bisa kuceritakan itu pada Johnny?/ Tentu tidak. 725 01:12:24,068 --> 01:12:26,263 Dan kini kau datang dengan semua kebaikanmu... 726 01:12:26,370 --> 01:12:28,838 dan segala sesuatu yang tak ada pada Ed. 727 01:12:28,972 --> 01:12:33,631 Kini dengan kesombonganmu, kau ingin hancurkan harapanku dan Johnny? 728 01:12:39,650 --> 01:12:42,744 Varlebena./ Apa? 729 01:12:43,187 --> 01:12:46,384 Saat orang Indian berada di upacara pernikahan... 730 01:12:46,490 --> 01:12:49,482 mereka hanya ucapkan satu kata: Varlebena. 731 01:12:49,993 --> 01:12:51,983 Artinya selamanya. 732 01:12:56,800 --> 01:12:58,467 Selamanya. 733 01:13:22,493 --> 01:13:26,020 Kami menangkap kucing liar itu. Bisa bantu kami? 734 01:13:31,769 --> 01:13:34,096 Aku tidak mengerti, kami membunuhnya pada serangan terakhir. 735 01:13:34,204 --> 01:13:35,193 Vittorio? 736 01:13:35,506 --> 01:13:36,495 Mereka mengepung kami. 737 01:13:36,607 --> 01:13:38,234 Mereka mengobrak-abrik kami, lalu mereka mundur. 738 01:13:38,342 --> 01:13:40,742 Itu sebabnya mereka mundur. Jika pemimpinnya terbunuh... 739 01:13:40,844 --> 01:13:42,402 artinya obat-obatan mereka buruk. 740 01:13:42,513 --> 01:13:44,845 Anak malang./ Kita akan pergi dengan pasukan ini. 741 01:13:44,948 --> 01:13:46,575 Vittorio sudah tewas./ Tidak mungkin. 742 01:13:46,683 --> 01:13:49,311 Semua orang bisa tewas, sekarang gilirannya. Ambil kesempatanmu. 743 01:13:49,419 --> 01:13:50,647 Aku punya obat-obatan di kabin. 744 01:13:50,754 --> 01:13:51,721 Terima kasih, Ny. Lowe. 745 01:13:51,822 --> 01:13:53,715 Aku akan sangat berterima kasih jika kau berikan pada pasukanku. 746 01:13:53,754 --> 01:13:55,582 Tidak, kau terluka, aku akan memberimu obat. 747 01:13:55,692 --> 01:13:58,252 Terima kasih, Bu. Kondisi mereka lebih parah dariku. 748 01:13:58,362 --> 01:14:01,158 Ayo, lakukan seperti yang diminta. Kami akan mengurusnya. 749 01:14:02,933 --> 01:14:04,366 Sersan./ Ya, tuan? 750 01:14:04,568 --> 01:14:05,933 Bubarkan mereka. 751 01:14:06,069 --> 01:14:08,503 Istirahatkan kuda di dekat gerobak./ Ya, tuan. 752 01:14:08,605 --> 01:14:10,596 Kau akan menemukan peralatan di gudang. 753 01:14:12,809 --> 01:14:14,335 Len. 754 01:14:15,145 --> 01:14:18,573 Apa maumu?/ Bawa empat orang dan kumpulkan para pemukim. 755 01:14:18,682 --> 01:14:21,446 Mungkin kami akan menemuimu di Errad Crossing. 756 01:14:22,853 --> 01:14:25,879 Wilson, McGrath, Lyon, Johnson. 757 01:14:27,758 --> 01:14:29,817 Bagaimana keadaannya?/ Dia akan bertahan. 758 01:14:29,927 --> 01:14:32,122 Dia belum berpengalaman. Dia bawa kami untuk menyergap. 759 01:14:32,229 --> 01:14:36,165 Tapi aku tidak merasa malu. Selongsong peluru ada di depannya. 760 01:14:36,200 --> 01:14:38,461 Semua anak muda dari Pusat Pelatihan seperti itu. 761 01:14:38,569 --> 01:14:39,934 Mereka perlu belajar. 762 01:14:40,037 --> 01:14:42,330 Sebagian dari mereka belajar, sebagian dari mereka akan mati. 763 01:14:42,439 --> 01:14:44,504 Tapi aku akan mengayun tongkatku sama sepertimu. 764 01:14:44,539 --> 01:14:47,603 Aku tak pernah merasa malu pada mereka. 765 01:15:17,741 --> 01:15:20,241 Ayo bergabung dan terus bergerak. 766 01:15:22,246 --> 01:15:24,311 Terus bergerak! 767 01:15:24,715 --> 01:15:26,343 Cepat! 768 01:15:33,290 --> 01:15:35,851 Ayo, terus bergerak! 769 01:15:58,482 --> 01:16:01,374 Ayo, cepat! Cepat! 770 01:16:14,364 --> 01:16:16,625 Kelilingi gerobak! 771 01:16:18,969 --> 01:16:20,734 Putar arah. 772 01:16:24,975 --> 01:16:27,036 Tahan! 773 01:16:52,970 --> 01:16:55,937 Tetap di gerobak. Jaga agar mereka tetap di gerobak. 774 01:16:56,039 --> 01:16:57,536 Jangan berpencar. 775 01:17:26,503 --> 01:17:28,131 Hondo! 776 01:17:28,605 --> 01:17:31,802 Lingkaran ini melindungi kuda-kuda mereka. Kita harus jungkirkan beberapa gerobak. 777 01:17:31,908 --> 01:17:34,376 Dan tetap di sini? Itu yang mereka harapkan. 778 01:17:34,511 --> 01:17:35,910 Kita harus lakukan yang tidak mereka harapkan. 779 01:17:36,012 --> 01:17:38,674 Itu alasannya senjata berat ada di gerobak Buffalo. 780 01:17:38,782 --> 01:17:40,249 Buffalo! 781 01:17:42,886 --> 01:17:46,413 Letnan, merunduk. Kau siap, Buff? 782 01:17:46,523 --> 01:17:49,448 Aku siap sejak lahir./ Ayo. 783 01:18:55,692 --> 01:18:57,650 Kelilingi gerobak. 784 01:18:58,094 --> 01:18:59,461 Merapat. 785 01:19:43,874 --> 01:19:45,601 Merunduk! 786 01:19:45,709 --> 01:19:47,067 Sersan! 787 01:20:09,533 --> 01:20:13,230 Aku tak mau jadi Apache, Ibu./ Tenanglah. 788 01:20:13,336 --> 01:20:16,730 Kita akan pergi dari sini. Bantu aku, cepat. 789 01:20:26,283 --> 01:20:31,130 Kau siap lagi, Buff?/ Seperti kukatakan, aku siap sejak lahir. 790 01:21:08,625 --> 01:21:10,253 Lemparkan pisaumu. 791 01:21:20,370 --> 01:21:22,531 Pergi dari sini! 792 01:22:30,040 --> 01:22:31,571 Bagus, Hondo! 793 01:22:33,910 --> 01:22:35,307 Mereka tak mengikuti kita. 794 01:22:35,412 --> 01:22:37,812 Pemimpinnya tewas. Mereka akan rapat dan memilih yang baru. 795 01:22:37,854 --> 01:22:41,714 Kita akan selamat jika kita terus bergerak./ Aku boleh mengemudikan kereta? 796 01:22:41,818 --> 01:22:45,910 Sebelum kita tiba di San Dimas, kau akan jadi pengemudi truk, nak. 797 01:22:49,359 --> 01:22:51,293 Bagaimana keadaanmu, Letnan?/ Baik. Terima kasih. 798 01:22:51,394 --> 01:22:55,421 Dan kau baik-baik saja, terima kasih pada Lennie. Dia menembak Indian di belakangmu. 799 01:22:55,665 --> 01:22:57,360 Terima kasih./ Dengan senapanmu. 800 01:22:57,634 --> 01:22:58,965 Kini jadi miliknya. 801 01:22:59,269 --> 01:23:02,136 Tampaknya kita tidak akan membutuhkannya lagi hari ini. 802 01:23:05,208 --> 01:23:08,405 Jenderal Crook akan tiba di sini dalam sebulan dengan pasukan besar. 803 01:23:08,445 --> 01:23:12,310 Itu akan jadi akhir bagi Apache./ Ya. 804 01:23:12,949 --> 01:23:14,939 Akhir sebuah cara hidup. 805 01:23:15,552 --> 01:23:17,934 Sayang sekali, cara hidup yang baik. 806 01:23:17,974 --> 01:23:20,081 Gerobak, maju! 807 01:23:24,286 --> 01:23:40,828 [Diterjemahkan oleh: Pisces] 66875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.