Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
AmericasCardroom.com brings poker back
Million Dollar Sunday Tournament every Sunday
2
00:02:07,693 --> 00:02:09,151
'Lord...'
3
00:02:09,818 --> 00:02:12,401
'If atonement for my
sins is what You seek...'
4
00:02:12,776 --> 00:02:14,650
'...take my life.'
5
00:02:14,651 --> 00:02:16,067
'But...'
6
00:02:16,068 --> 00:02:18,485
'...this boy should live.'
7
00:02:19,068 --> 00:02:23,525
'He should live for his mother
who is waiting for him.'
8
00:02:23,526 --> 00:02:26,984
'He should live to ascend
the throne Mahishmati.'
9
00:02:26,985 --> 00:02:30,068
'Mahendra Baahubali should live.'
10
00:02:47,860 --> 00:02:49,693
"Sacrifices..."
11
00:02:52,526 --> 00:02:53,942
"Sacrifices..."
12
00:02:53,943 --> 00:02:55,568
"and martyrs..."
13
00:02:58,568 --> 00:03:00,025
"and martyrs..."
14
00:03:00,026 --> 00:03:08,026
"is what this story
has been weaved from."
15
00:03:24,735 --> 00:03:26,943
"For ages..."
16
00:03:30,943 --> 00:03:32,693
"it's been raging..."
17
00:03:37,068 --> 00:03:45,068
"the flames of retribution!"
18
00:04:02,443 --> 00:04:08,151
"Is death the bearer
of that great soul..."
19
00:04:08,318 --> 00:04:13,110
"one that the universe describes."
20
00:04:14,776 --> 00:04:20,525
"Did our benefactor
descend from the skies..."
21
00:04:20,526 --> 00:04:26,359
"one whose feet the earth kisses."
22
00:04:26,360 --> 00:04:27,943
"Is destiny..."
23
00:04:32,360 --> 00:04:34,276
"capable of..."
24
00:04:38,568 --> 00:04:46,568
"creating that compassionate one?"
25
00:04:47,818 --> 00:04:52,776
"The blood that boils..."
26
00:04:53,943 --> 00:04:58,568
"and gushes through the veins..."
27
00:05:00,485 --> 00:05:03,026
"is Shivam."
28
00:05:03,485 --> 00:05:06,235
"is Shivam."
29
00:05:12,860 --> 00:05:15,484
'The war with the Kalakeyas was over.'
30
00:05:15,485 --> 00:05:17,442
'In warfare Baahubali
and Bhallaldev...'
31
00:05:17,443 --> 00:05:19,683
'...were on equal footing in
their bravery and boldness.'
32
00:05:20,235 --> 00:05:22,359
'But because of the
way Baahubali saved people,
33
00:05:22,360 --> 00:05:24,235
the balance tipped in his favour.'
34
00:05:24,818 --> 00:05:29,526
'So Queen Mother announced him
as the crown prince.'
35
00:05:29,860 --> 00:05:31,568
'The entire kingdom
started celebrating.'
36
00:05:31,943 --> 00:05:35,318
'Anticipating the coronation day,
people awaited the occasion.'
37
00:05:35,693 --> 00:05:38,086
'Meanwhile a celebration to exhibit
the destruction of evil took place.'
38
00:05:38,110 --> 00:05:40,735
'It was commemorated
only once in 26 years.'
39
00:05:41,276 --> 00:05:43,984
'To ensure prosperity it is
customary for the daughter-in-law...'
40
00:05:43,985 --> 00:05:48,234
'...of the royal
family to go barefoot...'
41
00:05:48,235 --> 00:05:51,067
'...to Lord Shiva's temple
is situated in a jungle...'
42
00:05:51,068 --> 00:05:53,150
'...30 miles from the royal fort...'
43
00:05:53,151 --> 00:05:55,650
'...carrying a pot of
hot coal on her head...'
44
00:05:55,651 --> 00:05:56,651
'...to destroy a demon's effigy...'
45
00:05:56,652 --> 00:06:00,193
'...without faltering a single step.'
46
00:06:21,943 --> 00:06:24,651
Long live, Queen Mother
Shivgami Devi.
47
00:06:24,818 --> 00:06:29,692
Long live, Queen Mother
Shivgami Devi.
48
00:06:29,693 --> 00:06:32,942
Long live our beloved
Queen Shivgami Devi.
49
00:06:32,943 --> 00:06:35,193
Long live Queen Mother Shivgami Devi.
50
00:06:43,818 --> 00:06:45,026
Attack!
51
00:06:54,860 --> 00:06:56,567
- Kattappa.
- Mother.
52
00:06:56,568 --> 00:06:58,525
Escort everyone to a safe place.
53
00:06:58,526 --> 00:07:00,317
But how can I abandon you?
54
00:07:00,318 --> 00:07:02,067
It is my order, Kattappa.
55
00:07:02,068 --> 00:07:03,276
Your wish is my command.
56
00:07:04,193 --> 00:07:06,235
Soldiers, rush the people
to safe grounds.
57
00:08:22,568 --> 00:08:24,151
Without faltering a single step.
58
00:08:56,068 --> 00:08:58,443
"Your glory spreads far and wide."
59
00:09:00,401 --> 00:09:02,485
"Long live Baahubali!"
60
00:09:09,110 --> 00:09:11,525
"Your glory spreads far and wide."
61
00:09:11,526 --> 00:09:13,484
"Long live Baahubali!"
62
00:09:13,485 --> 00:09:17,942
"You're dearer to us than our lives."
63
00:09:17,943 --> 00:09:19,651
"Everyone's going to sing..."
64
00:09:20,110 --> 00:09:26,400
"and keep singing, in your praise!"
65
00:09:26,401 --> 00:09:28,484
"He's like..."
66
00:09:28,485 --> 00:09:30,692
"an immovable mountain."
67
00:09:30,693 --> 00:09:32,859
"He's like..."
68
00:09:32,860 --> 00:09:35,067
"an immovable mountain."
69
00:09:35,068 --> 00:09:37,234
"He's like..."
70
00:09:37,235 --> 00:09:39,442
"an immovable mountain."
71
00:09:39,443 --> 00:09:41,567
"He's like..."
72
00:09:41,568 --> 00:09:43,901
"an immovable mountain."
73
00:10:28,026 --> 00:10:34,860
"Such a strong feeling of love."
74
00:10:35,068 --> 00:10:41,443
"Such a strong bond."
75
00:10:43,568 --> 00:10:51,568
"When one breathes,
the other feels alive."
76
00:10:52,526 --> 00:10:59,401
"Bounded by the same bond."
77
00:11:01,276 --> 00:11:05,692
"His stride's like the wind..."
78
00:11:05,693 --> 00:11:09,318
"or like the raging fire."
79
00:11:09,943 --> 00:11:13,943
"When he walks, the earth quivers."
80
00:11:14,318 --> 00:11:17,443
"Such is Baahubali's might."
81
00:11:18,651 --> 00:11:23,109
"Even death doesn't scare him..."
82
00:11:23,110 --> 00:11:27,068
"because he's always
risking his life."
83
00:11:27,318 --> 00:11:31,650
"For his mother's sake..."
84
00:11:31,651 --> 00:11:36,150
"he can even lay down
his life in an instant."
85
00:11:36,151 --> 00:11:38,359
"He's like..."
86
00:11:38,360 --> 00:11:40,484
"an immovable mountain."
87
00:11:40,485 --> 00:11:42,609
"He's like..."
88
00:11:42,610 --> 00:11:44,859
"an immovable mountain."
89
00:11:44,860 --> 00:11:46,985
"He's like..."
90
00:11:47,318 --> 00:11:49,234
"like a bright shining star."
91
00:11:49,235 --> 00:11:53,567
"an immovable mountain."
92
00:11:53,568 --> 00:11:55,859
"He's like..."
93
00:11:55,860 --> 00:11:58,109
"an immovable mountain."
94
00:11:58,110 --> 00:12:00,150
"He's like..."
95
00:12:00,151 --> 00:12:02,275
"an immovable mountain."
96
00:12:02,276 --> 00:12:04,400
"He's like..."
97
00:12:04,401 --> 00:12:06,610
"an immovable mountain."
98
00:12:07,068 --> 00:12:09,192
"Your glory spreads far and wide."
99
00:12:09,193 --> 00:12:11,484
"Long live Baahubali!"
100
00:12:11,485 --> 00:12:15,401
"You're dearer to
us... than our lives."
101
00:12:15,651 --> 00:12:17,984
"Your glory spreads far and wide."
102
00:12:17,985 --> 00:12:20,192
"Long live Baahubali!"
103
00:12:20,193 --> 00:12:23,943
"You're dearer to us than our lives."
104
00:12:24,443 --> 00:12:28,235
"Everyone's going to sing..."
105
00:12:28,610 --> 00:12:35,775
"and keep singing,
in your praise!"Baahubali!
106
00:12:35,776 --> 00:12:43,776
Baahubali! Baahubali! Baahubali!
107
00:12:51,193 --> 00:12:52,610
"Queen Mother!"
108
00:12:53,693 --> 00:12:55,110
"Shivgami!"
109
00:13:05,526 --> 00:13:06,735
Bhalla?
110
00:13:08,068 --> 00:13:09,943
Have you ever thought of...
111
00:13:10,693 --> 00:13:14,318
or wanted to kill your mother?
112
00:13:18,151 --> 00:13:19,735
I wanted to do so.
113
00:13:21,360 --> 00:13:24,984
Instead of nursing only you...
114
00:13:24,985 --> 00:13:26,567
when you were a newborn...
115
00:13:26,568 --> 00:13:28,567
she also nursed Baahubali.
116
00:13:28,568 --> 00:13:30,192
That was the 1st time...
117
00:13:30,193 --> 00:13:31,901
I wanted to kill her.
118
00:13:33,276 --> 00:13:36,442
When she was sharing
the jewellery, fame...
119
00:13:36,443 --> 00:13:40,901
rights, everything with him...
120
00:13:41,110 --> 00:13:43,818
I wanted to kill her.
121
00:13:44,235 --> 00:13:45,526
Now...
122
00:13:45,818 --> 00:13:49,276
When she is bequeathing
the throne to him...
123
00:13:49,860 --> 00:13:55,193
this hand is
trembling to strangle her.
124
00:13:56,860 --> 00:13:57,985
Bhalla?
125
00:13:59,943 --> 00:14:01,610
Shall we kill her?
126
00:14:08,651 --> 00:14:10,651
You are talking
in a drunken stupor, father.
127
00:14:22,985 --> 00:14:26,610
Your mother's watchdog is coming.
128
00:14:37,485 --> 00:14:39,026
Hey! Bloody dog!
129
00:14:39,943 --> 00:14:42,735
- My lord?
- What is your latest bark?
130
00:14:45,443 --> 00:14:47,109
Her Majesty has decided
to crown Baahubali as king...
131
00:14:47,110 --> 00:14:49,443
on forthcoming
'Vijaydashmi' festival.
132
00:14:50,776 --> 00:14:54,360
Queen Mother wanted you to be
the 1st recipient of this news.
133
00:14:57,693 --> 00:14:59,525
History repeats itself!
134
00:14:59,526 --> 00:15:03,360
The throne meant for me
was given to my younger brother!
135
00:15:03,693 --> 00:15:10,110
And now the throne meant for my son is
being bequeathed to my brother's son!
136
00:15:11,318 --> 00:15:15,192
Should my son, grandson,
great-grandson also...
137
00:15:15,193 --> 00:15:17,443
toil for generations?
138
00:15:18,818 --> 00:15:20,901
Dog, answer!
139
00:15:21,318 --> 00:15:24,276
Why was I not crowned as king then?
140
00:15:28,776 --> 00:15:30,276
Was it because I am disabled?
141
00:15:31,276 --> 00:15:33,234
So what if one hand
is incapacitated...
142
00:15:33,235 --> 00:15:36,318
isn't my other iron
fist enough to rule our kingdom?
143
00:15:47,818 --> 00:15:51,276
Kingship was denounced to you not
because of the disability of your hand...
144
00:15:52,485 --> 00:15:54,235
but because of your
dysfunctional brain.
145
00:15:58,151 --> 00:15:59,318
Command me, my lord.
146
00:16:00,485 --> 00:16:02,610
Dog! Are you not
aware your razor tongue...
147
00:16:02,776 --> 00:16:05,609
can be sliced into
2 for your insolence against a royal?
148
00:16:05,610 --> 00:16:06,651
Forgive me, my lord.
149
00:16:06,818 --> 00:16:09,360
The brain that wishes to
kill a beloved wife...
150
00:16:10,651 --> 00:16:12,818
what else can it be
but deformed and devious?!
151
00:16:17,651 --> 00:16:19,943
- Did you overhear?
- No, my lord.
152
00:16:20,443 --> 00:16:21,900
Since I am a 'dog'...
153
00:16:21,901 --> 00:16:23,401
I sniffed it!
154
00:16:44,735 --> 00:16:48,360
She is the princess
of Pataliputra, Varuni.
155
00:16:48,568 --> 00:16:52,609
In the entire country,
she is the most beautiful it seems.
156
00:16:52,610 --> 00:16:54,610
But her eyes look lifeless.
157
00:16:55,776 --> 00:16:57,817
She is not the right
choice for Baahubali.
158
00:16:57,818 --> 00:17:00,068
- Look for another bride.
- Sure, Your Majesty.
159
00:17:05,068 --> 00:17:07,360
Please keep this in mind, astrologer.
160
00:17:07,776 --> 00:17:10,526
She will not only be
Baahubali's wife...
161
00:17:10,901 --> 00:17:13,984
nut also the queen of this kingdom.
162
00:17:13,985 --> 00:17:17,276
There should be no reason
to point a figure at her.
163
00:17:18,610 --> 00:17:19,817
Mother, did you send for me?
164
00:17:19,818 --> 00:17:22,650
Baahu, you must take
a tour of our kingdom.
165
00:17:22,651 --> 00:17:23,900
As you wish, mother
166
00:17:23,901 --> 00:17:27,275
Queen Mother, with the coronation
just around the corner...
167
00:17:27,276 --> 00:17:30,026
taking a tour now
is not a good idea.
168
00:17:30,485 --> 00:17:32,525
Even deities from our temples...
169
00:17:32,526 --> 00:17:34,235
are taken on a procession.
170
00:17:34,401 --> 00:17:35,943
Do you know why, minister?
171
00:17:37,068 --> 00:17:40,401
So they can envision the gladness and
sadness of our subjects in person.
172
00:17:42,693 --> 00:17:47,484
Baahu, only when the future king
steps outside the palace walls...
173
00:17:47,485 --> 00:17:49,817
he can understand
the trials of his people.
174
00:17:49,818 --> 00:17:52,192
- Yes, mother.
- Let Kattappa accompany you.
175
00:17:52,193 --> 00:17:53,610
As you wish.
176
00:17:54,318 --> 00:17:56,609
Mother, why take this old man along?
177
00:17:56,610 --> 00:18:00,317
He will again bore me with the
same old stories.
178
00:18:00,318 --> 00:18:01,901
Bear with him for one last time.
179
00:18:02,151 --> 00:18:03,568
By the time you return...
180
00:18:03,901 --> 00:18:05,567
I will find you a princess...
181
00:18:05,568 --> 00:18:07,401
to narrate enchanting fairy tales!
182
00:18:44,485 --> 00:18:47,525
- He is the thief.
- No, sir... I haven't done anything.
183
00:18:47,526 --> 00:18:49,046
He has committed the theft.
Punish him.
184
00:18:56,443 --> 00:18:58,942
Uncle, even at this
age you are so energetic?
185
00:18:58,943 --> 00:19:01,025
You seem surprised about this.
186
00:19:01,026 --> 00:19:03,525
The way I wielded a sword
when I was your age...
187
00:19:03,526 --> 00:19:06,818
you know chaste maidens
would be dumbfounded?!
188
00:19:08,235 --> 00:19:10,443
You are such a bragger, uncle.
189
00:19:17,818 --> 00:19:19,485
Pindari (Bandits).
190
00:19:20,985 --> 00:19:23,443
They don't just plunder
the entire kingdom.
191
00:19:24,026 --> 00:19:26,818
In fact killing
people is their pastime.
192
00:19:32,943 --> 00:19:37,860
I brought these wild elephants
specially for you to play with.
193
00:19:40,276 --> 00:19:42,192
On the banks of
the river Pranahita...
194
00:19:42,193 --> 00:19:44,860
is the Spring palace
I am building for you.
195
00:19:45,193 --> 00:19:47,235
Do you like it, Bhalla?
196
00:19:51,818 --> 00:19:56,485
I had this bow made in such a way
it can kill a target 50 miles away.
197
00:19:58,610 --> 00:20:00,193
Mother...?
198
00:20:01,276 --> 00:20:03,360
After giving the
throne to my brother...
199
00:20:03,526 --> 00:20:05,401
are you compensating me
with these gifts?
200
00:20:07,443 --> 00:20:11,776
Your son is not so petty to lament
about not being crowned as king, mother.
201
00:20:15,443 --> 00:20:18,568
Queen Mother Shivgami Devi's
command will be complied.
202
00:20:19,901 --> 00:20:22,235
Do not offer these gifts
and degrade their value.
203
00:20:43,568 --> 00:20:46,235
- Taste this sweet, uncle.
- Thank you, dear.
204
00:20:53,026 --> 00:20:54,235
Sir, who are you?
205
00:20:54,401 --> 00:20:55,859
Good lord!
206
00:20:55,860 --> 00:20:58,026
He is showing off like a hero?
207
00:21:14,776 --> 00:21:16,150
Bandits...!
208
00:21:16,151 --> 00:21:18,818
These are soldiers
in disguise to nab them.
209
00:21:19,235 --> 00:21:20,595
We do not have
to strain ourselves.
210
00:22:12,735 --> 00:22:15,025
She brandishes the sword
as fast as lightning.
211
00:22:15,026 --> 00:22:16,443
Wonder who she...
212
00:22:23,818 --> 00:22:24,693
By the way...
213
00:22:24,694 --> 00:22:27,693
our hero seems to be
missing in action?
214
00:22:33,651 --> 00:22:35,650
- My lord.
- Two of you go that side.
215
00:22:35,651 --> 00:22:37,317
- Two this side.
- Yes, my lord.
216
00:22:37,318 --> 00:22:38,943
10 of you stay right here.
217
00:24:03,651 --> 00:24:05,818
Baahuu...!
218
00:24:07,568 --> 00:24:08,568
Baahuu...!
219
00:24:11,526 --> 00:24:12,776
Baahu, throw me the weapon.
220
00:24:14,235 --> 00:24:15,485
Baahu...?
221
00:24:17,026 --> 00:24:18,068
Baahu...?
222
00:24:33,110 --> 00:24:35,525
What nonsense!
You are distracted, Baahu.
223
00:24:35,526 --> 00:24:36,775
You chopped off a tree?
224
00:24:36,776 --> 00:24:39,651
You know I escaped death
by a hair's breadth!
225
00:24:43,985 --> 00:24:45,234
I might have died, you know?
226
00:24:45,235 --> 00:24:47,525
I feel like I can
do anything for her.
227
00:24:47,526 --> 00:24:49,692
Anything? Does it mean you can kill?
228
00:24:49,693 --> 00:24:51,525
That too, kill me?!
229
00:24:51,526 --> 00:24:56,901
Wretched fellow! I took such
good care of you in your childhood.
230
00:24:57,526 --> 00:25:00,860
You must do much more
to unite us, uncle.
231
00:25:01,151 --> 00:25:02,692
- Madhav.
- Your Highness.
232
00:25:02,693 --> 00:25:03,901
Trace their hideout.
233
00:25:04,318 --> 00:25:07,525
- We must retrieve the stolen goods.
- Yes, Your Highness.
234
00:25:07,526 --> 00:25:08,735
Tie all of them.
235
00:25:10,193 --> 00:25:11,485
I will not let anyone escape.
236
00:25:12,776 --> 00:25:14,484
Tie all of them properly.
237
00:25:14,485 --> 00:25:16,067
Long live, Your Highness!
238
00:25:16,068 --> 00:25:18,150
- You were a godsend.
- Thank you.
239
00:25:18,151 --> 00:25:19,942
Saved us at the right time.
240
00:25:19,943 --> 00:25:21,735
May you always be blessed.
241
00:25:22,193 --> 00:25:23,735
You two seem fit as a fiddle.
242
00:25:24,110 --> 00:25:26,443
Are you not ashamed
to hide behind women?
243
00:25:27,985 --> 00:25:29,610
Forgive me, Your Highness.
244
00:25:29,818 --> 00:25:34,651
My nephew is a bit of a numbskull.
He is not adept at any job.
245
00:25:35,068 --> 00:25:37,193
- He was driven out of his house.
- What...?
246
00:25:38,151 --> 00:25:40,485
- Your family threw you out?
- Yes, Your Highness.
247
00:25:40,943 --> 00:25:42,360
You seem to be so compassionate.
248
00:25:42,610 --> 00:25:44,942
If you can kindly
teach him some skill...
249
00:25:44,943 --> 00:25:46,985
we will be grateful to you
until our last breath.
250
00:25:48,026 --> 00:25:49,026
So be it.
251
00:25:49,276 --> 00:25:50,651
He has a robust appearance.
252
00:25:51,068 --> 00:25:54,192
If you train him in sword fighting
he can at least become a guard.
253
00:25:54,193 --> 00:25:55,485
I will teach him that.
254
00:25:57,318 --> 00:25:58,318
Grateful, sir.
255
00:25:58,610 --> 00:25:59,985
Truly grateful, Your Highness.
256
00:26:19,485 --> 00:26:21,610
Hey! Look over there.
257
00:26:46,860 --> 00:26:48,734
'Full moon night is fast approaching.'
258
00:26:48,735 --> 00:26:50,609
'We must pray to
Lord Krishna.'
259
00:26:50,610 --> 00:26:53,484
'My queen,
it is purely a ladies' festival.'
260
00:26:53,485 --> 00:26:55,776
'You perform it as you deem fit.'
261
00:27:05,526 --> 00:27:06,526
Princess...
262
00:27:06,985 --> 00:27:09,734
In our entire kingdom
no one can beat you in archery.
263
00:27:09,735 --> 00:27:11,192
But still why are you not satisfied?
264
00:27:11,193 --> 00:27:12,943
Not enough, Prime minister.
265
00:27:15,735 --> 00:27:18,567
You cannot string 2 arrows
from 1 bow, Your Highness.
266
00:27:18,568 --> 00:27:21,567
Prime minister, anything
is possible for my sister.
267
00:27:21,568 --> 00:27:23,609
Try again, Devsena.
268
00:27:23,610 --> 00:27:24,568
Move aside.
269
00:27:24,569 --> 00:27:26,775
Instead of getting
your young sister married...
270
00:27:26,776 --> 00:27:29,192
you are teaching her
all this like she is a boy.
271
00:27:29,193 --> 00:27:31,025
Absolutely right, Your Majesty.
272
00:27:31,026 --> 00:27:33,192
Will you choose from
the proposals in hand?
273
00:27:33,193 --> 00:27:35,609
Or should I get you married
to my brother Kumar Varma?
274
00:27:35,610 --> 00:27:38,235
Imbecile! Come along, I will show
our weapons to you.
275
00:27:38,818 --> 00:27:40,360
This is a mace.
276
00:27:41,610 --> 00:27:42,770
You won't be able to lift it.
277
00:27:46,110 --> 00:27:47,110
This is a spear.
278
00:27:48,776 --> 00:27:49,976
You won't be able to throw it.
279
00:27:55,151 --> 00:27:56,276
This is a sword.
280
00:27:56,651 --> 00:27:58,235
Come, I will teach you
how to wield it.
281
00:27:59,568 --> 00:28:00,860
Tell me, what do you excel in?
282
00:28:01,151 --> 00:28:02,442
Quite a few, my lord.
283
00:28:02,443 --> 00:28:03,525
Outdoor games like 'Stick and stone',
Hide and seek.
284
00:28:03,526 --> 00:28:06,067
'Tip-Cat'.
285
00:28:06,068 --> 00:28:07,692
What about hopscotch?
286
00:28:07,693 --> 00:28:08,734
I've watched from far.
287
00:28:08,735 --> 00:28:10,860
But the girls don't let me play.
288
00:28:12,651 --> 00:28:14,650
I will teach you
how to wield a sword.
289
00:28:14,651 --> 00:28:16,026
Watch and learn.
290
00:28:16,443 --> 00:28:17,610
You should hold like this.
291
00:28:18,485 --> 00:28:20,860
- Lift it high.
- On!
292
00:28:21,193 --> 00:28:22,693
Then one swift blow.
293
00:28:23,443 --> 00:28:24,860
Try your hand.
294
00:28:28,193 --> 00:28:30,318
Look how he's holding the sword.
295
00:28:33,068 --> 00:28:34,651
You won't be able to do it, nephew.
296
00:28:35,110 --> 00:28:36,943
Idiot! Let me show you once more.
297
00:28:37,318 --> 00:28:38,318
Hold it like this.
298
00:28:39,110 --> 00:28:42,526
Lift it above your head.
299
00:28:42,818 --> 00:28:44,693
Like this.
300
00:28:45,901 --> 00:28:47,401
Strike.
301
00:28:48,610 --> 00:28:51,317
- What a blow, my lord.
- Did I?!
302
00:28:51,318 --> 00:28:52,235
Of course, you.
303
00:28:52,236 --> 00:28:54,026
Who else, my lord?
304
00:28:55,860 --> 00:28:56,860
I did it.
305
00:28:59,193 --> 00:29:01,068
Struck like a thunderbolt.
306
00:29:02,276 --> 00:29:03,193
'Fantastic!'
307
00:29:03,194 --> 00:29:04,484
Elephant's might.
308
00:29:04,485 --> 00:29:05,734
Lion's roar.
309
00:29:05,735 --> 00:29:06,984
Cheetah's speed.
310
00:29:06,985 --> 00:29:08,525
Vulture's sight.
311
00:29:08,526 --> 00:29:11,110
I can see the entire jungle
in you, my lord.
312
00:29:12,610 --> 00:29:13,692
My lord?
313
00:29:13,693 --> 00:29:15,984
- I like you.
- Grateful.
314
00:29:15,985 --> 00:29:18,443
'I will teach you also
to wield the sword.'
315
00:29:23,401 --> 00:29:25,692
Why this drama for a princess
of such a small kingdom?
316
00:29:25,693 --> 00:29:29,359
Reveal your identity and they
will get you two married immediately.
317
00:29:29,360 --> 00:29:31,485
What is this drama for?
318
00:29:32,068 --> 00:29:33,484
A 60-year-old man wants
to know what love is.
319
00:29:33,485 --> 00:29:37,026
How do I enlighten him?
320
00:29:38,068 --> 00:29:39,943
Don't simply let
your tongue run, Baahu.
321
00:29:40,318 --> 00:29:41,775
Describe love to me and if I still...
322
00:29:41,776 --> 00:29:43,610
don't understand, then ridicule me.
323
00:29:51,318 --> 00:29:52,942
Look at those 2 partridges on...
324
00:29:52,943 --> 00:29:54,818
that branch in this
cold wintry night.
325
00:29:57,401 --> 00:29:59,110
The moon shining
in her full glory...
326
00:29:59,901 --> 00:30:04,151
having their fill of the moonlight
scattered on the silken petals down there.
327
00:30:05,193 --> 00:30:09,026
Watching them caress and feed
each other with affection.
328
00:30:09,735 --> 00:30:11,776
What do you feel, uncle?
329
00:30:13,943 --> 00:30:16,610
Having lived on this earth
for all these years...
330
00:30:17,110 --> 00:30:19,984
I've never enjoyed them
anywhere, anytime.
331
00:30:19,985 --> 00:30:23,568
If we catch these two,
marinate with salt and pepper...
332
00:30:23,901 --> 00:30:26,860
roast them on a slow fire
simmer and eat them.
333
00:30:28,985 --> 00:30:29,985
Sheer heaven!
334
00:30:47,526 --> 00:30:48,859
What is wrong with you?
335
00:30:48,860 --> 00:30:50,818
- You excelled this morning.
- My lord?
336
00:30:51,693 --> 00:30:54,026
Princess Devsena is
coming to see you.
337
00:31:00,943 --> 00:31:02,110
Welcome, Devsena.
338
00:31:02,901 --> 00:31:05,525
If you should meet me
at this time of the night...
339
00:31:05,526 --> 00:31:07,526
there must be a special reason.
340
00:31:07,735 --> 00:31:08,818
Kumar...
341
00:31:09,360 --> 00:31:11,568
I was unable to watch
your brave feat in the morning.
342
00:31:12,235 --> 00:31:13,443
Please demonstrate now.
343
00:31:17,026 --> 00:31:19,567
- Where can I get a log of wood now?
- It is right there.
344
00:31:19,568 --> 00:31:20,860
Look at that.
345
00:31:22,735 --> 00:31:25,235
It's hidden there.
346
00:31:27,443 --> 00:31:28,818
You found it, huh?
347
00:31:29,901 --> 00:31:30,901
Good you found this...
348
00:31:30,902 --> 00:31:32,817
but where is my sword?
349
00:31:32,818 --> 00:31:33,818
Over there.
350
00:31:41,568 --> 00:31:42,776
Move a few steps back.
351
00:31:45,276 --> 00:31:46,568
Go ahead.
352
00:31:48,235 --> 00:31:50,401
Stop... stop, my lord.
353
00:31:50,985 --> 00:31:52,984
If a brave warrior like you...
354
00:31:52,985 --> 00:31:55,067
repeats the same feat at night...
355
00:31:55,068 --> 00:31:57,276
it is considered a bad omen.
356
00:31:58,318 --> 00:32:00,318
Are you not aware of this?
357
00:32:00,485 --> 00:32:01,651
Why not?
358
00:32:02,151 --> 00:32:03,401
I forgot.
359
00:32:04,068 --> 00:32:05,693
You reminded me
at the right time.
360
00:32:11,943 --> 00:32:14,318
- We intend to go hunting tomorrow.
- Why?
361
00:32:14,485 --> 00:32:15,567
Wild pigs are ruining our field...
362
00:32:15,568 --> 00:32:17,817
- Pigs disgust me.
- Not pigs.
363
00:32:17,818 --> 00:32:19,234
- Wild boars.
- That too.
364
00:32:19,235 --> 00:32:22,276
Farmers complained that these
boars are ravaging the fields.
365
00:32:24,026 --> 00:32:25,317
Bring him also.
366
00:32:25,318 --> 00:32:29,400
- Uncle!
- Well, even a rat will make him scurry.
367
00:32:29,401 --> 00:32:31,067
Why do you want to
take him along?
368
00:32:31,068 --> 00:32:33,068
How will he learn
if he is always in the kitchen?
369
00:32:34,235 --> 00:32:36,035
If he accompanies us
only then we will know...
370
00:32:37,360 --> 00:32:39,026
how useful he can be.
371
00:32:39,860 --> 00:32:40,860
Bring him along.
372
00:32:50,860 --> 00:32:52,151
Look there!
373
00:33:09,693 --> 00:33:10,693
Wild boar.
374
00:33:37,401 --> 00:33:39,568
- Why do you fall over me?
- You killed it.
375
00:33:40,401 --> 00:33:41,484
Blue arrow.
376
00:33:41,485 --> 00:33:43,318
Blue arrow is Kumar Varma's.
377
00:33:44,026 --> 00:33:46,901
Kumar Varma killed
the wild boar, bravo!
378
00:34:05,110 --> 00:34:06,735
Again it is Kumar Varma.
379
00:34:30,860 --> 00:34:31,860
Wild boar.
380
00:34:35,276 --> 00:34:36,610
How huge it is!
381
00:34:38,360 --> 00:34:39,985
- Looks like a horse.
- Shut up!
382
00:35:05,485 --> 00:35:06,485
Brilliant!
383
00:35:06,860 --> 00:35:08,235
You were too good!
384
00:35:08,651 --> 00:35:10,485
Varma's arrow is like
Lord Rama's arrow.
385
00:35:10,693 --> 00:35:16,068
Long live Kumar Varma!
386
00:35:20,276 --> 00:35:21,901
Long live Kumar Varma.
387
00:35:22,151 --> 00:35:24,442
Long live Kumar Varma.
388
00:35:24,443 --> 00:35:25,735
Amazing!
389
00:35:25,985 --> 00:35:28,525
Kumar Varma's bravery
unsurpassed glory!
390
00:35:28,526 --> 00:35:31,650
Single-handedly he killed
a sounder of boars!
391
00:35:31,651 --> 00:35:33,650
Long live the brave Kumar Varma.
392
00:35:33,651 --> 00:35:34,692
Long live the brave Kumar...
393
00:35:34,693 --> 00:35:35,610
Stop with the flattery.
394
00:35:35,610 --> 00:35:36,610
Yes, lord.
395
00:35:37,985 --> 00:35:41,235
Devsena, we must preserve
these arrows in the royal museum.
396
00:35:41,735 --> 00:35:44,401
It will motivate
the future generations.
397
00:35:48,610 --> 00:35:50,610
I had my doubts...
398
00:35:51,776 --> 00:35:53,525
since I set
my eyes on you your acting skill.
399
00:35:53,526 --> 00:35:56,026
And his extra meekness.
- Me?
400
00:35:56,318 --> 00:35:57,568
Doesn't look like that.
401
00:35:57,943 --> 00:35:59,183
What did you say your name was?
402
00:35:59,485 --> 00:36:01,151
Shi-Shivu.
403
00:36:01,485 --> 00:36:02,818
Shivu.
404
00:36:05,235 --> 00:36:06,235
Held her!
405
00:36:13,568 --> 00:36:15,849
This hand is adept at wielding
a sword in the battlefield.
406
00:36:16,401 --> 00:36:18,818
I would know a warrior's hand.
407
00:36:22,193 --> 00:36:25,150
Uncle, she is saying something.
408
00:36:25,151 --> 00:36:26,775
What are you saying?
409
00:36:26,776 --> 00:36:28,485
He is a simpleton!
410
00:36:28,860 --> 00:36:30,151
Let me be the judge of that.
411
00:36:30,901 --> 00:36:32,276
Bring Bahadur.
412
00:36:34,693 --> 00:36:35,813
What is this, Your Highness?
413
00:36:36,068 --> 00:36:37,734
A man who cannot even lift
a twig to brush his teeth...
414
00:36:37,735 --> 00:36:40,067
what can he do with a huge spear?
415
00:36:40,068 --> 00:36:41,193
Why are you doing this?
416
00:36:45,110 --> 00:36:46,401
B... bull!
417
00:36:48,610 --> 00:36:51,025
The bull is charging
Towards this coward.
418
00:36:51,026 --> 00:36:52,526
My nephew will die.
419
00:37:04,110 --> 00:37:06,442
My nephew has been killed.
420
00:37:06,443 --> 00:37:08,525
What injustice meted out to a boy...
421
00:37:08,526 --> 00:37:10,235
who has not yet seen
the flush of youth!
422
00:37:12,276 --> 00:37:13,276
Is it a fracture?
423
00:37:13,277 --> 00:37:15,025
It is over, chapter closed!
424
00:37:15,026 --> 00:37:16,900
Who will marry him hereafter?
425
00:37:16,901 --> 00:37:18,775
Which girl will be ready
to fall in love with him?
426
00:37:18,776 --> 00:37:21,110
- Who is that big-hearted princess?
- Stop it!
427
00:37:21,735 --> 00:37:22,735
Bring the chariot.
428
00:37:23,943 --> 00:37:25,734
'What will I do now?'
429
00:37:25,735 --> 00:37:27,859
'Oh Lord! Lord! Lord Shiva!'
430
00:37:27,860 --> 00:37:32,525
The angel who promised to help
has broken his arm.
431
00:37:32,526 --> 00:37:33,859
- Lord!
- Can you get up?
432
00:37:33,860 --> 00:37:36,359
Imbecile! Can you not hear him?
433
00:37:36,360 --> 00:37:37,485
Get up!
434
00:37:51,360 --> 00:37:52,485
Adjust the pillow.
435
00:37:56,235 --> 00:37:57,985
- Give him this brew at once.
- Sir.
436
00:37:58,151 --> 00:38:00,086
If he sleeps well tonight,
he will be right as rain.
437
00:38:00,110 --> 00:38:04,025
Writhing in agony like this
how can you expect him to sleep?
438
00:38:04,026 --> 00:38:05,650
Oh Lord! Lord Shiva!
439
00:38:05,651 --> 00:38:08,025
- Uncle...
- What? Lullaby?
440
00:38:08,026 --> 00:38:09,317
You want someone
to sing you a lullaby?
441
00:38:09,318 --> 00:38:12,235
Where will I find someone
to sing you a lullaby now? Who?
442
00:38:12,776 --> 00:38:15,360
Do you know how to sing a lullaby?
443
00:38:15,943 --> 00:38:17,526
- You do not?
- No.
444
00:38:19,318 --> 00:38:21,692
- What about you?
- I cannot.
445
00:38:21,693 --> 00:38:22,818
Neither can you?
446
00:38:23,693 --> 00:38:24,985
What do I do?
447
00:38:26,860 --> 00:38:27,860
Princess!
448
00:38:28,193 --> 00:38:29,318
Do you sing?
449
00:38:31,526 --> 00:38:34,942
Ever since my nephew
broke his arm...
450
00:38:34,943 --> 00:38:36,192
I do not know what I am blabbering.
451
00:38:36,193 --> 00:38:38,318
'Oh Lord... Lord Shiva!'
452
00:38:38,776 --> 00:38:41,068
'What will I do now?
I will have to sing!'
453
00:38:42,151 --> 00:38:45,359
"Where's the mother
that sings lullabies?"
454
00:38:45,360 --> 00:38:49,025
"Where's the father
that showers love and care?"
455
00:38:49,026 --> 00:38:52,150
"He's naïve and unaware of the world."
456
00:38:52,151 --> 00:38:55,776
"Who will comfort him?"
457
00:38:56,235 --> 00:38:59,317
"Lord Shiva..."
458
00:38:59,318 --> 00:39:02,525
"Where's the mother
that sings lullabies?"
459
00:39:02,526 --> 00:39:06,150
"Where's the father
that showers love and care?"
460
00:39:06,151 --> 00:39:09,567
"He's naïve and unaware of the world."
461
00:39:09,568 --> 00:39:12,693
"Who will comfort him?"
462
00:39:17,401 --> 00:39:19,525
Your Highness, you are
still in your hunting attire.
463
00:39:19,526 --> 00:39:21,735
Come, it is time for our prayer.
464
00:39:33,568 --> 00:39:36,901
"Oh enchanting Lord."
465
00:39:38,360 --> 00:39:40,901
"Nandlala Kanhaiyya."
466
00:39:42,860 --> 00:39:45,192
"Oh enchanting Lord."
467
00:39:45,193 --> 00:39:47,400
"Nandlala Kanhaiyya."
468
00:39:47,401 --> 00:39:49,525
"Oh enchanting Lord."
469
00:39:49,526 --> 00:39:51,859
"Nandlala Kanhaiyya."
470
00:39:51,860 --> 00:39:56,442
"Don't tease me, oh Lord."
471
00:39:56,443 --> 00:40:01,192
"Don't try your tricks on me."
472
00:40:01,193 --> 00:40:05,359
"I will go tell your mother Yashodha."
473
00:40:05,360 --> 00:40:09,068
"Sleep, oh Lord..."
474
00:40:09,901 --> 00:40:12,943
"Sleep, oh Lord..."
475
00:40:14,568 --> 00:40:16,692
"Don't peek secretly..."
476
00:40:16,693 --> 00:40:21,525
"Sleep, oh Lord..."
477
00:40:21,526 --> 00:40:23,859
"Don't try to touch
me with your sights."
478
00:40:23,860 --> 00:40:31,860
"Sleep, oh Lord..."
479
00:41:02,943 --> 00:41:07,692
"When I heard the mesmerizing
tune of your flute..."
480
00:41:07,693 --> 00:41:11,151
felt drawn towards you,
oh tormentor."
481
00:41:11,943 --> 00:41:14,775
"Why do I sing Your song?"
482
00:41:14,776 --> 00:41:16,692
"I'm Yours now."
483
00:41:16,693 --> 00:41:19,776
"I've fallen for you."
484
00:41:24,943 --> 00:41:32,943
"Oh Lord, what has happened."
485
00:41:34,860 --> 00:41:39,400
"How could I be so crazy..."
486
00:41:39,401 --> 00:41:43,942
"to let you face a charging bull?"
487
00:41:43,943 --> 00:41:48,693
"It's completely my fault."
488
00:41:56,151 --> 00:42:02,526
"Sleep, oh Lord..."
489
00:42:02,693 --> 00:42:10,151
"Sleep, oh Lord..."
490
00:42:21,860 --> 00:42:25,360
- "Kanha..."
- Oh enchanting Lord."
491
00:42:30,151 --> 00:42:33,485
"Kanha...
- Nandlala Kanhaiyya."
492
00:42:34,193 --> 00:42:37,734
- "Kanha...
- Oh enchanting Lord."
493
00:42:37,735 --> 00:42:41,526
- "Nandlala Kanhaiyya.
- Kanha..."
494
00:42:42,193 --> 00:42:44,442
"Kanha..."
495
00:42:44,443 --> 00:42:46,526
"Radha's beloved."
496
00:42:46,901 --> 00:42:53,151
"Sleep, oh Lord..."
497
00:42:59,485 --> 00:43:03,443
Baahubali and Kattappa are
in Kuntal kingdom now.
498
00:43:05,568 --> 00:43:07,109
Staying in the palace...
499
00:43:07,110 --> 00:43:08,567
Baahubali is pretending
to be a blockhead, my lord.
500
00:43:08,568 --> 00:43:10,484
Why should he pretend?
501
00:43:10,485 --> 00:43:12,110
That is what he is!
502
00:43:14,110 --> 00:43:15,567
Why is he doing so?
503
00:43:15,568 --> 00:43:18,442
Baahubali may be
in love with Devsena...
504
00:43:18,443 --> 00:43:20,443
the princess of Kuntal kingdom.
505
00:43:21,485 --> 00:43:22,776
This is her portrait, my lord.
506
00:43:41,860 --> 00:43:44,443
He gets to sit on the throne
and marry such a beauty!
507
00:43:45,110 --> 00:43:47,693
Devsena should belong
only to me, father.
508
00:43:49,110 --> 00:43:50,818
How is it possible?
509
00:43:50,985 --> 00:43:53,817
- If my mother gives her word?
- How can she promise you will marry...
510
00:43:53,818 --> 00:43:57,693
the beauty your brother
is in love with?
511
00:43:58,776 --> 00:44:02,943
She is unaware of the fact that
my brother is interested in her.
512
00:44:03,318 --> 00:44:07,485
I intend on making the 1st move.
That's why.
513
00:44:11,110 --> 00:44:12,235
Bhalla...?
Mother?
514
00:44:14,068 --> 00:44:18,151
Neither did you come for breakfast
nor attend court like you do.
515
00:44:18,776 --> 00:44:20,485
- Why, Bhalla?
- Nothing, mother.
516
00:44:20,651 --> 00:44:21,669
I didn't feel like coming.
517
00:44:21,693 --> 00:44:24,192
I know what is happening,
Queen Mother.
518
00:44:24,193 --> 00:44:25,275
What is the issue?
519
00:44:25,276 --> 00:44:26,526
Architectural imbalance?
520
00:44:26,985 --> 00:44:29,109
- Architectural imbalance?
- Yes, Your Majesty.
521
00:44:29,110 --> 00:44:31,110
The south east corner has
become heavy suddenly.
522
00:44:31,276 --> 00:44:33,901
- Do you want to see?
- What are you saying?
523
00:44:35,318 --> 00:44:36,526
Bhalla...?
524
00:44:37,901 --> 00:44:39,401
I am telling you now.
525
00:44:39,943 --> 00:44:40,985
Show me.
526
00:44:55,693 --> 00:44:58,693
The most beautiful lady
who even puts beauty to shame!
527
00:44:59,235 --> 00:45:01,734
- Who is she?
- Princess of Kuntal kingdom.
528
00:45:01,735 --> 00:45:03,276
Her name is Devsena.
529
00:45:03,735 --> 00:45:07,359
The moment he saw
the painting by an artist...
530
00:45:07,360 --> 00:45:10,693
north corner
gained favor in his heart.
531
00:45:11,151 --> 00:45:13,484
Are you so besotted
with this princess, Bhalla?
532
00:45:13,485 --> 00:45:14,485
Yes, mother.
533
00:45:15,193 --> 00:45:16,443
I want her as my wife.
534
00:45:16,735 --> 00:45:18,026
What is this, Your Highness?
535
00:45:18,401 --> 00:45:21,442
You are asking
as if she is a toy.
536
00:45:21,443 --> 00:45:22,443
How is it possible?
537
00:45:23,026 --> 00:45:24,068
Why not?
538
00:45:24,485 --> 00:45:27,526
He sacrificed the throne
of this kingdom flippantly.
539
00:45:28,068 --> 00:45:30,192
So large-hearted is my son.
540
00:45:30,193 --> 00:45:32,776
If I cannot fulfill
such a small wish of his...
541
00:45:33,485 --> 00:45:34,845
how can I call myself a mother?
542
00:45:35,485 --> 00:45:36,526
Bhalla...
543
00:45:37,860 --> 00:45:39,485
Devsena will be your wife.
544
00:45:40,568 --> 00:45:42,235
I give you my word.
545
00:45:48,193 --> 00:45:49,193
Prime minister.
546
00:45:50,193 --> 00:45:53,525
One ornament is not worn again
for a whole year...
547
00:45:53,526 --> 00:45:56,860
send caskets with varied
jewelry as gifts to Devsena.
548
00:45:57,485 --> 00:45:58,711
- As you command, Your Majesty.
- Dandnayak.
549
00:45:58,735 --> 00:46:03,485
Send clothes spun in gold to the royal
family of Kuntal kingdom. As you command.
550
00:46:04,235 --> 00:46:05,860
Royal sword of Bhalla.
551
00:46:07,485 --> 00:46:08,735
Minister...?
552
00:46:09,068 --> 00:46:11,526
Make Devsena tie
a knot to this sword...
553
00:46:11,693 --> 00:46:13,401
and let the alliance be finalized.
554
00:46:14,485 --> 00:46:18,400
Make arrangements for my
daughter-in-law to be welcomed...
555
00:46:18,401 --> 00:46:20,776
with royal fanfare
amidst pomp and splendor.
556
00:46:32,901 --> 00:46:36,109
'Blessings to King Jaysena
of Kuntal kingdom.'
557
00:46:36,110 --> 00:46:39,317
'Shivgami,
Queen Mother of Mahishmati...
558
00:46:39,318 --> 00:46:40,836
'...the 'Ultimate Utopia',
writes herewith:'
559
00:46:40,860 --> 00:46:42,317
'Like Cupid in form,
like the demigods in nature...'
560
00:46:42,318 --> 00:46:45,359
'Only the bravest of
the brave for my son...'
561
00:46:45,360 --> 00:46:49,026
'I have chosen your sister
Devsena as his life partner.'
562
00:46:49,485 --> 00:46:52,985
'Send your sister Devsena as
our daughter-in-law to our kingdom.'
563
00:46:53,401 --> 00:46:55,109
'By the time you return...'
564
00:46:55,110 --> 00:46:58,400
'...I will find you a princess
to narrate enchanting fairy tales!'
565
00:46:58,401 --> 00:47:01,735
You have chosen the same girl
Baahubali is in love with.
566
00:47:02,901 --> 00:47:06,109
'Yours truly,
Queen Mother Shivgami Devi.'
567
00:47:06,110 --> 00:47:08,942
To seek alliance with
Mahishmati kingdom...
568
00:47:08,943 --> 00:47:12,775
when so many powerful empires
are waiting in line so eagerly.
569
00:47:12,776 --> 00:47:17,775
But Queen Mother's compassionate gaze
has fallen on your small territory.
570
00:47:17,776 --> 00:47:20,443
Princess is indeed fortunate.
571
00:47:22,485 --> 00:47:28,110
Look at the trousseau Queen Mother
has sent to fix this alliance.
572
00:47:29,235 --> 00:47:30,627
You would have never set eyes upon...
573
00:47:30,651 --> 00:47:32,735
such wealth and
valuables in your life.
574
00:47:39,401 --> 00:47:41,567
Is it just you and
your Queen Mother?
575
00:47:41,568 --> 00:47:44,485
Or is everyone in
your kingdom like this?
576
00:47:49,318 --> 00:47:51,192
Looking at these riches...
577
00:47:51,193 --> 00:47:53,235
you may wag
your tail like a dog.
578
00:47:54,235 --> 00:47:56,567
This is equivalent to
dust under my feet!
579
00:47:56,568 --> 00:47:58,526
- Devsena...!
- Minister!
580
00:47:59,485 --> 00:48:02,443
If your prince had even
an ounce of this arrogance...
581
00:48:03,401 --> 00:48:06,443
I would have been glad
he is also a man!
582
00:48:07,235 --> 00:48:09,901
Someone as brainless as him,
not just me...
583
00:48:10,568 --> 00:48:13,484
even the dogs in my kingdom
will not marry such a wimp!
584
00:48:13,485 --> 00:48:15,901
- Devsena...?
- Bravo, Your Highness!
585
00:48:16,193 --> 00:48:18,026
Your Majesty,
at least can you persuade...
586
00:48:18,235 --> 00:48:19,776
It is her decision, Prime minister.
587
00:48:20,943 --> 00:48:22,735
You send a befitting reply, Devsena.
588
00:48:23,485 --> 00:48:24,610
Write this down.
589
00:48:25,235 --> 00:48:28,110
To Shivgami Devi, Queen Mother
of Mahishmati kingdom...
590
00:48:28,568 --> 00:48:30,817
'I, princess Devsena
of Kuntal kingdom...'
591
00:48:30,818 --> 00:48:32,400
'...write this with utmost humility.'
592
00:48:32,401 --> 00:48:35,485
'Without appraising me of your
son's appearance and character...'
593
00:48:35,651 --> 00:48:39,109
'...you send me these gifts and
expect me to think high of him.'
594
00:48:39,110 --> 00:48:42,818
'I realize he is a spineless warrior
who hides behind a woman.'
595
00:48:43,276 --> 00:48:45,596
Along with the trousseau
you have given me so graciously...
596
00:48:46,693 --> 00:48:48,735
I am sending you my sword.
597
00:48:51,235 --> 00:48:55,067
Bedeck your son with gold
and precious jewelry.
598
00:48:55,068 --> 00:48:57,859
'Ensure he ties the knot to my sword.'
599
00:48:57,860 --> 00:48:59,650
'Send him to Kuntal kingdom.'
600
00:48:59,651 --> 00:49:02,484
'I will take good care of him.'
601
00:49:02,485 --> 00:49:04,942
With utmost humility, Devsena.
602
00:49:04,943 --> 00:49:07,317
- Prime minister...!
- Queen Mother...?
603
00:49:07,318 --> 00:49:11,900
Ask our army commander to prepare
for war against Kuntal kingdom.
604
00:49:11,901 --> 00:49:13,151
Shivgami...!
605
00:49:13,985 --> 00:49:16,443
You don't need a divine weapon
to kill a bird.
606
00:49:17,193 --> 00:49:20,860
I heard Baahubali is somewhere
around Kuntal kingdom.
607
00:49:21,318 --> 00:49:25,442
If you send word to him, he will crush
that kingdom to pieces single-handedly.
608
00:49:25,443 --> 00:49:27,068
And bring
Devsena as his prisoner.
609
00:49:27,818 --> 00:49:29,776
I stretched out my hand
seeking amity...
610
00:49:30,193 --> 00:49:32,860
they seem to want enmity.
611
00:49:33,443 --> 00:49:35,734
Ask Baahubali to bring Devsena
as captive to Mahishmati.
612
00:49:35,735 --> 00:49:39,485
Send word to him
as Queen Mother's command.
613
00:49:39,651 --> 00:49:41,068
As you order, Queen Mother.
614
00:49:56,693 --> 00:49:59,901
If she could reject such a worthy
alliance in an outburst of rage...
615
00:50:00,068 --> 00:50:04,442
do you understand
how much she loves me?
616
00:50:04,443 --> 00:50:08,484
But, my lord, the princess seems to be
singing love songs for that blockhead...
617
00:50:08,485 --> 00:50:13,525
is what I heard from
my grapevine in the harem.
618
00:50:13,526 --> 00:50:15,443
- That blockhead?
- Yes, my lord.
619
00:50:17,068 --> 00:50:19,485
I will have him
trampled under elephants.
620
00:50:19,818 --> 00:50:23,068
Baahu, a piece of good news
and an equal piece of bad news.
621
00:50:23,318 --> 00:50:25,443
- Which do I tell you first?
- Tell me both.
622
00:50:25,651 --> 00:50:27,610
I'll decide which is good or bad.
623
00:50:28,193 --> 00:50:32,068
Queen Mother has sent word
asking Devsena to marry you.
624
00:50:33,526 --> 00:50:35,901
My mother knows what I want.
625
00:50:36,526 --> 00:50:38,484
But the princess however...
626
00:50:38,485 --> 00:50:42,110
has rejected the proposal angrily.
627
00:50:44,693 --> 00:50:46,318
This is also good news.
628
00:50:47,193 --> 00:50:47,943
How is it good?
629
00:50:48,193 --> 00:50:49,775
Having fallen in
love with this 'me'...
630
00:50:49,776 --> 00:50:51,536
- she would have rejected that 'me'!
- Oh.
631
00:50:59,276 --> 00:51:00,568
Uncle.
632
00:51:00,735 --> 00:51:01,818
Weapon.
633
00:51:07,610 --> 00:51:08,651
You imbecile!
634
00:51:08,901 --> 00:51:12,860
A man who scurried like a cat
is prowling like a tiger today.
635
00:51:13,193 --> 00:51:15,317
- Where are you going?
- To the princess's chamber.
636
00:51:15,318 --> 00:51:16,650
What audacity!
637
00:51:16,651 --> 00:51:19,234
You want to meet Devsena
at this time of night?
638
00:51:19,235 --> 00:51:20,193
Why?
639
00:51:20,194 --> 00:51:21,901
This kingdom is in peril, Kumar Varma.
640
00:51:22,068 --> 00:51:24,360
- Listen to me.
- You dare call me by my name!
641
00:51:24,526 --> 00:51:25,943
I don't have time to explain.
642
00:51:26,110 --> 00:51:27,151
Move aside.
643
00:51:27,818 --> 00:51:29,693
How can you brush me aside?!
644
00:52:22,068 --> 00:52:23,859
Don't stand there dazed, Kumar Varma.
They are Pindaris (Bandits).
645
00:52:23,860 --> 00:52:24,943
Sound the alarm.
646
00:53:29,443 --> 00:53:30,818
Look! Shiva.
647
00:53:37,276 --> 00:53:38,692
They are attacking.
648
00:53:38,693 --> 00:53:39,693
Kumar Varma.
649
00:53:40,693 --> 00:53:44,068
Time offers every spineless man an
opportunity to become a brave warrior.
650
00:53:44,776 --> 00:53:46,318
This is your opportunity.
651
00:53:47,651 --> 00:53:49,275
God creates life.
652
00:53:49,276 --> 00:53:50,525
The physician saves it.
653
00:53:50,526 --> 00:53:52,235
One who protects that life...
654
00:53:52,610 --> 00:53:53,735
is a true warrior!
655
00:55:55,068 --> 00:55:56,068
Princess...
656
00:55:56,110 --> 00:55:57,110
Not 2, but 4.
657
00:55:58,776 --> 00:56:00,151
Turn the wrist facing outward.
658
00:56:07,651 --> 00:56:08,818
Shoot.
659
00:56:57,526 --> 00:56:58,110
Wait.
660
00:56:58,276 --> 00:56:59,110
Who are you?
661
00:56:59,276 --> 00:57:01,485
This isn't the right time
for explanations, let's go.
662
00:57:22,235 --> 00:57:24,359
'We are all mere cowherds, sir.'
663
00:57:24,360 --> 00:57:25,276
'How can we fight?'
664
00:57:25,277 --> 00:57:28,484
'If you fight intelligently even
a blade of grass will be an arrow!'
665
00:57:28,485 --> 00:57:30,734
'Your army lacks adequate strength.'
666
00:57:30,735 --> 00:57:32,984
'Your kingdom needs
every helping hand.'
667
00:57:32,985 --> 00:57:35,901
- 'Are you ready?
- Yes, we are.'
668
01:00:33,026 --> 01:00:34,526
Demonstrate your strength.
Godspeed.
669
01:00:34,943 --> 01:00:37,860
Praise be to Goddess Bhavani.
670
01:00:54,651 --> 01:00:56,151
Climb up.
671
01:01:05,360 --> 01:01:06,568
Fix the hooks below.
672
01:01:18,193 --> 01:01:19,485
Sadhaka!
673
01:02:33,110 --> 01:02:34,985
Not knowing your real identity...
674
01:02:36,026 --> 01:02:37,401
I spoke out of turn.
675
01:02:38,526 --> 01:02:40,026
I kicked you on your chest.
676
01:02:40,568 --> 01:02:41,776
Only when you kicked me...
677
01:02:42,193 --> 01:02:43,860
I realized how strong you are!
678
01:02:48,610 --> 01:02:49,985
This is not blood, my friend.
679
01:02:50,901 --> 01:02:51,860
It is a mark of victory.
680
01:02:51,861 --> 01:02:54,026
Pronouncing you as a warrior
and not a coward.
681
01:03:02,026 --> 01:03:05,485
You saved us like God
from an unexpected peril.
682
01:03:05,860 --> 01:03:07,026
Who are you?
683
01:03:07,693 --> 01:03:08,651
Where are you from?
684
01:03:08,652 --> 01:03:10,372
Don't bother about who we are,
Your Majesty.
685
01:03:10,443 --> 01:03:13,193
We came believing
only you can help us.
686
01:03:13,776 --> 01:03:17,151
This brave warrior
needs help from me...
687
01:03:17,526 --> 01:03:20,610
He is... in love with
a girl from your kingdom.
688
01:03:21,360 --> 01:03:22,360
Is that so?
689
01:03:22,526 --> 01:03:23,775
Who is that lucky maiden?
690
01:03:23,776 --> 01:03:24,860
She is...
691
01:03:25,193 --> 01:03:27,276
Your... princess.
692
01:03:33,443 --> 01:03:35,443
What more joy can one ask for?
693
01:03:54,151 --> 01:03:55,651
'What is the message, brave heart?'
694
01:03:59,651 --> 01:04:00,651
What is it?
695
01:04:03,901 --> 01:04:06,981
Queen Mother Shivgami has ordered me
to bring you back to our land as captive.
696
01:04:14,693 --> 01:04:15,693
Treachery.
697
01:04:16,985 --> 01:04:18,345
Princess,
you have misunderstood...
698
01:04:21,276 --> 01:04:24,860
We hailed you as a godsend
and savior just a while ago.
699
01:04:26,485 --> 01:04:29,026
Now you want to take
me as your prisoner.
700
01:04:30,568 --> 01:04:31,651
Who are you?
701
01:04:33,276 --> 01:04:36,110
Even a sweet will taste bitter
when you are angry, Princess!
702
01:04:36,318 --> 01:04:37,901
Just answer my query.
703
01:04:38,151 --> 01:04:38,901
Who are you?
704
01:04:38,902 --> 01:04:41,526
After this anger dissipates...
705
01:04:49,068 --> 01:04:52,151
Crown prince of
Mahishmati kingdom.
706
01:04:56,485 --> 01:04:59,651
Queen Mother's Shivgami's beloved son.
707
01:05:03,568 --> 01:05:05,609
Bravest of braves,
achieved the impossible...
708
01:05:05,610 --> 01:05:07,985
by defeating
the invincible Kalakeyas.
709
01:05:12,026 --> 01:05:14,318
Amarendra Baahubali.
710
01:05:27,901 --> 01:05:31,276
With kith and kin embraces will do,
respect is unnecessary, Your Majesty.
711
01:05:36,485 --> 01:05:39,234
Queen Mother asked for Devsena's
hand for this brave warrior?
712
01:05:39,235 --> 01:05:40,318
Yes, Your Majesty.
713
01:05:40,485 --> 01:05:44,276
Queen Mother is unaware
Baahubali loves your sister.
714
01:05:45,193 --> 01:05:48,651
Because you rejected her son
she asked him to make you a prisoner.
715
01:05:50,818 --> 01:05:53,318
My mother will never
go wrong, Devsena.
716
01:05:53,526 --> 01:05:56,485
In whatever she does, a deep
inner meaning is bound to be hidden.
717
01:05:57,526 --> 01:05:59,966
This is an error based on confusion,
not born out of contempt.
718
01:06:01,901 --> 01:06:03,276
Come with me as my prisoner.
719
01:06:06,610 --> 01:06:08,943
You are the brave warrior
who won over my heart.
720
01:06:10,360 --> 01:06:12,359
If you ask me to
come as your attendant...
721
01:06:12,360 --> 01:06:15,026
I will gladly do so
till the jaws of death.
722
01:06:16,735 --> 01:06:19,375
But disrobing me of my dignity
not even one step as your captive...
723
01:06:20,568 --> 01:06:21,568
will I accompany you.
724
01:06:27,026 --> 01:06:28,693
From this instant...
725
01:06:29,485 --> 01:06:31,776
till death separates us...
726
01:06:33,360 --> 01:06:34,735
I am yours, Devsena.
727
01:06:37,151 --> 01:06:39,025
'I swear based on the Dharma
my mother has instilled in me.'
728
01:06:39,026 --> 01:06:44,610
'I will not let your chastity and
respect be tarnished in any way.'
729
01:06:44,901 --> 01:06:46,443
'Give me your hand.'
730
01:06:58,235 --> 01:07:01,192
We are sending our kingdom's light
with you, Your Highness.
731
01:07:01,193 --> 01:07:03,693
Don't worry,
now she's my responsibility.
732
01:07:27,235 --> 01:07:29,318
Princess, you are not hurt, I hope.
733
01:07:30,985 --> 01:07:35,901
Your thoughts are flitting elsewhere.
734
01:08:43,860 --> 01:08:46,110
"Oh King of Kings."
735
01:08:47,151 --> 01:08:49,610
"The bravest of all."
736
01:08:50,860 --> 01:08:52,609
"Oh King of Kings."
737
01:08:52,610 --> 01:08:54,525
"The bravest of all."
738
01:08:54,526 --> 01:08:57,068
"Don't ever leave my sights."
739
01:08:57,818 --> 01:08:59,442
"I am all yours."
740
01:08:59,443 --> 01:09:01,484
"So what are you waiting for?"
741
01:09:01,485 --> 01:09:04,068
"Take me with you."
742
01:09:08,276 --> 01:09:11,235
"Hold my hands."
743
01:09:11,610 --> 01:09:14,568
"We must stride together."
744
01:09:15,026 --> 01:09:18,485
"Devsena is all yours."
745
01:10:04,068 --> 01:10:10,817
"I want to live and
die in your arms... forever."
746
01:10:10,818 --> 01:10:17,859
"Even I cannot live... without you."
747
01:10:17,860 --> 01:10:24,401
"When our hearts
united... conveys the waves."
748
01:10:24,735 --> 01:10:32,026
"And I heard... the sky
sing songs of our love."
749
01:10:35,193 --> 01:10:38,485
"Your love is like a dream."
750
01:10:41,985 --> 01:10:45,485
"May this dream never break."
751
01:10:45,735 --> 01:10:48,901
"Devsena is your prisoner."
752
01:11:02,985 --> 01:11:05,235
"Oh King of Kings."
753
01:11:06,401 --> 01:11:08,985
"The bravest of all."
754
01:11:09,943 --> 01:11:11,775
"Oh King of Kings."
755
01:11:11,776 --> 01:11:13,609
"The bravest of all."
756
01:11:13,610 --> 01:11:16,485
"Don't ever leave my sights."
757
01:11:16,985 --> 01:11:18,775
"I am all yours."
758
01:11:18,776 --> 01:11:20,567
"So what are you waiting for?"
759
01:11:20,568 --> 01:11:23,401
"Take me with you."
760
01:11:23,901 --> 01:11:26,818
"Hold my hands."
761
01:11:27,401 --> 01:11:30,318
"We must stride together."
762
01:11:30,901 --> 01:11:34,110
"Devsena is all yours."
763
01:11:57,360 --> 01:11:59,151
Do not worry about anything,
Princess.
764
01:11:59,776 --> 01:12:04,110
Our Queen Mother will take care
of you as her own daughter.
765
01:12:05,318 --> 01:12:06,526
Mahishmati.
766
01:13:27,443 --> 01:13:30,526
Royal Court, attention!
767
01:13:34,610 --> 01:13:37,525
I ridiculed your decision
and insulted you.
768
01:13:37,526 --> 01:13:39,860
I replied arrogantly and hurt you.
769
01:13:40,193 --> 01:13:42,776
Can you forgive my temerity,
Queen Mother?
770
01:13:43,276 --> 01:13:46,360
For this Shivgami's daughter-in-law...
771
01:13:47,068 --> 01:13:48,948
a little bit of temerity
is appealing indeed.
772
01:13:53,818 --> 01:13:57,025
Come and stand next
to your future husband.
773
01:13:57,026 --> 01:13:59,235
Whether my selection is
the perfect choice or not...
774
01:13:59,568 --> 01:14:01,485
let the people
of Mahishmati decide.
775
01:14:11,068 --> 01:14:12,068
Devsena...?
776
01:14:12,943 --> 01:14:13,985
What are you doing?
777
01:14:14,693 --> 01:14:16,193
I am doing exactly as you said.
778
01:14:16,360 --> 01:14:19,235
I chose you as bride
for my son Bhallaldev.
779
01:14:21,818 --> 01:14:23,609
What are you saying, Queen Mother?
780
01:14:23,610 --> 01:14:26,193
The man I fell in love with
and you wished me to marry...
781
01:14:26,360 --> 01:14:27,193
is Baahubali.
782
01:14:27,194 --> 01:14:28,818
What is happening here?
783
01:14:36,068 --> 01:14:37,817
Please forgive me, Queen Mother.
784
01:14:37,818 --> 01:14:39,567
I made a huge blunder.
785
01:14:39,568 --> 01:14:42,442
The son you had referred to
in your royal message...
786
01:14:42,443 --> 01:14:44,901
I mistook it to be Baahubali.
787
01:14:45,735 --> 01:14:47,567
I am responsible for all this chaos.
788
01:14:47,568 --> 01:14:49,109
Her Highness is not to blame.
789
01:14:49,110 --> 01:14:50,151
Kattappa.
790
01:14:51,151 --> 01:14:53,735
No point in dissecting the past.
791
01:14:54,193 --> 01:14:56,192
We need to focus
only on our future.
792
01:14:56,193 --> 01:14:57,193
Queen Mother...
793
01:15:03,276 --> 01:15:04,276
Baahu.
794
01:15:04,860 --> 01:15:08,609
I have given my word to your
brother that he will marry Devsena.
795
01:15:08,610 --> 01:15:09,526
Stop it.
796
01:15:09,527 --> 01:15:13,484
Who are you to give your word
for my marriage without my consent?
797
01:15:13,485 --> 01:15:15,650
Do you not know a princess has
the right to choose her husband?
798
01:15:15,651 --> 01:15:17,192
Are you not aware of that courtesy?
799
01:15:17,193 --> 01:15:18,860
What audacity to raise...
800
01:15:20,110 --> 01:15:22,860
your voice in front of Shivgami?
801
01:15:23,068 --> 01:15:24,442
Dandnayak.
802
01:15:24,443 --> 01:15:27,275
Tie this boorish girl
and make her kneel.
803
01:15:27,276 --> 01:15:28,693
As you command, Queen Mother.
804
01:15:42,068 --> 01:15:45,025
A hand laid on Devsena
is equal to anyone...
805
01:15:45,026 --> 01:15:47,151
touching Baahubali's sword.
806
01:15:57,985 --> 01:15:58,985
Mother.
807
01:16:00,151 --> 01:16:03,775
I have given my word to Devsena
to protect her dignity.
808
01:16:03,776 --> 01:16:06,692
Your Highness, are you
confronting our Queen Mother?
809
01:16:06,693 --> 01:16:10,235
You are the one who once said
even Lord Shiva can make a mistake...
810
01:16:10,401 --> 01:16:12,442
but our Queen Mother's
words can never go wrong.
811
01:16:12,443 --> 01:16:14,025
'For a word given in good faith.'
812
01:16:14,026 --> 01:16:15,525
'For upholding justice.'
813
01:16:15,526 --> 01:16:18,775
'To protect the code of Dharma
oppose whoever the offender is.'
814
01:16:18,776 --> 01:16:22,275
'Even if it is God, do not be afraid.'
815
01:16:22,276 --> 01:16:23,775
'That is the Law of Dharma.'
816
01:16:23,776 --> 01:16:25,360
'Righteousness of
the warrior clan.'
817
01:16:28,193 --> 01:16:31,651
Promising your son blindly
not knowing a woman's heart is wrong.
818
01:16:35,026 --> 01:16:36,318
What you did was wrong, mother.
819
01:16:46,693 --> 01:16:48,610
What Shivgami did was wrong?
820
01:16:49,526 --> 01:16:51,775
You killed your mother
when you entered this world.
821
01:16:51,776 --> 01:16:54,525
Yet she nursed you,
was that wrong?
822
01:16:54,526 --> 01:16:58,817
She brought you up like her own child,
was that wrong?
823
01:16:58,818 --> 01:17:01,567
What is wrong to declare
you the crown prince?
824
01:17:01,568 --> 01:17:04,151
Was it wrong for her
to crown you as king?
825
01:17:05,568 --> 01:17:06,901
What is wrong?
826
01:17:08,026 --> 01:17:09,901
Did you see that, Shivgami?
827
01:17:10,193 --> 01:17:12,525
Your sacrifice has been called...
828
01:17:12,526 --> 01:17:14,651
a wrong deed by him.
829
01:17:15,985 --> 01:17:18,192
You must honor your promise.
830
01:17:18,193 --> 01:17:21,692
But is it alright if
your mother breaks her promise?
831
01:17:21,693 --> 01:17:25,275
So your mother's promise
has no value or respect?
832
01:17:25,276 --> 01:17:26,860
No need.
833
01:17:28,235 --> 01:17:30,610
Our pearls of wisdom
are falling into deaf ears.
834
01:17:31,776 --> 01:17:33,651
I realize that now.
835
01:17:38,026 --> 01:17:39,650
Amarendra Baahubali...!
836
01:17:39,651 --> 01:17:41,900
You have 2 choices
laid before you.
837
01:17:41,901 --> 01:17:47,360
Do you want to rule as the king of
Mahishmati, which is a slice of paradise?
838
01:17:47,943 --> 01:17:50,693
Or do you wish to marry
this manipulator Devsena?
839
01:17:51,985 --> 01:17:54,775
Aspiring for the throne
if I break my promise to her...
840
01:17:54,776 --> 01:17:56,985
it will be a disgrace
to the way you raised me.
841
01:17:58,485 --> 01:18:00,485
I cannot break my promise.
842
01:18:01,526 --> 01:18:02,900
So be it.
843
01:18:02,901 --> 01:18:05,567
On the forthcoming Vijaydashmi
festival, at same auspicious hour...
844
01:18:05,568 --> 01:18:07,860
Bhallaldev will ascend
the throne of Mahishmati.
845
01:18:10,693 --> 01:18:15,192
Under the supervision
of commander Baahubali...
846
01:18:15,193 --> 01:18:17,610
the grand coronation
ceremony will be performed.
847
01:18:20,235 --> 01:18:21,984
Queen Mother, kindly reconsider.
848
01:18:21,985 --> 01:18:23,776
This is my command.
849
01:18:24,443 --> 01:18:26,401
Carte blanche.
850
01:18:29,985 --> 01:18:33,401
To the east of Mahishmati
is the Udayagiri range.
851
01:18:33,985 --> 01:18:38,110
Malava islands to its west.
852
01:18:39,235 --> 01:18:43,735
Many vassal kingdoms like Kuntal
are situated in the north.
853
01:18:44,401 --> 01:18:48,984
Vast extensive Katkari forest
and Kalakeya forest in the south...
854
01:18:48,985 --> 01:18:50,818
are the boundaries of...
855
01:18:51,110 --> 01:18:58,067
this glorious Mahishmati
kingdom of which Bhallaldev...
856
01:18:58,068 --> 01:19:01,151
will be the sole sovereign.
857
01:19:11,360 --> 01:19:16,067
"May Mahishmati
always be indestructible..."
858
01:19:16,068 --> 01:19:20,568
"through passage
of time indisputable."
859
01:19:20,860 --> 01:19:25,525
"May all its endeavours
be victorious..."
860
01:19:25,526 --> 01:19:30,026
"until the sun,
moon, stars shine glorious."
861
01:19:30,860 --> 01:19:32,860
Cavalry of Mahishmati.
862
01:19:33,526 --> 01:19:35,068
Attention.
863
01:19:35,526 --> 01:19:37,401
Salute the king.
864
01:19:41,901 --> 01:19:46,360
"Impenetrable,
fortified in every form."
865
01:19:46,651 --> 01:19:48,171
"Formidable even to enemies fearsome."
866
01:19:48,360 --> 01:19:50,360
"May warfare tactics core
be the military forms 4."
867
01:19:50,860 --> 01:19:54,776
To receive His Majesty,
the elephantry pays tribute.
868
01:20:03,901 --> 01:20:05,526
"Parade a march of victory."
869
01:20:08,026 --> 01:20:09,360
Fencers.
870
01:20:11,110 --> 01:20:13,568
"May the battlefield
display in history."
871
01:20:19,776 --> 01:20:24,025
"Mahishmati's greatness and glory."
872
01:20:24,026 --> 01:20:28,610
"Let the flag exemplify
with this emblem sky high."
873
01:20:29,443 --> 01:20:32,442
"A golden throne
flanked by horses two."
874
01:20:32,443 --> 01:20:35,818
"Imprinting the glory
of Mahishmati true."
875
01:20:37,360 --> 01:20:39,650
Under the tutelage
of Karikal Kattappa...
876
01:20:39,651 --> 01:20:42,859
exclusive troop...
877
01:20:42,860 --> 01:20:45,485
salute the king at his feet.
878
01:20:47,860 --> 01:20:49,360
Pay obeisance.
879
01:21:26,151 --> 01:21:31,109
I, Bhallaldev, son of
Bijjaldev and Shivgami Devi...
880
01:21:31,110 --> 01:21:37,192
take the noble
responsibility of ruling...
881
01:21:37,193 --> 01:21:39,567
this vast empire Mahishmati.
882
01:21:39,568 --> 01:21:42,900
I hereby promise to fend and defend
my kingdom with Lord as witness.
883
01:21:42,901 --> 01:21:45,193
Emperor Bhallaldev.
884
01:21:45,401 --> 01:21:47,443
Long live... long live!
885
01:21:47,901 --> 01:21:50,692
Emperor Bhallaldev.
886
01:21:50,693 --> 01:21:52,901
Long live!
887
01:21:53,818 --> 01:21:56,525
Emperor Bhallaldev.
888
01:21:56,526 --> 01:21:58,860
Long live!
889
01:22:37,526 --> 01:22:40,110
I, Amarendra Baahubali.
890
01:22:59,068 --> 01:23:01,860
I, Amarendra Baahubali...
891
01:23:02,651 --> 01:23:04,984
will protect the
people of Mahishmati.
892
01:23:04,985 --> 01:23:08,817
Their health,
wealth, mortality and dignity.
893
01:23:08,818 --> 01:23:12,818
As supreme commander of
King Bhallaldev's armed forces.
894
01:23:13,193 --> 01:23:16,192
I will be alert every single minute
while I discharge my duty.
895
01:23:16,193 --> 01:23:19,942
I will not even hesitate
to sacrifice my life.
896
01:23:19,943 --> 01:23:24,943
I take this oath of allegiance with
Queen Mother Shivgami Devi as witness.
897
01:23:34,360 --> 01:23:40,901
Baahubali, long live!
898
01:23:41,443 --> 01:23:49,443
Baahubali, long live!
899
01:25:10,151 --> 01:25:11,443
Mahishmati.
900
01:25:11,610 --> 01:25:13,359
From my earliest memories...
901
01:25:13,360 --> 01:25:15,318
I have always longed for you.
902
01:25:16,901 --> 01:25:17,984
Even in my dreams and sleep...
903
01:25:17,985 --> 01:25:20,318
I placed you on my head.
904
01:25:22,068 --> 01:25:23,776
After all these years.
905
01:25:24,026 --> 01:25:25,818
After all these ploys.
906
01:25:26,193 --> 01:25:29,485
Though in the palm of my hand,
I cannot clasp you!
907
01:25:30,901 --> 01:25:33,525
Why are you evading me?
908
01:25:33,526 --> 01:25:34,567
When I gave you pride of place...
909
01:25:34,568 --> 01:25:36,901
why did you prefer Baahubali to me?
910
01:25:46,443 --> 01:25:47,610
Bhalla.
911
01:25:48,526 --> 01:25:50,401
Now you are the king.
912
01:25:51,360 --> 01:25:53,068
Order Baahubali to be killed.
913
01:25:53,568 --> 01:25:55,318
No one can oppose you.
914
01:25:55,776 --> 01:25:56,776
Close his chapter.
915
01:25:58,193 --> 01:25:59,984
I have the authority...
916
01:25:59,985 --> 01:26:01,401
only to command.
917
01:26:02,068 --> 01:26:03,609
The power to execute...
918
01:26:03,610 --> 01:26:06,026
is still with Queen Mother.
919
01:26:07,193 --> 01:26:08,735
I must change that.
920
01:26:09,193 --> 01:26:10,735
Change Shivgami?
921
01:26:14,401 --> 01:26:16,943
The sun cannot rise
in the west, Bhalla.
922
01:26:21,526 --> 01:26:24,109
The sun will never rise in the west.
923
01:26:24,110 --> 01:26:26,943
But I shall bury it in the east.
924
01:26:28,360 --> 01:26:31,235
Shivgami, you nursed a snake
and nurtured it on your lap.
925
01:26:31,610 --> 01:26:33,568
It is now baring its fangs.
926
01:26:34,901 --> 01:26:37,651
In another few days
it will bite you.
927
01:26:42,026 --> 01:26:45,485
You never valued my words.
928
01:27:09,068 --> 01:27:11,818
I am the cause for your mother
and you drifting apart.
929
01:27:13,193 --> 01:27:14,651
I feel distressed by that burden.
930
01:27:15,443 --> 01:27:18,693
My mother's anger will last
only till we give her a grandson.
931
01:27:20,276 --> 01:27:28,276
"In the mother's womb
rests baby Nandlala."
932
01:27:34,693 --> 01:27:35,985
Place these offerings here.
933
01:27:36,526 --> 01:27:38,318
The rest over there.
934
01:27:41,693 --> 01:27:46,151
"Offer a veil to mother Yashoda.
Come over Nand and offer her gifts."
935
01:27:47,318 --> 01:27:49,068
Worried your mother
has not come as yet?
936
01:27:49,526 --> 01:27:53,485
She will definitely attend.
I know for sure.
937
01:27:56,860 --> 01:27:58,151
Kattappa...?
938
01:27:58,776 --> 01:27:59,900
Your Highness.
939
01:27:59,901 --> 01:28:01,901
You have not brought
any gift for me?
940
01:28:03,443 --> 01:28:07,360
I am a slave who
is not even privileged...
941
01:28:07,735 --> 01:28:09,815
to wish you wholeheartedly.
What gift can I offer?
942
01:28:10,318 --> 01:28:13,109
If I ask you for something
you can do, will you comply?
943
01:28:13,110 --> 01:28:14,151
My pleasure.
944
01:28:14,318 --> 01:28:17,109
According to our custom
after birth...
945
01:28:17,110 --> 01:28:19,485
the baby should be held
1st by his grandfather.
946
01:28:19,985 --> 01:28:21,692
To live a long happy life.
947
01:28:21,693 --> 01:28:24,985
My father is not alive,
neither is his father.
948
01:28:25,485 --> 01:28:28,151
Will you do us the honor, Kattappa?
949
01:28:30,360 --> 01:28:32,776
For a slave who has no right
to even stand near you...
950
01:28:35,026 --> 01:28:37,693
you have elevated me
to a father's position.
951
01:28:39,776 --> 01:28:41,776
I will hold your baby
not only in my hand...
952
01:28:43,110 --> 01:28:44,651
but carry him over my head.
953
01:28:46,276 --> 01:28:49,568
Welcome Queen Mother Shivgami Devi!
954
01:29:00,110 --> 01:29:01,318
Mother...?
955
01:29:05,401 --> 01:29:08,568
You are bearing the heir
of Mahishmati kingdom.
956
01:29:09,860 --> 01:29:10,860
Take all precautions.
957
01:29:12,943 --> 01:29:15,860
You lost the privilege to
address her as 'mother'.
958
01:29:16,360 --> 01:29:20,235
Her graceful presence here
is only as Queen Mother.
959
01:29:25,901 --> 01:29:27,318
Am I late?
960
01:29:35,318 --> 01:29:37,610
For the cub born to
this tigress.
961
01:29:37,943 --> 01:29:39,276
For the little tiger.
962
01:29:40,401 --> 01:29:43,359
Kumar hunted and killed
this tiger by himself you know?
963
01:29:43,360 --> 01:29:44,651
Really, Kumar...?
964
01:29:45,610 --> 01:29:48,109
If a hand wields
Baahubali's sword...
965
01:29:48,110 --> 01:29:50,609
if Baahubali's words
are deep seated in any heart...
966
01:29:50,610 --> 01:29:53,943
even a new born baby
can kill a tiger!
967
01:29:59,901 --> 01:30:03,400
Welcome King Bhallaldev.
968
01:30:03,401 --> 01:30:05,026
Attention!
969
01:30:07,110 --> 01:30:11,234
I will give you a special gift
which no one else can offer.
970
01:30:11,235 --> 01:30:12,400
What gift is that, Your Majesty?
971
01:30:12,401 --> 01:30:15,359
A pregnant woman about to deliver
does not desire riches or possessions.
972
01:30:15,360 --> 01:30:16,985
She wants only her husband's embrace.
973
01:30:18,485 --> 01:30:19,693
Baahu.
974
01:30:20,068 --> 01:30:24,568
In performing your official duties,
you are forgetting Devsena.
975
01:30:25,485 --> 01:30:28,525
Therefore I am relieving
you of your duty...
976
01:30:28,526 --> 01:30:31,026
and transferring it to Setupaty.
977
01:30:35,360 --> 01:30:36,520
Your ordinance, Your Majesty.
978
01:30:37,318 --> 01:30:38,318
Baahu...?
979
01:30:52,860 --> 01:30:55,359
When such a drama is being
enacted in front of you...
980
01:30:55,360 --> 01:30:58,318
are you watching
like a statue, Queen Mother?
981
01:31:00,610 --> 01:31:02,026
Devsena...?
982
01:31:02,193 --> 01:31:04,485
You have not understood
our customs as yet.
983
01:31:04,943 --> 01:31:07,610
The power to decide who is
conferred which designation...
984
01:31:08,401 --> 01:31:10,068
lies on the king entirely.
985
01:31:11,485 --> 01:31:12,984
Lame excuses.
986
01:31:12,985 --> 01:31:14,525
Queen Mother...?
987
01:31:14,526 --> 01:31:19,484
Compared to a villain's violence a
good man's silence shatters a kingdom.
988
01:31:19,485 --> 01:31:21,276
'Are you unaware of that?'
989
01:31:22,360 --> 01:31:24,817
How can this title
from a brave warrior...
990
01:31:24,818 --> 01:31:27,025
be thrown to a dog?
991
01:31:27,026 --> 01:31:28,776
- How can you be quiet?
- Devsena...!
992
01:31:29,068 --> 01:31:31,775
All our guests came
laden with gifts.
993
01:31:31,776 --> 01:31:34,485
You have not given me any gift.
Will you give me what I ask?
994
01:31:36,568 --> 01:31:39,693
You must occupy
Mahishmati's throne.
995
01:31:43,610 --> 01:31:44,860
That is my wish.
996
01:31:45,235 --> 01:31:46,525
Not just mine.
997
01:31:46,526 --> 01:31:48,442
People of our kingdom
wish the same too.
998
01:31:48,443 --> 01:31:51,609
It's said that a Warrior's duty
is to fulfill people's wishes.
999
01:31:51,610 --> 01:31:52,860
Then do so.
1000
01:31:57,818 --> 01:31:58,985
Mother...?
1001
01:32:11,568 --> 01:32:14,651
Salutations, Your Highness.
1002
01:32:18,068 --> 01:32:22,151
Time for the king to arrive now.
Whoever it may be...
1003
01:32:23,360 --> 01:32:24,735
go through the next line.
1004
01:32:31,943 --> 01:32:33,359
You can enter.
1005
01:32:33,360 --> 01:32:34,068
It is alright.
1006
01:32:34,069 --> 01:32:35,318
You go ahead.
1007
01:32:38,443 --> 01:32:39,817
'Come.'
1008
01:32:39,818 --> 01:32:41,442
'Come forward'.
1009
01:32:41,443 --> 01:32:43,318
'So many are waiting behind you.'
1010
01:32:44,026 --> 01:32:45,651
'Everyone should step forward. Quick.'
1011
01:32:53,443 --> 01:32:55,901
You will be next.
1012
01:33:06,693 --> 01:33:07,943
Arrest her.
1013
01:33:08,193 --> 01:33:09,526
Arrest her.
1014
01:33:10,693 --> 01:33:14,484
'Devsena,
wife of Baahubali is accused of...'
1015
01:33:14,485 --> 01:33:18,192
'...chopping the commander
Setupaty's fingers.'
1016
01:33:18,193 --> 01:33:21,900
'With Queen Mother Shivgami
Devi's permission...'
1017
01:33:21,901 --> 01:33:29,109
'Under the jurisprudence of King Bhallaldev,
the interrogation will commence now.'
1018
01:33:29,110 --> 01:33:30,568
Go ahead.
1019
01:33:31,818 --> 01:33:35,775
Is there anything you wish
to speak, Devsena?
1020
01:33:35,776 --> 01:33:39,443
Without a fair trial
you have already handcuffed me.
1021
01:33:39,651 --> 01:33:42,525
You have already charged me
guilty of the crime.
1022
01:33:42,526 --> 01:33:46,484
- Is this what you call 'justice'?
- You are guilty until proven innocent.
1023
01:33:46,485 --> 01:33:48,442
This is the law of Mahishmati.
1024
01:33:48,443 --> 01:33:52,650
Even barbarians will not
frame a law like this.
1025
01:33:52,651 --> 01:33:55,275
Throw your code of laws
into the fire.
1026
01:33:55,276 --> 01:33:57,525
Toss your covenants into the sea,
bury your treatise..
1027
01:33:57,526 --> 01:33:59,525
Deep into the ground.
1028
01:33:59,526 --> 01:34:03,443
Irony is this kingdom is named
Mahishmati, meaning 'Ultimate Utopia.'
1029
01:34:03,818 --> 01:34:05,442
Devsena...!
1030
01:34:05,443 --> 01:34:07,484
About our great, renowned kingdom...
1031
01:34:07,485 --> 01:34:09,734
if you utter another
blasphemous word...
1032
01:34:09,735 --> 01:34:12,525
Fame is never measured
by gigantic thrones...
1033
01:34:12,526 --> 01:34:14,817
and golden statues, Queen Mother.
1034
01:34:14,818 --> 01:34:16,775
Only through compassion.
1035
01:34:16,776 --> 01:34:18,817
No one here has
big hearts or open minds.
1036
01:34:18,818 --> 01:34:20,109
Shameful!
1037
01:34:20,110 --> 01:34:21,276
You heard her, Your Majesty?
1038
01:34:21,485 --> 01:34:24,192
If she can deride us
right in front of you...
1039
01:34:24,193 --> 01:34:27,110
in your absence imagine
how low she would have stooped.
1040
01:34:27,276 --> 01:34:28,693
Think about it, Your Highness.
1041
01:34:36,193 --> 01:34:37,400
Baahubali...!
1042
01:34:37,401 --> 01:34:38,901
Baahubali is here.
1043
01:35:10,943 --> 01:35:12,192
What happened?
1044
01:35:12,193 --> 01:35:13,068
Tell me, Setupaty.
1045
01:35:13,069 --> 01:35:15,525
The temple was
thronging with devotees.
1046
01:35:15,526 --> 01:35:17,860
Devsena also arrived.
1047
01:35:18,568 --> 01:35:19,648
You were about to arrive...
1048
01:35:20,985 --> 01:35:23,568
Since you was
about to arrive, I told her...
1049
01:35:24,735 --> 01:35:27,150
I told her to enter
through another line.
1050
01:35:27,151 --> 01:35:30,067
Baahu, what is this?
1051
01:35:30,068 --> 01:35:31,775
You are intimidating the victim.
1052
01:35:31,776 --> 01:35:34,859
The truth will not be disclosed
if asked politely, Your Majesty.
1053
01:35:34,860 --> 01:35:37,192
You are crossing your limit,
Baahubali.
1054
01:35:37,193 --> 01:35:40,109
When this court chained
a woman in her final trimester...
1055
01:35:40,110 --> 01:35:42,359
this court already
crossed its limit, mother.
1056
01:35:42,360 --> 01:35:45,067
Be it a pregnant woman,
tottering old hag, you or me...
1057
01:35:45,068 --> 01:35:46,900
rules of interrogation
are the same.
1058
01:35:46,901 --> 01:35:48,567
Do you know what happened?
1059
01:35:48,568 --> 01:35:50,192
What happened, Devsena?
1060
01:35:50,193 --> 01:35:52,593
He asked the women to form
a separate line inside the temple.
1061
01:35:53,401 --> 01:35:56,525
Then he made a pass at them.
1062
01:35:56,526 --> 01:35:58,984
- He was about to grope me too.
- 'She is lying.'
1063
01:35:58,985 --> 01:36:02,109
- I chopped his fingers.
- You did wrong, Devsena.
1064
01:36:02,110 --> 01:36:04,692
If one lays a hand on any woman,
you should not chop his fingers.
1065
01:36:04,693 --> 01:36:07,692
You should chop his head!
1066
01:36:07,693 --> 01:36:12,442
'Our Mahishmati kingdom
is indestructible."
1067
01:36:12,443 --> 01:36:17,400
"Through passage of time,
indisputable."
1068
01:36:17,401 --> 01:36:25,401
"With the sun, moon, stars glorious
aligned triumphant, always victorious."
1069
01:36:27,985 --> 01:36:29,192
Baahubali...!
1070
01:36:29,193 --> 01:36:31,192
What audacity!
How dare you insult my court?
1071
01:36:31,193 --> 01:36:33,735
Since Setupaty was guilty,
he was perturbed and panic-stricken.
1072
01:36:34,943 --> 01:36:37,943
Because Devsena spoke the truth
she stood absolutely fearless.
1073
01:36:39,735 --> 01:36:42,775
His guilt has been proved,
he was beheaded!
1074
01:36:42,776 --> 01:36:44,235
Baahubali...?
1075
01:36:45,651 --> 01:36:48,192
As you claimed
Setupaty might even be guilty.
1076
01:36:48,193 --> 01:36:52,109
Who should interrogate
and pass the verdict?
1077
01:36:52,110 --> 01:36:53,610
You or the king?
1078
01:36:54,026 --> 01:36:55,943
Or are you thinking
you are the king?
1079
01:36:57,818 --> 01:37:02,443
During the baby shower, your wife
wanted you to be crowned king.
1080
01:37:03,318 --> 01:37:07,318
Did you choose the wrong way to act
as king to make her wish come true?
1081
01:37:07,943 --> 01:37:08,776
Mother?
1082
01:37:08,777 --> 01:37:11,525
Ignoring my repeated
warnings your wife maligned...
1083
01:37:11,526 --> 01:37:13,526
Mahishmati's constitution.
1084
01:37:13,943 --> 01:37:17,026
She scorned our
governing law scriptures.
1085
01:37:17,610 --> 01:37:19,817
She uttered in many a word.
1086
01:37:19,818 --> 01:37:21,525
You proved with your sword.
1087
01:37:21,526 --> 01:37:25,025
Both your deeds tantamount
to royal treachery.
1088
01:37:25,026 --> 01:37:26,359
- Prime minister.
- Queen Mother.
1089
01:37:26,360 --> 01:37:29,235
What is the punishment
to be meted out to them?
1090
01:37:35,443 --> 01:37:38,067
If any member of the royal family
violates Mahishmati's laws...
1091
01:37:38,068 --> 01:37:42,068
they should be banished
from the palace.
1092
01:37:44,151 --> 01:37:45,735
Mete out the punishment.
1093
01:37:47,985 --> 01:37:50,110
I want both of you
this instant, right now...
1094
01:37:50,276 --> 01:37:54,568
walk out of our royal palace
with just the clothes you are wearing.
1095
01:37:55,193 --> 01:37:58,818
On one hand is the law you trust, on
the other hand is 'Dharma' you taught.
1096
01:37:59,360 --> 01:38:02,776
Between the two
this sword you gave me...
1097
01:38:04,110 --> 01:38:06,026
made me choose
the path of righteousness.
1098
01:38:07,776 --> 01:38:10,525
Even if I am banished
under reproach...
1099
01:38:10,526 --> 01:38:15,860
I will serve and sacrifice
my life for Mahishmati.
1100
01:38:16,693 --> 01:38:19,192
"Does the sun..."
1101
01:38:19,193 --> 01:38:20,859
"ever leave the skies."
1102
01:38:20,860 --> 01:38:21,900
I shall take leave, mother.
1103
01:38:21,901 --> 01:38:24,317
"Does the lamp..."
1104
01:38:24,318 --> 01:38:27,150
"ever burn without the wick?"
1105
01:38:27,151 --> 01:38:29,525
"Does the sun..."
1106
01:38:29,526 --> 01:38:32,400
"ever leave the skies."
1107
01:38:32,401 --> 01:38:34,984
"Does the lamp..."
1108
01:38:34,985 --> 01:38:37,567
"ever burn without the wick?"
1109
01:38:37,568 --> 01:38:40,110
"This is unfair."
1110
01:38:40,276 --> 01:38:42,692
"Every eye is filled with tears."
1111
01:38:42,693 --> 01:38:45,400
"You left us."
1112
01:38:45,401 --> 01:38:47,650
"How can we live?"
1113
01:38:47,651 --> 01:38:48,859
"You're our benefactor."
1114
01:38:48,860 --> 01:38:50,150
"You're our support."
1115
01:38:50,151 --> 01:38:51,609
"You're our entire world."
1116
01:38:51,610 --> 01:38:53,900
"You are our sun..."
1117
01:38:53,901 --> 01:38:55,860
"and the stars."
1118
01:38:59,276 --> 01:39:04,359
"Glory to you... Glory to you..."
1119
01:39:04,360 --> 01:39:09,525
"Lord, always help us when in need."
1120
01:39:09,526 --> 01:39:10,650
"Glory to you... Glory to you..."
1121
01:39:10,651 --> 01:39:12,068
Stop crying.
1122
01:39:12,818 --> 01:39:16,567
God is leaving the temple and
stepping out to live with us.
1123
01:39:16,568 --> 01:39:18,525
Let's celebrate.
1124
01:39:18,526 --> 01:39:26,526
"You're that stream."
"You're that stream."
1125
01:41:22,735 --> 01:41:24,900
"Wherever you shall set foot..."
1126
01:41:24,901 --> 01:41:27,859
"turns into paradise for us."
1127
01:41:27,860 --> 01:41:32,485
"No one can understand
your divine play."
1128
01:41:33,276 --> 01:41:34,650
"You're the strength of the weak."
1129
01:41:34,651 --> 01:41:36,442
As long as he is alive...
1130
01:41:36,443 --> 01:41:38,859
he will always be considered as king.
1131
01:41:38,860 --> 01:41:43,692
"Those under you refuge,
need not fear anyone."
1132
01:41:43,693 --> 01:41:46,901
"Every inch of our
body is filled with joy."
1133
01:41:49,193 --> 01:41:52,193
"Swaying like the branches."
1134
01:41:55,526 --> 01:41:57,484
How are you able to sleep?
1135
01:41:57,485 --> 01:41:59,110
He is rebelling and
renouncing kingship.
1136
01:41:59,276 --> 01:42:00,942
He claims he can solve
any problem all by himself.
1137
01:42:00,943 --> 01:42:03,026
"You don't need a king he says!"
1138
01:42:05,568 --> 01:42:09,068
He is conspiring something.
I am scared.
1139
01:42:19,110 --> 01:42:21,317
"You're the one..."
1140
01:42:21,318 --> 01:42:22,400
"who quenches our thirst..."
1141
01:42:22,401 --> 01:42:23,775
"Like the clouds."
1142
01:42:23,776 --> 01:42:27,360
"You're that stream of nectar."
1143
01:42:28,860 --> 01:42:33,900
"Glory to you... Glory to you..."
1144
01:42:33,901 --> 01:42:39,067
"Lord, always help us in need."
1145
01:42:39,068 --> 01:42:44,317
"Glory to you... Glory to you..."
1146
01:42:44,318 --> 01:42:49,485
"Lord, always help us in need."
1147
01:43:27,526 --> 01:43:30,734
Bhalla, what are you doing
at this hour of night here?
1148
01:43:30,735 --> 01:43:31,901
Why is he here?
1149
01:43:34,401 --> 01:43:37,151
Forgive us, Your Majesty.
He escaped today.
1150
01:43:38,401 --> 01:43:40,650
Tomorrow if you do not place
his head in my hand...
1151
01:43:40,651 --> 01:43:41,485
Whose head?
1152
01:43:41,486 --> 01:43:43,734
I will chop your head and
place it in your hand.
1153
01:43:43,735 --> 01:43:44,900
- Go.
- Bhalla.
1154
01:43:44,901 --> 01:43:45,568
My lord.
1155
01:43:45,569 --> 01:43:46,651
Bhalla, whose head?
1156
01:43:47,485 --> 01:43:48,526
Who else?
1157
01:43:48,985 --> 01:43:50,068
Baahubali, of course!
1158
01:43:50,568 --> 01:43:51,775
You usurped his throne,
1159
01:43:51,776 --> 01:43:55,443
exiled him stooping down
further you want to kill him.
1160
01:43:57,610 --> 01:43:58,860
Also his wife.
1161
01:43:59,276 --> 01:44:01,735
- And her unborn baby too.
- Bhalla.
1162
01:44:02,526 --> 01:44:05,526
If you oppose me, I will disregard
the fact you are my father!
1163
01:44:18,110 --> 01:44:19,192
I overheard.
1164
01:44:19,193 --> 01:44:21,860
I know about my son very well.
1165
01:44:22,651 --> 01:44:24,360
If he makes up his mind...
1166
01:44:25,860 --> 01:44:27,650
he has to achieve it.
1167
01:44:27,651 --> 01:44:30,276
- We must inform Baahubali at once.
- Will he believe us?
1168
01:44:33,485 --> 01:44:36,151
Baahubali doesn't
understand craftiness.
1169
01:44:36,526 --> 01:44:39,401
He will never believe that
his brother can stoop so low.
1170
01:44:41,193 --> 01:44:43,109
I can see only one way out now.
1171
01:44:43,110 --> 01:44:44,110
What is that?
1172
01:44:45,401 --> 01:44:48,651
- That is also only in your hands.
- In my hands?
1173
01:44:49,943 --> 01:44:51,235
Bhallaldev...
1174
01:44:52,693 --> 01:44:54,026
needs to die!
1175
01:44:59,276 --> 01:45:01,360
Do not say 'no', Kumar Varma.
1176
01:45:02,151 --> 01:45:03,818
For Baahubali's sake.
1177
01:45:04,235 --> 01:45:05,360
For Devsena.
1178
01:45:06,485 --> 01:45:11,860
For the unborn baby in her womb.
Kill my son Bhallaldev.
1179
01:46:01,485 --> 01:46:02,693
'Kumar Varma.'
1180
01:46:03,610 --> 01:46:06,818
'Time offers every spineless man an
opportunity to become a brave warrior.'
1181
01:46:07,568 --> 01:46:08,818
'This is your opportunity.'
1182
01:46:42,943 --> 01:46:46,318
Are you totally in the dark
of what is happening, Kumar Varma?
1183
01:46:46,526 --> 01:46:49,317
Sacrificial offering
is being performed!
1184
01:46:49,318 --> 01:46:52,567
To get Baahubali's death warrant signed
and sealed by Shivgami's own hands.
1185
01:46:52,568 --> 01:46:54,985
A great sacrificial offering.
1186
01:46:56,193 --> 01:46:59,235
In that ritual, you are
a small piece of wood.
1187
01:47:01,401 --> 01:47:02,692
Look, Shivgami.
1188
01:47:02,693 --> 01:47:07,775
Baahubali gave his dagger to
his trusted aide, Kumar Varma.
1189
01:47:07,776 --> 01:47:10,192
Told him about the secret passage
to the royal palace.
1190
01:47:10,193 --> 01:47:13,359
He has sent him to
kill the king at midnight.
1191
01:47:13,360 --> 01:47:15,900
Kumar Varma and his men...
1192
01:47:15,901 --> 01:47:18,068
killed all our bodyguards.
1193
01:47:18,735 --> 01:47:23,318
'They slit king Bhallaldev's face.'
1194
01:47:27,318 --> 01:47:30,650
After all this has happened
we should not wait even for a minute.
1195
01:47:30,651 --> 01:47:33,360
Baahubali needs to die.
1196
01:47:36,860 --> 01:47:39,109
Why are you still
introspecting, Shivgami?
1197
01:47:39,110 --> 01:47:42,067
Discharge your duty
as the Queen Mother.
1198
01:47:42,068 --> 01:47:44,193
'Do not fall prey to
your maternal sentiments.'
1199
01:47:52,776 --> 01:47:57,693
Bhallaldev is not only your son,
he is also the ruler of this kingdom.
1200
01:47:58,110 --> 01:48:00,151
Whoever tries to kill the king...
1201
01:48:01,318 --> 01:48:03,360
he has to be sentenced to death.
1202
01:48:33,068 --> 01:48:35,901
If Baahubali is sentenced to death...
1203
01:48:37,276 --> 01:48:39,318
our people will revolt.
1204
01:48:40,985 --> 01:48:43,485
Our court will split into factions.
1205
01:48:45,818 --> 01:48:51,110
Civil war is not good for the kingdom.
1206
01:48:52,151 --> 01:48:55,484
If that is the case, do you intend
forgiving him even after all this treason?
1207
01:48:55,485 --> 01:48:58,151
Baahubali's death is certain.
1208
01:49:04,901 --> 01:49:07,610
But his blood stains should not
smear the hands of the king.
1209
01:49:08,401 --> 01:49:11,235
History should not defame the king
for murdering his brother.
1210
01:49:12,318 --> 01:49:13,318
Then...
1211
01:49:14,443 --> 01:49:15,443
what is your plan?
1212
01:49:21,151 --> 01:49:22,151
Kattappa.
1213
01:49:23,026 --> 01:49:27,401
Your ancestors have pledged
their allegiance Mahishmati.
1214
01:49:27,693 --> 01:49:31,401
They have promised to obey
every command by the king.
1215
01:49:32,526 --> 01:49:34,275
Do you adhere to that oath?
1216
01:49:34,276 --> 01:49:35,359
No doubt indeed.
1217
01:49:35,360 --> 01:49:36,360
Your wish is my command.
1218
01:49:40,110 --> 01:49:42,193
Kill Baahubali.
1219
01:49:44,943 --> 01:49:46,526
What are you saying?
1220
01:49:46,693 --> 01:49:47,734
'Why?'
1221
01:49:47,735 --> 01:49:48,984
'Do as you are being told.'
1222
01:49:48,985 --> 01:49:50,360
Queen Mother?
1223
01:49:54,860 --> 01:49:56,360
Mother...?
1224
01:49:56,901 --> 01:49:59,151
Is this happening
with your consent?
1225
01:50:00,068 --> 01:50:01,776
I beg of you.
1226
01:50:02,235 --> 01:50:04,400
Ask the king to
take back his command.
1227
01:50:04,401 --> 01:50:06,026
Even integrity can
take a backseat.
1228
01:50:06,193 --> 01:50:08,150
Baahubali has no
mean bone in his body.
1229
01:50:08,151 --> 01:50:09,734
The son you raised.
1230
01:50:09,735 --> 01:50:11,525
He grew up drinking your milk.
1231
01:50:11,526 --> 01:50:13,525
'Your teachings run in his blood,
Mother.'
1232
01:50:13,526 --> 01:50:15,401
Baahubali has to die.
1233
01:50:21,526 --> 01:50:23,150
I won't be able to do it.
1234
01:50:23,151 --> 01:50:24,860
I cannot do it.
1235
01:50:29,110 --> 01:50:31,235
As punishment for my refusal...
1236
01:50:32,151 --> 01:50:34,151
please sever my head.
1237
01:50:37,318 --> 01:50:39,235
Will you kill him?
1238
01:50:39,985 --> 01:50:42,110
Or shall I finish this task?
1239
01:50:45,526 --> 01:50:47,068
No, Queen Mother.
1240
01:50:47,735 --> 01:50:49,735
Your hands should not be
stained by that sin.
1241
01:50:54,651 --> 01:50:56,401
'I will kill him.'
1242
01:50:56,651 --> 01:50:58,442
'I will kill him.'
1243
01:50:58,443 --> 01:51:00,735
Can we trust this dog, Bhalla?
1244
01:51:08,318 --> 01:51:10,026
Our prince is so perturbed.
1245
01:51:10,443 --> 01:51:12,068
Everything will be fine.
1246
01:51:13,776 --> 01:51:16,776
Kattappa is being punished
for royal treason.
1247
01:51:17,151 --> 01:51:18,401
Did you see him?
1248
01:51:20,485 --> 01:51:22,276
Hey! Do you know what you are saying?
1249
01:51:24,985 --> 01:51:26,651
Devsena, uncle is in danger.
1250
01:51:32,318 --> 01:51:33,485
I have to leave now.
1251
01:51:41,110 --> 01:51:43,693
He has promised to hold
our baby in his hands.
1252
01:51:44,485 --> 01:51:46,165
Please escort him
back here safe and sound.
1253
01:52:20,068 --> 01:52:22,568
Baahubali! Run!
1254
01:52:48,068 --> 01:52:49,276
Who was it, uncle?
1255
01:52:50,485 --> 01:52:51,485
Baahu?
1256
01:53:09,276 --> 01:53:10,360
Baahu...
1257
01:53:23,068 --> 01:53:26,360
Massacre them.
1258
01:53:32,110 --> 01:53:34,360
Baahu, leave me here.
1259
01:53:36,860 --> 01:53:39,568
Pay heed to my words, Baahu.
1260
01:53:40,193 --> 01:53:44,068
Life of this slave is not
more precious than yours.
1261
01:53:45,443 --> 01:53:47,276
Leave me.
You go.
1262
01:53:48,610 --> 01:53:49,860
Leave me here, Baahu
1263
01:53:54,026 --> 01:53:55,360
Listen to me.
1264
01:53:55,776 --> 01:53:57,610
Leave me here.
1265
01:53:58,735 --> 01:54:00,193
Don't risk your life...
1266
01:54:01,110 --> 01:54:02,860
Try to understand.
1267
01:54:04,443 --> 01:54:06,276
Leave me here to die.
1268
01:54:09,485 --> 01:54:12,818
Even I want to abandon you, old man.
1269
01:54:19,276 --> 01:54:23,276
You have promised to hold
my baby in your hands first.
1270
01:54:24,360 --> 01:54:32,360
My wife made me promise I
will bring you back safe and sound.
1271
01:54:35,693 --> 01:54:37,400
Therefore uncle...
1272
01:54:37,401 --> 01:54:39,485
Keep quiet for a while...
1273
01:54:40,485 --> 01:54:43,360
and let me continue with my work.
1274
01:54:46,401 --> 01:54:50,235
'Oh God! How do I convince you?'
1275
01:54:51,026 --> 01:54:53,151
I beg of you.
1276
01:54:53,818 --> 01:54:55,651
Go away.
1277
01:54:56,068 --> 01:54:57,735
Leave me here and go away, Baahu.
1278
01:55:00,360 --> 01:55:02,318
Are you scared for Baahubali?
1279
01:55:04,943 --> 01:55:09,818
As long as you are by my side no man
has been born as yet to kill me, uncle.
1280
01:57:28,401 --> 01:57:29,526
Uncle?
1281
01:58:24,068 --> 01:58:26,068
Uncle...
1282
01:58:30,360 --> 01:58:31,860
Royal command.
1283
01:58:32,526 --> 01:58:36,818
King's order to kill you.
1284
01:58:39,485 --> 01:58:41,901
Baahu...
Baahu...
1285
01:58:44,568 --> 01:58:47,860
Baahu, forgive me.
1286
01:58:55,526 --> 01:58:58,568
Take care of my mother.
1287
01:59:43,776 --> 01:59:49,776
Long live Mahishmati!
1288
02:00:24,610 --> 02:00:27,775
I suspected you unnecessarily,
Kattappa.
1289
02:00:27,776 --> 02:00:29,818
You are my dog, indeed.
1290
02:00:36,235 --> 02:00:37,901
Baahubali.
1291
02:00:39,276 --> 02:00:42,401
Amarendra Baahubali.
1292
02:00:43,985 --> 02:00:48,275
'I, Amarendra Baahubali...'
1293
02:00:48,276 --> 02:00:50,317
'...will protect the
people of Mahishmati.'
1294
02:00:50,318 --> 02:00:53,526
'Their health,
wealth, mortality, dignity.'
1295
02:00:56,943 --> 02:00:59,026
'I will protect them all.'
1296
02:00:59,443 --> 02:01:03,651
'With Queen Mother
Shivgami Devi as witness.'
1297
02:01:04,776 --> 02:01:07,401
'I take this oath of allegiance.'
1298
02:01:08,193 --> 02:01:09,985
Queen Mother.
1299
02:01:10,401 --> 02:01:12,318
Foolish mother.
1300
02:01:12,568 --> 02:01:16,192
I deceived her, making her think
you planned to kill me.
1301
02:01:16,193 --> 02:01:20,360
I made her sign and seal
your death warrant.
1302
02:01:21,443 --> 02:01:24,985
'And you took your
oath swearing on her?!'
1303
02:01:45,526 --> 02:01:47,109
'Assure us our God
is safe and sound.'
1304
02:01:47,110 --> 02:01:50,192
'Queen Mother.'
1305
02:01:50,193 --> 02:01:52,776
'What happened to Baahubali?'
1306
02:02:21,276 --> 02:02:23,360
Blood of Baahubali.
1307
02:02:34,943 --> 02:02:38,400
Can we wash away this sin
from our hands in this birth, mother?
1308
02:02:38,401 --> 02:02:39,276
Kattappa!
1309
02:02:39,277 --> 02:02:41,485
You were wrong, Shivgami!
1310
02:02:43,860 --> 02:02:46,400
A grave mistake.
1311
02:02:46,401 --> 02:02:49,693
You lost your temper on Baahubali
rather too rashly.
1312
02:02:50,151 --> 02:02:54,026
You were blind to the injustice
of your own blood behind your back.
1313
02:02:55,693 --> 02:02:57,401
'Queen Mother.'
1314
02:02:58,026 --> 02:03:00,109
'Foolish mother.'
1315
02:03:00,110 --> 02:03:03,692
'I deceived her, making her think
you planned to kill me.'
1316
02:03:03,693 --> 02:03:07,485
'I made her sign and seal
your death warrant.'
1317
02:03:13,901 --> 02:03:16,150
When he breathed his last...
1318
02:03:16,151 --> 02:03:19,651
he did not think of
his wife or unborn child.
1319
02:03:20,526 --> 02:03:22,610
Do you know the last words he uttered?
1320
02:03:26,776 --> 02:03:28,984
'Take care of my mother.'
1321
02:03:28,985 --> 02:03:33,901
"Oh, the light of my life..."
1322
02:03:34,610 --> 02:03:39,860
"I am your mother."
1323
02:03:40,818 --> 02:03:45,567
"Let me hide you in my arms..."
1324
02:03:45,568 --> 02:03:50,860
"Oh Baahubali."
1325
02:03:51,610 --> 02:03:59,610
"When uncle Kattappa
is your protector..."
1326
02:04:01,818 --> 02:04:09,818
"and with your brother
Bhalla on your side."
1327
02:04:11,901 --> 02:04:17,650
"When you're in your mother's arms.."
1328
02:04:17,651 --> 02:04:21,943
"forget about the world..."
1329
02:04:22,526 --> 02:04:28,610
"And weave beautiful dreams."
1330
02:04:29,110 --> 02:04:35,235
"Oh Baahubali."
1331
02:04:44,485 --> 02:04:46,400
You gave me the honor
of being your father
1332
02:04:46,401 --> 02:04:48,818
and asked me to use my
hands to bless your child.
1333
02:04:50,193 --> 02:04:52,110
But with the same hands...
1334
02:04:52,485 --> 02:04:55,401
I killed your husband.
1335
02:05:06,610 --> 02:05:10,610
Strangle that tiny throat, Shivgami.
1336
02:05:11,901 --> 02:05:15,651
Or else that baby's
cry will soon rebel...
1337
02:05:16,110 --> 02:05:18,067
as a voice of inquiry against you.
Cross-examine you.
1338
02:05:18,068 --> 02:05:20,234
Roar in uproar.
1339
02:05:20,235 --> 02:05:22,234
Only if we stifle the
cry of this newborn...
1340
02:05:22,235 --> 02:05:24,943
all enemies of
Mahishmati will be annihilated.
1341
02:05:25,401 --> 02:05:26,943
Crush him.
1342
02:05:48,693 --> 02:05:51,984
Realizing the virtues
of Baahubali you have risen...
1343
02:05:51,985 --> 02:05:54,568
above the infinite sky.
1344
02:05:55,360 --> 02:05:58,526
Killing the son whom I nursed...
1345
02:06:00,485 --> 02:06:03,110
I have fallen
at your feet in disgrace.
1346
02:06:04,985 --> 02:06:06,609
Other than joining
him in his abode to...
1347
02:06:06,610 --> 02:06:08,985
wash his feet with
my tears of remorse...
1348
02:06:10,026 --> 02:06:11,776
how else can I repent?
1349
02:06:13,318 --> 02:06:14,651
What else can I do?
1350
02:06:24,985 --> 02:06:26,151
Mother...
1351
02:06:27,151 --> 02:06:29,192
If Baahubali is dead or not...
1352
02:06:29,193 --> 02:06:30,567
the people,
typical herd mentality...
1353
02:06:30,568 --> 02:06:32,328
are clamoring for
an official declaration.
1354
02:06:33,693 --> 02:06:35,443
They will believe it
only if you announce.
1355
02:06:36,193 --> 02:06:37,485
Go and announce.
1356
02:06:37,651 --> 02:06:39,360
I will handle this child.
1357
02:06:52,151 --> 02:06:55,068
Amarendra Baahubali is no more.
1358
02:06:58,901 --> 02:07:01,276
Now your new king is...
1359
02:07:05,901 --> 02:07:09,735
Mahendra Baahubali!
1360
02:07:19,985 --> 02:07:21,942
Mahendra Baahubali.
1361
02:07:21,943 --> 02:07:28,068
Long live!
1362
02:07:29,193 --> 02:07:34,193
Long live!
1363
02:07:49,193 --> 02:07:51,442
Kattappa,
call for an urgent meeting...
1364
02:07:51,443 --> 02:07:53,110
of the council of ministers.
1365
02:07:53,860 --> 02:07:58,567
The guilty should be hanged
until death in public.
1366
02:07:58,568 --> 02:07:59,859
So be it, Mother.
1367
02:07:59,860 --> 02:08:02,900
Believing he had sinned...
1368
02:08:02,901 --> 02:08:05,234
you executed the death...
1369
02:08:05,235 --> 02:08:07,150
of Baahubali who was your breath,
me being a two-faced-beast...
1370
02:08:07,151 --> 02:08:09,109
how will I think
you will forgive me?
1371
02:08:09,110 --> 02:08:11,234
Would I not have taken
ample precautions?
1372
02:08:11,235 --> 02:08:12,401
Guards!
1373
02:08:13,818 --> 02:08:16,693
Kill Shivgami and
the baby in her hands.
1374
02:08:17,943 --> 02:08:20,193
Come with me, Queen Mother.
1375
02:08:35,901 --> 02:08:36,901
Devsena... Devsena...
1376
02:08:39,318 --> 02:08:40,026
Get up.
1377
02:08:40,026 --> 02:08:41,026
Listen to me.
1378
02:08:41,027 --> 02:08:42,360
Mother...
1379
02:08:44,151 --> 02:08:45,943
Saving my son...
1380
02:08:47,151 --> 02:08:49,943
is equal to giving
my husband back to me.
1381
02:08:51,068 --> 02:08:53,735
Mahendra, you must come back here.
1382
02:08:54,110 --> 02:08:55,901
I will be waiting for you.
1383
02:08:56,568 --> 02:08:58,818
Mahishmati kingdom
will be waiting for you.
1384
02:08:59,568 --> 02:09:00,985
Will you come back?
1385
02:09:24,485 --> 02:09:26,151
Your Majesty, she has escaped.
1386
02:10:04,110 --> 02:10:06,567
'Gaining full authority
as sole ruler of Mahishmati...'
1387
02:10:06,568 --> 02:10:09,360
'...Bhallaldev's atrocities
knew no bounds.'
1388
02:10:09,901 --> 02:10:12,442
'Due to his murderous
rage over Devsena...'
1389
02:10:12,443 --> 02:10:15,485
'...he reduced Kuntal
kingdom to cinders.'
1390
02:10:17,693 --> 02:10:22,317
In this world for
you to love or hate...
1391
02:10:22,318 --> 02:10:24,776
only I remain, Devsena.
1392
02:10:25,276 --> 02:10:28,026
'Everyone thought you were dead.'
1393
02:10:28,193 --> 02:10:32,901
'But your grandmother sacrificed
her life to save you.'
1394
02:10:46,985 --> 02:10:48,360
Your mother...
1395
02:10:48,901 --> 02:10:50,276
Your kingdom...
1396
02:10:51,026 --> 02:10:53,026
Waited for 25 long years.
1397
02:10:53,776 --> 02:10:55,610
Only for you, Mahendra.
1398
02:11:22,360 --> 02:11:25,235
Send word to our kingdom, grandfather.
1399
02:11:27,443 --> 02:11:29,275
Ask the young, grownups, old...
1400
02:11:29,276 --> 02:11:31,318
everyone to assemble before me.
1401
02:11:33,943 --> 02:11:37,067
Sword, Sabre,
stick, spear, scythe, sickle.
1402
02:11:37,068 --> 02:11:39,526
Tell them to bring
any weapon they can find.
1403
02:11:41,485 --> 02:11:44,067
Tell them, to eradicate the disease
defiling this kingdom...
1404
02:11:44,068 --> 02:11:48,109
Queen Mother Shivgami's grandson
and Amarendra Baahubali's heir...
1405
02:11:48,110 --> 02:11:51,235
Mahendra Baahubali is back.
1406
02:12:12,735 --> 02:12:15,400
They have 30000 warriors,
Your Majesty.
1407
02:12:15,401 --> 02:12:17,610
We do not even have
proper weapons.
1408
02:12:18,318 --> 02:12:20,859
Our hands are our weapons.
1409
02:12:20,860 --> 02:12:23,234
This life is our wild tempest.
1410
02:12:23,235 --> 02:12:26,360
Each one of us
is a powerful army.
1411
02:12:27,610 --> 02:12:33,776
Praise be to Mahishmati!
1412
02:12:35,818 --> 02:12:37,317
The golden statue.
1413
02:12:37,318 --> 02:12:40,442
The throne of Mahishmati, the
crown over my head.
1414
02:12:40,443 --> 02:12:42,526
And to rule as sole sovereign.
1415
02:12:42,735 --> 02:12:46,401
All along I assumed
only this gave me happiness.
1416
02:12:47,151 --> 02:12:48,193
But I was wrong.
1417
02:12:49,235 --> 02:12:52,110
This iron chain...
1418
02:12:53,526 --> 02:12:56,901
which made
Devsena feel hell on earth...
1419
02:13:00,860 --> 02:13:02,526
These shackles.
1420
02:13:04,151 --> 02:13:07,026
When I see Devsena is
not enslaved any longer...
1421
02:13:09,193 --> 02:13:12,401
the veins in my skull
are erupting to explode, father.
1422
02:13:14,485 --> 02:13:17,693
I want Devsena.
1423
02:13:23,068 --> 02:13:25,025
Your Majesty,
Kattappa has garnered support...
1424
02:13:25,026 --> 02:13:26,525
from people to revolt against us.
1425
02:13:26,526 --> 02:13:27,693
Kattappa?
1426
02:13:53,485 --> 02:13:57,610
Why should this slave dog
Kattappa revolt now?
1427
02:15:02,818 --> 02:15:05,401
Bhalla...?
1428
02:15:35,401 --> 02:15:39,235
Every single head there which
witnessed your death will roll.
1429
02:15:39,568 --> 02:15:42,025
Bhadra, I will pile...
1430
02:15:42,026 --> 02:15:44,307
all those heads and place
yours on top and cremate you.
1431
02:15:45,443 --> 02:15:48,359
With the anguished cries
of 10,000 families...
1432
02:15:48,360 --> 02:15:50,900
echoing as an auspicious tune...
1433
02:15:50,901 --> 02:15:54,860
I will bid you farewell.
1434
02:15:55,485 --> 02:15:58,610
DEATH TO THE ENEMY!
1435
02:16:25,068 --> 02:16:26,651
CHARGE!
1436
02:17:10,151 --> 02:17:12,193
ATTACK!
1437
02:19:06,443 --> 02:19:07,943
Attack!
1438
02:19:13,610 --> 02:19:18,692
He was in your womb
after all for 9 months only.
1439
02:19:18,693 --> 02:19:20,859
On the other hand...
1440
02:19:20,860 --> 02:19:24,150
you have been with me for 25 years.
1441
02:19:24,151 --> 02:19:29,235
So why did you leave me and
go as soon as he came back, Devsena?
1442
02:20:34,401 --> 02:20:38,401
"Dharti, earth for sustenance."
1443
02:20:39,485 --> 02:20:43,485
"Janani,
divine mother of benevolence."
1444
02:20:43,985 --> 02:20:46,275
"Avani, basis of existence."
1445
02:20:46,276 --> 02:20:49,110
Lift the drawbridge.
1446
02:21:14,026 --> 02:21:16,776
Release the arrows.
1447
02:21:46,818 --> 02:21:48,025
Wait, Mahendra.
1448
02:21:48,026 --> 02:21:50,775
The very thought of my mother being
his captive makes me burn in anger.
1449
02:21:50,776 --> 02:21:52,525
I do not care if I die,
do not stop me.
1450
02:21:52,526 --> 02:21:55,610
Was your mother's penance
all these decades to see you die?
1451
02:21:56,401 --> 02:21:57,985
It was to watch him die!
1452
02:21:59,568 --> 02:22:04,943
You are Amarendra Baahubali's son
whose radiant thoughts lit the darkness.
1453
02:22:06,068 --> 02:22:08,068
Think like your father.
1454
02:22:10,901 --> 02:22:12,651
Think like Baahubali.
1455
02:22:30,610 --> 02:22:33,234
'Push... help us Goddess Shakti.'
1456
02:22:33,235 --> 02:22:36,650
'Pull harder... with the grace
of our Goddess Shakti.'
1457
02:22:36,651 --> 02:22:39,609
'Push... help us Goddess Shakti.'
1458
02:22:39,610 --> 02:22:42,943
'Pull harder... with the grace
of our Goddess Shakti.'
1459
02:24:46,276 --> 02:24:51,318
- Who operates the drawbridge? Find them.
- What are you doing, Kattappa?
1460
02:24:52,651 --> 02:24:58,484
Your forefathers for generations
were servile to the king.
1461
02:24:58,485 --> 02:25:01,275
They earned unbounding good will.
1462
02:25:01,276 --> 02:25:05,360
You want to tarnish
their good reputation...
1463
02:25:06,318 --> 02:25:09,610
and go back on your word?
1464
02:25:10,818 --> 02:25:13,068
Do not succumb to this, Kattappa.
1465
02:25:13,776 --> 02:25:16,485
Set right your wrong-doing.
1466
02:25:18,193 --> 02:25:21,318
In the same way
you killed Baahubali...
1467
02:25:22,443 --> 02:25:26,568
close his son's chapter too.
1468
02:25:32,193 --> 02:25:34,735
Go, Kattappa.
1469
02:25:35,318 --> 02:25:36,568
Kill him.
1470
02:25:44,818 --> 02:25:46,984
25 years ago...
1471
02:25:46,985 --> 02:25:51,026
Queen Mother proclaimed
Mahendra Baahubali as our king.
1472
02:25:51,901 --> 02:25:53,734
Assuming he was no more...
1473
02:25:53,735 --> 02:25:56,485
all these years I have served a lie
discharging my duties duly.
1474
02:25:57,985 --> 02:26:00,360
Our truth has bounced back.
1475
02:26:01,110 --> 02:26:03,610
Kattappa never breaks
his promise, my lord.
1476
02:26:05,651 --> 02:26:08,692
Half the army of Bhallaldev
is inside the fort, Mahendra.
1477
02:26:08,693 --> 02:26:11,443
We must find a way
for our troops to enter.
1478
02:26:11,610 --> 02:26:13,235
I want a hammer, grandfather.
1479
02:27:01,151 --> 02:27:03,276
Shiva...
1480
02:27:28,735 --> 02:27:30,901
Light the fire, Avantika.
1481
02:27:33,110 --> 02:27:35,610
Hand me the staff, grandfather.
1482
02:27:47,360 --> 02:27:49,901
Go ahead, mother.
1483
02:27:52,276 --> 02:27:55,942
Before you circumambulate
Lord thrice...
1484
02:27:55,943 --> 02:27:59,901
to burn him alive and reduce him to
ashes, I will make him lie on this pyre.
1485
02:28:01,151 --> 02:28:02,859
Go ahead, Devsena.
1486
02:28:02,860 --> 02:28:07,026
Before you come back here I will
place your son's head in your hands.
1487
02:31:30,485 --> 02:31:32,110
Trial by fire.
1488
02:31:33,193 --> 02:31:34,484
Whoever completes it...
1489
02:31:34,485 --> 02:31:36,734
will never face defeat, my lord.
1490
02:31:36,735 --> 02:31:38,360
Create hurdles.
1491
02:31:39,026 --> 02:31:41,443
Stop Devsena.
1492
02:31:46,526 --> 02:31:49,109
'Before she circumambulates
the temple...'
1493
02:31:49,110 --> 02:31:51,401
set the bridge on fire.
1494
02:32:01,901 --> 02:32:05,651
Cover her. Protect her.
1495
02:34:05,901 --> 02:34:09,860
How dare you break my statue's head!
How dare you!
1496
02:34:43,651 --> 02:34:45,984
You came back when all along I
thought you were dead.
1497
02:34:45,985 --> 02:34:47,317
Mere words cannot express...
1498
02:34:47,318 --> 02:34:51,901
how joyous I felt.
1499
02:34:54,193 --> 02:34:59,943
My own hands did not slay him
gave me sleepless nights.
1500
02:35:00,693 --> 02:35:04,568
You are the splitting image of him!
1501
02:35:11,443 --> 02:35:13,692
You have come to grant
me my unfulfilled dream.
1502
02:35:13,693 --> 02:35:16,360
Now you have given me the chance to...
1503
02:35:18,193 --> 02:35:23,359
pluck your heart out.
1504
02:35:23,360 --> 02:35:27,026
How can I express my gratitude...
1505
02:35:27,776 --> 02:35:31,860
Mahendra Baahubali.
1506
02:37:53,110 --> 02:37:55,110
Hey! Kattappa...
1507
02:38:07,526 --> 02:38:09,235
Mahendra!
1508
02:38:42,485 --> 02:38:43,235
Listen...
1509
02:38:43,235 --> 02:38:44,235
Come with me.
1510
02:38:45,193 --> 02:38:46,692
We can both die together.
1511
02:38:46,693 --> 02:38:50,275
"The funeral pyre is lit..."
1512
02:38:50,276 --> 02:38:58,276
"Smoke fills the lungs. Nevertheless
there is a yearning in my heart."
1513
02:39:04,943 --> 02:39:08,484
'Bhallaldev's anguished cries
petrified of death...'
1514
02:39:08,485 --> 02:39:12,443
'...will echo around and far beyond
the walls of Mahishmati.'
1515
02:39:18,485 --> 02:39:26,485
"See who comes your way."
1516
02:39:55,860 --> 02:40:01,234
My first order with Queen Mother
Shivgami Devi as witness.
1517
02:40:01,235 --> 02:40:05,442
In our kingdom those who believe
in hard work and justice...
1518
02:40:05,443 --> 02:40:07,984
will walk
with their heads held high.
1519
02:40:07,985 --> 02:40:10,900
And if anyone thinks of
harming these good people...
1520
02:40:10,901 --> 02:40:13,860
whoever it may be, their severed
head will burn in the flames of hell.
1521
02:40:16,276 --> 02:40:17,860
This is my order.
1522
02:40:18,318 --> 02:40:20,901
This is my ordinance.
1523
02:40:44,151 --> 02:40:47,818
"River of Life..."
1524
02:41:00,485 --> 02:41:04,360
"River of Life..."
1525
02:41:24,735 --> 02:41:30,650
"When God supports
the vow taken by humans..."
1526
02:41:30,651 --> 02:41:38,067
"even the stars,
the earth and skies bow before him."
1527
02:41:38,068 --> 02:41:44,025
"When humans use
their faith as weapon..."
1528
02:41:44,026 --> 02:41:49,776
"even destiny accepts defeat."
1529
02:42:47,901 --> 02:42:48,860
But, grandfather...
1530
02:42:48,861 --> 02:42:54,526
will Mahendra Baahubali's son
be the heir to Mahishmati's throne?
1531
02:42:55,943 --> 02:42:57,525
God only knows!
1532
02:42:57,526 --> 02:43:01,068
How would I know what lies
in Lord Shiva's mind?
1532
02:43:02,305 --> 02:43:08,315
OpenSubtitles.org require your login in mx player
for uploading subtitles, please login now113044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.