All language subtitles for the.girl.in.room.2a.1974.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 The Girl in Room 2A (English) 2 00:01:14,949 --> 00:01:22,792 THE HOUSE OF FEAR 3 00:02:44,296 --> 00:02:46,958 Let's say goodbye. Good luck to you. 4 00:02:47,099 --> 00:02:48,293 You have been so kind. 5 00:02:48,434 --> 00:02:51,926 Do not be silly. Take care of yourself ... 6 00:02:52,071 --> 00:02:55,131 - You are very thin. - I'm going. 7 00:02:56,242 --> 00:02:58,073 - Resolution on the way out? - Here you go. 8 00:03:02,314 --> 00:03:03,303 You can go. 9 00:03:16,829 --> 00:03:18,126 Poor girl. 10 00:03:18,764 --> 00:03:22,928 - What's she going to do now? - She will not soon forget it. 11 00:03:23,069 --> 00:03:25,230 Maybe it it will serve as a lesson. 12 00:03:25,371 --> 00:03:26,360 Well ... 13 00:03:29,241 --> 00:03:31,766 Hell, no! We run ... 14 00:03:52,898 --> 00:03:54,058 Wait ... 15 00:03:54,433 --> 00:03:55,764 Wait ...! 16 00:03:56,168 --> 00:03:58,159 One moment! 17 00:04:21,193 --> 00:04:25,152 I do not mean to scare you. It's all wind. 18 00:04:25,297 --> 00:04:26,286 It's okay. 19 00:04:45,818 --> 00:04:46,807 Good afternoon. 20 00:04:47,253 --> 00:04:50,347 - Where's the phone? - In the far corner. 21 00:04:52,391 --> 00:04:53,380 Thank you. 22 00:05:10,376 --> 00:05:11,365 Hello? 23 00:05:12,077 --> 00:05:14,272 Hello? Signorina Sundberg? 24 00:05:14,980 --> 00:05:17,312 It's Margaret ... Margaret Brady. 25 00:05:18,818 --> 00:05:20,183 Yeah, all right. 26 00:05:20,553 --> 00:05:24,114 I was going to Signora Grant ... No, do not have time for the bus. 27 00:05:24,490 --> 00:05:26,253 Yes, I will sit for the next. 28 00:05:27,293 --> 00:05:28,317 After half an hour. 29 00:05:28,928 --> 00:05:29,917 Of course. 30 00:05:30,062 --> 00:05:34,158 I'll call Signora Grant I will say that you left her. 31 00:05:34,433 --> 00:05:36,492 Your things are already taken. 32 00:05:37,102 --> 00:05:39,263 - Margaret? - Excuse me ... 33 00:05:39,405 --> 00:05:41,396 - Your stuff there. - Thank you. 34 00:05:41,607 --> 00:05:46,544 I do not know how to thank you for all you have done for me. 35 00:05:46,946 --> 00:05:49,506 It's just my job. 36 00:05:49,849 --> 00:05:51,874 I'll call you as soon as I can. 37 00:07:34,353 --> 00:07:37,379 Will there be anything need, just tell me. 38 00:07:38,457 --> 00:07:42,154 Thank you, Signor Grant. Wonderful room. 39 00:07:42,728 --> 00:07:46,323 I hope you will feel at home here, Margaret. 40 00:07:47,466 --> 00:07:52,403 And do not worry. Everybody makes mistakes. 41 00:07:52,538 --> 00:07:55,632 You got it wrong. I've done nothing wrong. 42 00:07:55,975 --> 00:08:00,378 Social worker, Signorina Sundberg, said you were just out of prison. 43 00:08:00,512 --> 00:08:03,447 But you do not have this shame, really. 44 00:08:03,582 --> 00:08:06,515 No, I did not put in jail. It was a temporary conclusion. 45 00:08:06,782 --> 00:08:10,715 Then they realized they were wrong. 46 00:08:12,424 --> 00:08:16,053 I'm sorry, I did not think upset you. 47 00:08:16,195 --> 00:08:18,026 I would like to get some rest. 48 00:08:20,766 --> 00:08:25,135 Of course. Do what you want. Talk to you later. 49 00:08:26,739 --> 00:08:28,639 I just went down for their belongings. 50 00:08:31,276 --> 00:08:34,541 Good holiday. He's not hurt. 51 00:11:58,417 --> 00:12:00,317 Looking for something, Margaret? 52 00:12:00,619 --> 00:12:04,350 I want to take a walk. I can not sleep. 53 00:12:04,489 --> 00:12:09,449 You must be very worried. I'll pour you a hot tea. 54 00:12:10,329 --> 00:12:12,661 Poor thing, look, how are you excited. 55 00:12:13,298 --> 00:12:15,766 Looks like it. I am very nervous. 56 00:12:15,901 --> 00:12:18,495 Well, who would not be nervous, to experience something? 57 00:12:24,910 --> 00:12:28,846 You're lucky, I just boiled water for tea. 58 00:12:28,981 --> 00:12:32,883 - Make yourself at home, Margaret. - Thank you. 59 00:12:47,299 --> 00:12:51,531 My son and I live here alone since my husband died. 60 00:12:51,670 --> 00:12:53,831 He was an excellent pianist. 61 00:13:07,552 --> 00:13:08,610 Do you play? 62 00:13:09,488 --> 00:13:13,618 No ... As a child, I took lessons, but already forgotten it. 63 00:13:13,859 --> 00:13:15,520 Is located. 64 00:13:16,662 --> 00:13:17,651 Please ... 65 00:13:20,565 --> 00:13:22,032 That's tea, Margaret. 66 00:13:22,367 --> 00:13:24,892 - I hope you like a lemon. - Of course. 67 00:13:26,705 --> 00:13:29,367 You do not want to drink a little sedation with tea? 68 00:13:30,475 --> 00:13:31,942 - Sedative? - Yes. 69 00:13:32,077 --> 00:13:35,569 A pair of tablets relaxes you. They are very good. 70 00:13:35,881 --> 00:13:37,644 I myself accept them. 71 00:13:38,050 --> 00:13:41,611 The doctor prescribed me them from insomnia. 72 00:13:41,753 --> 00:13:43,584 Calms the nerves. 73 00:13:43,955 --> 00:13:44,944 Try one. 74 00:13:45,891 --> 00:13:46,880 Okay ... 75 00:13:47,426 --> 00:13:50,486 Maybe they can help me sleep. I need it. 76 00:13:51,530 --> 00:13:53,395 Sometimes it happens so lonely. 77 00:13:54,833 --> 00:13:56,824 This is a picture of my husband. 78 00:13:58,837 --> 00:14:00,964 My son is very similar to it. 79 00:14:04,843 --> 00:14:07,641 Poor John, already twenty years since he was here. 80 00:14:09,715 --> 00:14:12,479 I'm sorry. It is true. 81 00:14:15,520 --> 00:14:18,512 He was shot down at night, when he returned home. 82 00:14:20,359 --> 00:14:21,485 He died on the spot. 83 00:14:21,626 --> 00:14:23,685 Accident? 84 00:14:23,929 --> 00:14:26,625 Oh, no, it was not accident. 85 00:14:26,932 --> 00:14:28,866 It was a cold-blooded murder. 86 00:14:29,434 --> 00:14:32,870 He was killed by robbers who tried away with murder. 87 00:14:33,572 --> 00:14:35,938 They got 20 years in prison. 88 00:14:41,847 --> 00:14:45,647 He died, and the people who killed him, will soon be released. 89 00:14:46,685 --> 00:14:50,519 If the trial was fair, they, too, would be dead. 90 00:14:50,655 --> 00:14:51,815 What are you talking about? 91 00:14:51,990 --> 00:14:55,426 Revenge is contrary principles of humanity. 92 00:14:55,560 --> 00:14:56,652 Humanity? 93 00:14:57,596 --> 00:14:58,961 What kind of humanity ... 94 00:14:59,865 --> 00:15:03,733 ... Who does not even know how to punish the killers? 95 00:15:04,803 --> 00:15:06,930 Forgive them means justify them. 96 00:15:07,865 --> 00:15:09,733 No. 97 00:17:07,759 --> 00:17:10,728 I heard pulled machine. Maybe it's them. 98 00:17:11,830 --> 00:17:13,889 All right. And then it's too late. 99 00:17:16,868 --> 00:17:18,836 Are you trying to contact. 100 00:17:19,938 --> 00:17:22,873 My mother called, but you did not answer. 101 00:17:23,141 --> 00:17:24,506 I was not home. 102 00:17:26,111 --> 00:17:28,079 - Where have you been? - What? 103 00:17:30,248 --> 00:17:32,876 They say you have a girlfriend. 104 00:17:33,218 --> 00:17:34,515 Mistress. 105 00:17:35,654 --> 00:17:39,852 They say she's cheating on her husband. Is that true? 106 00:17:39,991 --> 00:17:43,222 Of course not. Hope you do not believe. 107 00:17:43,562 --> 00:17:45,757 Oh, I do not know. Signor Dries says ... 108 00:17:45,897 --> 00:17:47,694 What does the lord Dries? 109 00:17:48,567 --> 00:17:50,899 Dries ... Good to see you. 110 00:17:51,136 --> 00:17:52,125 Are you sure? 111 00:17:52,270 --> 00:17:54,135 Of course, happy as ever. 112 00:17:54,272 --> 00:17:58,038 The new philosophy of your group captivated me. 113 00:17:58,176 --> 00:18:01,577 It is not new, Johnson. It is as old as the world. 114 00:18:01,980 --> 00:18:05,108 The old story struggle between good and evil 115 00:18:05,250 --> 00:18:07,946 is reduced to its basic concepts. 116 00:18:08,086 --> 00:18:10,145 That's what I meant. 117 00:18:10,288 --> 00:18:12,813 There are several points that we need to discuss 118 00:18:12,958 --> 00:18:17,327 I was able to detail all justified in his article. 119 00:18:18,330 --> 00:18:22,198 I do not need you to explain. 120 00:18:23,168 --> 00:18:25,966 And do not think you all of us will write. 121 00:18:26,104 --> 00:18:28,129 We are not interested in your article. 122 00:18:28,773 --> 00:18:32,038 - What are you talking about? I. .. - Enough of these tricks. 123 00:18:32,177 --> 00:18:36,079 You just want to use us in their own interest. 124 00:18:36,648 --> 00:18:40,311 A series of articles about us become would be a great sensation, right? 125 00:18:40,652 --> 00:18:43,246 Posushayte, Dries, you're wrong. 126 00:18:43,388 --> 00:18:46,289 This is a misunderstanding, I swear! 127 00:18:46,625 --> 00:18:48,786 You have to be punished Johnson. 128 00:18:50,629 --> 00:18:51,789 Wat ... 129 00:18:52,397 --> 00:18:56,299 Elemental War of good evil, recall? 130 00:18:56,635 --> 00:18:58,034 Wait a minute, Dries. 131 00:18:58,169 --> 00:19:02,902 I think you understand, Johnson. Excellent all understand. 132 00:19:03,742 --> 00:19:05,266 Only through the pain ... 133 00:19:06,077 --> 00:19:10,980 can we be cleansed of our sin, as it says in the Bible. 134 00:19:11,883 --> 00:19:13,680 You're mad, Dries! 135 00:19:14,152 --> 00:19:15,847 Are you insane. 136 00:19:19,057 --> 00:19:23,118 Come on, Frank, let's leave Signor Johnson with his thoughts. 137 00:19:28,066 --> 00:19:29,931 No! No, wait, Dries. 138 00:19:30,802 --> 00:19:32,394 I'll give you a lot of money. 139 00:19:32,771 --> 00:19:34,204 As much as you want. 140 00:19:34,439 --> 00:19:35,838 Just call amount. 141 00:19:37,075 --> 00:19:40,272 We assume that the donation to your group. 142 00:19:44,983 --> 00:19:46,211 Posushayte, Dries ... 143 00:19:49,220 --> 00:19:51,381 Dirty bastard. 144 00:20:00,231 --> 00:20:02,756 No! ... Dries ...! 145 00:20:35,233 --> 00:20:39,294 Very good. You can return to the city, Frank. 146 00:20:40,071 --> 00:20:42,071 - I do not need? - No, not now. 147 00:20:42,271 --> 00:20:44,371 I'll come to you soon. 148 00:20:46,311 --> 00:20:47,710 Signor Dries ...? 149 00:20:49,214 --> 00:20:50,408 What is it, Frank? 150 00:20:51,516 --> 00:20:53,814 - It's about your mother? - No ... 151 00:20:55,220 --> 00:20:57,211 No, signora about Johnson. 152 00:20:58,323 --> 00:21:03,158 I think he was ... our other. One of us. 153 00:21:04,195 --> 00:21:07,130 This is to be seen. 154 00:21:08,333 --> 00:21:13,930 Do not worry, we will not hurt, Only a little parrot. 155 00:21:14,472 --> 00:21:16,406 We already have enough worries. 156 00:21:16,541 --> 00:21:17,735 Yes, I know ... 157 00:21:18,276 --> 00:21:22,110 - My mother always says ... - Your mother was a beautiful woman. 158 00:21:22,247 --> 00:21:26,115 And now, go. I'll come to you later. 159 00:21:26,484 --> 00:21:28,315 - Today? - Yes, of course. 160 00:21:55,180 --> 00:21:57,546 Only in fire is the truth. (Nietzsche) 161 00:22:28,346 --> 00:22:29,335 Welcome. 162 00:22:37,088 --> 00:22:38,487 It's hot. 163 00:22:38,890 --> 00:22:39,879 Yes. 164 00:22:43,294 --> 00:22:44,283 You are right. 165 00:22:49,167 --> 00:22:50,293 Very hot. 166 00:22:52,937 --> 00:22:56,373 Maybe we should pay fireplace, yes, sir Johnson? 167 00:22:57,375 --> 00:22:59,900 - Fireplace? - Yes, there's too hot. 168 00:23:01,880 --> 00:23:03,370 Too hot. 169 00:23:04,215 --> 00:23:05,273 Extinguish the fire. 170 00:23:30,909 --> 00:23:31,568 Let go of me! 171 00:23:31,910 --> 00:23:37,143 Grille is too hot. I burned my hand, let me go! 172 00:23:48,993 --> 00:23:51,461 Let go! Are you out of your mind? 173 00:23:53,431 --> 00:23:55,592 Do not try to resist, Signor Johnson. 174 00:23:58,603 --> 00:24:01,094 Let me go ... Release the ... 175 00:24:14,352 --> 00:24:16,183 Why are you killing me? 176 00:24:16,321 --> 00:24:20,087 I do not want to die! Let me ...! 177 00:24:27,465 --> 00:24:28,454 Stop it! 178 00:24:42,413 --> 00:24:47,077 Put him in the car And I will drive off a cliff. 179 00:25:29,293 --> 00:25:31,090 - Hey. - Hey, what do you want? 180 00:25:31,229 --> 00:25:33,527 - I - Frank. - A son of Lady Grant. 181 00:25:34,298 --> 00:25:35,458 I just wanted to say ... 182 00:25:36,067 --> 00:25:39,400 - ... If you need something ... - No, thank you ... 183 00:25:39,670 --> 00:25:42,195 But thanks anyway. Very nice of you. 184 00:25:42,340 --> 00:25:45,138 My next door. At any time ... 185 00:25:45,276 --> 00:25:48,302 Okay ... you do not mind I could move around the park? 186 00:25:48,446 --> 00:25:51,609 I did not sleep very well, I need some fresh air. 187 00:25:51,749 --> 00:25:53,683 Of course, having fun. 188 00:25:56,287 --> 00:25:57,481 Give me a few minutes. 189 00:26:01,292 --> 00:26:04,022 - You're going to look for a job? - I think so. 190 00:26:06,664 --> 00:26:10,293 Actually, I think look for something outside the city. 191 00:26:10,435 --> 00:26:11,732 I like the village. 192 00:26:12,203 --> 00:26:13,534 And I think there bored. 193 00:26:15,840 --> 00:26:18,536 You see, I wanted to to work in the theater. 194 00:26:21,312 --> 00:26:23,644 Decorator ... tinkering all sorts of things. 195 00:26:26,584 --> 00:26:29,485 Something like that ... I have a good yield. 196 00:26:29,620 --> 00:26:30,609 - Seriously? - Yes. 197 00:26:31,489 --> 00:26:34,083 Truth is good. No kidding. 198 00:26:34,625 --> 00:26:36,820 Well, that's the only what I can do. 199 00:26:37,295 --> 00:26:38,660 I hope you will. 200 00:26:39,297 --> 00:26:41,822 It's great when you manage combine work and hobby. 201 00:26:42,166 --> 00:26:43,758 Cool yeah that's great! 202 00:26:44,102 --> 00:26:46,696 But it is not at all impossible. And yet I have too. 203 00:26:47,605 --> 00:26:51,632 But you must continue to aspire to. Do not give up. 204 00:26:52,276 --> 00:26:53,675 You know, Margaret ... 205 00:26:54,579 --> 00:26:55,603 What? 206 00:27:01,252 --> 00:27:03,846 You're the most beautiful girl I've ever seen. 207 00:27:05,289 --> 00:27:06,278 Thank you. 208 00:27:07,158 --> 00:27:09,626 I'm sorry you was in trouble, Margaret. 209 00:27:12,196 --> 00:27:14,494 It is not, I just there are some problems. 210 00:27:14,699 --> 00:27:16,189 But I wanted to pack it. 211 00:27:19,504 --> 00:27:20,801 Let's take a little bit. 212 00:27:25,843 --> 00:27:29,745 Child, I was walking here with my father. 213 00:27:31,582 --> 00:27:33,345 I do not remember much of it. 214 00:27:36,521 --> 00:27:39,149 You know, he died ... Drowned. 215 00:27:39,624 --> 00:27:40,613 What? 216 00:27:41,759 --> 00:27:42,748 Drowned? 217 00:27:42,894 --> 00:27:44,759 Yes. He sailed on a boat ... 218 00:27:44,896 --> 00:27:47,490 She rolled over. My father did not know how to swim. 219 00:27:47,632 --> 00:27:49,691 Managed to save only the mother. 220 00:27:50,701 --> 00:27:53,761 And it ... have not been found. 221 00:27:54,839 --> 00:27:56,739 It was in all the papers ... 222 00:27:58,643 --> 00:27:59,735 Is there something wrong? 223 00:28:00,378 --> 00:28:02,539 Nothing, nothing ... 224 00:28:02,847 --> 00:28:06,339 Poor sleep, that's all. Yes, remember ... 225 00:28:06,751 --> 00:28:09,185 - ... A nightmare. - Of course. 226 00:28:10,755 --> 00:28:13,883 Why do you put? I can tell. 227 00:28:14,225 --> 00:28:15,317 I wrongly accused. 228 00:28:15,893 --> 00:28:16,882 Really? 229 00:28:17,795 --> 00:28:18,784 It is true. 230 00:28:19,430 --> 00:28:20,658 I was at a party. 231 00:28:21,265 --> 00:28:24,257 Someone brought the grass or wheels, whatever. 232 00:28:24,435 --> 00:28:27,927 And police said, it was me. 233 00:28:28,272 --> 00:28:31,366 - And I'm someone else. - Why say that? 234 00:28:33,644 --> 00:28:36,511 I do not know. Maybe that to save his own skin. 235 00:28:36,881 --> 00:28:40,408 But it was a mistake. I did not do anything. 236 00:28:40,885 --> 00:28:42,352 I believe you. 237 00:28:43,487 --> 00:28:46,581 - It was awful? - Yes, I thought I was going crazy. 238 00:28:47,258 --> 00:28:49,249 And you really do bad is that? 239 00:28:49,560 --> 00:28:51,790 No, Frank. It's nothing. 240 00:28:52,964 --> 00:28:56,195 But why did you put in jail? 241 00:28:56,334 --> 00:28:59,701 It happens. And this time it happened to me. 242 00:28:59,837 --> 00:29:02,499 You would hate me, If I was guilty? 243 00:29:02,837 --> 00:29:03,699 No. 244 00:29:03,874 --> 00:29:05,842 Then why this prolonged interrogation. 245 00:29:09,480 --> 00:29:10,970 Because I need to know everything. 246 00:29:13,284 --> 00:29:15,218 You do not believe me, do you? 247 00:29:17,355 --> 00:29:19,550 Signor Dries says I should not ... 248 00:29:19,724 --> 00:29:23,558 No. You do not believe me. Like your mother ... 249 00:29:23,728 --> 00:29:26,390 And most of all, as my social worker. 250 00:29:26,564 --> 00:29:28,759 - Look, I'm ... - No, leave me alone. 251 00:29:28,899 --> 00:29:30,867 I'm sick of your hypocrisy. 252 00:29:31,002 --> 00:29:34,631 I can not of itself care, without your help. 253 00:29:34,772 --> 00:29:35,761 But I ... 254 00:30:28,893 --> 00:30:31,953 Margaret ... what are you doing here? 255 00:30:32,096 --> 00:30:35,463 I hate to bother you, Signorina Sundberg ... 256 00:30:36,033 --> 00:30:37,898 But I have to ... talk to you. 257 00:30:38,035 --> 00:30:41,402 Of course, Margaret. Come on. 258 00:30:43,374 --> 00:30:44,363 Sit down. 259 00:30:45,676 --> 00:30:47,507 Make yourself at home. 260 00:30:49,880 --> 00:30:52,974 So what's the problem? 261 00:30:53,784 --> 00:30:56,082 - Signorina Sundberg ... - Just call me Alicia. 262 00:30:57,421 --> 00:30:58,410 Alicia ... 263 00:30:58,823 --> 00:31:00,882 I want to leave this house. 264 00:31:01,359 --> 00:31:03,691 Why? Something wrong? 265 00:31:03,828 --> 00:31:07,559 I do not know. Did it's just my imagination. 266 00:31:07,765 --> 00:31:09,528 My nerves are on edge. 267 00:31:10,601 --> 00:31:11,932 I have to go. 268 00:31:12,536 --> 00:31:14,367 Why do you have to go? 269 00:31:14,505 --> 00:31:16,598 They seem like nice people ... 270 00:31:17,074 --> 00:31:21,067 But ... their attitude towards me to really bother me. 271 00:31:21,679 --> 00:31:24,671 As if they were constantly condemn me. 272 00:31:25,049 --> 00:31:26,880 I can not it anymore. 273 00:31:27,051 --> 00:31:29,645 If you're unhappy there, then have to leave. 274 00:31:30,121 --> 00:31:33,784 We will find a place where you like it. 275 00:31:35,126 --> 00:31:37,890 I'll take care of itself. 276 00:31:38,696 --> 00:31:42,632 Just make some calls. I'll do that right now. 277 00:31:43,734 --> 00:31:44,723 Alicia ... 278 00:31:44,935 --> 00:31:48,063 I know it's not good on my part ... 279 00:31:49,607 --> 00:31:51,734 but could you lend me some money? 280 00:31:51,876 --> 00:31:54,709 I did not ask to be, if not was in dire straits. 281 00:31:54,845 --> 00:31:58,838 But I can not just leave of Lady Grant. 282 00:31:59,617 --> 00:32:01,878 She said, I can not stay, while I will not ... 283 00:32:01,917 --> 00:32:03,678 enough money to pay it. 284 00:32:03,821 --> 00:32:05,755 It can not make you stay. 285 00:32:05,890 --> 00:32:08,654 But I had there leave your things. 286 00:32:08,793 --> 00:32:12,092 You know what ... we have to give you a fresh start. 287 00:32:12,863 --> 00:32:14,922 I have about 50 dollars. 288 00:32:15,666 --> 00:32:19,067 I have to leave for a couple of days, but I do not need so many. 289 00:32:19,437 --> 00:32:22,770 If that is all you have, then do not worry. 290 00:32:22,907 --> 00:32:25,740 Here, let this ... 291 00:32:26,010 --> 00:32:29,741 Here are twenty dollars. As long as you live in a hotel. 292 00:32:29,880 --> 00:32:32,610 When I get back, we find a better place. 293 00:32:32,750 --> 00:32:37,050 With Signora Grant I'll take care of. This I'm good at. 294 00:32:37,855 --> 00:32:38,844 No. 295 00:32:40,224 --> 00:32:41,657 I can not accept them. 296 00:32:41,792 --> 00:32:44,590 You already so much for I did, Alicia. 297 00:32:46,797 --> 00:32:48,458 I just put up with it. 298 00:32:49,667 --> 00:32:51,157 And stay at the Lady Grant. 299 00:32:53,637 --> 00:32:54,831 There is no alternative. 300 00:32:55,139 --> 00:32:58,575 Hey, wait there for two days. 301 00:32:58,843 --> 00:33:02,677 And when I get back, we'll work it out. Now, take that money. 302 00:33:02,813 --> 00:33:06,476 You can go to a museum or a movie, just try to have fun. 303 00:33:06,951 --> 00:33:09,078 But then you run out of money. 304 00:33:09,220 --> 00:33:11,711 Do not worry. I'll manage somehow. 305 00:33:11,856 --> 00:33:13,881 Take it, come on. 306 00:33:25,936 --> 00:33:27,804 I'm sorry. We need to talk. 307 00:33:27,936 --> 00:33:29,804 Please wait a while then follow me. 308 00:33:50,794 --> 00:33:53,763 It's so horrible. 309 00:33:53,898 --> 00:33:57,265 Yes, terribly. I just I can not believe it. 310 00:33:58,035 --> 00:34:01,493 Signor Whitman, and that Grant told Signora? 311 00:34:02,172 --> 00:34:04,003 Please call me Jack. 312 00:34:04,742 --> 00:34:06,869 She spoke little. 313 00:34:07,011 --> 00:34:11,038 She said she knew her badly. That she has always been on its own. 314 00:34:11,916 --> 00:34:14,510 She was dating a guy but then broke up with him. 315 00:34:14,652 --> 00:34:17,280 He fell in love with another and they were married. 316 00:34:17,755 --> 00:34:21,555 But I already knew all that. And even talking to him. 317 00:34:21,692 --> 00:34:22,716 His name is Charlie. 318 00:34:22,860 --> 00:34:25,158 He is an American and lives here for some time. 319 00:34:25,296 --> 00:34:30,063 For him, death Go was also absurd. 320 00:34:31,969 --> 00:34:35,166 The sister was not one of those who can to commit suicide. 321 00:34:35,306 --> 00:34:39,538 She loved life too. So I do not believe in her suicide. 322 00:34:39,677 --> 00:34:41,770 - Are you sure? - Absolutely. 323 00:34:42,012 --> 00:34:43,639 It's not like her. 324 00:34:43,847 --> 00:34:48,045 I think there are people who can commit suicide ... 325 00:34:48,686 --> 00:34:51,712 ... And people who never also, if you know what I mean. 326 00:34:51,855 --> 00:34:54,915 Yes. The desire to kill himself ... 327 00:34:55,659 --> 00:34:58,184 ... Does not appear out of nowhere. 328 00:34:58,362 --> 00:35:02,890 - It is always inside. - It does not touch Go. 329 00:35:03,267 --> 00:35:06,828 Look, I do not want to draw you in trouble ... 330 00:35:06,971 --> 00:35:10,338 but if you notice anything strange, let me know? 331 00:35:11,809 --> 00:35:14,642 Of course, Jack. You can count on me. 332 00:35:19,216 --> 00:35:20,808 - Your order. - Here ... 333 00:35:20,951 --> 00:35:23,943 It smells delicious. We will order more coffee. 334 00:35:28,125 --> 00:35:29,615 Is there something wrong? 335 00:35:31,695 --> 00:35:35,893 Hey, Jack, your sister Were there any problems? 336 00:35:36,033 --> 00:35:39,628 That is ... She had trouble with the law? 337 00:35:39,870 --> 00:35:41,770 Of course not. So what? 338 00:35:44,074 --> 00:35:48,773 Nothing ... I just thought, there may be a connection. 339 00:35:48,912 --> 00:35:50,277 No, I do such a stupid thing. 340 00:36:25,282 --> 00:36:28,718 I'll show you, sir Dries. Very good work out. 341 00:36:28,852 --> 00:36:29,841 Just a second. 342 00:36:33,691 --> 00:36:35,750 Here you go. There are similarities? 343 00:36:36,026 --> 00:36:38,017 - Great, is not it? - Extremely. 344 00:36:51,475 --> 00:36:53,204 Jack ... What brings you here? 345 00:36:53,444 --> 00:36:55,708 Do not just stand there, come on. 346 00:36:56,780 --> 00:36:57,838 We need to talk. 347 00:37:01,018 --> 00:37:02,178 Sit down. 348 00:37:02,319 --> 00:37:03,980 - You want a beer? - No, thank you. 349 00:37:04,121 --> 00:37:05,110 Get away. 350 00:37:08,325 --> 00:37:10,418 Claire will be soon. 351 00:37:10,761 --> 00:37:13,355 She went out for a while. I want you to meet. 352 00:37:13,497 --> 00:37:16,466 She's a great girl. How is your sister ... 353 00:37:17,301 --> 00:37:19,235 Sorry, just slipped out. 354 00:37:19,770 --> 00:37:21,362 You know how it is. 355 00:37:21,739 --> 00:37:25,266 I still can not believe it. 356 00:37:25,809 --> 00:37:26,969 Sometimes I ... 357 00:37:27,177 --> 00:37:29,168 It's fine. Life goes on. 358 00:37:29,313 --> 00:37:30,302 Right. 359 00:37:31,248 --> 00:37:34,149 Have you ever met Go after your break up? 360 00:37:36,220 --> 00:37:40,088 - Well, I was with Claire and ... - I know, but still ... 361 00:37:40,224 --> 00:37:41,953 Have you seen her ... or not? 362 00:37:44,228 --> 00:37:47,095 Once or twice. You know how it is. 363 00:37:47,397 --> 00:37:51,458 - Damn, Jack, I feel ... - It does not matter. 364 00:37:51,802 --> 00:37:53,997 I'm not interested your relationship with Edie. 365 00:37:54,304 --> 00:37:56,238 I want to find out how she died. 366 00:37:59,042 --> 00:38:01,067 If she had any trouble? 367 00:38:01,278 --> 00:38:05,009 - No, absolutely. - What about the house? 368 00:38:05,916 --> 00:38:06,905 What is home? 369 00:38:07,050 --> 00:38:09,314 Grants house where she lived. 370 00:38:09,453 --> 00:38:10,943 Why she moved there? 371 00:38:11,822 --> 00:38:13,517 I do not know. 372 00:38:14,958 --> 00:38:17,825 - Maybe ... to start life anew. - What for? 373 00:38:19,129 --> 00:38:23,429 How do I know? People sometimes commit insane acts. 374 00:38:23,567 --> 00:38:28,869 But they do not kill yourself for no apparent reason. 375 00:38:29,573 --> 00:38:33,100 That's right, you're right. What else can I say? 376 00:38:34,878 --> 00:38:36,539 - You want a beer? - No, thank you. 377 00:38:43,053 --> 00:38:44,782 O. .. hello. 378 00:38:45,455 --> 00:38:49,323 Claire, it's - Jack. Jack Whitman, brother of Go. 379 00:38:49,459 --> 00:38:51,017 Jack, this is - my wife, Claire. 380 00:38:51,461 --> 00:38:55,158 Nice to meet you. Sorry for the unexpected visit. 381 00:38:55,299 --> 00:38:57,164 No, I'm glad you stopped by. 382 00:39:00,103 --> 00:39:04,369 Charlie often says about you. Very nice to meet you. 383 00:39:05,576 --> 00:39:10,536 Once I saw your sister. She was a beautiful girl. 384 00:39:11,114 --> 00:39:12,103 I know that. 385 00:39:12,616 --> 00:39:16,814 It was probably very suppressed the incident. 386 00:39:16,954 --> 00:39:18,012 What happened? 387 00:39:18,488 --> 00:39:20,183 Claire had in mind ... 388 00:39:20,557 --> 00:39:23,958 Well, you know, be one in a foreign city. 389 00:39:24,194 --> 00:39:27,254 Is that all right? Tell me what happened. 390 00:39:27,397 --> 00:39:31,527 - Do not worry, Jack, really. - Speak! What happened? 391 00:39:31,869 --> 00:39:34,303 Tell him, Charlie. He should know. 392 00:39:34,438 --> 00:39:35,564 Well, Jack. 393 00:39:38,075 --> 00:39:40,373 We are in a heap of history. 394 00:39:40,510 --> 00:39:45,447 My friend and I cheated with traveler's checks. 395 00:39:46,316 --> 00:39:51,618 Make a foreigner here it is easier than ever. 396 00:39:51,955 --> 00:39:54,981 You tell about the loss and sell them for half price. 397 00:39:55,125 --> 00:39:57,093 Or buy them, as we did. 398 00:39:58,528 --> 00:40:03,192 And then ... cashable, before you report the loss. 399 00:40:03,333 --> 00:40:07,633 We had quite a lot of connections, through which we received them. 400 00:40:07,971 --> 00:40:12,203 With fake documents Else make it easy. Too easy. 401 00:40:12,509 --> 00:40:13,976 Go was involved in this? 402 00:40:14,111 --> 00:40:17,638 No, not really. I give you my word. 403 00:40:18,215 --> 00:40:21,981 Sometimes I leave it at home checks and some documents. 404 00:40:22,586 --> 00:40:24,451 Or call to someone. 405 00:40:24,588 --> 00:40:28,456 Well, you know, to agree for a meeting or something. 406 00:40:29,293 --> 00:40:30,624 And that's it. 407 00:40:31,595 --> 00:40:34,530 And then one day all went awry. 408 00:40:36,066 --> 00:40:38,398 Suddenly ... We caught. 409 00:40:38,535 --> 00:40:41,993 They watched for a while for us. And all of us know. 410 00:40:42,306 --> 00:40:45,935 - Come And went to jail? - Yes. For a few weeks. 411 00:40:46,276 --> 00:40:50,106 The charges against her were flimsy, 412 00:40:50,276 --> 00:40:52,306 and she received a year of probation. 413 00:40:52,516 --> 00:40:55,679 We Willy received three years. 414 00:40:56,186 --> 00:40:58,552 Conditionally ... Like this we muddled through. 415 00:40:59,456 --> 00:41:02,118 That's all, Jack. Absolutely. 416 00:41:02,960 --> 00:41:03,949 Really? 417 00:41:05,195 --> 00:41:07,288 And why she lived Lady in Grant? 418 00:41:08,298 --> 00:41:09,629 I do not know. 419 00:41:10,334 --> 00:41:12,461 Someone probably sent her there. 420 00:41:12,736 --> 00:41:18,368 Maybe in prison know those who are willing to shelter the girls. 421 00:41:21,345 --> 00:41:24,712 - What will you do now? - I do not know. 422 00:41:26,683 --> 00:41:28,947 Continue to ask questions, I guess. 423 00:41:34,157 --> 00:41:36,057 Look, Jack ... 424 00:41:37,194 --> 00:41:39,355 if anything necessary, that is ... 425 00:41:39,496 --> 00:41:42,294 If you need ... my help, call me. 426 00:41:42,599 --> 00:41:45,534 Call me anytime, okay? 427 00:41:46,370 --> 00:41:47,359 Well, Charlie. 428 00:41:54,611 --> 00:41:58,479 I'd like it to pro forgot everything. I'm scared for him. 429 00:42:18,335 --> 00:42:21,600 Frank, you will need to take Signor Marlowe to the villa. 430 00:42:21,738 --> 00:42:25,174 Yes, I know, sir Dries. I recorded it. 431 00:42:25,509 --> 00:42:28,740 - Excellent. - We will be on time. 432 00:42:30,347 --> 00:42:31,473 I look forward to it. 433 00:43:05,449 --> 00:43:07,110 Looking for something? 434 00:43:08,218 --> 00:43:10,379 You scared me. 435 00:43:10,587 --> 00:43:12,646 I was looking for the bathroom. 436 00:43:13,790 --> 00:43:16,258 At the end of the corridor on the right. 437 00:43:16,393 --> 00:43:17,451 Thank you. 438 00:43:18,462 --> 00:43:21,625 It's easy to get lost is not it? 439 00:43:22,466 --> 00:43:23,455 Yes. 440 00:43:24,367 --> 00:43:28,133 Perhaps you had better not wander too far away from your room. 441 00:46:50,874 --> 00:46:53,342 - Goodbye, signora Grant. - Goodbye. 442 00:46:53,510 --> 00:46:55,273 Thank you for coming. 443 00:46:55,879 --> 00:46:57,938 Your meetings at the highest degree extravagant. 444 00:46:58,081 --> 00:47:02,381 Father, I know you do not agree with our ideas, but ... 445 00:47:02,519 --> 00:47:05,488 I came here as a friend, Mary, not as an opponent. 446 00:47:05,622 --> 00:47:08,489 - Visit me from time to time. - Certainly. 447 00:47:08,625 --> 00:47:10,024 - Drink tea. - How would you like. 448 00:47:10,360 --> 00:47:14,490 But let me tell you, what you preach, is absurd. 449 00:47:14,631 --> 00:47:18,032 That you can not compensate John's death. 450 00:47:18,368 --> 00:47:21,997 Avenge him useless. Do not you understand? 451 00:47:23,506 --> 00:47:26,998 - That you do not understand. - Oh, of course. 452 00:47:27,344 --> 00:47:30,939 You reject any idea justice, if it is not yours. 453 00:47:31,081 --> 00:47:34,983 How can you protect corrupt secular laws? 454 00:47:35,985 --> 00:47:41,651 Current laws only give interest in the crime, but not punished. 455 00:47:41,791 --> 00:47:43,588 Your words are monstrous. 456 00:48:19,896 --> 00:48:22,490 You do not just hand off. 457 00:48:22,632 --> 00:48:25,795 - Jack! Where are you here? - This is my room. 458 00:48:26,169 --> 00:48:28,034 Come and take a look, as there is beautiful. 459 00:48:29,773 --> 00:48:30,967 You're crazy. 460 00:48:31,641 --> 00:48:36,010 Hey, I do not like it. You're so you can easily get into me. 461 00:48:36,146 --> 00:48:37,977 Let's try ... 462 00:48:39,082 --> 00:48:42,518 No, Jack, do not. You break it. 463 00:48:44,587 --> 00:48:47,715 For your sake, I'm ready and not on that. But there is a better idea. 464 00:48:47,857 --> 00:48:50,382 Are you coming to me for breakfast. 465 00:48:52,762 --> 00:48:55,094 And if you do not come, you jump? 466 00:48:55,432 --> 00:48:57,400 No, you just stay without breakfast. 467 00:48:58,168 --> 00:48:59,965 Is there anything I Naquin. 468 00:49:05,442 --> 00:49:07,433 From this room a lovely view. 469 00:49:07,577 --> 00:49:10,045 Yeah, on my window. But now I know ... 470 00:49:10,180 --> 00:49:12,580 - Chair for the guests. - Comfortably. 471 00:49:12,715 --> 00:49:14,615 Well, it's a Hilton. 472 00:49:14,884 --> 00:49:19,014 - How did you shot this room? - Let me tell you a secret. 473 00:49:19,722 --> 00:49:23,658 I made friends with the concierge. Just to be with you. 474 00:49:26,963 --> 00:49:30,899 - You know, I feel like much safer. - Is it true? 475 00:49:37,240 --> 00:49:39,538 By the way, I remembered something. 476 00:49:40,543 --> 00:49:43,842 On the day when I came here, man following me. 477 00:49:44,514 --> 00:49:46,744 Then I gave this value. 478 00:49:48,084 --> 00:49:50,018 But yesterday I saw him again. 479 00:49:50,553 --> 00:49:53,215 I'm sure it was the one who followed me. 480 00:49:55,058 --> 00:49:58,585 And the strangest thing I saw him at the Lady Grant. 481 00:50:00,497 --> 00:50:03,557 I do not know ... coincidence? 482 00:50:03,833 --> 00:50:06,063 No, something is hidden behind it. 483 00:50:09,839 --> 00:50:13,935 Are you interested in whether they had my sister any problems. 484 00:50:14,143 --> 00:50:15,906 - Yes. - And why not? 485 00:50:16,212 --> 00:50:18,912 Her case could be similar to mine. 486 00:50:19,212 --> 00:50:21,912 You know, I arrested by mistake. 487 00:50:24,020 --> 00:50:26,887 Have all turned out, but the fact remains ... 488 00:50:27,790 --> 00:50:29,758 I spent two weeks in jail. 489 00:50:29,893 --> 00:50:31,588 Go too, was in prison. 490 00:50:31,961 --> 00:50:35,192 And it is likely that other the girl who lived in the room 2A. 491 00:50:35,832 --> 00:50:37,197 But how do we make? 492 00:50:37,667 --> 00:50:39,498 It is necessary to carry out investigation. 493 00:50:39,869 --> 00:50:42,536 Listen ... We need to check all the shops in the area. 494 00:50:42,869 --> 00:50:45,136 And, in particular, laundry ... 495 00:50:45,708 --> 00:50:47,902 Find out if someone lately ... 496 00:50:48,108 --> 00:50:50,702 Delivery ... did someone who lived in the house of the grant. 497 00:50:50,980 --> 00:50:52,675 We need only the name, to start digging. 498 00:50:52,815 --> 00:50:57,184 Not a bad idea. Let's try it. I'm sure we dig up anything. 499 00:50:57,687 --> 00:50:59,587 I am happy that you're helping me. 500 00:50:59,722 --> 00:51:01,121 And I'm happy, I help you. 501 00:51:01,257 --> 00:51:05,557 From the moment we met, I I feel much happier. 502 00:51:05,695 --> 00:51:08,789 - This is madness? - Yeah. Need a straitjacket. 503 00:52:18,768 --> 00:52:19,757 Margaret ... 504 00:52:20,169 --> 00:52:24,105 - Hey. I was going to leave. - Hi, honey ... 505 00:52:24,340 --> 00:52:27,070 I would like to introduce you with the same girl. 506 00:52:27,210 --> 00:52:29,110 Can you give a second? 507 00:52:29,245 --> 00:52:32,646 Sorry, Signora Grant but I'm already late. 508 00:52:33,149 --> 00:52:36,846 - Maybe later? - Sorry, I was hoping ... 509 00:52:36,986 --> 00:52:38,977 Let's do so again. 510 00:52:39,122 --> 00:52:44,788 I'm sure you'll be good girlfriends. You have a lot in common. 511 00:52:44,927 --> 00:52:47,088 - See you later, honey. - Goodbye. 512 00:52:48,031 --> 00:52:52,127 'm Sorry, Mary, she was in a hurry. And I would like you to meet. 513 00:52:53,036 --> 00:52:55,664 We will look at Another time, signora Grant. 514 00:52:55,838 --> 00:52:58,830 - You have a cute house. - Thank you. 515 00:52:59,142 --> 00:53:00,166 Sit down. 516 00:53:01,978 --> 00:53:05,106 Have you seen a picture our vacation home? 517 00:53:05,848 --> 00:53:08,749 Seen. He's very handsome. 518 00:53:08,985 --> 00:53:13,217 One day, I'll take you there. Margaret I, too, had promised. 519 00:53:13,456 --> 00:53:14,855 I look forward to. 520 00:53:15,458 --> 00:53:16,948 I like the village. 521 00:53:17,960 --> 00:53:21,327 In this house, I feel purified himself. 522 00:53:21,998 --> 00:53:23,898 I feel like the world ... 523 00:53:24,934 --> 00:53:28,301 - ... Becomes clearer. - Maybe it's a wonderful feeling. 524 00:53:28,438 --> 00:53:31,134 Whole-illusion, my dear. 525 00:53:32,709 --> 00:53:34,370 In fact, the world ... 526 00:53:35,078 --> 00:53:36,773 ... It's just a cesspool. 527 00:53:53,763 --> 00:53:56,796 One of the girls called Williams, I found it in the laundry. 528 00:53:56,963 --> 00:53:58,996 Its new address on the card. 529 00:54:01,871 --> 00:54:03,133 We are lucky. 530 00:54:03,272 --> 00:54:05,366 In the laundry room it was unpaid bill. 531 00:54:05,472 --> 00:54:07,766 It paid some of its relatives by the name of Craig. 532 00:54:08,044 --> 00:54:10,846 Siniora Grant rented housing only foreign girls ... 533 00:54:11,044 --> 00:54:13,346 who have had problems with the law. 534 00:54:14,417 --> 00:54:18,012 The second turning on the right, then directly. By do not drive through. 535 00:54:18,154 --> 00:54:20,987 - Far? - No, you're almost there. 536 00:54:32,335 --> 00:54:34,538 The strange thing is that Craigie always talked ... 537 00:54:34,735 --> 00:54:36,738 Only ... with the Americans, here in Rome. 538 00:54:36,873 --> 00:54:39,364 Only the Americans come here. 539 00:54:41,911 --> 00:54:42,900 We're here. 540 00:54:48,050 --> 00:54:49,210 Cross your fingers. 541 00:55:00,329 --> 00:55:02,058 - I'm sure it's here? - Yes. 542 00:55:08,271 --> 00:55:09,932 Signorina Williams? 543 00:55:10,206 --> 00:55:13,539 Was until last year. Now I Signora Craig. 544 00:55:13,876 --> 00:55:14,934 Sarah Williams? 545 00:55:15,411 --> 00:55:17,470 No, my sister Sarah. 546 00:55:17,814 --> 00:55:19,008 And she is at home now? 547 00:55:19,382 --> 00:55:20,474 No. 548 00:55:21,217 --> 00:55:23,082 She does not live here anymore. 549 00:55:23,219 --> 00:55:25,153 What's the matter? 550 00:55:25,421 --> 00:55:27,286 You can tell where she is? 551 00:55:27,423 --> 00:55:30,290 I'm trying to figure out as my sister died. 552 00:55:30,560 --> 00:55:34,121 She lived in the same place where Sarah. 553 00:55:35,198 --> 00:55:36,927 That is, Lady Grant? 554 00:55:37,300 --> 00:55:38,289 Yes, it is. 555 00:55:41,003 --> 00:55:41,992 Come. 556 00:55:42,171 --> 00:55:46,073 Sarah has always been a restless girl, even as a child. 557 00:55:46,509 --> 00:55:47,942 She had a talent ... 558 00:55:48,277 --> 00:55:51,405 ... A great talent for painting. But unfortunately ... 559 00:55:52,181 --> 00:55:54,172 ... She was too nervous. 560 00:55:54,317 --> 00:55:56,547 - How she was in the room 2A? - I do not know. 561 00:55:56,886 --> 00:55:59,286 In what appears its instability? 562 00:56:00,223 --> 00:56:02,282 She was constantly depressed. 563 00:56:03,426 --> 00:56:07,123 She was getting worse and worse, and I was afraid ... 564 00:56:09,031 --> 00:56:11,124 That ... it can kill you. 565 00:56:11,500 --> 00:56:14,298 With each passing day it became more and more depressed. 566 00:56:15,104 --> 00:56:19,165 And in the end, she could not Nothing to do even at home. 567 00:56:19,508 --> 00:56:22,909 Just cried and did not get out the whole day out of bed. 568 00:56:23,980 --> 00:56:26,107 She cried for hours. 569 00:56:26,883 --> 00:56:28,908 And she does not have to help. 570 00:56:30,553 --> 00:56:33,283 Then, suddenly, she felt better. 571 00:56:34,891 --> 00:56:39,055 She said that she met with great people ... 572 00:56:39,629 --> 00:56:42,223 And finally ... felt alive. 573 00:56:42,498 --> 00:56:44,022 What did she mean? 574 00:56:44,333 --> 00:56:45,322 I do not know. 575 00:56:45,635 --> 00:56:51,232 She's probably talking about mystical or spiritual experience. 576 00:56:51,540 --> 00:56:52,939 Something like that. 577 00:56:53,442 --> 00:56:55,876 My sister's not crazy, just ... 578 00:56:56,112 --> 00:57:00,981 Poor thing ... always looking for something that could not find. 579 00:57:01,250 --> 00:57:02,615 Where is she now? 580 00:57:02,952 --> 00:57:04,214 You can talk to her? 581 00:57:06,022 --> 00:57:11,085 As I said, Sarah crazy, but simply unsustainable. 582 00:57:11,394 --> 00:57:16,957 Now she is in the hospital, poor girl. 583 00:57:17,433 --> 00:57:19,128 And until it does not get through. 584 00:57:19,335 --> 00:57:20,359 What happened? 585 00:57:20,569 --> 00:57:21,558 I do not know. 586 00:57:22,138 --> 00:57:25,505 One morning her found on the farmer ... 587 00:57:25,675 --> 00:57:29,475 ... All bruised, as if she was severely beaten. 588 00:57:29,612 --> 00:57:30,943 Siniora Craig ... 589 00:57:31,247 --> 00:57:35,206 Maybe it sounds silly, but can not we see her? 590 00:57:35,685 --> 00:57:37,414 Just for a few minutes? 591 00:57:38,287 --> 00:57:41,984 - Sarah with no one talking. - This is very important. 592 00:57:42,158 --> 00:57:45,059 - You can at least try? - Please ... 593 00:57:46,562 --> 00:57:47,551 Well ... 594 00:57:48,664 --> 00:57:52,498 Well ... The clinic around here. 595 00:58:01,177 --> 00:58:02,166 Please, signora. 596 00:58:13,656 --> 00:58:16,591 - It's so horrible. - Do not wrap yourself. 597 00:58:25,601 --> 00:58:28,968 It is found? Near Manziana? 598 00:58:29,171 --> 00:58:30,638 Yeah, right. 599 00:58:32,475 --> 00:58:34,466 And the police did not found? 600 00:58:34,744 --> 00:58:37,679 Investigated, but to no avail. 601 00:58:40,750 --> 00:58:43,241 Sarah, I have for you good news. 602 00:58:43,386 --> 00:58:46,685 You now have company. Came your sister. 603 00:58:53,195 --> 00:58:57,495 She did not say no two days words, just looking out the window. 604 00:58:57,633 --> 00:59:00,124 You'd better not stay for long. 605 00:59:02,271 --> 00:59:03,363 Hello, Sarah. 606 00:59:04,306 --> 00:59:06,706 How are you? Vyglyadesh better. 607 00:59:07,443 --> 00:59:11,311 My friends want to talk to you. Maybe you can help them. 608 00:59:12,281 --> 00:59:14,112 Sarah, tell me ... 609 00:59:14,316 --> 00:59:15,305 Oh my God ... 610 00:59:16,819 --> 00:59:18,150 Let me try ... 611 00:59:20,389 --> 00:59:23,483 Hi, Sarah, I - Margaret. 612 00:59:23,726 --> 00:59:27,059 I live in the same house where do you live, in Grants. 613 00:59:28,464 --> 00:59:31,262 You've also lived there? 614 00:59:32,334 --> 00:59:35,394 Siniora Grant ... You remember her, Sarah? 615 00:59:35,538 --> 00:59:38,439 And her son ... Frank? 616 00:59:39,375 --> 00:59:42,105 A bad man, Signor Dries ... 617 00:59:43,245 --> 00:59:45,042 Remember him? 618 00:59:49,285 --> 00:59:52,618 A room 2A, it's was your room? 619 00:59:55,658 --> 00:59:57,683 What do you remember Sarah? 620 00:59:59,395 --> 01:00:03,161 This is done to you Grant? 621 01:00:04,400 --> 01:00:08,734 They have taken you that night in the village? 622 01:00:09,638 --> 01:00:13,096 Can you remember where? What's with you doing there? 623 01:00:13,242 --> 01:00:16,302 - I told you, it's useless. - Let it still tries. 624 01:00:16,846 --> 01:00:19,713 Okay, but you do it shall not get anywhere. 625 01:00:20,316 --> 01:00:21,806 What a beautiful picture. 626 01:00:22,785 --> 01:00:26,277 It is here you brought in, right? 627 01:00:27,389 --> 01:00:30,187 What do you remember about this house? 628 01:00:34,363 --> 01:00:36,354 What did they do to you? 629 01:00:43,472 --> 01:00:45,667 Something terrible, right? 630 01:00:49,478 --> 01:00:54,177 their punishment should fit evil in their souls. (FS Lopez) 631 01:02:01,283 --> 01:02:04,218 - What do you remember Sarah? - We have to go. 632 01:02:06,655 --> 01:02:09,886 Jack, look at these pictures. 633 01:02:10,993 --> 01:02:13,393 Everywhere drawn man in a hood. 634 01:02:13,529 --> 01:02:14,928 Yes, I see. 635 01:02:17,299 --> 01:02:20,325 Remember, I told about your nightmare? 636 01:02:20,769 --> 01:02:22,669 It was also man in a hood. 637 01:02:22,871 --> 01:02:24,361 Exactly the same. 638 01:02:24,506 --> 01:02:25,871 You see, Jack? 639 01:02:27,610 --> 01:02:29,271 It was not a dream. 640 01:02:31,513 --> 01:02:32,912 Come on, let's go. 641 01:08:23,932 --> 01:08:24,921 Help! 642 01:08:32,608 --> 01:08:33,666 What happened? 643 01:08:34,076 --> 01:08:35,100 Untie me. 644 01:09:16,051 --> 01:09:17,245 Help! 645 01:09:18,186 --> 01:09:21,781 Let me out of here! .. Help! 646 01:09:23,025 --> 01:09:26,153 - Margaret, what is it? - Frank, let me out. 647 01:09:28,764 --> 01:09:32,029 You must not cry. Do not be ... 648 01:09:32,167 --> 01:09:34,397 Frank, get me out of here. 649 01:09:36,271 --> 01:09:37,260 But I can not. 650 01:09:37,406 --> 01:09:43,311 Frank, you've always been good to me. Do you remember that day in the park? 651 01:09:43,445 --> 01:09:44,742 Yes, I remember. 652 01:09:45,180 --> 01:09:49,276 Look, Frank, I want to you helped me get out of here. 653 01:09:49,418 --> 01:09:51,818 They want to make me hurt, maybe even killed. 654 01:09:51,953 --> 01:09:54,353 - That's not true. - The honest truth! 655 01:09:54,690 --> 01:09:55,816 Do not you understand? 656 01:09:55,957 --> 01:09:57,859 They've done it before. 657 01:09:57,957 --> 01:09:59,859 Do not you see, they use you? 658 01:09:59,995 --> 01:10:03,192 I do not know why, but they want to kill me. 659 01:10:03,765 --> 01:10:07,326 Frank, I need your help. 660 01:10:07,469 --> 01:10:09,130 Only you can save me. 661 01:10:10,105 --> 01:10:13,006 But ... what can I do? 662 01:10:13,341 --> 01:10:15,309 If they know I was here ... 663 01:10:15,444 --> 01:10:17,241 - I have to go. - Listen, Frank ... 664 01:10:17,379 --> 01:10:20,246 The man who has stuck drug and brought me here. 665 01:10:20,382 --> 01:10:21,679 Why would he do that? 666 01:10:22,317 --> 01:10:23,341 I do not know. 667 01:10:24,186 --> 01:10:26,416 And I'll tell you what - to kill me! 668 01:10:26,755 --> 01:10:27,949 Because he's crazy. 669 01:10:28,090 --> 01:10:31,253 They're all crazy including your mother. 670 01:10:31,393 --> 01:10:33,759 They want to kill me, how can not you understand? 671 01:10:33,895 --> 01:10:36,329 I can not be here to be. I'm leaving. 672 01:10:36,832 --> 01:10:38,925 Here ... Some clothes. 673 01:10:49,878 --> 01:10:53,370 Wrongdoing soul - is rejoicing of the law. (Torquemada) 674 01:10:53,749 --> 01:10:55,307 Well, on my way. 675 01:13:00,542 --> 01:13:03,978 I came as quickly as could not. This is my friend Willy. 676 01:13:04,646 --> 01:13:07,308 - Where are we going? - Where Manziana know? 677 01:13:07,449 --> 01:13:09,576 - Approximately 50 miles to the north. - Come on. 678 01:13:17,158 --> 01:13:19,149 I brought you some food. 679 01:13:20,962 --> 01:13:23,430 I'm not hungry. Just scared. 680 01:13:25,367 --> 01:13:27,096 Come and eat something. 681 01:13:28,169 --> 01:13:30,103 I beg you, help me to escape. 682 01:13:31,039 --> 01:13:33,030 You need to eat, Margaret. 683 01:13:34,075 --> 01:13:35,872 All here on a tray. 684 01:13:36,344 --> 01:13:38,073 All that you need. 685 01:14:08,243 --> 01:14:09,369 Whore! 686 01:14:11,613 --> 01:14:13,274 You - the whore. 687 01:14:16,618 --> 01:14:17,983 Slut! 688 01:14:19,354 --> 01:14:22,118 Only through pain You'll be able to clear. 689 01:14:29,364 --> 01:14:30,262 Get dressed. 690 01:14:32,100 --> 01:14:33,397 And get ready. 691 01:14:34,703 --> 01:14:36,330 Come your turn. 692 01:14:54,622 --> 01:14:57,147 Run there, and then up the stairs. Quickly! 693 01:15:01,029 --> 01:15:03,020 She did not get far, Frank. 694 01:16:24,245 --> 01:16:25,473 Come, my child. 695 01:16:47,502 --> 01:16:51,700 You have committed a grave sin. 696 01:16:52,207 --> 01:16:56,303 And we will cleanse you. For this is our mission. 697 01:16:57,112 --> 01:17:01,105 Yes, it's true, I have sinned. 698 01:17:02,150 --> 01:17:07,144 Only through pain You can find forgiveness. 699 01:17:07,755 --> 01:17:09,222 Excuse me ... 700 01:17:11,860 --> 01:17:15,296 This is not enough ... Only redeeming. 701 01:17:16,431 --> 01:17:18,228 We will clear you. 702 01:17:29,310 --> 01:17:31,471 No. Do not hurt me. 703 01:17:31,846 --> 01:17:36,806 Do not whine. Repent ... Whore! 704 01:17:37,152 --> 01:17:40,417 Repent ... Repent ... Repent ... 705 01:17:40,555 --> 01:17:41,647 No, you can not. 706 01:17:43,191 --> 01:17:45,682 I will not repent. It's absurd. 707 01:17:46,227 --> 01:17:47,285 I will not repent. 708 01:17:47,428 --> 01:17:49,487 Now we will help you atone for their sins. 709 01:18:19,227 --> 01:18:20,387 What the hell ... ? 710 01:19:15,550 --> 01:19:18,644 Another sinner must to pay for their crimes . 711 01:19:19,587 --> 01:19:23,250 Our guest must to answer for their sins. 712 01:19:31,466 --> 01:19:36,426 Come on , Margaret, Throw cover false innocence. 713 01:19:36,604 --> 01:19:37,969 This is an absurd pretense. 714 01:19:51,719 --> 01:19:56,452 This cute head will soon be separated from his body ... 715 01:19:56,658 --> 01:20:01,527 And do not keep up with your friends in time to save you. 716 01:20:01,663 --> 01:20:05,599 You wanted to challenge us . But now it's too late. 717 01:20:05,967 --> 01:20:08,663 You are all crazy . For you to come and be caught . 718 01:20:08,803 --> 01:20:11,670 You do not even realize it 's all over . 719 01:20:11,806 --> 01:20:13,603 Too late , Margaret. 720 01:20:13,741 --> 01:20:15,333 It's too late for you . 721 01:20:15,476 --> 01:20:17,808 If you live in the fire , on fire and die. 722 01:20:17,945 --> 01:20:20,675 - Is not it ? - Pretty . 723 01:20:21,683 --> 01:20:27,053 You proudly , Margaret. And you will pay for your arrogance . 724 01:20:27,388 --> 01:20:31,415 Just like Frank , signora Grant ? Your own son . 725 01:20:32,093 --> 01:20:34,823 What kind of story you come up about him ? 726 01:20:35,697 --> 01:20:36,686 Frank? 727 01:20:37,365 --> 01:20:40,926 His kindness was you not able to do , is not it ? 728 01:20:41,602 --> 01:20:44,571 Frank? What are you talking about? 729 01:20:46,040 --> 01:20:47,803 - He's dead , signora Grant. - No! 730 01:20:47,942 --> 01:20:49,876 He was hanged . 731 01:20:50,011 --> 01:20:52,377 - He betrayed us. - No! 732 01:20:53,114 --> 01:20:56,311 No! My son ! 733 01:20:56,451 --> 01:20:57,440 Take it easy. 734 01:21:08,629 --> 01:21:10,096 Thank heavens , Margaret. 735 01:21:10,531 --> 01:21:12,863 - Come on , untie me . - Of course . 736 01:21:19,440 --> 01:21:20,737 Let's get out of here. 737 01:21:50,805 --> 01:21:51,794 Hold it! 738 01:23:01,742 --> 01:23:02,731 Alisha ! 739 01:23:14,956 --> 01:23:18,016 - The nightmare is over. - Jack , can you carry ? 740 01:23:18,159 --> 01:23:20,684 - The operator ! - And you're not a gentleman . 741 01:23:22,129 --> 01:23:24,689 The police returned the documents and we are ready to leave. 742 01:23:24,832 --> 01:23:27,130 Do not grab it at the hotel, while we take a little walk ? 743 01:23:27,268 --> 01:23:29,668 Well, before the meeting , and thank you for everything. 744 01:23:30,137 --> 01:23:32,128 - Bye, Charlie . - So far , Margaret. 745 01:23:33,274 --> 01:23:36,971 - So , the house is closed. - Yes, for the repair ! 746 01:23:39,113 --> 01:23:41,138 - I'll see you after having , in my dinner. - All right. 747 01:23:41,782 --> 01:23:43,113 - Bye. - Bye. 54804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.