All language subtitles for the-last-note-2017-1080p-bluray-dd5-1-x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,374 --> 00:00:06,832 Haidari Camp 2 00:00:06,916 --> 00:00:10,707 One of the 26 detention camps in Greece during the German occupation. 3 00:00:10,791 --> 00:00:14,207 It operated during the last year of the war. 4 00:00:14,291 --> 00:00:17,749 25,000 prisoners passed from there. 5 00:00:17,832 --> 00:00:21,623 1,900 of them were executed in Kessariani, Dafni and elsewhere. 6 00:00:22,041 --> 00:00:25,582 BLACK ORANGE presents 7 00:00:26,832 --> 00:00:29,623 A film by Pantelis Voulgaris 8 00:00:33,089 --> 00:00:37,089 Subrip: taleporos 9 00:04:35,791 --> 00:04:40,249 THE LAST NOTE 10 00:04:45,291 --> 00:04:49,791 Haidari Camp, April 1944 11 00:05:35,166 --> 00:05:37,666 Attention, German soldiers! 12 00:05:37,749 --> 00:05:40,415 Commandant Captain Karl Fischer 13 00:05:40,499 --> 00:05:43,624 thanks you for exemplary dedication to duty... 14 00:06:02,957 --> 00:06:04,873 Hey, friend! 15 00:06:13,291 --> 00:06:14,916 Here! 16 00:06:35,916 --> 00:06:37,832 Paragraph 2 is ok. 17 00:06:37,916 --> 00:06:42,416 Paragraph 3 must be replaced by Paragraph 6 on Page 4. 18 00:06:44,791 --> 00:06:46,957 Commandant... 19 00:06:59,499 --> 00:07:02,207 Do I have to remind you the rules every time? 20 00:07:02,624 --> 00:07:05,790 Because you were carried away the other day. 21 00:07:17,624 --> 00:07:19,915 Well, Prisoner Soukatzidis... 22 00:07:20,166 --> 00:07:24,082 You must follow the translation rules to a tee. 23 00:07:24,707 --> 00:07:27,707 You are not allowed to move, nor to clear your throat. 24 00:07:27,916 --> 00:07:30,499 You won't look at the interrogated prisoner's face. 25 00:07:30,582 --> 00:07:33,790 You will translate their answers immediately. 26 00:07:41,249 --> 00:07:43,290 For your own good... 27 00:07:58,332 --> 00:08:02,540 Attention! Attention! This camp is an educational institution. 28 00:08:03,582 --> 00:08:07,832 The High Command demands order, obedience and cleanliness. 29 00:09:35,832 --> 00:09:38,248 Xenia, where do you hide the Jewish professor? 30 00:09:44,666 --> 00:09:46,749 A marble neck! 31 00:09:47,374 --> 00:09:50,082 Beautiful like an ancient kore! 32 00:09:53,582 --> 00:09:55,665 Beautiful, but stupid! 33 00:10:06,249 --> 00:10:10,249 I have four kids... I'm poor... 34 00:10:12,832 --> 00:10:14,915 The proclamation... 35 00:10:15,416 --> 00:10:19,499 Gerasimos Antoniou gave it to me... The student. 36 00:10:35,374 --> 00:10:38,582 The one with the three notches, to your hands only, said the baker. 37 00:10:38,666 --> 00:10:40,707 They don't let him go out of the kitchen. 38 00:10:40,791 --> 00:10:43,207 Way to go, Miltos! Good job! 39 00:10:44,874 --> 00:10:46,040 Good job! 40 00:10:46,624 --> 00:10:51,124 You are the three notches man! Only you, Miltos! 41 00:11:12,499 --> 00:11:15,249 Great strikes and sabotages... 42 00:11:16,874 --> 00:11:19,707 In Athens-Belgrade train. 43 00:11:20,791 --> 00:11:24,207 And spectacular developments in the Eastern Front! 44 00:11:25,791 --> 00:11:30,291 - The Red Army took Odessa. - What did I tell you in the morning? 45 00:11:32,541 --> 00:11:34,916 I saw it in my dreams. 46 00:11:36,041 --> 00:11:38,541 The "Red Horse" is galloping! 47 00:11:38,832 --> 00:11:41,790 We are beating the hell out of them, at last! 48 00:11:41,874 --> 00:11:46,332 - Really, Costas? - Really, Agronomist! Really! 49 00:11:46,416 --> 00:11:48,082 We'll see... 50 00:11:48,166 --> 00:11:51,749 The sweetest bread, the best news. 51 00:11:56,582 --> 00:12:00,498 Then, you blew up seven wagons west of Farsala on the 10th! 52 00:12:00,999 --> 00:12:04,582 Larissa and Farsala... too far away for me. 53 00:12:16,707 --> 00:12:19,373 What about you, you clown? 54 00:12:26,957 --> 00:12:30,540 You helped two men to get away. We caught one of them. The other? 55 00:12:35,249 --> 00:12:37,957 Talk, otherwise your family will pay! All of them! 56 00:12:38,207 --> 00:12:40,332 I'll tell you where you can find them. 57 00:12:42,999 --> 00:12:45,582 My brother is buried somewhere in Albania. 58 00:12:49,666 --> 00:12:52,541 My sister lies in the Red Mill cemetery... 59 00:12:52,791 --> 00:12:55,749 Killed in the demonstration of March '43. 60 00:13:08,707 --> 00:13:11,082 We'll arrest your parents then! Today! 61 00:13:12,957 --> 00:13:15,040 Saint Peter claimed them, last year. 62 00:13:21,082 --> 00:13:23,748 Then Peter did the job for us. 63 00:13:51,999 --> 00:13:54,540 Did you remember where the professor is? 64 00:14:04,249 --> 00:14:06,290 Take her to Merlin Street! 65 00:14:07,707 --> 00:14:10,665 Haidari, Merlin Street, Kessariani. 66 00:14:10,749 --> 00:14:14,207 Or, Merlin Street, Kessariani, Haidari... 67 00:14:14,707 --> 00:14:17,790 Doesn't make any difference! It's all the same! 68 00:14:19,999 --> 00:14:21,957 All innocent! 69 00:14:39,041 --> 00:14:42,582 Attention! Attention! German soldiers of the Third Reich! 70 00:14:42,832 --> 00:14:46,082 Don't trust the mischievous Greeks! 71 00:14:47,416 --> 00:14:51,916 Intimacy between Germans and Greeks is strictly forbidden! 72 00:15:23,457 --> 00:15:26,165 Christos, what's wrong? 73 00:15:26,666 --> 00:15:29,749 - You saw Xenia in their hands. - Yes. 74 00:15:29,832 --> 00:15:31,915 And you didn't react! 75 00:15:32,666 --> 00:15:34,749 You didn't go for them! 76 00:15:35,832 --> 00:15:37,873 You did nothing! 77 00:15:39,249 --> 00:15:40,332 Nothing! 78 00:16:10,541 --> 00:16:12,582 I had seen you in theater. 79 00:16:13,874 --> 00:16:15,915 Many years ago. 80 00:16:44,749 --> 00:16:46,790 His wounds will heal. 81 00:16:48,249 --> 00:16:50,332 He'll start working here. 82 00:16:51,957 --> 00:16:53,957 We need a talent behind bars. 83 00:16:57,041 --> 00:16:59,541 Antonis, get me something. My head hurts. 84 00:17:00,582 --> 00:17:02,998 - Where is Christos? - He's doing some chores. 85 00:17:03,082 --> 00:17:05,998 In the kitchen, cleaning the latrine... I don't know. 86 00:17:06,082 --> 00:17:08,290 He's in great shock. 87 00:17:09,999 --> 00:17:13,082 - What about the others? - The EPON girl pulled through. 88 00:17:14,707 --> 00:17:17,165 A dockworker from Piraeus, steady as rock! 89 00:17:17,249 --> 00:17:21,082 And Thanassis, the railroad man... What a stout-hearted man! 90 00:17:21,166 --> 00:17:24,749 - But the waiter? - He talked. They broke his teeth. 91 00:17:25,457 --> 00:17:28,915 They plucked off his hair of the head. He said enough. 92 00:17:40,249 --> 00:17:44,290 I'm going next door, to warn the others. 93 00:18:43,832 --> 00:18:47,165 Three months and 18 days without a letter. 94 00:18:47,457 --> 00:18:49,498 Not a single note. 95 00:18:51,332 --> 00:18:53,415 Fucking Jewish women! 96 00:18:57,416 --> 00:19:00,957 - Fucking Jewish women! Hurry up! - Move! 97 00:19:01,457 --> 00:19:02,748 Move! 98 00:19:06,832 --> 00:19:08,665 Some water... 99 00:19:08,749 --> 00:19:11,082 Open up! Let them rest for a while. 100 00:19:12,791 --> 00:19:14,791 Georgia, their clothes. 101 00:19:15,166 --> 00:19:17,207 We are all rotting in here. 102 00:19:21,832 --> 00:19:22,915 Fantastic! 103 00:19:29,791 --> 00:19:34,082 This silence telling so many ancient stories... 104 00:19:40,374 --> 00:19:42,415 What's that? 105 00:19:43,749 --> 00:19:45,124 The thymele. 106 00:19:46,582 --> 00:19:48,790 Thymele, the altar of Dionysus. 107 00:19:50,332 --> 00:19:54,540 This is where the sacrifices were made before the theatrical performances. 108 00:19:55,124 --> 00:19:57,165 Did they sacrifice humans? 109 00:19:59,499 --> 00:20:00,540 Goats. 110 00:20:02,624 --> 00:20:06,040 Karl, don't you want to organize an excursion to Ancient Olympia? 111 00:20:06,124 --> 00:20:09,665 Fuhrer offers his salary to the excavations there, they say. 112 00:20:12,749 --> 00:20:14,207 Wait... 113 00:20:21,457 --> 00:20:25,957 A cistern, a Roman cistern for rainwater. 114 00:20:29,166 --> 00:20:31,249 A three-aisled cistern! 115 00:20:42,707 --> 00:20:45,707 I always check personally those who work around me. 116 00:20:46,666 --> 00:20:48,666 So, I studied your file. 117 00:20:50,457 --> 00:20:53,582 Napoleon Soukatzidis, 34 years old. 118 00:20:54,291 --> 00:20:56,374 A Communist and syndicalist. 119 00:20:56,624 --> 00:21:00,249 Arrested in Heraklion, Crete, in 1936. 120 00:21:01,832 --> 00:21:05,832 Ever since, in exile or imprisoned. Where exactly? 121 00:21:07,332 --> 00:21:11,832 Aghios Efstratios island, Acronauplia, Larissa prison, and Haidari. 122 00:21:12,916 --> 00:21:14,874 Haidari, my camp! 123 00:21:15,124 --> 00:21:17,207 Engaged to Chara, 124 00:21:18,166 --> 00:21:20,249 pedagogical studies... 125 00:21:20,874 --> 00:21:24,374 Now working as a nurse in a psychiatric hospital in Athens. 126 00:21:28,957 --> 00:21:30,582 Your dictionary! 127 00:21:31,291 --> 00:21:33,707 Paul, have you taken pictures of everything? 128 00:21:34,124 --> 00:21:35,207 Wonderful! 129 00:21:57,916 --> 00:21:59,999 Are you afraid of me? 130 00:22:00,874 --> 00:22:02,415 You should... 131 00:22:02,874 --> 00:22:06,290 Especially now that I have to answer to my superiors, 132 00:22:06,374 --> 00:22:09,915 because of the 31 prisoners who recently escaped form my camp. 133 00:22:09,999 --> 00:22:13,082 Do you have anything to do with that? Did you help them? 134 00:22:14,207 --> 00:22:16,290 Why wouldn't I escape too? 135 00:22:16,374 --> 00:22:18,374 That's exactly my problem! 136 00:22:18,916 --> 00:22:21,916 I wonder why you stayed. 137 00:22:25,582 --> 00:22:28,165 Some interpreters become one with us. 138 00:22:28,249 --> 00:22:30,499 They share our beliefs. Why not you too? 139 00:22:37,457 --> 00:22:39,498 I'd like you to be one of us. 140 00:22:40,707 --> 00:22:42,832 You are educated, intelligent... 141 00:22:45,166 --> 00:22:47,249 I might replace you. 142 00:22:48,416 --> 00:22:52,916 Although I'm really interested in your case. 143 00:22:53,999 --> 00:22:57,415 I've been watching you these two months I am in Greece. 144 00:22:58,082 --> 00:23:00,165 You behave almost normally, 145 00:23:00,457 --> 00:23:03,540 although you are always a breath away from death. 146 00:23:06,124 --> 00:23:08,374 Every moment, I am aware of that. 147 00:23:14,582 --> 00:23:16,790 You have Wolf's eyes... 148 00:23:17,999 --> 00:23:21,790 My fellow student. An excellent criminal defense attorney. 149 00:23:22,582 --> 00:23:24,748 Wolf initiated me... 150 00:23:24,832 --> 00:23:27,915 I owe him my advancement in the SS elite. 151 00:23:31,582 --> 00:23:33,665 Masterpieces of architecture! 152 00:23:35,416 --> 00:23:38,416 I feel that you cannot enjoy the excursions as much as I do. 153 00:23:38,499 --> 00:23:41,499 What do your fellow prisoners say about these excursions? 154 00:23:42,666 --> 00:23:47,166 They encourage me to be patient, as I am obliged to accompany you. 155 00:23:47,332 --> 00:23:51,748 How come they all respect you? Why do they trust you completely? 156 00:23:53,207 --> 00:23:55,790 You'd be happy to isolate me from them? 157 00:24:07,541 --> 00:24:11,041 April 27, 1944 Molaoi, Laconia 158 00:25:58,791 --> 00:26:01,041 They all fell asleep. Now! 159 00:26:01,707 --> 00:26:03,748 Crack the nut. 160 00:26:23,749 --> 00:26:26,332 They smoked the Commander of Laconia. 161 00:26:38,832 --> 00:26:40,790 What about this? 162 00:26:42,249 --> 00:26:43,415 A lyra. 163 00:26:47,416 --> 00:26:49,249 A knee violin. 164 00:26:50,541 --> 00:26:52,582 A Cretan lyra. 165 00:26:53,791 --> 00:26:56,541 - From my island. - A wonderful piece. 166 00:27:00,124 --> 00:27:03,624 And what about this one here? A harp? How do you call it? 167 00:27:03,916 --> 00:27:06,666 A qanun from Asia Minor. 168 00:27:06,749 --> 00:27:08,165 A qanun? 169 00:27:10,582 --> 00:27:14,790 I see... You were born there, you grew up elsewhere. 170 00:27:16,332 --> 00:27:19,957 And I found myself elsewhere... imprisoned. 171 00:27:21,457 --> 00:27:25,248 Well, Mr. Know-All interpreter, I have collected fine instruments 172 00:27:25,332 --> 00:27:29,790 from Russia, Poland, and Greece, my last stop, I hope, 173 00:27:29,874 --> 00:27:31,790 before I go back to Germany. 174 00:27:32,582 --> 00:27:36,832 I intend to establish an excellent museum there. 175 00:27:36,916 --> 00:27:38,999 What do you think? 176 00:27:39,582 --> 00:27:41,623 A museum... with loot? 177 00:27:49,624 --> 00:27:53,582 I keep wondering... Why am I putting up with you? 178 00:27:54,832 --> 00:27:57,207 Because I remind you of someone? 179 00:27:59,832 --> 00:28:02,957 Don't forget that in Merlin Street, 180 00:28:03,041 --> 00:28:05,332 they threw an interpreter out of the window. 181 00:28:06,124 --> 00:28:07,624 Tell me... 182 00:28:08,624 --> 00:28:11,749 How come you accepted to act as an interpreter for us? 183 00:28:14,249 --> 00:28:16,124 For these ones here... 184 00:28:20,416 --> 00:28:24,916 Sir, my fellow prisoner Nicolas Glezos is waiting. 185 00:28:26,082 --> 00:28:28,207 What's in this document? 186 00:28:28,957 --> 00:28:30,998 None of your business. 187 00:28:31,916 --> 00:28:35,166 You called me to translate it, I suppose. 188 00:28:38,207 --> 00:28:42,040 It's two pages. And now I'm in a hurry. I am invited to a dinner. 189 00:28:42,541 --> 00:28:46,457 Captain Blume, Commander in Merlin, celebrates the Blood Order medal 190 00:28:46,541 --> 00:28:49,124 sent to him by Reichsfuhrer himself. 191 00:28:51,249 --> 00:28:55,749 That letter concerning him is a court decision? irrevocable? 192 00:29:16,707 --> 00:29:19,957 "Death to Hitler!" That's what you wrote on the walls of Athens. 193 00:29:20,041 --> 00:29:22,249 This is unacceptable! This is sick! 194 00:29:25,041 --> 00:29:27,041 Free thinking is not a disease. 195 00:29:27,874 --> 00:29:29,999 I see it differently! 196 00:29:30,666 --> 00:29:33,707 Sir, he's 18 years old. 197 00:29:34,999 --> 00:29:37,040 He studies to be a schoolteacher. 198 00:29:37,957 --> 00:29:40,040 Pity he won't be! 199 00:29:50,332 --> 00:29:52,332 Nothing new, Nicolas. 200 00:29:53,457 --> 00:29:57,498 He just wanted to see the face of the man who wrote "Death to Hitler!" 201 00:30:17,374 --> 00:30:19,457 Attention! Attention! 202 00:30:19,707 --> 00:30:23,207 Obedience is the utmost virtue of the German soldier. 203 00:30:25,374 --> 00:30:27,415 Attention! Attention! 204 00:30:27,499 --> 00:30:30,790 We serve our fatherland 205 00:30:30,874 --> 00:30:32,957 with the greatest pride and joy. 206 00:30:33,457 --> 00:30:35,540 The palm on the hair part. 207 00:30:36,374 --> 00:30:38,415 The sign of death. 208 00:30:41,957 --> 00:30:43,998 How do they know? 209 00:30:48,124 --> 00:30:51,290 The loaf with the three notches must have spoken. 210 00:31:13,707 --> 00:31:14,790 One... 211 00:31:15,416 --> 00:31:16,499 Two... 212 00:31:18,624 --> 00:31:19,624 Three... 213 00:31:20,457 --> 00:31:22,582 Latrine! 214 00:31:22,666 --> 00:31:24,707 Go lick your shit! 215 00:31:37,624 --> 00:31:38,624 Move! 216 00:31:45,082 --> 00:31:46,123 Move! 217 00:31:50,249 --> 00:31:52,332 Get out! Move! 218 00:32:01,749 --> 00:32:05,207 Attention! Attention! The trucks are ready. 219 00:32:05,457 --> 00:32:07,540 Prisoners' transfer in progress... 220 00:32:32,082 --> 00:32:33,623 Get in! 221 00:32:37,207 --> 00:32:39,040 I'm innocent! 222 00:32:39,124 --> 00:32:43,082 I haven't done anything! I've never hurt a German! 223 00:32:43,457 --> 00:32:45,957 I'm innocent! I haven't done anything! 224 00:32:48,249 --> 00:32:49,624 Come here! 225 00:32:52,124 --> 00:32:55,832 Our Father in Heaven, thou not forgive them for this sin... 226 00:33:02,332 --> 00:33:05,415 Sarantos... Poor Sarantos... 227 00:33:06,582 --> 00:33:09,665 Kind offer of the citizens of Athens to Berlin 228 00:33:43,582 --> 00:33:45,957 Loot from a friend's house in Piraeus. 229 00:34:16,374 --> 00:34:17,874 Very nice! 230 00:34:23,874 --> 00:34:25,457 Go on! 231 00:34:35,166 --> 00:34:36,291 Kovacs! 232 00:34:41,082 --> 00:34:43,915 - How old is the boy? - Thirteen. 233 00:34:45,707 --> 00:34:48,832 - What has he done? - He stole a weapon. 234 00:34:49,041 --> 00:34:52,582 He sneaked behind drunk German soldiers and disarmed them. 235 00:34:56,249 --> 00:34:58,540 Was he alone? 236 00:34:59,166 --> 00:35:01,582 He was with a 13-year old girl, Sir. 237 00:35:01,666 --> 00:35:03,457 We caught her? 238 00:35:04,624 --> 00:35:06,665 She got away... 239 00:35:27,291 --> 00:35:28,332 Swine! 240 00:35:29,249 --> 00:35:30,332 Swine! 241 00:35:32,707 --> 00:35:34,748 I am Kovacs! 242 00:35:36,041 --> 00:35:38,124 My weapon is real! 243 00:35:38,207 --> 00:35:40,248 If I want... kaboom! 244 00:35:40,791 --> 00:35:42,291 Disarm me! 245 00:35:42,374 --> 00:35:46,165 Bastard! You disarmed German chicken shits! 246 00:35:46,249 --> 00:35:50,749 Now, Kovacs from Hungary made a chicken shit out of you! 247 00:35:51,749 --> 00:35:54,249 Disarm me! 248 00:35:58,332 --> 00:36:01,082 - Did you understand what he said? - Not much. 249 00:36:01,957 --> 00:36:06,082 Only that he called me bastard and wouldn't stop kicking me. 250 00:36:07,957 --> 00:36:10,748 - How many people did you disarm? - Four revolvers. 251 00:36:10,832 --> 00:36:12,915 - Four? - Yes. 252 00:36:14,124 --> 00:36:16,207 Do you hear? 253 00:36:17,582 --> 00:36:20,165 - The girl was from your class? - My assistant! 254 00:36:20,249 --> 00:36:22,790 If it wasn't for her... A hell of a brave girl. 255 00:36:23,166 --> 00:36:25,541 And? Good looking too? 256 00:36:26,874 --> 00:36:29,374 - I didn't notice her. - Come on! 257 00:36:29,666 --> 00:36:32,749 How can I send her a message? Could Miss Chara do it for me? 258 00:36:33,082 --> 00:36:36,290 Forget the messages. You'll see her when freedom comes. 259 00:36:37,791 --> 00:36:39,957 - Learn it by heart, Miltos. - Ok. 260 00:36:42,457 --> 00:36:43,832 Read it. 261 00:36:44,457 --> 00:36:48,498 This year's harsh winter brought me to my knees. 262 00:36:50,749 --> 00:36:53,332 - For it caught me without poverty... - Without? 263 00:36:53,832 --> 00:36:56,623 Without fire... and found me without youth. 264 00:37:33,207 --> 00:37:35,207 You have lost more weight... 265 00:37:40,249 --> 00:37:44,749 The Dean himself said you are a genius in economics. 266 00:37:49,541 --> 00:37:52,332 So, I'm not foolish as you say over and over again. 267 00:37:55,582 --> 00:37:58,165 I brought you a new pair of shoes. 268 00:38:00,624 --> 00:38:02,082 Thank you. 269 00:38:02,457 --> 00:38:04,040 It's a shame. 270 00:38:05,249 --> 00:38:06,290 A shame! 271 00:38:06,874 --> 00:38:10,999 It's shame that all of us in Acronauplia asked to be sent to the front and fight. 272 00:38:11,082 --> 00:38:13,498 But the fascist Prime Minister Metaxas delivered us to the Germans! 273 00:38:13,582 --> 00:38:18,082 Christos, you are the most precious thing in my life. 274 00:38:20,041 --> 00:38:22,666 You can serve your country in some other way. 275 00:38:22,749 --> 00:38:25,707 With your knowledge as a scholar! 276 00:38:25,791 --> 00:38:27,832 Father, you understand. 277 00:38:29,416 --> 00:38:31,874 Stop pretending you don't understand me. 278 00:38:37,124 --> 00:38:41,624 You know, being an esteemed lawyer... 279 00:38:43,041 --> 00:38:46,832 - I know some very important people. - Don't even think about it! 280 00:38:51,666 --> 00:38:53,666 But since you have a way, 281 00:38:54,624 --> 00:38:56,832 please, find out what is happening to Xenia. 282 00:38:58,374 --> 00:39:00,374 Is she still in Merlin Street? 283 00:39:00,832 --> 00:39:02,832 Did they take her elsewhere? 284 00:39:06,916 --> 00:39:08,999 Is she still alive? 285 00:39:23,374 --> 00:39:25,707 Plus three... Twenty two until now! 286 00:39:46,999 --> 00:39:49,249 I brought you the blue striped jacket. 287 00:39:50,249 --> 00:39:52,249 I changed the buttons. 288 00:39:52,957 --> 00:39:56,623 The four coated buttons. The old ones were worn out. 289 00:39:58,166 --> 00:40:00,249 I wanted to see you, Dad! 290 00:40:01,999 --> 00:40:06,165 Don't get emotional on me now! Come on! 291 00:40:06,707 --> 00:40:08,748 - How about Kyriakos? - He's well. 292 00:40:09,124 --> 00:40:12,165 - I paid him a visit yesterday. - From prison to prison. 293 00:40:12,374 --> 00:40:14,415 Eight years already! 294 00:40:15,041 --> 00:40:19,249 Coming to Anafi island, alone. To Acronauplia prison, alone. 295 00:40:19,541 --> 00:40:21,541 Here, in Haidari, alone! 296 00:40:22,249 --> 00:40:25,332 Always seeing you behind bars and wires! 297 00:40:29,374 --> 00:40:30,457 Maraki... 298 00:40:32,166 --> 00:40:34,499 Be a little patient. Just a little! 299 00:40:35,832 --> 00:40:37,873 We're almost there! 300 00:40:38,166 --> 00:40:40,791 We're beating the hell out of them, everywhere! 301 00:40:40,874 --> 00:40:42,832 From Odessa to Laconia! 302 00:40:43,416 --> 00:40:45,374 Aren't you tired yet, Dad? 303 00:40:49,707 --> 00:40:51,707 I wish you have an easy delivery. 304 00:40:52,541 --> 00:40:56,749 And send me word with the news. With my nephew. 305 00:40:58,416 --> 00:41:00,457 I want to know you're okay. 306 00:41:04,707 --> 00:41:08,165 Send my nephew... 307 00:41:09,749 --> 00:41:13,457 - And if it's a boy or a girl. - The four coated buttons. 308 00:41:15,249 --> 00:41:18,999 In every button, a collaborator of the Germans. 309 00:41:21,999 --> 00:41:23,999 The bald one from Petralona. 310 00:41:27,874 --> 00:41:29,957 The whore widow with the furs. 311 00:41:32,582 --> 00:41:34,582 The sugar black marketeer. 312 00:41:36,707 --> 00:41:38,748 The chauffeur of the Yellow Villa. 313 00:41:57,332 --> 00:41:59,332 For heaven's sake! 314 00:42:24,874 --> 00:42:25,957 What? 315 00:42:28,207 --> 00:42:30,207 How many years, my Chara... 316 00:42:30,999 --> 00:42:33,040 that I can't hold you in my arms... 317 00:42:37,749 --> 00:42:38,749 Eight. 318 00:42:40,332 --> 00:42:41,873 Too many. 319 00:42:46,374 --> 00:42:50,249 Sometimes, I feel that... 320 00:42:58,416 --> 00:43:00,416 I'm only human... 321 00:43:03,416 --> 00:43:05,499 You know that... 322 00:43:05,999 --> 00:43:08,874 I'll be waiting for you as long as it takes. 323 00:43:11,957 --> 00:43:13,998 Months flow like water. 324 00:43:16,041 --> 00:43:18,124 Years fly away like birds. 325 00:43:23,207 --> 00:43:27,082 My father... He sent me his best shirt. 326 00:43:29,041 --> 00:43:30,791 Steady as rock. 327 00:43:30,874 --> 00:43:33,707 He digs, he plants, he chops... 328 00:43:35,416 --> 00:43:36,957 Two days... 329 00:43:39,207 --> 00:43:41,290 I managed to go to Crete just for two days. 330 00:43:43,416 --> 00:43:45,707 I'll go again, if I have the chance. 331 00:43:46,041 --> 00:43:48,499 In less than a year, we'll be there too. 332 00:44:02,249 --> 00:44:04,332 In less than a year... 333 00:44:26,499 --> 00:44:30,999 Sirs, this document was sent to me half an hour ago. 334 00:44:31,832 --> 00:44:33,832 Strictly confidential. 335 00:44:34,541 --> 00:44:36,957 I called you immediately, 336 00:44:37,041 --> 00:44:41,457 because the execution of this order requires some preparation. 337 00:44:43,999 --> 00:44:47,749 I visited him two months ago. Lieutenant Colonel Krech. 338 00:44:47,832 --> 00:44:50,957 A perfect host. A father of seven children. 339 00:44:52,957 --> 00:44:55,457 He showed me all the monuments of Laconia. 340 00:44:57,082 --> 00:44:58,457 It's incredible! 341 00:45:03,499 --> 00:45:07,999 The execution of 100 people in retaliation has already been done. 342 00:45:09,124 --> 00:45:11,249 A hundred for Krech... 343 00:45:11,332 --> 00:45:14,915 That's not enough! Not enough at all! 344 00:45:18,999 --> 00:45:21,332 We have to shoulder a difficult task. 345 00:45:33,916 --> 00:45:36,041 This is Molaoi... In the Peloponnese. 346 00:45:36,874 --> 00:45:38,915 Haidari, Attica. 347 00:45:41,791 --> 00:45:43,916 It's too far away. 348 00:45:45,749 --> 00:45:47,832 Captain Fischer... 349 00:45:48,041 --> 00:45:50,624 Dear Karl, you are the Commandant of a camp... 350 00:45:51,207 --> 00:45:54,373 with expendable material. 351 00:45:54,666 --> 00:45:56,332 It's clear. 352 00:45:59,916 --> 00:46:01,416 Okay, then. 353 00:46:02,332 --> 00:46:05,832 The discreet execution of this order is our top priority. 354 00:46:06,916 --> 00:46:11,416 That's why I expect from you to prepare a detailed execution plan. 355 00:46:11,791 --> 00:46:13,874 At 8 a.m. in my office. 356 00:46:13,957 --> 00:46:17,582 You know what you have to do. Get to work now! Go! 357 00:46:24,457 --> 00:46:26,040 Move! Move! 358 00:46:33,207 --> 00:46:35,248 I want you to crawl like lizards! 359 00:46:40,416 --> 00:46:41,874 Move it! 360 00:46:49,374 --> 00:46:50,415 Swine! 361 00:46:51,582 --> 00:46:52,665 Move! 362 00:46:58,291 --> 00:47:00,457 Faster! Swine! 363 00:47:01,707 --> 00:47:02,748 Faster! 364 00:47:12,124 --> 00:47:13,124 Faster! 365 00:47:13,457 --> 00:47:16,415 Kovacs, bring the interpreter to me! 366 00:47:24,666 --> 00:47:25,749 Faster! 367 00:47:28,332 --> 00:47:31,290 Faster, you piece of shit! 368 00:47:44,332 --> 00:47:46,748 We imposed all these things to ourselves. 369 00:47:48,166 --> 00:47:52,666 I can also say that we were easily given a sense of superiority. 370 00:47:54,041 --> 00:47:57,249 The superiority as the ability to get rid of old useless notions. 371 00:47:57,332 --> 00:48:00,332 And redefine the notions like the glory of the race, 372 00:48:00,416 --> 00:48:04,082 the grandeur, the ability to impose ourselves. 373 00:48:07,416 --> 00:48:09,457 Look at those miserable people. 374 00:48:10,124 --> 00:48:13,915 If they survive this, they may become good soldiers. 375 00:48:13,999 --> 00:48:16,165 But they will never be victorious. 376 00:48:16,249 --> 00:48:19,040 Because they lack faith in superiority. 377 00:48:19,541 --> 00:48:23,499 If I consider my opponents equal to me, 378 00:48:23,582 --> 00:48:26,957 I'll never be able to exterminate them. 379 00:48:27,832 --> 00:48:29,915 That's the point! 380 00:48:33,332 --> 00:48:37,832 Sir, I think that the countdown has started for you. 381 00:48:42,624 --> 00:48:44,124 Yes, maybe... 382 00:48:45,041 --> 00:48:49,541 But even so, there will be no analogous countdown in the history of humanity. 383 00:48:50,624 --> 00:48:52,707 We will sweep everything away along with us. 384 00:48:52,791 --> 00:48:54,791 You are an attorney. 385 00:48:55,916 --> 00:48:59,791 Don't you ever question a decision? Whether it's fair or logical? 386 00:48:59,874 --> 00:49:04,290 Obedience as a notion and as a practice is very interesting. 387 00:49:04,374 --> 00:49:07,082 And for a self-confident personality, 388 00:49:07,166 --> 00:49:10,874 it's a great challenge and a tempting test. 389 00:49:13,707 --> 00:49:16,707 You and me have something in common. 390 00:49:17,916 --> 00:49:21,207 We both obey the orders imposed to us by our ideology. 391 00:49:50,957 --> 00:49:52,873 Crawl like lizards! 392 00:49:53,541 --> 00:49:57,291 Imagine yourself accused in a future trial 393 00:49:59,166 --> 00:50:02,957 for the crimes of this war. 394 00:50:13,707 --> 00:50:15,790 I'll show you what I believe. 395 00:50:21,957 --> 00:50:24,998 Don't look at me with these bloody puppy eyes! 396 00:50:25,624 --> 00:50:28,249 Kovacs, Block 15! To the isolation ward! 397 00:50:32,666 --> 00:50:35,332 Why are you standing like this? Move! 398 00:50:37,916 --> 00:50:38,957 Move! 399 00:50:40,707 --> 00:50:44,207 I whistle, I whistle. .. 400 00:50:45,082 --> 00:50:48,540 For I want to go out... And out, I don't go... 401 00:50:48,916 --> 00:50:52,957 And tears come to my eyes... 402 00:50:53,707 --> 00:50:56,623 Because I want so much... 403 00:50:57,124 --> 00:51:00,290 I long to see the world... 404 00:51:01,374 --> 00:51:04,832 I long to see the world... 405 00:51:05,582 --> 00:51:09,082 I long to see the world... 406 00:51:14,541 --> 00:51:18,041 A new dawn breaks over the city... 407 00:51:19,166 --> 00:51:22,291 Even if I can't see it... 408 00:51:22,749 --> 00:51:26,790 I feel so sad... 409 00:51:27,999 --> 00:51:30,790 I long to see... 410 00:51:31,374 --> 00:51:34,290 My little Mario... 411 00:51:39,791 --> 00:51:42,541 My little Mario... 412 00:52:16,832 --> 00:52:17,998 The sea... 413 00:52:47,457 --> 00:52:49,457 You suffer because of me. 414 00:52:59,541 --> 00:53:01,624 You suffer because of me, Chara... 415 00:53:07,124 --> 00:53:08,749 Attention! Attention! 416 00:53:08,832 --> 00:53:12,165 Bavarian beer available for the German soldiers... 417 00:53:13,499 --> 00:53:14,624 Water... water... 418 00:53:26,916 --> 00:53:29,207 Get ready, dog! 419 00:54:36,124 --> 00:54:38,124 They got me here from work. 420 00:54:39,499 --> 00:54:41,624 Have they arrested me? 421 00:54:41,707 --> 00:54:43,623 Have you arrested her? 422 00:54:43,707 --> 00:54:45,832 Have we arrested her? 423 00:54:46,082 --> 00:54:48,665 No, we haven't. 424 00:54:49,541 --> 00:54:53,082 I just want to have a talk with both of you. 425 00:54:56,124 --> 00:54:58,165 Please, sit down. 426 00:54:58,666 --> 00:55:00,749 Sit down, please. 427 00:55:03,541 --> 00:55:05,499 You too, sit down! 428 00:55:23,707 --> 00:55:26,123 Berlin is the center of power. 429 00:55:26,999 --> 00:55:29,082 Everyone wants to go to Berlin. 430 00:55:29,166 --> 00:55:33,124 I'll get immediately to the point. I'll make an unusual offer to you. 431 00:55:34,332 --> 00:55:36,373 You can go and work there. 432 00:55:47,291 --> 00:55:49,499 He's offering us work in Germany, in Berlin. 433 00:55:55,291 --> 00:55:59,791 He sets you free... You are saved if... 434 00:56:00,457 --> 00:56:04,040 Just give me the name of the pigeon that brings the news from outside. 435 00:56:04,832 --> 00:56:06,873 And you're clean. 436 00:56:07,457 --> 00:56:10,415 Is he a Greek... or a German? 437 00:56:17,416 --> 00:56:19,499 He's testing us, Chara. 438 00:56:21,541 --> 00:56:24,666 My God! What is he up to? 439 00:56:26,916 --> 00:56:29,457 Before you tell me what Fraulein whispered to you, 440 00:56:29,541 --> 00:56:32,707 there is a very serious and urgent reason that you tell me the name. 441 00:56:32,791 --> 00:56:34,332 And you have to swear. 442 00:56:34,416 --> 00:56:37,541 I have already prepared a paper. You just have to sign. 443 00:56:37,624 --> 00:56:40,332 Here and now. 444 00:56:45,082 --> 00:56:46,332 We refuse. 445 00:56:52,916 --> 00:56:56,207 Chara, don't you love him at all? 446 00:56:57,874 --> 00:56:59,874 Don't you want to have children with him? 447 00:57:01,291 --> 00:57:03,332 Start a family? 448 00:57:05,041 --> 00:57:09,541 Cry a little! Beg him, cry. Convince him, please. 449 00:57:12,999 --> 00:57:16,082 He talks about the trip. He wants to lure us. 450 00:57:22,374 --> 00:57:25,332 Translate this for your fiancee: 451 00:57:25,541 --> 00:57:27,541 Interpreters never survive. 452 00:57:28,207 --> 00:57:32,165 We don't leave behind witnesses of our methods of interrogation. 453 00:57:32,832 --> 00:57:36,748 The same old story. Don't be afraid, Chara dear. 454 00:57:38,332 --> 00:57:42,457 Let me hear the responsible opinion of your fiancee. 455 00:57:48,707 --> 00:57:50,748 When you leave our country, 456 00:57:54,041 --> 00:57:56,082 we'll be living in Crete, 457 00:57:57,832 --> 00:57:59,915 together with our compatriots. 458 00:58:03,416 --> 00:58:06,291 She has always Crete in her mind. 459 00:58:09,707 --> 00:58:12,665 You will regret it, but it will be too late! 460 00:58:18,124 --> 00:58:22,332 If I leave, I'll feel guilty. 461 00:58:22,416 --> 00:58:25,124 I won't negotiate with you! You're not worth it! 462 00:58:25,374 --> 00:58:26,415 Kovacs! 463 00:58:26,832 --> 00:58:27,915 Idiot! 464 00:58:28,499 --> 00:58:30,499 Take them out! 465 00:58:41,457 --> 00:58:44,873 Come back, whore! Grab her! 466 00:58:45,916 --> 00:58:46,957 Whore! 467 00:58:50,666 --> 00:58:51,999 I love you so much! 468 00:58:52,082 --> 00:58:53,123 Shut up! 469 00:59:11,916 --> 00:59:13,957 Careful, girls. 470 00:59:15,499 --> 00:59:16,457 Careful. 471 00:59:18,249 --> 00:59:19,540 The cloth. 472 00:59:22,249 --> 00:59:23,374 Gently. 473 00:59:25,457 --> 00:59:26,540 Carefully. 474 00:59:32,166 --> 00:59:34,207 The torture wheel of Merlin Street. 475 00:59:34,291 --> 00:59:36,291 I know, it hurts. 476 00:59:40,791 --> 00:59:42,332 Gently, gently. 477 00:59:56,582 --> 00:59:57,832 Christos... 478 00:59:58,541 --> 01:00:00,082 He's alright. 479 01:00:00,457 --> 01:00:02,457 We don't surrender. 480 01:00:03,707 --> 01:00:05,665 We won't do them this favor! 481 01:00:05,749 --> 01:00:07,832 My brother is next door. 482 01:00:08,124 --> 01:00:11,040 My two daughters in their dungeons. Here and there... 483 01:00:11,957 --> 01:00:15,623 My Katerina and my Vasso... Students at the University. 484 01:00:17,332 --> 01:00:19,873 I wish I could stroke their hair too. 485 01:00:27,041 --> 01:00:29,624 They'd take me to the Kessariani firing squad. 486 01:00:29,999 --> 01:00:32,082 But Christos' father saved me. 487 01:00:33,624 --> 01:00:36,165 I remember her from the big demonstrations. 488 01:00:38,291 --> 01:00:40,332 Xenia Madianou. 489 01:00:42,582 --> 01:00:47,082 This year's harsh winter brought me to my knees 490 01:00:48,249 --> 01:00:50,415 For it caught me without fire 491 01:00:51,541 --> 01:00:53,541 and found me without youth. 492 01:00:53,791 --> 01:00:58,291 And time and time again I walked the snowy streets. 493 01:00:59,332 --> 01:01:00,873 Bravo, Miltos. 494 01:01:04,499 --> 01:01:06,540 You never came with empty hands. 495 01:01:07,124 --> 01:01:09,165 Baskets full of kisses 496 01:01:09,666 --> 01:01:12,249 And your eyes, blooming flowers. 497 01:01:12,707 --> 01:01:14,748 Not the gloomy light... 498 01:01:15,832 --> 01:01:17,915 But the errant lightning 499 01:01:18,957 --> 01:01:21,832 That has wrapped my whole body. 500 01:01:22,874 --> 01:01:24,374 I saw you. 501 01:01:25,666 --> 01:01:29,666 I saw you searching under your bed, under your mattress. 502 01:01:30,291 --> 01:01:34,291 What's the note you picked? Will you give it to the beasts? 503 01:01:49,582 --> 01:01:51,915 "My dearest son Napoleon, we are all well." 504 01:01:52,582 --> 01:01:54,540 "I'm pruning the olive trees of those who were killed." 505 01:01:54,624 --> 01:01:58,415 "I have no way to come to Athens. Will I see you before I pass away?" 506 01:02:09,499 --> 01:02:11,290 Talk to me. 507 01:02:13,457 --> 01:02:17,123 You have the privilege to meet your fiancee in Fischer's office. 508 01:02:18,749 --> 01:02:20,790 What are you up to, in there? 509 01:02:21,666 --> 01:02:24,041 - What were you thinking? - I don't know. 510 01:02:24,332 --> 01:02:26,290 You are aloof and very nervous. 511 01:02:26,374 --> 01:02:29,415 I watch you every time you come back from Fischer's office. 512 01:02:30,082 --> 01:02:32,290 My presence there is not particularly pleasant. 513 01:02:32,374 --> 01:02:35,540 In interrogations, you translate those who can stand it. 514 01:02:35,832 --> 01:02:37,873 But also those who confess. 515 01:02:41,291 --> 01:02:42,874 Speak clearly! 516 01:02:43,249 --> 01:02:45,582 Confessions lead to more arrests. 517 01:02:47,332 --> 01:02:51,207 How many have you burnt, Napoleon? How many? 518 01:02:53,916 --> 01:02:55,999 I won't punch you! 519 01:02:58,874 --> 01:03:01,957 - I don't want fights among us here. - You're not answering! 520 01:03:02,041 --> 01:03:05,332 When they brought you here, why did you tell them that you speak German? 521 01:03:05,416 --> 01:03:07,541 - You didn't have to! - They knew it! 522 01:03:09,332 --> 01:03:11,415 It's all in my file. 523 01:03:11,707 --> 01:03:14,623 Syndicalist, accountant, speaks Turkish, French, German, Italian. 524 01:03:14,707 --> 01:03:16,957 Present in all interrogations. 525 01:03:18,416 --> 01:03:20,624 - Dozens of them. - Congratulations. 526 01:03:22,082 --> 01:03:24,165 What do you think? 527 01:03:25,707 --> 01:03:29,290 Some were executed, others crippled. I see their faces all the time. 528 01:03:29,916 --> 01:03:31,916 They are haunting me every day. 529 01:03:33,916 --> 01:03:35,999 But you are alive! 530 01:03:37,374 --> 01:03:38,415 Alive! 531 01:03:39,582 --> 01:03:42,457 It's the role of the interpreter that keeps you alive. 532 01:03:42,749 --> 01:03:46,499 - A role you accepted. - You think I want that? 533 01:03:52,791 --> 01:03:54,916 Why do you say all this to me? 534 01:03:55,832 --> 01:03:59,582 If you suspect me, go and say it to the old hands. 535 01:04:02,041 --> 01:04:05,582 They are the responsible ones. I only follow their instructions. 536 01:04:05,666 --> 01:04:08,082 You think I act without their approval? 537 01:04:08,666 --> 01:04:11,499 I follow the instructions of our comrades. Loyally. 538 01:04:11,582 --> 01:04:16,082 - Do you translate word for word? - What do you want me to say, Christos? 539 01:04:17,624 --> 01:04:20,040 Tell me about your conscience, Napoleon. 540 01:04:27,457 --> 01:04:29,915 You are lucky you don't speak German. 541 01:04:37,999 --> 01:04:42,499 "And when the four cousins arrived in Benameji," 542 01:04:44,749 --> 01:04:49,249 "voices of death ceased near the Guadalquivir." 543 01:04:52,416 --> 01:04:53,499 Lorna. 544 01:05:29,666 --> 01:05:30,749 Costas... 545 01:05:36,332 --> 01:05:38,332 You have to find another interpreter. 546 01:05:38,416 --> 01:05:42,082 Don't even think about it. Fischer is firing you? 547 01:05:45,124 --> 01:05:46,999 He doesn't know. 548 01:05:47,457 --> 01:05:50,457 I'm asking for your permission. I'll resign tomorrow morning. 549 01:05:50,541 --> 01:05:55,041 If you turn against him, he'll erase you, he'll crush you. 550 01:05:57,624 --> 01:06:00,207 - I don't care. - He might let off steam on us. 551 01:06:00,624 --> 01:06:02,707 Have you thought of that? 552 01:06:13,124 --> 01:06:15,207 I can't stand it anymore. 553 01:06:17,582 --> 01:06:21,957 You think I don't know what you're going through? 554 01:06:24,249 --> 01:06:25,290 But... 555 01:06:26,707 --> 01:06:29,873 Forget it. You carry on as it is. 556 01:07:04,624 --> 01:07:08,540 Attention! Attention! Headquarters' announcement. 557 01:07:10,124 --> 01:07:12,207 Due to overpopulation of this camp, 558 01:07:12,291 --> 01:07:16,791 two hundred men will be transferred to another detention center. 559 01:07:17,957 --> 01:07:22,123 The transfer will take place tomorrow early in the morning. 560 01:07:22,916 --> 01:07:25,041 Those who will hear their names, 561 01:07:25,416 --> 01:07:27,582 should have their luggage ready. 562 01:07:28,291 --> 01:07:32,082 The Camp Commandant, Captain Karl Fischer. 563 01:07:36,541 --> 01:07:41,041 Agrafiotis Agissilaos, Aivatzidis George, 564 01:07:42,457 --> 01:07:44,540 Alatzas Nicholas, 565 01:07:45,416 --> 01:07:49,916 Alexandratos Andreas, Alexopoulos Demetrios, 566 01:07:51,207 --> 01:07:55,707 Alexopoulos loannis, Almpanis George, 567 01:07:56,499 --> 01:08:00,999 Ampeloyannis Spilios, Vagenas Apostolos, 568 01:08:02,207 --> 01:08:04,207 Valassopoulos Vlassios, 569 01:08:05,082 --> 01:08:09,582 Valvis Spyridon, Valvis Charalampos, 570 01:08:10,749 --> 01:08:15,249 Valentakis loannis, Vartholomaios Antonios. .. 571 01:08:16,916 --> 01:08:21,416 We the old dogs... travel all the time. 572 01:08:22,916 --> 01:08:24,999 Maraki is giving birth. 573 01:08:25,957 --> 01:08:29,123 And me... Who knows where I'll be taken. 574 01:08:31,707 --> 01:08:34,957 I shortened them for Miltos. 575 01:08:37,041 --> 01:08:39,082 A pair of men's trousers. 576 01:08:40,999 --> 01:08:42,957 Dimos Constantinos, 577 01:08:43,874 --> 01:08:47,999 Doukas Spyridon, Drosopoulos Theodore... 578 01:08:48,082 --> 01:08:49,165 Nicolas! 579 01:08:50,166 --> 01:08:54,166 Eleftheriadis Elias, Zangas Christos... 580 01:08:55,124 --> 01:08:57,124 You will give it to Irene. 581 01:08:57,207 --> 01:08:59,415 You will wish her for her name day. 582 01:09:00,249 --> 01:09:02,415 On May the 5th, right? On Friday. 583 01:09:03,874 --> 01:09:05,957 - She'll come then. - Wait. 584 01:09:07,041 --> 01:09:09,166 The list is not finished. 585 01:09:10,416 --> 01:09:13,249 - He may say mine too. - He's almost over, son. 586 01:09:13,916 --> 01:09:15,957 Klapatseas Constantine, 587 01:09:17,416 --> 01:09:19,041 Kokkinos Theophanis, 588 01:09:20,041 --> 01:09:24,291 Lazaridis Anestis, Lamprinidis Emmanuel, 589 01:09:25,291 --> 01:09:27,124 Liagidis Theophanis, 590 01:09:27,957 --> 01:09:31,707 Limperopoulos Pavlos, Makedos Paraskevas... 591 01:09:32,041 --> 01:09:36,041 Wait, here I am! Me too! 592 01:09:37,624 --> 01:09:41,332 Comrade Agronomist, Mariakakis! He said your name! 593 01:09:42,999 --> 01:09:47,332 Negrepontis Nicholas, Nikolaidis Christos... 594 01:09:47,541 --> 01:09:51,041 Did you hear it? Did you hear his name? 595 01:09:52,374 --> 01:09:54,415 I heard my brother's name too. 596 01:09:56,624 --> 01:09:59,874 Where are they taking them? 597 01:10:01,166 --> 01:10:05,624 Ourailoglou Vasileios, Orphanos llias, 598 01:10:06,332 --> 01:10:10,832 Panetis Christos, Papavasileiou Vassilios, 599 01:10:11,832 --> 01:10:16,332 Papadimitriou Dimitrios, Papa yannis loannis. .. 600 01:10:16,457 --> 01:10:17,540 Present! 601 01:10:17,624 --> 01:10:19,624 Papadimas Vassileios, 602 01:10:20,082 --> 01:10:24,582 Papadopoulos Dimitrios, Papadopoulos Evangelos, 603 01:10:25,666 --> 01:10:27,707 Papazoglou Evangelos, 604 01:10:28,791 --> 01:10:32,916 Papamichalis Georgios, Papandreou Constantinos, 605 01:10:33,707 --> 01:10:38,123 Remboutsikas Demetrios, Rizos Elias, 606 01:10:38,999 --> 01:10:43,332 Rozanis loannis, Roussopoulos George, 607 01:10:44,624 --> 01:10:49,082 Savvopoulos Savvas, Sakas Constantinos, 608 01:10:50,166 --> 01:10:54,582 Spyridis George, Stathis loannis, 609 01:10:55,749 --> 01:10:57,790 Soukatzidis Napoleon, 610 01:10:59,207 --> 01:11:01,248 Stamoulis Vassileios, 611 01:11:02,249 --> 01:11:06,749 Sofos Andreas, Sofos Demetrios, Sofos Christos... 612 01:11:08,541 --> 01:11:11,332 At least, they won't set us apart! We'll all go together! 613 01:11:11,416 --> 01:11:12,957 Thank goodness! 614 01:11:14,416 --> 01:11:17,832 Taleporos Elias, Tambanos Filippos... 615 01:11:17,916 --> 01:11:21,749 The daisies of the Agronomist, guys! All in bloom! 616 01:11:24,457 --> 01:11:25,915 It's a sign! 617 01:11:29,832 --> 01:11:34,290 Ypsilantis Constantinos, Favas Constantinos, 618 01:11:35,166 --> 01:11:39,666 Ferentopoulos Epameinondas, Ferfes Apostolos, 619 01:11:40,666 --> 01:11:45,166 Filopoulos Anestis, Christakopoulos Demetrios, 620 01:11:46,082 --> 01:11:50,415 Chrisafis Nicholas, Hitiris Constantinos. 621 01:11:56,624 --> 01:11:58,665 The last moment? 622 01:12:02,499 --> 01:12:04,832 The dates are set by the orders. 623 01:12:07,416 --> 01:12:11,916 Give them 3-4 days to get in touch with their families. 624 01:12:13,374 --> 01:12:15,415 I'm sorry, I have no choice. 625 01:12:16,666 --> 01:12:20,249 Sir, it's your decision. 626 01:12:23,582 --> 01:12:27,373 The order came and I follow it to a tee. No more discussions. 627 01:12:35,791 --> 01:12:38,916 The order doesn't say where we are going... 628 01:12:42,082 --> 01:12:45,415 - To be defined in time. - So, you know where. 629 01:12:47,957 --> 01:12:50,498 Within the Attica region or in some remote province? 630 01:12:50,582 --> 01:12:52,915 I said, to be defined in due time. 631 01:12:54,624 --> 01:12:56,624 It's time to say goodbye. 632 01:13:00,457 --> 01:13:02,457 I will remember you. 633 01:13:03,666 --> 01:13:05,791 Be sure about that. 634 01:13:10,041 --> 01:13:11,624 Your dictionary. 635 01:13:50,666 --> 01:13:52,291 Attention! Attention! 636 01:13:52,374 --> 01:13:56,874 The High Command demands order, obedience and cleanliness. 637 01:13:58,374 --> 01:13:59,374 Hugo? 638 01:14:01,999 --> 01:14:04,582 Is everything alright for tomorrow? 639 01:14:05,249 --> 01:14:06,332 What? 640 01:14:07,041 --> 01:14:11,541 For young Herbert Gunter. He must be off duty. 641 01:14:13,291 --> 01:14:15,791 He mustn't go to Kessariani again. 642 01:14:16,999 --> 01:14:19,040 He won't stand it. 643 01:14:19,416 --> 01:14:21,457 I took care of that. 644 01:14:21,541 --> 01:14:24,082 He was given a sick leave for a few days. 645 01:14:24,332 --> 01:14:26,290 Very good, very good. 646 01:14:26,374 --> 01:14:28,415 Too much work for tomorrow, right? 647 01:14:30,207 --> 01:14:34,707 Not five or ten this time. Not even fifty. 648 01:14:36,499 --> 01:14:38,582 A whole lot of two hundred! 649 01:14:38,666 --> 01:14:40,666 Two hundred communists. 650 01:14:48,957 --> 01:14:50,540 Attention, attention! 651 01:14:50,791 --> 01:14:54,707 German soldiers, Commandant Captain Karl Fischer... 652 01:15:21,666 --> 01:15:23,416 No pasaran! 653 01:15:23,832 --> 01:15:26,582 The motherfuckers! The fascists! 654 01:15:26,666 --> 01:15:29,082 They will get the hell out of here, any day now! 655 01:15:29,166 --> 01:15:32,541 Those bastards! I had a vision! 656 01:15:33,041 --> 01:15:37,499 The Lady of Angels will burn their asses! 657 01:15:37,582 --> 01:15:40,457 No pasaran! No pasaran! 658 01:15:46,082 --> 01:15:47,915 No... 659 01:15:48,832 --> 01:15:50,832 He's calling for his mother. 660 01:15:50,916 --> 01:15:51,916 No! 661 01:15:53,041 --> 01:15:55,166 He hasn't heard from her. 662 01:15:57,707 --> 01:15:59,748 He hasn't heard from her... 663 01:16:10,332 --> 01:16:11,415 Agronomist... 664 01:16:50,541 --> 01:16:54,457 Christos is very fluent in German too. 665 01:16:55,916 --> 01:16:57,999 He heard them. 666 01:16:58,374 --> 01:17:00,415 Now, we are in a morgue! 667 01:17:55,582 --> 01:17:57,707 My respected and beloved Father, 668 01:17:58,374 --> 01:18:00,415 Only in front of you do I bow, 669 01:18:01,207 --> 01:18:04,540 Walking up straight, To the firing squad I go. 670 01:18:27,041 --> 01:18:29,916 Tomorrow, I'll harvest the wine grapes of heaven! 671 01:19:56,499 --> 01:19:59,957 I had imagined the liberation day... I thought I'd be in it too. 672 01:20:18,541 --> 01:20:20,957 Haidari camp is dancing! 673 01:21:01,541 --> 01:21:03,957 Long live Pontus! 674 01:21:12,957 --> 01:21:15,457 I wish we had two hundred machine guns! 675 01:21:43,874 --> 01:21:45,582 Attention, attention! 676 01:21:46,124 --> 01:21:50,374 ...he camp is in the state of general alert... 677 01:21:55,707 --> 01:21:59,248 Let's shave off our beards and be handsome when we're dead. 678 01:21:59,499 --> 01:22:02,207 Do the machine guns aim at the chest or the head? 679 01:22:44,791 --> 01:22:47,207 Bye, Nitsa from Kokinia! 680 01:22:51,374 --> 01:22:53,582 Paliozoglopi village... 681 01:22:55,457 --> 01:22:57,540 Pertouli village... 682 01:22:58,624 --> 01:23:00,665 Rahoula village... 683 01:23:01,041 --> 01:23:04,124 Here I come! 684 01:23:05,041 --> 01:23:07,082 Can you hear? 685 01:23:10,166 --> 01:23:12,457 Commander Blumme, are you listening? 686 01:23:14,374 --> 01:23:17,832 Yes, but till now, you asked... 687 01:23:17,916 --> 01:23:21,124 for one, five, ten, twenty, or forty. 688 01:23:22,207 --> 01:23:24,415 Two hundred is... 689 01:23:26,166 --> 01:23:28,166 Two hundred... 690 01:23:29,249 --> 01:23:32,540 Yes, Sir! I am sorry. 691 01:23:34,124 --> 01:23:37,540 Of course I support this order. 692 01:23:38,999 --> 01:23:41,582 Say hello to the mountains, Sarantos, from me. 693 01:23:45,082 --> 01:23:47,790 Beech trees, maple trees... 694 01:23:48,541 --> 01:23:50,874 And the wild bushes... 695 01:23:58,082 --> 01:24:00,123 Come here, Zissis. 696 01:24:00,999 --> 01:24:02,832 Take a dip in the sea for me! 697 01:24:10,832 --> 01:24:12,873 Enjoy your lives! 698 01:24:37,791 --> 01:24:40,541 Please... Please... 699 01:24:41,582 --> 01:24:45,332 You have a way to do it. See that I am executed with you! 700 01:24:46,541 --> 01:24:48,416 I don't want to be shot alone! 701 01:24:48,874 --> 01:24:50,915 I wish the dawn never breaks! 702 01:24:54,707 --> 01:24:56,790 Will we be forgotten? 703 01:25:30,291 --> 01:25:33,916 Attention, attention! Commander Karl Fisher... 704 01:25:35,082 --> 01:25:37,082 Your interpreter is in the list, right? 705 01:25:37,541 --> 01:25:39,082 Yes, he is. 706 01:25:40,832 --> 01:25:44,373 I know a girl who is very fluent in German and she's between jobs. 707 01:25:45,916 --> 01:25:48,416 I could have a better interpreter... 708 01:25:48,624 --> 01:25:50,957 but he reminds me of Wolfgang Dammel. 709 01:25:52,707 --> 01:25:56,665 Wolfgang was the only true friend I had during the war. 710 01:25:57,374 --> 01:25:59,457 The same glance... 711 01:25:59,874 --> 01:26:01,915 The same eyes... 712 01:26:21,207 --> 01:26:23,248 Wolf screwed up... 713 01:26:26,499 --> 01:26:29,290 He saved his neighbor, a Jew. High treason. 714 01:26:33,624 --> 01:26:36,374 I was obliged to order his execution. 715 01:26:40,082 --> 01:26:42,165 I had to carry it through. 716 01:26:46,207 --> 01:26:50,415 I gave the order: "Aim! Fire!" 717 01:27:01,916 --> 01:27:03,957 There are two hours left. 718 01:27:37,166 --> 01:27:38,582 Attention! Attention! 719 01:27:39,124 --> 01:27:42,249 The camp remains in the state of general alert. 720 01:27:42,332 --> 01:27:45,582 General alert! General alert! 721 01:28:47,416 --> 01:28:49,499 I keep saying to myself: 722 01:28:50,291 --> 01:28:54,791 "Costas, your 25 fighting years were not in vain." 723 01:28:56,707 --> 01:28:58,748 "Not in vain at all!" 724 01:28:59,541 --> 01:29:03,874 Better and beautiful days will come! 725 01:29:05,332 --> 01:29:07,373 I feel good. 726 01:29:08,749 --> 01:29:10,749 I'm leaving like a human being. 727 01:29:29,916 --> 01:29:32,249 Father dearest, I'm going to the firing squad. 728 01:29:33,999 --> 01:29:36,582 Be proud of your only son. 729 01:29:50,499 --> 01:29:54,165 My beloved Chara, my last thought is with you. 730 01:29:55,541 --> 01:29:57,624 I'd like to make you happy. 731 01:30:47,666 --> 01:30:48,707 Interpreter! 732 01:31:19,457 --> 01:31:23,957 As reprisal for the assassination of the Commander of the 41st Division 733 01:31:25,791 --> 01:31:30,291 Lieutenant Colonel Krech, and his three escorts, 734 01:31:31,332 --> 01:31:35,832 in Molaoi, Laconia, on April 27, 1944... 735 01:31:46,374 --> 01:31:50,415 The German Command decided to proceed to the execution 736 01:31:51,124 --> 01:31:55,624 of two hundred Greek prisoners in Haidari Camp. 737 01:32:10,707 --> 01:32:15,207 The execution will take place in Kessariani Shooting Range 738 01:32:16,374 --> 01:32:20,874 today, Monday, May 1st, 1944. 739 01:32:22,707 --> 01:32:23,748 Murderers! 740 01:32:26,916 --> 01:32:27,957 Murderers! 741 01:32:29,666 --> 01:32:32,082 Murderers! Murderers! 742 01:32:35,916 --> 01:32:38,957 Kovacs, take the last row. 743 01:32:39,249 --> 01:32:42,165 Get in the first truck right away! Move! 744 01:32:44,291 --> 01:32:46,749 Murderers! Murderers! 745 01:32:47,041 --> 01:32:49,499 The hand on the trigger... Quick! 746 01:32:51,166 --> 01:32:52,374 Christos! 747 01:32:56,374 --> 01:32:58,457 We will meet again! 748 01:33:00,332 --> 01:33:01,707 Farewell! 749 01:33:18,041 --> 01:33:22,541 I tasted the olives to see if they were bitter enough... 750 01:33:25,874 --> 01:33:30,374 And you sorted out the tobacco leaves... 751 01:33:33,916 --> 01:33:38,416 Countless birds filled the sky... 752 01:33:41,082 --> 01:33:45,582 The night is falling, where are the children? 753 01:33:49,416 --> 01:33:53,916 The courtyard was filled with love... 754 01:33:56,874 --> 01:34:01,374 The most beautiful jasmine. .. 755 01:34:04,332 --> 01:34:08,832 You're asking for cigarettes and wine... 756 01:34:11,957 --> 01:34:16,457 I'm giving you the last kiss... 757 01:34:25,124 --> 01:34:26,540 Your number. 758 01:34:27,499 --> 01:34:29,124 167. 759 01:34:32,207 --> 01:34:36,415 I decided your exception from today's reprisals. 760 01:34:42,457 --> 01:34:44,540 Till the next bunch? 761 01:34:46,707 --> 01:34:50,832 Are you giving me an extension of life for a few more days or weeks? 762 01:34:52,416 --> 01:34:55,291 No, it's your life I'm offering you! 763 01:34:56,666 --> 01:35:00,916 And I take the responsibility against my superiors. 764 01:35:03,207 --> 01:35:04,790 Well, Napoleon... 765 01:35:06,249 --> 01:35:08,249 you will not get in the truck. 766 01:35:10,916 --> 01:35:13,749 You don't have to thank me. I know you will not. 767 01:35:14,832 --> 01:35:16,832 But when the war is over, 768 01:35:16,916 --> 01:35:19,666 you will remember that I signed for some executions, 769 01:35:20,374 --> 01:35:22,457 but I saved your life. 770 01:35:26,082 --> 01:35:28,207 Why, Commandant Fischer? 771 01:35:29,749 --> 01:35:33,749 Maybe because I'd like to sign for an act of grace... 772 01:35:34,707 --> 01:35:38,123 A kind of a positive experience. One never stops to learn... 773 01:35:38,749 --> 01:35:40,832 And why me? 774 01:35:42,832 --> 01:35:46,790 I wouldn't like to remember you with a bullet in your head. 775 01:35:50,499 --> 01:35:54,999 The life of 199 people is worth less than mine? 776 01:35:58,457 --> 01:36:00,832 The order is explicit. Fifty for one. 777 01:36:04,374 --> 01:36:07,957 So you will replace me with some fellow prisoner 778 01:36:08,874 --> 01:36:10,957 who is not in the list. 779 01:36:11,707 --> 01:36:13,290 That's right. 780 01:36:14,291 --> 01:36:17,832 I could take the crazy one or the cripple one. 781 01:36:18,832 --> 01:36:21,040 I have more than a dozen of veterans. 782 01:36:21,916 --> 01:36:25,166 Or... you choose one. 783 01:36:27,207 --> 01:36:30,665 You know them all. Whomever you want. 784 01:36:35,124 --> 01:36:38,707 You only want to humiliate me in front of my comrades. 785 01:36:42,582 --> 01:36:44,957 Yes, you might say that as well. 786 01:36:45,207 --> 01:36:49,332 Napoleon, do it. Stay. 787 01:36:50,416 --> 01:36:52,707 Accept it for those who stay behind. 788 01:37:11,291 --> 01:37:13,666 You are offering me a humiliating salvation! 789 01:37:16,041 --> 01:37:18,082 If I accept... 790 01:37:19,249 --> 01:37:21,249 I'll be nothing! 791 01:37:26,874 --> 01:37:28,457 Commandant Fischer... 792 01:37:29,541 --> 01:37:34,041 in two hours, I'll be lying dead along with my comrades. 793 01:37:40,166 --> 01:37:41,249 Good. 794 01:37:42,832 --> 01:37:44,915 It's your decision. 795 01:40:32,416 --> 01:40:35,041 I have to tell you our unanimous decision. 796 01:40:35,541 --> 01:40:37,624 We don't want to be blindfolded. 797 01:40:38,832 --> 01:40:42,623 We have only one last wish, one last request. 798 01:40:43,291 --> 01:40:47,332 We want to be executed all of us, two hundred men, simultaneously. 799 01:40:51,541 --> 01:40:55,541 Denied. Twenty at a time. 800 01:41:06,832 --> 01:41:08,832 Twenty at a time. 801 01:41:09,666 --> 01:41:13,249 Here ends your ordeal with the German language. 802 01:41:17,166 --> 01:41:19,249 We thank you, all of us, son. 803 01:42:15,749 --> 01:42:16,790 Load! 804 01:42:17,457 --> 01:42:19,623 Farewell, bloody Kessariani! 805 01:42:19,707 --> 01:42:20,707 Aim! 806 01:42:20,791 --> 01:42:22,791 My son will get back at you, bastards! 807 01:42:22,874 --> 01:42:23,915 Fire! 808 01:44:12,582 --> 01:44:15,623 Farewell, my sad mother! Farewell, Tassoula! 809 01:44:17,291 --> 01:44:19,499 Goodbye, Anna! Goodbye, my island, lkaria! 810 01:44:19,582 --> 01:44:20,665 Load! 811 01:44:20,749 --> 01:44:23,332 For freedom and the people's revolution! 812 01:44:23,416 --> 01:44:24,374 Aim! 813 01:44:24,457 --> 01:44:25,457 Revenge! 814 01:44:25,541 --> 01:44:26,624 Fire! 815 01:44:59,499 --> 01:45:03,165 Uncle Costas! It's a girl! 816 01:45:05,166 --> 01:45:07,999 Uncle Costas! You hear? 817 01:45:08,416 --> 01:45:10,249 A girl! 818 01:45:18,707 --> 01:45:20,748 We don't die in vain! 819 01:45:21,749 --> 01:45:22,832 Load! 820 01:45:26,916 --> 01:45:29,207 Comb my balls! 821 01:45:30,499 --> 01:45:31,540 Aim! 822 01:45:31,999 --> 01:45:34,040 Communist till I die! 823 01:45:34,332 --> 01:45:35,373 Fire! 824 01:46:43,874 --> 01:46:47,832 I don't want to die... I want to live, because I love... 825 01:46:48,332 --> 01:46:50,957 I love. Do you understand? I love! 826 01:47:30,874 --> 01:47:33,499 Shoot, fucking bastards! Shoot! 827 01:47:33,582 --> 01:47:38,082 Eftaxia, my girl, I'll meet you in Kandanos, in heaven! 828 01:47:38,666 --> 01:47:39,666 I'm flying! 829 01:47:39,749 --> 01:47:42,790 Death to the Nazis! Long live free Athens! 830 01:47:46,207 --> 01:47:48,207 Farewell, my country... 831 01:47:50,749 --> 01:47:51,832 Load! 832 01:47:54,874 --> 01:47:55,915 Aim! 833 01:48:04,582 --> 01:48:05,665 Fire! 834 01:51:05,082 --> 01:51:09,248 Chara dearest, my last thought is with you. 835 01:51:10,707 --> 01:51:12,790 I'd like to make you happy. 836 01:51:14,207 --> 01:51:16,748 Keep on loving my father and my little sister. 837 01:51:17,749 --> 01:51:20,207 And see that you have a new life with a good man. 838 01:51:20,291 --> 01:51:23,916 Your happiness means everything to me. Farewell. 839 01:51:24,499 --> 01:51:26,874 May 1st, 1944. 61874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.