Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,374 --> 00:00:06,832
Haidari Camp
2
00:00:06,916 --> 00:00:10,707
One of the 26 detention camps in Greece
during the German occupation.
3
00:00:10,791 --> 00:00:14,207
It operated during
the last year of the war.
4
00:00:14,291 --> 00:00:17,749
25,000 prisoners passed from there.
5
00:00:17,832 --> 00:00:21,623
1,900 of them were executed
in Kessariani, Dafni and elsewhere.
6
00:00:22,041 --> 00:00:25,582
BLACK ORANGE presents
7
00:00:26,832 --> 00:00:29,623
A film by Pantelis Voulgaris
8
00:00:33,089 --> 00:00:37,089
Subrip:
taleporos
9
00:04:35,791 --> 00:04:40,249
THE LAST NOTE
10
00:04:45,291 --> 00:04:49,791
Haidari Camp, April 1944
11
00:05:35,166 --> 00:05:37,666
Attention, German soldiers!
12
00:05:37,749 --> 00:05:40,415
Commandant Captain Karl Fischer
13
00:05:40,499 --> 00:05:43,624
thanks you for exemplary
dedication to duty...
14
00:06:02,957 --> 00:06:04,873
Hey, friend!
15
00:06:13,291 --> 00:06:14,916
Here!
16
00:06:35,916 --> 00:06:37,832
Paragraph 2 is ok.
17
00:06:37,916 --> 00:06:42,416
Paragraph 3 must be replaced
by Paragraph 6 on Page 4.
18
00:06:44,791 --> 00:06:46,957
Commandant...
19
00:06:59,499 --> 00:07:02,207
Do I have to remind you
the rules every time?
20
00:07:02,624 --> 00:07:05,790
Because you were carried away
the other day.
21
00:07:17,624 --> 00:07:19,915
Well, Prisoner Soukatzidis...
22
00:07:20,166 --> 00:07:24,082
You must follow
the translation rules to a tee.
23
00:07:24,707 --> 00:07:27,707
You are not allowed to move,
nor to clear your throat.
24
00:07:27,916 --> 00:07:30,499
You won't look at
the interrogated prisoner's face.
25
00:07:30,582 --> 00:07:33,790
You will translate
their answers immediately.
26
00:07:41,249 --> 00:07:43,290
For your own good...
27
00:07:58,332 --> 00:08:02,540
Attention! Attention! This camp
is an educational institution.
28
00:08:03,582 --> 00:08:07,832
The High Command demands
order, obedience and cleanliness.
29
00:09:35,832 --> 00:09:38,248
Xenia, where do you hide
the Jewish professor?
30
00:09:44,666 --> 00:09:46,749
A marble neck!
31
00:09:47,374 --> 00:09:50,082
Beautiful like an ancient kore!
32
00:09:53,582 --> 00:09:55,665
Beautiful, but stupid!
33
00:10:06,249 --> 00:10:10,249
I have four kids... I'm poor...
34
00:10:12,832 --> 00:10:14,915
The proclamation...
35
00:10:15,416 --> 00:10:19,499
Gerasimos Antoniou
gave it to me... The student.
36
00:10:35,374 --> 00:10:38,582
The one with the three notches,
to your hands only, said the baker.
37
00:10:38,666 --> 00:10:40,707
They don't let him go
out of the kitchen.
38
00:10:40,791 --> 00:10:43,207
Way to go, Miltos! Good job!
39
00:10:44,874 --> 00:10:46,040
Good job!
40
00:10:46,624 --> 00:10:51,124
You are the three notches man!
Only you, Miltos!
41
00:11:12,499 --> 00:11:15,249
Great strikes and sabotages...
42
00:11:16,874 --> 00:11:19,707
In Athens-Belgrade train.
43
00:11:20,791 --> 00:11:24,207
And spectacular developments
in the Eastern Front!
44
00:11:25,791 --> 00:11:30,291
- The Red Army took Odessa.
- What did I tell you in the morning?
45
00:11:32,541 --> 00:11:34,916
I saw it in my dreams.
46
00:11:36,041 --> 00:11:38,541
The "Red Horse" is galloping!
47
00:11:38,832 --> 00:11:41,790
We are beating the hell
out of them, at last!
48
00:11:41,874 --> 00:11:46,332
- Really, Costas?
- Really, Agronomist! Really!
49
00:11:46,416 --> 00:11:48,082
We'll see...
50
00:11:48,166 --> 00:11:51,749
The sweetest bread,
the best news.
51
00:11:56,582 --> 00:12:00,498
Then, you blew up seven wagons
west of Farsala on the 10th!
52
00:12:00,999 --> 00:12:04,582
Larissa and Farsala...
too far away for me.
53
00:12:16,707 --> 00:12:19,373
What about you, you clown?
54
00:12:26,957 --> 00:12:30,540
You helped two men to get away.
We caught one of them. The other?
55
00:12:35,249 --> 00:12:37,957
Talk, otherwise your family
will pay! All of them!
56
00:12:38,207 --> 00:12:40,332
I'll tell you
where you can find them.
57
00:12:42,999 --> 00:12:45,582
My brother is buried
somewhere in Albania.
58
00:12:49,666 --> 00:12:52,541
My sister lies
in the Red Mill cemetery...
59
00:12:52,791 --> 00:12:55,749
Killed in the demonstration
of March '43.
60
00:13:08,707 --> 00:13:11,082
We'll arrest your parents then!
Today!
61
00:13:12,957 --> 00:13:15,040
Saint Peter claimed them,
last year.
62
00:13:21,082 --> 00:13:23,748
Then Peter did the job for us.
63
00:13:51,999 --> 00:13:54,540
Did you remember
where the professor is?
64
00:14:04,249 --> 00:14:06,290
Take her to Merlin Street!
65
00:14:07,707 --> 00:14:10,665
Haidari, Merlin Street, Kessariani.
66
00:14:10,749 --> 00:14:14,207
Or, Merlin Street,
Kessariani, Haidari...
67
00:14:14,707 --> 00:14:17,790
Doesn't make any difference!
It's all the same!
68
00:14:19,999 --> 00:14:21,957
All innocent!
69
00:14:39,041 --> 00:14:42,582
Attention! Attention!
German soldiers of the Third Reich!
70
00:14:42,832 --> 00:14:46,082
Don't trust
the mischievous Greeks!
71
00:14:47,416 --> 00:14:51,916
Intimacy between Germans
and Greeks is strictly forbidden!
72
00:15:23,457 --> 00:15:26,165
Christos, what's wrong?
73
00:15:26,666 --> 00:15:29,749
- You saw Xenia in their hands.
- Yes.
74
00:15:29,832 --> 00:15:31,915
And you didn't react!
75
00:15:32,666 --> 00:15:34,749
You didn't go for them!
76
00:15:35,832 --> 00:15:37,873
You did nothing!
77
00:15:39,249 --> 00:15:40,332
Nothing!
78
00:16:10,541 --> 00:16:12,582
I had seen you in theater.
79
00:16:13,874 --> 00:16:15,915
Many years ago.
80
00:16:44,749 --> 00:16:46,790
His wounds will heal.
81
00:16:48,249 --> 00:16:50,332
He'll start working here.
82
00:16:51,957 --> 00:16:53,957
We need a talent behind bars.
83
00:16:57,041 --> 00:16:59,541
Antonis, get me something.
My head hurts.
84
00:17:00,582 --> 00:17:02,998
- Where is Christos?
- He's doing some chores.
85
00:17:03,082 --> 00:17:05,998
In the kitchen, cleaning
the latrine... I don't know.
86
00:17:06,082 --> 00:17:08,290
He's in great shock.
87
00:17:09,999 --> 00:17:13,082
- What about the others?
- The EPON girl pulled through.
88
00:17:14,707 --> 00:17:17,165
A dockworker from Piraeus,
steady as rock!
89
00:17:17,249 --> 00:17:21,082
And Thanassis, the railroad man...
What a stout-hearted man!
90
00:17:21,166 --> 00:17:24,749
- But the waiter?
- He talked. They broke his teeth.
91
00:17:25,457 --> 00:17:28,915
They plucked off his hair
of the head. He said enough.
92
00:17:40,249 --> 00:17:44,290
I'm going next door,
to warn the others.
93
00:18:43,832 --> 00:18:47,165
Three months and 18 days
without a letter.
94
00:18:47,457 --> 00:18:49,498
Not a single note.
95
00:18:51,332 --> 00:18:53,415
Fucking Jewish women!
96
00:18:57,416 --> 00:19:00,957
- Fucking Jewish women! Hurry up!
- Move!
97
00:19:01,457 --> 00:19:02,748
Move!
98
00:19:06,832 --> 00:19:08,665
Some water...
99
00:19:08,749 --> 00:19:11,082
Open up!
Let them rest for a while.
100
00:19:12,791 --> 00:19:14,791
Georgia, their clothes.
101
00:19:15,166 --> 00:19:17,207
We are all rotting in here.
102
00:19:21,832 --> 00:19:22,915
Fantastic!
103
00:19:29,791 --> 00:19:34,082
This silence telling
so many ancient stories...
104
00:19:40,374 --> 00:19:42,415
What's that?
105
00:19:43,749 --> 00:19:45,124
The thymele.
106
00:19:46,582 --> 00:19:48,790
Thymele, the altar of Dionysus.
107
00:19:50,332 --> 00:19:54,540
This is where the sacrifices were made
before the theatrical performances.
108
00:19:55,124 --> 00:19:57,165
Did they sacrifice humans?
109
00:19:59,499 --> 00:20:00,540
Goats.
110
00:20:02,624 --> 00:20:06,040
Karl, don't you want to organize
an excursion to Ancient Olympia?
111
00:20:06,124 --> 00:20:09,665
Fuhrer offers his salary
to the excavations there, they say.
112
00:20:12,749 --> 00:20:14,207
Wait...
113
00:20:21,457 --> 00:20:25,957
A cistern, a Roman cistern
for rainwater.
114
00:20:29,166 --> 00:20:31,249
A three-aisled cistern!
115
00:20:42,707 --> 00:20:45,707
I always check personally
those who work around me.
116
00:20:46,666 --> 00:20:48,666
So, I studied your file.
117
00:20:50,457 --> 00:20:53,582
Napoleon Soukatzidis,
34 years old.
118
00:20:54,291 --> 00:20:56,374
A Communist and syndicalist.
119
00:20:56,624 --> 00:21:00,249
Arrested in Heraklion, Crete,
in 1936.
120
00:21:01,832 --> 00:21:05,832
Ever since, in exile
or imprisoned. Where exactly?
121
00:21:07,332 --> 00:21:11,832
Aghios Efstratios island, Acronauplia,
Larissa prison, and Haidari.
122
00:21:12,916 --> 00:21:14,874
Haidari, my camp!
123
00:21:15,124 --> 00:21:17,207
Engaged to Chara,
124
00:21:18,166 --> 00:21:20,249
pedagogical studies...
125
00:21:20,874 --> 00:21:24,374
Now working as a nurse
in a psychiatric hospital in Athens.
126
00:21:28,957 --> 00:21:30,582
Your dictionary!
127
00:21:31,291 --> 00:21:33,707
Paul, have you taken pictures
of everything?
128
00:21:34,124 --> 00:21:35,207
Wonderful!
129
00:21:57,916 --> 00:21:59,999
Are you afraid of me?
130
00:22:00,874 --> 00:22:02,415
You should...
131
00:22:02,874 --> 00:22:06,290
Especially now that I have
to answer to my superiors,
132
00:22:06,374 --> 00:22:09,915
because of the 31 prisoners
who recently escaped form my camp.
133
00:22:09,999 --> 00:22:13,082
Do you have anything to do
with that? Did you help them?
134
00:22:14,207 --> 00:22:16,290
Why wouldn't I escape too?
135
00:22:16,374 --> 00:22:18,374
That's exactly my problem!
136
00:22:18,916 --> 00:22:21,916
I wonder why you stayed.
137
00:22:25,582 --> 00:22:28,165
Some interpreters
become one with us.
138
00:22:28,249 --> 00:22:30,499
They share our beliefs.
Why not you too?
139
00:22:37,457 --> 00:22:39,498
I'd like you to be one of us.
140
00:22:40,707 --> 00:22:42,832
You are educated, intelligent...
141
00:22:45,166 --> 00:22:47,249
I might replace you.
142
00:22:48,416 --> 00:22:52,916
Although I'm really interested
in your case.
143
00:22:53,999 --> 00:22:57,415
I've been watching you
these two months I am in Greece.
144
00:22:58,082 --> 00:23:00,165
You behave almost normally,
145
00:23:00,457 --> 00:23:03,540
although you are always
a breath away from death.
146
00:23:06,124 --> 00:23:08,374
Every moment,
I am aware of that.
147
00:23:14,582 --> 00:23:16,790
You have Wolf's eyes...
148
00:23:17,999 --> 00:23:21,790
My fellow student. An excellent
criminal defense attorney.
149
00:23:22,582 --> 00:23:24,748
Wolf initiated me...
150
00:23:24,832 --> 00:23:27,915
I owe him my advancement
in the SS elite.
151
00:23:31,582 --> 00:23:33,665
Masterpieces of architecture!
152
00:23:35,416 --> 00:23:38,416
I feel that you cannot enjoy
the excursions as much as I do.
153
00:23:38,499 --> 00:23:41,499
What do your fellow prisoners
say about these excursions?
154
00:23:42,666 --> 00:23:47,166
They encourage me to be patient,
as I am obliged to accompany you.
155
00:23:47,332 --> 00:23:51,748
How come they all respect you?
Why do they trust you completely?
156
00:23:53,207 --> 00:23:55,790
You'd be happy
to isolate me from them?
157
00:24:07,541 --> 00:24:11,041
April 27, 1944
Molaoi, Laconia
158
00:25:58,791 --> 00:26:01,041
They all fell asleep. Now!
159
00:26:01,707 --> 00:26:03,748
Crack the nut.
160
00:26:23,749 --> 00:26:26,332
They smoked
the Commander of Laconia.
161
00:26:38,832 --> 00:26:40,790
What about this?
162
00:26:42,249 --> 00:26:43,415
A lyra.
163
00:26:47,416 --> 00:26:49,249
A knee violin.
164
00:26:50,541 --> 00:26:52,582
A Cretan lyra.
165
00:26:53,791 --> 00:26:56,541
- From my island.
- A wonderful piece.
166
00:27:00,124 --> 00:27:03,624
And what about this one here?
A harp? How do you call it?
167
00:27:03,916 --> 00:27:06,666
A qanun from Asia Minor.
168
00:27:06,749 --> 00:27:08,165
A qanun?
169
00:27:10,582 --> 00:27:14,790
I see... You were born there,
you grew up elsewhere.
170
00:27:16,332 --> 00:27:19,957
And I found myself
elsewhere... imprisoned.
171
00:27:21,457 --> 00:27:25,248
Well, Mr. Know-All interpreter,
I have collected fine instruments
172
00:27:25,332 --> 00:27:29,790
from Russia, Poland, and Greece,
my last stop, I hope,
173
00:27:29,874 --> 00:27:31,790
before I go back to Germany.
174
00:27:32,582 --> 00:27:36,832
I intend to establish
an excellent museum there.
175
00:27:36,916 --> 00:27:38,999
What do you think?
176
00:27:39,582 --> 00:27:41,623
A museum... with loot?
177
00:27:49,624 --> 00:27:53,582
I keep wondering...
Why am I putting up with you?
178
00:27:54,832 --> 00:27:57,207
Because I remind you of someone?
179
00:27:59,832 --> 00:28:02,957
Don't forget that in Merlin Street,
180
00:28:03,041 --> 00:28:05,332
they threw an interpreter
out of the window.
181
00:28:06,124 --> 00:28:07,624
Tell me...
182
00:28:08,624 --> 00:28:11,749
How come you accepted
to act as an interpreter for us?
183
00:28:14,249 --> 00:28:16,124
For these ones here...
184
00:28:20,416 --> 00:28:24,916
Sir, my fellow prisoner
Nicolas Glezos is waiting.
185
00:28:26,082 --> 00:28:28,207
What's in this document?
186
00:28:28,957 --> 00:28:30,998
None of your business.
187
00:28:31,916 --> 00:28:35,166
You called me to translate it,
I suppose.
188
00:28:38,207 --> 00:28:42,040
It's two pages. And now I'm
in a hurry. I am invited to a dinner.
189
00:28:42,541 --> 00:28:46,457
Captain Blume, Commander in Merlin,
celebrates the Blood Order medal
190
00:28:46,541 --> 00:28:49,124
sent to him
by Reichsfuhrer himself.
191
00:28:51,249 --> 00:28:55,749
That letter concerning him
is a court decision? irrevocable?
192
00:29:16,707 --> 00:29:19,957
"Death to Hitler!" That's what
you wrote on the walls of Athens.
193
00:29:20,041 --> 00:29:22,249
This is unacceptable!
This is sick!
194
00:29:25,041 --> 00:29:27,041
Free thinking is not a disease.
195
00:29:27,874 --> 00:29:29,999
I see it differently!
196
00:29:30,666 --> 00:29:33,707
Sir, he's 18 years old.
197
00:29:34,999 --> 00:29:37,040
He studies to be a schoolteacher.
198
00:29:37,957 --> 00:29:40,040
Pity he won't be!
199
00:29:50,332 --> 00:29:52,332
Nothing new, Nicolas.
200
00:29:53,457 --> 00:29:57,498
He just wanted to see the face
of the man who wrote "Death to Hitler!"
201
00:30:17,374 --> 00:30:19,457
Attention! Attention!
202
00:30:19,707 --> 00:30:23,207
Obedience is the utmost virtue
of the German soldier.
203
00:30:25,374 --> 00:30:27,415
Attention! Attention!
204
00:30:27,499 --> 00:30:30,790
We serve our fatherland
205
00:30:30,874 --> 00:30:32,957
with the greatest pride and joy.
206
00:30:33,457 --> 00:30:35,540
The palm on the hair part.
207
00:30:36,374 --> 00:30:38,415
The sign of death.
208
00:30:41,957 --> 00:30:43,998
How do they know?
209
00:30:48,124 --> 00:30:51,290
The loaf with the three notches
must have spoken.
210
00:31:13,707 --> 00:31:14,790
One...
211
00:31:15,416 --> 00:31:16,499
Two...
212
00:31:18,624 --> 00:31:19,624
Three...
213
00:31:20,457 --> 00:31:22,582
Latrine!
214
00:31:22,666 --> 00:31:24,707
Go lick your shit!
215
00:31:37,624 --> 00:31:38,624
Move!
216
00:31:45,082 --> 00:31:46,123
Move!
217
00:31:50,249 --> 00:31:52,332
Get out! Move!
218
00:32:01,749 --> 00:32:05,207
Attention! Attention!
The trucks are ready.
219
00:32:05,457 --> 00:32:07,540
Prisoners' transfer in progress...
220
00:32:32,082 --> 00:32:33,623
Get in!
221
00:32:37,207 --> 00:32:39,040
I'm innocent!
222
00:32:39,124 --> 00:32:43,082
I haven't done anything!
I've never hurt a German!
223
00:32:43,457 --> 00:32:45,957
I'm innocent!
I haven't done anything!
224
00:32:48,249 --> 00:32:49,624
Come here!
225
00:32:52,124 --> 00:32:55,832
Our Father in Heaven, thou not
forgive them for this sin...
226
00:33:02,332 --> 00:33:05,415
Sarantos... Poor Sarantos...
227
00:33:06,582 --> 00:33:09,665
Kind offer of the citizens
of Athens to Berlin
228
00:33:43,582 --> 00:33:45,957
Loot from a friend's house
in Piraeus.
229
00:34:16,374 --> 00:34:17,874
Very nice!
230
00:34:23,874 --> 00:34:25,457
Go on!
231
00:34:35,166 --> 00:34:36,291
Kovacs!
232
00:34:41,082 --> 00:34:43,915
- How old is the boy?
- Thirteen.
233
00:34:45,707 --> 00:34:48,832
- What has he done?
- He stole a weapon.
234
00:34:49,041 --> 00:34:52,582
He sneaked behind drunk German
soldiers and disarmed them.
235
00:34:56,249 --> 00:34:58,540
Was he alone?
236
00:34:59,166 --> 00:35:01,582
He was
with a 13-year old girl, Sir.
237
00:35:01,666 --> 00:35:03,457
We caught her?
238
00:35:04,624 --> 00:35:06,665
She got away...
239
00:35:27,291 --> 00:35:28,332
Swine!
240
00:35:29,249 --> 00:35:30,332
Swine!
241
00:35:32,707 --> 00:35:34,748
I am Kovacs!
242
00:35:36,041 --> 00:35:38,124
My weapon is real!
243
00:35:38,207 --> 00:35:40,248
If I want... kaboom!
244
00:35:40,791 --> 00:35:42,291
Disarm me!
245
00:35:42,374 --> 00:35:46,165
Bastard! You disarmed
German chicken shits!
246
00:35:46,249 --> 00:35:50,749
Now, Kovacs from Hungary
made a chicken shit out of you!
247
00:35:51,749 --> 00:35:54,249
Disarm me!
248
00:35:58,332 --> 00:36:01,082
- Did you understand what he said?
- Not much.
249
00:36:01,957 --> 00:36:06,082
Only that he called me bastard
and wouldn't stop kicking me.
250
00:36:07,957 --> 00:36:10,748
- How many people did you disarm?
- Four revolvers.
251
00:36:10,832 --> 00:36:12,915
- Four?
- Yes.
252
00:36:14,124 --> 00:36:16,207
Do you hear?
253
00:36:17,582 --> 00:36:20,165
- The girl was from your class?
- My assistant!
254
00:36:20,249 --> 00:36:22,790
If it wasn't for her...
A hell of a brave girl.
255
00:36:23,166 --> 00:36:25,541
And? Good looking too?
256
00:36:26,874 --> 00:36:29,374
- I didn't notice her.
- Come on!
257
00:36:29,666 --> 00:36:32,749
How can I send her a message?
Could Miss Chara do it for me?
258
00:36:33,082 --> 00:36:36,290
Forget the messages.
You'll see her when freedom comes.
259
00:36:37,791 --> 00:36:39,957
- Learn it by heart, Miltos.
- Ok.
260
00:36:42,457 --> 00:36:43,832
Read it.
261
00:36:44,457 --> 00:36:48,498
This year's harsh winter
brought me to my knees.
262
00:36:50,749 --> 00:36:53,332
- For it caught me without poverty...
- Without?
263
00:36:53,832 --> 00:36:56,623
Without fire...
and found me without youth.
264
00:37:33,207 --> 00:37:35,207
You have lost more weight...
265
00:37:40,249 --> 00:37:44,749
The Dean himself said
you are a genius in economics.
266
00:37:49,541 --> 00:37:52,332
So, I'm not foolish as you say
over and over again.
267
00:37:55,582 --> 00:37:58,165
I brought you
a new pair of shoes.
268
00:38:00,624 --> 00:38:02,082
Thank you.
269
00:38:02,457 --> 00:38:04,040
It's a shame.
270
00:38:05,249 --> 00:38:06,290
A shame!
271
00:38:06,874 --> 00:38:10,999
It's shame that all of us in Acronauplia
asked to be sent to the front and fight.
272
00:38:11,082 --> 00:38:13,498
But the fascist Prime Minister Metaxas
delivered us to the Germans!
273
00:38:13,582 --> 00:38:18,082
Christos, you are the most precious
thing in my life.
274
00:38:20,041 --> 00:38:22,666
You can serve your country
in some other way.
275
00:38:22,749 --> 00:38:25,707
With your knowledge
as a scholar!
276
00:38:25,791 --> 00:38:27,832
Father, you understand.
277
00:38:29,416 --> 00:38:31,874
Stop pretending
you don't understand me.
278
00:38:37,124 --> 00:38:41,624
You know,
being an esteemed lawyer...
279
00:38:43,041 --> 00:38:46,832
- I know some very important people.
- Don't even think about it!
280
00:38:51,666 --> 00:38:53,666
But since you have a way,
281
00:38:54,624 --> 00:38:56,832
please, find out
what is happening to Xenia.
282
00:38:58,374 --> 00:39:00,374
Is she still in Merlin Street?
283
00:39:00,832 --> 00:39:02,832
Did they take her elsewhere?
284
00:39:06,916 --> 00:39:08,999
Is she still alive?
285
00:39:23,374 --> 00:39:25,707
Plus three...
Twenty two until now!
286
00:39:46,999 --> 00:39:49,249
I brought you
the blue striped jacket.
287
00:39:50,249 --> 00:39:52,249
I changed the buttons.
288
00:39:52,957 --> 00:39:56,623
The four coated buttons.
The old ones were worn out.
289
00:39:58,166 --> 00:40:00,249
I wanted to see you, Dad!
290
00:40:01,999 --> 00:40:06,165
Don't get emotional on me now!
Come on!
291
00:40:06,707 --> 00:40:08,748
- How about Kyriakos?
- He's well.
292
00:40:09,124 --> 00:40:12,165
- I paid him a visit yesterday.
- From prison to prison.
293
00:40:12,374 --> 00:40:14,415
Eight years already!
294
00:40:15,041 --> 00:40:19,249
Coming to Anafi island, alone.
To Acronauplia prison, alone.
295
00:40:19,541 --> 00:40:21,541
Here, in Haidari, alone!
296
00:40:22,249 --> 00:40:25,332
Always seeing you
behind bars and wires!
297
00:40:29,374 --> 00:40:30,457
Maraki...
298
00:40:32,166 --> 00:40:34,499
Be a little patient. Just a little!
299
00:40:35,832 --> 00:40:37,873
We're almost there!
300
00:40:38,166 --> 00:40:40,791
We're beating the hell
out of them, everywhere!
301
00:40:40,874 --> 00:40:42,832
From Odessa to Laconia!
302
00:40:43,416 --> 00:40:45,374
Aren't you tired yet, Dad?
303
00:40:49,707 --> 00:40:51,707
I wish you have an easy delivery.
304
00:40:52,541 --> 00:40:56,749
And send me word with the news.
With my nephew.
305
00:40:58,416 --> 00:41:00,457
I want to know you're okay.
306
00:41:04,707 --> 00:41:08,165
Send my nephew...
307
00:41:09,749 --> 00:41:13,457
- And if it's a boy or a girl.
- The four coated buttons.
308
00:41:15,249 --> 00:41:18,999
In every button,
a collaborator of the Germans.
309
00:41:21,999 --> 00:41:23,999
The bald one from Petralona.
310
00:41:27,874 --> 00:41:29,957
The whore widow with the furs.
311
00:41:32,582 --> 00:41:34,582
The sugar black marketeer.
312
00:41:36,707 --> 00:41:38,748
The chauffeur of the Yellow Villa.
313
00:41:57,332 --> 00:41:59,332
For heaven's sake!
314
00:42:24,874 --> 00:42:25,957
What?
315
00:42:28,207 --> 00:42:30,207
How many years, my Chara...
316
00:42:30,999 --> 00:42:33,040
that I can't hold you
in my arms...
317
00:42:37,749 --> 00:42:38,749
Eight.
318
00:42:40,332 --> 00:42:41,873
Too many.
319
00:42:46,374 --> 00:42:50,249
Sometimes, I feel that...
320
00:42:58,416 --> 00:43:00,416
I'm only human...
321
00:43:03,416 --> 00:43:05,499
You know that...
322
00:43:05,999 --> 00:43:08,874
I'll be waiting for you
as long as it takes.
323
00:43:11,957 --> 00:43:13,998
Months flow like water.
324
00:43:16,041 --> 00:43:18,124
Years fly away like birds.
325
00:43:23,207 --> 00:43:27,082
My father... He sent me
his best shirt.
326
00:43:29,041 --> 00:43:30,791
Steady as rock.
327
00:43:30,874 --> 00:43:33,707
He digs, he plants, he chops...
328
00:43:35,416 --> 00:43:36,957
Two days...
329
00:43:39,207 --> 00:43:41,290
I managed to go to Crete
just for two days.
330
00:43:43,416 --> 00:43:45,707
I'll go again,
if I have the chance.
331
00:43:46,041 --> 00:43:48,499
In less than a year,
we'll be there too.
332
00:44:02,249 --> 00:44:04,332
In less than a year...
333
00:44:26,499 --> 00:44:30,999
Sirs, this document
was sent to me half an hour ago.
334
00:44:31,832 --> 00:44:33,832
Strictly confidential.
335
00:44:34,541 --> 00:44:36,957
I called you immediately,
336
00:44:37,041 --> 00:44:41,457
because the execution of this order
requires some preparation.
337
00:44:43,999 --> 00:44:47,749
I visited him two months ago.
Lieutenant Colonel Krech.
338
00:44:47,832 --> 00:44:50,957
A perfect host.
A father of seven children.
339
00:44:52,957 --> 00:44:55,457
He showed me
all the monuments of Laconia.
340
00:44:57,082 --> 00:44:58,457
It's incredible!
341
00:45:03,499 --> 00:45:07,999
The execution of 100 people
in retaliation has already been done.
342
00:45:09,124 --> 00:45:11,249
A hundred for Krech...
343
00:45:11,332 --> 00:45:14,915
That's not enough!
Not enough at all!
344
00:45:18,999 --> 00:45:21,332
We have to shoulder
a difficult task.
345
00:45:33,916 --> 00:45:36,041
This is Molaoi...
In the Peloponnese.
346
00:45:36,874 --> 00:45:38,915
Haidari, Attica.
347
00:45:41,791 --> 00:45:43,916
It's too far away.
348
00:45:45,749 --> 00:45:47,832
Captain Fischer...
349
00:45:48,041 --> 00:45:50,624
Dear Karl, you are
the Commandant of a camp...
350
00:45:51,207 --> 00:45:54,373
with expendable material.
351
00:45:54,666 --> 00:45:56,332
It's clear.
352
00:45:59,916 --> 00:46:01,416
Okay, then.
353
00:46:02,332 --> 00:46:05,832
The discreet execution of this order
is our top priority.
354
00:46:06,916 --> 00:46:11,416
That's why I expect from you
to prepare a detailed execution plan.
355
00:46:11,791 --> 00:46:13,874
At 8 a.m. in my office.
356
00:46:13,957 --> 00:46:17,582
You know what you have to do.
Get to work now! Go!
357
00:46:24,457 --> 00:46:26,040
Move! Move!
358
00:46:33,207 --> 00:46:35,248
I want you to crawl like lizards!
359
00:46:40,416 --> 00:46:41,874
Move it!
360
00:46:49,374 --> 00:46:50,415
Swine!
361
00:46:51,582 --> 00:46:52,665
Move!
362
00:46:58,291 --> 00:47:00,457
Faster! Swine!
363
00:47:01,707 --> 00:47:02,748
Faster!
364
00:47:12,124 --> 00:47:13,124
Faster!
365
00:47:13,457 --> 00:47:16,415
Kovacs,
bring the interpreter to me!
366
00:47:24,666 --> 00:47:25,749
Faster!
367
00:47:28,332 --> 00:47:31,290
Faster, you piece of shit!
368
00:47:44,332 --> 00:47:46,748
We imposed all these things
to ourselves.
369
00:47:48,166 --> 00:47:52,666
I can also say that we were easily
given a sense of superiority.
370
00:47:54,041 --> 00:47:57,249
The superiority as the ability
to get rid of old useless notions.
371
00:47:57,332 --> 00:48:00,332
And redefine the notions
like the glory of the race,
372
00:48:00,416 --> 00:48:04,082
the grandeur,
the ability to impose ourselves.
373
00:48:07,416 --> 00:48:09,457
Look at those miserable people.
374
00:48:10,124 --> 00:48:13,915
If they survive this,
they may become good soldiers.
375
00:48:13,999 --> 00:48:16,165
But they will never be victorious.
376
00:48:16,249 --> 00:48:19,040
Because they lack
faith in superiority.
377
00:48:19,541 --> 00:48:23,499
If I consider my opponents
equal to me,
378
00:48:23,582 --> 00:48:26,957
I'll never be able
to exterminate them.
379
00:48:27,832 --> 00:48:29,915
That's the point!
380
00:48:33,332 --> 00:48:37,832
Sir, I think that the countdown
has started for you.
381
00:48:42,624 --> 00:48:44,124
Yes, maybe...
382
00:48:45,041 --> 00:48:49,541
But even so, there will be no analogous
countdown in the history of humanity.
383
00:48:50,624 --> 00:48:52,707
We will sweep everything away
along with us.
384
00:48:52,791 --> 00:48:54,791
You are an attorney.
385
00:48:55,916 --> 00:48:59,791
Don't you ever question a decision?
Whether it's fair or logical?
386
00:48:59,874 --> 00:49:04,290
Obedience as a notion and
as a practice is very interesting.
387
00:49:04,374 --> 00:49:07,082
And for
a self-confident personality,
388
00:49:07,166 --> 00:49:10,874
it's a great challenge
and a tempting test.
389
00:49:13,707 --> 00:49:16,707
You and me have
something in common.
390
00:49:17,916 --> 00:49:21,207
We both obey the orders
imposed to us by our ideology.
391
00:49:50,957 --> 00:49:52,873
Crawl like lizards!
392
00:49:53,541 --> 00:49:57,291
Imagine yourself accused
in a future trial
393
00:49:59,166 --> 00:50:02,957
for the crimes of this war.
394
00:50:13,707 --> 00:50:15,790
I'll show you what I believe.
395
00:50:21,957 --> 00:50:24,998
Don't look at me with these
bloody puppy eyes!
396
00:50:25,624 --> 00:50:28,249
Kovacs, Block 15!
To the isolation ward!
397
00:50:32,666 --> 00:50:35,332
Why are you standing like this?
Move!
398
00:50:37,916 --> 00:50:38,957
Move!
399
00:50:40,707 --> 00:50:44,207
I whistle, I whistle. ..
400
00:50:45,082 --> 00:50:48,540
For I want to go out...
And out, I don't go...
401
00:50:48,916 --> 00:50:52,957
And tears come to my eyes...
402
00:50:53,707 --> 00:50:56,623
Because I want so much...
403
00:50:57,124 --> 00:51:00,290
I long to see the world...
404
00:51:01,374 --> 00:51:04,832
I long to see the world...
405
00:51:05,582 --> 00:51:09,082
I long to see the world...
406
00:51:14,541 --> 00:51:18,041
A new dawn breaks over the city...
407
00:51:19,166 --> 00:51:22,291
Even if I can't see it...
408
00:51:22,749 --> 00:51:26,790
I feel so sad...
409
00:51:27,999 --> 00:51:30,790
I long to see...
410
00:51:31,374 --> 00:51:34,290
My little Mario...
411
00:51:39,791 --> 00:51:42,541
My little Mario...
412
00:52:16,832 --> 00:52:17,998
The sea...
413
00:52:47,457 --> 00:52:49,457
You suffer because of me.
414
00:52:59,541 --> 00:53:01,624
You suffer
because of me, Chara...
415
00:53:07,124 --> 00:53:08,749
Attention! Attention!
416
00:53:08,832 --> 00:53:12,165
Bavarian beer available
for the German soldiers...
417
00:53:13,499 --> 00:53:14,624
Water... water...
418
00:53:26,916 --> 00:53:29,207
Get ready, dog!
419
00:54:36,124 --> 00:54:38,124
They got me here from work.
420
00:54:39,499 --> 00:54:41,624
Have they arrested me?
421
00:54:41,707 --> 00:54:43,623
Have you arrested her?
422
00:54:43,707 --> 00:54:45,832
Have we arrested her?
423
00:54:46,082 --> 00:54:48,665
No, we haven't.
424
00:54:49,541 --> 00:54:53,082
I just want to have
a talk with both of you.
425
00:54:56,124 --> 00:54:58,165
Please, sit down.
426
00:54:58,666 --> 00:55:00,749
Sit down, please.
427
00:55:03,541 --> 00:55:05,499
You too, sit down!
428
00:55:23,707 --> 00:55:26,123
Berlin is the center of power.
429
00:55:26,999 --> 00:55:29,082
Everyone wants to go to Berlin.
430
00:55:29,166 --> 00:55:33,124
I'll get immediately to the point.
I'll make an unusual offer to you.
431
00:55:34,332 --> 00:55:36,373
You can go and work there.
432
00:55:47,291 --> 00:55:49,499
He's offering us work
in Germany, in Berlin.
433
00:55:55,291 --> 00:55:59,791
He sets you free...
You are saved if...
434
00:56:00,457 --> 00:56:04,040
Just give me the name of the pigeon
that brings the news from outside.
435
00:56:04,832 --> 00:56:06,873
And you're clean.
436
00:56:07,457 --> 00:56:10,415
Is he a Greek... or a German?
437
00:56:17,416 --> 00:56:19,499
He's testing us, Chara.
438
00:56:21,541 --> 00:56:24,666
My God! What is he up to?
439
00:56:26,916 --> 00:56:29,457
Before you tell me
what Fraulein whispered to you,
440
00:56:29,541 --> 00:56:32,707
there is a very serious and urgent
reason that you tell me the name.
441
00:56:32,791 --> 00:56:34,332
And you have to swear.
442
00:56:34,416 --> 00:56:37,541
I have already prepared a paper.
You just have to sign.
443
00:56:37,624 --> 00:56:40,332
Here and now.
444
00:56:45,082 --> 00:56:46,332
We refuse.
445
00:56:52,916 --> 00:56:56,207
Chara, don't you love him at all?
446
00:56:57,874 --> 00:56:59,874
Don't you want to have
children with him?
447
00:57:01,291 --> 00:57:03,332
Start a family?
448
00:57:05,041 --> 00:57:09,541
Cry a little! Beg him, cry.
Convince him, please.
449
00:57:12,999 --> 00:57:16,082
He talks about the trip.
He wants to lure us.
450
00:57:22,374 --> 00:57:25,332
Translate this for your fiancee:
451
00:57:25,541 --> 00:57:27,541
Interpreters never survive.
452
00:57:28,207 --> 00:57:32,165
We don't leave behind witnesses
of our methods of interrogation.
453
00:57:32,832 --> 00:57:36,748
The same old story.
Don't be afraid, Chara dear.
454
00:57:38,332 --> 00:57:42,457
Let me hear the responsible
opinion of your fiancee.
455
00:57:48,707 --> 00:57:50,748
When you leave our country,
456
00:57:54,041 --> 00:57:56,082
we'll be living in Crete,
457
00:57:57,832 --> 00:57:59,915
together with our compatriots.
458
00:58:03,416 --> 00:58:06,291
She has always Crete
in her mind.
459
00:58:09,707 --> 00:58:12,665
You will regret it,
but it will be too late!
460
00:58:18,124 --> 00:58:22,332
If I leave, I'll feel guilty.
461
00:58:22,416 --> 00:58:25,124
I won't negotiate with you!
You're not worth it!
462
00:58:25,374 --> 00:58:26,415
Kovacs!
463
00:58:26,832 --> 00:58:27,915
Idiot!
464
00:58:28,499 --> 00:58:30,499
Take them out!
465
00:58:41,457 --> 00:58:44,873
Come back, whore!
Grab her!
466
00:58:45,916 --> 00:58:46,957
Whore!
467
00:58:50,666 --> 00:58:51,999
I love you so much!
468
00:58:52,082 --> 00:58:53,123
Shut up!
469
00:59:11,916 --> 00:59:13,957
Careful, girls.
470
00:59:15,499 --> 00:59:16,457
Careful.
471
00:59:18,249 --> 00:59:19,540
The cloth.
472
00:59:22,249 --> 00:59:23,374
Gently.
473
00:59:25,457 --> 00:59:26,540
Carefully.
474
00:59:32,166 --> 00:59:34,207
The torture wheel
of Merlin Street.
475
00:59:34,291 --> 00:59:36,291
I know, it hurts.
476
00:59:40,791 --> 00:59:42,332
Gently, gently.
477
00:59:56,582 --> 00:59:57,832
Christos...
478
00:59:58,541 --> 01:00:00,082
He's alright.
479
01:00:00,457 --> 01:00:02,457
We don't surrender.
480
01:00:03,707 --> 01:00:05,665
We won't do them this favor!
481
01:00:05,749 --> 01:00:07,832
My brother is next door.
482
01:00:08,124 --> 01:00:11,040
My two daughters in their dungeons.
Here and there...
483
01:00:11,957 --> 01:00:15,623
My Katerina and my Vasso...
Students at the University.
484
01:00:17,332 --> 01:00:19,873
I wish I could stroke
their hair too.
485
01:00:27,041 --> 01:00:29,624
They'd take me
to the Kessariani firing squad.
486
01:00:29,999 --> 01:00:32,082
But Christos' father saved me.
487
01:00:33,624 --> 01:00:36,165
I remember her
from the big demonstrations.
488
01:00:38,291 --> 01:00:40,332
Xenia Madianou.
489
01:00:42,582 --> 01:00:47,082
This year's harsh winter
brought me to my knees
490
01:00:48,249 --> 01:00:50,415
For it caught me without fire
491
01:00:51,541 --> 01:00:53,541
and found me without youth.
492
01:00:53,791 --> 01:00:58,291
And time and time again
I walked the snowy streets.
493
01:00:59,332 --> 01:01:00,873
Bravo, Miltos.
494
01:01:04,499 --> 01:01:06,540
You never came with empty hands.
495
01:01:07,124 --> 01:01:09,165
Baskets full of kisses
496
01:01:09,666 --> 01:01:12,249
And your eyes,
blooming flowers.
497
01:01:12,707 --> 01:01:14,748
Not the gloomy light...
498
01:01:15,832 --> 01:01:17,915
But the errant lightning
499
01:01:18,957 --> 01:01:21,832
That has wrapped
my whole body.
500
01:01:22,874 --> 01:01:24,374
I saw you.
501
01:01:25,666 --> 01:01:29,666
I saw you searching
under your bed, under your mattress.
502
01:01:30,291 --> 01:01:34,291
What's the note you picked?
Will you give it to the beasts?
503
01:01:49,582 --> 01:01:51,915
"My dearest son Napoleon,
we are all well."
504
01:01:52,582 --> 01:01:54,540
"I'm pruning the olive trees
of those who were killed."
505
01:01:54,624 --> 01:01:58,415
"I have no way to come to Athens.
Will I see you before I pass away?"
506
01:02:09,499 --> 01:02:11,290
Talk to me.
507
01:02:13,457 --> 01:02:17,123
You have the privilege to meet
your fiancee in Fischer's office.
508
01:02:18,749 --> 01:02:20,790
What are you up to, in there?
509
01:02:21,666 --> 01:02:24,041
- What were you thinking?
- I don't know.
510
01:02:24,332 --> 01:02:26,290
You are aloof and very nervous.
511
01:02:26,374 --> 01:02:29,415
I watch you every time you come back
from Fischer's office.
512
01:02:30,082 --> 01:02:32,290
My presence there
is not particularly pleasant.
513
01:02:32,374 --> 01:02:35,540
In interrogations, you translate
those who can stand it.
514
01:02:35,832 --> 01:02:37,873
But also those who confess.
515
01:02:41,291 --> 01:02:42,874
Speak clearly!
516
01:02:43,249 --> 01:02:45,582
Confessions
lead to more arrests.
517
01:02:47,332 --> 01:02:51,207
How many have you burnt,
Napoleon? How many?
518
01:02:53,916 --> 01:02:55,999
I won't punch you!
519
01:02:58,874 --> 01:03:01,957
- I don't want fights among us here.
- You're not answering!
520
01:03:02,041 --> 01:03:05,332
When they brought you here, why
did you tell them that you speak German?
521
01:03:05,416 --> 01:03:07,541
- You didn't have to!
- They knew it!
522
01:03:09,332 --> 01:03:11,415
It's all in my file.
523
01:03:11,707 --> 01:03:14,623
Syndicalist, accountant, speaks
Turkish, French, German, Italian.
524
01:03:14,707 --> 01:03:16,957
Present in all interrogations.
525
01:03:18,416 --> 01:03:20,624
- Dozens of them.
- Congratulations.
526
01:03:22,082 --> 01:03:24,165
What do you think?
527
01:03:25,707 --> 01:03:29,290
Some were executed, others crippled.
I see their faces all the time.
528
01:03:29,916 --> 01:03:31,916
They are haunting me every day.
529
01:03:33,916 --> 01:03:35,999
But you are alive!
530
01:03:37,374 --> 01:03:38,415
Alive!
531
01:03:39,582 --> 01:03:42,457
It's the role of the interpreter
that keeps you alive.
532
01:03:42,749 --> 01:03:46,499
- A role you accepted.
- You think I want that?
533
01:03:52,791 --> 01:03:54,916
Why do you say all this to me?
534
01:03:55,832 --> 01:03:59,582
If you suspect me,
go and say it to the old hands.
535
01:04:02,041 --> 01:04:05,582
They are the responsible ones.
I only follow their instructions.
536
01:04:05,666 --> 01:04:08,082
You think I act
without their approval?
537
01:04:08,666 --> 01:04:11,499
I follow the instructions
of our comrades. Loyally.
538
01:04:11,582 --> 01:04:16,082
- Do you translate word for word?
- What do you want me to say, Christos?
539
01:04:17,624 --> 01:04:20,040
Tell me about your conscience,
Napoleon.
540
01:04:27,457 --> 01:04:29,915
You are lucky
you don't speak German.
541
01:04:37,999 --> 01:04:42,499
"And when the four cousins
arrived in Benameji,"
542
01:04:44,749 --> 01:04:49,249
"voices of death ceased
near the Guadalquivir."
543
01:04:52,416 --> 01:04:53,499
Lorna.
544
01:05:29,666 --> 01:05:30,749
Costas...
545
01:05:36,332 --> 01:05:38,332
You have to find
another interpreter.
546
01:05:38,416 --> 01:05:42,082
Don't even think about it.
Fischer is firing you?
547
01:05:45,124 --> 01:05:46,999
He doesn't know.
548
01:05:47,457 --> 01:05:50,457
I'm asking for your permission.
I'll resign tomorrow morning.
549
01:05:50,541 --> 01:05:55,041
If you turn against him,
he'll erase you, he'll crush you.
550
01:05:57,624 --> 01:06:00,207
- I don't care.
- He might let off steam on us.
551
01:06:00,624 --> 01:06:02,707
Have you thought of that?
552
01:06:13,124 --> 01:06:15,207
I can't stand it anymore.
553
01:06:17,582 --> 01:06:21,957
You think I don't know
what you're going through?
554
01:06:24,249 --> 01:06:25,290
But...
555
01:06:26,707 --> 01:06:29,873
Forget it.
You carry on as it is.
556
01:07:04,624 --> 01:07:08,540
Attention! Attention!
Headquarters' announcement.
557
01:07:10,124 --> 01:07:12,207
Due to overpopulation of this camp,
558
01:07:12,291 --> 01:07:16,791
two hundred men will be transferred
to another detention center.
559
01:07:17,957 --> 01:07:22,123
The transfer will take place
tomorrow early in the morning.
560
01:07:22,916 --> 01:07:25,041
Those who will hear their names,
561
01:07:25,416 --> 01:07:27,582
should have their luggage ready.
562
01:07:28,291 --> 01:07:32,082
The Camp Commandant,
Captain Karl Fischer.
563
01:07:36,541 --> 01:07:41,041
Agrafiotis Agissilaos,
Aivatzidis George,
564
01:07:42,457 --> 01:07:44,540
Alatzas Nicholas,
565
01:07:45,416 --> 01:07:49,916
Alexandratos Andreas,
Alexopoulos Demetrios,
566
01:07:51,207 --> 01:07:55,707
Alexopoulos loannis,
Almpanis George,
567
01:07:56,499 --> 01:08:00,999
Ampeloyannis Spilios,
Vagenas Apostolos,
568
01:08:02,207 --> 01:08:04,207
Valassopoulos Vlassios,
569
01:08:05,082 --> 01:08:09,582
Valvis Spyridon,
Valvis Charalampos,
570
01:08:10,749 --> 01:08:15,249
Valentakis loannis,
Vartholomaios Antonios. ..
571
01:08:16,916 --> 01:08:21,416
We the old dogs...
travel all the time.
572
01:08:22,916 --> 01:08:24,999
Maraki is giving birth.
573
01:08:25,957 --> 01:08:29,123
And me...
Who knows where I'll be taken.
574
01:08:31,707 --> 01:08:34,957
I shortened them for Miltos.
575
01:08:37,041 --> 01:08:39,082
A pair of men's trousers.
576
01:08:40,999 --> 01:08:42,957
Dimos Constantinos,
577
01:08:43,874 --> 01:08:47,999
Doukas Spyridon,
Drosopoulos Theodore...
578
01:08:48,082 --> 01:08:49,165
Nicolas!
579
01:08:50,166 --> 01:08:54,166
Eleftheriadis Elias,
Zangas Christos...
580
01:08:55,124 --> 01:08:57,124
You will give it to Irene.
581
01:08:57,207 --> 01:08:59,415
You will wish her
for her name day.
582
01:09:00,249 --> 01:09:02,415
On May the 5th, right? On Friday.
583
01:09:03,874 --> 01:09:05,957
- She'll come then.
- Wait.
584
01:09:07,041 --> 01:09:09,166
The list is not finished.
585
01:09:10,416 --> 01:09:13,249
- He may say mine too.
- He's almost over, son.
586
01:09:13,916 --> 01:09:15,957
Klapatseas Constantine,
587
01:09:17,416 --> 01:09:19,041
Kokkinos Theophanis,
588
01:09:20,041 --> 01:09:24,291
Lazaridis Anestis,
Lamprinidis Emmanuel,
589
01:09:25,291 --> 01:09:27,124
Liagidis Theophanis,
590
01:09:27,957 --> 01:09:31,707
Limperopoulos Pavlos,
Makedos Paraskevas...
591
01:09:32,041 --> 01:09:36,041
Wait, here I am! Me too!
592
01:09:37,624 --> 01:09:41,332
Comrade Agronomist, Mariakakis!
He said your name!
593
01:09:42,999 --> 01:09:47,332
Negrepontis Nicholas,
Nikolaidis Christos...
594
01:09:47,541 --> 01:09:51,041
Did you hear it?
Did you hear his name?
595
01:09:52,374 --> 01:09:54,415
I heard my brother's name too.
596
01:09:56,624 --> 01:09:59,874
Where are they taking them?
597
01:10:01,166 --> 01:10:05,624
Ourailoglou Vasileios,
Orphanos llias,
598
01:10:06,332 --> 01:10:10,832
Panetis Christos,
Papavasileiou Vassilios,
599
01:10:11,832 --> 01:10:16,332
Papadimitriou Dimitrios,
Papa yannis loannis. ..
600
01:10:16,457 --> 01:10:17,540
Present!
601
01:10:17,624 --> 01:10:19,624
Papadimas Vassileios,
602
01:10:20,082 --> 01:10:24,582
Papadopoulos Dimitrios,
Papadopoulos Evangelos,
603
01:10:25,666 --> 01:10:27,707
Papazoglou Evangelos,
604
01:10:28,791 --> 01:10:32,916
Papamichalis Georgios,
Papandreou Constantinos,
605
01:10:33,707 --> 01:10:38,123
Remboutsikas Demetrios,
Rizos Elias,
606
01:10:38,999 --> 01:10:43,332
Rozanis loannis,
Roussopoulos George,
607
01:10:44,624 --> 01:10:49,082
Savvopoulos Savvas,
Sakas Constantinos,
608
01:10:50,166 --> 01:10:54,582
Spyridis George,
Stathis loannis,
609
01:10:55,749 --> 01:10:57,790
Soukatzidis Napoleon,
610
01:10:59,207 --> 01:11:01,248
Stamoulis Vassileios,
611
01:11:02,249 --> 01:11:06,749
Sofos Andreas, Sofos Demetrios,
Sofos Christos...
612
01:11:08,541 --> 01:11:11,332
At least, they won't set us apart!
We'll all go together!
613
01:11:11,416 --> 01:11:12,957
Thank goodness!
614
01:11:14,416 --> 01:11:17,832
Taleporos Elias,
Tambanos Filippos...
615
01:11:17,916 --> 01:11:21,749
The daisies of the Agronomist, guys!
All in bloom!
616
01:11:24,457 --> 01:11:25,915
It's a sign!
617
01:11:29,832 --> 01:11:34,290
Ypsilantis Constantinos,
Favas Constantinos,
618
01:11:35,166 --> 01:11:39,666
Ferentopoulos Epameinondas,
Ferfes Apostolos,
619
01:11:40,666 --> 01:11:45,166
Filopoulos Anestis,
Christakopoulos Demetrios,
620
01:11:46,082 --> 01:11:50,415
Chrisafis Nicholas,
Hitiris Constantinos.
621
01:11:56,624 --> 01:11:58,665
The last moment?
622
01:12:02,499 --> 01:12:04,832
The dates are set by the orders.
623
01:12:07,416 --> 01:12:11,916
Give them 3-4 days to get
in touch with their families.
624
01:12:13,374 --> 01:12:15,415
I'm sorry, I have no choice.
625
01:12:16,666 --> 01:12:20,249
Sir, it's your decision.
626
01:12:23,582 --> 01:12:27,373
The order came and I follow it
to a tee. No more discussions.
627
01:12:35,791 --> 01:12:38,916
The order doesn't say
where we are going...
628
01:12:42,082 --> 01:12:45,415
- To be defined in time.
- So, you know where.
629
01:12:47,957 --> 01:12:50,498
Within the Attica region
or in some remote province?
630
01:12:50,582 --> 01:12:52,915
I said,
to be defined in due time.
631
01:12:54,624 --> 01:12:56,624
It's time to say goodbye.
632
01:13:00,457 --> 01:13:02,457
I will remember you.
633
01:13:03,666 --> 01:13:05,791
Be sure about that.
634
01:13:10,041 --> 01:13:11,624
Your dictionary.
635
01:13:50,666 --> 01:13:52,291
Attention! Attention!
636
01:13:52,374 --> 01:13:56,874
The High Command demands
order, obedience and cleanliness.
637
01:13:58,374 --> 01:13:59,374
Hugo?
638
01:14:01,999 --> 01:14:04,582
Is everything alright
for tomorrow?
639
01:14:05,249 --> 01:14:06,332
What?
640
01:14:07,041 --> 01:14:11,541
For young Herbert Gunter.
He must be off duty.
641
01:14:13,291 --> 01:14:15,791
He mustn't go to Kessariani again.
642
01:14:16,999 --> 01:14:19,040
He won't stand it.
643
01:14:19,416 --> 01:14:21,457
I took care of that.
644
01:14:21,541 --> 01:14:24,082
He was given
a sick leave for a few days.
645
01:14:24,332 --> 01:14:26,290
Very good, very good.
646
01:14:26,374 --> 01:14:28,415
Too much work
for tomorrow, right?
647
01:14:30,207 --> 01:14:34,707
Not five or ten this time.
Not even fifty.
648
01:14:36,499 --> 01:14:38,582
A whole lot of two hundred!
649
01:14:38,666 --> 01:14:40,666
Two hundred communists.
650
01:14:48,957 --> 01:14:50,540
Attention, attention!
651
01:14:50,791 --> 01:14:54,707
German soldiers,
Commandant Captain Karl Fischer...
652
01:15:21,666 --> 01:15:23,416
No pasaran!
653
01:15:23,832 --> 01:15:26,582
The motherfuckers! The fascists!
654
01:15:26,666 --> 01:15:29,082
They will get the hell
out of here, any day now!
655
01:15:29,166 --> 01:15:32,541
Those bastards! I had a vision!
656
01:15:33,041 --> 01:15:37,499
The Lady of Angels
will burn their asses!
657
01:15:37,582 --> 01:15:40,457
No pasaran! No pasaran!
658
01:15:46,082 --> 01:15:47,915
No...
659
01:15:48,832 --> 01:15:50,832
He's calling for his mother.
660
01:15:50,916 --> 01:15:51,916
No!
661
01:15:53,041 --> 01:15:55,166
He hasn't heard from her.
662
01:15:57,707 --> 01:15:59,748
He hasn't heard from her...
663
01:16:10,332 --> 01:16:11,415
Agronomist...
664
01:16:50,541 --> 01:16:54,457
Christos is
very fluent in German too.
665
01:16:55,916 --> 01:16:57,999
He heard them.
666
01:16:58,374 --> 01:17:00,415
Now, we are in a morgue!
667
01:17:55,582 --> 01:17:57,707
My respected and beloved Father,
668
01:17:58,374 --> 01:18:00,415
Only in front of you do I bow,
669
01:18:01,207 --> 01:18:04,540
Walking up straight,
To the firing squad I go.
670
01:18:27,041 --> 01:18:29,916
Tomorrow, I'll harvest
the wine grapes of heaven!
671
01:19:56,499 --> 01:19:59,957
I had imagined the liberation day...
I thought I'd be in it too.
672
01:20:18,541 --> 01:20:20,957
Haidari camp is dancing!
673
01:21:01,541 --> 01:21:03,957
Long live Pontus!
674
01:21:12,957 --> 01:21:15,457
I wish we had
two hundred machine guns!
675
01:21:43,874 --> 01:21:45,582
Attention, attention!
676
01:21:46,124 --> 01:21:50,374
...he camp is in the
state of general alert...
677
01:21:55,707 --> 01:21:59,248
Let's shave off our beards
and be handsome when we're dead.
678
01:21:59,499 --> 01:22:02,207
Do the machine guns aim
at the chest or the head?
679
01:22:44,791 --> 01:22:47,207
Bye, Nitsa from Kokinia!
680
01:22:51,374 --> 01:22:53,582
Paliozoglopi village...
681
01:22:55,457 --> 01:22:57,540
Pertouli village...
682
01:22:58,624 --> 01:23:00,665
Rahoula village...
683
01:23:01,041 --> 01:23:04,124
Here I come!
684
01:23:05,041 --> 01:23:07,082
Can you hear?
685
01:23:10,166 --> 01:23:12,457
Commander Blumme,
are you listening?
686
01:23:14,374 --> 01:23:17,832
Yes, but till now, you asked...
687
01:23:17,916 --> 01:23:21,124
for one, five, ten,
twenty, or forty.
688
01:23:22,207 --> 01:23:24,415
Two hundred is...
689
01:23:26,166 --> 01:23:28,166
Two hundred...
690
01:23:29,249 --> 01:23:32,540
Yes, Sir! I am sorry.
691
01:23:34,124 --> 01:23:37,540
Of course I support this order.
692
01:23:38,999 --> 01:23:41,582
Say hello to the mountains,
Sarantos, from me.
693
01:23:45,082 --> 01:23:47,790
Beech trees, maple trees...
694
01:23:48,541 --> 01:23:50,874
And the wild bushes...
695
01:23:58,082 --> 01:24:00,123
Come here, Zissis.
696
01:24:00,999 --> 01:24:02,832
Take a dip in the sea for me!
697
01:24:10,832 --> 01:24:12,873
Enjoy your lives!
698
01:24:37,791 --> 01:24:40,541
Please... Please...
699
01:24:41,582 --> 01:24:45,332
You have a way to do it.
See that I am executed with you!
700
01:24:46,541 --> 01:24:48,416
I don't want to be shot alone!
701
01:24:48,874 --> 01:24:50,915
I wish the dawn never breaks!
702
01:24:54,707 --> 01:24:56,790
Will we be forgotten?
703
01:25:30,291 --> 01:25:33,916
Attention, attention!
Commander Karl Fisher...
704
01:25:35,082 --> 01:25:37,082
Your interpreter is in the list,
right?
705
01:25:37,541 --> 01:25:39,082
Yes, he is.
706
01:25:40,832 --> 01:25:44,373
I know a girl who is very fluent
in German and she's between jobs.
707
01:25:45,916 --> 01:25:48,416
I could have
a better interpreter...
708
01:25:48,624 --> 01:25:50,957
but he reminds me
of Wolfgang Dammel.
709
01:25:52,707 --> 01:25:56,665
Wolfgang was the only true friend
I had during the war.
710
01:25:57,374 --> 01:25:59,457
The same glance...
711
01:25:59,874 --> 01:26:01,915
The same eyes...
712
01:26:21,207 --> 01:26:23,248
Wolf screwed up...
713
01:26:26,499 --> 01:26:29,290
He saved his neighbor, a Jew.
High treason.
714
01:26:33,624 --> 01:26:36,374
I was obliged
to order his execution.
715
01:26:40,082 --> 01:26:42,165
I had to carry it through.
716
01:26:46,207 --> 01:26:50,415
I gave the order: "Aim! Fire!"
717
01:27:01,916 --> 01:27:03,957
There are two hours left.
718
01:27:37,166 --> 01:27:38,582
Attention! Attention!
719
01:27:39,124 --> 01:27:42,249
The camp remains
in the state of general alert.
720
01:27:42,332 --> 01:27:45,582
General alert! General alert!
721
01:28:47,416 --> 01:28:49,499
I keep saying to myself:
722
01:28:50,291 --> 01:28:54,791
"Costas, your 25 fighting years
were not in vain."
723
01:28:56,707 --> 01:28:58,748
"Not in vain at all!"
724
01:28:59,541 --> 01:29:03,874
Better and beautiful days
will come!
725
01:29:05,332 --> 01:29:07,373
I feel good.
726
01:29:08,749 --> 01:29:10,749
I'm leaving like a human being.
727
01:29:29,916 --> 01:29:32,249
Father dearest, I'm going
to the firing squad.
728
01:29:33,999 --> 01:29:36,582
Be proud of your only son.
729
01:29:50,499 --> 01:29:54,165
My beloved Chara,
my last thought is with you.
730
01:29:55,541 --> 01:29:57,624
I'd like to make you happy.
731
01:30:47,666 --> 01:30:48,707
Interpreter!
732
01:31:19,457 --> 01:31:23,957
As reprisal for the assassination
of the Commander of the 41st Division
733
01:31:25,791 --> 01:31:30,291
Lieutenant Colonel Krech,
and his three escorts,
734
01:31:31,332 --> 01:31:35,832
in Molaoi, Laconia,
on April 27, 1944...
735
01:31:46,374 --> 01:31:50,415
The German Command decided
to proceed to the execution
736
01:31:51,124 --> 01:31:55,624
of two hundred Greek prisoners
in Haidari Camp.
737
01:32:10,707 --> 01:32:15,207
The execution will take place
in Kessariani Shooting Range
738
01:32:16,374 --> 01:32:20,874
today, Monday, May 1st, 1944.
739
01:32:22,707 --> 01:32:23,748
Murderers!
740
01:32:26,916 --> 01:32:27,957
Murderers!
741
01:32:29,666 --> 01:32:32,082
Murderers! Murderers!
742
01:32:35,916 --> 01:32:38,957
Kovacs, take the last row.
743
01:32:39,249 --> 01:32:42,165
Get in the first truck
right away! Move!
744
01:32:44,291 --> 01:32:46,749
Murderers! Murderers!
745
01:32:47,041 --> 01:32:49,499
The hand on the trigger...
Quick!
746
01:32:51,166 --> 01:32:52,374
Christos!
747
01:32:56,374 --> 01:32:58,457
We will meet again!
748
01:33:00,332 --> 01:33:01,707
Farewell!
749
01:33:18,041 --> 01:33:22,541
I tasted the olives
to see if they were bitter enough...
750
01:33:25,874 --> 01:33:30,374
And you sorted out
the tobacco leaves...
751
01:33:33,916 --> 01:33:38,416
Countless birds filled the sky...
752
01:33:41,082 --> 01:33:45,582
The night is falling,
where are the children?
753
01:33:49,416 --> 01:33:53,916
The courtyard
was filled with love...
754
01:33:56,874 --> 01:34:01,374
The most beautiful jasmine. ..
755
01:34:04,332 --> 01:34:08,832
You're asking
for cigarettes and wine...
756
01:34:11,957 --> 01:34:16,457
I'm giving you the last kiss...
757
01:34:25,124 --> 01:34:26,540
Your number.
758
01:34:27,499 --> 01:34:29,124
167.
759
01:34:32,207 --> 01:34:36,415
I decided your exception
from today's reprisals.
760
01:34:42,457 --> 01:34:44,540
Till the next bunch?
761
01:34:46,707 --> 01:34:50,832
Are you giving me an extension
of life for a few more days or weeks?
762
01:34:52,416 --> 01:34:55,291
No, it's your life
I'm offering you!
763
01:34:56,666 --> 01:35:00,916
And I take the responsibility
against my superiors.
764
01:35:03,207 --> 01:35:04,790
Well, Napoleon...
765
01:35:06,249 --> 01:35:08,249
you will not get in the truck.
766
01:35:10,916 --> 01:35:13,749
You don't have to thank me.
I know you will not.
767
01:35:14,832 --> 01:35:16,832
But when the war is over,
768
01:35:16,916 --> 01:35:19,666
you will remember that
I signed for some executions,
769
01:35:20,374 --> 01:35:22,457
but I saved your life.
770
01:35:26,082 --> 01:35:28,207
Why, Commandant Fischer?
771
01:35:29,749 --> 01:35:33,749
Maybe because I'd like to sign
for an act of grace...
772
01:35:34,707 --> 01:35:38,123
A kind of a positive experience.
One never stops to learn...
773
01:35:38,749 --> 01:35:40,832
And why me?
774
01:35:42,832 --> 01:35:46,790
I wouldn't like to remember you
with a bullet in your head.
775
01:35:50,499 --> 01:35:54,999
The life of 199 people
is worth less than mine?
776
01:35:58,457 --> 01:36:00,832
The order is explicit.
Fifty for one.
777
01:36:04,374 --> 01:36:07,957
So you will replace me
with some fellow prisoner
778
01:36:08,874 --> 01:36:10,957
who is not in the list.
779
01:36:11,707 --> 01:36:13,290
That's right.
780
01:36:14,291 --> 01:36:17,832
I could take the crazy one
or the cripple one.
781
01:36:18,832 --> 01:36:21,040
I have more than a dozen
of veterans.
782
01:36:21,916 --> 01:36:25,166
Or... you choose one.
783
01:36:27,207 --> 01:36:30,665
You know them all.
Whomever you want.
784
01:36:35,124 --> 01:36:38,707
You only want to humiliate me
in front of my comrades.
785
01:36:42,582 --> 01:36:44,957
Yes, you might say that
as well.
786
01:36:45,207 --> 01:36:49,332
Napoleon, do it. Stay.
787
01:36:50,416 --> 01:36:52,707
Accept it for those
who stay behind.
788
01:37:11,291 --> 01:37:13,666
You are offering me
a humiliating salvation!
789
01:37:16,041 --> 01:37:18,082
If I accept...
790
01:37:19,249 --> 01:37:21,249
I'll be nothing!
791
01:37:26,874 --> 01:37:28,457
Commandant Fischer...
792
01:37:29,541 --> 01:37:34,041
in two hours, I'll be lying dead
along with my comrades.
793
01:37:40,166 --> 01:37:41,249
Good.
794
01:37:42,832 --> 01:37:44,915
It's your decision.
795
01:40:32,416 --> 01:40:35,041
I have to tell you
our unanimous decision.
796
01:40:35,541 --> 01:40:37,624
We don't want to be blindfolded.
797
01:40:38,832 --> 01:40:42,623
We have only one last wish,
one last request.
798
01:40:43,291 --> 01:40:47,332
We want to be executed all of us,
two hundred men, simultaneously.
799
01:40:51,541 --> 01:40:55,541
Denied. Twenty at a time.
800
01:41:06,832 --> 01:41:08,832
Twenty at a time.
801
01:41:09,666 --> 01:41:13,249
Here ends your ordeal
with the German language.
802
01:41:17,166 --> 01:41:19,249
We thank you, all of us, son.
803
01:42:15,749 --> 01:42:16,790
Load!
804
01:42:17,457 --> 01:42:19,623
Farewell, bloody Kessariani!
805
01:42:19,707 --> 01:42:20,707
Aim!
806
01:42:20,791 --> 01:42:22,791
My son will get back at you,
bastards!
807
01:42:22,874 --> 01:42:23,915
Fire!
808
01:44:12,582 --> 01:44:15,623
Farewell, my sad mother!
Farewell, Tassoula!
809
01:44:17,291 --> 01:44:19,499
Goodbye, Anna!
Goodbye, my island, lkaria!
810
01:44:19,582 --> 01:44:20,665
Load!
811
01:44:20,749 --> 01:44:23,332
For freedom and
the people's revolution!
812
01:44:23,416 --> 01:44:24,374
Aim!
813
01:44:24,457 --> 01:44:25,457
Revenge!
814
01:44:25,541 --> 01:44:26,624
Fire!
815
01:44:59,499 --> 01:45:03,165
Uncle Costas! It's a girl!
816
01:45:05,166 --> 01:45:07,999
Uncle Costas! You hear?
817
01:45:08,416 --> 01:45:10,249
A girl!
818
01:45:18,707 --> 01:45:20,748
We don't die in vain!
819
01:45:21,749 --> 01:45:22,832
Load!
820
01:45:26,916 --> 01:45:29,207
Comb my balls!
821
01:45:30,499 --> 01:45:31,540
Aim!
822
01:45:31,999 --> 01:45:34,040
Communist till I die!
823
01:45:34,332 --> 01:45:35,373
Fire!
824
01:46:43,874 --> 01:46:47,832
I don't want to die...
I want to live, because I love...
825
01:46:48,332 --> 01:46:50,957
I love. Do you understand?
I love!
826
01:47:30,874 --> 01:47:33,499
Shoot, fucking bastards! Shoot!
827
01:47:33,582 --> 01:47:38,082
Eftaxia, my girl, I'll meet you
in Kandanos, in heaven!
828
01:47:38,666 --> 01:47:39,666
I'm flying!
829
01:47:39,749 --> 01:47:42,790
Death to the Nazis!
Long live free Athens!
830
01:47:46,207 --> 01:47:48,207
Farewell, my country...
831
01:47:50,749 --> 01:47:51,832
Load!
832
01:47:54,874 --> 01:47:55,915
Aim!
833
01:48:04,582 --> 01:48:05,665
Fire!
834
01:51:05,082 --> 01:51:09,248
Chara dearest, my last thought
is with you.
835
01:51:10,707 --> 01:51:12,790
I'd like to make you happy.
836
01:51:14,207 --> 01:51:16,748
Keep on loving my father
and my little sister.
837
01:51:17,749 --> 01:51:20,207
And see that you have a new life
with a good man.
838
01:51:20,291 --> 01:51:23,916
Your happiness means
everything to me. Farewell.
839
01:51:24,499 --> 01:51:26,874
May 1st, 1944.
61874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.