All language subtitles for spoorloos_spanish_738097

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,899 --> 00:00:42,899 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 2 00:00:42,999 --> 00:00:46,999 DESAPARECIDA 3 00:01:08,367 --> 00:01:11,143 - ¡Renacuajo! - ¡Reno! 4 00:01:16,475 --> 00:01:17,783 Animales con la "C". 5 00:01:17,910 --> 00:01:18,910 ¡Cuervo! 6 00:01:19,245 --> 00:01:20,245 ¡Cocodrilo! 7 00:01:20,312 --> 00:01:21,313 ¡Camaleón! 8 00:01:21,981 --> 00:01:22,981 ¡Cucaracha! 9 00:01:26,452 --> 00:01:27,452 ¡Crockrock! 10 00:01:37,997 --> 00:01:40,204 - Dos "C". Yo empiezo. - ¡Yo empiezo! 11 00:01:46,940 --> 00:01:48,544 Salgamos de la autopista... 12 00:01:49,443 --> 00:01:53,016 veamos algo de color local. 13 00:01:53,981 --> 00:01:58,760 Sólo si conduces tú. 14 00:02:43,897 --> 00:02:44,897 ¿Qué haces? 15 00:02:45,465 --> 00:02:47,672 Sólo estoy mirando al medidor de gasolina. 16 00:02:47,768 --> 00:02:49,679 Mírate en el espejo. 17 00:02:54,074 --> 00:02:58,545 Si te sientas detrás del volante, verás mejor el medidor. 18 00:03:01,481 --> 00:03:02,481 ¡Mira! 19 00:03:03,116 --> 00:03:04,561 Hay un árbol. 20 00:03:05,852 --> 00:03:06,956 Un árbol. 21 00:03:08,455 --> 00:03:12,835 ¡Increíble! Otro árbol. 22 00:03:19,733 --> 00:03:22,043 Pélame una naranja. 23 00:03:44,458 --> 00:03:46,870 Bueno, basta de tu "color local". 24 00:03:53,567 --> 00:03:56,776 Mi pesadilla. La volví a tener anoche. 25 00:03:57,270 --> 00:04:01,013 En la que estás dentro de un huevo dorado y no puedes salir... 26 00:04:01,575 --> 00:04:04,556 y flotas en el espacio eternamente, en solitario. 27 00:04:06,113 --> 00:04:09,094 Sí, la soledad es insoportable. 28 00:04:12,619 --> 00:04:17,125 No. Esta vez había otro huevo dorado volando por el espacio. 29 00:04:18,492 --> 00:04:24,807 Y si llegáramos a chocar, todo se terminaría. 30 00:04:29,803 --> 00:04:31,248 Rex, ¿qué es eso? 31 00:04:37,577 --> 00:04:39,955 - Gasolina. - ¡No, no, no! 32 00:04:40,414 --> 00:04:42,792 Cálmate. Sé que es culpa mía. 33 00:04:43,283 --> 00:04:45,160 Esto es muy peligroso. 34 00:04:50,390 --> 00:04:52,996 - Relájate. - ¿Está encendido el piloto? 35 00:04:53,026 --> 00:04:55,768 No hay piloto en este coche. 36 00:04:56,329 --> 00:04:59,435 ¿Ves lo que pasa cuando no me escuchas? 37 00:04:59,699 --> 00:05:01,736 ¡Que no cunda el pánico, maldita sea! 38 00:05:01,768 --> 00:05:05,375 Lo que nos ha traído aquí no importa. Sólo tenemos que salir. 39 00:05:05,405 --> 00:05:07,851 - Y si te pones histérica... - ¡No estoy histérica! 40 00:05:09,876 --> 00:05:11,150 Estoy asustada. 41 00:05:15,882 --> 00:05:17,452 El huevo dorado... 42 00:05:20,053 --> 00:05:22,590 No es momento para hablar de sueños. 43 00:05:23,056 --> 00:05:24,433 Tenemos que salir de aquí. ¡Vamos! 44 00:05:24,691 --> 00:05:26,830 Nadie nos verá. Nos van a atropellar. 45 00:05:26,860 --> 00:05:28,339 ¡La linterna! Compré una. 46 00:05:28,628 --> 00:05:31,165 - ¿Qué linterna? - Metí una en el equipaje. 47 00:05:31,298 --> 00:05:34,108 ¡Jesús! ¡Nos va a pasar un coche por encima en cualquier momento! 48 00:05:34,234 --> 00:05:36,111 He de encontrar la linterna. 49 00:05:36,236 --> 00:05:37,408 ¡Vamos, por el amor de Dios! 50 00:05:38,405 --> 00:05:40,248 ¡No me toques! Vete tú. 51 00:05:40,741 --> 00:05:43,415 Saskia, no encontrarás la linterna en medio de este desorden. 52 00:05:43,710 --> 00:05:44,710 Me marcho. 53 00:05:45,946 --> 00:05:48,552 ¡Rex, espera! ¡La encontraré! 54 00:05:52,319 --> 00:05:54,265 ¡Rex, no me dejes aquí sola! 55 00:06:06,933 --> 00:06:09,174 ¡No puedes dejarme aquí sola! 56 00:06:18,979 --> 00:06:20,720 ¡Rex, espera! 57 00:08:21,334 --> 00:08:22,745 Por allí. 58 00:09:23,063 --> 00:09:26,306 Sólo has de ser mejor que tu oponente... 59 00:09:27,767 --> 00:09:32,238 - Buenos días, señor. ¿Qué va a ser? - Llénelo, por favor. Y esto también. 60 00:09:50,156 --> 00:09:52,693 Si quieres, nos volvemos a Ámsterdam. 61 00:09:59,332 --> 00:10:01,505 Siento lo de antes. 62 00:10:03,003 --> 00:10:05,210 No sabía qué hacer. 63 00:10:06,239 --> 00:10:08,845 Aún así, no debí haberte dejado sola. 64 00:10:11,511 --> 00:10:14,583 - También tengo gasolina en el bidón. - ¿Qué? 65 00:10:15,749 --> 00:10:16,853 La lata de 20 litros. 66 00:10:21,488 --> 00:10:22,990 Te quiero. 67 00:10:26,426 --> 00:10:27,905 En el túnel... 68 00:10:27,927 --> 00:10:30,965 cuando me llamabas, sentí que te amaba más que nunca. 69 00:10:30,997 --> 00:10:32,101 Yo te odiaba. 70 00:10:42,175 --> 00:10:44,348 Vamos a pasar unas fabulosas vacaciones... 71 00:10:44,911 --> 00:10:47,221 juntos en mi casita. 72 00:10:47,514 --> 00:10:48,857 Bien, ¿a qué estamos esperando? 73 00:10:48,882 --> 00:10:50,759 Tengo que ir al servicio primero. 74 00:10:50,784 --> 00:10:52,661 Vale, te esperaré por allí. 75 00:10:56,723 --> 00:11:01,172 Y aquí viene el pelotón con Delgado, Bernaudeau... 76 00:11:01,294 --> 00:11:04,741 e Hinault al frente... 77 00:11:05,298 --> 00:11:07,972 Aquí tiene. 300 francos, por favor. 78 00:11:11,037 --> 00:11:13,278 - Tenga. - Gracias. 79 00:11:14,707 --> 00:11:15,845 Muévase, por favor. 80 00:11:27,253 --> 00:11:28,891 ¡Rex, cógelo! 81 00:11:35,261 --> 00:11:39,004 ¿Un frisbee por 13.50 francos? ¿Para qué? 82 00:11:39,032 --> 00:11:43,447 Llevas conduciendo todo el tiempo. Es bueno para la rigidez. 83 00:11:47,107 --> 00:11:51,681 De la chica a la que le encantan las rosas. ¡Especialmente en grupos de ocho! 84 00:11:53,546 --> 00:11:56,584 - Pero yo no fumo. - ¡Puedes darme lumbre! 85 00:12:05,992 --> 00:12:07,130 ¿Qué he hecho? 86 00:12:14,901 --> 00:12:17,074 ¿Puedo ir de vacaciones? 87 00:12:20,740 --> 00:12:22,344 Dos condiciones. 88 00:12:23,009 --> 00:12:24,352 ¿Y son...? 89 00:12:25,478 --> 00:12:27,981 Que yo conduzco hasta Bois Vieux. 90 00:12:35,555 --> 00:12:39,765 ¿Le darías un llavero así de feo a una encantadora dama como yo? 91 00:12:39,793 --> 00:12:42,103 Sí, sí, sí. ¿Y la segunda condición? 92 00:12:42,295 --> 00:12:43,365 Contar árboles. 93 00:12:43,463 --> 00:12:45,500 5... 6... 7... 8... 94 00:12:45,632 --> 00:12:49,239 Fignon está subiendo con un estilo muy fluido... 95 00:12:49,369 --> 00:12:52,179 Fignon, sí, Fignon está cazando a Herrera y Dietzen. 96 00:12:52,305 --> 00:12:55,479 Está flanqueado por Hinault. Fignon está subiendo muy fácilmente... 97 00:12:55,608 --> 00:12:57,610 y nosotros estamos allí con él. 98 00:12:57,744 --> 00:13:00,224 Han dejado atrás a Hinault... 99 00:13:00,346 --> 00:13:03,259 Ahora está pagando todos los constantes ataques en la subida. 100 00:13:03,383 --> 00:13:06,193 Fignon... eh, Fignon... perdón... 101 00:13:06,319 --> 00:13:09,425 domina la situación con absoluta confianza... 102 00:13:09,556 --> 00:13:12,594 Hinault ha ganado distancia... Se me traban las palabras... 103 00:13:12,725 --> 00:13:14,363 Se ha puesto de líder... ¡Fantástico! 104 00:13:14,494 --> 00:13:17,668 Hinault, Fignon, Herrera, Dietzen... en la cola, Millar. 105 00:13:17,797 --> 00:13:20,801 Hinault está sufriendo, pero su campeonato de Bretaña... 106 00:13:20,934 --> 00:13:23,380 le sigue insuflando vida. 107 00:13:23,503 --> 00:13:24,846 Es un juego sin dominador. 108 00:13:24,971 --> 00:13:27,110 Un importante capítulo en la historia del Tour... 109 00:13:27,240 --> 00:13:29,220 se está desplegando ante nuestro ojos. 110 00:13:30,343 --> 00:13:33,187 Yo, yo, Rex Hofman... 111 00:13:33,846 --> 00:13:35,587 Yo, Rex Hofman... 112 00:13:37,217 --> 00:13:40,562 juro que la maravillosa... 113 00:13:42,255 --> 00:13:45,464 juro que la maravillosa... 114 00:13:45,892 --> 00:13:47,530 exquisita y dulce... 115 00:13:48,261 --> 00:13:50,468 exquisita y... 116 00:13:52,332 --> 00:13:54,141 casi siempre dulce... 117 00:13:54,434 --> 00:13:57,040 la siempre dulce Saskia Wagter... 118 00:13:57,604 --> 00:13:59,641 la siempre dulce Saskia Wagter... 119 00:14:00,873 --> 00:14:03,547 nunca será abandonada por mí. 120 00:14:05,178 --> 00:14:07,590 Nunca será abandonada por mí. 121 00:14:23,696 --> 00:14:27,371 Me las guardaré. Para acostumbrarme a ellas. 122 00:14:29,402 --> 00:14:30,472 Deja de exagerar. 123 00:14:31,771 --> 00:14:34,945 Pillemos algo de beber, y luego conduciré hasta Bois Vieux. 124 00:14:35,208 --> 00:14:37,188 ¿Quieres que vaya a comprar algo? 125 00:14:37,210 --> 00:14:38,951 No, me toca a mí. 126 00:14:39,012 --> 00:14:42,084 - ¿Quieres una cerveza? - Suena bien. ¿Tienes dinero? 127 00:14:47,754 --> 00:14:52,260 Vuelvo a exagerar. ¿Quien podría tener que acostumbrarse a unas llaves de coche? 128 00:15:20,687 --> 00:15:23,964 - Que tengan un buen viaje, chicos. - Gracias. Igualmente. 129 00:15:24,357 --> 00:15:25,357 Gracias. 130 00:15:33,099 --> 00:15:34,099 Adiós. 131 00:16:24,617 --> 00:16:28,963 COCHE ACOSTUMBRÁNDOSE A SASKIA 132 00:16:41,200 --> 00:16:46,047 Hinault está sufriendo de verdad. Ha sido adelantado por Herrera... 133 00:16:46,172 --> 00:16:49,551 que ha finalizado esta última ascensión en cabeza... 134 00:16:49,675 --> 00:16:51,814 y por Fignon, que lleva camino de ganar... 135 00:16:51,944 --> 00:16:54,015 el jersey amarillo del Tour 1984... 136 00:16:54,147 --> 00:16:56,354 Fignon, que acaba de ponerse a la altura de Hinault... 137 00:16:56,482 --> 00:16:58,323 ¡acaba de adelantarle en el esfuerzo final! 138 00:18:08,321 --> 00:18:15,603 SASKIA, VOY A BUSCARTE. ESPERA EN EL COCHE. 139 00:18:37,683 --> 00:18:39,185 - ¡Saskia! - ¡Quítese del medio! 140 00:18:39,986 --> 00:18:42,057 - Busco a mi esposa. - No puede quedarse aquí. 141 00:18:56,536 --> 00:18:58,379 Señor, este no es el servicio de caballeros. 142 00:19:05,177 --> 00:19:06,281 ¡Saskia! 143 00:19:10,816 --> 00:19:13,797 - No encuentro a mi esposa. - Este no es el servicio de señoras. 144 00:19:33,239 --> 00:19:35,981 Señor, a los clientes no se les permite pasar aquí. 145 00:19:37,977 --> 00:19:40,321 Señorita. Perdone. ¿Señorita? 146 00:19:41,147 --> 00:19:42,182 Busco a mi esposa. 147 00:19:42,782 --> 00:19:45,092 Vino a comprar una cerveza y una Coca-Cola. 148 00:19:45,751 --> 00:19:48,254 Tiene el pelo rojizo con pequeños... 149 00:19:50,589 --> 00:19:53,968 Lleva vaqueros blancos y un jersey amarillo. 150 00:19:54,093 --> 00:19:55,538 Fignon tiene el jersey amarillo. 151 00:19:56,929 --> 00:19:58,636 Quiere decir un top amarillo. 152 00:19:58,965 --> 00:20:00,535 Sí, con hilo dorado. 153 00:20:00,800 --> 00:20:01,972 Espere, tengo una foto. 154 00:20:04,770 --> 00:20:06,750 Aquí tiene. 155 00:20:08,307 --> 00:20:10,253 - Sí, la he visto. - ¿Cuándo? 156 00:20:10,276 --> 00:20:12,017 Hace... una media hora. 157 00:20:12,044 --> 00:20:14,024 Estaba al lado de la máquina de café. 158 00:20:14,046 --> 00:20:16,720 ¿La máquina de café? Pero... 159 00:20:16,749 --> 00:20:18,990 ella quería algo frío. 160 00:20:20,019 --> 00:20:23,728 Estaba al lado de la máquina de café y se acercó a pedir cambio. 161 00:20:23,789 --> 00:20:26,599 Pero, ¿estaba sola o hablando con alguien? 162 00:20:26,625 --> 00:20:29,731 ¿Sabe usted cuanta gente viene aquí al día? 10.000. 163 00:20:29,762 --> 00:20:31,799 Y son todos forasteros. 164 00:20:31,831 --> 00:20:34,471 Perdone, ¿ha visto a esta mujer? 165 00:20:36,669 --> 00:20:40,708 Sí, la vi marcharse con un hombre hace unos minutos. 166 00:20:41,841 --> 00:20:45,118 - ¿Minutos? - Hace unos 15 minutos. 167 00:20:45,144 --> 00:20:48,284 Su chica salía de la tienda con una bebida en cada mano. 168 00:20:48,648 --> 00:20:49,769 Una Coca-Cola y una cerveza. 169 00:20:51,617 --> 00:20:52,994 ¿Estaba sola o con alguien? 170 00:20:53,753 --> 00:20:55,494 Sola... creo... no lo sé. 171 00:20:57,757 --> 00:21:01,466 - ¿Y después? - Luego hice un cambio de aceite... 172 00:21:01,594 --> 00:21:04,074 Pero, ¿dónde la vio por última vez? 173 00:21:04,964 --> 00:21:07,205 En aquella puerta, por allí. 174 00:21:13,439 --> 00:21:17,444 Si estaba aquí con las latas, es que volvía de camino. 175 00:21:17,977 --> 00:21:19,422 Así que debe haberme visto. 176 00:21:21,380 --> 00:21:23,826 Lo que significa que yo a ella también. 177 00:21:24,517 --> 00:21:25,517 ¡La Polaroid! 178 00:21:27,153 --> 00:21:29,565 ¡Mire! Aquí está. 179 00:21:32,825 --> 00:21:34,168 Aquí, el puntito rojo. 180 00:21:34,560 --> 00:21:39,066 ¿Lo ve? Es ella. No puede ser nadie más. 181 00:21:39,432 --> 00:21:43,141 Y hay alguien allí, a su lado. 182 00:21:43,436 --> 00:21:44,540 Tenemos que encontrarle. 183 00:21:45,371 --> 00:21:47,180 Un ciclista no es sólo un par de piernas... 184 00:21:47,306 --> 00:21:49,386 Tiene una cabeza... Tienes que ser capaz de pensar... 185 00:21:49,508 --> 00:21:50,612 ¡Las bicicletas! 186 00:21:51,010 --> 00:21:53,752 Sí, el tal Jean-Paul Brouchon dice: es un duelo entre dos hombres... 187 00:22:22,608 --> 00:22:23,609 ¡Papá! 188 00:22:35,121 --> 00:22:38,694 Estamos tentados de decir que, al final de esta 17ª etapa del Tour... 189 00:22:38,824 --> 00:22:43,364 Sr. Hofman, créame, Le estoy tomando en serio. 190 00:22:45,865 --> 00:22:48,675 Usted sabe muy bien que no se peleó con su esposa... 191 00:22:48,701 --> 00:22:51,341 pero, ¿cómo espera que la policía lo sepa? 192 00:22:51,904 --> 00:22:53,747 Ha desaparecido, ¿vale? 193 00:22:54,206 --> 00:22:56,447 Sólo han pasado unas horas desde que su esposa se marchó. 194 00:22:56,509 --> 00:22:58,785 Para ellos, es sólo una riña doméstica. 195 00:22:59,411 --> 00:23:03,291 Imagine si tuvieran que investigar cada vez que pasa esto... 196 00:23:03,415 --> 00:23:05,486 Si no ha vuelto para las 8:00 de mañana... 197 00:23:05,618 --> 00:23:07,598 puede hacer que abran un caso. 198 00:23:07,620 --> 00:23:09,181 Mañana por la mañana es demasiado tarde. 199 00:23:09,789 --> 00:23:12,235 ¡Tenemos que hacer algo ahora! 200 00:23:12,658 --> 00:23:15,138 Podría haber sido raptada. 201 00:23:15,961 --> 00:23:18,271 Debe haber dejado una pista en algún sitio. 202 00:23:18,764 --> 00:23:19,885 Escuche, por la mañana yo... 203 00:23:19,932 --> 00:23:23,971 ¡Escuche usted! No tenemos que esperar a la policía. 204 00:23:25,271 --> 00:23:29,310 Ella estaba al lado de la máquina de café, estaba hablando con alguien. 205 00:23:31,010 --> 00:23:34,082 Si él sacó café... 206 00:23:34,813 --> 00:23:37,350 debe haber dejado sus huellas en una moneda. 207 00:23:38,317 --> 00:23:42,060 Tenemos que vigilar todo ese cambio hasta que la policía llegue. 208 00:23:49,094 --> 00:23:50,455 ¡No puede estar hablando en serio! 209 00:23:51,864 --> 00:23:52,864 Eso es absurdo. 210 00:23:54,099 --> 00:23:56,409 - Mañana por la mañana... - Señor... 211 00:25:08,741 --> 00:25:12,450 CASA EN VENTA 212 00:25:35,601 --> 00:25:38,138 ¡Con cuidado! Eso no parece muy firme. 213 00:25:51,283 --> 00:25:53,194 No me extraña, esto es un viejo vertedero. 214 00:25:53,218 --> 00:25:56,358 ¡Denise, eres increíble! Si tu abuela te escuchara... 215 00:26:03,896 --> 00:26:07,673 Como recompensa a tu paciencia conmigo, mira lo que he traído. 216 00:26:08,100 --> 00:26:11,843 Ah... Gaby, coge el sacacorchos del cajón, por favor. 217 00:26:18,544 --> 00:26:19,544 ¡Arañas! 218 00:26:20,312 --> 00:26:22,513 Qué animales tan adorables y encantadores. Y tan útiles. 219 00:26:22,615 --> 00:26:24,754 ¡Eso ha sido un grito realmente espléndido! Oigámoslo de nuevo. 220 00:26:24,950 --> 00:26:26,071 Yo puedo hacerlo más fuerte. 221 00:26:38,731 --> 00:26:39,731 ¿Y mamá? 222 00:26:51,477 --> 00:26:53,923 ¿Cómo va la casa? 223 00:26:54,913 --> 00:26:55,948 Lo hacemos lo mejor que podemos. 224 00:26:56,081 --> 00:26:59,392 ¿Por qué no tala más árboles? Así tendría más luz solar. 225 00:26:59,518 --> 00:27:01,054 Y más ladrones también. 226 00:27:01,487 --> 00:27:04,400 Cuando se tiene una casa bonita, nunca es sólo para uno mismo. 227 00:27:04,790 --> 00:27:08,328 Dígame, Sr. Laurent, estaba yo ayer aquí con mi esposa y mis hijas... 228 00:27:08,527 --> 00:27:10,768 - No estoy seguro si usted se dio cuenta... - No. 229 00:27:10,996 --> 00:27:13,476 Porque, mientras subíamos, nos pareció escuchar gritos... 230 00:27:13,599 --> 00:27:14,771 saliendo de mi casa. 231 00:27:15,534 --> 00:27:19,072 - ¿Escuchó usted algo? - No, nada. 232 00:27:44,897 --> 00:27:47,002 - ¿Va a Nimes? - Sí. 233 00:27:47,132 --> 00:27:48,133 ¡Louis! 234 00:27:48,801 --> 00:27:49,939 Estoy con un amigo. 235 00:27:51,570 --> 00:27:52,570 Sí, ya veo. 236 00:27:53,071 --> 00:27:55,449 Escucha, vosotros sois artistas del engaño. Yo no. 237 00:27:55,474 --> 00:27:58,182 Hay espacio para dos, pero yo paré por ella y sólo por ella. 238 00:27:58,811 --> 00:28:00,256 Así que, ¡hasta luego! 239 00:29:49,554 --> 00:29:51,034 Lo haré en un abrir y cerrar de ojos. 240 00:29:57,062 --> 00:29:58,062 Veamos... 241 00:29:58,163 --> 00:30:01,770 12 cc es igual a... 242 00:30:03,735 --> 00:30:04,907 ¿Cuánto tenemos...? 243 00:30:07,205 --> 00:30:11,676 Sí, 18 minutos, 54 segundos. 244 00:30:13,946 --> 00:30:16,051 18 minutos, 54 segundos es igual a... 245 00:30:18,016 --> 00:30:20,326 27 kms, más o menos. 246 00:30:22,020 --> 00:30:27,493 Eso me deja un margen de 3 ó 4 minutos. 247 00:30:27,993 --> 00:30:29,233 No está mal. 248 00:30:32,597 --> 00:30:33,735 Nada mal. 249 00:31:12,671 --> 00:31:13,671 Buenos días, señora. 250 00:31:16,475 --> 00:31:21,049 ¡Qué coincidencia! 251 00:31:21,947 --> 00:31:23,654 Podría llevarla en mi coche. 252 00:31:33,992 --> 00:31:35,801 Pañuelo... 253 00:31:43,535 --> 00:31:44,912 Es un poco pequeño... 254 00:31:48,407 --> 00:31:51,513 Señora. Sí, me gusta esto. 255 00:31:59,117 --> 00:32:01,290 Bueno, volveré a empezar. 256 00:32:10,829 --> 00:32:11,933 ¡Qué coincidencia! 257 00:32:12,964 --> 00:32:14,568 Podría llevarla en mi coche. 258 00:32:15,634 --> 00:32:16,634 Bien. 259 00:32:21,006 --> 00:32:22,041 ¡Por aquí! 260 00:32:29,548 --> 00:32:30,583 ¡Eso es! 261 00:32:36,855 --> 00:32:38,027 Perdone. 262 00:33:39,818 --> 00:33:41,422 ¿Por qué haces eso? 263 00:33:41,720 --> 00:33:43,893 Porque te quiero. ¿Lo ves? 264 00:33:43,922 --> 00:33:45,868 No, quiero decir el seguro. 265 00:33:47,092 --> 00:33:48,972 ¿No has leído lo de esa chica en los periódicos? 266 00:33:48,994 --> 00:33:51,406 Se cayó de un coche en la autopista, hace poco. 267 00:33:51,963 --> 00:33:53,772 ¡Eso es terrible! ¿Está muerta? 268 00:33:54,199 --> 00:33:55,542 Vamos, piensa en ello. 269 00:33:55,567 --> 00:33:59,105 El alquitrán, coches viajando a altas velocidades... 270 00:33:59,137 --> 00:34:00,673 Por supuesto que está muerta. 271 00:34:05,944 --> 00:34:08,049 Papá, ¿tú tienes una amante? 272 00:34:09,314 --> 00:34:10,725 No te asustes tanto. 273 00:34:10,749 --> 00:34:12,751 A tu edad se te está permitido, ¿vale? 274 00:34:13,852 --> 00:34:16,799 En la casa de St. Come. No soy estúpida. 275 00:34:39,211 --> 00:34:42,624 Perdone. ¿La farmacia Prisunic...? 276 00:34:42,781 --> 00:34:45,853 ¿La Prisunic? Qué coincidencia, yo también voy hacia allá. 277 00:34:45,884 --> 00:34:47,158 Puedo llevarla... 278 00:34:49,454 --> 00:34:51,195 ¡aproveche su buena suerte! 279 00:34:52,357 --> 00:34:54,359 Sí, pero... creo que prefiero caminar. 280 00:34:55,894 --> 00:34:58,397 Tiene razón. Hace un día precioso. 281 00:34:59,331 --> 00:35:01,311 Entonces... la Prisunic... baje por la avenida... 282 00:35:01,566 --> 00:35:04,172 y a la derecha. Está en frente de la plaza. 283 00:35:22,654 --> 00:35:24,759 3:42 p.m. 284 00:35:26,358 --> 00:35:28,304 Pulsaciones: 90. 285 00:35:30,061 --> 00:35:32,302 La euforia de la victoria en esta soberana exhibición... 286 00:35:32,430 --> 00:35:37,436 Zoetemelk en el 76 y 79, Kuilper en el 77 y 78... 287 00:35:37,569 --> 00:35:42,018 Winnen en el 81 y 83 para continuar con la tradición holandesa. 288 00:36:03,428 --> 00:36:07,137 - ¿Hay alguien más? - No. 289 00:36:14,606 --> 00:36:17,416 ¿SE HARÁ FIGNON CON EL AMARILLO? 290 00:36:19,945 --> 00:36:22,357 ¿No quieres saber por qué he preguntado? 291 00:36:26,084 --> 00:36:30,533 Si no fuera yo el que va allí, lo vería de la misma manera. 292 00:36:30,555 --> 00:36:34,230 Todo el tiempo que al parecer paso en St. Come, todos los kms que hago... 293 00:36:34,259 --> 00:36:35,932 Pero Simone, yo te quiero. 294 00:36:36,928 --> 00:36:38,737 Y quiero a nuestras dos hijas. 295 00:36:41,666 --> 00:36:46,513 Y sin duda, soy el último francés que puede estar orgulloso... 296 00:36:46,638 --> 00:36:49,949 de haber conocido sólo una mujer en su vida. 297 00:36:59,451 --> 00:37:01,328 Son los kms. 298 00:37:01,653 --> 00:37:06,466 Son 12 kms de aquí a la casa. 24 ida y vuelta. 299 00:37:06,491 --> 00:37:10,769 Últimamente, has estado promediando 50 kms al día. 300 00:37:11,162 --> 00:37:14,041 Antes soñaba con una esposa a la que le encantaran los números. 301 00:37:14,065 --> 00:37:15,703 Bueno, aquí está. 302 00:37:15,900 --> 00:37:16,900 Denise. 303 00:37:17,502 --> 00:37:19,573 Denise. Vete a tu cuarto. 304 00:37:22,273 --> 00:37:25,049 La casa de St. Come es como una pasión. 305 00:37:29,247 --> 00:37:32,592 Al ser perfecta, se ha convertido en una pasión. 306 00:37:33,218 --> 00:37:35,357 Empiezas con una idea en tu cabeza. 307 00:37:36,921 --> 00:37:40,528 Y das el primer paso... luego el segundo... 308 00:37:42,127 --> 00:37:46,075 Pronto te das cuenta de que estás metido hasta el cuello en algo intenso... 309 00:37:47,565 --> 00:37:49,203 pero no importa. 310 00:37:49,934 --> 00:37:53,438 Sigues con ello por puro placer. 311 00:37:53,671 --> 00:37:56,515 Por la pura satisfacción que podría proporcionarte. 312 00:38:00,378 --> 00:38:03,587 Y eso, cariño mío... no se puede medir en kilómetros. 313 00:38:06,151 --> 00:38:10,827 Hoy, los 140 supervivientes del Tour entran en su semana final... 314 00:38:11,022 --> 00:38:13,366 Perdone, señora, busco la Prisunic... 315 00:38:13,391 --> 00:38:14,768 ¿Va en coche? 316 00:38:15,560 --> 00:38:18,564 ¿No es usted el Sr. Lemorne de Nimes? 317 00:38:20,098 --> 00:38:21,907 ¿No me reconoce? 318 00:38:22,534 --> 00:38:24,343 Gisèle Marzin. 319 00:38:25,003 --> 00:38:28,917 Conozco muy bien a su hija Gabrielle. Yo era su entrenadora de voleibol. 320 00:38:29,074 --> 00:38:30,348 Oh, sí... claro. 321 00:38:30,675 --> 00:38:32,814 A menudo nos vimos en algunos partidos. 322 00:38:32,844 --> 00:38:35,154 ¿Viene mucho a Remoulins? 323 00:38:35,747 --> 00:38:37,689 Lo siento, tengo prisa. 324 00:38:38,383 --> 00:38:41,159 Podríamos tomarnos un café rápido. Sólo 5 minutos. 325 00:38:41,186 --> 00:38:43,063 No, de verdad que tengo prisa. 326 00:38:43,722 --> 00:38:45,497 Sr. Lemorne... 327 00:38:45,523 --> 00:38:47,093 la Prisunic... 328 00:38:47,392 --> 00:38:51,397 Coja la autopista. Acabo de estar allí. Está lleno de extraños. 329 00:38:51,429 --> 00:38:56,640 Pare en cualquier gasolinera, encontrará cientos de mujeres... 330 00:38:56,768 --> 00:38:59,408 y no hay peligro de que le reconozcan. 331 00:39:00,905 --> 00:39:03,385 Laurent Fignon sigue en cabeza. 332 00:39:03,508 --> 00:39:05,784 Se ha convertido en el favorito... 333 00:39:50,522 --> 00:39:52,832 Muy exigente... el mejor, ciertamente. 334 00:39:53,291 --> 00:39:56,329 El duelo Fignon/Hinault está ganando en intensidad... 335 00:39:56,461 --> 00:39:59,874 de hecho, en esta etapa, no es cuestión de finura...335 336 00:40:25,256 --> 00:40:26,633 Nunca está allí. 337 00:40:27,058 --> 00:40:29,698 Veré a su madre la semana que viene. 338 00:40:29,828 --> 00:40:33,298 ESTA JOVEN DESAPARECIÓ HACE 3 AÑOS 339 00:40:50,982 --> 00:40:52,984 Otra vez ese tío y sus carteles. 340 00:40:53,017 --> 00:40:54,155 ¿Qué tío? 341 00:40:54,986 --> 00:40:57,728 Haz memoria. Ya hemos discutido sobre esto. 342 00:40:57,755 --> 00:40:59,029 Discutimos sobre todo... 343 00:40:59,057 --> 00:41:02,800 En Martinez's, tú querías crucificar a todo aquel que raptara chicas jóvenes. 344 00:41:02,827 --> 00:41:05,034 Yo incluso pregunté, "¿Y si yo lo hiciera?" ¡Tú te reíste! 345 00:41:05,063 --> 00:41:06,599 Ah, sí, la chica holandesa. ¿Y qué? 346 00:41:06,631 --> 00:41:10,169 Nada. Admiro su perseverancia. 347 00:41:11,302 --> 00:41:13,873 Querrás decir su obsesión. 3 años... 348 00:41:14,239 --> 00:41:17,243 Exactamente. No lo entiendo. Es muy extraño. 349 00:41:53,077 --> 00:41:54,181 Buen pegamento, ¿verdad? 350 00:41:55,279 --> 00:41:56,724 Sí, es bueno. 351 00:42:00,885 --> 00:42:03,422 A veces me imagino que está viva. 352 00:42:04,756 --> 00:42:07,566 En algún lugar muy lejano. Es muy feliz. 353 00:42:09,193 --> 00:42:11,332 Y luego, tengo que hacer una elección. 354 00:42:12,363 --> 00:42:17,870 O bien la dejo seguir viviendo y que nunca lo sepa... 355 00:42:19,037 --> 00:42:23,349 o la dejo morir y que descubra lo que pasó. 356 00:42:27,612 --> 00:42:29,614 Así que... la dejo morir. 357 00:42:30,848 --> 00:42:33,920 No tengo ganas de formar parte de un ménage à trois. 358 00:42:43,594 --> 00:42:44,594 ¿Señor? 359 00:42:45,596 --> 00:42:47,439 Buenos días, señor. Una Perrier, por favor. 360 00:42:47,565 --> 00:42:48,942 Una Perrier, claro. 361 00:42:48,967 --> 00:42:50,605 Perdone, señor. 362 00:42:51,169 --> 00:42:55,208 - ¿Conoce a un tal Montmejean? - Sí: yo. 363 00:42:56,040 --> 00:42:58,646 - ¿Qué? - Yo soy el Sr. Montmejean. 364 00:43:01,713 --> 00:43:04,660 - Ah, de acuerdo... Gracias. - Una Perrier. 365 00:43:04,782 --> 00:43:07,592 Quiero verte. 13 de Septiembre. 3:00 p.m. 366 00:43:07,618 --> 00:43:09,598 Café Des Beaux Arts, Nimes. 367 00:43:09,954 --> 00:43:11,024 Montmejean. 368 00:44:17,055 --> 00:44:19,592 Me está observando. Puedo sentirlo. 369 00:44:22,627 --> 00:44:24,300 Creo que es un lunático. 370 00:44:24,562 --> 00:44:28,840 Si de verdad está implicado, no se arriesgaría tanto. 371 00:44:31,235 --> 00:44:34,409 Esta es la 5ª vez que me hace ir tras él... 372 00:44:35,073 --> 00:44:38,611 y es siempre a 100 kms de aquella gasolinera. 373 00:44:40,878 --> 00:44:42,653 Está reuniendo valor. 374 00:44:44,582 --> 00:44:48,689 Sabe que pude haberle visto entonces, y que tal vez ahora le reconociera. 375 00:44:49,420 --> 00:44:50,420 ¿Y después? 376 00:44:56,361 --> 00:44:57,361 Ni idea. 377 00:45:00,798 --> 00:45:02,744 ¿Sabes de qué tengo miedo? 378 00:45:03,935 --> 00:45:06,882 De que deje de enviar postales. 379 00:45:08,773 --> 00:45:10,252 ¿Y si muere? 380 00:45:10,908 --> 00:45:12,979 Entonces nunca lo sabré. 381 00:45:20,952 --> 00:45:22,522 Nunca lo sabrás. 382 00:45:23,521 --> 00:45:27,367 Está jugando contigo. Ha seguido la historia en los periódicos... 383 00:45:27,492 --> 00:45:30,098 y quiere ver lo lejos que llegarás. 384 00:45:31,596 --> 00:45:34,634 Sólo necesita mandar una postal y tú le obedeces. 385 00:45:36,133 --> 00:45:37,737 Se lo está pasando de miedo. 386 00:45:39,604 --> 00:45:40,604 Ya veremos. 387 00:45:57,889 --> 00:45:59,300 Las cuatro menos cuarto. 388 00:46:02,627 --> 00:46:04,106 ¿Nos vamos? 389 00:46:05,763 --> 00:46:07,367 Que se vaya al infierno. 390 00:46:07,398 --> 00:46:12,472 - Está aquí. Saskia estaba... - Saskia se ha ido, Rex. Se ha ido. 391 00:46:12,570 --> 00:46:17,041 Muéstrale a este loco, o lo que sea que es, que ya no sigues interesado. 392 00:46:17,208 --> 00:46:19,552 Y si quieres hacer algo productivo con tu vida... 393 00:46:19,577 --> 00:46:22,581 ven conmigo a tumbarte al sol. Y a no hacer nada. 394 00:46:28,820 --> 00:46:32,563 Si Saskia estuviera aquí ahora, aún así me iría contigo. 395 00:46:33,124 --> 00:46:35,263 Pero si fuera posible de verdad elegir... 396 00:46:35,293 --> 00:46:39,002 preferiría estar en aquella gasolinera... hace tres años. 397 00:47:11,228 --> 00:47:12,228 ¡Lieneke! 398 00:47:44,729 --> 00:47:46,208 ¿Adónde quieres ir? 399 00:47:48,065 --> 00:47:50,443 A Anduze, Bois Vieux. 400 00:47:52,703 --> 00:47:55,047 Nunca he estado allí. 401 00:47:55,106 --> 00:47:56,915 Entonces ya es hora de que vayas. 402 00:47:59,510 --> 00:48:02,389 Ya estoy harta de tus "sitios sagrados". 403 00:48:31,108 --> 00:48:33,418 Tal vez siga habiendo gente allí. 404 00:49:36,674 --> 00:49:41,054 Cocodrilo... camaleón... oruga... 405 00:49:41,645 --> 00:49:42,645 Aquí estamos. 406 00:51:12,103 --> 00:51:17,052 Huevo dorado... huevo dorado... 407 00:51:20,177 --> 00:51:21,656 ¿Qué huevo? 408 00:51:28,519 --> 00:51:31,227 ¡Saskia! ¡Saskia! 409 00:52:13,364 --> 00:52:16,709 ¡Vamos! ¡Vamos! 410 00:52:19,036 --> 00:52:20,036 ¡Aquí estoy! 411 00:52:20,938 --> 00:52:22,076 ¡Rex Hofman! 412 00:52:22,706 --> 00:52:25,118 ¡Vamos! 413 00:52:26,710 --> 00:52:28,383 Vamos, muéstrate. 414 00:52:29,780 --> 00:52:31,191 ¡Hey, que te jodan, tío! 415 00:52:32,016 --> 00:52:33,996 ¡Vamos, muéstrate! 416 00:52:34,518 --> 00:52:36,429 ¿Qué es toda esta mierda? 417 00:52:37,955 --> 00:52:39,400 ¿Has acabado, imbécil? 418 00:52:39,690 --> 00:52:41,397 ¡Sí! ¡Estoy aquí, Rex Hofman! 419 00:52:42,359 --> 00:52:45,238 ¿Es que no lo entiendes? ¿Tengo que bajar ahí? 420 00:52:45,596 --> 00:52:47,199 ¡Vamos, muéstrate! 421 00:52:48,365 --> 00:52:51,369 Última ecuación: ácido benzoico... 422 00:52:54,138 --> 00:52:56,140 más N H2... 423 00:53:00,110 --> 00:53:01,180 H2 O... 424 00:53:03,147 --> 00:53:04,421 30 segundos. 425 00:53:10,788 --> 00:53:12,233 Sr. Lemorne. 426 00:53:15,292 --> 00:53:16,292 15. 427 00:53:23,934 --> 00:53:25,345 Sr. Lemorne. 428 00:53:26,136 --> 00:53:27,137 5. 429 00:53:31,742 --> 00:53:33,278 Se acabó. 430 00:53:36,547 --> 00:53:40,393 - ¿Dónde se encuentra? - Cerca de la fuente. 431 00:53:42,152 --> 00:53:48,000 En esta atestada plaza de Arles, tal vez haya un asesino. 432 00:53:48,525 --> 00:53:51,005 Tal vez le vea, pero no se dará cuenta. 433 00:53:51,028 --> 00:53:53,565 Es sólo otro rostro entre la multitud. 434 00:53:54,098 --> 00:53:58,808 Una conmovedora situación que el Sr. Hofman... 435 00:53:58,936 --> 00:54:00,938 ha experimentado 5 veces. 436 00:54:00,971 --> 00:54:02,644 ¡Papá, mira! ¡Ahí estamos! 437 00:54:02,840 --> 00:54:06,652 - ¿Cuántas veces lo grabó la policía? - ¿No lo ha visto? 438 00:54:06,777 --> 00:54:08,222 Sólo las 2 primeras veces. 439 00:54:09,413 --> 00:54:13,486 Ahora están convencidos de que sólo es un mal chiste. 440 00:54:14,117 --> 00:54:15,926 Y usted no está de acuerdo, ¿verdad? 441 00:54:17,454 --> 00:54:21,027 No. Y espero que ese caballero esté escuchando. 442 00:54:22,059 --> 00:54:24,562 Hay algo que quiero decirle. 443 00:54:26,130 --> 00:54:28,110 Quiero conocerle. 444 00:54:29,333 --> 00:54:32,371 Quiero saber qué le pasó a mi amiga. 445 00:54:33,304 --> 00:54:36,513 Para saber eso, estoy preparado para hacer cualquier cosa. 446 00:54:37,841 --> 00:54:39,218 No le odio. 447 00:54:39,877 --> 00:54:42,721 No odio a nada. Pero necesito saber. 448 00:54:44,581 --> 00:54:46,060 Necesito saber. 449 00:56:04,895 --> 00:56:05,895 Lo siento. 450 00:56:10,767 --> 00:56:12,940 Espero que, con el tiempo, aprendas algo. 451 00:56:19,309 --> 00:56:21,755 Está trabajando en un burdel en Marseilles. 452 00:56:29,253 --> 00:56:34,965 La verá en 3 días. Sra. Phoenix, Montelimar. 453 00:57:00,150 --> 00:57:03,688 - ¿Echamos un vistazo? - Vale. 454 00:57:25,242 --> 00:57:31,284 En esta atestada plaza de Arles, tal vez haya un asesino. 455 00:57:31,615 --> 00:57:33,720 Tal vez le vea, pero no se dará cuenta. 456 00:57:34,184 --> 00:57:36,824 Es sólo otro rostro entre la multitud. 457 00:57:37,254 --> 00:57:41,566 Una conmovedora situación que el Sr. Hofman... 458 00:57:41,692 --> 00:57:43,603 ha experimentado 5 veces. 459 00:57:48,999 --> 00:57:50,535 Necesito saber. 460 00:57:52,002 --> 00:57:55,540 ¿Tiene idea de qué clase de persona podría ser? 461 00:57:57,074 --> 00:57:58,109 Creo... 462 00:57:59,376 --> 00:58:02,118 no, estoy seguro... es... 463 00:58:03,113 --> 00:58:05,525 es muy inteligente... 464 00:58:05,816 --> 00:58:08,296 sabe pasar inadvertido... 465 00:58:09,586 --> 00:58:12,089 y es un completo perfeccionista. 466 00:58:12,789 --> 00:58:15,599 Sr. Hofman, una pregunta importante... 467 00:58:17,394 --> 00:58:22,036 esta nueva campaña debe costar, al menos, 100.000 florines. 468 00:58:22,633 --> 00:58:27,013 Eso significa que tendrá que pedir prestados unos 300.000 francos. 469 00:58:27,404 --> 00:58:30,317 ¿Por qué ahora? ¿Después de 3 años? 470 00:58:30,874 --> 00:58:34,287 No hace mucho, tuve un sueño. 471 00:58:34,478 --> 00:58:40,827 Exactamente el mismo sueño que mi amiga tuvo la noche antes de que desapareciera. 472 00:58:42,519 --> 00:58:44,055 Soñaba... 473 00:58:45,289 --> 00:58:50,568 que nos encontraríamos en algún lugar del espacio... 474 00:58:51,228 --> 00:58:52,798 cada uno de nosotros... 475 00:58:52,829 --> 00:58:55,070 aprisionado dentro de un huevo dorado. 476 00:58:57,434 --> 00:59:03,316 En mi sueño también nos encontramos, ahí fuera en el espacio. 477 00:59:05,676 --> 00:59:08,657 Y he interpretado este sueño como una señal. 478 00:59:09,513 --> 00:59:11,459 Tiene alguna esperanza... 479 00:59:11,949 --> 00:59:14,589 ¿De encontrarla? ¡No! 480 00:59:15,685 --> 00:59:18,529 Entonces, Sr. Hofman, ¿por qué no abandona? 481 00:59:20,290 --> 00:59:22,566 Es un homenaje, señor. 482 00:59:24,361 --> 00:59:25,431 Bien. 483 00:59:25,929 --> 00:59:30,002 Un homenaje al amado desaparecido. 484 00:59:30,033 --> 00:59:33,173 Si tienen alguna información sobre esta joven... 485 00:59:33,537 --> 00:59:35,210 por favor, contacten con nosotros. 486 00:59:35,772 --> 00:59:37,547 Gracias, Sr. Hofman. 487 00:59:51,922 --> 00:59:53,765 Eres muy fotogénico. 488 01:00:06,003 --> 01:00:07,003 Lo siento. 489 01:00:09,239 --> 01:00:10,809 ¿Cómo estás? 490 01:00:11,875 --> 01:00:13,479 Bien. 491 01:00:14,010 --> 01:00:15,421 ¿De verdad? 492 01:00:20,183 --> 01:00:22,561 ¿Conoces la "Ley de Lieneke"? 493 01:00:23,153 --> 01:00:25,793 Ley de relación nº 1: 494 01:00:29,125 --> 01:00:34,234 "Superar la separación conlleva la mitad del tiempo de la relación". 495 01:00:34,264 --> 01:00:37,404 Por lo que yo habré acabado en unos 4 meses. 496 01:00:43,907 --> 01:00:45,477 Es una pena. 497 01:00:47,477 --> 01:00:49,855 Si no hubiera existido Saskia... 498 01:00:50,113 --> 01:00:54,289 Cierto, si no hubiera existido Saskia. Pero hubo y hay una Saskia. 499 01:00:55,385 --> 01:00:57,023 Compréndelo. 500 01:01:07,664 --> 01:01:09,268 Te llamaré. 501 01:02:57,307 --> 01:02:58,809 Sr. Hofman. 502 01:03:01,044 --> 01:03:02,990 Soy el hombre que está buscando. 503 01:03:06,950 --> 01:03:09,226 Café des Beaux Arts, en Nimes. 504 01:03:09,352 --> 01:03:12,890 Le vi, pero no estaba solo, así que no me atreví a molestarle. 505 01:03:17,394 --> 01:03:19,567 ¿Ella está... muerta? 506 01:03:19,829 --> 01:03:22,070 Venga conmigo a Francia y lo sabrá todo. 507 01:03:22,098 --> 01:03:26,547 - ¿Incluso cómo murió? - Le ofrezco esta oportunidad única. 508 01:04:00,303 --> 01:04:01,303 ¿Ha terminado? 509 01:04:12,382 --> 01:04:14,658 Se lo advierto, he tomado precauciones. 510 01:04:16,019 --> 01:04:18,795 Si algo me ocurre, si habla usted con alguien... 511 01:04:18,922 --> 01:04:21,994 mi oferta deja de tener validez. ¡Y usted no sabrá nada! 512 01:04:22,025 --> 01:04:24,335 Vuelvo a Francia, con o sin usted. 513 01:04:24,361 --> 01:04:26,341 Me marcho en 5 minutos. 514 01:04:57,127 --> 01:05:00,131 Todo este tiempo, temí que tal vez estuviera muerto. 515 01:05:33,897 --> 01:05:36,138 Si tiene hambre, he preparado de todo. 516 01:05:53,516 --> 01:05:55,723 Pasaporte. Pasaporte. 517 01:06:05,328 --> 01:06:08,775 Si no nos detienen, le prometo que le contaré todo. 518 01:06:31,721 --> 01:06:32,721 Continúe. 519 01:06:42,832 --> 01:06:44,470 Lemorne, Raymond. 520 01:06:45,034 --> 01:06:46,911 6 Place aux Herbes, Nimes. 521 01:06:48,505 --> 01:06:52,851 La última vez me hizo usted ir a su casa. 522 01:06:57,681 --> 01:07:00,821 Cierto, no me gusta la idea de que sepa mi nombre. 523 01:07:00,850 --> 01:07:03,023 Tengo que limitar mis riesgos. 524 01:07:03,086 --> 01:07:06,158 Pero podría haberlo rastreado por mi placa de matrícula. 525 01:07:08,424 --> 01:07:10,597 No obtendrán nada abriendo una investigación. 526 01:07:10,627 --> 01:07:12,698 No tienen nada contra mí. 527 01:07:13,162 --> 01:07:18,111 Las monedas de la máquina de café. Sus huellas están en ellas. 528 01:07:19,235 --> 01:07:22,444 Si hubiera tenido sed, y hubiera tomado café... 529 01:07:22,472 --> 01:07:25,180 hubiera cogido las monedas por el borde. 530 01:07:27,043 --> 01:07:32,425 ¡Sale en una Polaroid que saqué en la gasolinera! 531 01:07:32,782 --> 01:07:33,920 Eso es mentira. 532 01:07:33,950 --> 01:07:37,363 Me hubiera reconocido en el café de Nimes. Estuve allí. 533 01:07:40,890 --> 01:07:43,166 Segunda mesa a la derecha. 534 01:07:47,497 --> 01:07:48,497 Pasaporte. 535 01:08:04,881 --> 01:08:08,328 He pensado mucho en nuestra reunión, Sr. Hofman. 536 01:08:08,385 --> 01:08:11,423 Desde el principio, sentía la necesidad de verle. 537 01:08:11,521 --> 01:08:13,797 Cuando abandonó el café... 538 01:08:13,823 --> 01:08:15,928 me di cuenta de que no podía esperar más. 539 01:08:17,427 --> 01:08:19,930 Lo que dijo en televisión me convenció. 540 01:08:19,962 --> 01:08:22,704 Reuní el valor del que usted hablaba. 541 01:08:24,968 --> 01:08:26,914 Puede matarme. 542 01:08:28,104 --> 01:08:30,209 Reconozco su derecho a hacerlo. 543 01:08:30,239 --> 01:08:31,616 Correré el riesgo. 544 01:08:33,576 --> 01:08:36,580 Pero me apoyo en su curiosidad. 545 01:08:37,347 --> 01:08:40,521 Desea saber qué le pasó a la Srta. Saskia. 546 01:08:58,535 --> 01:09:01,243 Cuando tenía 16 años, descubrí algo. 547 01:10:05,401 --> 01:10:08,280 Todo el mundo tiene esos pensamientos, pero nadie salta jamás. 548 01:10:09,839 --> 01:10:12,581 Me dije a mí mismo: "Imagina que estás saltando", 549 01:10:13,977 --> 01:10:16,514 ¿Estaba predestinado a no saltar? 550 01:10:17,347 --> 01:10:19,691 ¿Cómo podía estar predestinado que no lo haría? 551 01:10:20,917 --> 01:10:23,454 Así que, para ir en contra de lo que está predestinado, uno debe saltar. 552 01:10:23,586 --> 01:10:24,587 Yo salté. 553 01:10:27,390 --> 01:10:28,869 La caída fue un suceso sagrado. 554 01:10:28,892 --> 01:10:33,034 Me rompí el brazo izquierdo y perdí dos dedos. ¿Por qué salté? 555 01:10:33,162 --> 01:10:35,506 Una leve anormalidad de mi personalidad... 556 01:10:35,865 --> 01:10:38,072 imperceptible para aquellos que me rodeaban. 557 01:10:38,167 --> 01:10:41,205 Se me puede hallar catalogado en las enciclopedias médicas... 558 01:10:41,237 --> 01:10:44,241 bajo el término "sociópata", en las nuevas ediciones. 559 01:10:44,274 --> 01:10:46,254 ¿Violó a Saskia? 560 01:10:47,076 --> 01:10:48,180 ¡Por favor, Sr. Hofman! 561 01:10:51,414 --> 01:10:55,123 26 años después, una nueva experiencia me vino a la cabeza. 562 01:10:55,351 --> 01:10:56,523 ¡Primer lugar! 563 01:10:58,188 --> 01:11:00,134 ¡Denise! Eso pensaba. 564 01:11:00,223 --> 01:11:02,328 Un poco a la izquierda. Ahí. 565 01:11:02,959 --> 01:11:04,302 A la izquierda. 566 01:11:04,327 --> 01:11:06,068 Deja un espacio entre mamá y tú... 567 01:11:06,095 --> 01:11:08,302 Bien. Quietas. 568 01:11:13,269 --> 01:11:15,977 ¡Sonreíd! O no hay calderilla. 569 01:11:21,511 --> 01:11:22,511 Quietos ahí. 570 01:11:23,613 --> 01:11:26,150 ¡Papá, hay una niña en el agua! 571 01:12:13,396 --> 01:12:15,034 ¡Bidule se ha ahogado! 572 01:12:16,132 --> 01:12:17,440 ¿Quien es Bidule? 573 01:12:17,767 --> 01:12:19,440 Mi muñeca. 574 01:12:20,103 --> 01:12:23,141 El hombre no la salvó. 575 01:12:28,611 --> 01:12:30,852 - Adiós. - Muchas gracias. 576 01:12:38,321 --> 01:12:41,962 ¡Papá, eres un héroe! ¡Saltaste sin pensarlo dos veces! 577 01:12:42,091 --> 01:12:44,264 ¡Por supuesto! Soy un héroe. 578 01:12:45,628 --> 01:12:47,301 Pero nunca te fíes de un héroe. 579 01:12:47,330 --> 01:12:50,743 Un héroe es capaz de acciones imprudentes. 580 01:12:51,534 --> 01:12:54,981 Mi hija reventaba de orgullo. 581 01:12:55,871 --> 01:13:00,616 Pero yo pensé que su admiración no valía nada... 582 01:13:01,411 --> 01:13:05,086 a menos que pudiera probarme a mí mismo que era absolutamente incapaz... 583 01:13:05,682 --> 01:13:07,719 de hacer nada malo. 584 01:13:07,750 --> 01:13:10,094 Y como el negro no puede existir sin el blanco... 585 01:13:10,119 --> 01:13:13,123 lógicamente concebí la más horrible hazaña... 586 01:13:13,155 --> 01:13:15,635 que pude imaginar en ese momento. 587 01:13:16,325 --> 01:13:19,932 Pero quiero que sepa que, para mí, matar no es lo peor. 588 01:13:25,334 --> 01:13:27,746 ¿Estiramos las piernas? 589 01:14:05,641 --> 01:14:07,780 ¿Siempre viene a Francia a montar en bicicleta? 590 01:14:11,414 --> 01:14:13,792 Fue usted aficionado, ¿verdad? 591 01:14:16,585 --> 01:14:19,327 En ciclismo, "aficionado" es una categoría. 592 01:14:19,455 --> 01:14:21,696 Yo montaba en bicicleta por placer. 593 01:14:21,991 --> 01:14:24,733 Eso es lo que he dicho: era aficionado. 594 01:14:25,561 --> 01:14:30,032 La subida a Ventoux es el mejor sitio para ver pasar el Tour de Francia. 595 01:14:30,066 --> 01:14:32,808 A un km y medio de la cima... 596 01:14:32,835 --> 01:14:36,146 se puede ver quien sucumbirá y quien intentará la escapada. 597 01:14:36,806 --> 01:14:39,446 Ahí es donde vi a Zoltemèque. 598 01:14:39,976 --> 01:14:43,287 Un compatriota nuestro, Zoltemèque. 599 01:14:43,813 --> 01:14:44,813 ¿Le conoce? 600 01:14:45,815 --> 01:14:49,194 No suena a holandés. Suena más a dios mexicano. 601 01:14:49,218 --> 01:14:50,925 Es Zoetemelk. 602 01:14:51,220 --> 01:14:52,995 Zoe-te-melk. 603 01:14:53,756 --> 01:14:55,201 No podría ser más holandés. 604 01:14:55,224 --> 01:14:57,067 Significa "leche dulce". 605 01:14:57,093 --> 01:14:59,198 ¿Sr. Leche dulce? 606 01:14:59,996 --> 01:15:01,839 Tienen ustedes unos nombres bastante raros por aquí. 607 01:15:01,998 --> 01:15:04,604 Naaktgeboren, "nacido desnudo". 608 01:15:05,968 --> 01:15:08,346 Mi vecino tiene un perro llamado Rex. 609 01:15:12,808 --> 01:15:14,378 Dodeman. 610 01:15:15,478 --> 01:15:17,458 Sra. Hombre muerto. 611 01:15:18,047 --> 01:15:21,460 El matrimonio produce algunas combinaciones extrañas. 612 01:15:22,985 --> 01:15:26,228 Conozco a una mujer llamada Friar-Towes. 613 01:15:26,255 --> 01:15:27,928 "Dedos Fritos". 614 01:15:29,725 --> 01:15:33,070 En la guía telefónica de Nimes, ¡hay un tío que se llama Poof! 615 01:15:42,671 --> 01:15:46,118 Ah, sí, no tenemos gran amplitud de lenguas en Francia. Es difícil. 616 01:16:52,642 --> 01:16:54,588 Oh, es imposible... 617 01:16:57,113 --> 01:16:58,922 Estoy perdiendo el tiempo... 618 01:17:09,892 --> 01:17:11,098 Eso está mejor. 619 01:17:14,697 --> 01:17:15,697 ¡Mi coche! 620 01:17:48,964 --> 01:17:50,807 La esperó allí. 621 01:18:46,922 --> 01:18:47,922 Imbécil. 622 01:18:48,324 --> 01:18:49,324 ¿Cómo? 623 01:18:49,925 --> 01:18:50,925 Nada. 624 01:18:55,331 --> 01:18:57,743 Veo que habla muy buen francés. 625 01:18:57,767 --> 01:18:59,838 Sin lugar a dudas hace las cosas mucho más fáciles. 626 01:19:03,339 --> 01:19:05,910 Mi método no era muy acertado. 627 01:19:06,942 --> 01:19:10,446 No podía meter en el coche a las mujeres que quería. 628 01:19:10,479 --> 01:19:14,291 Prostitutas, sí. Pero ellas no me interesaban. 629 01:19:14,950 --> 01:19:17,055 Son las víctimas más obvias. 630 01:19:17,486 --> 01:19:19,432 Y a nadie le importan. 631 01:19:21,557 --> 01:19:24,197 Así que sufría de hipertensión. 632 01:19:24,827 --> 01:19:26,773 Frustración. 633 01:19:47,316 --> 01:19:48,920 ¡Y ahora, los regalos! 634 01:19:50,286 --> 01:19:51,856 Este es el mío. 635 01:20:02,364 --> 01:20:04,867 Tejas, para la casa de St. Come. 636 01:20:40,969 --> 01:20:45,577 Para las llaves del coche. Y todos los kms que tienes que conducir... 637 01:20:47,977 --> 01:20:48,977 Gracias, cariño. 638 01:20:55,517 --> 01:20:56,517 ¿Más? 639 01:20:58,787 --> 01:21:01,461 TU VIDA 640 01:21:04,259 --> 01:21:05,260 Mis gafas. 641 01:21:17,673 --> 01:21:20,017 - Mira sus orejas. - Oh, qué gracioso. 642 01:21:20,242 --> 01:21:21,744 Un poco regordete, ¿eh? 643 01:21:25,347 --> 01:21:27,953 Esa es de cuando te caíste del balcón. 644 01:21:39,228 --> 01:21:41,834 No es que el remolque fuera más pesado... 645 01:21:41,864 --> 01:21:43,935 ¡Es que yo era más débil! 646 01:21:47,736 --> 01:21:50,478 Aquí está la ruta del Tour. Estamos en la ascensión... 647 01:21:50,606 --> 01:21:53,143 del Col du Coq, el tramo más importante... 648 01:21:53,275 --> 01:21:54,879 en esta sección de pasos montañosos. 649 01:21:54,910 --> 01:21:57,151 El juego ahora se pone serio, en esta 17ª etapa. 650 01:21:57,179 --> 01:22:00,422 El colombiano Herrera, que había dejado atrás al grupo, ha sido neutralizado... 651 01:22:00,449 --> 01:22:03,123 La lucha cerrada entre Fignon e Hinault ha vuelto a comenzar. 652 01:22:03,152 --> 01:22:04,722 Hinault está bajando fuerte... 653 01:22:04,853 --> 01:22:08,232 Es la tercera vez que trata de escaparse de Fignon. 654 01:22:08,357 --> 01:22:10,928 Pero Fignon no se da por vencido. 655 01:22:11,060 --> 01:22:14,633 Seguro que seguirá llevando el jersey amarillo esta noche en Alpe d'Huez. 656 01:22:14,663 --> 01:22:17,041 Ahora los dos hombres han sacado las espadas abiertamente... 657 01:22:17,065 --> 01:22:19,568 pero se están clavando "banderillas" el uno al otro. 658 01:22:26,175 --> 01:22:29,884 Pero Fignon no se debilita... 659 01:22:30,012 --> 01:22:33,016 y ahora, pasan por la cima... 660 01:22:33,148 --> 01:22:40,862 Arroyo delante de Delgado, Millar, Fignon e Hinault... 661 01:22:40,989 --> 01:22:42,491 La lucha comienza... 662 01:22:43,792 --> 01:22:46,033 ¡Uno sólo tiene que superar a su adversario! 663 01:22:46,161 --> 01:22:47,697 Es una batalla entre gigantes... 664 01:22:48,330 --> 01:22:49,434 Y luego llegaron ustedes. 665 01:22:50,466 --> 01:22:53,310 Su amiga incluso le besó antes de salir del coche. 666 01:23:27,303 --> 01:23:32,218 Sí, estamos a 20 kms de la línea de meta en la cima de Alpe d'Huez. 667 01:23:32,341 --> 01:23:34,548 ¡Somos parte de un extraordinario acontecimiento! 668 01:23:34,676 --> 01:23:38,647 Tenía razón... no hay que descartar a Herrera... se lo dije. 669 01:23:38,781 --> 01:23:41,352 Hinault está poniendo cara de valiente, luchando con un coraje excepcional. 670 01:23:41,483 --> 01:23:44,123 Está desafiando abiertamente a Fignon. 671 01:23:44,253 --> 01:23:46,062 En pocas palabras, esta es la situación... 672 01:23:46,188 --> 01:23:49,692 Herrera y Fignon seguirán de amarillo esta noche... 673 01:23:49,825 --> 01:23:51,566 salvo catástrofe. 674 01:23:54,530 --> 01:23:55,668 ¡Con cuidado! 675 01:24:10,379 --> 01:24:11,379 ¿Averiado? 676 01:24:16,618 --> 01:24:19,827 En Alemania está prohibido conducir así. 677 01:24:21,490 --> 01:24:23,333 ¿Incluso como pasajero? 678 01:24:24,326 --> 01:24:29,207 Me rompí el brazo cuando tenía 11 años. Eso fue en 1940. 679 01:24:29,798 --> 01:24:31,937 59. Tiene 59. 680 01:24:32,701 --> 01:24:36,774 Los haré en Noviembre. Ahora mismo, tengo 58. 681 01:24:36,972 --> 01:24:38,849 Sí, pero ya ha pasado la mayor parte del año... 682 01:24:38,974 --> 01:24:41,386 así que hay más posibilidad de que tenga 59. 683 01:24:41,810 --> 01:24:44,290 Por lo tanto, mi suposición era correcta. 684 01:24:45,447 --> 01:24:46,551 Lo siento. 685 01:24:47,249 --> 01:24:49,388 Perdone, señorita. 686 01:24:49,585 --> 01:24:51,360 - ¿Habla francés? - Por supuesto. 687 01:24:52,621 --> 01:24:54,259 ¿Podría ayudarme? 688 01:24:54,423 --> 01:24:57,664 Tengo un remolque. Necesito engancharlo a mi coche, pero no puedo hacerlo yo solo. 689 01:24:58,160 --> 01:24:59,160 ¡Mi coche! 690 01:24:59,495 --> 01:25:01,475 ¿Dónde está el remolque? 691 01:25:01,830 --> 01:25:04,504 Por allí. Te Llevaré el coche. 692 01:25:05,267 --> 01:25:08,077 Puedo ir con usted, si no le importa. 693 01:25:08,770 --> 01:25:09,770 Claro. 694 01:25:15,911 --> 01:25:18,016 Pero, ¿cómo puede conducir? 695 01:25:18,180 --> 01:25:20,126 Ya verá, no hay problema. 696 01:25:46,475 --> 01:25:47,647 ¡Perdone! 697 01:26:28,350 --> 01:26:29,727 El destino, Sr. Hofman. 698 01:26:30,652 --> 01:26:32,461 Si no hubiera estornudado... 699 01:26:54,409 --> 01:26:55,409 Perdone, señor. 700 01:26:56,912 --> 01:26:58,016 ¿Habla francés? 701 01:26:59,014 --> 01:27:00,084 Soy francés. 702 01:27:01,049 --> 01:27:04,622 No tengo suficientes francos para la máquina de bebidas. 703 01:27:04,753 --> 01:27:06,061 ¿Tiene cambio? 704 01:27:08,590 --> 01:27:11,969 Sí... tengo una moneda de 1 franco... 705 01:27:13,695 --> 01:27:15,106 y dos monedas de 2 francos... 706 01:27:15,230 --> 01:27:16,903 ¿Tiene 5 francos? 707 01:27:21,403 --> 01:27:23,144 No, no tengo 5 francos... 708 01:27:24,139 --> 01:27:27,484 Pero tengo 10, y si usted tiene 5... 709 01:27:27,809 --> 01:27:31,814 No tengo 5, pero... 6... 7... 710 01:27:32,814 --> 01:27:35,988 Bien, bien. Perdone, perdone... Es muy amable pero... 711 01:27:36,117 --> 01:27:39,724 Conseguiré cambio... Mejor... ¡Adiós! 712 01:28:28,003 --> 01:28:32,713 Voy a conducir por la autopista por primera vez. 713 01:28:34,142 --> 01:28:36,782 Es muy bueno hablar francés. 714 01:28:36,978 --> 01:28:40,118 Mi amigo siempre dice que debo intentarlo. 715 01:28:40,148 --> 01:28:41,148 Inténtelo. 716 01:28:44,753 --> 01:28:45,959 Su francés es muy bueno. 717 01:28:46,154 --> 01:28:49,192 No, es usted... 718 01:28:51,660 --> 01:28:53,901 un mentiroso. ¿Mentiroso? 719 01:28:54,563 --> 01:28:55,701 Correcto. 720 01:28:58,333 --> 01:28:59,835 Sí, míreme a mí. 721 01:29:01,803 --> 01:29:04,374 En su mano, ¡muy bonito! 722 01:29:06,675 --> 01:29:09,849 Porque mi amigo, mi amigo... 723 01:29:10,645 --> 01:29:12,147 Le quiero mucho... 724 01:29:12,447 --> 01:29:15,917 y también tiene un nombre con... 725 01:29:16,117 --> 01:29:19,826 Rex, Roel, Roger... 726 01:29:19,955 --> 01:29:23,334 - Raymond. - ¿Raymond? Bien. 727 01:29:24,426 --> 01:29:25,426 ¿Es posible... 728 01:29:26,394 --> 01:29:29,807 para mí comprar... una cosa? 729 01:29:34,069 --> 01:29:35,639 Yo soy vendedor de esto. 730 01:29:37,239 --> 01:29:39,947 Yo los vendo. Tengo muchos en mi coche. 731 01:29:40,142 --> 01:29:41,177 ¿Aquí? 732 01:29:41,476 --> 01:29:43,183 No, yo no... 733 01:29:43,645 --> 01:29:44,680 ¿Sí? 734 01:29:46,047 --> 01:29:49,551 Yo... quiero... puedo... 735 01:29:52,321 --> 01:29:53,493 Mierda. 736 01:29:54,723 --> 01:29:57,260 ¿Quiero poder comprar esa cosa? 737 01:29:57,592 --> 01:29:58,592 ¿Por qué no? 738 01:29:59,294 --> 01:30:02,901 ¿Una "R"? Roel, Rex, Ray... ¿Sí? 739 01:30:03,031 --> 01:30:04,442 - ¿Por qué no? - Pero... ¿mucho? 740 01:30:06,601 --> 01:30:07,601 13.50 francos. 741 01:30:09,404 --> 01:30:10,474 ¿Cómo el frisbee? 742 01:30:13,074 --> 01:30:14,348 ¡Lo quiero mucho! 743 01:30:30,859 --> 01:30:31,859 Tejas. 744 01:30:32,627 --> 01:30:34,402 - Oh, ¿se llaman tejas? - Sí. 745 01:30:34,563 --> 01:30:36,474 Quiero una teja con una "R". 746 01:30:46,508 --> 01:30:47,748 - ¡Entre! - ¿Perdone? 747 01:30:48,210 --> 01:30:49,280 ¡Entre! 748 01:32:06,454 --> 01:32:09,264 Hasta los planes mejor cimentados pueden... 749 01:32:11,660 --> 01:32:13,571 ¿Qué está pasando...? 750 01:32:27,642 --> 01:32:28,780 Sólo un mal contacto. 751 01:32:29,411 --> 01:32:31,516 No llevaba puesto el cinturón, señor. 752 01:32:32,247 --> 01:32:33,282 Tengo una autorización... 753 01:32:35,250 --> 01:32:36,490 un certificado médico. 754 01:32:40,722 --> 01:32:42,360 Soy claustrofóbico. 755 01:32:46,528 --> 01:32:47,528 Correcto. 756 01:32:50,098 --> 01:32:51,600 ¿Ve lo que estaba diciendo? 757 01:32:52,033 --> 01:32:56,880 Los mejores planes pueden ser destruidos por lo que llamamos destino. 758 01:32:57,172 --> 01:32:59,345 Lo confieso, eso me entristece. 759 01:33:48,857 --> 01:33:49,892 ¡Sr. Hofman! 760 01:34:06,207 --> 01:34:08,187 ¿Qué la hizo? 761 01:34:09,077 --> 01:34:11,318 Se lo diré. Se lo he prometido. 762 01:34:11,346 --> 01:34:15,817 Pero la única manera de decírselo, es hacerle compartir la misma experiencia. 763 01:34:16,217 --> 01:34:18,219 Está completamente loco. 764 01:34:18,920 --> 01:34:20,695 No importa, de verdad. 765 01:34:21,289 --> 01:34:23,860 Entonces, ¿no está muerta? 766 01:34:24,659 --> 01:34:26,195 Beba. 767 01:34:28,663 --> 01:34:30,574 ¿Qué es? 768 01:34:30,832 --> 01:34:32,675 Un somnífero. 769 01:34:32,701 --> 01:34:35,682 La drogué a ella, y ahora voy a drogarle a usted. 770 01:34:36,871 --> 01:34:37,872 ¿Y después? 771 01:34:40,008 --> 01:34:43,512 Después, experimentará exactamente lo mismo que ella. 772 01:34:47,615 --> 01:34:51,995 Si está muerta, yo también voy a morir. 773 01:34:53,788 --> 01:34:54,789 Está loco. 774 01:34:56,991 --> 01:34:58,732 Es el único modo. 775 01:35:00,528 --> 01:35:02,474 ¡No puede hablar en serio! 776 01:35:03,865 --> 01:35:06,345 No quiero castigarle. 777 01:35:06,367 --> 01:35:07,573 No voy a decir nada. 778 01:35:08,370 --> 01:35:09,849 No me importa usted. 779 01:35:10,738 --> 01:35:13,912 Todo lo que quiero saber es lo que le pasó a ella. 780 01:35:14,075 --> 01:35:15,713 Comprendo, Sr. Hofman. 781 01:35:15,743 --> 01:35:17,745 Me pongo en su lugar. 782 01:35:18,446 --> 01:35:21,757 De hecho, creo que no quiere castigarme. 783 01:35:22,050 --> 01:35:25,429 Pero no estoy tan seguro como debería. ¿Comprende? 784 01:35:25,787 --> 01:35:29,667 Le creo, pero debo fingir que no lo hago. 785 01:35:32,093 --> 01:35:33,299 Así que, beba. 786 01:35:34,729 --> 01:35:36,970 Es sinceramente la única manera. 787 01:35:39,734 --> 01:35:40,906 ¿Qué es? 788 01:35:41,703 --> 01:35:45,412 Ya se lo he dicho: un somnífero disuelto en café. 789 01:35:55,617 --> 01:35:58,826 Las llaves del coche. Me encantaría mirarlas una vez más. 790 01:36:07,495 --> 01:36:11,807 Sr. Hofman, comprenda de una vez por todas... 791 01:36:13,935 --> 01:36:16,142 ¿qué utilidad tienen estas llaves para usted? 792 01:36:17,071 --> 01:36:18,345 No puede hacer nada. 793 01:36:18,473 --> 01:36:19,508 ¡Es un farol! 794 01:36:20,375 --> 01:36:23,515 Supongamos que tiene razón. ¿Puede estar absolutamente seguro? 795 01:36:24,779 --> 01:36:26,725 Ahí es donde radica su problema. 796 01:36:29,250 --> 01:36:33,528 Debe tener presente la posibilidad de que no hay pruebas contra mí. 797 01:36:33,855 --> 01:36:36,199 Eso podría estropear todas sus oportunidades. 798 01:36:36,457 --> 01:36:40,337 Sr. Hofman, llevo analizando lo que le pasa por la cabeza los tres últimos años. 799 01:36:40,361 --> 01:36:43,342 Puede marcharse. Incluso ir a la policía con las llaves. 800 01:36:43,364 --> 01:36:47,904 Pero entonces, nunca sabrá lo que le ocurrió a la Srta. Saskia. 801 01:36:49,137 --> 01:36:53,552 Por otra parte, beba... y lo sabrá. 802 01:36:54,175 --> 01:36:56,553 En menos de una hora, se lo garantizo. 803 01:36:58,746 --> 01:37:00,067 Ya sé todo lo que necesito saber. 804 01:37:00,615 --> 01:37:03,653 No me importa lo demás. Me marcho. 805 01:37:08,623 --> 01:37:10,227 ¿Y la incertidumbre? 806 01:37:10,959 --> 01:37:13,701 ¿La eterna incertidumbre, Sr. Hofman? 807 01:37:13,961 --> 01:37:15,736 Eso es lo peor. 808 01:37:18,433 --> 01:37:20,504 ¡Yo quería ayudarle! 809 01:39:26,227 --> 01:39:27,227 ¿Y bien? 810 01:39:30,798 --> 01:39:35,269 Me dije a mí mismo: "Imagina que estás bebiendo". 811 01:39:36,003 --> 01:39:40,247 ¿Dónde estaba predestinado que no bebería? 812 01:39:40,542 --> 01:39:45,423 Así que, para ir en contra de lo que está predestinado, debo beber. 813 01:39:47,348 --> 01:39:49,521 Tarda 10 minutos en hacer efecto. 814 01:39:52,553 --> 01:39:54,760 ¡Bebí por ella! 815 01:39:56,357 --> 01:40:01,363 ¡Claro! ¡Ella nunca le dio tiempo para desenamorarse! 816 01:40:42,470 --> 01:40:46,509 ¡Socorro! ¡Socorro! 817 01:41:00,955 --> 01:41:03,299 ¡Socorro! 818 01:41:20,241 --> 01:41:22,778 ¡Oh, no, no puede ser! 819 01:42:07,789 --> 01:42:11,931 Me llamo Rex Hofman y esto es un poco extraño... 820 01:42:15,096 --> 01:42:21,342 Rex Hofman... Rex Hof... 821 01:42:57,405 --> 01:42:58,713 ¡Saskia! 822 01:43:07,381 --> 01:43:08,689 ¡Saskia! 823 01:44:32,200 --> 01:44:35,841 MISTERIOSA DOBLE DESAPARICIÓN 824 01:44:35,970 --> 01:44:43,115 DESPUÉS DE SASKIA WAGTER, SU AMIGO REX HOFMAN 825 01:44:43,215 --> 01:44:53,215 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net61672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.