All language subtitles for maleficarum_hungarian_2378972

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,230 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 2 00:00:01,330 --> 00:00:02,748 Nick, hol vettél te ilyen ágynemût? 3 00:00:02,749 --> 00:00:04,075 Olyan vékonyak, mint egy papírtörlõ. 4 00:00:04,076 --> 00:00:05,711 Oké, nem tudom mit csináljak. 5 00:00:05,712 --> 00:00:06,519 Azt hittem jók ezek az ágynemûk. 6 00:00:06,520 --> 00:00:07,565 Azt mondtad jók. 7 00:00:07,566 --> 00:00:08,567 Teljesen jók. Nyugi. 8 00:00:08,568 --> 00:00:10,499 Ki van borulva. 9 00:00:10,500 --> 00:00:11,519 Amelia jön a városba... 10 00:00:11,520 --> 00:00:12,519 Melyik nyomasztó 11 00:00:12,520 --> 00:00:14,046 ex-barátnõd ez az Amelia? 12 00:00:14,247 --> 00:00:15,287 Az elsõéves. 13 00:00:15,288 --> 00:00:17,245 * Megálltál a szobámnál. * 14 00:00:17,246 --> 00:00:20,245 * Minden ok nélkül. * 15 00:00:20,246 --> 00:00:22,291 * Megörültem neked, és behívtalak. * 16 00:00:24,200 --> 00:00:26,245 * Az ágyamon ülsz. * 17 00:00:26,246 --> 00:00:28,257 * Érzem a vibrálást. * 18 00:00:28,258 --> 00:00:30,270 * Mit kéne tennem? * 19 00:00:30,271 --> 00:00:32,199 * Ez a szexuális feszültség õrjítõ. * 20 00:00:32,200 --> 00:00:34,203 Soha nem mondtam meg neki, hogy érzek iránta. 21 00:00:34,204 --> 00:00:35,256 És most itt lesz pár napig a munka miatt. 22 00:00:35,257 --> 00:00:36,256 Itt a lehetõségem. 23 00:00:36,257 --> 00:00:37,267 Vettem egy új pólót is. 24 00:00:39,212 --> 00:00:41,277 Ez egy király póló. Tetszik. 25 00:00:41,278 --> 00:00:42,296 Ja, jól néz ki, haver. 26 00:00:43,297 --> 00:00:45,199 Kigúnyolod a pólómat, Schmidt? 27 00:00:45,200 --> 00:00:46,249 Édes Istenem! 28 00:00:46,250 --> 00:00:48,249 Jess, kérlek ne dolgozz a szellemkastélyban! 29 00:00:48,250 --> 00:00:49,290 Csak a hétvégéig tart. 30 00:00:49,291 --> 00:00:51,296 Kaptok ingyen jegyet is. 31 00:00:51,297 --> 00:00:52,203 Nem, én nem megyek. 32 00:00:52,204 --> 00:00:53,225 Nem járok szellemkastélyokba. 33 00:00:53,226 --> 00:00:55,200 - Tessék? Te félsz? - Nem. 34 00:00:55,203 --> 00:00:57,211 A kisgyerekek félnek. Én csak nem szeretem. 35 00:00:57,212 --> 00:00:58,262 Megvan! Zombi Woody Allen vagy! 36 00:00:58,263 --> 00:01:00,266 - Ja! - "Ezek az agyak borzalmasak. " 37 00:01:00,267 --> 00:01:02,228 "És nagyon-nagyon kicsik. " 38 00:01:02,229 --> 00:01:04,210 "Ó, Karácsony, szeretném 39 00:01:04,211 --> 00:01:05,231 megenni a kínai emberek agyát. " 40 00:01:05,232 --> 00:01:07,204 "Õk az egyetlenek, akik nyitottak rá. " 41 00:01:07,205 --> 00:01:11,203 Zombi Cristina Barcelona. 42 00:01:11,204 --> 00:01:12,233 Én ehhez nem tudok mit hozzáfûzni. 43 00:01:12,234 --> 00:01:14,253 Srácok, késõn jövök haza. 44 00:01:14,254 --> 00:01:16,292 Szóval ne várjatok meg, mert átmegyek Samhez, 45 00:01:16,293 --> 00:01:18,220 hogy felverjem a habját. 46 00:01:18,221 --> 00:01:19,249 Úgy bizony. 47 00:01:19,250 --> 00:01:21,211 Ne ebben a jelmezben. 48 00:01:21,212 --> 00:01:23,204 Nem tudom, nekem bejön ez a jelmez. 49 00:01:23,205 --> 00:01:25,253 Olyan szexi, zombi autóvezetõ oktatós. 50 00:01:25,254 --> 00:01:26,290 Ez a gyengém. 51 00:01:26,291 --> 00:01:28,219 Samet nem érdekli, hogy nézek ki. 52 00:01:28,220 --> 00:01:29,265 Mert nem vagyok a barátnõje. 53 00:01:29,266 --> 00:01:31,219 És azonnal ott is hagyom, 54 00:01:31,220 --> 00:01:33,233 miután jól kihasz- náltam a testét. 55 00:01:34,292 --> 00:01:36,250 "Nem tudtam kifizetni a terapeutám, 56 00:01:36,251 --> 00:01:38,199 úgyhogy megettem az agyát. " 57 00:01:38,200 --> 00:01:40,203 Marx tesvérek. 58 00:01:40,204 --> 00:01:41,253 Nocsak! 59 00:01:41,254 --> 00:01:42,296 - Ez az. - Ez jó volt. 60 00:01:42,799 --> 00:01:45,207 New Girl 2x06 - Halloween 61 00:01:45,208 --> 00:01:49,207 fordította: Luke & bettynaaaa twitter. com/mklsubs 62 00:01:53,208 --> 00:01:54,237 - Szia! - Szia! 63 00:01:54,238 --> 00:01:56,204 - Hogy vagy? - Jól. 64 00:02:01,212 --> 00:02:03,207 Itt van a pénztárcád. 65 00:02:03,208 --> 00:02:04,249 Ó, köszi. 66 00:02:04,250 --> 00:02:06,227 Biztos akkor ejtetted el, amikor a legutóbb 67 00:02:06,228 --> 00:02:07,269 Alul semmi városban jártunk. 68 00:02:07,270 --> 00:02:08,277 Csak hogy tudd, 69 00:02:08,278 --> 00:02:09,277 nem néztem bele. 70 00:02:09,278 --> 00:02:10,277 Mert nem érdekel, 71 00:02:10,278 --> 00:02:11,288 és tisztelem a magánügyeidet. 72 00:02:11,289 --> 00:02:13,266 Akkor honnan tudtad, 73 00:02:13,267 --> 00:02:15,229 - hogy az a pénztárcám? - Ügyes, Sam Sweeny, 74 00:02:15,230 --> 00:02:18,153 aki Bostonban született június 4-én. Nem is tudtam, hogy orvos vagy. 75 00:02:18,253 --> 00:02:19,269 Persze most már rájöttem. 76 00:02:19,270 --> 00:02:20,296 Igen, gyerekorvos. 77 00:02:20,297 --> 00:02:22,287 Gyerekorvos vagy. 78 00:02:22,288 --> 00:02:24,245 Fõleg papírmunkából áll, tudod. 79 00:02:24,246 --> 00:02:26,217 Ezért van ilyen sok aranyos kártya a faladon? 80 00:02:26,218 --> 00:02:28,228 "Kedves Dr. Sam... " 81 00:02:28,229 --> 00:02:29,292 Dr. Samnek hívnak? 82 00:02:29,293 --> 00:02:31,232 "Köszönöm, hogy meggyógyítottál. " 83 00:02:31,233 --> 00:02:34,241 "Én és a nyuszim nagyon szeretünk téged. " 84 00:02:34,242 --> 00:02:37,131 Kedves gyerek, de borzalmasan rajzol. Csak lekopírozta Tapsi Hapsit. 85 00:02:37,232 --> 00:02:39,206 Nem is gondoltam, hogy ilyen gondoskodó vagy. 86 00:02:39,207 --> 00:02:40,288 Ugyanaz a fickó vagyok. 87 00:02:40,289 --> 00:02:43,191 Az, aki rád mászott a falafelesnél. Emlékszel? 88 00:02:43,293 --> 00:02:45,250 Az a mocskos fajta. 89 00:02:45,253 --> 00:02:47,271 - Kérlek, ne csináld! - Dr. Sam... 90 00:02:47,272 --> 00:02:49,267 Ne gondold azt, hogy valami elképeztõ srác vagyok. 91 00:02:49,268 --> 00:02:53,199 Ezért nem mondom el a lányoknak, hogy mivel foglalkozom. 92 00:02:53,200 --> 00:02:54,281 Ez nem változtat azon, ahogy irántad érzek. 93 00:02:54,282 --> 00:02:56,254 Nem érzek semmit. Ez csak színtiszta kémia. 94 00:02:56,255 --> 00:02:57,282 Dr. Sam! 95 00:02:57,283 --> 00:02:59,291 Ó, Ben! Mi újság? 96 00:02:59,292 --> 00:03:00,262 Haluszony? 97 00:03:02,208 --> 00:03:03,287 Én... 98 00:03:03,288 --> 00:03:06,207 Hogy mondhatnék nemet, pajti? 99 00:03:06,208 --> 00:03:08,274 Haluszony! Haluszony! 100 00:03:08,275 --> 00:03:10,228 FelülrõI! 101 00:03:11,229 --> 00:03:12,296 EttõI nem érzek semmit sem. 102 00:03:12,297 --> 00:03:14,287 Nem érzek semmit. 103 00:03:14,288 --> 00:03:16,292 Nem volt rajtam évek óta. 104 00:03:16,293 --> 00:03:17,203 Tessék. 105 00:03:17,204 --> 00:03:18,203 Ejha, Schmidt! 106 00:03:18,204 --> 00:03:19,277 Nagyon sok bakancsod van. 107 00:03:19,278 --> 00:03:21,223 Tudod, kiknek nincs sok bakancsa? 108 00:03:21,224 --> 00:03:23,200 Azoknak, akik nem szexelnek rendszeresen. 109 00:03:23,201 --> 00:03:25,204 Persze, tudom... Shelbyvel azt beszéltük meg, 110 00:03:25,205 --> 00:03:27,202 hogy idén valami szexi jelmezt veszünk fel Halloweenkor, 111 00:03:27,203 --> 00:03:29,254 amitõI remélhetõleg majd megkívánjuk egymást. 112 00:03:29,255 --> 00:03:31,995 Esténként érzem, ahogy hûvös, 113 00:03:31,996 --> 00:03:34,216 frigid levegõ áramlik ki a szobádból. 114 00:03:34,217 --> 00:03:35,286 Értem én, Schmidt. Kicsit összekaptunk. 115 00:03:35,287 --> 00:03:37,248 Szex nélkül nem a barátnõd. 116 00:03:37,249 --> 00:03:39,236 Csak egy barát, akivel eljártok kajálni. 117 00:03:39,237 --> 00:03:40,286 Értem én, haver. 118 00:03:40,287 --> 00:03:42,296 Félsz véget vetni a dolognak. 119 00:03:42,297 --> 00:03:43,245 Pont, mint Cece. 120 00:03:43,246 --> 00:03:45,225 Õ is fél szakítani Robbyval, 121 00:03:45,226 --> 00:03:47,249 mert még mindig odavan értem. 122 00:03:47,250 --> 00:03:50,150 Robby jó arc. Rendes srác. Mindig van nála rágó. 123 00:03:50,250 --> 00:03:52,210 "Jaj! Robby olyan rendes srác!" 124 00:03:52,211 --> 00:03:53,271 Majd megmutatom én neki, ki a rendes. 125 00:03:53,272 --> 00:03:55,199 Jól pofánvágom. 126 00:03:55,200 --> 00:03:56,240 És guillotine alá teszem. 127 00:03:56,241 --> 00:03:57,790 Szegény Robby majd csak pislog, 128 00:03:57,791 --> 00:03:59,786 hogy a fiatal Abraham Lincoln 129 00:03:59,787 --> 00:04:01,777 guillotine alá hajtotta a fejét. 130 00:04:01,778 --> 00:04:03,775 Abe Lincolnnak öltözöl Halloweenkor? 131 00:04:03,776 --> 00:04:05,791 Statisztikák bizonyítják, hogy minden amerikai 132 00:04:05,792 --> 00:04:08,707 legalább naponta egyszer gondol Abraham Lincolnra. 133 00:04:08,708 --> 00:04:09,773 És Cece is amerikai, szóval... 134 00:04:09,774 --> 00:04:11,312 Kösz az infót, Schmidt. 135 00:04:11,363 --> 00:04:12,361 Nincs mit. 136 00:04:12,362 --> 00:04:13,421 Mi van, Robby? 137 00:04:13,422 --> 00:04:15,437 Mi van, Robby? Te idióta barom! 138 00:04:15,438 --> 00:04:17,411 Volt egy hasonmásod, emlékszel? 139 00:04:17,412 --> 00:04:18,445 Aha. 140 00:04:18,446 --> 00:04:20,391 Az a pasi, aki kómába esett, 141 00:04:20,392 --> 00:04:22,437 és amikor felébredt, azt hitte, õ találta fel a pitét. 142 00:04:22,438 --> 00:04:25,399 Kitaláltam egy új süteményt! 143 00:04:25,400 --> 00:04:27,361 Várjunk csak! Milyen évet írunk? 144 00:04:29,442 --> 00:04:31,411 Örülök, hogy tetszett. 145 00:04:31,412 --> 00:04:32,446 No, I'm really glad you're here. 146 00:04:32,447 --> 00:04:34,437 Isten hozott Los Angelesben! 147 00:04:34,438 --> 00:04:36,399 Vagy LA-ben, ahogy a helyiek hívják. 148 00:04:36,400 --> 00:04:38,396 Ebben a városban forgatták 149 00:04:38,397 --> 00:04:40,424 a Gazdátlanul Mexikóban legtöbb jelenetét. 150 00:04:40,425 --> 00:04:42,358 Nem rossz, mi? 151 00:04:42,359 --> 00:04:45,270 Megágyaztam neked a kanapén. Elõkészítettem a szemkötõdet is. 152 00:04:45,370 --> 00:04:47,354 - Le akarsz nyûgözni? - Igen. 153 00:04:47,357 --> 00:04:48,403 Még szép! 154 00:04:49,404 --> 00:04:50,683 Csak viccelsz? 155 00:05:02,421 --> 00:05:03,442 Orvos? 156 00:05:03,445 --> 00:05:08,225 Azt hittem, részmunkaidõs teniszedzõ, vagy munkanélküli. 157 00:05:08,425 --> 00:05:11,353 Nem, embereket gyógyít. Ez sokkal vonzóbb. 158 00:05:11,354 --> 00:05:12,442 Kezdesz belezúgni. 159 00:05:12,443 --> 00:05:14,428 Nem, nem. Csak kollégák vagyunk. 160 00:05:14,429 --> 00:05:16,370 Az éjszakai mûszakban. 161 00:05:16,371 --> 00:05:17,386 Pont illik rám, Jess. 162 00:05:17,387 --> 00:05:18,438 Köszi szépen. 163 00:05:18,439 --> 00:05:21,411 Gyerekkori álmom vált valóra azzal, 164 00:05:21,412 --> 00:05:23,391 hogy tini nindzsa teknõc lehetek. 165 00:05:23,392 --> 00:05:25,369 És persze, hogy van egy gyönyörû barátnõm. 166 00:05:25,370 --> 00:05:26,369 Köszönöm. 167 00:05:26,370 --> 00:05:27,421 Mi folyik itt? 168 00:05:27,422 --> 00:05:29,361 Robby, mint férfi a férfinak mondom: 169 00:05:29,362 --> 00:05:32,292 valami olyat kéne felvenned, ami jobban megy az alakodhoz. 170 00:05:32,393 --> 00:05:34,416 Mondjuk egy halom nagyméretû törölközõt. 171 00:05:34,417 --> 00:05:36,383 - Schmidt. - Bocs, de ezt a magas labát 172 00:05:36,384 --> 00:05:37,421 nem lehetett kihagyni. 173 00:05:37,422 --> 00:05:39,382 Valami viszont nincs túl magasan... 174 00:05:39,383 --> 00:05:41,318 Jess, kiengedhetnél egy kicsit a nadrágból. 175 00:05:41,418 --> 00:05:42,429 - Egy egész kicsit. - Nem. 176 00:05:42,432 --> 00:05:44,357 Nézd csak meg! 177 00:05:44,358 --> 00:05:45,357 Jól néz ki. 178 00:05:45,358 --> 00:05:47,343 De nem egy 8 éves gyereknek. Pont rálát mindenre. 179 00:05:47,434 --> 00:05:50,282 - Hagyd abba! - Jöttök a holnapi Halloween bulira? 180 00:05:50,384 --> 00:05:52,392 - Ami azt illeti... - Gyertek el! 181 00:05:52,393 --> 00:05:54,309 Jótékonysági lesz. Azt szereted, ugye, Robby? 182 00:05:54,409 --> 00:05:56,403 - Aha. - Cece is biztos emiatt randizik vleed. 183 00:05:57,438 --> 00:05:59,421 Ez jó volt! 184 00:06:00,408 --> 00:06:02,404 - Miért is ne? - Nem, van az a... 185 00:06:02,407 --> 00:06:04,412 - Az a buli. - A barátaimmal? Nem gond. 186 00:06:04,413 --> 00:06:06,390 Szívesen lennék a te barátaiddal. 187 00:06:06,391 --> 00:06:08,386 Szeretném mindenkinek megmutatni ezt a jelmezt. 188 00:06:08,387 --> 00:06:10,362 Gondolom, megérted. Szóval ott leszünk. 189 00:06:10,363 --> 00:06:12,362 Csak a tököket tartsd távol tõlem, jó? 190 00:06:12,363 --> 00:06:14,420 Tavaly megvágtam magam. 191 00:06:14,421 --> 00:06:16,403 Mármint nem a késsel. 192 00:06:16,404 --> 00:06:20,403 Hanem magával a tökkel. 193 00:06:20,404 --> 00:06:22,383 Már a fõsulin lépned kellett volna. 194 00:06:22,384 --> 00:06:24,424 Nem tudtam, hogyan, Amelia. 195 00:06:24,425 --> 00:06:26,408 Folyton csak 196 00:06:26,411 --> 00:06:29,374 énekeltem neked és masszíroztam a hátadat. 197 00:06:29,375 --> 00:06:32,382 És mindig leszedted a szempillákat az arcomról. 198 00:06:32,383 --> 00:06:34,373 Nem találtad furcsának, 199 00:06:34,374 --> 00:06:36,446 hogy folyton valami családi tragédiával jöttem neked? 200 00:06:36,447 --> 00:06:39,353 Mit hittél, hány nagyszülõm van? 201 00:06:40,388 --> 00:06:42,407 Csupa pocsék trükköm volt. 202 00:06:42,408 --> 00:06:44,421 Most már nem pocsékok, Nick Miller. 203 00:06:54,408 --> 00:06:56,407 Ez szuper. 204 00:07:00,358 --> 00:07:02,366 Nem volt semmi. 205 00:07:02,367 --> 00:07:03,821 Van még ott több is, ahonnan ez jött. 206 00:07:12,417 --> 00:07:14,366 Ez nagyon jó. 207 00:07:14,367 --> 00:07:15,388 Fantasztikus. 208 00:07:19,412 --> 00:07:20,436 Szia! 209 00:07:20,437 --> 00:07:22,353 - Sam odabent van. - Nálam meg Amelia. 210 00:07:22,354 --> 00:07:23,425 - Pacsi a ribiknek! - Úgy van! 211 00:07:25,395 --> 00:07:27,370 Azt hiszem, belezúgtam Sambe. 212 00:07:27,371 --> 00:07:29,381 Azt hittem, az egész arról szól, hogy nem bírod õt. 213 00:07:29,382 --> 00:07:30,417 Igen, de... 214 00:07:32,421 --> 00:07:33,403 Szia! 215 00:07:33,404 --> 00:07:35,361 Szia! Gondolom, te vagy Amelia. Jess. 216 00:07:35,362 --> 00:07:36,390 Nagyon örvendek. 217 00:07:36,391 --> 00:07:37,423 Én is. 218 00:07:37,424 --> 00:07:38,446 Nick sokat mesélt rólad. 219 00:07:38,447 --> 00:07:39,446 Úgy bizony. 220 00:07:39,447 --> 00:07:41,361 Végre megtörtént. 221 00:07:41,362 --> 00:07:42,408 El sem hiszem. Nick és Amelia. 222 00:07:42,409 --> 00:07:44,412 - Együtt. - Igen. Együtt. 223 00:07:44,413 --> 00:07:45,425 Együtt vagyunk. 224 00:07:46,176 --> 00:07:47,175 Komolyan? Most? 225 00:07:47,176 --> 00:07:49,145 Oké. 226 00:07:51,162 --> 00:07:53,182 Jó, rendben. 227 00:07:53,183 --> 00:07:55,162 Oké. 228 00:07:55,412 --> 00:07:57,395 Megyek. Felhívsz este? 229 00:07:57,396 --> 00:07:59,307 A mai az utolsó estém a szellemkastélyban. 230 00:07:59,407 --> 00:08:00,442 Támadt egy õrült ötletem. 231 00:08:00,443 --> 00:08:02,357 Nem jönnél el? 232 00:08:02,358 --> 00:08:05,287 Tudod, én nem nagyon szoktam beöltözni. 233 00:08:05,387 --> 00:08:06,398 Én be fogok. 234 00:08:06,399 --> 00:08:07,412 ÖItözz be te is! 235 00:08:07,413 --> 00:08:09,399 Tök jó lenne. 236 00:08:09,400 --> 00:08:11,445 Nekem. 237 00:08:11,446 --> 00:08:14,433 Rendben. Megpróbálok odaérni, drágám. 238 00:08:24,358 --> 00:08:25,400 Bár ne láttam volna ezt! 239 00:08:25,401 --> 00:08:27,424 Te nem akartad látni ezt? 240 00:08:27,425 --> 00:08:30,400 - Bár én ne láttam volna a... - Jogos. 241 00:08:30,401 --> 00:08:31,408 Mi van, ha ez egy próba? 242 00:08:31,409 --> 00:08:33,437 Ha ma este eljön beöltözve, 243 00:08:33,438 --> 00:08:35,357 szeret engem. 244 00:08:35,358 --> 00:08:36,412 - Logikusan hangzik. - Tudom. 245 00:08:36,415 --> 00:08:39,349 Jess, én... Csak vicceltem. 246 00:08:39,350 --> 00:08:40,356 Na, milyen a bakancs? 247 00:08:40,357 --> 00:08:41,419 Baromi jó. 248 00:08:41,420 --> 00:08:43,339 Van ám még több is. 249 00:08:43,439 --> 00:08:45,395 Odanézz! 250 00:08:45,396 --> 00:08:46,423 Egy rendõrtesó! 251 00:08:46,424 --> 00:08:48,386 Nagyon valósághû a stukid. Megnézhetem? 252 00:08:48,387 --> 00:08:49,440 Rendõrség! Le a földre! 253 00:08:49,441 --> 00:08:51,392 Lent vagyok! Lent vagyok! 254 00:08:53,400 --> 00:08:54,446 Kapd össze magad, Axel Foley! 255 00:08:54,447 --> 00:08:56,800 Ott jön Shelby. 256 00:09:03,350 --> 00:09:04,374 Szia! 257 00:09:04,375 --> 00:09:06,370 Szia! Mi... 258 00:09:06,371 --> 00:09:07,417 Minek öltöztél? 259 00:09:07,418 --> 00:09:11,375 Én vagyok a cicahercegnõ. 260 00:09:12,400 --> 00:09:13,441 Érted? 261 00:09:13,442 --> 00:09:15,416 Hercegnõ vagyok. 262 00:09:15,417 --> 00:09:18,370 A cicáké. 263 00:09:18,371 --> 00:09:20,432 Jól fognak mutatni ezek a plüssállatok 264 00:09:20,433 --> 00:09:23,442 a szobám padlóján. 265 00:09:26,362 --> 00:09:27,415 Mit mûvelsz? 266 00:09:27,416 --> 00:09:28,429 Nyugi! Semmi gáz. 267 00:09:28,430 --> 00:09:29,429 Szevasztok! 268 00:09:29,430 --> 00:09:30,427 Helló, Robby! 269 00:09:30,428 --> 00:09:31,429 Tudom már. 270 00:09:31,430 --> 00:09:33,353 Te vagy az a fickó, aki megölte John Lennont, 271 00:09:33,354 --> 00:09:34,396 és utána tini nindzsának öltözött. 272 00:09:34,399 --> 00:09:36,378 Cece, te angyal vagy, mint mindig. 273 00:09:36,379 --> 00:09:38,395 Szállj le a lovamról, Schmidt! 274 00:09:38,396 --> 00:09:40,373 Lincoln vagy, ugye? Tök szuper. 275 00:09:40,374 --> 00:09:41,400 Pont ma gondoltam rá. 276 00:09:41,401 --> 00:09:43,366 Nem csak te, Robby. 277 00:09:43,367 --> 00:09:44,398 Ez kicsit fura. 278 00:09:44,399 --> 00:09:46,339 Úgy néztek ki azon a lovon, mint egy jegyespár. 279 00:09:46,439 --> 00:09:48,411 Puszta kézzel foglak 280 00:09:48,412 --> 00:09:51,437 ledobni errõI a lóról. Komolyan mondom. 281 00:09:51,438 --> 00:09:53,445 Ma elmondom Samnek, mit érzek. 282 00:09:53,446 --> 00:09:55,392 - Tényleg? - Azt hiszem. 283 00:09:58,358 --> 00:09:59,402 Mit faragtál bele? 284 00:09:59,403 --> 00:10:01,375 Titok! Még nincs kész. 285 00:10:05,375 --> 00:10:06,402 Mi van velem? 286 00:10:06,403 --> 00:10:08,392 Olyan régóta vágytam rá, hogy összejöjjünk, 287 00:10:08,393 --> 00:10:12,000 erre most túl soknak érzem. Érted? 288 00:10:12,372 --> 00:10:14,371 Tudod, miért utálom a szellemkastélyokat? 289 00:10:14,372 --> 00:10:16,400 - Miért? - Mert olyanok, mint a kapcsolatok. 290 00:10:16,403 --> 00:10:18,432 Magabiztosan mész bele, 291 00:10:18,433 --> 00:10:21,387 de amikor bejutottál, nem azt kapod, 292 00:10:21,388 --> 00:10:23,382 amire vártál, és ettõI megijedsz. 293 00:10:23,383 --> 00:10:26,311 Nagyon régóta odavagy érte. Menj be a "szellemkastélyba. " 294 00:10:26,412 --> 00:10:28,375 Én is bemegyek ma a "szellemkastélyba. " 295 00:10:28,376 --> 00:10:30,395 Ez én vagyok, 296 00:10:30,396 --> 00:10:32,366 ez te vagy, ez pedig a kutyánk. 297 00:10:33,383 --> 00:10:35,403 Milyen ijedt fejet vágok. 298 00:10:35,404 --> 00:10:36,429 J3gy3spár? 299 00:10:36,430 --> 00:10:39,344 Nem! A tini nindzsával vagyok. 300 00:10:39,447 --> 00:10:41,392 Menyasszony és tini nindzsa. 301 00:10:42,392 --> 00:10:44,344 - Ezt nem értem. - Én sem. 302 00:10:44,443 --> 00:10:46,403 Biztos elveszített egy fogadást. 303 00:10:46,404 --> 00:10:48,325 Mi bajod van neked? Most komolyan! 304 00:10:48,425 --> 00:10:51,300 - Nyugodj meg, Cece! - Nem nyugszom meg! 305 00:10:51,400 --> 00:10:54,387 Menj haza és öltözz át, Schmidt! 306 00:10:54,388 --> 00:10:57,399 Tudom, hogy több jelmez is van a szekrényedben. 307 00:10:57,400 --> 00:11:00,395 Azok a Purimra vannak. Az márciusban lesz. 308 00:11:00,396 --> 00:11:03,275 Nem érdekel! Ezt csak azért csinálod, hogy szórakozhass velem! 309 00:11:03,375 --> 00:11:05,328 Jól van. Nyugalom! Mindenki higgadjon le! 310 00:11:05,428 --> 00:11:07,388 Sétáljunk egyet, Schmidt! 311 00:11:07,389 --> 00:11:09,378 Gyere! 312 00:11:09,379 --> 00:11:11,391 Térjünk rögtön a lényegre, oké? 313 00:11:11,392 --> 00:11:13,395 Tudom, hogy hülyének nézel engem, 314 00:11:13,396 --> 00:11:16,432 megpróbálsz ráhajtani Cece-re és egész nap engem piszkálsz, 315 00:11:16,433 --> 00:11:20,374 de nem megyek sehova. 316 00:11:20,375 --> 00:11:23,280 - Jó magas vagy, tudsz róla? - Aha. 317 00:11:23,383 --> 00:11:25,367 Még szerencse, hogy kemény a homlokom! 318 00:11:25,368 --> 00:11:26,395 Mi van? 319 00:11:26,396 --> 00:11:28,374 Sajnálom! 320 00:11:28,375 --> 00:11:32,340 - Muszáj volt. Le akartál fejelni. - Semmi gáz, megértem. 321 00:11:32,441 --> 00:11:34,438 - A francba! - Már megint kezded! 322 00:11:34,439 --> 00:11:36,381 Hogy jössz rá mindig? 323 00:11:36,382 --> 00:11:37,421 Lendületet veszel elõtte. 324 00:11:37,422 --> 00:11:39,383 Homlokon csaptál. 325 00:11:39,384 --> 00:11:42,250 - Mert le akartál fejelni. - Így igaz. 326 00:11:42,351 --> 00:11:43,387 Na jó, figyelj, 327 00:11:43,388 --> 00:11:45,403 két lehetõségünk van: 328 00:11:45,404 --> 00:11:48,361 vagy minden megy így tovább, 329 00:11:48,362 --> 00:11:50,366 amibõI nagy bajok lesznek, 330 00:11:50,367 --> 00:11:54,387 vagy abbahagyjuk ezt a marhaságot és haverok leszünk. 331 00:11:54,388 --> 00:11:57,257 - Sajnálom! - Én is sajnálom. 332 00:11:57,357 --> 00:11:58,412 - Béke. - Béke. 333 00:12:00,350 --> 00:12:03,282 - Miért akarsz lefejelni? - Én csak... 334 00:12:03,383 --> 00:12:05,345 - Nézd ezt a fazont! Hát, ez csodás. - Úristen! 335 00:12:05,445 --> 00:12:08,100 - Mi az? - Eljött. 336 00:12:09,396 --> 00:12:11,353 De nincs rajta jelmez. 337 00:12:11,354 --> 00:12:12,400 Igen, de eljött. 338 00:12:12,401 --> 00:12:14,392 - Sziasztok! - Szia! 339 00:12:14,395 --> 00:12:16,417 Bocs, tüsszentenem kell. 340 00:12:21,392 --> 00:12:24,345 Bohócnak öltöztem a kedvedért. De az ágyban ne kelljen viselnem. 341 00:12:24,446 --> 00:12:26,425 Nem kell. 342 00:12:33,675 --> 00:12:35,623 Arra gondoltam, hogy ha eljön, 343 00:12:35,624 --> 00:12:37,606 azt mondom neki, hogy szeretném 344 00:12:37,607 --> 00:12:39,577 komolyabb szintre emelni a kapcsolatunkat. 345 00:12:39,678 --> 00:12:41,667 Mintha csak úgy eszembe jutott volna, de persze nem. 346 00:12:49,146 --> 00:12:51,142 - Ideadnád a kávémat? - Persze. 347 00:12:51,145 --> 00:12:53,157 Zombi, mondd meg neki a frankót! 348 00:12:53,158 --> 00:12:55,115 Múmiának igaza van. Vállald a kockázatot! 349 00:12:55,116 --> 00:12:56,162 Bátornak kell lenned. 350 00:12:56,163 --> 00:12:58,133 Igazatok van. 351 00:13:00,146 --> 00:13:01,183 Jó lehet orvosnak lenni. 352 00:13:01,184 --> 00:13:05,020 Biztos egy rakás életmentõ SMS-t küldesz. 353 00:13:05,121 --> 00:13:08,128 "Ne halj meg, Danny! Használd a defibrillátort!" 354 00:13:08,129 --> 00:13:09,138 Nem, egy csaj írt. 355 00:13:11,104 --> 00:13:12,144 Azt hittem, Jess dolgozik. 356 00:13:12,145 --> 00:13:14,112 Egy másik csaj. Csak egy hétvégi kaland. 357 00:13:14,113 --> 00:13:16,157 Jess tudja, hogy más csajokkal SMS-ezel? 358 00:13:16,158 --> 00:13:18,192 Persze. Tök õszinték vagyunk egymással. 359 00:13:18,193 --> 00:13:21,037 Õ még annyira sem akar kapcsolatot, mint én. 360 00:13:21,137 --> 00:13:24,024 - Ami tök jó. - Aha. 361 00:13:24,125 --> 00:13:26,178 Átjössz ma este hozzánk, ugye? 362 00:13:26,179 --> 00:13:29,141 Jess pedig beszélni fog veled. 363 00:13:32,183 --> 00:13:34,137 Jól van, haver. 364 00:13:34,138 --> 00:13:36,162 Ezt nem hiszem el! 365 00:13:38,150 --> 00:13:39,162 Tedd meg, Nick! 366 00:13:40,163 --> 00:13:43,020 Ne félj, Nick! Felnõtt férfi vagy. Ez csak egy szellemkastély. 367 00:13:44,125 --> 00:13:45,116 Hajrá! 368 00:13:45,117 --> 00:13:48,158 Nem tudom, hogy sütik át ennyire a pulykát, 369 00:13:48,159 --> 00:13:51,116 de nagyon örülök neki. Egyszerûen imádom. 370 00:13:51,117 --> 00:13:53,167 Ízlik a pulykacomb? Pedig nem tesz jót neked. 371 00:13:53,168 --> 00:13:55,142 - Hol voltatok? - Jaj, ne haragudj! 372 00:13:55,145 --> 00:13:57,145 Úgy elszaladt az idõ. 373 00:13:57,146 --> 00:13:59,129 Megbeszéltük, hogy többet fogunk együtt lógni. 374 00:13:59,130 --> 00:14:01,137 Mármint így, hármasban. 375 00:14:01,138 --> 00:14:02,192 Emlékszem, hogy mondtad, 376 00:14:02,193 --> 00:14:04,192 - szeretnél Schmidttel lógni. - Jaj, Robby... 377 00:14:04,195 --> 00:14:07,192 - Ezt mondtad? - Hát... hát igen... én... ezt. 378 00:14:07,193 --> 00:14:09,148 Az jó, mert én is szeretnék veled lógni. 379 00:14:09,149 --> 00:14:12,900 - Úgy, hogy Robby is ott van? - Igen. Úgy, hogy Robby is ott van. 380 00:14:13,104 --> 00:14:14,162 Akkor jó. 381 00:14:14,165 --> 00:14:16,154 Aha, tök jó. 382 00:14:16,657 --> 00:14:19,995 Lincoln ismét egyesíti a nemzetet. 383 00:14:21,617 --> 00:14:22,691 Jess! 384 00:14:22,692 --> 00:14:24,620 Jess, merre vagy? 385 00:14:24,621 --> 00:14:26,612 Vigyázz, hova lépsz! 386 00:14:26,613 --> 00:14:28,612 Csak egy hangfelvétel. 387 00:14:28,613 --> 00:14:29,650 Tök jó. 388 00:14:31,650 --> 00:14:34,616 Nyugi, ez nem verseny! Nem verseny! 389 00:14:51,129 --> 00:14:54,038 Isten hozta a hullaházban, biztos úr és... 390 00:14:56,104 --> 00:14:59,058 Bocs, fogalmam sincs, te mi vagy. 391 00:14:59,159 --> 00:15:02,116 Én vagyok a cicahercegnõ. 392 00:15:02,117 --> 00:15:04,117 - Mi? - Úgy hangzik, mintha cica volnék, 393 00:15:04,120 --> 00:15:06,174 de persze nem vagyok az. 394 00:15:06,175 --> 00:15:07,191 Nem. 395 00:15:07,192 --> 00:15:09,128 Csak a cicák hercegnõje. 396 00:15:09,129 --> 00:15:11,162 - Oké. - Ez egy poén. 397 00:15:11,165 --> 00:15:13,175 - Nem igazán... - Tessék? 398 00:15:13,178 --> 00:15:16,124 Csak azt mondom, hogy ez... nem igazán vicces. 399 00:15:16,125 --> 00:15:18,150 - De igen, az. - Azt hittem, szexi jelmezben elszel. 400 00:15:18,153 --> 00:15:20,187 A humorérzék szexi. 401 00:15:20,188 --> 00:15:22,108 Nem akarok a macskák királynõjével randizni. 402 00:15:22,109 --> 00:15:24,133 - Cicahercegnõ vagyok. - Ennek semmi értelme. 403 00:15:24,134 --> 00:15:27,093 Az angol királynõ sem visel brit embereket a palástján. 404 00:15:27,193 --> 00:15:29,175 Mikor hallottad azt bárkitõI is, hogy 405 00:15:29,176 --> 00:15:31,111 "hé, tudod, mi igazán szexi? 406 00:15:31,112 --> 00:15:33,111 Egy nõ, ragasztott plüssállatokkal a vállán. " 407 00:15:33,112 --> 00:15:35,124 Nézzétek, milyen szép és elegáns vagyok! 408 00:15:35,125 --> 00:15:38,111 Te sem vagy szexi. Úgy érzem magam, mintha megbírságolnának. 409 00:15:38,112 --> 00:15:40,110 Shelby, annyira felhúztál, hogy még a bajszom is leesett! 410 00:15:40,111 --> 00:15:42,196 Miért ragasztottál álbajúszt az igazi bajszodra? 411 00:15:44,104 --> 00:15:45,192 Miért nem szexelünk? 412 00:15:48,142 --> 00:15:50,138 - Kuss legyen! - Bocsi! 413 00:15:51,158 --> 00:15:54,099 Shelby, ez nem mûködik. 414 00:15:54,100 --> 00:15:56,099 Egyáltalán nem. 415 00:15:56,100 --> 00:15:58,138 Tudom. 416 00:15:59,192 --> 00:16:01,111 Á, értem már! 417 00:16:01,112 --> 00:16:03,103 Cicahercegnõ. 418 00:16:03,104 --> 00:16:05,138 Ez tényleg tök vicces. 419 00:16:11,700 --> 00:16:12,904 Jess! 420 00:16:13,104 --> 00:16:16,150 Jessica Day! Merre vagy? 421 00:16:18,192 --> 00:16:20,158 Ne! Ne! 422 00:16:26,112 --> 00:16:28,195 Nagyon hatásos. Nagyon ijesztõ. 423 00:16:28,196 --> 00:16:30,102 Gyere be! Gyere be! 424 00:16:30,103 --> 00:16:32,150 Ez tök jó. Nagyon buli. 425 00:16:35,104 --> 00:16:37,149 Jaj, ne! Jess! 426 00:16:37,150 --> 00:16:39,111 Ne! Ne! 427 00:16:39,112 --> 00:16:41,175 Jess! Ne! Nyugi! Barátok vagyunk. 428 00:16:46,162 --> 00:16:48,132 Valaki segítsen! 429 00:16:48,133 --> 00:16:50,928 Ez egy valóra vált rémálom! 430 00:16:53,362 --> 00:16:55,848 Nem egy lánynak húztam be, hanem egy szörnynek. 431 00:16:56,099 --> 00:16:57,683 Te igazán megérthetnéd ezt, Frankenstein. 432 00:16:58,184 --> 00:17:00,116 Te vagy az igazi szörnyeteg. 433 00:17:00,117 --> 00:17:01,192 Szállj már le rólam! 434 00:17:01,193 --> 00:17:03,099 Jess, minden rendben? 435 00:17:03,100 --> 00:17:04,136 Persze, semmi gond. 436 00:17:04,137 --> 00:17:05,196 Nick behúzott nekem egyet. 437 00:17:05,197 --> 00:17:07,162 - Tessék? - Mondom, hogy csak véletlen volt! 438 00:17:07,165 --> 00:17:10,125 - Mi bajod van neked? - Sajnálom, Jess! 439 00:17:15,192 --> 00:17:17,179 Az ütés nyoma hamarosan eltûnik, 440 00:17:17,180 --> 00:17:20,124 de azzal a nagy sebhellyel nem tudom, mi lesz. 441 00:17:20,125 --> 00:17:23,004 Nem fog egyhamar elmúlni. És elég sápadt is vagy. 442 00:17:23,104 --> 00:17:25,090 - Mit ettél mostanában? - Agyat. 443 00:17:30,192 --> 00:17:31,196 Megszokás. 444 00:17:33,146 --> 00:17:36,103 Menjünk haza, jó? 445 00:17:36,104 --> 00:17:38,587 Sam... Várj! 446 00:17:41,154 --> 00:17:44,124 Kedvellek téged. 447 00:17:44,125 --> 00:17:46,104 - Én is téged, Jess. - Nem, én... 448 00:17:46,107 --> 00:17:48,111 Fontos vagy nekem. 449 00:17:48,112 --> 00:17:52,191 És szeretném, ha komolyabb lenne a kapcsolatunk. 450 00:17:52,192 --> 00:17:56,196 Járnál velem? 451 00:18:00,100 --> 00:18:02,129 Nem lehet. 452 00:18:05,154 --> 00:18:08,099 Megmondtam... 453 00:18:08,100 --> 00:18:10,112 Hogy mit akarok. Nem hazudtam neked. 454 00:18:11,171 --> 00:18:12,191 Tudom. 455 00:18:12,192 --> 00:18:14,128 Azt hittem, talán csak 456 00:18:14,129 --> 00:18:16,108 - nem mered bevallani. - Nem. 457 00:18:16,109 --> 00:18:17,175 Nem errõI van szó. 458 00:18:17,176 --> 00:18:20,100 Én tényleg így érzek. 459 00:18:23,100 --> 00:18:24,175 Szeretnéd, hogy elmenjek? 460 00:18:35,158 --> 00:18:37,192 - Szia! - Szia! 461 00:18:37,195 --> 00:18:39,128 Behúztál egy lánynak? 462 00:18:39,129 --> 00:18:41,166 Igen. Gyáva vagyok. 463 00:18:41,167 --> 00:18:43,111 Félek a szellemkastélyoktól. 464 00:18:43,112 --> 00:18:45,128 És tõled is. Mindig is féltem. 465 00:18:45,129 --> 00:18:48,099 Így van. Ez nem jutott eszembe. 466 00:18:48,100 --> 00:18:51,026 Azon gondolkoztam, eddig miért nem tûnt fel, hogy ilyen szuper vagy. 467 00:18:51,126 --> 00:18:54,187 Rájöttem, hogy azért, mert sosem mondtad el, mit érzel. 468 00:18:54,188 --> 00:18:56,137 Szóval mindig is tudtad, hogy tetszel nekem? 469 00:18:56,138 --> 00:18:59,099 Minden hálaadási szünetben hazavittél kocsival. 470 00:18:59,100 --> 00:19:01,141 Te Chicagóban laktál, én pedig Floridában. 471 00:19:01,142 --> 00:19:02,196 Így nem kellett autópályadíjat fizetnem. 472 00:19:06,158 --> 00:19:08,161 És most hogy érzel irántam? 473 00:19:10,112 --> 00:19:12,107 Remekül. Csodásan. 474 00:19:12,108 --> 00:19:15,094 Elképesztõ, hogy ennyi idõ után sem tudsz õszinte lenni velem. 475 00:19:15,193 --> 00:19:18,107 Sajnálom! Az én hibám. 476 00:19:18,108 --> 00:19:20,107 Abban a pillanatban beléd szerettem, 477 00:19:20,108 --> 00:19:22,107 hogy megláttalak. Ez õrültség. 478 00:19:22,108 --> 00:19:24,188 Nem is ismertelek. Csak az elképzelés tetszett. 479 00:19:24,189 --> 00:19:28,171 És aztán... nem olyan volt, amilyenre számítottam. 480 00:19:30,150 --> 00:19:33,174 És hogy csókolsz? 481 00:19:33,175 --> 00:19:36,108 Egyszerûen borzalmas. Olyan, mintha... 482 00:19:39,142 --> 00:19:40,192 Nem egy elképzelés vagyok, 483 00:19:40,193 --> 00:19:42,175 hanem egy valódi ember. 484 00:19:47,192 --> 00:19:48,196 - Rendben. - Mehet? 485 00:19:48,199 --> 00:19:50,128 Egy, két, há! 486 00:19:52,613 --> 00:19:55,128 Próbáljuk meg még egyszer! Hátha felmegy a tetejéig. 487 00:19:55,129 --> 00:19:57,117 Megérdmelitek a jegyespár jelmezt. 488 00:19:57,118 --> 00:19:59,111 Menyasszony és võlegény. 489 00:19:59,112 --> 00:20:01,129 Ez igazán kedves tõled. 490 00:20:01,132 --> 00:20:03,138 - Köszönjük. - Itt a kalap is. 491 00:20:03,141 --> 00:20:05,157 Az a legfontosabb része. 492 00:20:05,158 --> 00:20:07,150 - Ez nagyon szép tõled, Schmidt. - Fogd ezt meg! 493 00:20:07,151 --> 00:20:09,156 Nem kell nekem még egy jelmez. 494 00:20:09,157 --> 00:20:11,146 A kalap és az öltöny épp elég. 495 00:20:11,147 --> 00:20:14,125 - Nem, minden kell, Robby. - Mit mûvelsz? 496 00:20:14,128 --> 00:20:16,167 - Ugye, nem... a gatyát is? - Nem, nem! 497 00:20:16,170 --> 00:20:18,179 - Az nem kell. - Fontos, hogy minden meglegyen. 498 00:20:18,180 --> 00:20:20,175 És... rajtad mi lesz? 499 00:20:20,176 --> 00:20:22,124 A B-terv az volt, 500 00:20:22,125 --> 00:20:24,098 hogy Matthew McConaughey leszek a Magic Mike-ból, szóval... 501 00:20:24,099 --> 00:20:25,879 Mindig legyen B-terved, Robby! 502 00:20:31,125 --> 00:20:33,158 Kösz, haver. 503 00:20:35,129 --> 00:20:37,149 Nézd csak a lábait! 504 00:20:37,150 --> 00:20:39,099 Mintha fatörzsek volnának. 505 00:20:40,138 --> 00:20:42,182 És milyen jól ért a közönséghez. 506 00:20:42,183 --> 00:20:46,070 Akkora a csípõje, mint a fejem. 507 00:20:46,179 --> 00:20:49,125 - Cicahercegnõ! - Igen! 508 00:20:49,128 --> 00:20:51,100 Karkabát! 509 00:20:51,101 --> 00:20:52,183 Annyira jó fej vagy! 510 00:20:52,184 --> 00:20:56,157 Lehet, hogy valójában nem én vagyok Abraham Lincoln, 511 00:20:56,158 --> 00:21:00,074 de ma este láthattam, ahogy egy fekete férfi felszabadult 512 00:21:00,179 --> 00:21:03,132 egy szörnyû kapcsolat súlya alól. 513 00:21:03,133 --> 00:21:05,138 Menjünk! 514 00:21:07,188 --> 00:21:10,099 Tudom, hogy azt mondtam, ne beszélj Sammel, 515 00:21:10,100 --> 00:21:11,196 de örülök, hogy megtetted. 516 00:21:11,197 --> 00:21:15,011 Megérdemled, hogy olyas valakivel legyél, aki igazán odavan érted. 517 00:21:15,129 --> 00:21:17,099 Köszi, Nick. 518 00:21:17,100 --> 00:21:19,153 Még hatásosabb lett volna, ha nem olyantól hallom ezt, 519 00:21:19,154 --> 00:21:21,195 aki nemrég bevert nekem egyet. 520 00:21:21,696 --> 00:21:23,187 Még egyszer bocs. 521 00:21:23,188 --> 00:21:25,192 Készen álltok? 522 00:21:25,695 --> 00:21:29,054 - Hadd szóljon! - Jól van, csináljuk. 523 00:21:29,904 --> 00:21:31,128 Mehet! 524 00:21:31,129 --> 00:21:33,188 - Jess, most egyenlíthetsz. - Oké. 525 00:21:39,671 --> 00:21:41,170 Nekem ez nem megy. 526 00:21:42,671 --> 00:21:45,107 Örülök, hogy így érzel, mert... 527 00:21:45,108 --> 00:21:47,608 Azt a rohadt... Basszus! 528 00:21:47,708 --> 00:21:57,708 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net37455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.