All language subtitles for fff

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:30,860 --> 00:03:32,570 Is that the castle, Mr. Angus? 2 00:03:32,770 --> 00:03:34,110 Yes, that's Dragonstone. 3 00:03:34,320 --> 00:03:36,320 It doesn't look like I remembered it. 4 00:03:36,570 --> 00:03:37,740 Less lugubrious, perhaps... 5 00:03:38,700 --> 00:03:40,570 When I came here I was still a child. 6 00:03:41,910 --> 00:03:44,620 Home of the Clan MacGrieff'! 7 00:03:44,830 --> 00:03:45,790 Crossing yourself? Why? 8 00:03:46,620 --> 00:03:49,620 Don't mind me. Just an old local custom. 9 00:04:26,740 --> 00:04:27,910 - This way. - Let me help you! 10 00:04:28,330 --> 00:04:30,370 Oh, don't, I'm used to stairs. 11 00:04:30,710 --> 00:04:35,250 I restock the pantry twice a week. - Really? 12 00:05:03,490 --> 00:05:08,200 Believe me, Alicia, I wouldn't keep asking for money if I wasn't in need. 13 00:05:08,540 --> 00:05:15,580 If you'd sell the castle and move to London, you and James could live well. 14 00:05:15,880 --> 00:05:17,750 I'd rather drop dead! 15 00:05:18,210 --> 00:05:21,260 Mary, you can't go on like this! "The ancestors' house"... 16 00:05:21,800 --> 00:05:25,140 You insist on living like it's the past century, without comforts, 17 00:05:25,340 --> 00:05:27,350 in what is not a house anymore, but rather a hovel! 18 00:05:27,560 --> 00:05:29,560 A hovel, not at all. 19 00:05:30,730 --> 00:05:34,400 And why keep coming here to spend your holidays, if you despise it so much? 20 00:05:34,600 --> 00:05:36,520 I can leave this moment, if you prefer. 21 00:05:36,770 --> 00:05:39,780 I apologize. I didn't mean to offend you. 22 00:05:41,440 --> 00:05:42,990 However, I can't help you. 23 00:05:43,650 --> 00:05:49,580 Corringa will get my husband's inheritance. I only manage the money to provide for her. 24 00:05:50,490 --> 00:05:52,370 Listen to me, Mary. 25 00:05:52,580 --> 00:05:54,460 It's for your own good. 26 00:05:55,670 --> 00:05:57,630 Sell everything and move to London. 27 00:05:58,590 --> 00:06:00,380 James would benefit from it too. 28 00:06:00,590 --> 00:06:03,630 Living here, secluded from the world, won't help him get any better. 29 00:06:07,510 --> 00:06:08,510 Here. 30 00:06:13,680 --> 00:06:15,520 - Hello. - Good evening. 31 00:06:20,780 --> 00:06:22,690 Lady Alicia... 32 00:06:24,200 --> 00:06:26,990 - Corringa! - Morn! 33 00:06:27,280 --> 00:06:30,240 Corringa! Dear, I thought you were coming at the end of the month! 34 00:06:31,870 --> 00:06:34,830 I was about to write you but I wanted to make it a surprise! 35 00:06:35,330 --> 00:06:40,710 They are doing some works at the school and decided to close it earlier. 36 00:06:41,710 --> 00:06:42,670 Aunt Mary! 37 00:06:43,460 --> 00:06:46,050 We are happy to have you here, my dear. 38 00:06:46,260 --> 00:06:49,180 Don't worry, we'll surely find a room for you, 39 00:06:49,800 --> 00:06:51,760 even if you arrived without notice. 40 00:06:53,520 --> 00:06:55,640 Campbell! ls the guestroom in order? 41 00:06:57,020 --> 00:06:58,150 Yes, milady. 42 00:06:58,810 --> 00:06:59,770 Follow me, dear. 43 00:06:59,980 --> 00:07:02,900 Your mother will show you to your room. You can freshen up a little. 44 00:07:03,780 --> 00:07:05,690 - Oh, yes. - We dine at eight, be on time! 45 00:07:05,900 --> 00:07:09,870 If I'd known you were coming, I'd have picked you up. Where did you find a oar? 46 00:07:10,780 --> 00:07:13,830 Angus was at the station. He gave me a lift with his carriage. 47 00:07:27,510 --> 00:07:28,760 New guests? 48 00:07:28,970 --> 00:07:31,350 Yes. Corringa. 49 00:07:31,800 --> 00:07:32,930 What's the matter? 50 00:07:36,600 --> 00:07:40,480 You seem strange. ls anything wrong? 51 00:07:40,690 --> 00:07:44,650 I spoke to Alicia. She's unable to help me. 52 00:07:45,440 --> 00:07:47,400 Or, rather, she doesn't want to. 53 00:07:48,110 --> 00:07:50,950 You know how she hates Dragonstone. 54 00:07:52,030 --> 00:07:56,450 It's just absurd to be so back-minded in our age. 55 00:07:56,660 --> 00:08:01,290 After this last argument with your aunt, I've decided to leave. 56 00:08:01,500 --> 00:08:02,380 In a couple of days, 57 00:08:05,550 --> 00:08:07,550 so it won't appear like I'm making a run for it. 58 00:08:09,010 --> 00:08:10,890 Good evening. 59 00:08:11,840 --> 00:08:15,310 Lady Mary told me about you. Do you need anything? 60 00:08:15,890 --> 00:08:18,180 Corringa, this is Suzanne. 61 00:08:18,890 --> 00:08:20,600 She teaches French to... 62 00:08:21,230 --> 00:08:23,980 Well, I'll leave you two alone. 63 00:08:24,190 --> 00:08:26,150 Don't be late for dinner. 64 00:08:38,870 --> 00:08:42,880 Mom's always been so formal with introductions. Just call me Corringa. 65 00:08:43,290 --> 00:08:44,250 Thanks. 66 00:08:44,460 --> 00:08:46,300 Who do you teach French to? 67 00:08:46,500 --> 00:08:48,340 James, your cousin. 68 00:08:48,550 --> 00:08:51,380 James! I almost forgot about him! 69 00:08:51,720 --> 00:08:56,760 - Does he know I'm here? - I don't think so. He lives on his own. 70 00:08:58,020 --> 00:09:00,140 Why do you talk about him like that? 71 00:09:00,560 --> 00:09:02,690 James is sick. 72 00:09:03,600 --> 00:09:08,440 His health is not a secret, but I'd rather have the others talk about it. 73 00:09:11,070 --> 00:09:12,320 What is this? 74 00:09:12,610 --> 00:09:14,370 Oh, leave it! 75 00:09:14,990 --> 00:09:17,030 I was supposed to use it to take a bath. 76 00:09:17,240 --> 00:09:21,160 The nuns feared our own nudity would have led us to sin. 77 00:09:22,250 --> 00:09:27,130 And, between us, I've been expelled from the school. 78 00:09:27,340 --> 00:09:28,250 Expelled? 79 00:09:29,170 --> 00:09:32,340 One night we went into town for a party with some schoolboys. 80 00:09:33,510 --> 00:09:37,350 Once back the mother superior was waiting for us. 81 00:09:37,560 --> 00:09:39,600 They determined I was the only culprit, 82 00:09:40,060 --> 00:09:42,060 and kicked me out at once. 83 00:09:42,980 --> 00:09:45,190 I hopped on the first train and came here, 84 00:09:45,400 --> 00:09:49,400 hoping to tell a few lies to my mother and have a little vacation! 85 00:09:49,610 --> 00:09:54,280 But there's such a gloomy air here it looks like there's a funeral going on. 86 00:09:55,530 --> 00:09:57,990 Maybe it wasn't worth it to get kicked out of there. 87 00:09:58,200 --> 00:09:59,950 What will you do with your mother? 88 00:10:00,160 --> 00:10:02,160 She won't know nothing until we're back to London. 89 00:10:03,460 --> 00:10:04,960 I won't think about it until then. 90 00:10:08,590 --> 00:10:10,050 Into the fire they go! 91 00:10:10,800 --> 00:10:12,670 What are you doing? 92 00:10:12,920 --> 00:10:15,590 Too much culture has never done much good to a woman, 93 00:10:15,800 --> 00:10:18,550 and I'm personally taking care of that risk. 94 00:10:18,760 --> 00:10:21,640 I'm starting to think that you might be a bit.. Nutty. 95 00:10:22,600 --> 00:10:23,730 Perhaps, you're right. 96 00:10:25,520 --> 00:10:27,440 The Bible! It was among those books! 97 00:10:28,560 --> 00:10:31,610 Don't be crazy, you'll get burned! 98 00:10:49,710 --> 00:10:52,670 This will be your church, Reverend Robertson. 99 00:10:54,300 --> 00:10:56,300 It's the castle chapel. 100 00:10:56,720 --> 00:11:03,890 It might not look like much, but you must consider what this task means to us, 101 00:11:05,140 --> 00:11:06,640 - The Catholic Church. - Right. 102 00:11:08,730 --> 00:11:10,360 Is anything wrong? 103 00:11:10,560 --> 00:11:14,400 No, I just thought you were older. 104 00:11:15,610 --> 00:11:18,490 I do feel old, father. 105 00:11:18,950 --> 00:11:21,830 I was aware of what I'd have found here, 106 00:11:22,910 --> 00:11:25,040 and I also know the history of the family, 107 00:11:25,750 --> 00:11:26,910 their past history, above all. 108 00:11:27,500 --> 00:11:32,420 The MacGrieffs were strenuous defenders of faith, like the actual countess. 109 00:11:34,590 --> 00:11:42,470 A little imperious, but she's a good woman. Our Catholic banner in this Protestant sea. 110 00:11:47,430 --> 00:11:50,350 - It's so dark in here! - We save on candles. 111 00:11:52,230 --> 00:11:54,110 It's a bit creepy this way. 112 00:11:55,690 --> 00:11:57,700 Look at our family crest, so ugly! 113 00:12:00,570 --> 00:12:02,530 Don't make your aunt hear that. 114 00:12:02,780 --> 00:12:05,660 Everything related to the castle and the family can't be ugly. 115 00:12:09,790 --> 00:12:13,710 Do you believe that MacGrieffs can turn into vampires? 116 00:12:14,290 --> 00:12:17,170 I believe we'll be late for dinner. 117 00:12:17,920 --> 00:12:20,840 Come on, your aunt really cares about timekeeping. 118 00:12:21,050 --> 00:12:22,930 Everyone is already seated. 119 00:12:25,510 --> 00:12:27,430 - Good evening to all! - Good evening! 120 00:12:46,740 --> 00:12:50,750 Good Heavens! Burning a Bible brings adversity! 121 00:12:51,080 --> 00:12:52,830 It's sacrilegious! 122 00:12:53,040 --> 00:12:54,920 Sacrilegious? Don't say that... 123 00:12:55,500 --> 00:13:00,420 It's a shame, but I'm sure she didn't do that voluntarily. 124 00:13:00,630 --> 00:13:02,090 No, of course not! 125 00:13:02,510 --> 00:13:03,930 Don't be afraid, mom, 126 00:13:04,220 --> 00:13:06,260 in spite of our dark family legends. 127 00:13:08,060 --> 00:13:11,020 Please, Corringa, don't talk about that. 128 00:13:11,640 --> 00:13:13,770 Oh, auntie, I don't think there's anything bad in it. 129 00:13:13,980 --> 00:13:15,940 What's bad in having some family legends? 130 00:13:16,730 --> 00:13:19,940 Like the monster on the crest, that's a vampire! 131 00:13:22,490 --> 00:13:23,910 I forbid you to speak this way. 132 00:13:24,110 --> 00:13:27,080 It wouldn't change anything, that's a vampire! 133 00:13:27,530 --> 00:13:29,370 That thing is just a chimera. 134 00:13:29,580 --> 00:13:33,370 An ancient, imaginary creature linked with romantic ideas. 135 00:13:33,580 --> 00:13:35,500 Stop it, Corringa. 136 00:13:35,960 --> 00:13:37,090 Please, don't get upset. 137 00:13:37,590 --> 00:13:42,760 You see, father, the legend goes that a MacGrieff killed by a relative doesn't die, 138 00:13:44,130 --> 00:13:46,180 - but instead turns into a vampire. - Amusing. 139 00:13:46,390 --> 00:13:49,390 Very much so, but some of these legends are fascinating. 140 00:13:50,100 --> 00:13:53,600 In some of them one can even find a strong religious basis. 141 00:13:53,810 --> 00:13:58,770 True, but I'd say pagan religion. Gods instilling terror over benevolence. 142 00:14:00,690 --> 00:14:04,530 Monsters who terrorized the naive simpletons. 143 00:14:10,540 --> 00:14:12,330 Corringa! 144 00:14:19,250 --> 00:14:20,380 Welcome at my table! 145 00:14:20,590 --> 00:14:22,670 But I can't recall having invited you over. 146 00:14:23,220 --> 00:14:24,170 James! 147 00:14:26,510 --> 00:14:30,560 May I pray you to go back to your room, James? 148 00:14:30,890 --> 00:14:35,890 Mother, hasn't your priests taught you we can only pray to God? 149 00:14:36,730 --> 00:14:37,730 Campbell! 150 00:14:38,060 --> 00:14:39,190 Bring me a drink, at least! 151 00:14:40,440 --> 00:14:43,440 I'm sorry, James, but I thought you wouldn't have come downstairs. 152 00:14:43,650 --> 00:14:46,030 You think too much, mother! Give it to me! 153 00:14:54,000 --> 00:14:56,370 I hope you'll welcome this toast to your health, 154 00:14:56,710 --> 00:14:59,420 as you don't give a damn about mine. 155 00:15:04,840 --> 00:15:06,050 You are Corringa. 156 00:15:06,260 --> 00:15:08,010 Yes, James. 157 00:15:08,550 --> 00:15:10,510 Strange I've never met you before. 158 00:15:10,760 --> 00:15:15,310 We did meet, ten years ago. I still remember it. 159 00:15:15,640 --> 00:15:17,690 Your little sister was there, too. 160 00:15:24,530 --> 00:15:28,860 - James, don't you think... - You know that I'm not allowed to think! 161 00:15:29,280 --> 00:15:31,280 - James, you... - Go to Hell! 162 00:15:31,910 --> 00:15:35,410 Fathers, do you reckon they'd accept him in Hell? 163 00:15:35,750 --> 00:15:37,790 James, stop it! Show some respect. 164 00:15:38,170 --> 00:15:41,210 Respect for who? I didn't invite your guests! 165 00:15:41,920 --> 00:15:45,170 I can't help but notice your rudeness, James. 166 00:15:45,510 --> 00:15:47,420 Well done, auntie. 167 00:15:48,220 --> 00:15:52,050 Not like it's your business. No one called you and no one will keep you from leaving. 168 00:15:52,300 --> 00:15:54,260 You don't think what you're just saying. 169 00:15:56,520 --> 00:15:58,440 I do. 170 00:15:59,810 --> 00:16:01,940 Come, Corringa. Let's leave this place. 171 00:16:06,400 --> 00:16:11,160 You've been very rude. I regret having met again. 172 00:16:11,530 --> 00:16:13,700 - Run after them, mother. - Wait! 173 00:16:14,990 --> 00:16:17,830 Keep begging to have their pity. What do you want to save anyway? 174 00:16:19,540 --> 00:16:20,620 The name you carry. 175 00:16:21,460 --> 00:16:23,380 Our name, James. 176 00:16:24,170 --> 00:16:29,220 If it's a matter of names, Suzanne, you can leave, since you're not part of the family. 177 00:16:31,010 --> 00:16:33,850 Or do you need the doctor's approval? 178 00:16:38,810 --> 00:16:44,650 I think... Perhaps it's better... Would you excuse me, please. 179 00:16:51,150 --> 00:16:54,200 What a shame, such a lovely family reunion. 180 00:16:54,450 --> 00:16:58,250 Your taste for ruining things won't help you much, James. 181 00:16:58,450 --> 00:17:03,380 But I've got you, doctor. My mentor. My guardian angel. 182 00:17:03,710 --> 00:17:05,000 You see, reverend, I am crazy, 183 00:17:06,250 --> 00:17:14,090 and Doctor Franz, a scientific genius, left his glorious career to take care of me. 184 00:17:16,810 --> 00:17:17,890 Touching, isn't it? 185 00:17:18,310 --> 00:17:19,520 Maybe you're just drunk, James! 186 00:17:19,850 --> 00:17:21,180 What else should I do? 187 00:17:21,390 --> 00:17:26,190 You won't lock me up because my mother won't allow it. Her son, a nutter! 188 00:17:27,770 --> 00:17:29,860 Because I really am crazy, insane, 189 00:17:30,150 --> 00:17:35,990 and you can't blame me for seeking my own destruction! 190 00:17:37,490 --> 00:17:41,460 My son, you won't destroy what God himself created. 191 00:17:44,290 --> 00:17:46,710 I don't reckon you're that insane. 192 00:17:47,170 --> 00:17:50,130 Quite the opposite, I find you strangely coherent, 193 00:17:50,460 --> 00:17:52,590 even though I can't agree on everything you say or do. 194 00:17:53,800 --> 00:17:56,930 Good man. I didn't figure you to be so different from my mom's usual lackeys. 195 00:17:57,220 --> 00:18:04,230 You know, James, that what keeps me here is the respect I feel for Lady Mary. 196 00:18:07,060 --> 00:18:10,980 Your words move me deeply, doctor. 197 00:18:11,990 --> 00:18:13,950 Please excuse me, reverend. 198 00:18:14,200 --> 00:18:17,030 Lord MacGrieff of said clan takes his leave. 199 00:18:17,240 --> 00:18:19,120 No, please, stay seated. 200 00:18:20,040 --> 00:18:23,870 I only regret not leaving you with adequate company, good night. 201 00:18:26,290 --> 00:18:27,830 An odd human being. 202 00:18:28,040 --> 00:18:30,880 Odd! He's just crazy! 203 00:18:34,760 --> 00:18:37,890 And a dangerous one too, you'll soon realize it. 204 00:18:45,190 --> 00:18:52,150 I won't reveal a secret telling you that he killed, once. The worst imaginable murder. 205 00:18:56,200 --> 00:18:59,200 He was still a child. He killed his little sister. 206 00:19:04,450 --> 00:19:06,410 What are you doing here, all alone? Here... 207 00:19:45,200 --> 00:19:50,290 If she moved to London, she could have James seriously treated. 208 00:19:50,790 --> 00:19:52,210 Or have them teach him some manners. 209 00:19:53,800 --> 00:19:56,840 A boy his age can't go around acting like that. 210 00:19:57,050 --> 00:19:59,800 Behaving more like a beast. 211 00:20:00,050 --> 00:20:01,050 Now what? 212 00:20:01,720 --> 00:20:03,810 Did the comparison offend you? 213 00:20:15,730 --> 00:20:17,820 I wonder why Mary insists on living in this dump. 214 00:20:22,160 --> 00:20:24,910 I hope you're not the one who insists on staying, 215 00:20:26,410 --> 00:20:28,290 with all the mice you can chase here. 216 00:20:29,290 --> 00:20:31,460 Accept it, Mary. There's no other way. 217 00:20:32,290 --> 00:20:34,290 And you're the one telling me. 218 00:20:34,500 --> 00:20:36,420 Follow her advice. 219 00:20:36,880 --> 00:20:38,760 - Sell the castle. - No! 220 00:20:40,090 --> 00:20:41,220 No. 221 00:20:43,140 --> 00:20:44,390 I will save it. 222 00:20:44,600 --> 00:20:47,520 How? And you think it'll be worth it? 223 00:20:49,640 --> 00:20:52,560 I can't lose Dragonstone. 224 00:20:53,100 --> 00:20:56,020 She already said she won't give you one more dime. 225 00:20:56,570 --> 00:20:58,570 Yes, she will... 226 00:20:59,950 --> 00:21:01,950 Whatever it will take. 227 00:22:10,720 --> 00:22:13,520 No! 228 00:23:26,800 --> 00:23:28,640 James! 229 00:25:14,200 --> 00:25:15,330 Come here, kitty! 230 00:25:16,740 --> 00:25:18,580 Kitty! 231 00:25:25,630 --> 00:25:26,710 Kitty cat! 232 00:25:30,630 --> 00:25:31,720 Come here! 233 00:25:42,690 --> 00:25:44,480 Kitty! 234 00:26:15,130 --> 00:26:17,010 James! 235 00:27:07,150 --> 00:27:08,100 No! 236 00:27:11,520 --> 00:27:13,480 No! No! Go away! 237 00:27:43,100 --> 00:27:46,230 It's Corringa! She didn't come through the pantry, 238 00:27:46,770 --> 00:27:48,730 how did she end up here? 239 00:27:50,520 --> 00:27:51,650 Let's bring her upstairs. 240 00:27:52,820 --> 00:27:54,730 Alicia won't leave. She can't. 241 00:27:54,940 --> 00:27:56,780 How can you be so sure? 242 00:27:57,110 --> 00:27:59,070 I have my good reasons. 243 00:27:59,490 --> 00:28:01,490 I spoke to James. 244 00:28:02,830 --> 00:28:05,750 Corringa is here now, 245 00:28:06,000 --> 00:28:08,040 everything will be different from now on. 246 00:28:13,340 --> 00:28:16,380 James liked her, 247 00:28:16,880 --> 00:28:19,840 and somehow she will like him. James and his title. 248 00:28:23,050 --> 00:28:24,970 Everything will work out fine. 249 00:28:25,890 --> 00:28:27,810 I thought long about it. 250 00:28:30,730 --> 00:28:32,690 And you, Franz, 251 00:28:32,980 --> 00:28:34,980 you'll stay here with me. 252 00:28:35,650 --> 00:28:37,570 What I'm doing, it's also for you, 253 00:28:38,190 --> 00:28:40,150 especially for you. 254 00:28:41,610 --> 00:28:43,620 How did she get down there? 255 00:28:43,830 --> 00:28:45,160 You think James might be involved? 256 00:28:45,370 --> 00:28:49,080 Probably one of the tricks he uses to disappear around the castle. 257 00:28:49,500 --> 00:28:51,580 There must be some secret passage. 258 00:28:53,080 --> 00:28:55,840 Quick, go tell her mother. 259 00:29:13,100 --> 00:29:14,810 Where am I? 260 00:29:15,020 --> 00:29:16,860 Your room, miss. 261 00:29:17,400 --> 00:29:20,320 We found you in the basement. How did you end up there? 262 00:29:21,700 --> 00:29:23,700 But I came that way. 263 00:29:24,120 --> 00:29:26,080 There was a passage. 264 00:29:26,490 --> 00:29:31,330 I'm sure of it. There was a passage. 265 00:29:34,670 --> 00:29:37,420 Please, calm down. 266 00:29:45,300 --> 00:29:47,310 Janet! What happened? 267 00:29:49,470 --> 00:29:51,520 It's Lady Alicia! 268 00:29:52,560 --> 00:29:54,310 Stay with her! 269 00:29:54,520 --> 00:29:56,060 What happened? Talk! 270 00:29:56,270 --> 00:30:00,190 I thought she was sleeping, it's terrible!! Poor Lady Alicia! 271 00:30:00,780 --> 00:30:02,820 Don't let anyone enter, especially Miss Corringa! 272 00:30:04,160 --> 00:30:05,950 Mom! 273 00:30:06,320 --> 00:30:07,330 Mom! 274 00:30:08,080 --> 00:30:09,240 - Let me go! - Please, don't! 275 00:30:09,450 --> 00:30:12,410 Let me go, I want to see my mother! 276 00:30:12,910 --> 00:30:15,710 Please, let me inside! 277 00:30:15,920 --> 00:30:19,800 Please, calm down, the doctor's with her, I beg you, go back to your room! 278 00:30:20,210 --> 00:30:21,960 But I must see her! 279 00:30:22,170 --> 00:30:24,050 Down in the basement I've seen a man and... 280 00:30:24,430 --> 00:30:27,140 I'll get you back to your room. 281 00:30:32,850 --> 00:30:33,980 Mary! 282 00:30:34,190 --> 00:30:36,100 Alicia has been murdered! 283 00:30:37,190 --> 00:30:39,190 What? 284 00:30:41,360 --> 00:30:42,990 Are you absolutely certain? 285 00:30:43,190 --> 00:30:46,200 You might not trust my medical credentials, but indeed I am. 286 00:30:46,910 --> 00:30:48,910 Death by asphyxiation. 287 00:30:53,410 --> 00:30:59,380 Certainly murdered by someone who didn't want her to leave the castle. 288 00:31:00,630 --> 00:31:03,510 If you want to point it against me, you're wrong. 289 00:31:03,840 --> 00:31:06,510 However, we must put natural causes on the death certificate. 290 00:31:06,720 --> 00:31:08,640 You think the village doctor will do that? 291 00:31:08,850 --> 00:31:12,600 No, but you will. 292 00:32:44,900 --> 00:32:48,860 Lord, your servant implores your benevolence, 293 00:32:51,160 --> 00:32:53,620 to make you greet the soul of this faithful believer... 294 00:32:57,830 --> 00:33:00,290 And everyone here who loved her implores you as well. 295 00:33:03,580 --> 00:33:05,460 Let us pray. 296 00:33:16,100 --> 00:33:18,470 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit... 297 00:33:20,600 --> 00:33:22,560 Amen. 298 00:33:24,110 --> 00:33:29,570 Embrace her in Heaven, Lord. 299 00:33:37,700 --> 00:33:38,620 You filthy beast! 300 00:33:38,830 --> 00:33:40,290 No! 301 00:34:30,880 --> 00:34:35,380 My dear, it's so cold here. Go back home with Franz and Suzanne. 302 00:34:37,640 --> 00:34:39,470 Please, go. 303 00:34:52,490 --> 00:34:55,240 Campbell, did you see that cat? 304 00:34:55,450 --> 00:34:57,320 My God, I was so frightened. 305 00:34:57,530 --> 00:35:00,660 It brought the old legend to mind, remember it? 306 00:35:00,870 --> 00:35:04,710 When a cat follows a coffin during a funeral, the deceased is a vampire. 307 00:35:05,080 --> 00:35:06,170 Stop it! 308 00:35:09,380 --> 00:35:12,340 You could have avoided that. Everyone heard. 309 00:35:14,510 --> 00:35:15,470 Angus... 310 00:35:15,840 --> 00:35:17,590 Yes, milady, I'm locking it. 311 00:35:17,800 --> 00:35:19,720 Lock that cat inside as well. 312 00:35:20,350 --> 00:35:22,390 - The cat? But... - Do it! 313 00:35:22,890 --> 00:35:25,730 I'm sick of hearing tales about the legend! 314 00:35:29,400 --> 00:35:31,270 Very well. 315 00:36:21,280 --> 00:36:22,870 Do you need anything, miss? 316 00:36:23,080 --> 00:36:24,950 No, thank you. 317 00:36:48,810 --> 00:36:50,810 James! 318 00:37:27,430 --> 00:37:30,390 Stop screaming! And you, James, stay back! 319 00:37:32,310 --> 00:37:34,270 Relax now, Corringa! 320 00:37:37,110 --> 00:37:40,190 He can get very dangerous when he feels scared. 321 00:37:41,990 --> 00:37:43,910 I guess that's why we got the same name. 322 00:37:44,110 --> 00:37:47,790 James. Calm down, now! 323 00:37:48,540 --> 00:37:52,160 Let's get in the other room, you'll tell me why you came here, 324 00:37:52,370 --> 00:37:54,330 and why you tried to get yourself mangled by James. 325 00:37:55,710 --> 00:37:57,670 It was him, the other night, wasn't he? 326 00:37:57,880 --> 00:37:59,550 Yes. Someone left the cage open. 327 00:37:59,760 --> 00:38:01,920 I managed to catch him before he could enter our hall. 328 00:38:03,470 --> 00:38:04,510 Why is he here? 329 00:38:04,800 --> 00:38:07,600 A circus that happened by years ago owned him. 330 00:38:07,890 --> 00:38:08,930 Come. 331 00:38:09,640 --> 00:38:11,890 I bought him because they were about to put him down. 332 00:38:12,100 --> 00:38:15,770 He mortally wounded a keeper. They thought he went crazy. 333 00:38:16,400 --> 00:38:20,230 Out of his cage he can be dangerous, but he listens to me. 334 00:38:20,610 --> 00:38:23,400 I guess us crazy ones understand each other. 335 00:38:27,490 --> 00:38:28,660 This is my bedroom, 336 00:38:29,830 --> 00:38:30,870 and my studio. 337 00:38:32,080 --> 00:38:33,910 My shelter. 338 00:38:46,840 --> 00:38:49,640 Music and painting are my hobbies. 339 00:38:50,510 --> 00:38:52,390 As you can see, I paint every subject, 340 00:38:52,600 --> 00:38:54,520 sacred or profane. 341 00:39:04,110 --> 00:39:06,200 I'm just a terrible amateur, though. 342 00:39:09,160 --> 00:39:11,990 - Yes, that's Suzanne. - I'm sorry James, I didn't mean to.. 343 00:39:12,200 --> 00:39:15,160 Suzanne is here because they attempted to heal me through her. 344 00:39:16,960 --> 00:39:20,090 She came in here, trying to seduce me in every way. 345 00:39:20,290 --> 00:39:22,170 Can you imagine it? But I never liked her. 346 00:39:22,550 --> 00:39:26,590 But there was something so stupidly perverse in her that I had to paint it. 347 00:39:27,430 --> 00:39:29,350 I don't care, even if she was your lover. 348 00:39:29,550 --> 00:39:30,720 My lover? Don't be silly. 349 00:39:31,760 --> 00:39:33,890 It was just a medication administered by Doctor Franz. 350 00:39:34,640 --> 00:39:38,600 Franz is a genius, he studied the theories of some guy named Freud, 351 00:39:38,900 --> 00:39:41,730 someone who wants to heal souls just the way you heal bodies, 352 00:39:42,270 --> 00:39:43,780 as long as a soul is not terminally ill. 353 00:39:43,980 --> 00:39:45,490 Is your soul ill? 354 00:39:45,690 --> 00:39:47,360 I'll tell you what your illness is. 355 00:39:47,570 --> 00:39:49,410 You are alone, and you're always have been. 356 00:39:51,700 --> 00:39:54,620 That's why you keep on insulting and turning away others. 357 00:39:54,830 --> 00:39:56,870 You're not insane now, but you'll become it. 358 00:39:57,250 --> 00:39:59,920 It's a bunch of nonsense. Why did you come here anyway? 359 00:40:00,130 --> 00:40:02,090 What do you want from me? 360 00:40:04,250 --> 00:40:06,170 James... 361 00:40:10,090 --> 00:40:12,760 Do you really think my mother died of natural causes? 362 00:40:12,970 --> 00:40:14,810 Why are you asking me? 363 00:40:15,220 --> 00:40:19,060 Because I believe you're the only sincere one here. 364 00:40:19,400 --> 00:40:22,690 I don't know the answer and I don't want to know it. 365 00:40:22,900 --> 00:40:27,820 Why should I know it! Go away, Corringa! Leave Dragonstone and forget your mother! 366 00:40:28,240 --> 00:40:30,410 Leave! You're allowed to! 367 00:40:31,320 --> 00:40:32,620 James, I want to be your friend. 368 00:40:33,450 --> 00:40:34,540 Leave this place, Corringa! 369 00:40:35,200 --> 00:40:36,370 Why do you want me to leave? 370 00:40:37,450 --> 00:40:39,960 You even tried to scare me to make me leave. 371 00:40:40,170 --> 00:40:41,790 What do you mean? 372 00:40:42,000 --> 00:40:43,960 The basement. You know about it. 373 00:40:44,710 --> 00:40:48,630 You found my little kingdom. Don't tell me you liked it. 374 00:40:48,840 --> 00:40:50,840 No, but I've seen that corpse. 375 00:40:51,590 --> 00:40:54,430 - What corpse? - The one down there, eaten by the rats. 376 00:40:54,930 --> 00:41:00,480 They got him there in a trunk. Who killed him could have killed... 377 00:41:00,690 --> 00:41:01,650 Your mother! 378 00:41:02,270 --> 00:41:05,020 Why did you keep this to yourself? You could have reported us! 379 00:41:05,860 --> 00:41:08,940 There's a murderer in this house! And you even got evidence to frame him! 380 00:41:09,150 --> 00:41:11,280 Go to the police! 381 00:41:11,490 --> 00:41:12,610 I didn't want you to be accused. 382 00:41:12,820 --> 00:41:15,660 Don't show mercy! We're murderers! Just go there! 383 00:41:16,620 --> 00:41:18,500 I'll have to! 384 00:41:40,730 --> 00:41:43,770 I got why you didn't manage nothing with James. 385 00:41:44,230 --> 00:41:47,230 Even the most hot-blooded man in the world would feel lifeless. 386 00:41:47,770 --> 00:41:48,780 Stop it. 387 00:41:49,320 --> 00:41:51,990 Could have done nothing more than undressing and invite him to join. 388 00:41:52,320 --> 00:41:54,320 It's not my fault that he's a nutter. 389 00:41:59,450 --> 00:42:01,370 Want me to try to violate him? 390 00:42:01,580 --> 00:42:03,370 Too late for that. 391 00:42:03,960 --> 00:42:05,630 What do you mean? 392 00:42:05,830 --> 00:42:08,710 I mean that he and Corringa have probably gotten acquainted. 393 00:42:10,800 --> 00:42:12,840 And Mary wants to exploit it. 394 00:42:13,550 --> 00:42:15,050 A good development. 395 00:42:15,260 --> 00:42:20,060 A luxury whore like yourself losing to a schoolgirl like her. 396 00:42:22,060 --> 00:42:23,140 That's funny. 397 00:42:24,900 --> 00:42:26,690 You know, I was thinking, 398 00:42:29,190 --> 00:42:32,280 that if you asked me to seduce Corringa, I'd do my best to succeed. 399 00:42:33,570 --> 00:42:37,820 She's cute, and naive-looking. 400 00:42:38,030 --> 00:42:39,990 You're dumb and sick. 401 00:42:40,450 --> 00:42:42,370 Why, because I like women? 402 00:42:42,580 --> 00:42:44,500 Don't you like them too? 403 00:42:46,420 --> 00:42:49,380 Don't play the high principles card with me, 404 00:42:50,750 --> 00:42:53,670 you knew what I did when you found me. 405 00:42:54,300 --> 00:42:56,430 If I came along with you, 406 00:42:57,340 --> 00:42:58,890 if I always obeyed to your orders, 407 00:43:02,180 --> 00:43:05,100 it's because despite your superior strut, 408 00:43:07,980 --> 00:43:11,820 I always knew you and I were part of the same breed, Doctor. 409 00:43:12,990 --> 00:43:16,610 That will teach you to keep it shut, remember it! 410 00:43:17,200 --> 00:43:19,160 I'll remember it. 411 00:43:23,450 --> 00:43:28,460 It's quite funny having a great man like you for pimp. 412 00:44:54,800 --> 00:44:56,550 Kitty! 413 00:44:56,760 --> 00:44:58,630 Come on, get out of there! 414 00:45:03,220 --> 00:45:05,220 Kitty cat! 415 00:45:41,630 --> 00:45:44,640 Oh, it's you! You frightened me, I thought that... 416 00:47:41,960 --> 00:47:48,680 When a MacGrieff is murdered by one of his relatives, he doesn't die, 417 00:47:48,890 --> 00:47:51,850 but becomes a vampire to avenge his own death. 418 00:47:53,270 --> 00:47:55,310 You are marked now, Corringa. 419 00:47:56,770 --> 00:47:59,190 You can avenge me. 420 00:47:59,400 --> 00:48:01,230 Avenge me! 421 00:48:02,190 --> 00:48:03,230 Avenge me! 422 00:48:08,610 --> 00:48:13,700 When a MacGrieff is murdered by one of his relatives, he doesn't die... 423 00:48:30,300 --> 00:48:31,340 Corringa! 424 00:48:32,100 --> 00:48:33,930 Corringa! 425 00:48:34,470 --> 00:48:36,390 Corringa! What's the matter? 426 00:48:36,600 --> 00:48:40,400 - It was my mother! - Please, Corringa, calm down. 427 00:48:40,650 --> 00:48:41,730 What happened? 428 00:48:42,150 --> 00:48:45,150 The cat came in here, I felt so scared... 429 00:48:46,280 --> 00:48:48,110 What? The cat? 430 00:48:51,740 --> 00:48:56,490 And why did you mention your mother? I'll give you a sedative. 431 00:48:56,700 --> 00:49:00,330 You'll be able to sleep without further nightmares. 432 00:49:00,540 --> 00:49:01,500 Alright? 433 00:49:06,630 --> 00:49:09,550 You can't be frightened of a cat, you understand me? 434 00:49:09,760 --> 00:49:11,590 Yes. 435 00:49:17,850 --> 00:49:19,770 Let's go. 436 00:49:20,520 --> 00:49:23,310 Leave her alone. She needs rest. 437 00:49:52,800 --> 00:49:53,720 What? 438 00:49:53,930 --> 00:49:55,640 Don't you understand? 439 00:49:55,850 --> 00:49:57,760 I had the cat locked in the vault. 440 00:49:58,930 --> 00:50:01,730 - Alicia's vault? - Yes! 441 00:50:02,640 --> 00:50:05,730 Then someone opened it. But who? 442 00:50:07,730 --> 00:50:09,610 Now listen, Mary. 443 00:50:09,990 --> 00:50:14,950 If someone pokes around that vault, they'll find out how Alicia really died. 444 00:50:16,620 --> 00:50:20,540 We'll go to the graveyard in the morning. I don't like this. 445 00:50:57,490 --> 00:51:01,450 Hello, doctor. I need you... 446 00:51:01,700 --> 00:51:04,620 ...Alone. I apologize, Lady Mary. 447 00:51:05,080 --> 00:51:09,920 Lady Mary, would you excuse me, I'll be back in minutes. 448 00:51:12,050 --> 00:51:14,800 Wait here for me. 449 00:51:15,760 --> 00:51:17,590 What is it, inspector? 450 00:51:17,800 --> 00:51:20,680 A murder, doctor. A very bad one. 451 00:51:21,600 --> 00:51:23,520 We need you to certify the death. 452 00:51:23,810 --> 00:51:25,730 Remove the sheet. 453 00:51:27,020 --> 00:51:29,900 - Who told you? - An anonymous call. 454 00:51:34,190 --> 00:51:36,070 Do you recognize him? 455 00:51:36,280 --> 00:51:38,070 It's Angus. 456 00:51:38,320 --> 00:51:41,160 The castle handyman. 457 00:51:41,910 --> 00:51:47,210 No doubt on the death. Throat slit. A sharp weapon. Jugular and carotid both cut. 458 00:51:47,420 --> 00:51:49,040 Who could have wanted him dead? 459 00:51:49,250 --> 00:51:51,170 That's what will try to find out. 460 00:51:54,710 --> 00:51:56,720 I wonder why he was here last night. 461 00:51:58,470 --> 00:52:00,430 Mary! Mary, please don't... 462 00:52:01,600 --> 00:52:02,810 Please forgive her, inspector. 463 00:52:03,850 --> 00:52:07,560 I told you to wait for me. I'll get her back to the castle. 464 00:52:07,770 --> 00:52:13,610 Doctor, don't forget about that man's death certificate... And Lady Alicia's. 465 00:52:15,690 --> 00:52:17,700 Yes, I have it ready. 466 00:52:18,740 --> 00:52:21,830 You can come by to take it whenever you prefer. 467 00:52:23,030 --> 00:52:25,120 I'll wait for you at the castle. 468 00:52:27,000 --> 00:52:31,000 I'll be there tomorrow morning, and I might need your testimony as well. 469 00:52:33,040 --> 00:52:35,840 Cover him up and wait for the others. 470 00:52:36,050 --> 00:52:41,800 The county judge will be happy, we finally have a case for the front page. 471 00:53:13,590 --> 00:53:16,630 James! James! 472 00:53:24,600 --> 00:53:25,600 Suzanne! 473 00:53:25,810 --> 00:53:28,680 Where were you? I've been looking for you all morning. 474 00:53:30,690 --> 00:53:32,730 I was starting to get worried. 475 00:53:33,190 --> 00:53:36,230 I've been walking, to do some thinking. 476 00:53:38,070 --> 00:53:41,030 We're lucky Lady Mary didn't get down for lunch. 477 00:53:44,870 --> 00:53:45,910 What is it? 478 00:53:46,490 --> 00:53:48,410 I feel troubled. 479 00:53:48,830 --> 00:53:49,910 I understand. 480 00:53:50,410 --> 00:53:53,250 In times like these, you need to be brave, dear. 481 00:53:55,750 --> 00:53:57,670 Did you hear about Angus? 482 00:53:59,170 --> 00:54:00,260 Hear about what? 483 00:54:02,380 --> 00:54:05,350 He's been found at the graveyard, at dawn. 484 00:54:07,140 --> 00:54:09,100 His throat was slit. 485 00:54:20,780 --> 00:54:22,700 The corpse will be exhumed! 486 00:54:23,780 --> 00:54:25,620 They'll know my certificate was fake, 487 00:54:25,820 --> 00:54:29,120 I was wrong to listen to you! I shouldn't have signed that paper! 488 00:54:29,330 --> 00:54:31,160 I wouldn't be in such troubles now! 489 00:54:35,210 --> 00:54:38,840 - Why are you saying that? - I'm scared, Mary. I am. 490 00:54:39,050 --> 00:54:42,970 They're gonna open an investigation for the murder. 491 00:54:45,590 --> 00:54:50,560 Nothing to worry about. 492 00:54:52,520 --> 00:54:57,270 Don't forget that my name is still respected by the people here. 493 00:54:57,480 --> 00:54:59,270 I'll meet the inspector tomorrow, 494 00:54:59,570 --> 00:55:01,530 and this exhuming won't even be mentioned. 495 00:55:02,440 --> 00:55:03,740 The deaths aren't connected. 496 00:55:04,700 --> 00:55:06,530 First Alicia... 497 00:55:07,030 --> 00:55:08,450 ...And now Angus. 498 00:55:08,660 --> 00:55:10,200 Who killed them, Mary? 499 00:55:10,410 --> 00:55:12,250 I have no idea, Franz. 500 00:55:13,080 --> 00:55:15,670 But it wasn't James. 501 00:55:15,870 --> 00:55:18,750 But the culprit must have gained something from the murders! 502 00:55:21,000 --> 00:55:23,010 Or, perhaps, the opposite. 503 00:55:23,300 --> 00:55:25,380 Someone who wants our family to end! 504 00:55:26,300 --> 00:55:30,220 It's absurd! Just absurd! 505 00:55:32,060 --> 00:55:36,850 Corringa, you're just trying to put what you dreamt into reality. 506 00:55:37,850 --> 00:55:42,940 A dream inspired by the folklore of this part of England. 507 00:55:43,780 --> 00:55:47,780 Believe me, you've just had a nightmare. 508 00:55:48,410 --> 00:55:50,370 I'm sure I've seen my mother! 509 00:55:52,330 --> 00:55:56,160 But what real proof do you have? 510 00:55:57,370 --> 00:56:00,340 Some marks on my neck. 511 00:56:00,540 --> 00:56:05,510 I don't think the police would believe that. 512 00:56:06,670 --> 00:56:10,180 I've also got something else to tell them, 513 00:56:10,390 --> 00:56:13,260 but the marks are real, father. Look! 514 00:56:13,470 --> 00:56:14,430 Good morning. 515 00:56:16,100 --> 00:56:17,190 Good morning, doctor. 516 00:56:21,060 --> 00:56:22,940 How is it going, reverend? 517 00:56:23,150 --> 00:56:24,400 Corringa, 518 00:56:24,610 --> 00:56:26,440 do you feel better? 519 00:56:26,650 --> 00:56:28,400 Yes, I do. 520 00:56:28,610 --> 00:56:30,530 Farewell, father. Sorry for having bothered you. 521 00:56:32,410 --> 00:56:34,200 What's the mistery? 522 00:56:34,410 --> 00:56:36,410 What was she telling you? 523 00:56:36,870 --> 00:56:38,920 Or was it a confession and you can't tell me? 524 00:56:40,710 --> 00:56:42,670 No. 525 00:56:46,460 --> 00:56:49,470 But something quite unusual is happening. 526 00:56:55,010 --> 00:56:57,730 We must tell the police. 527 00:56:59,980 --> 00:57:01,770 James! 528 00:57:03,310 --> 00:57:05,150 James! 529 00:57:30,130 --> 00:57:32,050 It's just paint. 530 00:57:33,180 --> 00:57:35,140 You thought you had found the murderer. 531 00:57:35,760 --> 00:57:38,680 - James, do you know about Angus? - I'm the one who found him. 532 00:57:39,140 --> 00:57:43,100 I went to your mother's vault, and there he was. 533 00:57:45,310 --> 00:57:47,360 I've also called the police. 534 00:57:47,650 --> 00:57:50,450 - We've got two murders now. - It's three! 535 00:57:50,740 --> 00:57:51,860 My mother's! 536 00:57:52,860 --> 00:57:54,820 She's been murdered as well! 537 00:57:55,070 --> 00:57:56,990 Now I'm really sure of it. 538 00:57:58,450 --> 00:57:59,500 Just last night... 539 00:58:02,960 --> 00:58:09,920 - She asked me for revenge in a dream. - Have you become insane? 540 00:58:11,050 --> 00:58:12,970 Maybe I am, 541 00:58:15,600 --> 00:58:17,600 but I'll surely become insane if I don't go there. 542 00:58:19,350 --> 00:58:20,520 I must know the truth. 543 00:58:20,930 --> 00:58:22,850 Maybe she infected my blood! 544 00:58:24,020 --> 00:58:26,110 - And it could be that.. - It could be what? 545 00:58:27,440 --> 00:58:33,320 That the vampire legend related to the MacGrieffs might be true. 546 00:58:33,990 --> 00:58:35,110 So what? 547 00:58:36,530 --> 00:58:38,990 So the murderer could be my morn, or... 548 00:58:39,200 --> 00:58:41,080 Or it could be you... 549 00:58:43,080 --> 00:58:44,960 Am I right? 550 01:01:54,060 --> 01:01:55,150 - No! - It's me, James! 551 01:01:57,190 --> 01:01:59,280 James! I've been to the vault, my mom's coffin is... 552 01:01:59,570 --> 01:02:02,530 - Empty, I know. I've been there earlier and I've seen it. 553 01:02:02,990 --> 01:02:07,790 But they freed the orangutan again. I was about to get him when you came, and... 554 01:02:10,000 --> 01:02:15,040 I wanted to join you, but I've been knocked out from behind. Come... 555 01:02:15,630 --> 01:02:17,630 The orangutan is still loose, he can be dangerous. 556 01:02:39,650 --> 01:02:41,320 Where are you going, Franz? 557 01:02:41,530 --> 01:02:43,400 Come here. 558 01:02:44,740 --> 01:02:47,620 Close the door. Stay with me. 559 01:02:49,330 --> 01:02:50,410 I'm scared. 560 01:02:50,660 --> 01:02:52,540 What is it? 561 01:02:53,210 --> 01:02:56,130 I don't know, but I heard a scream from the garden... 562 01:02:57,880 --> 01:03:00,840 Or maybe the graveyard. Did you hear that? 563 01:03:01,050 --> 01:03:02,920 Yes, I did. 564 01:03:07,930 --> 01:03:09,560 James, I'm scared! 565 01:03:09,760 --> 01:03:11,890 You've seen with your own eyes my mother's empty coffin! 566 01:03:12,390 --> 01:03:14,350 What does it mean? 567 01:03:14,810 --> 01:03:16,600 Why? 568 01:03:17,020 --> 01:03:21,650 Maybe it proves the legend is true and she's out for revenge. 569 01:03:21,860 --> 01:03:24,700 No, Corringa. We're pawns of a cruel game. 570 01:03:25,200 --> 01:03:29,030 What sort of game, James? It's starting to really drive me insane. 571 01:03:31,740 --> 01:03:33,790 We shall make a pact. 572 01:03:34,540 --> 01:03:37,540 You'll never speak anymore about this, promise? 573 01:03:37,750 --> 01:03:39,670 And I'll stay by you side. 574 01:03:40,340 --> 01:03:42,460 I'm alone, James. Alone. 575 01:03:45,510 --> 01:03:50,180 That's how I felt before, Corringa. 576 01:03:50,390 --> 01:03:52,220 I need love, too. 577 01:04:08,320 --> 01:04:10,280 I love you, Corringa. 578 01:04:21,250 --> 01:04:22,840 Why don't you stay here? 579 01:04:23,050 --> 01:04:24,460 I want to check on Corringa. 580 01:04:24,670 --> 01:04:25,760 Right this moment? 581 01:05:04,800 --> 01:05:05,750 Corringa! 582 01:05:07,840 --> 01:05:09,430 Corringa! 583 01:05:09,720 --> 01:05:10,890 Corringa! 584 01:05:11,090 --> 01:05:12,720 It's me, aunt Mary. 585 01:05:12,930 --> 01:05:14,720 Please open the door. 586 01:05:16,390 --> 01:05:17,520 Right away, aunt! 587 01:05:25,900 --> 01:05:27,820 One of your cuff-links. 588 01:05:35,660 --> 01:05:37,580 Corringa! 589 01:05:40,080 --> 01:05:42,040 Would you please open the door? 590 01:05:47,420 --> 01:05:50,300 What were you doing locked in here? 591 01:05:50,590 --> 01:05:53,390 - Franz! - He's not in here. 592 01:05:54,510 --> 01:05:58,390 That's odd. He told me he wanted to check on you. 593 01:05:58,640 --> 01:06:00,270 Did you see him? 594 01:06:00,480 --> 01:06:02,310 No, I was sleeping. 595 01:06:02,850 --> 01:06:04,730 I'm sorry, dear. 596 01:06:04,980 --> 01:06:07,070 I'm sorry for waking you up. Get back to sleep. 597 01:06:07,270 --> 01:06:08,150 Bye. 598 01:06:57,990 --> 01:07:01,200 In the morning, we'll find out if the inspector doubts anything. 599 01:07:01,660 --> 01:07:02,870 He'll get here himself. 600 01:07:03,080 --> 01:07:04,920 The old bag said she'll take care of him. 601 01:07:05,120 --> 01:07:06,130 What should I do? 602 01:07:09,040 --> 01:07:10,960 You don't know anything. 603 01:07:12,130 --> 01:07:13,300 We got a night for ourselves. 604 01:07:15,760 --> 01:07:17,680 Then, we'll see. 605 01:07:23,730 --> 01:07:26,690 We'd better scram if James or the old bag get the blame. 606 01:07:28,150 --> 01:07:30,940 But no one will ever divide us. 607 01:07:41,950 --> 01:07:44,870 You're more hot-blooded tonight, I wonder why. 608 01:07:53,300 --> 01:07:55,670 What, the smell of blood is turning you on? 609 01:07:55,880 --> 01:07:58,840 Maybe old Mary also went to your room to see if I'm there. 610 01:08:01,510 --> 01:08:04,310 She kept holding on to me. She suspects something. 611 01:08:05,060 --> 01:08:09,190 You could have asked her to join in, I'd like to see you in bed with her. 612 01:08:09,400 --> 01:08:14,190 - Is she still presentable underneath? - Enough talking about corpses for today. 613 01:08:14,650 --> 01:08:16,610 What got into you tonight? 614 01:08:17,400 --> 01:08:19,280 Franz! 615 01:08:20,200 --> 01:08:21,240 Mary! 616 01:08:24,410 --> 01:08:25,500 Franz. 617 01:08:26,910 --> 01:08:27,830 Mary! 618 01:08:29,960 --> 01:08:31,710 Mary! 619 01:08:33,090 --> 01:08:35,050 Mary, listen to me! 620 01:08:36,760 --> 01:08:37,800 Where are you? 621 01:08:45,270 --> 01:08:47,100 MEW- 622 01:09:08,370 --> 01:09:10,370 Mary, listen. 623 01:09:10,580 --> 01:09:14,290 You can't make a scene right now! 624 01:09:15,130 --> 01:09:16,170 Open up! 625 01:09:17,420 --> 01:09:20,380 I could make you pay for this. 626 01:09:20,590 --> 01:09:22,430 Everyone will know about Alicia! 627 01:09:22,720 --> 01:09:24,680 And everyone will know about your daughter! 628 01:09:24,970 --> 01:09:28,770 I'll tell James, you hear me? 629 01:09:28,980 --> 01:09:29,940 Open up! 630 01:09:51,080 --> 01:09:53,130 What are you doing here? Leave! 631 01:09:56,880 --> 01:09:58,840 What is gonna happen now, Franz? 632 01:09:59,050 --> 01:10:03,930 They'll kick us out. But Mary will pay for it. 633 01:10:05,720 --> 01:10:12,480 The police is waiting for her sister's death certificate: "natural causes"... 634 01:10:13,690 --> 01:10:15,230 But they'll know the truth about Alicia, 635 01:10:15,440 --> 01:10:17,320 and about Mary's daughter, too. 636 01:10:17,770 --> 01:10:21,780 The one whose death has always been blamed on James! 637 01:10:23,990 --> 01:10:25,950 He must know. 638 01:10:26,830 --> 01:10:29,790 I told you to leave, you hear? Go! 639 01:10:51,640 --> 01:10:53,560 What's happening? 640 01:10:54,980 --> 01:10:56,940 It's my fault. 641 01:10:58,070 --> 01:11:00,860 - I've caused a huge trouble. - What trouble? 642 01:11:01,070 --> 01:11:05,780 - Your aunt found me and Franz together. - Let's go to my room. 643 01:11:17,080 --> 01:11:19,090 Can't you imagine what we were doing? 644 01:11:20,550 --> 01:11:24,420 Can't you imagine what a man and a woman do together? 645 01:11:24,760 --> 01:11:28,680 The same thing you did with those schoolboys, after fleeing from the nuns. 646 01:11:35,100 --> 01:11:41,070 Or perhaps you preferred playing with your fellow schoolgirls? 647 01:11:41,280 --> 01:11:45,150 I'll see what I can do to help you, but leave now, please. 648 01:11:45,950 --> 01:11:47,910 Sit next to me. 649 01:11:55,160 --> 01:11:57,170 What's the matter? 650 01:11:57,540 --> 01:11:58,670 Nothing to be ashamed of. 651 01:12:00,790 --> 01:12:02,750 It's just normal, 652 01:12:03,760 --> 01:12:10,550 for such a sensitive, delicate girl. 653 01:12:12,470 --> 01:12:15,310 No! Get out. Stop touching me. 654 01:12:16,810 --> 01:12:18,730 Leave me alone. 655 01:12:51,390 --> 01:12:52,550 James! 656 01:12:53,470 --> 01:12:55,430 I have something to tell you. 657 01:12:55,930 --> 01:12:57,810 James! 658 01:13:06,860 --> 01:13:08,820 James! 659 01:13:30,800 --> 01:13:32,550 We got a night for ourselves. 660 01:13:34,100 --> 01:13:35,180 Then, we'll see. 661 01:13:36,010 --> 01:13:38,230 We'd better scram if James or the old bag get the blame. 662 01:13:40,230 --> 01:13:43,230 But no one will ever divide us. 663 01:13:43,610 --> 01:13:46,020 What, the smell of blood turning you on? 664 01:13:46,230 --> 01:13:50,030 Maybe old Mary also went to your room to see if I'm there. 665 01:13:51,530 --> 01:13:54,830 She kept holding on to me. She suspects something. 666 01:13:55,030 --> 01:13:56,830 You could have asked her to join in, 667 01:13:56,990 --> 01:13:59,910 I'd like to see you in bed with her. 668 01:14:01,210 --> 01:14:03,040 Yes? 669 01:14:03,330 --> 01:14:06,000 It's Reverend Robertson, milady. 670 01:14:06,210 --> 01:14:07,460 Good morning, milady. 671 01:14:07,670 --> 01:14:09,460 Good morning, reverend. Thanks for coming. 672 01:14:09,760 --> 01:14:12,800 - Please, have a seat. - Thank you. 673 01:14:14,640 --> 01:14:17,850 I see your guests aren't proper early birds... 674 01:14:18,060 --> 01:14:20,060 I agree, but today that's accounted for. 675 01:14:22,690 --> 01:14:26,570 I reckon the doctor and that girl, Suzanne, won't join us, 676 01:14:27,730 --> 01:14:31,780 - and my niece Corringa doesn't feel well. - I see. 677 01:14:33,570 --> 01:14:36,490 The one I'd want to be here is James, my son. 678 01:14:38,030 --> 01:14:42,040 Campbell, go call Lord MacGrieff. 679 01:14:42,500 --> 01:14:43,540 Tell him I need to see him. 680 01:14:44,920 --> 01:14:46,960 It's not necessary, Campbell, 681 01:14:47,630 --> 01:14:50,210 I already had breakfast. I'll go call him myself. 682 01:14:50,420 --> 01:14:52,130 I don't want to bother you. 683 01:14:52,340 --> 01:14:57,180 Quite the opposite. It'll be a pleasure to wake up your "hermit". 684 01:15:00,520 --> 01:15:01,600 More tea, milady? 685 01:15:02,680 --> 01:15:03,730 No, thanks. 686 01:15:18,030 --> 01:15:21,040 Lord MacGrieff? 687 01:15:26,960 --> 01:15:28,790 Lord... 688 01:15:35,590 --> 01:15:37,550 Good morning, reverend. 689 01:15:38,510 --> 01:15:41,260 In the name of God, what does this mean? 690 01:15:42,310 --> 01:15:45,060 Someone murdered him. 691 01:15:57,490 --> 01:15:59,450 - It's a big ape, I thought that... - What? 692 01:16:00,200 --> 01:16:02,160 With that sheet, it looked like... 693 01:16:03,910 --> 01:16:06,830 The body of a human being. 694 01:16:07,750 --> 01:16:09,540 My mother sent you here? 695 01:16:09,750 --> 01:16:11,550 No, I came by myself, 696 01:16:11,750 --> 01:16:14,550 but she'd like to see you. She's in the living room. 697 01:16:16,170 --> 01:16:19,140 Why did you come yourself? What do you want from me? 698 01:16:20,300 --> 01:16:24,100 What did they want you to check? 699 01:16:24,720 --> 01:16:27,690 You hoped to find a human corpse under that sheet, 700 01:16:28,060 --> 01:16:30,940 in order to find your murderer! 701 01:16:33,190 --> 01:16:36,990 I've disappointed you, father, but keep in mind that I've killed a person, once! 702 01:16:37,200 --> 01:16:39,110 What are you talking about? 703 01:16:40,200 --> 01:16:43,330 You sure know about it, they're forced to tell everyone. 704 01:16:44,240 --> 01:16:45,200 Lord... 705 01:16:45,410 --> 01:16:48,500 Stop calling me in that ridiculous way, father! Get out of here, now! 706 01:16:54,210 --> 01:16:57,010 Tell my mother I want to be alone. 707 01:16:57,220 --> 01:17:02,100 But don't mention the orangutan, I wouldn't want her to get too saddened. 708 01:17:19,780 --> 01:17:24,530 I don't think Lord MacGrieff will come down, for now, at least. 709 01:17:25,660 --> 01:17:29,410 - It's not easy talking to that boy. - Don't get upset. 710 01:17:29,620 --> 01:17:31,750 I'm used to carry on without his support. 711 01:17:34,630 --> 01:17:40,510 But the reason I wanted you here is that strange, unbelievable things are happening. 712 01:17:42,180 --> 01:17:43,800 - Hello. - Reverend. 713 01:17:44,010 --> 01:17:46,680 Sit down, Corringa. 714 01:17:48,060 --> 01:17:49,930 Do you feel any better? 715 01:17:50,140 --> 01:17:51,650 Well. 716 01:17:51,850 --> 01:17:54,770 Milady, if you meant what troubled Corringa, I've already noticed the police. 717 01:17:54,980 --> 01:17:56,110 What do you mean? 718 01:17:56,320 --> 01:17:58,190 It's probably something different. 719 01:18:00,400 --> 01:18:02,360 You couldn't have been aware of this one. 720 01:18:03,950 --> 01:18:08,450 Father, this night I found doctor Franz and Suzanne here, making love. 721 01:18:09,250 --> 01:18:10,460 Absurd, isn't it? 722 01:18:10,660 --> 01:18:13,500 She's nothing but a prostitute, and you have to talk to her. 723 01:18:14,830 --> 01:18:17,250 Her presence here can't be tolerated. 724 01:18:17,460 --> 01:18:20,340 She must be kicked out! The good name of this house is at stake! 725 01:18:23,800 --> 01:18:25,720 What are you doing here? 726 01:18:26,600 --> 01:18:30,770 I just wanted to hear you making your two-bit talk about morality, Lady Mary. 727 01:18:30,980 --> 01:18:32,850 How dare you! 728 01:18:34,020 --> 01:18:37,770 Will I get kicked out because I'm a harlot... 729 01:18:40,030 --> 01:18:42,110 Or because I was stealing your lover from you? 730 01:18:42,650 --> 01:18:44,530 I know plenty about the family. 731 01:18:44,740 --> 01:18:46,030 Ask her about your morn, Corringa! 732 01:18:47,240 --> 01:18:50,040 Don't listen to their lies! 733 01:18:50,250 --> 01:18:52,160 She'll never tell you the truth. 734 01:18:52,370 --> 01:18:55,290 - Do you know how your mother really died? - Shut up! - No! 735 01:18:55,500 --> 01:18:57,340 She's been smothered. 736 01:18:57,790 --> 01:19:00,630 Franz will tell you, I'll force him. 737 01:19:00,840 --> 01:19:02,220 She's been murdered. 738 01:19:02,420 --> 01:19:04,180 Quite interesting. 739 01:19:04,380 --> 01:19:11,730 What the reverend told me was peculiar... But what I hear now is even bewildering. 740 01:19:14,520 --> 01:19:17,610 - We'll have to exhume the body and... - No, inspector, you can't! 741 01:19:18,570 --> 01:19:21,400 And may I ask why, miss? 742 01:19:21,610 --> 01:19:23,530 Any particular reasons not to do that? 743 01:19:24,610 --> 01:19:26,570 I asked you a reason. 744 01:19:28,490 --> 01:19:30,370 You can't, because, 745 01:19:30,870 --> 01:19:32,830 the coffin is empty! 746 01:19:40,840 --> 01:19:43,760 It's empty! Why won't you believe me? 747 01:19:45,340 --> 01:19:47,340 Empty, huh? Please, take the girl away. 748 01:19:47,550 --> 01:19:49,350 No! It can't be! 749 01:19:52,600 --> 01:19:54,680 Come with me, Corringa. 750 01:19:56,440 --> 01:19:58,400 Here. 751 01:20:02,030 --> 01:20:03,900 When did you come here tonight? 752 01:20:04,110 --> 01:20:05,860 - After midnight. - And the coffin was empty? 753 01:20:06,070 --> 01:20:07,910 Yes, what do I need to convince you? 754 01:20:08,620 --> 01:20:10,780 No! Franz! No! 755 01:20:10,990 --> 01:20:11,990 Milady! Smith, help me! 756 01:20:13,410 --> 01:20:15,460 My beloved! No! No! 757 01:20:17,210 --> 01:20:19,960 - Let me stay here. - Please... - No! 758 01:20:23,340 --> 01:20:26,840 No! It can't be real! 759 01:20:27,050 --> 01:20:29,220 - No! I want to stay here! - Please, milady, come with us. 760 01:20:29,430 --> 01:20:30,890 Take her back, Smith, 761 01:20:31,100 --> 01:20:33,850 or you reverend, maybe she'd feel better with you. 762 01:20:35,520 --> 01:20:39,520 I want to stay here! Here with him! Franz! 763 01:20:41,480 --> 01:20:43,360 Milady, I beg you! 764 01:20:52,080 --> 01:20:53,700 Janet! 765 01:20:53,910 --> 01:20:55,580 Where's Campbell? 766 01:20:56,960 --> 01:20:58,120 He went out. 767 01:20:58,330 --> 01:21:00,880 The police forbid everyone to leave the castle. 768 01:21:01,080 --> 01:21:04,000 - He's not here! - You're lying to me? 769 01:21:04,210 --> 01:21:06,010 Where's your husband? 770 01:21:09,220 --> 01:21:11,970 He's in the basement... 771 01:21:12,970 --> 01:21:14,810 No, Suzanne! 772 01:21:17,230 --> 01:21:19,190 Don't! 773 01:21:21,860 --> 01:21:23,980 What have you done? 774 01:21:26,030 --> 01:21:29,860 No! It's not what you think! 775 01:21:30,610 --> 01:21:33,120 I haven't done anything. 776 01:21:33,320 --> 01:21:34,830 Stop! 777 01:21:35,030 --> 01:21:37,080 Don't tell anyone you saw me! It'll be better for you! 778 01:21:39,460 --> 01:21:41,620 What I found down there... 779 01:21:41,830 --> 01:21:43,840 Could be useful for you as well. 780 01:22:19,450 --> 01:22:22,500 Yes. I dragged Franz's body there. 781 01:22:22,710 --> 01:22:25,500 He was killed in my room. I had to move him. 782 01:22:27,630 --> 01:22:34,640 They killed the orangutan, I used his body to conceal Franz's blood in my room. 783 01:22:35,680 --> 01:22:37,640 James, I know... 784 01:22:38,220 --> 01:22:40,180 We made a pact... 785 01:22:42,390 --> 01:22:46,400 - But don't you think that... - Enough with your fear, your mom's dead! 786 01:22:46,690 --> 01:22:53,610 Her body is in the vault, but yet there's someone interested to exploit the legend! 787 01:22:55,620 --> 01:22:57,450 And, perhaps, I know who that someone is. 788 01:22:57,660 --> 01:22:58,620 DO you? 789 01:22:59,490 --> 01:23:01,540 - Open up, Lord MacGrieff! - They can't catch me now! 790 01:23:01,750 --> 01:23:02,710 We know you're in there! 791 01:23:02,960 --> 01:23:04,790 - Try to stall them! - Open the door! 792 01:23:08,170 --> 01:23:12,010 - I'm close to the truth. - Open up! 793 01:23:12,840 --> 01:23:14,720 I'm coming! 794 01:23:15,430 --> 01:23:18,390 Open the door or we'll break it down! 795 01:23:18,720 --> 01:23:20,850 Here, I'm opening it! 796 01:23:27,440 --> 01:23:29,270 Where is he? 797 01:23:33,400 --> 01:23:35,450 We know he was here. We heard him. 798 01:23:37,200 --> 01:23:38,370 You're wrong, he wasn't. 799 01:23:40,660 --> 01:23:43,620 I must see him. Too many things don't add up. 800 01:23:44,040 --> 01:23:46,960 He's the one who called to report Angus' death. 801 01:23:48,920 --> 01:23:51,800 I asked him to, and he only wanted to be helpful. 802 01:23:55,630 --> 01:23:57,470 Smith! 803 01:23:58,550 --> 01:24:01,470 Take a look. 804 01:24:04,810 --> 01:24:08,560 Doctor Franz's nightgown. It was hidden in his room. 805 01:24:09,150 --> 01:24:11,940 Another thing he did to be helpful? 806 01:24:12,190 --> 01:24:14,570 I'm just trying to avoid you getting murdered as well. 807 01:24:14,780 --> 01:24:17,780 Surround the house. It'll be night soon and he could slip outside. 808 01:24:18,490 --> 01:24:20,580 There's a secret passage, hidden somewhere... 809 01:24:25,370 --> 01:24:27,330 Keep your eyes on every exit! 810 01:24:32,130 --> 01:24:34,960 You, to the graveyard! 811 01:25:29,060 --> 01:25:30,140 Campbell! 812 01:25:31,100 --> 01:25:34,110 Get me out of here, or he'll kill us all! 813 01:25:34,480 --> 01:25:38,440 - Campbell! - Save Suzanne! She knows! He'll kill her! 814 01:25:39,570 --> 01:25:41,610 - Who?! - Save her! 815 01:25:43,450 --> 01:25:45,540 You must save her... 816 01:25:45,740 --> 01:25:48,700 I'll take you out of here, Campbell, but who did this? 817 01:26:10,640 --> 01:26:11,810 Who's there? 818 01:27:06,870 --> 01:27:08,830 Who is it? 819 01:27:17,130 --> 01:27:19,090 Is there anyone there? 820 01:27:53,120 --> 01:27:55,250 No! Aunt Mary! It was you! 821 01:27:57,000 --> 01:28:00,170 Murderer! It was you!! You killed all of them! 822 01:28:00,380 --> 01:28:02,340 No! You won't kill me! 823 01:28:06,550 --> 01:28:09,260 Corringa! 824 01:29:49,860 --> 01:29:52,820 Mom! No! 825 01:30:06,670 --> 01:30:08,630 - Inspector, he's here! - Quick! 826 01:30:09,840 --> 01:30:12,720 Help me! He's wounded! 827 01:30:17,390 --> 01:30:19,310 Take him. 828 01:30:20,730 --> 01:30:26,610 Inspector, the culprit is in the castle, and he'll kill everyone! Quick! 829 01:30:26,820 --> 01:30:28,570 Please believe me! 830 01:30:29,940 --> 01:30:34,740 I do believe you, Lord MacGrieff. I'd have told you if you didn't flee. 831 01:30:35,700 --> 01:30:38,620 Oh, mom... 832 01:30:48,710 --> 01:30:49,840 No, aunt Mary! 833 01:30:54,930 --> 01:30:59,770 I'll leave you all the money, but please don't kill me! 834 01:30:59,970 --> 01:31:03,850 Your aunt can't hurt anyone else, Corringa! She's dead! 835 01:31:06,270 --> 01:31:09,110 The end she deserved. 836 01:31:09,900 --> 01:31:11,820 Who killed her? 837 01:31:13,360 --> 01:31:15,110 I did. 838 01:31:15,320 --> 01:31:18,780 - Like I killed everyone else. Don't think of her as a victim. - But, father... 839 01:31:18,990 --> 01:31:22,910 - Wrong, my dear! - The real Father Robertson is lying there. 840 01:31:23,500 --> 01:31:26,420 That corpse eaten by the rats. 841 01:31:27,130 --> 01:31:33,050 I killed him to take his place. When he arrived, before others could meet him. 842 01:31:34,050 --> 01:31:36,930 He's the only innocent victim. 843 01:31:37,890 --> 01:31:42,930 I'm a MacGrieff like you. The blood of this insane family runs through my veins. 844 01:31:44,140 --> 01:31:46,980 I'll give you my money! I'll give you everything! 845 01:31:47,190 --> 01:31:49,060 I'll have it anyway. I can't leave you alive. 846 01:31:52,530 --> 01:31:53,690 I'm sorry. 847 01:31:53,900 --> 01:31:58,660 I won't talk! I swear I won't tell anyone it was you! 848 01:31:59,070 --> 01:32:00,990 Don't kill me. 849 01:32:01,490 --> 01:32:03,450 Please, don't kill me! 850 01:32:06,040 --> 01:32:12,420 The rectory's cat. He witnessed all the murders, but he won't be able to talk. 851 01:32:12,630 --> 01:32:14,630 He won't be able to frame me. 852 01:32:15,300 --> 01:32:23,270 James will be hanged. Then they'll discover there's another MacGrieff in the US. 853 01:32:27,190 --> 01:32:30,650 And I will inherit everything. 854 01:32:30,860 --> 01:32:35,740 I'm sorry for you, Corringa. The others deserved to die, Franz and Mary above all. 855 01:32:36,070 --> 01:32:39,110 Did you know that she, and not James, killed her daughter? 856 01:32:40,490 --> 01:32:42,620 And Franz kept her secret. 857 01:32:47,960 --> 01:32:52,920 They were all filthy individuals... 858 01:32:53,960 --> 01:32:55,920 - But I'm sorry for you. - No! 859 01:33:00,140 --> 01:33:02,050 - Corringa! - James! 860 01:33:08,100 --> 01:33:11,020 - He was the new reverend, inspector! - You think so? 861 01:33:13,230 --> 01:33:20,160 He wasn't a real priest, but he was getting quite a flock of souls. His victims. 862 01:33:22,120 --> 01:33:24,080 And he almost succeeded with his plan. 863 01:34:37,020 --> 01:34:40,360 Subtitled by Francesco Massaccesi 64941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.