Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:30,860 --> 00:03:32,570
Is that the castle, Mr. Angus?
2
00:03:32,770 --> 00:03:34,110
Yes, that's Dragonstone.
3
00:03:34,320 --> 00:03:36,320
It doesn't look like I remembered it.
4
00:03:36,570 --> 00:03:37,740
Less lugubrious, perhaps...
5
00:03:38,700 --> 00:03:40,570
When I came here I was still a child.
6
00:03:41,910 --> 00:03:44,620
Home of the Clan MacGrieff'!
7
00:03:44,830 --> 00:03:45,790
Crossing yourself? Why?
8
00:03:46,620 --> 00:03:49,620
Don't mind me. Just an old local custom.
9
00:04:26,740 --> 00:04:27,910
- This way.
- Let me help you!
10
00:04:28,330 --> 00:04:30,370
Oh, don't, I'm used to stairs.
11
00:04:30,710 --> 00:04:35,250
I restock the pantry twice a week.
- Really?
12
00:05:03,490 --> 00:05:08,200
Believe me, Alicia, I wouldn't keep
asking for money if I wasn't in need.
13
00:05:08,540 --> 00:05:15,580
If you'd sell the castle and move to
London, you and James could live well.
14
00:05:15,880 --> 00:05:17,750
I'd rather drop dead!
15
00:05:18,210 --> 00:05:21,260
Mary, you can't go on like this!
"The ancestors' house"...
16
00:05:21,800 --> 00:05:25,140
You insist on living like it's the
past century, without comforts,
17
00:05:25,340 --> 00:05:27,350
in what is not a house
anymore, but rather a hovel!
18
00:05:27,560 --> 00:05:29,560
A hovel, not at all.
19
00:05:30,730 --> 00:05:34,400
And why keep coming here to spend your
holidays, if you despise it so much?
20
00:05:34,600 --> 00:05:36,520
I can leave this moment, if you prefer.
21
00:05:36,770 --> 00:05:39,780
I apologize. I didn't mean to offend you.
22
00:05:41,440 --> 00:05:42,990
However, I can't help you.
23
00:05:43,650 --> 00:05:49,580
Corringa will get my husband's inheritance.
I only manage the money to provide for her.
24
00:05:50,490 --> 00:05:52,370
Listen to me, Mary.
25
00:05:52,580 --> 00:05:54,460
It's for your own good.
26
00:05:55,670 --> 00:05:57,630
Sell everything and move to London.
27
00:05:58,590 --> 00:06:00,380
James would benefit from it too.
28
00:06:00,590 --> 00:06:03,630
Living here, secluded from the world,
won't help him get any better.
29
00:06:07,510 --> 00:06:08,510
Here.
30
00:06:13,680 --> 00:06:15,520
- Hello.
- Good evening.
31
00:06:20,780 --> 00:06:22,690
Lady Alicia...
32
00:06:24,200 --> 00:06:26,990
- Corringa!
- Morn!
33
00:06:27,280 --> 00:06:30,240
Corringa! Dear, I thought you were
coming at the end of the month!
34
00:06:31,870 --> 00:06:34,830
I was about to write you but I
wanted to make it a surprise!
35
00:06:35,330 --> 00:06:40,710
They are doing some works at the school
and decided to close it earlier.
36
00:06:41,710 --> 00:06:42,670
Aunt Mary!
37
00:06:43,460 --> 00:06:46,050
We are happy to have you here, my dear.
38
00:06:46,260 --> 00:06:49,180
Don't worry, we'll surely
find a room for you,
39
00:06:49,800 --> 00:06:51,760
even if you arrived without notice.
40
00:06:53,520 --> 00:06:55,640
Campbell! ls the guestroom in order?
41
00:06:57,020 --> 00:06:58,150
Yes, milady.
42
00:06:58,810 --> 00:06:59,770
Follow me, dear.
43
00:06:59,980 --> 00:07:02,900
Your mother will show you to your room.
You can freshen up a little.
44
00:07:03,780 --> 00:07:05,690
- Oh, yes.
- We dine at eight, be on time!
45
00:07:05,900 --> 00:07:09,870
If I'd known you were coming, I'd have
picked you up. Where did you find a oar?
46
00:07:10,780 --> 00:07:13,830
Angus was at the station. He gave
me a lift with his carriage.
47
00:07:27,510 --> 00:07:28,760
New guests?
48
00:07:28,970 --> 00:07:31,350
Yes. Corringa.
49
00:07:31,800 --> 00:07:32,930
What's the matter?
50
00:07:36,600 --> 00:07:40,480
You seem strange. ls anything wrong?
51
00:07:40,690 --> 00:07:44,650
I spoke to Alicia. She's unable to help me.
52
00:07:45,440 --> 00:07:47,400
Or, rather, she doesn't want to.
53
00:07:48,110 --> 00:07:50,950
You know how she hates Dragonstone.
54
00:07:52,030 --> 00:07:56,450
It's just absurd to be so
back-minded in our age.
55
00:07:56,660 --> 00:08:01,290
After this last argument with
your aunt, I've decided to leave.
56
00:08:01,500 --> 00:08:02,380
In a couple of days,
57
00:08:05,550 --> 00:08:07,550
so it won't appear like
I'm making a run for it.
58
00:08:09,010 --> 00:08:10,890
Good evening.
59
00:08:11,840 --> 00:08:15,310
Lady Mary told me about you.
Do you need anything?
60
00:08:15,890 --> 00:08:18,180
Corringa, this is Suzanne.
61
00:08:18,890 --> 00:08:20,600
She teaches French to...
62
00:08:21,230 --> 00:08:23,980
Well, I'll leave you two alone.
63
00:08:24,190 --> 00:08:26,150
Don't be late for dinner.
64
00:08:38,870 --> 00:08:42,880
Mom's always been so formal with
introductions. Just call me Corringa.
65
00:08:43,290 --> 00:08:44,250
Thanks.
66
00:08:44,460 --> 00:08:46,300
Who do you teach French to?
67
00:08:46,500 --> 00:08:48,340
James, your cousin.
68
00:08:48,550 --> 00:08:51,380
James! I almost forgot about him!
69
00:08:51,720 --> 00:08:56,760
- Does he know I'm here?
- I don't think so. He lives on his own.
70
00:08:58,020 --> 00:09:00,140
Why do you talk about him like that?
71
00:09:00,560 --> 00:09:02,690
James is sick.
72
00:09:03,600 --> 00:09:08,440
His health is not a secret, but I'd
rather have the others talk about it.
73
00:09:11,070 --> 00:09:12,320
What is this?
74
00:09:12,610 --> 00:09:14,370
Oh, leave it!
75
00:09:14,990 --> 00:09:17,030
I was supposed to use it to take a bath.
76
00:09:17,240 --> 00:09:21,160
The nuns feared our own nudity
would have led us to sin.
77
00:09:22,250 --> 00:09:27,130
And, between us, I've been
expelled from the school.
78
00:09:27,340 --> 00:09:28,250
Expelled?
79
00:09:29,170 --> 00:09:32,340
One night we went into town for
a party with some schoolboys.
80
00:09:33,510 --> 00:09:37,350
Once back the mother
superior was waiting for us.
81
00:09:37,560 --> 00:09:39,600
They determined I was the only culprit,
82
00:09:40,060 --> 00:09:42,060
and kicked me out at once.
83
00:09:42,980 --> 00:09:45,190
I hopped on the first train and came here,
84
00:09:45,400 --> 00:09:49,400
hoping to tell a few lies to my
mother and have a little vacation!
85
00:09:49,610 --> 00:09:54,280
But there's such a gloomy air here it
looks like there's a funeral going on.
86
00:09:55,530 --> 00:09:57,990
Maybe it wasn't worth it to
get kicked out of there.
87
00:09:58,200 --> 00:09:59,950
What will you do with your mother?
88
00:10:00,160 --> 00:10:02,160
She won't know nothing until
we're back to London.
89
00:10:03,460 --> 00:10:04,960
I won't think about it until then.
90
00:10:08,590 --> 00:10:10,050
Into the fire they go!
91
00:10:10,800 --> 00:10:12,670
What are you doing?
92
00:10:12,920 --> 00:10:15,590
Too much culture has never
done much good to a woman,
93
00:10:15,800 --> 00:10:18,550
and I'm personally taking
care of that risk.
94
00:10:18,760 --> 00:10:21,640
I'm starting to think that
you might be a bit.. Nutty.
95
00:10:22,600 --> 00:10:23,730
Perhaps, you're right.
96
00:10:25,520 --> 00:10:27,440
The Bible! It was among those books!
97
00:10:28,560 --> 00:10:31,610
Don't be crazy, you'll get burned!
98
00:10:49,710 --> 00:10:52,670
This will be your church,
Reverend Robertson.
99
00:10:54,300 --> 00:10:56,300
It's the castle chapel.
100
00:10:56,720 --> 00:11:03,890
It might not look like much, but you must
consider what this task means to us,
101
00:11:05,140 --> 00:11:06,640
- The Catholic Church. - Right.
102
00:11:08,730 --> 00:11:10,360
Is anything wrong?
103
00:11:10,560 --> 00:11:14,400
No, I just thought you were older.
104
00:11:15,610 --> 00:11:18,490
I do feel old, father.
105
00:11:18,950 --> 00:11:21,830
I was aware of what I'd have found here,
106
00:11:22,910 --> 00:11:25,040
and I also know the history of the family,
107
00:11:25,750 --> 00:11:26,910
their past history, above all.
108
00:11:27,500 --> 00:11:32,420
The MacGrieffs were strenuous defenders
of faith, like the actual countess.
109
00:11:34,590 --> 00:11:42,470
A little imperious, but she's a good woman.
Our Catholic banner in this Protestant sea.
110
00:11:47,430 --> 00:11:50,350
- It's so dark in here!
- We save on candles.
111
00:11:52,230 --> 00:11:54,110
It's a bit creepy this way.
112
00:11:55,690 --> 00:11:57,700
Look at our family crest, so ugly!
113
00:12:00,570 --> 00:12:02,530
Don't make your aunt hear that.
114
00:12:02,780 --> 00:12:05,660
Everything related to the castle
and the family can't be ugly.
115
00:12:09,790 --> 00:12:13,710
Do you believe that MacGrieffs
can turn into vampires?
116
00:12:14,290 --> 00:12:17,170
I believe we'll be late for dinner.
117
00:12:17,920 --> 00:12:20,840
Come on, your aunt really
cares about timekeeping.
118
00:12:21,050 --> 00:12:22,930
Everyone is already seated.
119
00:12:25,510 --> 00:12:27,430
- Good evening to all! - Good evening!
120
00:12:46,740 --> 00:12:50,750
Good Heavens!
Burning a Bible brings adversity!
121
00:12:51,080 --> 00:12:52,830
It's sacrilegious!
122
00:12:53,040 --> 00:12:54,920
Sacrilegious? Don't say that...
123
00:12:55,500 --> 00:13:00,420
It's a shame, but I'm sure she
didn't do that voluntarily.
124
00:13:00,630 --> 00:13:02,090
No, of course not!
125
00:13:02,510 --> 00:13:03,930
Don't be afraid, mom,
126
00:13:04,220 --> 00:13:06,260
in spite of our dark family legends.
127
00:13:08,060 --> 00:13:11,020
Please, Corringa, don't talk about that.
128
00:13:11,640 --> 00:13:13,770
Oh, auntie, I don't think
there's anything bad in it.
129
00:13:13,980 --> 00:13:15,940
What's bad in having some family legends?
130
00:13:16,730 --> 00:13:19,940
Like the monster on the
crest, that's a vampire!
131
00:13:22,490 --> 00:13:23,910
I forbid you to speak this way.
132
00:13:24,110 --> 00:13:27,080
It wouldn't change anything,
that's a vampire!
133
00:13:27,530 --> 00:13:29,370
That thing is just a chimera.
134
00:13:29,580 --> 00:13:33,370
An ancient, imaginary creature
linked with romantic ideas.
135
00:13:33,580 --> 00:13:35,500
Stop it, Corringa.
136
00:13:35,960 --> 00:13:37,090
Please, don't get upset.
137
00:13:37,590 --> 00:13:42,760
You see, father, the legend goes that a
MacGrieff killed by a relative doesn't die,
138
00:13:44,130 --> 00:13:46,180
- but instead turns into a vampire.
- Amusing.
139
00:13:46,390 --> 00:13:49,390
Very much so, but some of these
legends are fascinating.
140
00:13:50,100 --> 00:13:53,600
In some of them one can even find
a strong religious basis.
141
00:13:53,810 --> 00:13:58,770
True, but I'd say pagan religion. Gods
instilling terror over benevolence.
142
00:14:00,690 --> 00:14:04,530
Monsters who terrorized
the naive simpletons.
143
00:14:10,540 --> 00:14:12,330
Corringa!
144
00:14:19,250 --> 00:14:20,380
Welcome at my table!
145
00:14:20,590 --> 00:14:22,670
But I can't recall having invited you over.
146
00:14:23,220 --> 00:14:24,170
James!
147
00:14:26,510 --> 00:14:30,560
May I pray you to go back
to your room, James?
148
00:14:30,890 --> 00:14:35,890
Mother, hasn't your priests taught you
we can only pray to God?
149
00:14:36,730 --> 00:14:37,730
Campbell!
150
00:14:38,060 --> 00:14:39,190
Bring me a drink, at least!
151
00:14:40,440 --> 00:14:43,440
I'm sorry, James, but I thought you
wouldn't have come downstairs.
152
00:14:43,650 --> 00:14:46,030
You think too much, mother! Give it to me!
153
00:14:54,000 --> 00:14:56,370
I hope you'll welcome this
toast to your health,
154
00:14:56,710 --> 00:14:59,420
as you don't give a damn about mine.
155
00:15:04,840 --> 00:15:06,050
You are Corringa.
156
00:15:06,260 --> 00:15:08,010
Yes, James.
157
00:15:08,550 --> 00:15:10,510
Strange I've never met you before.
158
00:15:10,760 --> 00:15:15,310
We did meet, ten years ago.
I still remember it.
159
00:15:15,640 --> 00:15:17,690
Your little sister was there, too.
160
00:15:24,530 --> 00:15:28,860
- James, don't you think...
- You know that I'm not allowed to think!
161
00:15:29,280 --> 00:15:31,280
- James, you...
- Go to Hell!
162
00:15:31,910 --> 00:15:35,410
Fathers, do you reckon
they'd accept him in Hell?
163
00:15:35,750 --> 00:15:37,790
James, stop it!
Show some respect.
164
00:15:38,170 --> 00:15:41,210
Respect for who?
I didn't invite your guests!
165
00:15:41,920 --> 00:15:45,170
I can't help but notice
your rudeness, James.
166
00:15:45,510 --> 00:15:47,420
Well done, auntie.
167
00:15:48,220 --> 00:15:52,050
Not like it's your business. No one called
you and no one will keep you from leaving.
168
00:15:52,300 --> 00:15:54,260
You don't think what you're just saying.
169
00:15:56,520 --> 00:15:58,440
I do.
170
00:15:59,810 --> 00:16:01,940
Come, Corringa. Let's leave this place.
171
00:16:06,400 --> 00:16:11,160
You've been very rude. I
regret having met again.
172
00:16:11,530 --> 00:16:13,700
- Run after them, mother.
- Wait!
173
00:16:14,990 --> 00:16:17,830
Keep begging to have their pity.
What do you want to save anyway?
174
00:16:19,540 --> 00:16:20,620
The name you carry.
175
00:16:21,460 --> 00:16:23,380
Our name, James.
176
00:16:24,170 --> 00:16:29,220
If it's a matter of names, Suzanne, you can
leave, since you're not part of the family.
177
00:16:31,010 --> 00:16:33,850
Or do you need the doctor's approval?
178
00:16:38,810 --> 00:16:44,650
I think... Perhaps it's better...
Would you excuse me, please.
179
00:16:51,150 --> 00:16:54,200
What a shame, such a lovely family reunion.
180
00:16:54,450 --> 00:16:58,250
Your taste for ruining things
won't help you much, James.
181
00:16:58,450 --> 00:17:03,380
But I've got you, doctor. My mentor.
My guardian angel.
182
00:17:03,710 --> 00:17:05,000
You see, reverend, I am crazy,
183
00:17:06,250 --> 00:17:14,090
and Doctor Franz, a scientific genius, left
his glorious career to take care of me.
184
00:17:16,810 --> 00:17:17,890
Touching, isn't it?
185
00:17:18,310 --> 00:17:19,520
Maybe you're just drunk, James!
186
00:17:19,850 --> 00:17:21,180
What else should I do?
187
00:17:21,390 --> 00:17:26,190
You won't lock me up because my mother
won't allow it. Her son, a nutter!
188
00:17:27,770 --> 00:17:29,860
Because I really am crazy, insane,
189
00:17:30,150 --> 00:17:35,990
and you can't blame me for
seeking my own destruction!
190
00:17:37,490 --> 00:17:41,460
My son, you won't destroy
what God himself created.
191
00:17:44,290 --> 00:17:46,710
I don't reckon you're that insane.
192
00:17:47,170 --> 00:17:50,130
Quite the opposite, I find
you strangely coherent,
193
00:17:50,460 --> 00:17:52,590
even though I can't agree on
everything you say or do.
194
00:17:53,800 --> 00:17:56,930
Good man. I didn't figure you to be so
different from my mom's usual lackeys.
195
00:17:57,220 --> 00:18:04,230
You know, James, that what keeps me here
is the respect I feel for Lady Mary.
196
00:18:07,060 --> 00:18:10,980
Your words move me deeply, doctor.
197
00:18:11,990 --> 00:18:13,950
Please excuse me, reverend.
198
00:18:14,200 --> 00:18:17,030
Lord MacGrieff of said
clan takes his leave.
199
00:18:17,240 --> 00:18:19,120
No, please, stay seated.
200
00:18:20,040 --> 00:18:23,870
I only regret not leaving you with
adequate company, good night.
201
00:18:26,290 --> 00:18:27,830
An odd human being.
202
00:18:28,040 --> 00:18:30,880
Odd! He's just crazy!
203
00:18:34,760 --> 00:18:37,890
And a dangerous one too,
you'll soon realize it.
204
00:18:45,190 --> 00:18:52,150
I won't reveal a secret telling you that he
killed, once. The worst imaginable murder.
205
00:18:56,200 --> 00:18:59,200
He was still a child. He
killed his little sister.
206
00:19:04,450 --> 00:19:06,410
What are you doing here, all alone? Here...
207
00:19:45,200 --> 00:19:50,290
If she moved to London,
she could have James seriously treated.
208
00:19:50,790 --> 00:19:52,210
Or have them teach him some manners.
209
00:19:53,800 --> 00:19:56,840
A boy his age can't go
around acting like that.
210
00:19:57,050 --> 00:19:59,800
Behaving more like a beast.
211
00:20:00,050 --> 00:20:01,050
Now what?
212
00:20:01,720 --> 00:20:03,810
Did the comparison offend you?
213
00:20:15,730 --> 00:20:17,820
I wonder why Mary insists
on living in this dump.
214
00:20:22,160 --> 00:20:24,910
I hope you're not the one
who insists on staying,
215
00:20:26,410 --> 00:20:28,290
with all the mice you can chase here.
216
00:20:29,290 --> 00:20:31,460
Accept it, Mary. There's no other way.
217
00:20:32,290 --> 00:20:34,290
And you're the one telling me.
218
00:20:34,500 --> 00:20:36,420
Follow her advice.
219
00:20:36,880 --> 00:20:38,760
- Sell the castle.
- No!
220
00:20:40,090 --> 00:20:41,220
No.
221
00:20:43,140 --> 00:20:44,390
I will save it.
222
00:20:44,600 --> 00:20:47,520
How? And you think it'll be worth it?
223
00:20:49,640 --> 00:20:52,560
I can't lose Dragonstone.
224
00:20:53,100 --> 00:20:56,020
She already said she won't
give you one more dime.
225
00:20:56,570 --> 00:20:58,570
Yes, she will...
226
00:20:59,950 --> 00:21:01,950
Whatever it will take.
227
00:22:10,720 --> 00:22:13,520
No!
228
00:23:26,800 --> 00:23:28,640
James!
229
00:25:14,200 --> 00:25:15,330
Come here, kitty!
230
00:25:16,740 --> 00:25:18,580
Kitty!
231
00:25:25,630 --> 00:25:26,710
Kitty cat!
232
00:25:30,630 --> 00:25:31,720
Come here!
233
00:25:42,690 --> 00:25:44,480
Kitty!
234
00:26:15,130 --> 00:26:17,010
James!
235
00:27:07,150 --> 00:27:08,100
No!
236
00:27:11,520 --> 00:27:13,480
No! No! Go away!
237
00:27:43,100 --> 00:27:46,230
It's Corringa!
She didn't come through the pantry,
238
00:27:46,770 --> 00:27:48,730
how did she end up here?
239
00:27:50,520 --> 00:27:51,650
Let's bring her upstairs.
240
00:27:52,820 --> 00:27:54,730
Alicia won't leave. She can't.
241
00:27:54,940 --> 00:27:56,780
How can you be so sure?
242
00:27:57,110 --> 00:27:59,070
I have my good reasons.
243
00:27:59,490 --> 00:28:01,490
I spoke to James.
244
00:28:02,830 --> 00:28:05,750
Corringa is here now,
245
00:28:06,000 --> 00:28:08,040
everything will be different from now on.
246
00:28:13,340 --> 00:28:16,380
James liked her,
247
00:28:16,880 --> 00:28:19,840
and somehow she will like him.
James and his title.
248
00:28:23,050 --> 00:28:24,970
Everything will work out fine.
249
00:28:25,890 --> 00:28:27,810
I thought long about it.
250
00:28:30,730 --> 00:28:32,690
And you, Franz,
251
00:28:32,980 --> 00:28:34,980
you'll stay here with me.
252
00:28:35,650 --> 00:28:37,570
What I'm doing, it's also for you,
253
00:28:38,190 --> 00:28:40,150
especially for you.
254
00:28:41,610 --> 00:28:43,620
How did she get down there?
255
00:28:43,830 --> 00:28:45,160
You think James might be involved?
256
00:28:45,370 --> 00:28:49,080
Probably one of the tricks he uses
to disappear around the castle.
257
00:28:49,500 --> 00:28:51,580
There must be some secret passage.
258
00:28:53,080 --> 00:28:55,840
Quick, go tell her mother.
259
00:29:13,100 --> 00:29:14,810
Where am I?
260
00:29:15,020 --> 00:29:16,860
Your room, miss.
261
00:29:17,400 --> 00:29:20,320
We found you in the basement.
How did you end up there?
262
00:29:21,700 --> 00:29:23,700
But I came that way.
263
00:29:24,120 --> 00:29:26,080
There was a passage.
264
00:29:26,490 --> 00:29:31,330
I'm sure of it. There was a passage.
265
00:29:34,670 --> 00:29:37,420
Please, calm down.
266
00:29:45,300 --> 00:29:47,310
Janet! What happened?
267
00:29:49,470 --> 00:29:51,520
It's Lady Alicia!
268
00:29:52,560 --> 00:29:54,310
Stay with her!
269
00:29:54,520 --> 00:29:56,060
What happened? Talk!
270
00:29:56,270 --> 00:30:00,190
I thought she was sleeping, it's terrible!!
Poor Lady Alicia!
271
00:30:00,780 --> 00:30:02,820
Don't let anyone enter,
especially Miss Corringa!
272
00:30:04,160 --> 00:30:05,950
Mom!
273
00:30:06,320 --> 00:30:07,330
Mom!
274
00:30:08,080 --> 00:30:09,240
- Let me go! - Please, don't!
275
00:30:09,450 --> 00:30:12,410
Let me go, I want to see my mother!
276
00:30:12,910 --> 00:30:15,710
Please, let me inside!
277
00:30:15,920 --> 00:30:19,800
Please, calm down, the doctor's with her,
I beg you, go back to your room!
278
00:30:20,210 --> 00:30:21,960
But I must see her!
279
00:30:22,170 --> 00:30:24,050
Down in the basement I've seen a man and...
280
00:30:24,430 --> 00:30:27,140
I'll get you back to your room.
281
00:30:32,850 --> 00:30:33,980
Mary!
282
00:30:34,190 --> 00:30:36,100
Alicia has been murdered!
283
00:30:37,190 --> 00:30:39,190
What?
284
00:30:41,360 --> 00:30:42,990
Are you absolutely certain?
285
00:30:43,190 --> 00:30:46,200
You might not trust my medical
credentials, but indeed I am.
286
00:30:46,910 --> 00:30:48,910
Death by asphyxiation.
287
00:30:53,410 --> 00:30:59,380
Certainly murdered by someone who
didn't want her to leave the castle.
288
00:31:00,630 --> 00:31:03,510
If you want to point it
against me, you're wrong.
289
00:31:03,840 --> 00:31:06,510
However, we must put natural
causes on the death certificate.
290
00:31:06,720 --> 00:31:08,640
You think the village doctor will do that?
291
00:31:08,850 --> 00:31:12,600
No, but you will.
292
00:32:44,900 --> 00:32:48,860
Lord, your servant
implores your benevolence,
293
00:32:51,160 --> 00:32:53,620
to make you greet the soul
of this faithful believer...
294
00:32:57,830 --> 00:33:00,290
And everyone here who loved
her implores you as well.
295
00:33:03,580 --> 00:33:05,460
Let us pray.
296
00:33:16,100 --> 00:33:18,470
In the name of the Father, the
Son, and the Holy Spirit...
297
00:33:20,600 --> 00:33:22,560
Amen.
298
00:33:24,110 --> 00:33:29,570
Embrace her in Heaven, Lord.
299
00:33:37,700 --> 00:33:38,620
You filthy beast!
300
00:33:38,830 --> 00:33:40,290
No!
301
00:34:30,880 --> 00:34:35,380
My dear, it's so cold here. Go
back home with Franz and Suzanne.
302
00:34:37,640 --> 00:34:39,470
Please, go.
303
00:34:52,490 --> 00:34:55,240
Campbell, did you see that cat?
304
00:34:55,450 --> 00:34:57,320
My God, I was so frightened.
305
00:34:57,530 --> 00:35:00,660
It brought the old legend
to mind, remember it?
306
00:35:00,870 --> 00:35:04,710
When a cat follows a coffin during a
funeral, the deceased is a vampire.
307
00:35:05,080 --> 00:35:06,170
Stop it!
308
00:35:09,380 --> 00:35:12,340
You could have avoided that.
Everyone heard.
309
00:35:14,510 --> 00:35:15,470
Angus...
310
00:35:15,840 --> 00:35:17,590
Yes, milady, I'm locking it.
311
00:35:17,800 --> 00:35:19,720
Lock that cat inside as well.
312
00:35:20,350 --> 00:35:22,390
- The cat? But...
- Do it!
313
00:35:22,890 --> 00:35:25,730
I'm sick of hearing tales about the legend!
314
00:35:29,400 --> 00:35:31,270
Very well.
315
00:36:21,280 --> 00:36:22,870
Do you need anything, miss?
316
00:36:23,080 --> 00:36:24,950
No, thank you.
317
00:36:48,810 --> 00:36:50,810
James!
318
00:37:27,430 --> 00:37:30,390
Stop screaming! And you, James, stay back!
319
00:37:32,310 --> 00:37:34,270
Relax now, Corringa!
320
00:37:37,110 --> 00:37:40,190
He can get very dangerous
when he feels scared.
321
00:37:41,990 --> 00:37:43,910
I guess that's why we got the same name.
322
00:37:44,110 --> 00:37:47,790
James. Calm down, now!
323
00:37:48,540 --> 00:37:52,160
Let's get in the other room,
you'll tell me why you came here,
324
00:37:52,370 --> 00:37:54,330
and why you tried to get
yourself mangled by James.
325
00:37:55,710 --> 00:37:57,670
It was him, the other night, wasn't he?
326
00:37:57,880 --> 00:37:59,550
Yes. Someone left the cage open.
327
00:37:59,760 --> 00:38:01,920
I managed to catch him before
he could enter our hall.
328
00:38:03,470 --> 00:38:04,510
Why is he here?
329
00:38:04,800 --> 00:38:07,600
A circus that happened
by years ago owned him.
330
00:38:07,890 --> 00:38:08,930
Come.
331
00:38:09,640 --> 00:38:11,890
I bought him because they
were about to put him down.
332
00:38:12,100 --> 00:38:15,770
He mortally wounded a keeper.
They thought he went crazy.
333
00:38:16,400 --> 00:38:20,230
Out of his cage he can be dangerous,
but he listens to me.
334
00:38:20,610 --> 00:38:23,400
I guess us crazy ones
understand each other.
335
00:38:27,490 --> 00:38:28,660
This is my bedroom,
336
00:38:29,830 --> 00:38:30,870
and my studio.
337
00:38:32,080 --> 00:38:33,910
My shelter.
338
00:38:46,840 --> 00:38:49,640
Music and painting are my hobbies.
339
00:38:50,510 --> 00:38:52,390
As you can see, I paint every subject,
340
00:38:52,600 --> 00:38:54,520
sacred or profane.
341
00:39:04,110 --> 00:39:06,200
I'm just a terrible amateur, though.
342
00:39:09,160 --> 00:39:11,990
- Yes, that's Suzanne.
- I'm sorry James, I didn't mean to..
343
00:39:12,200 --> 00:39:15,160
Suzanne is here because they
attempted to heal me through her.
344
00:39:16,960 --> 00:39:20,090
She came in here, trying
to seduce me in every way.
345
00:39:20,290 --> 00:39:22,170
Can you imagine it?
But I never liked her.
346
00:39:22,550 --> 00:39:26,590
But there was something so stupidly
perverse in her that I had to paint it.
347
00:39:27,430 --> 00:39:29,350
I don't care, even if she was your lover.
348
00:39:29,550 --> 00:39:30,720
My lover? Don't be silly.
349
00:39:31,760 --> 00:39:33,890
It was just a medication
administered by Doctor Franz.
350
00:39:34,640 --> 00:39:38,600
Franz is a genius, he studied the
theories of some guy named Freud,
351
00:39:38,900 --> 00:39:41,730
someone who wants to heal souls
just the way you heal bodies,
352
00:39:42,270 --> 00:39:43,780
as long as a soul is not terminally ill.
353
00:39:43,980 --> 00:39:45,490
Is your soul ill?
354
00:39:45,690 --> 00:39:47,360
I'll tell you what your illness is.
355
00:39:47,570 --> 00:39:49,410
You are alone, and you're always have been.
356
00:39:51,700 --> 00:39:54,620
That's why you keep on insulting
and turning away others.
357
00:39:54,830 --> 00:39:56,870
You're not insane now,
but you'll become it.
358
00:39:57,250 --> 00:39:59,920
It's a bunch of nonsense. Why
did you come here anyway?
359
00:40:00,130 --> 00:40:02,090
What do you want from me?
360
00:40:04,250 --> 00:40:06,170
James...
361
00:40:10,090 --> 00:40:12,760
Do you really think my mother
died of natural causes?
362
00:40:12,970 --> 00:40:14,810
Why are you asking me?
363
00:40:15,220 --> 00:40:19,060
Because I believe you're
the only sincere one here.
364
00:40:19,400 --> 00:40:22,690
I don't know the answer and
I don't want to know it.
365
00:40:22,900 --> 00:40:27,820
Why should I know it! Go away, Corringa!
Leave Dragonstone and forget your mother!
366
00:40:28,240 --> 00:40:30,410
Leave! You're allowed to!
367
00:40:31,320 --> 00:40:32,620
James, I want to be your friend.
368
00:40:33,450 --> 00:40:34,540
Leave this place, Corringa!
369
00:40:35,200 --> 00:40:36,370
Why do you want me to leave?
370
00:40:37,450 --> 00:40:39,960
You even tried to scare
me to make me leave.
371
00:40:40,170 --> 00:40:41,790
What do you mean?
372
00:40:42,000 --> 00:40:43,960
The basement. You know about it.
373
00:40:44,710 --> 00:40:48,630
You found my little kingdom.
Don't tell me you liked it.
374
00:40:48,840 --> 00:40:50,840
No, but I've seen that corpse.
375
00:40:51,590 --> 00:40:54,430
- What corpse?
- The one down there, eaten by the rats.
376
00:40:54,930 --> 00:41:00,480
They got him there in a trunk. Who
killed him could have killed...
377
00:41:00,690 --> 00:41:01,650
Your mother!
378
00:41:02,270 --> 00:41:05,020
Why did you keep this to yourself?
You could have reported us!
379
00:41:05,860 --> 00:41:08,940
There's a murderer in this house!
And you even got evidence to frame him!
380
00:41:09,150 --> 00:41:11,280
Go to the police!
381
00:41:11,490 --> 00:41:12,610
I didn't want you to be accused.
382
00:41:12,820 --> 00:41:15,660
Don't show mercy! We're murderers!
Just go there!
383
00:41:16,620 --> 00:41:18,500
I'll have to!
384
00:41:40,730 --> 00:41:43,770
I got why you didn't
manage nothing with James.
385
00:41:44,230 --> 00:41:47,230
Even the most hot-blooded man in
the world would feel lifeless.
386
00:41:47,770 --> 00:41:48,780
Stop it.
387
00:41:49,320 --> 00:41:51,990
Could have done nothing more than
undressing and invite him to join.
388
00:41:52,320 --> 00:41:54,320
It's not my fault that he's a nutter.
389
00:41:59,450 --> 00:42:01,370
Want me to try to violate him?
390
00:42:01,580 --> 00:42:03,370
Too late for that.
391
00:42:03,960 --> 00:42:05,630
What do you mean?
392
00:42:05,830 --> 00:42:08,710
I mean that he and Corringa have
probably gotten acquainted.
393
00:42:10,800 --> 00:42:12,840
And Mary wants to exploit it.
394
00:42:13,550 --> 00:42:15,050
A good development.
395
00:42:15,260 --> 00:42:20,060
A luxury whore like yourself
losing to a schoolgirl like her.
396
00:42:22,060 --> 00:42:23,140
That's funny.
397
00:42:24,900 --> 00:42:26,690
You know, I was thinking,
398
00:42:29,190 --> 00:42:32,280
that if you asked me to seduce Corringa,
I'd do my best to succeed.
399
00:42:33,570 --> 00:42:37,820
She's cute, and naive-looking.
400
00:42:38,030 --> 00:42:39,990
You're dumb and sick.
401
00:42:40,450 --> 00:42:42,370
Why, because I like women?
402
00:42:42,580 --> 00:42:44,500
Don't you like them too?
403
00:42:46,420 --> 00:42:49,380
Don't play the high
principles card with me,
404
00:42:50,750 --> 00:42:53,670
you knew what I did when you found me.
405
00:42:54,300 --> 00:42:56,430
If I came along with you,
406
00:42:57,340 --> 00:42:58,890
if I always obeyed to your orders,
407
00:43:02,180 --> 00:43:05,100
it's because despite your superior strut,
408
00:43:07,980 --> 00:43:11,820
I always knew you and I were
part of the same breed, Doctor.
409
00:43:12,990 --> 00:43:16,610
That will teach you to
keep it shut, remember it!
410
00:43:17,200 --> 00:43:19,160
I'll remember it.
411
00:43:23,450 --> 00:43:28,460
It's quite funny having a
great man like you for pimp.
412
00:44:54,800 --> 00:44:56,550
Kitty!
413
00:44:56,760 --> 00:44:58,630
Come on, get out of there!
414
00:45:03,220 --> 00:45:05,220
Kitty cat!
415
00:45:41,630 --> 00:45:44,640
Oh, it's you! You frightened
me, I thought that...
416
00:47:41,960 --> 00:47:48,680
When a MacGrieff is murdered by one
of his relatives, he doesn't die,
417
00:47:48,890 --> 00:47:51,850
but becomes a vampire to
avenge his own death.
418
00:47:53,270 --> 00:47:55,310
You are marked now, Corringa.
419
00:47:56,770 --> 00:47:59,190
You can avenge me.
420
00:47:59,400 --> 00:48:01,230
Avenge me!
421
00:48:02,190 --> 00:48:03,230
Avenge me!
422
00:48:08,610 --> 00:48:13,700
When a MacGrieff is murdered by one
of his relatives, he doesn't die...
423
00:48:30,300 --> 00:48:31,340
Corringa!
424
00:48:32,100 --> 00:48:33,930
Corringa!
425
00:48:34,470 --> 00:48:36,390
Corringa! What's the matter?
426
00:48:36,600 --> 00:48:40,400
- It was my mother!
- Please, Corringa, calm down.
427
00:48:40,650 --> 00:48:41,730
What happened?
428
00:48:42,150 --> 00:48:45,150
The cat came in here, I felt so scared...
429
00:48:46,280 --> 00:48:48,110
What?
The cat?
430
00:48:51,740 --> 00:48:56,490
And why did you mention your mother?
I'll give you a sedative.
431
00:48:56,700 --> 00:49:00,330
You'll be able to sleep
without further nightmares.
432
00:49:00,540 --> 00:49:01,500
Alright?
433
00:49:06,630 --> 00:49:09,550
You can't be frightened of
a cat, you understand me?
434
00:49:09,760 --> 00:49:11,590
Yes.
435
00:49:17,850 --> 00:49:19,770
Let's go.
436
00:49:20,520 --> 00:49:23,310
Leave her alone. She needs rest.
437
00:49:52,800 --> 00:49:53,720
What?
438
00:49:53,930 --> 00:49:55,640
Don't you understand?
439
00:49:55,850 --> 00:49:57,760
I had the cat locked in the vault.
440
00:49:58,930 --> 00:50:01,730
- Alicia's vault?
- Yes!
441
00:50:02,640 --> 00:50:05,730
Then someone opened it. But who?
442
00:50:07,730 --> 00:50:09,610
Now listen, Mary.
443
00:50:09,990 --> 00:50:14,950
If someone pokes around that vault,
they'll find out how Alicia really died.
444
00:50:16,620 --> 00:50:20,540
We'll go to the graveyard in the morning.
I don't like this.
445
00:50:57,490 --> 00:51:01,450
Hello, doctor. I need you...
446
00:51:01,700 --> 00:51:04,620
...Alone.
I apologize, Lady Mary.
447
00:51:05,080 --> 00:51:09,920
Lady Mary, would you excuse me,
I'll be back in minutes.
448
00:51:12,050 --> 00:51:14,800
Wait here for me.
449
00:51:15,760 --> 00:51:17,590
What is it, inspector?
450
00:51:17,800 --> 00:51:20,680
A murder, doctor.
A very bad one.
451
00:51:21,600 --> 00:51:23,520
We need you to certify the death.
452
00:51:23,810 --> 00:51:25,730
Remove the sheet.
453
00:51:27,020 --> 00:51:29,900
- Who told you?
- An anonymous call.
454
00:51:34,190 --> 00:51:36,070
Do you recognize him?
455
00:51:36,280 --> 00:51:38,070
It's Angus.
456
00:51:38,320 --> 00:51:41,160
The castle handyman.
457
00:51:41,910 --> 00:51:47,210
No doubt on the death. Throat slit. A sharp
weapon. Jugular and carotid both cut.
458
00:51:47,420 --> 00:51:49,040
Who could have wanted him dead?
459
00:51:49,250 --> 00:51:51,170
That's what will try to find out.
460
00:51:54,710 --> 00:51:56,720
I wonder why he was here last night.
461
00:51:58,470 --> 00:52:00,430
Mary! Mary, please don't...
462
00:52:01,600 --> 00:52:02,810
Please forgive her, inspector.
463
00:52:03,850 --> 00:52:07,560
I told you to wait for me.
I'll get her back to the castle.
464
00:52:07,770 --> 00:52:13,610
Doctor, don't forget about that man's
death certificate... And Lady Alicia's.
465
00:52:15,690 --> 00:52:17,700
Yes, I have it ready.
466
00:52:18,740 --> 00:52:21,830
You can come by to take
it whenever you prefer.
467
00:52:23,030 --> 00:52:25,120
I'll wait for you at the castle.
468
00:52:27,000 --> 00:52:31,000
I'll be there tomorrow morning, and I
might need your testimony as well.
469
00:52:33,040 --> 00:52:35,840
Cover him up and wait for the others.
470
00:52:36,050 --> 00:52:41,800
The county judge will be happy, we
finally have a case for the front page.
471
00:53:13,590 --> 00:53:16,630
James! James!
472
00:53:24,600 --> 00:53:25,600
Suzanne!
473
00:53:25,810 --> 00:53:28,680
Where were you?
I've been looking for you all morning.
474
00:53:30,690 --> 00:53:32,730
I was starting to get worried.
475
00:53:33,190 --> 00:53:36,230
I've been walking, to do some thinking.
476
00:53:38,070 --> 00:53:41,030
We're lucky Lady Mary
didn't get down for lunch.
477
00:53:44,870 --> 00:53:45,910
What is it?
478
00:53:46,490 --> 00:53:48,410
I feel troubled.
479
00:53:48,830 --> 00:53:49,910
I understand.
480
00:53:50,410 --> 00:53:53,250
In times like these, you
need to be brave, dear.
481
00:53:55,750 --> 00:53:57,670
Did you hear about Angus?
482
00:53:59,170 --> 00:54:00,260
Hear about what?
483
00:54:02,380 --> 00:54:05,350
He's been found at the graveyard, at dawn.
484
00:54:07,140 --> 00:54:09,100
His throat was slit.
485
00:54:20,780 --> 00:54:22,700
The corpse will be exhumed!
486
00:54:23,780 --> 00:54:25,620
They'll know my certificate was fake,
487
00:54:25,820 --> 00:54:29,120
I was wrong to listen to you! I
shouldn't have signed that paper!
488
00:54:29,330 --> 00:54:31,160
I wouldn't be in such troubles now!
489
00:54:35,210 --> 00:54:38,840
- Why are you saying that?
- I'm scared, Mary. I am.
490
00:54:39,050 --> 00:54:42,970
They're gonna open an
investigation for the murder.
491
00:54:45,590 --> 00:54:50,560
Nothing to worry about.
492
00:54:52,520 --> 00:54:57,270
Don't forget that my name is still
respected by the people here.
493
00:54:57,480 --> 00:54:59,270
I'll meet the inspector tomorrow,
494
00:54:59,570 --> 00:55:01,530
and this exhuming won't even be mentioned.
495
00:55:02,440 --> 00:55:03,740
The deaths aren't connected.
496
00:55:04,700 --> 00:55:06,530
First Alicia...
497
00:55:07,030 --> 00:55:08,450
...And now Angus.
498
00:55:08,660 --> 00:55:10,200
Who killed them, Mary?
499
00:55:10,410 --> 00:55:12,250
I have no idea, Franz.
500
00:55:13,080 --> 00:55:15,670
But it wasn't James.
501
00:55:15,870 --> 00:55:18,750
But the culprit must have gained
something from the murders!
502
00:55:21,000 --> 00:55:23,010
Or, perhaps, the opposite.
503
00:55:23,300 --> 00:55:25,380
Someone who wants our family to end!
504
00:55:26,300 --> 00:55:30,220
It's absurd!
Just absurd!
505
00:55:32,060 --> 00:55:36,850
Corringa, you're just trying to
put what you dreamt into reality.
506
00:55:37,850 --> 00:55:42,940
A dream inspired by the folklore
of this part of England.
507
00:55:43,780 --> 00:55:47,780
Believe me, you've just had a nightmare.
508
00:55:48,410 --> 00:55:50,370
I'm sure I've seen my mother!
509
00:55:52,330 --> 00:55:56,160
But what real proof do you have?
510
00:55:57,370 --> 00:56:00,340
Some marks on my neck.
511
00:56:00,540 --> 00:56:05,510
I don't think the police
would believe that.
512
00:56:06,670 --> 00:56:10,180
I've also got something else to tell them,
513
00:56:10,390 --> 00:56:13,260
but the marks are real, father. Look!
514
00:56:13,470 --> 00:56:14,430
Good morning.
515
00:56:16,100 --> 00:56:17,190
Good morning, doctor.
516
00:56:21,060 --> 00:56:22,940
How is it going, reverend?
517
00:56:23,150 --> 00:56:24,400
Corringa,
518
00:56:24,610 --> 00:56:26,440
do you feel better?
519
00:56:26,650 --> 00:56:28,400
Yes, I do.
520
00:56:28,610 --> 00:56:30,530
Farewell, father. Sorry
for having bothered you.
521
00:56:32,410 --> 00:56:34,200
What's the mistery?
522
00:56:34,410 --> 00:56:36,410
What was she telling you?
523
00:56:36,870 --> 00:56:38,920
Or was it a confession
and you can't tell me?
524
00:56:40,710 --> 00:56:42,670
No.
525
00:56:46,460 --> 00:56:49,470
But something quite unusual is happening.
526
00:56:55,010 --> 00:56:57,730
We must tell the police.
527
00:56:59,980 --> 00:57:01,770
James!
528
00:57:03,310 --> 00:57:05,150
James!
529
00:57:30,130 --> 00:57:32,050
It's just paint.
530
00:57:33,180 --> 00:57:35,140
You thought you had found the murderer.
531
00:57:35,760 --> 00:57:38,680
- James, do you know about Angus?
- I'm the one who found him.
532
00:57:39,140 --> 00:57:43,100
I went to your mother's
vault, and there he was.
533
00:57:45,310 --> 00:57:47,360
I've also called the police.
534
00:57:47,650 --> 00:57:50,450
- We've got two murders now.
- It's three!
535
00:57:50,740 --> 00:57:51,860
My mother's!
536
00:57:52,860 --> 00:57:54,820
She's been murdered as well!
537
00:57:55,070 --> 00:57:56,990
Now I'm really sure of it.
538
00:57:58,450 --> 00:57:59,500
Just last night...
539
00:58:02,960 --> 00:58:09,920
- She asked me for revenge in a dream.
- Have you become insane?
540
00:58:11,050 --> 00:58:12,970
Maybe I am,
541
00:58:15,600 --> 00:58:17,600
but I'll surely become
insane if I don't go there.
542
00:58:19,350 --> 00:58:20,520
I must know the truth.
543
00:58:20,930 --> 00:58:22,850
Maybe she infected my blood!
544
00:58:24,020 --> 00:58:26,110
- And it could be that..
- It could be what?
545
00:58:27,440 --> 00:58:33,320
That the vampire legend related
to the MacGrieffs might be true.
546
00:58:33,990 --> 00:58:35,110
So what?
547
00:58:36,530 --> 00:58:38,990
So the murderer could be my morn, or...
548
00:58:39,200 --> 00:58:41,080
Or it could be you...
549
00:58:43,080 --> 00:58:44,960
Am I right?
550
01:01:54,060 --> 01:01:55,150
- No! - It's me, James!
551
01:01:57,190 --> 01:01:59,280
James! I've been to the
vault, my mom's coffin is...
552
01:01:59,570 --> 01:02:02,530
- Empty, I know.
I've been there earlier and I've seen it.
553
01:02:02,990 --> 01:02:07,790
But they freed the orangutan again. I was
about to get him when you came, and...
554
01:02:10,000 --> 01:02:15,040
I wanted to join you, but I've been
knocked out from behind. Come...
555
01:02:15,630 --> 01:02:17,630
The orangutan is still
loose, he can be dangerous.
556
01:02:39,650 --> 01:02:41,320
Where are you going, Franz?
557
01:02:41,530 --> 01:02:43,400
Come here.
558
01:02:44,740 --> 01:02:47,620
Close the door. Stay with me.
559
01:02:49,330 --> 01:02:50,410
I'm scared.
560
01:02:50,660 --> 01:02:52,540
What is it?
561
01:02:53,210 --> 01:02:56,130
I don't know, but I heard a
scream from the garden...
562
01:02:57,880 --> 01:03:00,840
Or maybe the graveyard. Did you hear that?
563
01:03:01,050 --> 01:03:02,920
Yes, I did.
564
01:03:07,930 --> 01:03:09,560
James, I'm scared!
565
01:03:09,760 --> 01:03:11,890
You've seen with your own eyes
my mother's empty coffin!
566
01:03:12,390 --> 01:03:14,350
What does it mean?
567
01:03:14,810 --> 01:03:16,600
Why?
568
01:03:17,020 --> 01:03:21,650
Maybe it proves the legend is
true and she's out for revenge.
569
01:03:21,860 --> 01:03:24,700
No, Corringa.
We're pawns of a cruel game.
570
01:03:25,200 --> 01:03:29,030
What sort of game, James?
It's starting to really drive me insane.
571
01:03:31,740 --> 01:03:33,790
We shall make a pact.
572
01:03:34,540 --> 01:03:37,540
You'll never speak anymore
about this, promise?
573
01:03:37,750 --> 01:03:39,670
And I'll stay by you side.
574
01:03:40,340 --> 01:03:42,460
I'm alone, James. Alone.
575
01:03:45,510 --> 01:03:50,180
That's how I felt before, Corringa.
576
01:03:50,390 --> 01:03:52,220
I need love, too.
577
01:04:08,320 --> 01:04:10,280
I love you, Corringa.
578
01:04:21,250 --> 01:04:22,840
Why don't you stay here?
579
01:04:23,050 --> 01:04:24,460
I want to check on Corringa.
580
01:04:24,670 --> 01:04:25,760
Right this moment?
581
01:05:04,800 --> 01:05:05,750
Corringa!
582
01:05:07,840 --> 01:05:09,430
Corringa!
583
01:05:09,720 --> 01:05:10,890
Corringa!
584
01:05:11,090 --> 01:05:12,720
It's me, aunt Mary.
585
01:05:12,930 --> 01:05:14,720
Please open the door.
586
01:05:16,390 --> 01:05:17,520
Right away, aunt!
587
01:05:25,900 --> 01:05:27,820
One of your cuff-links.
588
01:05:35,660 --> 01:05:37,580
Corringa!
589
01:05:40,080 --> 01:05:42,040
Would you please open the door?
590
01:05:47,420 --> 01:05:50,300
What were you doing locked in here?
591
01:05:50,590 --> 01:05:53,390
- Franz!
- He's not in here.
592
01:05:54,510 --> 01:05:58,390
That's odd.
He told me he wanted to check on you.
593
01:05:58,640 --> 01:06:00,270
Did you see him?
594
01:06:00,480 --> 01:06:02,310
No, I was sleeping.
595
01:06:02,850 --> 01:06:04,730
I'm sorry, dear.
596
01:06:04,980 --> 01:06:07,070
I'm sorry for waking you up.
Get back to sleep.
597
01:06:07,270 --> 01:06:08,150
Bye.
598
01:06:57,990 --> 01:07:01,200
In the morning, we'll find out if
the inspector doubts anything.
599
01:07:01,660 --> 01:07:02,870
He'll get here himself.
600
01:07:03,080 --> 01:07:04,920
The old bag said she'll take care of him.
601
01:07:05,120 --> 01:07:06,130
What should I do?
602
01:07:09,040 --> 01:07:10,960
You don't know anything.
603
01:07:12,130 --> 01:07:13,300
We got a night for ourselves.
604
01:07:15,760 --> 01:07:17,680
Then, we'll see.
605
01:07:23,730 --> 01:07:26,690
We'd better scram if James or
the old bag get the blame.
606
01:07:28,150 --> 01:07:30,940
But no one will ever divide us.
607
01:07:41,950 --> 01:07:44,870
You're more hot-blooded
tonight, I wonder why.
608
01:07:53,300 --> 01:07:55,670
What, the smell of blood is turning you on?
609
01:07:55,880 --> 01:07:58,840
Maybe old Mary also went to
your room to see if I'm there.
610
01:08:01,510 --> 01:08:04,310
She kept holding on to me.
She suspects something.
611
01:08:05,060 --> 01:08:09,190
You could have asked her to join in,
I'd like to see you in bed with her.
612
01:08:09,400 --> 01:08:14,190
- Is she still presentable underneath?
- Enough talking about corpses for today.
613
01:08:14,650 --> 01:08:16,610
What got into you tonight?
614
01:08:17,400 --> 01:08:19,280
Franz!
615
01:08:20,200 --> 01:08:21,240
Mary!
616
01:08:24,410 --> 01:08:25,500
Franz.
617
01:08:26,910 --> 01:08:27,830
Mary!
618
01:08:29,960 --> 01:08:31,710
Mary!
619
01:08:33,090 --> 01:08:35,050
Mary, listen to me!
620
01:08:36,760 --> 01:08:37,800
Where are you?
621
01:08:45,270 --> 01:08:47,100
MEW-
622
01:09:08,370 --> 01:09:10,370
Mary, listen.
623
01:09:10,580 --> 01:09:14,290
You can't make a scene right now!
624
01:09:15,130 --> 01:09:16,170
Open up!
625
01:09:17,420 --> 01:09:20,380
I could make you pay for this.
626
01:09:20,590 --> 01:09:22,430
Everyone will know about Alicia!
627
01:09:22,720 --> 01:09:24,680
And everyone will know about your daughter!
628
01:09:24,970 --> 01:09:28,770
I'll tell James, you hear me?
629
01:09:28,980 --> 01:09:29,940
Open up!
630
01:09:51,080 --> 01:09:53,130
What are you doing here?
Leave!
631
01:09:56,880 --> 01:09:58,840
What is gonna happen now, Franz?
632
01:09:59,050 --> 01:10:03,930
They'll kick us out. But
Mary will pay for it.
633
01:10:05,720 --> 01:10:12,480
The police is waiting for her sister's
death certificate: "natural causes"...
634
01:10:13,690 --> 01:10:15,230
But they'll know the truth about Alicia,
635
01:10:15,440 --> 01:10:17,320
and about Mary's daughter, too.
636
01:10:17,770 --> 01:10:21,780
The one whose death has
always been blamed on James!
637
01:10:23,990 --> 01:10:25,950
He must know.
638
01:10:26,830 --> 01:10:29,790
I told you to leave, you hear? Go!
639
01:10:51,640 --> 01:10:53,560
What's happening?
640
01:10:54,980 --> 01:10:56,940
It's my fault.
641
01:10:58,070 --> 01:11:00,860
- I've caused a huge trouble.
- What trouble?
642
01:11:01,070 --> 01:11:05,780
- Your aunt found me and Franz together.
- Let's go to my room.
643
01:11:17,080 --> 01:11:19,090
Can't you imagine what we were doing?
644
01:11:20,550 --> 01:11:24,420
Can't you imagine what a man
and a woman do together?
645
01:11:24,760 --> 01:11:28,680
The same thing you did with those
schoolboys, after fleeing from the nuns.
646
01:11:35,100 --> 01:11:41,070
Or perhaps you preferred playing
with your fellow schoolgirls?
647
01:11:41,280 --> 01:11:45,150
I'll see what I can do to help
you, but leave now, please.
648
01:11:45,950 --> 01:11:47,910
Sit next to me.
649
01:11:55,160 --> 01:11:57,170
What's the matter?
650
01:11:57,540 --> 01:11:58,670
Nothing to be ashamed of.
651
01:12:00,790 --> 01:12:02,750
It's just normal,
652
01:12:03,760 --> 01:12:10,550
for such a sensitive, delicate girl.
653
01:12:12,470 --> 01:12:15,310
No! Get out.
Stop touching me.
654
01:12:16,810 --> 01:12:18,730
Leave me alone.
655
01:12:51,390 --> 01:12:52,550
James!
656
01:12:53,470 --> 01:12:55,430
I have something to tell you.
657
01:12:55,930 --> 01:12:57,810
James!
658
01:13:06,860 --> 01:13:08,820
James!
659
01:13:30,800 --> 01:13:32,550
We got a night for ourselves.
660
01:13:34,100 --> 01:13:35,180
Then, we'll see.
661
01:13:36,010 --> 01:13:38,230
We'd better scram if James
or the old bag get the blame.
662
01:13:40,230 --> 01:13:43,230
But no one will ever divide us.
663
01:13:43,610 --> 01:13:46,020
What,
the smell of blood turning you on?
664
01:13:46,230 --> 01:13:50,030
Maybe old Mary also went to
your room to see if I'm there.
665
01:13:51,530 --> 01:13:54,830
She kept holding on to me.
She suspects something.
666
01:13:55,030 --> 01:13:56,830
You could have asked her to join in,
667
01:13:56,990 --> 01:13:59,910
I'd like to see you in bed with her.
668
01:14:01,210 --> 01:14:03,040
Yes?
669
01:14:03,330 --> 01:14:06,000
It's Reverend Robertson, milady.
670
01:14:06,210 --> 01:14:07,460
Good morning, milady.
671
01:14:07,670 --> 01:14:09,460
Good morning, reverend.
Thanks for coming.
672
01:14:09,760 --> 01:14:12,800
- Please, have a seat.
- Thank you.
673
01:14:14,640 --> 01:14:17,850
I see your guests aren't
proper early birds...
674
01:14:18,060 --> 01:14:20,060
I agree, but today that's accounted for.
675
01:14:22,690 --> 01:14:26,570
I reckon the doctor and that
girl, Suzanne, won't join us,
676
01:14:27,730 --> 01:14:31,780
- and my niece Corringa doesn't feel well.
- I see.
677
01:14:33,570 --> 01:14:36,490
The one I'd want to be
here is James, my son.
678
01:14:38,030 --> 01:14:42,040
Campbell, go call Lord MacGrieff.
679
01:14:42,500 --> 01:14:43,540
Tell him I need to see him.
680
01:14:44,920 --> 01:14:46,960
It's not necessary, Campbell,
681
01:14:47,630 --> 01:14:50,210
I already had breakfast.
I'll go call him myself.
682
01:14:50,420 --> 01:14:52,130
I don't want to bother you.
683
01:14:52,340 --> 01:14:57,180
Quite the opposite. It'll be a
pleasure to wake up your "hermit".
684
01:15:00,520 --> 01:15:01,600
More tea, milady?
685
01:15:02,680 --> 01:15:03,730
No, thanks.
686
01:15:18,030 --> 01:15:21,040
Lord MacGrieff?
687
01:15:26,960 --> 01:15:28,790
Lord...
688
01:15:35,590 --> 01:15:37,550
Good morning, reverend.
689
01:15:38,510 --> 01:15:41,260
In the name of God, what does this mean?
690
01:15:42,310 --> 01:15:45,060
Someone murdered him.
691
01:15:57,490 --> 01:15:59,450
- It's a big ape, I thought that...
- What?
692
01:16:00,200 --> 01:16:02,160
With that sheet, it looked like...
693
01:16:03,910 --> 01:16:06,830
The body of a human being.
694
01:16:07,750 --> 01:16:09,540
My mother sent you here?
695
01:16:09,750 --> 01:16:11,550
No, I came by myself,
696
01:16:11,750 --> 01:16:14,550
but she'd like to see you.
She's in the living room.
697
01:16:16,170 --> 01:16:19,140
Why did you come yourself?
What do you want from me?
698
01:16:20,300 --> 01:16:24,100
What did they want you to check?
699
01:16:24,720 --> 01:16:27,690
You hoped to find a human
corpse under that sheet,
700
01:16:28,060 --> 01:16:30,940
in order to find your murderer!
701
01:16:33,190 --> 01:16:36,990
I've disappointed you, father, but keep
in mind that I've killed a person, once!
702
01:16:37,200 --> 01:16:39,110
What are you talking about?
703
01:16:40,200 --> 01:16:43,330
You sure know about it,
they're forced to tell everyone.
704
01:16:44,240 --> 01:16:45,200
Lord...
705
01:16:45,410 --> 01:16:48,500
Stop calling me in that ridiculous
way, father! Get out of here, now!
706
01:16:54,210 --> 01:16:57,010
Tell my mother I want to be alone.
707
01:16:57,220 --> 01:17:02,100
But don't mention the orangutan,
I wouldn't want her to get too saddened.
708
01:17:19,780 --> 01:17:24,530
I don't think Lord MacGrieff will
come down, for now, at least.
709
01:17:25,660 --> 01:17:29,410
- It's not easy talking to that boy.
- Don't get upset.
710
01:17:29,620 --> 01:17:31,750
I'm used to carry on without his support.
711
01:17:34,630 --> 01:17:40,510
But the reason I wanted you here is that
strange, unbelievable things are happening.
712
01:17:42,180 --> 01:17:43,800
- Hello. - Reverend.
713
01:17:44,010 --> 01:17:46,680
Sit down, Corringa.
714
01:17:48,060 --> 01:17:49,930
Do you feel any better?
715
01:17:50,140 --> 01:17:51,650
Well.
716
01:17:51,850 --> 01:17:54,770
Milady, if you meant what troubled
Corringa, I've already noticed the police.
717
01:17:54,980 --> 01:17:56,110
What do you mean?
718
01:17:56,320 --> 01:17:58,190
It's probably something different.
719
01:18:00,400 --> 01:18:02,360
You couldn't have been aware of this one.
720
01:18:03,950 --> 01:18:08,450
Father, this night I found doctor
Franz and Suzanne here, making love.
721
01:18:09,250 --> 01:18:10,460
Absurd, isn't it?
722
01:18:10,660 --> 01:18:13,500
She's nothing but a prostitute,
and you have to talk to her.
723
01:18:14,830 --> 01:18:17,250
Her presence here can't be tolerated.
724
01:18:17,460 --> 01:18:20,340
She must be kicked out! The good
name of this house is at stake!
725
01:18:23,800 --> 01:18:25,720
What are you doing here?
726
01:18:26,600 --> 01:18:30,770
I just wanted to hear you making your
two-bit talk about morality, Lady Mary.
727
01:18:30,980 --> 01:18:32,850
How dare you!
728
01:18:34,020 --> 01:18:37,770
Will I get kicked out
because I'm a harlot...
729
01:18:40,030 --> 01:18:42,110
Or because I was stealing
your lover from you?
730
01:18:42,650 --> 01:18:44,530
I know plenty about the family.
731
01:18:44,740 --> 01:18:46,030
Ask her about your morn, Corringa!
732
01:18:47,240 --> 01:18:50,040
Don't listen to their lies!
733
01:18:50,250 --> 01:18:52,160
She'll never tell you the truth.
734
01:18:52,370 --> 01:18:55,290
- Do you know how your mother really died?
- Shut up! - No!
735
01:18:55,500 --> 01:18:57,340
She's been smothered.
736
01:18:57,790 --> 01:19:00,630
Franz will tell you, I'll force him.
737
01:19:00,840 --> 01:19:02,220
She's been murdered.
738
01:19:02,420 --> 01:19:04,180
Quite interesting.
739
01:19:04,380 --> 01:19:11,730
What the reverend told me was peculiar...
But what I hear now is even bewildering.
740
01:19:14,520 --> 01:19:17,610
- We'll have to exhume the body and...
- No, inspector, you can't!
741
01:19:18,570 --> 01:19:21,400
And may I ask why, miss?
742
01:19:21,610 --> 01:19:23,530
Any particular reasons not to do that?
743
01:19:24,610 --> 01:19:26,570
I asked you a reason.
744
01:19:28,490 --> 01:19:30,370
You can't, because,
745
01:19:30,870 --> 01:19:32,830
the coffin is empty!
746
01:19:40,840 --> 01:19:43,760
It's empty!
Why won't you believe me?
747
01:19:45,340 --> 01:19:47,340
Empty, huh?
Please, take the girl away.
748
01:19:47,550 --> 01:19:49,350
No! It can't be!
749
01:19:52,600 --> 01:19:54,680
Come with me, Corringa.
750
01:19:56,440 --> 01:19:58,400
Here.
751
01:20:02,030 --> 01:20:03,900
When did you come here tonight?
752
01:20:04,110 --> 01:20:05,860
- After midnight.
- And the coffin was empty?
753
01:20:06,070 --> 01:20:07,910
Yes, what do I need to convince you?
754
01:20:08,620 --> 01:20:10,780
No!
Franz! No!
755
01:20:10,990 --> 01:20:11,990
Milady! Smith, help me!
756
01:20:13,410 --> 01:20:15,460
My beloved! No! No!
757
01:20:17,210 --> 01:20:19,960
- Let me stay here.
- Please... - No!
758
01:20:23,340 --> 01:20:26,840
No! It can't be real!
759
01:20:27,050 --> 01:20:29,220
- No! I want to stay here!
- Please, milady, come with us.
760
01:20:29,430 --> 01:20:30,890
Take her back, Smith,
761
01:20:31,100 --> 01:20:33,850
or you reverend, maybe she'd
feel better with you.
762
01:20:35,520 --> 01:20:39,520
I want to stay here! Here with him!
Franz!
763
01:20:41,480 --> 01:20:43,360
Milady, I beg you!
764
01:20:52,080 --> 01:20:53,700
Janet!
765
01:20:53,910 --> 01:20:55,580
Where's Campbell?
766
01:20:56,960 --> 01:20:58,120
He went out.
767
01:20:58,330 --> 01:21:00,880
The police forbid everyone
to leave the castle.
768
01:21:01,080 --> 01:21:04,000
- He's not here!
- You're lying to me?
769
01:21:04,210 --> 01:21:06,010
Where's your husband?
770
01:21:09,220 --> 01:21:11,970
He's in the basement...
771
01:21:12,970 --> 01:21:14,810
No, Suzanne!
772
01:21:17,230 --> 01:21:19,190
Don't!
773
01:21:21,860 --> 01:21:23,980
What have you done?
774
01:21:26,030 --> 01:21:29,860
No! It's not what you think!
775
01:21:30,610 --> 01:21:33,120
I haven't done anything.
776
01:21:33,320 --> 01:21:34,830
Stop!
777
01:21:35,030 --> 01:21:37,080
Don't tell anyone you saw me!
It'll be better for you!
778
01:21:39,460 --> 01:21:41,620
What I found down there...
779
01:21:41,830 --> 01:21:43,840
Could be useful for you as well.
780
01:22:19,450 --> 01:22:22,500
Yes. I dragged Franz's body there.
781
01:22:22,710 --> 01:22:25,500
He was killed in my room.
I had to move him.
782
01:22:27,630 --> 01:22:34,640
They killed the orangutan, I used his
body to conceal Franz's blood in my room.
783
01:22:35,680 --> 01:22:37,640
James, I know...
784
01:22:38,220 --> 01:22:40,180
We made a pact...
785
01:22:42,390 --> 01:22:46,400
- But don't you think that...
- Enough with your fear, your mom's dead!
786
01:22:46,690 --> 01:22:53,610
Her body is in the vault, but yet there's
someone interested to exploit the legend!
787
01:22:55,620 --> 01:22:57,450
And, perhaps, I know who that someone is.
788
01:22:57,660 --> 01:22:58,620
DO you?
789
01:22:59,490 --> 01:23:01,540
- Open up, Lord MacGrieff!
- They can't catch me now!
790
01:23:01,750 --> 01:23:02,710
We know you're in there!
791
01:23:02,960 --> 01:23:04,790
- Try to stall them!
- Open the door!
792
01:23:08,170 --> 01:23:12,010
- I'm close to the truth.
- Open up!
793
01:23:12,840 --> 01:23:14,720
I'm coming!
794
01:23:15,430 --> 01:23:18,390
Open the door or we'll break it down!
795
01:23:18,720 --> 01:23:20,850
Here, I'm opening it!
796
01:23:27,440 --> 01:23:29,270
Where is he?
797
01:23:33,400 --> 01:23:35,450
We know he was here. We heard him.
798
01:23:37,200 --> 01:23:38,370
You're wrong, he wasn't.
799
01:23:40,660 --> 01:23:43,620
I must see him.
Too many things don't add up.
800
01:23:44,040 --> 01:23:46,960
He's the one who called
to report Angus' death.
801
01:23:48,920 --> 01:23:51,800
I asked him to,
and he only wanted to be helpful.
802
01:23:55,630 --> 01:23:57,470
Smith!
803
01:23:58,550 --> 01:24:01,470
Take a look.
804
01:24:04,810 --> 01:24:08,560
Doctor Franz's nightgown.
It was hidden in his room.
805
01:24:09,150 --> 01:24:11,940
Another thing he did to be helpful?
806
01:24:12,190 --> 01:24:14,570
I'm just trying to avoid you
getting murdered as well.
807
01:24:14,780 --> 01:24:17,780
Surround the house. It'll be night
soon and he could slip outside.
808
01:24:18,490 --> 01:24:20,580
There's a secret passage,
hidden somewhere...
809
01:24:25,370 --> 01:24:27,330
Keep your eyes on every exit!
810
01:24:32,130 --> 01:24:34,960
You, to the graveyard!
811
01:25:29,060 --> 01:25:30,140
Campbell!
812
01:25:31,100 --> 01:25:34,110
Get me out of here, or he'll kill us all!
813
01:25:34,480 --> 01:25:38,440
- Campbell!
- Save Suzanne! She knows! He'll kill her!
814
01:25:39,570 --> 01:25:41,610
- Who?!
- Save her!
815
01:25:43,450 --> 01:25:45,540
You must save her...
816
01:25:45,740 --> 01:25:48,700
I'll take you out of here,
Campbell, but who did this?
817
01:26:10,640 --> 01:26:11,810
Who's there?
818
01:27:06,870 --> 01:27:08,830
Who is it?
819
01:27:17,130 --> 01:27:19,090
Is there anyone there?
820
01:27:53,120 --> 01:27:55,250
No! Aunt Mary!
It was you!
821
01:27:57,000 --> 01:28:00,170
Murderer! It was you!!
You killed all of them!
822
01:28:00,380 --> 01:28:02,340
No! You won't kill me!
823
01:28:06,550 --> 01:28:09,260
Corringa!
824
01:29:49,860 --> 01:29:52,820
Mom! No!
825
01:30:06,670 --> 01:30:08,630
- Inspector, he's here!
- Quick!
826
01:30:09,840 --> 01:30:12,720
Help me!
He's wounded!
827
01:30:17,390 --> 01:30:19,310
Take him.
828
01:30:20,730 --> 01:30:26,610
Inspector, the culprit is in the castle,
and he'll kill everyone! Quick!
829
01:30:26,820 --> 01:30:28,570
Please believe me!
830
01:30:29,940 --> 01:30:34,740
I do believe you, Lord MacGrieff.
I'd have told you if you didn't flee.
831
01:30:35,700 --> 01:30:38,620
Oh, mom...
832
01:30:48,710 --> 01:30:49,840
No, aunt Mary!
833
01:30:54,930 --> 01:30:59,770
I'll leave you all the money,
but please don't kill me!
834
01:30:59,970 --> 01:31:03,850
Your aunt can't hurt anyone else, Corringa!
She's dead!
835
01:31:06,270 --> 01:31:09,110
The end she deserved.
836
01:31:09,900 --> 01:31:11,820
Who killed her?
837
01:31:13,360 --> 01:31:15,110
I did.
838
01:31:15,320 --> 01:31:18,780
- Like I killed everyone else. Don't think
of her as a victim. - But, father...
839
01:31:18,990 --> 01:31:22,910
- Wrong, my dear!
- The real Father Robertson is lying there.
840
01:31:23,500 --> 01:31:26,420
That corpse eaten by the rats.
841
01:31:27,130 --> 01:31:33,050
I killed him to take his place. When he
arrived, before others could meet him.
842
01:31:34,050 --> 01:31:36,930
He's the only innocent victim.
843
01:31:37,890 --> 01:31:42,930
I'm a MacGrieff like you. The blood of
this insane family runs through my veins.
844
01:31:44,140 --> 01:31:46,980
I'll give you my money!
I'll give you everything!
845
01:31:47,190 --> 01:31:49,060
I'll have it anyway. I
can't leave you alive.
846
01:31:52,530 --> 01:31:53,690
I'm sorry.
847
01:31:53,900 --> 01:31:58,660
I won't talk!
I swear I won't tell anyone it was you!
848
01:31:59,070 --> 01:32:00,990
Don't kill me.
849
01:32:01,490 --> 01:32:03,450
Please, don't kill me!
850
01:32:06,040 --> 01:32:12,420
The rectory's cat. He witnessed all the
murders, but he won't be able to talk.
851
01:32:12,630 --> 01:32:14,630
He won't be able to frame me.
852
01:32:15,300 --> 01:32:23,270
James will be hanged. Then they'll discover
there's another MacGrieff in the US.
853
01:32:27,190 --> 01:32:30,650
And I will inherit everything.
854
01:32:30,860 --> 01:32:35,740
I'm sorry for you, Corringa. The others
deserved to die, Franz and Mary above all.
855
01:32:36,070 --> 01:32:39,110
Did you know that she, and not
James, killed her daughter?
856
01:32:40,490 --> 01:32:42,620
And Franz kept her secret.
857
01:32:47,960 --> 01:32:52,920
They were all filthy individuals...
858
01:32:53,960 --> 01:32:55,920
- But I'm sorry for you.
- No!
859
01:33:00,140 --> 01:33:02,050
- Corringa!
- James!
860
01:33:08,100 --> 01:33:11,020
- He was the new reverend, inspector!
- You think so?
861
01:33:13,230 --> 01:33:20,160
He wasn't a real priest, but he was getting
quite a flock of souls. His victims.
862
01:33:22,120 --> 01:33:24,080
And he almost succeeded with his plan.
863
01:34:37,020 --> 01:34:40,360
Subtitled by Francesco Massaccesi
64941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.