Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.OpenSubtitles.org
2
00:01:42,261 --> 00:01:43,601
Sivi 'convertible', molim vas.
3
00:01:43,951 --> 00:01:45,791
Da, gospo�o.
4
00:02:00,542 --> 00:02:02,902
Ugasite motor, molim.
5
00:02:03,302 --> 00:02:05,382
Do�ite.
6
00:02:05,542 --> 00:02:09,023
Zatvorite ta vrata. �ta ho�ete?
- Ja sam iz obezbe�enja radnje.
7
00:02:09,143 --> 00:02:11,623
Nemam vremena.
- Brzo �emo zavr�iti.
8
00:02:11,703 --> 00:02:13,743
Otvorite torbu.
- Ne razumem.
9
00:02:14,103 --> 00:02:15,663
Otvorite, molim!
10
00:02:15,743 --> 00:02:18,263
Ja �urim ku�i. Ne �elim da iko
sa mnom razgovara na taj na�in.
11
00:02:18,343 --> 00:02:22,224
Mo�emo mi i druga�ije, ako tako �elite, Harry!
- Da, gospodine Hogan?
12
00:02:22,304 --> 00:02:24,864
Potreban si mi za svedoka.
13
00:02:25,584 --> 00:02:27,624
Vidi� li ovaj bro�?
- Da, gospodine Hogan.
14
00:02:27,744 --> 00:02:29,144
Dobro.
15
00:02:29,664 --> 00:02:34,064
Imate li ra�un za nju, gospo�o?
Ako imate, voleo bih da ga vidim.
16
00:02:35,944 --> 00:02:39,625
Hajde malo, gubim vreme sa vama.
Svakog trena po�e�e mi gu�va.
17
00:03:01,026 --> 00:03:03,066
Prizemlje.
18
00:03:14,547 --> 00:03:16,787
Verovatno se samo pretvara.
19
00:03:16,867 --> 00:03:20,667
Obi�no to rade kad ih uhvate,
naro�ito ovakve nacifrane.
20
00:03:20,747 --> 00:03:25,628
Dobro, gospo�o. Sad ste budni.
Recite nam va�e ime.
21
00:03:26,388 --> 00:03:29,548
Ne, ne mogu da vam
ka�em kako se zovem.
22
00:03:29,628 --> 00:03:32,988
Na�u robu smo na�li kod vas,
ne mo�ete da se izvu�ete iz svega ovoga.
23
00:03:33,108 --> 00:03:35,148
Prodava�ica vas je videla.
- Jesam, nego �ta.
24
00:03:35,228 --> 00:03:40,269
Taj bro� u obliku sirene ko�ta $300,
ona je tra�ila ne�to jo� skuplje.
25
00:03:40,349 --> 00:03:44,469
Okrenula sam se ka vitrini
i onda sam je u odsjaju videla kako...
26
00:03:44,549 --> 00:03:47,269
Bro� je prona�en
u va�oj ta�ni.
27
00:03:47,349 --> 00:03:52,109
Mo�ete mi re�i svoje ime i da se sve zavr�i
na tome ili da sve ispri�ate policiji.
28
00:03:52,189 --> 00:03:54,629
Policiji?
- Bolje za vas da progovorite.
29
00:03:54,749 --> 00:03:59,910
Ne smete govoriti, gospo�o Sutton. Jo� uvek
vam se vrti u glavi i preslabi ste da bi se setili.
30
00:03:59,990 --> 00:04:02,790
Hej, �ekajte malo.
Ko je ovaj tip? Advokat?
31
00:04:03,230 --> 00:04:05,270
Gospodin Simms zna ko sam ja.
32
00:04:05,350 --> 00:04:08,190
Da, ali trenutno sam zauzet, gospodine Korvo.
Ako je ova �ena prijatelj...
33
00:04:08,310 --> 00:04:11,470
Nije ona moja prijateljica.
Ja sam zabrinut za vas.
34
00:04:11,551 --> 00:04:14,911
I za va�u �enu, koja
mi je i klijent i dragi prijatelj.
35
00:04:15,031 --> 00:04:17,871
Ona ne bi volela da vidi
kako sami sebi pravite probleme.
36
00:04:17,991 --> 00:04:20,591
Ne morate vi da brinete za mene,
ja nisam u nevolji, uveravam vas.
37
00:04:20,671 --> 00:04:25,591
Ne jo�. Ovo bi mogla da bude najve�a
javna afera u koju je ova radnja ume�ana.
38
00:04:25,711 --> 00:04:28,432
Ova �ena koju ovde gnjavite
je gospo�a Williama Suttona,
39
00:04:28,552 --> 00:04:30,872
�ena uglednog
psihoanaliti�ara.
40
00:04:30,952 --> 00:04:35,312
Ophoditi se prema njoj kao prema lopovu
moglo bi da baci ljagu na vas i va�u radnju.
41
00:04:35,432 --> 00:04:39,992
Gospo�ice Wilson, popgledajte da li gospo�a
Sutton ima ra�un kod nas. - Siguran sam da ima.
42
00:04:40,072 --> 00:04:44,473
Va� posao kao upravnika je da �titite
i va�e klijente i svoju radnju od skandala.
43
00:04:44,553 --> 00:04:47,233
Ne treba niko da mi deli
savete kako da radim svoj posao.
44
00:04:47,313 --> 00:04:50,593
�ekajte samo dok vam se ime
pojavi na svim naslovnim stranama...
45
00:04:50,673 --> 00:04:54,353
kao �ovek koji je progonio bolesnu �enu
sve do nervnog sloma.
46
00:04:54,433 --> 00:04:55,913
O, sad je i bolesna!?
47
00:04:56,033 --> 00:04:58,954
Vi znate da jeste.
Imate iskustva.
48
00:04:59,034 --> 00:05:01,594
Bogata i kulturna �ena,
kao gospo�a Sutton, nije lopov.
49
00:05:01,674 --> 00:05:04,794
Bro� je na�en u njenoj ta�ni!
- Nije ga lopov smestio tamo.
50
00:05:04,874 --> 00:05:06,914
Ho�ete da ka�ete da je
kleptoman?
51
00:05:06,994 --> 00:05:10,754
Doktor i gospo�a Sutton imaju
ve� pet godina ra�un kod nas.
52
00:05:10,834 --> 00:05:12,474
Dobro.
53
00:05:13,154 --> 00:05:14,595
Da, sad vidim.
54
00:05:14,675 --> 00:05:18,035
Vidite i sami da je gospo�a Sutton je dovoljno
bogata da kupi deset ovakvih bro�eva.
55
00:05:18,115 --> 00:05:21,315
Pa, sad, ja ne �elim nikakve probleme.
- Ba� tako sam i mislio.
56
00:05:21,435 --> 00:05:25,515
Pa ipak �emo morati da sastavimo zapisnik
i da to stavimo u dosije...
57
00:05:25,595 --> 00:05:27,635
iako je ne�emo prijaviti vlastima.
58
00:05:27,715 --> 00:05:31,876
Mnogo vam hvala, gospodine Simms. Za�to
ne dodate cenu igle na gospo�in ra�un?
59
00:05:31,996 --> 00:05:35,516
To bi moglo odmah re�iti problem
na obostrano zadovoljstvo.
60
00:05:35,596 --> 00:05:37,756
Sad je ovo stvarno
va�e, gospo�o Sutton.
61
00:05:37,876 --> 00:05:41,596
Kupili ste, platili ste
mo�ete slobodno da ga nosite.
62
00:05:41,916 --> 00:05:44,556
Nemojmo uznemiravati policiju.
63
00:06:12,718 --> 00:06:14,558
Ima li nekoga kod mog mu�a?
64
00:06:14,638 --> 00:06:16,678
Ima.
- Moram odmah da ga vidim.
65
00:06:16,798 --> 00:06:19,199
Molim vas, recite mu da sam ovde.
- Rekao mi je da ga ne uznemiravam...
66
00:06:19,279 --> 00:06:21,399
Znam, znam.
67
00:06:21,759 --> 00:06:24,519
Naravno ako ste bolesni ili...
- Pi�em...
68
00:06:25,479 --> 00:06:27,519
Samo mu dajte ovo.
69
00:06:28,359 --> 00:06:30,399
�eka�u na spratu.
70
00:07:31,803 --> 00:07:33,883
Moram da mu ka�em.
71
00:07:36,964 --> 00:07:39,044
Odmah.
72
00:08:03,645 --> 00:08:05,485
Ann!
73
00:08:08,766 --> 00:08:10,206
Ann, jesi li dobro?
74
00:08:10,326 --> 00:08:12,806
Zdravo, dragi.
- �ta je bilo, du�o?
75
00:08:12,926 --> 00:08:14,726
Ni�ta, dragi.
76
00:08:15,446 --> 00:08:17,526
Hvala. Ni�ta.
77
00:08:19,886 --> 00:08:21,926
Izgleda� jako lepo
usred dana...
78
00:08:22,006 --> 00:08:24,927
dok te tvoji brbljivi pacijenti
ne izmore.
79
00:08:25,007 --> 00:08:29,247
Gospo�a Hall mi je rekla da si bila
veoma uznemirana. Da si uporno insistirala...
80
00:08:29,327 --> 00:08:33,647
Ba� sme�no, "uporno"! Samo sam svratila
da je pitam da li si u gu�vi.
81
00:08:33,727 --> 00:08:37,007
Htela sam da te pitam
da li ti se ide ve�eras na koncert.
82
00:08:37,087 --> 00:08:41,408
Odavno nisi �uo pravu muziku.
Mogao bi malo da se opusti�.
83
00:08:42,648 --> 00:08:44,808
Hallova izgleda malo
gubi kontakt sa stvarno��u.
84
00:08:44,888 --> 00:08:47,008
Valjda se previ�e navikla
na moje jadne pacijente...
85
00:08:47,128 --> 00:08:49,648
pa joj sve zvu�i
kao histerija.
86
00:08:50,408 --> 00:08:54,929
Ako nema� ni�ta protiv, presko�io bih
taj koncert ve�ers. �elim malo da pi�em.
87
00:08:55,009 --> 00:08:57,049
Naravno da nemam ni�ta protiv, dragi.
- Hvala.
88
00:08:57,129 --> 00:09:00,569
Jako mi je �ao �to si morao tako
da ostavi� pacijente. Bez razloga.
89
00:09:00,889 --> 00:09:02,969
Nema problema.
90
00:09:03,889 --> 00:09:07,929
Ne�u mu nedostajati. To je onaj mladi
veteran o kome sam ti pri�ao.
91
00:09:08,649 --> 00:09:11,010
Onaj koji ne�e da govori?
92
00:09:12,850 --> 00:09:15,650
Posle dve nedelje
i dalje dolazi svaki dan.
93
00:09:15,730 --> 00:09:18,450
Sedne i ne progovara.
94
00:09:18,530 --> 00:09:22,250
Za�to dolazi kod tebe ako ti
ne dozvoljava da mu pomogne�?
95
00:09:22,370 --> 00:09:23,970
Pusti�e me jednom.
96
00:09:24,090 --> 00:09:27,691
Samo je jako te�ko po�eti da se oslobo�a�
strahova i tajni i krivica.
97
00:09:27,771 --> 00:09:31,691
Jadan momak. Rat je bio mnogo manji sukob
od onoga u kom se on sad nalazi.
98
00:09:31,811 --> 00:09:35,691
Oh, Bille. Po ceo dan se bori� sa svim tim bolesnim
ljudima i njihovim jadnim kompleksima.
99
00:09:35,811 --> 00:09:37,851
Mora da ih mrzi�.
100
00:09:37,931 --> 00:09:42,052
Ne mrzim ih, draga.
Poku�avam da im pomognem. Oni su moj posao...
101
00:09:42,132 --> 00:09:45,372
Ne, tvoj posao je da koristi� svoju glavu
i da zavr�i� svoju knjigu.
102
00:09:45,492 --> 00:09:47,732
Sam si to rekao.
Smetaju ti.
103
00:09:47,812 --> 00:09:50,172
Prestani da se brine� o meni
kao da sam isfrustrirani genije.
104
00:09:50,252 --> 00:09:52,652
Nisam. Ja sam samo doktor sa
puno posla i sre�an mu�...
105
00:09:52,732 --> 00:09:56,092
i to je kombinacija koju ne bih menjao
ni za deset knjiga.
106
00:09:56,212 --> 00:09:58,253
O, Bille, predivan si.
107
00:09:58,373 --> 00:10:01,613
Oduvek si tako divan prema meni.
108
00:10:01,693 --> 00:10:03,893
Volela bih samo da...
- �ta bi volela?
109
00:10:04,013 --> 00:10:07,613
Volela bih da mogu da ti pomognem.
Da sam samo malo pametnija,
110
00:10:07,613 --> 00:10:10,373
pa da mo�e� sa mnom da pri�a�
o nau�nim problemima.
111
00:10:10,453 --> 00:10:14,134
Samo budi to �to jesi
i kakva si oduvek, zdrava i neodoljiva.
112
00:10:22,974 --> 00:10:24,534
Ku�a doktora Suttona.
113
00:10:24,614 --> 00:10:26,934
Ko je to?
- Ko zove? Samo malo.
114
00:10:27,014 --> 00:10:28,935
Gospodin David Korvo.
115
00:10:29,015 --> 00:10:31,055
Recite mu da nemam vremena...
116
00:10:31,215 --> 00:10:34,495
Nije va�no.
Po�isti�ete kasnije.
117
00:10:37,455 --> 00:10:39,575
Halo, gospodine Korvo.
118
00:10:41,175 --> 00:10:43,295
�ao mi je, ali ne mogu.
119
00:10:43,695 --> 00:10:45,736
Danas sam zauzeta.
120
00:10:46,656 --> 00:10:51,616
Gospodine Korvo, apsolutno je nemogu�e
jer ve� imam dogovoren ru�ak.
121
00:10:52,976 --> 00:10:55,416
Ali, za�to bih
se nalazila sa vama?
122
00:10:57,176 --> 00:10:59,216
Sasvim razumljivo.
123
00:11:00,497 --> 00:11:02,657
Naravno, ako insistirate.
124
00:11:04,697 --> 00:11:06,097
Da.
125
00:11:06,857 --> 00:11:09,417
Da, do�i �u. U jedan sat.
126
00:11:21,578 --> 00:11:22,978
Pa...
127
00:11:24,498 --> 00:11:26,538
Hvala, Vincente.
128
00:11:28,698 --> 00:11:31,058
Bili ste mudri pa ni�ta
niste rekli mu�u.
129
00:11:31,138 --> 00:11:33,219
Uspe�ni brakovi se
obi�no zasnivaju,,,
130
00:11:33,299 --> 00:11:35,339
na onome �to mu�
i �ena ne znaju jedno o drugom...
131
00:11:36,499 --> 00:11:40,139
Previ�e ste upla�eni da biste jeli,
gospo�o Sutton? - Nisam gladna.
132
00:11:41,299 --> 00:11:44,779
�ekate da odvratni ucenjiva�
skine svoju masku i po�ne da ucenjuje?
133
00:11:45,339 --> 00:11:47,380
�ta �elite?
134
00:11:47,500 --> 00:11:50,060
Mislite... koliko?
- Da.
135
00:11:50,140 --> 00:11:52,180
Pa, po�tedeo sam vas
veoma ru�nog skandala,
136
00:11:52,300 --> 00:11:55,300
koji je mogao da upropasti
veoma lepu karijeru va�eg mu�a.
137
00:11:55,420 --> 00:11:58,300
Kakva reklama za
psihoanaliti�ara:
138
00:11:58,380 --> 00:12:00,740
"Nesvesno o�enjen kleptomankom".
139
00:12:00,820 --> 00:12:05,381
I vi biste mi platili da ovu zanimljivu
�injenicu sakrijem od novinara?
140
00:12:05,461 --> 00:12:06,861
Da.
141
00:12:07,501 --> 00:12:09,621
Odmah?
- Da, odmah.
142
00:12:10,621 --> 00:12:12,861
Sad vidim da nikad ne bih
mogao da budem zlo�inac.
143
00:12:12,981 --> 00:12:16,221
Ne svi�a mi se kad prepla�im
tako lepu �enu.
144
00:12:16,301 --> 00:12:18,221
Molim vas, ne obra�ajte mi se.
145
00:12:18,301 --> 00:12:21,262
O, da, zaboravio sam.
Vi kupujete moje �utanje.
146
00:12:25,422 --> 00:12:30,022
$ 5.000! Bo�e dragi, to je ba� lepa suma,
s obzirom da se ne pla�a porez.
147
00:12:31,782 --> 00:12:36,823
Pretpostavljam da to ne nameravate da
prijavite ni Vladi ni svom mu�u.
148
00:12:37,263 --> 00:12:39,543
Veoma mali broj �ena
se nalazi u tako dobrom polo�aju...
149
00:12:39,623 --> 00:12:42,503
da ima svoj sopstveni bankovni ra�un,
i to, o�igledno, veliki ra�un.
150
00:12:44,103 --> 00:12:47,223
To je sve �to �u platiti.
Sasvim je dovoljno.
151
00:12:48,143 --> 00:12:49,984
Zar ne?
152
00:12:50,064 --> 00:12:52,584
Prili�no ste me razo�arali,
gospo�o Sutton,
153
00:12:52,704 --> 00:12:54,624
s obzirom da ste supruga tako
brilijantnog �oveka.
154
00:12:54,744 --> 00:12:59,744
Prvo zbog pretpostavke da �ete
se otarasiti ucenjiva�a daju�i mu novac,
155
00:12:59,824 --> 00:13:04,344
drugo, i jo� gore, �to ste pomislili
da sam ja gnusna propalica.
156
00:13:05,064 --> 00:13:07,105
Toliko o va�em �eku,
gospo�o Sutton.
157
00:13:07,905 --> 00:13:11,105
Prili�no gadno ste mi
povredili sujetu.
158
00:13:11,225 --> 00:13:14,305
Oduvek sam se trudio da
izgledam pristojno i ispravno,
159
00:13:14,385 --> 00:13:17,745
i da se na mom, ne ba� sjajnom
licu vidi moja po�tena du�a.
160
00:13:20,145 --> 00:13:22,186
�alim se, gospo�o Sutton.
161
00:13:22,346 --> 00:13:24,506
Molim vas, Vincent je
stari prijatelj.
162
00:13:24,586 --> 00:13:27,146
Ne bih �eleo da pomisli da
sam ja neki ludak...
163
00:13:27,226 --> 00:13:30,266
koji tera lepe �ene
da pla�u u svoje supe.
164
00:13:33,586 --> 00:13:35,626
Tako je ve� bolje.
Hvala vam.
165
00:13:35,746 --> 00:13:38,307
Smem li vam re�i za�to sam
insistirao da se na�emo?
166
00:13:38,387 --> 00:13:41,787
Imam ne�to za �ta sam bio siguran da �e
vas obradovati posle onog ju�e.
167
00:13:42,707 --> 00:13:44,947
Ubedio sam upravnika,
gospodina Simmsa,
168
00:13:45,027 --> 00:13:48,387
da mi da dosije sa kra�ama
gospo�e Williama Suttona...
169
00:13:48,467 --> 00:13:50,547
iz svoje arhive.
Evo ga.
170
00:13:50,627 --> 00:13:52,507
Ako ga pocepate,
171
00:13:52,587 --> 00:13:56,788
vi�e ne�e nigde biti pisanog opisa
ju�era�nje epizode.
172
00:13:58,188 --> 00:14:00,628
Ja... ose�am se kao
budala.
173
00:14:01,028 --> 00:14:03,148
Kako da vam se zahvalim?
174
00:14:03,708 --> 00:14:05,748
Da li poznajete
Tinu Cosgrove?
175
00:14:05,868 --> 00:14:08,789
Ne ba� dobro.
Bila sam na nekim njenim zabavama.
176
00:14:08,909 --> 00:14:10,789
Prire�uje jednu zbog mene.
177
00:14:10,909 --> 00:14:13,389
Zbog vas? Onda vi mora
da ste slavna li�nost.
178
00:14:13,469 --> 00:14:16,269
U Tininim o�ima, bilo ko
ko je bio na tri njene zabave...
179
00:14:16,349 --> 00:14:19,069
automatski postaje slavna li�nost.
Ja sam pro�log meseca ispunio kvotu.
180
00:14:20,509 --> 00:14:22,229
Tina, draga!
181
00:14:23,309 --> 00:14:26,070
Ba� lepa zabava! Svi su do�li!
182
00:14:26,150 --> 00:14:29,150
Obo�avam ljude dovoljno slavne
da mene znaju.
183
00:14:29,270 --> 00:14:31,230
Ba� divno, Tina!
184
00:14:31,350 --> 00:14:34,950
Gde god da si, uvek
privla�i� krem dru�tva!
185
00:14:35,030 --> 00:14:38,830
Ne budi blesav. Ja ne privla�im krem
ja ga sama pravim!
186
00:14:39,030 --> 00:14:42,471
Volela bih da upozna�
mog po�snog gosta. Dejvide!
187
00:14:42,551 --> 00:14:45,991
Ovo je Feruccio, 31. baron Ravallo,
188
00:14:46,071 --> 00:14:48,871
i njegova neodoljiva
verenica, Taffy Lou.
189
00:14:48,991 --> 00:14:51,191
Ja sam kriva �to su njih
dvoje zajedno.
190
00:14:51,271 --> 00:14:53,191
Bavite se filmom,
gospodine Korvo?
191
00:14:53,271 --> 00:14:54,471
Ne.
192
00:14:54,591 --> 00:14:58,952
Gospodin Korvo �ita du�e, vodi ljudske
sudbine uz pomo� zvezda...
193
00:14:59,032 --> 00:15:02,992
i pravi bogata�e od ljudi
uz odre�eni honorar.
194
00:15:03,192 --> 00:15:07,272
Ba� divno! Oduvek sam
se divio vra�arama.
195
00:15:07,392 --> 00:15:09,352
Ja nisam vra�ara.
- On je genije.
196
00:15:09,472 --> 00:15:13,393
Pre nego �to odete, morate svratiti na
jedan njegov �as o hipnotizmu.
197
00:15:13,473 --> 00:15:15,513
A nisam ba� ni
pravi hipnotizer.
198
00:15:15,593 --> 00:15:18,913
Koristim mnogobrojne nauke u svojim
eksperimentima sa ljudskim nasle�em.
199
00:15:18,993 --> 00:15:22,113
Na primer, vi, barone, ste
o�igledno ro�eni u novembru,
200
00:15:22,233 --> 00:15:24,553
kasni novembar. Da? Strelac.
201
00:15:24,633 --> 00:15:26,673
Kako ste to znali?
202
00:15:26,753 --> 00:15:28,834
Tako�e bolujete i od
tiroidne �lezde,
203
00:15:28,954 --> 00:15:33,074
a po va�im oklembe�enim o�nim kapcima
i po va�em prenagla�enom govoru,
204
00:15:33,154 --> 00:15:35,274
imate i tendencije
manijakalne depresije.
205
00:15:35,354 --> 00:15:38,834
Kad izanaliziramo sve ove infomacije,
dobijamo �oveka te�ke naravi,
206
00:15:38,914 --> 00:15:40,954
koji ima �este napade
melanholije,
207
00:15:41,034 --> 00:15:44,075
i koji je u poslednjih godinu dana
bio optere�en samoubistvom.
208
00:15:44,155 --> 00:15:48,035
Ali, kako vi to sve znate? Ni sa kim
o tome nisam pri�ao sem sa mojom Taffy Lou.
209
00:15:48,115 --> 00:15:50,355
Kako ste to mogli
da vidite u zvezdama?
210
00:15:50,475 --> 00:15:54,555
Nisu zvezde, nego moje o�i.
I one se, tako�e, bave naukom.
211
00:15:55,275 --> 00:15:58,596
Posekotina je tek nedavno zarasla.
Gadna posekotina.
212
00:15:58,676 --> 00:16:00,716
Ovaj �ovek je sjajan.
213
00:16:00,796 --> 00:16:03,996
Od sad ne biste smeli ni korak da napravite
pre nego �to se konsultujete sa njim.
214
00:16:04,076 --> 00:16:07,596
Ja �u sve da sredim. Dove��u
ga u Italiju, na va�e ven�anje.
215
00:16:07,676 --> 00:16:10,596
Plati�ete sve Davidove
moje tro�kove po Rimu.
216
00:16:10,716 --> 00:16:12,516
Sa zadovoljstvom!
217
00:16:12,636 --> 00:16:15,877
Sad ste u�inili da izgledamo kao d�eparo�i
�to svakako nije u redu prema jednom od nas.
218
00:16:15,957 --> 00:16:17,357
Pi�e, Ann?
- Da, molim.
219
00:16:17,477 --> 00:16:21,437
Dovi�enja. Nadam se da �e vam va�
novi brak dati razlog da �ivite.
220
00:16:21,557 --> 00:16:23,597
A ne samo razvod.
221
00:16:23,677 --> 00:16:25,837
�ista kanasta, momci.
222
00:16:27,717 --> 00:16:30,438
Ovo �e vam srediti
glavobolju.
223
00:16:30,598 --> 00:16:34,398
Vidi se? - Ne ba� mnogo.
Samo po povremenom �mirkanju.
224
00:16:34,478 --> 00:16:37,838
Kako ste znali da je
baron ro�en u novembru?
225
00:16:37,958 --> 00:16:42,198
Taffy Lou je moja �ti�enica.
Malo sam popri�ao sa njom pre zabave.
226
00:16:42,278 --> 00:16:44,238
Veoma domi�ljato.
227
00:16:44,318 --> 00:16:48,559
Drago mi je �to ste do�li. U�inili ste da
Tinina zabava dobije na ljudskosti.
228
00:16:48,679 --> 00:16:50,759
Nemate ni�ta zajedni�ko
sa ovakvim ljudima.
229
00:16:52,039 --> 00:16:56,559
�elim da vam pomognem, Ann.
U va�im o�ima se vidi samo strah i napetost.
230
00:16:57,359 --> 00:16:59,399
Jeste li spavali?
- Nisam.
231
00:16:59,519 --> 00:17:02,280
Niste jo� od onog dana?
- Ne mogu da zaspim.
232
00:17:02,720 --> 00:17:05,400
Ne poma�u ni pilule?
- Ne. Ni malo me ne uspavljuju.
233
00:17:05,480 --> 00:17:08,320
Od njih samo po�ne sve da igra u meni.
- Da, znam.
234
00:17:08,400 --> 00:17:10,880
Pita�u Billa da mi
da neke druge.
235
00:17:11,000 --> 00:17:13,200
Nemojte. Va� mu�
nije uop�te glup.
236
00:17:13,280 --> 00:17:15,320
Ako otkrije da patite
od nesanice...
237
00:17:15,400 --> 00:17:18,281
potra�i�e razlog za to
i, verovatno, �e ga i otkriti.
238
00:17:18,361 --> 00:17:22,921
Ne �elimo da se zbog toga na�ete kao neki
uvrnuti pacijenta, na njegovom kau�u.
239
00:17:23,001 --> 00:17:25,041
Samo kad bih mogla
da zaspim.
240
00:17:25,121 --> 00:17:28,281
Vama je potreban tretman
ne mo�ete da idete kod doktora.
241
00:17:28,361 --> 00:17:32,802
Va� mu� bi �uo za to na prvom psihoterapeutskom
seminaru na kom bi se pojavio.
242
00:17:32,882 --> 00:17:36,682
Mo�da �ete pre�i preko svih svojih
predrasuda pred skromnim astrologom...
243
00:17:36,762 --> 00:17:39,762
�ija je jedina medicinska diploma
zahvalnost njegovih pacijenata.
244
00:17:39,842 --> 00:17:43,802
Hvala vam, ali te�ko da bih
mogla postati va� pacijent.
245
00:17:43,882 --> 00:17:45,682
Ve� jeste.
246
00:17:45,762 --> 00:17:47,802
�injenica je da znam
za va�u kleptomaniju...
247
00:17:47,882 --> 00:17:52,083
i da znam da je va� um bolestan
i preti da se izmakne kontroli...
248
00:17:52,163 --> 00:17:56,003
stavlja nas u odre�eni
medicinski odnos, zar ne?
249
00:17:56,083 --> 00:17:58,963
Da... pretpostavljam da je tako.
250
00:17:59,043 --> 00:18:03,363
Sa mnom, ne morate da se iscrpljujete
poku�avaju�i da izgledate normalno,
251
00:18:03,443 --> 00:18:07,764
mirna i odana �ena koja se ne usu�uje
da uznemiri svog zauzetog mu�a.
252
00:18:07,844 --> 00:18:10,124
Mo�ete da otvorite
svoju du�u preda mnom.
253
00:18:10,204 --> 00:18:13,924
To zna�i da je va�e
le�enje ve� po�elo.
254
00:18:14,004 --> 00:18:17,604
Ja mogu da vas
uspavam svako ve�e.
255
00:18:18,284 --> 00:18:21,805
Devet sati mirnog,
sre�nog sna.
256
00:18:23,045 --> 00:18:24,485
Kako?
257
00:18:25,325 --> 00:18:28,165
Verujte mi.
Samo me gledajte.
258
00:18:28,885 --> 00:18:31,125
Ne razmi�ljajte ni o �emu.
259
00:18:31,205 --> 00:18:33,045
Ne pla�ite se.
260
00:18:33,125 --> 00:18:36,006
Verujte mi.
Ja mogu da vam pomognem.
261
00:18:37,366 --> 00:18:39,406
Ne razmi�ljajte ni o �emu.
262
00:18:40,046 --> 00:18:41,886
Zaboravite.
263
00:18:41,966 --> 00:18:44,246
Nemate �ega da se se�ate.
264
00:18:44,326 --> 00:18:47,526
Samo zatvorite o�i
i zaboravite.
265
00:18:49,646 --> 00:18:51,487
Zaboravite.
266
00:18:54,447 --> 00:18:56,487
Zaboravite.
267
00:19:09,368 --> 00:19:11,528
�ujete li me, Ann?
268
00:19:12,008 --> 00:19:13,408
Da.
269
00:19:13,648 --> 00:19:18,608
�ujete samo moj glas.
Svi ostali zvukovi su utihnuli.
270
00:19:19,608 --> 00:19:23,529
�u�ete samo moj glas
sve dok se ne probudite.
271
00:19:25,729 --> 00:19:27,129
Da.
272
00:19:27,529 --> 00:19:31,289
Morate da radite �ta vam ka�em.
Svesni ste toga?
273
00:19:31,889 --> 00:19:33,329
Da.
274
00:19:33,769 --> 00:19:37,209
Idite do prozora
i navucite zavese.
275
00:19:37,929 --> 00:19:41,690
Idite do vrata, zatvorite ih...
276
00:19:42,890 --> 00:19:45,290
a onda se vratite i
sedite na svoje mesto.
277
00:19:46,610 --> 00:19:50,130
Sad, otvorite o�i.
278
00:20:24,452 --> 00:20:26,493
Zatvorite vrata.
279
00:20:54,534 --> 00:20:56,574
Dajte mi ruku, Ann.
280
00:21:03,415 --> 00:21:05,895
Stavite svoju ruku
u moju, Ann.
281
00:21:08,575 --> 00:21:10,615
Dr�ite me za ruku.
282
00:21:35,017 --> 00:21:37,057
Zatvorite o�i.
283
00:21:39,057 --> 00:21:42,897
Sada �u vam ne�to narediti
�to �ete izvr�iti kasnije.
284
00:21:42,977 --> 00:21:44,378
Da.
285
00:21:44,538 --> 00:21:47,618
Ve�eras, ta�no u 11,
oti�i �ete na spavanje.
286
00:21:47,698 --> 00:21:49,738
Oti�i �u na spavanje.
287
00:21:49,818 --> 00:21:52,898
Zaspa�ete ve�eras
u 11 sati...
288
00:21:52,978 --> 00:21:55,178
i spava�ete devet sati.
289
00:21:55,978 --> 00:21:58,218
Spava�u devet sati.
290
00:21:58,338 --> 00:22:02,459
Ne�ete se se�ati ni�ega
�to se ovde dogodilo. Ni�ega.
291
00:22:02,699 --> 00:22:06,059
Usta�ete polako
i opu�teno.
292
00:22:06,179 --> 00:22:08,579
Probudite se.
293
00:22:19,500 --> 00:22:21,540
Jesam li zaspala?
294
00:22:21,660 --> 00:22:24,660
Samo ste se malo opustili.
Je I' vam bolje?
295
00:22:24,740 --> 00:22:26,780
O, da! Mnogo.
296
00:22:27,260 --> 00:22:29,300
Ose�am se odmornom.
297
00:22:29,420 --> 00:22:31,701
Ve�eras ne�ete imati
problema sa snom.
298
00:22:31,781 --> 00:22:33,781
A ako budem...
299
00:22:34,861 --> 00:22:37,261
Izvinite.
- Teri, u�i.
300
00:22:43,341 --> 00:22:45,381
Ko je to?
301
00:22:45,461 --> 00:22:49,262
�ena koja mi se vi�e
ne divi, kao nekada.
302
00:22:49,342 --> 00:22:51,382
Zove se Theresa Randolph.
303
00:22:51,462 --> 00:22:55,862
Sutra u tri sata, Ann.
- �ta je sutra u tri?
304
00:22:55,942 --> 00:22:58,462
O�ekujem vas u svom stanu.
- Va�em stanu?
305
00:22:58,582 --> 00:23:01,662
Toj jednostavnoj re�i dali ste
tako zlokobno zna�enje...
306
00:23:01,742 --> 00:23:03,783
koje nas vra�a �ak
u Viktorijansko vreme.
307
00:23:03,863 --> 00:23:05,903
Radim u hotelu.
308
00:23:05,983 --> 00:23:08,983
Nalazim da je tako zgodnije
i jeftinije. - Izvinite.
309
00:23:09,063 --> 00:23:11,303
Tri sata sutra?
- Da, do�i �u.
310
00:23:11,423 --> 00:23:15,783
Baron izgleda kao da �e pobe�i sa svim
svojim palatama ako se ubrzo ne pojavite.
311
00:23:15,863 --> 00:23:17,223
Bolje preduzmite ne�to.
312
00:23:17,343 --> 00:23:20,304
Odu�evljen sam se �to vam
se vratila va�a duhovitost.
313
00:23:20,384 --> 00:23:22,904
Barone, niste, valjda, krenuli?
314
00:23:23,184 --> 00:23:26,184
Vi ste moj omiljeni gost ovde.
315
00:23:26,264 --> 00:23:28,304
Vidi ti to!?
On govori italijanski.
316
00:23:29,224 --> 00:23:30,864
Izvinite.
317
00:23:40,585 --> 00:23:42,665
Ostala sam bez pudera.
318
00:23:42,745 --> 00:23:45,105
Ho�ete li moj, gospo�o Sutton?
- Hvala vam.
319
00:23:45,185 --> 00:23:47,665
Malo je tamniji.
- Meni se svi�a ta nijansa.
320
00:23:47,745 --> 00:23:51,666
Poma�e da ne izgledate
kao le� usred bela dana.
321
00:23:51,986 --> 00:23:55,506
Ja sam Theresa Randolph.
- Kako ste?
322
00:23:55,786 --> 00:23:59,946
Mnogo dugujem va�em mu�u.
On je jedan brilijantan i po�ten mu�karac.
323
00:24:00,026 --> 00:24:02,026
Da, takav je on.
324
00:24:03,506 --> 00:24:05,667
Da li dugo znate
Davida Korva?
325
00:24:05,827 --> 00:24:07,867
Ne ba�.
326
00:24:08,027 --> 00:24:09,867
Ja da.
327
00:24:10,227 --> 00:24:12,427
Naravno, to se mene ne ti�e.
328
00:24:12,547 --> 00:24:15,147
Ja ne pripadam
Dru�tvu za za�titu �ena.
329
00:24:15,227 --> 00:24:17,267
Kako to mislite?
330
00:24:17,387 --> 00:24:21,188
Htela sam da budem od pomo�i.
Volela bih da vas upozorim na Davida.
331
00:24:21,308 --> 00:24:24,788
Da me upozorite?
Da niste malo drski?
332
00:24:25,068 --> 00:24:28,788
Nemate razloga da budete ljubomorni. Dovoljno
sam stara da mogu da vam budem majka.
333
00:24:28,868 --> 00:24:32,188
Ljubomorna?
- On juri va� novac, gospo�o Sutton.
334
00:24:32,268 --> 00:24:36,548
I dobi�e ga. Dahta�e vam za
vrat sve dok ne dobije �ta �eli.
335
00:24:36,628 --> 00:24:38,669
Ceo svoj �ivot
�ivi na �enski ra�un.
336
00:24:38,789 --> 00:24:43,229
To je veoma podlo. Da mi nikad vi�e
niste rekli nijednu jedinu re� o Davidu Korvu!
337
00:24:43,309 --> 00:24:46,429
Devojke! Sva�ate se oko
Davida u mojoj spava�oj sobi!
338
00:24:46,549 --> 00:24:50,429
To je najdramati�nija stvar
koja se ikad ovde dogodila!
339
00:24:57,190 --> 00:25:01,350
Psihoanaliti�ar iz Los Angelesa
glavni govornik na konvenciji u San Franciscu.
340
00:25:03,550 --> 00:25:07,270
Tri dana i tri no�i bez tebe.
341
00:25:07,390 --> 00:25:10,631
To je velika �rtva koju
podnosim za psihijatriju.
342
00:25:10,711 --> 00:25:14,111
Ho�e� da i ja po�em?
Ja volim San Francisco.
343
00:25:14,191 --> 00:25:18,271
Bilo bi ti jezivo dosadno,
imamo zasedanja i po podne i uve�e.
344
00:25:18,351 --> 00:25:22,151
Ne bih ni ja i�ao da me nisu postavili
za u�esnika glavne diskusije.
345
00:25:22,231 --> 00:25:26,352
Naravno da mora� da ide�.
Ja �u biti sama i jako ponosna na tebe.
346
00:25:27,512 --> 00:25:29,552
O, dragi, sva sam masna.
347
00:25:29,632 --> 00:25:31,672
Ni�ta ne smeta.
348
00:25:33,832 --> 00:25:36,032
Jesi li se lepo
provela na zabavi?
349
00:25:36,152 --> 00:25:38,312
Da, jesam.
- Drago mi je.
350
00:25:38,432 --> 00:25:41,113
Ko je bio tamo?
- O, kao i obi�no.
351
00:25:41,193 --> 00:25:44,713
Najve�e zadovoljstvo mi je kad nas
dvoje odemo zajedno na zabavu...
352
00:25:44,793 --> 00:25:48,953
kad ljudi bulje u tebe
i pitaju "Koja je ono lepotica?"
353
00:25:49,033 --> 00:25:52,713
"To je �ena doktora Suttona.
Ona mu je stra�no verna."
354
00:25:52,833 --> 00:25:55,073
Odjednom po�nem da rastem
kao kvasac.
355
00:25:55,234 --> 00:25:57,314
Hvala, dragi.
356
00:25:57,914 --> 00:26:01,394
O, ba� mi se spava.
Koliko je sati?
357
00:26:01,514 --> 00:26:03,634
Jo� malo pa 11.
358
00:26:03,754 --> 00:26:07,034
Izvini, moram na spavanje.
359
00:26:08,394 --> 00:26:11,235
Ugasi�u svetlo
za minut.
360
00:26:14,715 --> 00:26:16,555
Pa...
361
00:26:16,915 --> 00:26:18,955
moja uspavana lepotica.
362
00:26:19,915 --> 00:26:22,075
Skini ku�ni mantil i papu�e.
363
00:26:23,435 --> 00:26:24,835
Hej!
364
00:26:49,757 --> 00:26:53,117
Zdravo, Daisy
O�ekujem gospo�u Sutton.
365
00:26:53,237 --> 00:26:55,517
Reci prijavnici da je
odmah po�alju gore.
366
00:26:55,597 --> 00:27:00,318
I ne prosle�uj mi nikakve pozive dok ti
se ja ne javim. Hvala.
367
00:27:27,079 --> 00:27:30,600
Daisy, jesam li ti rekao
da me ne uznemirava�?
368
00:27:31,080 --> 00:27:34,160
Palm Springs?
Dobro, daj mi je.
369
00:27:35,720 --> 00:27:40,000
Oh, Teri! Ba� sam se pitao ko bi mogao
biti u Palm Springsu u sredu.
370
00:27:40,080 --> 00:27:43,080
Rekao sam da �u imati novac
za tebe do prvog.
371
00:27:43,160 --> 00:27:48,041
Ne�e� sad isprobavati svoj novi,
mu�eni�ki kompleks i time nas oboje uni�titi.
372
00:27:48,121 --> 00:27:51,881
Plati�e� sve do poslednjeg dolara
koliko duguje� svojoj voljenoj �erci...
373
00:27:51,961 --> 00:27:54,481
i nastaviti da �ivi� dalje
kao po�tena �ena.
374
00:27:54,601 --> 00:27:56,601
Draga moja eks-obo�avana,
375
00:27:56,681 --> 00:28:01,722
ni najmanje te se ne ti�e gde �u
ja i kako do�i do novca.
376
00:28:01,922 --> 00:28:04,442
Da, sigurno.
Ja sam stari, prevejani pokvarenjak.
377
00:28:04,522 --> 00:28:08,642
Da, sla�em se, la�ov, prevarant i...
�ta ti je to poslednje?
378
00:28:08,722 --> 00:28:13,522
O, da, bez trunke savesti.
Danas si u vrhunskoj formi, Teri.
379
00:28:13,602 --> 00:28:17,443
Skoro da si me naterala da po�elim
tvoje izbledele �ari.
380
00:28:18,323 --> 00:28:23,243
Ne, ne�u imati sutra. Ve� sam ti rekao
da mi je potrebno nedelju dana.
381
00:28:23,323 --> 00:28:25,363
Oh, i �uvaj se, draga moja.
382
00:28:25,443 --> 00:28:28,883
Mars i male planete su
u sedmoj ku�i do 21-og.
383
00:28:28,963 --> 00:28:32,724
To zna�i da bi mogla imati ozbiljnih
neprilika ako ne bude� veoma oprezna.
384
00:28:32,804 --> 00:28:34,524
U�ivaj.
385
00:28:39,564 --> 00:28:41,884
Da li je gospodin Korvo tu?
- Gospo�a Sutton?
386
00:28:41,964 --> 00:28:44,124
Da. - Molim vas, popnite se
odmah gore. Apartman 9B.
387
00:28:44,244 --> 00:28:47,684
Gde je interni telefon?
- Tamo, ali on vas ve� o�ekuje.
388
00:28:47,764 --> 00:28:49,365
Hvala.
389
00:28:51,925 --> 00:28:53,805
Apartman 9B, molim vas.
390
00:29:02,325 --> 00:29:05,606
Alo? O, draga moja Ann,
gde ste vi?
391
00:29:05,726 --> 00:29:10,686
Veoma ste ta�ni. To je uvek vrlina
za pacijenta. Molim vas, popnite se. 9B.
392
00:29:11,246 --> 00:29:12,846
�ta?
393
00:29:12,926 --> 00:29:15,006
Draga moja Ann,
to je apsurdno.
394
00:29:15,086 --> 00:29:18,086
Ja uvek primam svoje pacijente
u svom apartmanu.
395
00:29:18,206 --> 00:29:20,247
Ali, to jeste moja kancelarija.
396
00:29:22,247 --> 00:29:26,327
Vrlo dobro, ja...
Po�tujem ja va�e stavove i ose�aje.
397
00:29:37,648 --> 00:29:41,888
Zdravo, draga moja. Va�e pona�anje je pomalo
uznemiravaju�e za mu�karca sa integritetom.
398
00:29:41,968 --> 00:29:43,608
Izvinite, ako sam vas
uznemirila.
399
00:29:43,688 --> 00:29:45,568
Ja se u svom poslu
ne okru�ujem...
400
00:29:45,688 --> 00:29:49,168
kojekakvim raznim pomagalima kao va� mu� i
njegove kolege,
401
00:29:49,288 --> 00:29:53,769
ali moja profesionalna etika ne uklju�uje
obavljanje prakse u predvorju.
402
00:29:53,849 --> 00:29:56,609
Zar tamo nije i bar otvoren?
403
00:29:56,689 --> 00:30:01,409
Oprostite na mom nerazumevanju.
Ne pla�ite se vi mene, ve� sebe.
404
00:30:01,489 --> 00:30:05,289
Opustite se. Idemo tamo
i bi�ete sigurni...
405
00:30:05,369 --> 00:30:07,490
od svakog
nesupru�ni�kog impulsa.
406
00:30:07,570 --> 00:30:09,410
Uobra�eni ste.
407
00:30:09,490 --> 00:30:11,690
I prili�no glupi,
gospodine Korvo.
408
00:30:11,810 --> 00:30:15,290
Ogor�enje pacijenta je
uvek znak napretka.
409
00:30:17,810 --> 00:30:21,730
Ipak, kao va� lekar, mogu li da vam
uka�em ne nelogi�nosti u va�em pona�anju?
410
00:30:21,810 --> 00:30:24,611
Koliko je bolje sedeti neprime�en,
u mom apartmanu...
411
00:30:24,691 --> 00:30:27,971
nego �u�ati ovde
gde mo�e svako da vas vidi...
412
00:30:28,051 --> 00:30:31,091
na sastanku uz pi�ence,
sa drugim mu�karcem.
413
00:30:31,211 --> 00:30:34,451
Pored vas se ose�am jako mlada.
Nisam �ula takve zavodni�ke re�enice...
414
00:30:34,531 --> 00:30:37,932
jo� od fakultetskih dana.
- Behu li to sre�ni dani?
415
00:30:38,052 --> 00:30:40,012
Da.
- Sre�niji od dana�njih?
416
00:30:40,772 --> 00:30:43,692
Znam vas, Ann,
bolje od vas same.
417
00:30:43,772 --> 00:30:46,532
VI ste nesre�ni. Jadni.
418
00:30:46,612 --> 00:30:51,292
Zarobljena u oceni,
"mirna i odana �ena".
419
00:30:51,372 --> 00:30:54,533
Ta uloga vas ubija.
420
00:30:54,653 --> 00:30:56,813
Sad me je sramota
�to sam ovde.
421
00:30:56,893 --> 00:30:58,293
Za�to?
422
00:30:58,373 --> 00:31:01,093
Zato �to je trebalo da odem kod
svog mu�a a ne kod vas.
423
00:31:01,173 --> 00:31:05,653
Va� mu� vas ne mo�e izle�iti, Ann.
On je taj zbog koga ste se i razboleli.
424
00:31:05,733 --> 00:31:07,293
To je glupost.
425
00:31:07,413 --> 00:31:09,654
Nemojte se pla�iti
svojih �elja.
426
00:31:09,734 --> 00:31:14,614
To je bolje nego krasti.
Bolje nego da dobijete nervni slom.
427
00:31:14,694 --> 00:31:17,174
Pogre�no ste me shvatili.
428
00:31:17,254 --> 00:31:19,494
Ja ne tra�im ljubavnu aferu.
429
00:31:21,174 --> 00:31:23,014
Vincente.
430
00:31:23,094 --> 00:31:26,135
Bojite li se da popijete ne�to?
- Mo�e Martini.
431
00:31:26,215 --> 00:31:29,255
Dva Martinija, Vincente.
- Da, gospodine Korvo.
432
00:31:29,335 --> 00:31:31,655
Jeste li spavali sino�?
- Jesam.
433
00:31:31,775 --> 00:31:35,895
Devet sati. Probudila sam se
jutros kao sasvim nova �ena.
434
00:31:35,975 --> 00:31:38,015
Kao da mi ni�ta
nije ni falilo.
435
00:31:38,095 --> 00:31:42,056
Mislim da bi to trebalo da udahne malo
poverenja u va�eg doktora.
436
00:31:42,136 --> 00:31:44,736
Smem li da budem iskrena?
- Molim vas.
437
00:31:44,816 --> 00:31:47,936
�ula sam ju�e neke stvari o vama
koje mogu, a ne moraju biti istinite...
438
00:31:48,016 --> 00:31:49,856
Od gospo�e Randolph,
439
00:31:49,936 --> 00:31:54,136
koja je svoje halucinacije
prenela u ordinaciju va�eg mu�a.
440
00:31:54,216 --> 00:31:56,216
Te�ko da zvu�i kao
pouzdan izvor informacija.
441
00:31:56,296 --> 00:32:00,417
Verovatno ne. Ali sam ja dovoljno odrasla
da prepoznam va�e tehnike.
442
00:32:00,497 --> 00:32:05,057
Znate kako da se pribli�ite �eni
i da u�inite da se ose�a zavisnim od vas.
443
00:32:05,137 --> 00:32:10,337
Ja mogu da vas oslobodim od sobe za
mu�enje po imenu gospo�a Williama Suttona.
444
00:32:11,497 --> 00:32:13,698
Bojim se da uzalud
tra�ite svoje vreme.
445
00:32:13,778 --> 00:32:15,938
Sedite, molim vas.
446
00:32:16,618 --> 00:32:18,658
Sasvim vas razumem.
447
00:32:18,738 --> 00:32:22,698
Obo�avate svog mu�a a ja sam vam potreban
samo kao neko ko mo�e da vas uspava...
448
00:32:22,778 --> 00:32:24,698
ali ne i da vas... budi.
449
00:32:24,778 --> 00:32:27,098
Da. I za to �u vam platiti.
450
00:32:27,218 --> 00:32:30,979
50 dolara za svaki tretman,
I dolazi�u svaki dan.
451
00:32:31,099 --> 00:32:34,019
Gde �elite svoje tretmane?
Ovde, u baru?
452
00:32:34,099 --> 00:32:35,699
�to da ne?
453
00:32:36,459 --> 00:32:40,299
Teri Randolph bi mogla biti...
poprili�na smetnja.
454
00:32:40,379 --> 00:32:42,419
Ho�ete li mi dati
njenu adresu?
455
00:32:42,499 --> 00:32:46,700
Ose�am se grozno zbog na�ina na koji sam
razgovarala sa njom. Napisala bih joj poruku.
456
00:32:46,780 --> 00:32:49,100
Pozovite je. Sad odmah.
457
00:32:49,180 --> 00:32:52,260
Recite joj da imate nameru
samo da vam budem doktor...
458
00:32:52,380 --> 00:32:54,300
na rastojanju od
�etiri koraka.
459
00:32:54,420 --> 00:32:57,740
Koji joj je broj telefona?
- Devojka na centrali �e je na�i.
460
00:32:57,820 --> 00:32:59,341
Daisy!
461
00:32:59,421 --> 00:33:04,141
Molim vas, pozovite mi gospo�u
Theresu Randolph na telefon.
462
00:33:29,862 --> 00:33:31,503
Vincente!
463
00:33:38,583 --> 00:33:42,503
Vincente, desila se mala nezgoda.
Donesi nam, molim te, jo� dva Martinija.
464
00:33:42,583 --> 00:33:44,903
Da, naravno, gospodine
Korvo. Odmah.
465
00:33:51,344 --> 00:33:53,664
Po�uri malo, Vincente.
- Da, gospodine.
466
00:33:54,464 --> 00:33:57,144
Gospo�a Randolph ne odgovara.
Da probam malo kasnije?
467
00:33:57,224 --> 00:34:00,864
Da, molim vas. Bi�u u baru
sa gospodinom Korvom.
468
00:34:00,944 --> 00:34:02,585
Pa?
- Nije kod ku�e.
469
00:34:02,665 --> 00:34:04,265
O, ba� �teta.
470
00:34:04,345 --> 00:34:06,385
Zavr�ite svoje pi�e.
471
00:34:07,545 --> 00:34:10,585
Opustite se pa da
po�nemo sa tretmanom.
472
00:34:23,306 --> 00:34:24,506
Dragi moj,
473
00:34:24,506 --> 00:34:28,986
samo da ti napi�em par re�i,
da ti ka�em kako te mnogo i strasno volim
474
00:34:28,986 --> 00:34:29,786
i da...
475
00:40:26,289 --> 00:40:28,329
Dajte mi to.
476
00:40:36,770 --> 00:40:38,410
Mrtva?
477
00:40:38,490 --> 00:40:40,410
Da.
478
00:40:40,490 --> 00:40:44,210
Isklju�i alarm.
Pozva�u policiju.
479
00:40:48,650 --> 00:40:50,450
Centrala? Dajte mi
policiju, molim.
480
00:41:12,612 --> 00:41:14,852
Ovo je va�a izjava,
gospo�o Sutton.
481
00:41:14,932 --> 00:41:19,452
Ako postoji bilo �ta u njoj sa �im
se ne sla�ete, slobodno recite.
482
00:41:28,013 --> 00:41:31,613
"Zvani�na izjava Anne Sutton,
stanovnice Westwooda,
483
00:41:31,693 --> 00:41:36,373
data u prisustvu poru�nika Jamesa Coltona,
narednika Roberta Jeffreysa...
484
00:41:36,453 --> 00:41:38,534
i psihijatra doktora
Petera Duvala,
485
00:41:38,614 --> 00:41:43,654
u policijskoj stanici Los Angelesa,
City Hall, 11:20 uve�e, 3.6.1949."
486
00:41:44,054 --> 00:41:46,814
"Pitanje:
Va�e ime, molim?"
487
00:41:46,934 --> 00:41:49,294
"Odgovor: Gospo�a Williama Suttona."
488
00:41:49,374 --> 00:41:52,574
"Pitanje: Gde �ivite?"
"Odgovor: 725 Willow Drive."
489
00:41:52,694 --> 00:41:55,495
"Pitanje: Kada ste ve�eras
iza�li iz ku�e?"
490
00:41:55,615 --> 00:41:57,415
"Odgovor: Ne se�am se."
491
00:41:57,535 --> 00:42:00,815
"Pitanje: Za�to ste do�li u ku�u
gospo�e Therese Randolph?"
492
00:42:00,895 --> 00:42:02,735
"Odgovor: Ne znam."
493
00:42:02,815 --> 00:42:07,975
"Gospo�o Sutton, reci te nam kako ste
u�li u ku�u gospo�e Randolph?"
494
00:42:08,055 --> 00:42:10,096
"Odgovor: Ne se�am se."
495
00:42:10,216 --> 00:42:14,936
"Da li znate da je ona udavljena
izme�u devet i deset?"
496
00:42:15,056 --> 00:42:16,296
"Odgovor: Da, znam."
497
00:42:16,376 --> 00:42:20,416
"Da li priznajete da je marama koja je
prona�ena oko vrata gospo�e Randolph,
498
00:42:20,496 --> 00:42:22,656
a koju smo vam sad
pokazali, va�a?"
499
00:42:22,736 --> 00:42:24,616
"Odgovor: Da, to je moja marama."
500
00:42:24,696 --> 00:42:30,457
"Ovaj bro� sa polomljenom kop�om je
prona�en na podu, pored tela."
501
00:42:30,537 --> 00:42:33,497
"Da li je vama ispao dok ste
davili gospo�u Randolph?"
502
00:42:33,617 --> 00:42:34,897
"Odgovor: Ne znam."
503
00:42:34,977 --> 00:42:38,177
"Pitanje: Da li ste imali bilo kakav
razlog da mrzite gospo�u Randolph?"
504
00:42:38,257 --> 00:42:39,817
"Odgovor: Jesam."
505
00:42:39,897 --> 00:42:42,578
To nije istina.
Nisam je mrzela.
506
00:42:42,658 --> 00:42:44,378
Ali, rekli ste da jeste.
507
00:42:44,498 --> 00:42:46,098
�uo sam vas.
508
00:42:46,218 --> 00:42:49,698
Nije mogu�e. Ne se�am se ni
kako sam do�la ovamo, ka�em vam.
509
00:42:49,778 --> 00:42:52,578
Nisam mogla to ja da uradim.
Nisam ja.
510
00:42:53,458 --> 00:42:55,098
Osim...
511
00:42:56,739 --> 00:42:58,779
Osim ako nisam poludela.
512
00:43:01,859 --> 00:43:04,059
Osim ako nisam poludela.
513
00:43:06,819 --> 00:43:08,419
Ako �elite...
514
00:43:08,539 --> 00:43:12,580
mogu da izbacim tu re�enicu, kako ste
mrzeli gospo�u Randolph iz va�e izjave.
515
00:43:12,660 --> 00:43:15,020
Nije va�no.
516
00:43:15,100 --> 00:43:17,620
Sve ovo je suludo.
517
00:43:17,700 --> 00:43:20,300
Nastavljam sa �itanjem.
518
00:43:20,420 --> 00:43:24,340
"Pitanje: Da li ste i�li kod gospo�e Randolph
sa namerom da je ubijete?"
519
00:43:24,460 --> 00:43:28,141
"Odgovor: Ne se�am se da sam,
uop�te, i�la kod nje."
520
00:43:30,421 --> 00:43:32,061
Alo?
521
00:43:32,941 --> 00:43:35,061
San Francisco.
522
00:43:36,461 --> 00:43:39,021
Da li je to doktor
William Sutton?
523
00:43:39,101 --> 00:43:42,861
�ao mi je. Slabo vas �ujem...
Ho�ete, molim vas, da ponovite?
524
00:43:45,262 --> 00:43:48,622
Da, gospo�a Randolph
je moj pacijent.
525
00:43:53,742 --> 00:43:55,382
�ta?
526
00:43:57,982 --> 00:44:00,783
Mo�ete da uhvatite onaj
avion u dva sata, doktore.
527
00:44:00,863 --> 00:44:04,863
Bio bih vam zahvalan ako biste do�li
pravo u moju kancelariju u City Hallu.
528
00:44:04,943 --> 00:44:06,983
Do�i �e ovamo jako brzo.
529
00:44:07,103 --> 00:44:10,943
Niste morali tako da mu ka�ete preko
telefona. Pomisli�e...
530
00:44:14,423 --> 00:44:18,664
�ta �e pomisliti gospo�o Sutton?
- Da sam ja to uradila. Da sam je ja ubila.
531
00:44:18,784 --> 00:44:21,704
Da li �elite sad da zjavite
da niste, gospo�o Sutton?
532
00:44:21,824 --> 00:44:23,944
Ne znam.
533
00:44:24,024 --> 00:44:26,864
Ne znam �ta se desilo.
534
00:44:26,944 --> 00:44:29,224
Ne se�am se ni�ega.
535
00:44:30,264 --> 00:44:32,345
Ovo mora da je san.
536
00:44:35,865 --> 00:44:38,345
�ta ka�ete, doktore?
Mo�e li da nastavi?
537
00:44:38,465 --> 00:44:40,505
Da, mislim da mo�e.
538
00:44:41,785 --> 00:44:43,985
�ok polako nestaje.
539
00:44:45,785 --> 00:44:48,106
Ne�emo jo� dugo, gospo�o Sutton.
540
00:44:49,666 --> 00:44:53,306
"Pitanje: Ho�ete li ne�to da dodate?"
541
00:44:53,386 --> 00:44:54,626
"Odgovor: Ne."
542
00:44:54,746 --> 00:44:59,586
"Pitanje: Priznajete da ste ovu izjavu dali
dobrovoljno,
543
00:44:59,706 --> 00:45:02,947
bez ikakvih obe�anja o pomilovanju,
pretnji ili nasilja nad vama
544
00:45:03,027 --> 00:45:05,707
i, po�to se sve prenese na papir,
spremni ste da je potpi�ete?"
545
00:45:05,747 --> 00:45:07,467
"Odgovor: Potpisa�u."
546
00:45:07,547 --> 00:45:09,667
"Zavr�eno u 23:43."
547
00:45:13,227 --> 00:45:15,667
Izvolite, gospo�o Sutton.
548
00:45:15,787 --> 00:45:17,828
U dnu stranice, molim vas.
549
00:45:30,348 --> 00:45:31,948
Hvala.
550
00:45:33,549 --> 00:45:35,629
U redu je, Bobe.
551
00:45:35,709 --> 00:45:37,749
Idemo.
552
00:45:46,109 --> 00:45:49,390
Ba� me briga �ta je potpisala.
Ona nije nikoga ubila.
553
00:45:49,470 --> 00:45:51,510
Bl�u iskren sa vama,
doktore...
554
00:45:51,590 --> 00:45:55,590
jer imam par pitanja koja mogu pomo�i
i meni i vama da ra��istimo stvar.
555
00:45:55,710 --> 00:45:58,350
Da li vam je �ena ikad
pri�ala o Davidu Korvu?
556
00:45:58,430 --> 00:46:00,910
Kakve veze David Korvo
ima sa njom?
557
00:46:03,550 --> 00:46:06,871
Doktore Sutton, znam
da vam je sve ovo te�ko...
558
00:46:06,951 --> 00:46:10,631
ali imate pravo da
znate sve �injenice.
559
00:46:10,711 --> 00:46:14,671
Va�a �ena je imala veoma
bliske kontakte sa Davidom Korvom.
560
00:46:24,472 --> 00:46:26,552
To je sme�no.
561
00:46:28,592 --> 00:46:30,672
Ne verujem u to.
562
00:46:35,152 --> 00:46:37,953
Odbijam da slu�am takve
stvari o svojoj �eni.
563
00:46:38,033 --> 00:46:40,313
Na va�em mestu,
ja bih slu�ao.
564
00:46:41,113 --> 00:46:43,153
Sve to je va�no za njen slu�aj.
565
00:46:43,233 --> 00:46:45,073
Ne mo�etete mi re�i da su
moja �ena i David...
566
00:46:45,153 --> 00:46:49,673
�ao mi je, doktore, �to vam to nabijam na nos,
ali imamo i svedoke za njihovu vezu.
567
00:46:49,753 --> 00:46:52,274
Osoblje u Korvovom hotelu.
568
00:46:56,554 --> 00:46:58,994
To... ne mo�e biti istina.
569
00:46:59,114 --> 00:47:02,394
Sve to je deo neke fantasti�ne
zavere protiv Ann.
570
00:47:02,474 --> 00:47:06,954
Pro�le nedelje, je optu�ila gospo�u
Randolph, u napadu ljubomore,
571
00:47:07,074 --> 00:47:09,755
da se me�a u njen odnos
sa Korvom.
572
00:47:09,875 --> 00:47:11,995
To je bilo na zabavi.
573
00:47:12,555 --> 00:47:17,635
Va�a �ena je svakodnevno i�la u Korvov
hotel nedelju dana pre ubistva.
574
00:47:17,755 --> 00:47:20,275
Sedeli su i pijuckali u baru.
575
00:47:20,355 --> 00:47:23,556
Jednog dana su se posva�ali,
ona je polomila �a�u...
576
00:47:23,676 --> 00:47:26,956
i otr�ala na telefon
da pozove gospo�u Randolph.
577
00:47:27,036 --> 00:47:28,676
Imate li svedoke?
578
00:47:29,596 --> 00:47:30,996
Da.
579
00:47:36,196 --> 00:47:38,236
Kada �u mo�i da
razgovaram sa svojom �enom?
580
00:47:39,157 --> 00:47:43,237
Odmah, ako �elite.
�eka vas u kancelariji doktora Duvala.
581
00:47:43,317 --> 00:47:45,197
Dovedi je, molim te, Bob.
582
00:47:45,277 --> 00:47:48,277
Shvatate da i ja moram
da budem prisutan?
583
00:47:48,357 --> 00:47:51,597
Zar ne mo�emo biti sami ni deset minuta?
- �ao mi je. Policijska pravila.
584
00:47:51,717 --> 00:47:53,757
Ali, ne�emo se me�ati.
585
00:47:53,877 --> 00:47:56,998
Mi ne poku�avamo da jo� vi�e
zakomplikujemo slu�aj, doktore.
586
00:47:57,078 --> 00:47:59,758
Nema potrebe.
587
00:48:18,079 --> 00:48:20,519
Molim te... ne pla�i.
588
00:48:22,519 --> 00:48:24,559
Ne�u.
589
00:48:24,639 --> 00:48:26,480
Hvala.
590
00:48:29,000 --> 00:48:31,040
Sedi, Ann.
591
00:48:33,880 --> 00:48:38,320
Doktore, sve �to va�a �ena ka�e,
odgovaraju�i na va�a pitanja...
592
00:48:38,440 --> 00:48:40,480
mo�e biti iskori��eno
protiv nje.
593
00:48:40,560 --> 00:48:42,601
Razumeli smo.
594
00:48:51,281 --> 00:48:55,001
Bille, ne�to nije
u redu sa mnom.
595
00:48:55,121 --> 00:48:57,401
Pomozi mi... molim te.
596
00:48:58,522 --> 00:49:01,522
Pomo�i �u ti najbolje to mogu,
597
00:49:01,602 --> 00:49:04,522
bez obzira na...
sve okolnosti.
598
00:49:05,482 --> 00:49:08,122
Kakve okolnosti?
599
00:49:08,202 --> 00:49:10,642
Re�i �e� mi istinu Ann,
je I' tako?
600
00:49:10,762 --> 00:49:13,042
Naravno, dragi.
601
00:49:14,723 --> 00:49:17,203
�elim da �ujem
sve o Davidu Korvu.
602
00:49:17,283 --> 00:49:20,763
Pa, ja... sreli smo se
nekoliko puta.
603
00:49:22,003 --> 00:49:23,723
Nastavi.
604
00:49:23,803 --> 00:49:27,443
To je sve, Bille. On nema
nikakve veze sa ovim.
605
00:49:27,523 --> 00:49:29,684
Ima.
- Kako?
606
00:49:29,764 --> 00:49:32,244
L�la si u njegov hotel.
- Nisam.
607
00:49:32,364 --> 00:49:34,964
Vi�ali su te tamo sa njim
kako pijete.
608
00:49:35,084 --> 00:49:37,164
Da, srela sam ga u baru.
609
00:49:37,244 --> 00:49:39,684
Nikad nisam oti�la
u njegov apartman.
610
00:49:39,764 --> 00:49:42,604
Sva�ala si se sa
gospo�om Randolph na zabavi...
611
00:49:42,684 --> 00:49:45,245
jer si bila
ljubomorna na nju.
612
00:49:45,325 --> 00:49:47,365
Ljubomorna?
613
00:49:48,885 --> 00:49:51,405
Kako mo�e� to
i da pomisli�?
614
00:49:51,525 --> 00:49:54,445
Da li... ga voli�, Ann?
615
00:49:54,565 --> 00:49:57,005
O, ne, ne, Bill.
616
00:49:57,725 --> 00:49:59,605
Nema to veze sa tim.
617
00:50:01,406 --> 00:50:05,526
Ann, zaboravi da sam ti ja mu�.
To sad nije bitno.
618
00:50:05,606 --> 00:50:08,486
O tome �emo popri�ati kasnije,
kad vi�e...
619
00:50:08,566 --> 00:50:10,606
ne bude� u opasnosti.
620
00:50:10,686 --> 00:50:14,766
Istina je da si se vi�ala nedeljama
sa Korvom u njegovom hotelu.
621
00:50:14,846 --> 00:50:18,447
Pomagao mi je...
jer sam bila bolesna.
622
00:50:18,527 --> 00:50:21,967
I ti si oti�la kod prevaranta
kao �to je Korvo da te le�i?
623
00:50:22,047 --> 00:50:23,567
Da.
624
00:50:25,287 --> 00:50:27,327
Bila si bolesna?
625
00:50:28,287 --> 00:50:30,807
�ta ti je bilo?
626
00:50:36,208 --> 00:50:38,688
Ann, kako je sve to po�elo,
kako si ga upoznala?
627
00:50:38,768 --> 00:50:40,568
�eli� da mi ka�e�.
Reci mi!
628
00:50:43,368 --> 00:50:47,449
Zbunjena sam, Bille.
�ta si me pitao?
629
00:50:47,529 --> 00:50:49,369
Kako si upoznala Davida Korva?
630
00:50:53,009 --> 00:50:56,729
Ne�e� mi verovati
�ta god da ti ka�em.
631
00:50:58,209 --> 00:51:01,009
Ti ne �eli� da �uje� istinu.
632
00:51:02,689 --> 00:51:04,730
Ne�e� mi dozvoliti
da ti je ka�em.
633
00:51:04,810 --> 00:51:06,530
Misli� da la�em!
634
00:51:06,650 --> 00:51:08,290
La�e�.
- O, ne, Bille!
635
00:51:08,370 --> 00:51:11,730
Da li si voljna da sve stavi� na kocku samo
da bi za�titila tog jeftnog parazita?
636
00:51:12,210 --> 00:51:15,490
Njega da za�titim? Kako? - Videla si ga kako
je ubija i sad poku�ava� da ga za�titi�.
637
00:51:15,570 --> 00:51:18,570
O, ne, ne, ne Bille.
Nisam ga videla.
638
00:51:19,891 --> 00:51:21,931
Ne veruje� mi!
639
00:51:42,612 --> 00:51:45,252
Bojim se, doktore,
da je sve prili�no o�igledno.
640
00:51:45,332 --> 00:51:47,372
Lagala je.
641
00:51:48,172 --> 00:51:50,653
Da, ona... izgleda da je lagala.
642
00:51:51,613 --> 00:51:53,653
O Davidu Korvu.
643
00:51:55,773 --> 00:51:58,453
U braku smo ve� neko vreme.
644
00:51:58,533 --> 00:52:00,813
To je veoma lep brak.
645
00:52:01,613 --> 00:52:03,253
Pominjem to samo zato...
646
00:52:03,333 --> 00:52:07,494
�to �elim da shvatite za�to
je morala da me la�e.
647
00:52:07,574 --> 00:52:12,734
Veoma je te�ko re�i takvu istinu
mu�u koji vam veruje.
648
00:52:12,854 --> 00:52:14,534
Razumem.
649
00:52:17,054 --> 00:52:19,374
Ho�ete li je optu�iti
za ubistvo, poru�ni�e?
650
00:52:19,454 --> 00:52:20,894
Da.
651
00:52:21,895 --> 00:52:23,935
Recite to svom advokatu.
652
00:52:24,695 --> 00:52:26,695
Ona to nije uradila.
653
00:52:26,775 --> 00:52:28,975
Samo �titi Korva.
654
00:52:30,175 --> 00:52:32,295
On je ubio
gospo�u Randolph.
655
00:52:32,415 --> 00:52:34,855
Vidite, ja sam bio
doktor gospo�e Randolph.
656
00:52:34,935 --> 00:52:38,696
Korvo je bio njen ljubavnik
prevario ju je za $60.000.
657
00:52:38,776 --> 00:52:42,456
Njena �erka je trebalo
da nasledi taj novac ovog meseca.
658
00:52:42,536 --> 00:52:44,576
Gospo�a Randolph vam
je sve to ispri�ala?
659
00:52:44,656 --> 00:52:49,376
Da, na terapijama. Mo�ete da �ujete snimke
ako do�ete u moju ordinaciju.
660
00:52:54,137 --> 00:52:56,017
Poru�nik Colton.
661
00:52:56,097 --> 00:52:57,457
Da?
662
00:52:58,577 --> 00:53:00,617
Koga �e� da pita�?
663
00:53:01,337 --> 00:53:04,697
Uhvati direktora.
Mo�da �e on znati gde je.
664
00:53:04,777 --> 00:53:07,097
Izve�taj o Korvu.
665
00:53:07,177 --> 00:53:09,778
Nije u svom hotelu.
- Pustili ste ga da pobegne!
666
00:53:09,858 --> 00:53:13,858
Samo polako, doktore. Ako imate bilo
kakve �injenice, rado �u vas saslu�ati.
667
00:53:13,938 --> 00:53:17,058
Ali, on je pobegao, ka�em vam!
- �injenice, doktore!
668
00:53:17,178 --> 00:53:22,218
Ka�ete da je Korvo od gospo�e Randolph
ukrao $60.000 koji su pripadali njenoj �erci?
669
00:53:22,338 --> 00:53:24,058
Da.
670
00:53:24,178 --> 00:53:27,059
Savetovao sam gospo�i Randolph
da ka�e istinu �erci...
671
00:53:27,139 --> 00:53:32,019
i da je izvo�enje Korva pred sud jedini
na�in da sa�uva svoje zdravlje.
672
00:53:32,099 --> 00:53:33,739
Slo�ila se.
673
00:53:33,819 --> 00:53:38,019
Dala je Korvu nedelju dana da vrati novac
pre nego �to preduzme slede�i korak.
674
00:53:38,099 --> 00:53:42,740
On ju je istukao i pretio joj da �e je ubiti,
ali je ona ostala odlu�na.
675
00:53:42,820 --> 00:53:47,460
Htela je da obavesti i �erku
i svog advokata u ponedeljak.
676
00:53:47,540 --> 00:53:50,580
Korvo ju je ubio
da bi izbegao zatvor zbog prevare.
677
00:53:50,660 --> 00:53:54,060
Sa�ekajte malo.
Meni deluje prili�no ubedljivo.
678
00:53:54,180 --> 00:53:56,221
Poru�nik Colton.
679
00:53:57,421 --> 00:53:59,501
Jesi, a?
680
00:53:59,581 --> 00:54:01,901
Gde je?
681
00:54:02,021 --> 00:54:03,421
�ta?
682
00:54:04,461 --> 00:54:07,901
Dobro, idi tamo.
I ja kre�em odmah.
683
00:54:15,662 --> 00:54:17,982
Prona�li su Korva.
684
00:54:20,662 --> 00:54:23,342
Mo�ete da po�ete
sa mnom ako ho�ete.
685
00:54:27,663 --> 00:54:29,743
Ovuda, poru�ni�e.
686
00:54:34,543 --> 00:54:36,383
Poru�nik Colton. Ubistva.
687
00:54:36,463 --> 00:54:38,463
Ja sam doktor Wayne,
ku�ni lekar.
688
00:54:38,543 --> 00:54:41,343
Koliko dugo ste poznajete
ovog pacijenta, doktore?
689
00:54:41,423 --> 00:54:43,464
Godinu i ne�to.
690
00:54:43,544 --> 00:54:46,424
To je David Korvo?
- Tako je.
691
00:54:49,864 --> 00:54:53,704
Ne bih da se me�am, doktore...
- Samo recite.
692
00:54:55,064 --> 00:54:58,945
Kada je gospodin Korvo operisan?
- Ju�e u dva sata popodne.
693
00:54:59,025 --> 00:55:01,145
To je pre 16 sati.
694
00:55:01,225 --> 00:55:02,625
Da.
695
00:55:02,705 --> 00:55:05,505
Bili ste prisutni za
vreme operacije?
696
00:55:05,585 --> 00:55:07,705
Asistirao sam
doktoru Winslowu.
697
00:55:09,265 --> 00:55:11,305
�ta ste operisali?
698
00:55:11,545 --> 00:55:14,906
Operacija �u�i.
- Kako je on?
699
00:55:14,986 --> 00:55:17,266
Bi�e sve u redu.
700
00:55:17,346 --> 00:55:20,346
Dugo ga je nosio.
Svi tako rade.
701
00:55:20,426 --> 00:55:22,866
Savetovao sam mu operaciju
jo� pre �est meseci.
702
00:55:22,986 --> 00:55:25,026
Mogu li da vidim karton?
703
00:55:25,106 --> 00:55:27,586
Vi ste doktor Sutton, zar ne?
- Jesam.
704
00:55:27,666 --> 00:55:29,706
U�inilo mi se da sam
vas prepoznao.
705
00:55:29,826 --> 00:55:32,667
Dajte doktoru karotn,
gospo�ice Elliott.
706
00:55:37,147 --> 00:55:40,587
Povi�ena temperatura.
To ukazuje na infekciju.
707
00:55:40,707 --> 00:55:43,147
Da, porasla je u toku no�i.
708
00:55:43,227 --> 00:55:47,188
Moralo je dosta da se �ije iznutra,
mo�da se neki �av inficirao.
709
00:55:47,308 --> 00:55:50,628
Peniclin bi trebalo da skine temperaturu
za nekoliko sati.
710
00:55:50,708 --> 00:55:52,468
�ta dobija?
711
00:55:52,548 --> 00:55:55,988
Fiziolo�ki rastvor, intravenozno.
Malo je slab, izgubio je dosta krvi.
712
00:55:56,108 --> 00:55:58,868
Dva dana ne�e mo�i
ni�ta ni da jede, ni da pije.
713
00:55:58,988 --> 00:56:01,669
Samo mu ovla�ite usne, gospo�ice Caroll.
- Da, doktore.
714
00:56:01,749 --> 00:56:04,029
Smem li da pitam
�emu sva ova pitanja?
715
00:56:04,109 --> 00:56:06,349
Samo proveravam gde je
gospodin Korvo bio.
716
00:56:06,429 --> 00:56:09,229
Kad?
- Izme�u devet i deset sino�.
717
00:56:09,309 --> 00:56:11,389
Pretpostavljam da ste
saznali.
718
00:56:11,469 --> 00:56:13,549
Da, pretpostavljam da jesmo.
719
00:56:14,749 --> 00:56:18,230
Hvala vam na saradnji.
- Drago mi je da sam bio od pomo�i.
720
00:56:33,351 --> 00:56:36,151
Ne�to nije u redu.
721
00:56:39,751 --> 00:56:43,911
Ne�to nije u redu sa onim �to
smo videli u bolnici.
722
00:56:43,991 --> 00:56:46,511
Znam kako vam je, doktore.
723
00:56:46,591 --> 00:56:49,392
I meni su se �esto teorije
raspadale pred ro�enim o�ima.
724
00:56:49,472 --> 00:56:54,272
Ja bih zaboravio na Korva i na�ao bih
svojoj �eni advokata da sam na va�em mestu.
725
00:56:54,352 --> 00:56:58,152
To nije teorija, poru�ni�e.
Dobi�ete �injenice.
726
00:56:58,232 --> 00:57:00,472
Nisam vam rekao
jo� ni polovinu.
727
00:57:01,992 --> 00:57:06,073
Nije me briga kako, kada ili za�to,
ali to jeste uradio Korvo.
728
00:57:11,873 --> 00:57:13,913
Li�no sam ih ostavio ovde.
729
00:57:15,753 --> 00:57:19,193
Gospo�ice Hall! Gospo�ice Hall!
Gde su snimci Randolphove?
730
00:57:20,314 --> 00:57:24,514
Ne znam, doktore. Vi ste ih sami odlo�ili
kad ste krenuli za San Francisco.
731
00:57:24,594 --> 00:57:28,114
Da, tako je, ali ih sad nema.
732
00:57:28,194 --> 00:57:30,314
Da li jo� neko
zna kombinaciju?
733
00:57:30,394 --> 00:57:33,274
Gospo�ica Hall i moja �ena.
- Va�a �ena?
734
00:57:33,354 --> 00:57:35,875
Da, dr�i svoj nakit ovde.
735
00:57:35,955 --> 00:57:38,755
Da li ste otvarali sef, gospo�ice Hall?
- Ne, doktore, nisam.
736
00:57:38,835 --> 00:57:41,035
Koliko dugo radite za
doktora Suttona?
737
00:57:41,115 --> 00:57:43,715
�est godina.
- Nije mogla ona da ih uzme.
738
00:57:43,795 --> 00:57:45,955
Probajte da se setite.
Veoma je va�no.
739
00:57:46,035 --> 00:57:48,515
Da li ste ih preme�tali?
- Nisam, doktore.
740
00:57:48,595 --> 00:57:50,475
Da li ste ikada �uli
ono �to je na njima?
741
00:57:50,555 --> 00:57:53,036
Ne. Nikad nisam �ula
ni jedan od snimaka.
742
00:57:53,196 --> 00:57:55,196
Da li vam je doktor Sutton
ikad rekao �ta je na njima?
743
00:57:55,276 --> 00:57:57,836
Ne. Doktor nikad ne pri�a
o svojim pacijentima sa mnom.
744
00:57:57,956 --> 00:58:02,076
Mislite da sam izmislio.
Mislite da ti snimci ne postoje.
745
00:58:02,156 --> 00:58:04,836
Ne la�em, poru�ni�e,
morate mi verovati!
746
00:58:04,916 --> 00:58:06,836
Pa, mo�da �e se pojaviti
od nekud.
747
00:58:06,916 --> 00:58:10,197
Voleo bih da malo procunjam po ku�i,
ako nemate ni�ta protiv?
748
00:58:10,277 --> 00:58:12,277
Tako ne moram da se vra�am.
749
00:58:33,238 --> 00:58:36,038
Je I' ovo rukopis va�e �ene, doktore?
750
00:58:36,878 --> 00:58:38,278
Da.
751
00:58:41,159 --> 00:58:44,039
Da li biste rekli da je
ovo namenjeno vama?
752
00:58:45,879 --> 00:58:47,959
Ne znam.
753
00:58:48,119 --> 00:58:50,279
Pone�u sa sobom.
754
00:58:54,279 --> 00:58:57,160
Najpametnije bi bilo
da se malo naspavate.
755
00:58:59,800 --> 00:59:03,920
Pa, pozva�u vas
ako iskrsne ne�to novo.
756
00:59:04,800 --> 00:59:06,840
Ja sam Martin Avery,
advokat doktora Suttona.
757
00:59:06,920 --> 00:59:08,960
Poru�nik Colton.
758
00:59:14,241 --> 00:59:16,921
Bille, ti zna�
�ta ja mislim.
759
00:59:18,081 --> 00:59:20,441
Ann mi je kao sestra.
760
00:59:21,441 --> 00:59:23,601
Sad dolazim od nje.
761
00:59:24,241 --> 00:59:27,482
Ja sam ti i prijatelj
i advokat, Bille.
762
00:59:27,602 --> 00:59:30,882
Situacija mo�e i da se promeni,
ali za sad...
763
00:59:30,962 --> 00:59:32,882
pa, ni�ta ne valja, Bille.
764
00:59:32,962 --> 00:59:35,922
Nema svrhe, i�i naokolo
i dizati galamu.
765
00:59:36,002 --> 00:59:39,602
Ann nije odgovorna. To nam je
jedina i najbolja odbrana, ludilo.
766
00:59:39,682 --> 00:59:41,883
Taj Korvo ju je izludeo.
767
00:59:41,963 --> 00:59:45,683
To mo�emo da doka�emo,
i medicinski i pravno.
768
00:59:48,043 --> 00:59:51,843
Znam kakav je to bio �ok
saznati sve ove stvari o Ann.
769
00:59:51,963 --> 00:59:54,483
Da, jeste �ok ako je istina.
770
00:59:54,563 --> 00:59:56,683
Bojim se da jeste, Bille.
771
00:59:57,764 --> 00:59:59,964
Naravno, postoji tu
nekoliko uglova.
772
01:00:00,124 --> 01:00:04,884
Mo�da je videla Korva kako to radi
i sad poku�ava da ga za�titi.
773
01:00:04,964 --> 01:00:06,804
I nije neka razlika.
774
01:00:06,884 --> 01:00:09,764
Ili je, mo�da, i�la na terapiju
od �oveka.
775
01:00:09,844 --> 01:00:11,844
Tip je hipnotizer,
i time se bavi.
776
01:00:11,924 --> 01:00:15,845
Mo�da ju je hipnotisao, sugerisao
joj da ubije �enu.
777
01:00:15,925 --> 01:00:18,325
Ne mo�e� nikoga naterati
hipnozom...
778
01:00:18,405 --> 01:00:21,805
da radi ne�to �to je u suprotnosti sa njegovim
moralnim ili verskim ube�enjima.
779
01:00:21,885 --> 01:00:27,125
Osim ako je bila ljubomorna na tu �enu
ako ju je mrzela... a on to iskoristio.
780
01:00:28,766 --> 01:00:31,246
Da, ako je bila ljubomorna.
781
01:00:32,366 --> 01:00:34,326
�to zna�i...
782
01:00:34,406 --> 01:00:36,566
da ga je volela.
783
01:01:03,448 --> 01:01:05,528
Sedite, doktore Sutton.
784
01:01:06,528 --> 01:01:11,128
Poku�a�u da ne zaspim ako �elite
da razgovaramo, doktore Sutton.
785
01:01:12,768 --> 01:01:15,729
Temperatura mi je pala,
nazad na 37, mislim.
786
01:01:19,769 --> 01:01:22,369
Sve bih dao za
gutljaj vode.
787
01:01:24,329 --> 01:01:27,849
Molim vas, sedite.
Tako mi je lak�e da pri�am sa vama.
788
01:01:31,930 --> 01:01:33,970
Policija jo� dr�i Ann?
789
01:01:35,410 --> 01:01:37,210
Da.
790
01:01:37,290 --> 01:01:39,930
Gluposti, uhapsiti
nevinu �enu.
791
01:01:44,010 --> 01:01:47,411
Sla�ete se sa medicinskim
kartonom, doktore Sutton?
792
01:01:49,371 --> 01:01:51,811
Sino� ste bili
u jakim bolovima.
793
01:01:51,891 --> 01:01:56,811
Zabele�ka preosetljive medicinske
sestre. Nekoliko gr�eva.
794
01:01:57,611 --> 01:01:59,851
Zna li Ann da sam ovde?
795
01:02:00,891 --> 01:02:02,451
Ne znam.
796
01:02:02,531 --> 01:02:06,292
Mislio sam da je pozovem jutros
a onda sam pro�itao novine.
797
01:02:06,412 --> 01:02:09,172
Ta�nije, medicinska sestra
mi ih je pro�itala.
798
01:02:11,292 --> 01:02:13,892
Jo� uvek ne mogu
da usredsredim o�i.
799
01:02:15,132 --> 01:02:18,533
Tipi�no policijsko �eprtljanje,
cela ta stvar.
800
01:02:18,613 --> 01:02:20,373
Ann nije kriva.
801
01:02:20,453 --> 01:02:22,693
Za�to ste tako sigurni?
802
01:02:22,813 --> 01:02:24,613
Motiv: Ljubomora.
803
01:02:24,733 --> 01:02:27,173
Nevi�ena glupost.
804
01:02:27,253 --> 01:02:29,293
Ann nije bila ljubomorna.
805
01:02:29,413 --> 01:02:33,053
Pre nekoliko dana, u mom apartmanu
smo dugo pri�ali o Teri Randolph.
806
01:02:35,334 --> 01:02:37,974
Moja �ena nikad nije bila
u va�em apartmanu.
807
01:02:39,054 --> 01:02:41,094
Ako vi tako ka�ete.
808
01:02:41,814 --> 01:02:44,694
�ta ste vi i moja �ena
pri�ali o gospo�i Randolph?
809
01:02:44,774 --> 01:02:46,454
Ma gde da ste pri�ali.
810
01:02:48,014 --> 01:02:51,855
Rekao sam Ann da sam zavr�io sa Teri
ona mi je poverovala.
811
01:02:51,975 --> 01:02:55,895
Iskusan mu�karac uvek zna
kad mu �ena veruje.
812
01:02:56,895 --> 01:02:59,335
Tu se zavr�ila
njena ljubomora.
813
01:03:01,935 --> 01:03:03,975
O... izvinite.
814
01:03:06,376 --> 01:03:08,496
Te�ko je razmi�ljati...
815
01:03:08,616 --> 01:03:11,176
kad si na lekovima.
816
01:03:11,496 --> 01:03:13,576
Nije trebalo to da vam ka�em.
817
01:03:13,656 --> 01:03:15,416
Za�to da ne?
818
01:03:15,496 --> 01:03:18,496
Ne treba sve pri�ati mu�u.
819
01:03:18,576 --> 01:03:20,856
�ta ho�ete da mi ka�ete?
820
01:03:20,976 --> 01:03:24,057
Recite. Recite odmah, Korvo.
821
01:03:24,137 --> 01:03:28,697
Nisam znao da je potrebno crtati
�ivotne �injenice psihoanaliti�aru.
822
01:03:29,537 --> 01:03:31,377
La�ete.
823
01:03:32,457 --> 01:03:35,417
Niste drogirani samo se pretvarate.
824
01:03:35,537 --> 01:03:37,658
�elite da pomislim
kako vas je Ann volela.
825
01:03:37,738 --> 01:03:39,778
�elite da poverujem
u to, zar ne?
826
01:03:39,858 --> 01:03:41,898
Zar ne, pokvareni pacove?
827
01:03:43,378 --> 01:03:48,778
Va�e postupanje sa bolesnikom je malo
�udno, �ak i za psihoanaliti�ara.
828
01:03:48,938 --> 01:03:51,418
Jadna Ann, u zatvoru...
829
01:03:52,418 --> 01:03:54,899
u pravoj opasnosti,
830
01:03:55,019 --> 01:03:58,339
a vi se derete
jer vam je povre�ena sujeta.
831
01:03:59,939 --> 01:04:05,499
Kad biste samo mogli da se otarasite
svoje supru�ni�ke egomanije,
832
01:04:05,579 --> 01:04:08,500
mo�da bismo obojica mogli
da joj pomognemo da se spase.
833
01:04:28,181 --> 01:04:30,261
�ta �elite?
- Ja sam doktor Sutton.
834
01:04:30,341 --> 01:04:32,181
Re�eno mi je da je
poru�nik Colton ovde.
835
01:04:32,261 --> 01:04:35,301
Mora�ete da sa�ekate u prizemlju.
- Pusti ga, Andy.
836
01:04:38,101 --> 01:04:40,902
U ovima nema ni�ega, poru�ni�e.
837
01:04:40,982 --> 01:04:43,742
Mislio sam da �ete
malo da odspavate, doktore.
838
01:04:43,822 --> 01:04:46,142
Jeste li na�li ne�to?
- Ni�ta.
839
01:04:46,222 --> 01:04:50,342
Svi otisci prstiju su Korvovi.
Mnogo prepiske, gomila ra�una.
840
01:04:50,462 --> 01:04:52,662
Poru�ni�e.
841
01:04:56,983 --> 01:04:59,703
Kona�no ne�to, poru�ni�e.
842
01:05:02,343 --> 01:05:04,223
Izgleda kao �enski.
843
01:05:04,303 --> 01:05:07,103
Da. Indeks, srednji prst i palac.
844
01:05:07,183 --> 01:05:09,863
Izgleda da je dama
ipak bila ovde.
845
01:05:09,943 --> 01:05:12,464
Ponesi to u moju
kancelariju.
846
01:05:12,544 --> 01:05:14,184
Nastavi da tra�i�.
847
01:05:14,264 --> 01:05:15,664
Idete, doktore?
848
01:05:31,865 --> 01:05:33,705
Zdravo, Ann.
849
01:05:34,705 --> 01:05:37,065
Do�i. Sedi.
850
01:05:38,105 --> 01:05:40,425
Da li si spavala, Ann?
851
01:05:41,385 --> 01:05:45,106
Razgovarao sam sa Billom i odlu�ili
smo kako �emo da se branimo.
852
01:05:45,186 --> 01:05:48,066
Izjasni�emo se da nismo krivi
zbog ludila.
853
01:05:49,026 --> 01:05:51,906
Da li Bill �eli da me
se otarasi kao lude?
854
01:05:52,866 --> 01:05:54,906
Je I' takva procedura?
855
01:05:54,986 --> 01:05:59,107
Ann, �elimo da te spasemo,
i Bill i ja.
856
01:05:59,187 --> 01:06:03,427
Dokaza�emo da je tvoja veza sa
Korvom bila neuravnote�ena i da te je on...
857
01:06:03,547 --> 01:06:05,587
Ni�ta on nije imao sa mnom.
858
01:06:05,667 --> 01:06:09,467
Nije on mene ni izvacio iz ravnote�e
niti me je naterao na bilo �ta. Bill jeste!
859
01:06:09,547 --> 01:06:12,347
Mislim da nema vi�e nikakve
svrhe da slu�am ovo, poru�ni�e.
860
01:06:12,427 --> 01:06:14,428
Ne, nemoj da slu�a�.
861
01:06:14,508 --> 01:06:18,548
Be�i i dalje od istine, kao �to be�i�
od kad smo se ven�ali.
862
01:06:18,628 --> 01:06:22,548
Morala sam da se pretvaram da sam
zdrava i sre�na kad sam bila bolesna i nikakva.
863
01:06:22,628 --> 01:06:24,628
Glavobolje od kojih
nisam mogla da spavam.
864
01:06:24,748 --> 01:06:27,988
Pla�ila sam se da ti ka�em.
Pla�ila sam se da �u izgubiti tvoju ljubav.
865
01:06:28,068 --> 01:06:31,789
Zarobljena u oceni,
"mirna i odana �ena".
866
01:06:31,909 --> 01:06:35,149
Dijagnoza gospodina Korva, pretpostavljam?
- Da, i on mi je pomogao da spavam.
867
01:06:35,229 --> 01:06:37,349
Tako �to je vodio ljubav sa tobom.
- Nikad nisam bila nasamo sa njim!
868
01:06:37,469 --> 01:06:40,869
Nisi bila u njegovom apartmanu?
- Nisam, odbila sam, nisam mu verovala.
869
01:06:40,949 --> 01:06:42,989
Za�to se i dalje
dr�i� te pri�e?
870
01:06:43,069 --> 01:06:45,630
Ann, za svoje dobro,
prestani da la�e�.
871
01:06:45,710 --> 01:06:47,990
Govorim ti istinu!
- Ne, ne govori�.
872
01:06:48,110 --> 01:06:52,550
Bio sam u njegovom apartmanu.
Bila si tamo. Postoji dokaz.
873
01:06:52,630 --> 01:06:56,150
Ne mo�e� samo tako sedeti i poricati da si
imala ljubavnu vezu sa njim kad to ve� svi znaju,
874
01:06:56,230 --> 01:06:59,430
policija, ja, sto svedoka.
875
01:07:02,991 --> 01:07:06,431
Sama si izabrala,
ti ne �eli� moju pomo�.
876
01:07:08,351 --> 01:07:11,231
Ja vi�e nisam ovde
od koristi, poru�ni�e.
877
01:07:17,232 --> 01:07:19,272
�ao mi je, Ann.
878
01:07:19,752 --> 01:07:21,792
Vrati�e se on.
879
01:07:22,072 --> 01:07:24,392
Ne�e. Oti�ao je.
880
01:07:25,272 --> 01:07:27,232
Sad me mrzi.
881
01:07:27,312 --> 01:07:30,672
Ne mrzi te, samo je
iscrpljen i nesre�an.
882
01:07:32,032 --> 01:07:34,033
Bio je u pravu.
883
01:07:34,913 --> 01:07:36,953
Lagala sam ga.
884
01:07:40,593 --> 01:07:43,793
Sad mogu da ka�em
jer vi�e nije ni bitno.
885
01:07:43,873 --> 01:07:47,713
Vi�e ga nikad ne�u videti.
- Ho�ete li da date novu izjavu?
886
01:07:47,793 --> 01:07:50,274
Imam pravo da je saslu�am nasamo.
- To zavisi od nje.
887
01:07:50,394 --> 01:07:51,914
Nasamo?
888
01:07:53,674 --> 01:07:55,714
Nije va�no.
889
01:07:57,314 --> 01:08:00,154
Donela sam mu tako
velike nevolje...
890
01:08:00,234 --> 01:08:02,274
a samo sam �elela da
ga volim.
891
01:08:04,155 --> 01:08:06,515
Moj mu� je
veoma dobar �ovek.
892
01:08:08,155 --> 01:08:11,315
Mislim da ne postoji
ni bolji, ni ne�niji.
893
01:08:12,515 --> 01:08:14,555
On nije ni za �ta kriv.
894
01:08:15,595 --> 01:08:17,635
Jednostavno, takva sam.
895
01:08:19,715 --> 01:08:21,756
Sve ovo vam govorim...
896
01:08:21,836 --> 01:08:25,916
zato �to to sve ima veze sa ovim
�to mi se dogodilo.
897
01:08:25,996 --> 01:08:28,036
Ja sam lopov.
898
01:08:28,956 --> 01:08:30,396
�ta?
899
01:08:32,076 --> 01:08:33,476
Krala sam.
900
01:08:33,556 --> 01:08:35,997
�ta ste ukrali, gospo�o Sutton?
901
01:08:37,597 --> 01:08:39,477
Krala sam.
902
01:08:40,677 --> 01:08:43,317
Najbolje mu je da
se razvede od mene.
903
01:08:43,397 --> 01:08:45,797
Mora. Za svoje dobro.
904
01:08:46,877 --> 01:08:49,277
Ne mo�e biti
o�enjen lopovom.
905
01:08:50,717 --> 01:08:52,918
Radila sam to i ranije,
krala sam.
906
01:08:53,238 --> 01:08:57,158
U �koli, kad otac nije
hteo da mi da novac.
907
01:08:57,238 --> 01:09:01,158
�ak i kad je umro
sve je ulo�io u fond.
908
01:09:01,278 --> 01:09:05,358
Hiljade i hiljade dolara a ja nikad
nisam mogla da kupim novu haljinu,
909
01:09:05,438 --> 01:09:07,559
ili da imam ono �to po�elim.
910
01:09:09,399 --> 01:09:12,879
Tako sam varala svog oca,
kradu�i.
911
01:09:14,079 --> 01:09:16,119
Nije me voleo.
912
01:09:16,199 --> 01:09:18,399
Mislio je da me voli,
ali nije.
913
01:09:20,799 --> 01:09:22,880
Niko me nikada
nije uhvatio.
914
01:09:25,160 --> 01:09:29,000
Mislila sam da je sa tim gotovo,
kad sam zavr�ila �kolu i srela Billa.
915
01:09:30,400 --> 01:09:32,440
�elela sam da mu ka�em.
916
01:09:33,320 --> 01:09:36,720
Ali sam se pla�ila da ne mo�e da
voli nekoga ko je to radio.
917
01:09:36,800 --> 01:09:38,801
Nisam mu rekla.
918
01:09:41,161 --> 01:09:44,241
I onda se vratilo!
Zato jer je on isti kao moj otac.
919
01:09:44,321 --> 01:09:47,801
Pona�ao se prema meni isto kao moj otac
i ja sam morala opet da po�nem.
920
01:09:47,881 --> 01:09:49,721
Poku�ala sam da prestanem.
921
01:09:49,841 --> 01:09:54,202
Nisam mogla da spavam, imala sam bolove
i morala sam opet da po�nem.
922
01:09:56,042 --> 01:09:58,362
Ukrala sam bro�
iz radnje.
923
01:09:59,682 --> 01:10:01,802
Iz Wilshire Departmant radnje.
924
01:10:02,802 --> 01:10:04,922
Video me je.
- Ko?
925
01:10:05,122 --> 01:10:06,562
Korvo.
926
01:10:07,842 --> 01:10:10,283
Pomogao mi je da se izvu�em
kad su me uhvatili.
927
01:10:10,403 --> 01:10:13,003
I tako je po�ela
tvoja veza sa Korvom?
928
01:10:18,763 --> 01:10:20,843
Sve sam rekla.
929
01:10:24,003 --> 01:10:27,244
Da li biste �eleli jo�
ne�to da dodate, gospo�o Sutton?
930
01:10:33,324 --> 01:10:35,364
Vodite je.
931
01:10:43,765 --> 01:10:45,205
Pa, doktore?
932
01:10:45,325 --> 01:10:47,605
Ne znam. Mo�e biti
da govori istinu...
933
01:10:47,685 --> 01:10:50,125
ili samo pola�e temelje
da bi se izjasnila ludom.
934
01:10:50,245 --> 01:10:52,205
Govori istinu.
935
01:10:52,325 --> 01:10:56,165
Daje nam prvi korak kako ju je
Korvo obrlatio. Ucena.
936
01:10:56,245 --> 01:10:59,126
Prili�no �udna mu�terija,
taj Korvo.
937
01:11:17,407 --> 01:11:20,407
Ja sam poru�nik Colton,
odeljenje za ubistva.
938
01:11:20,487 --> 01:11:22,287
Video sam vas ve�.
939
01:11:22,407 --> 01:11:24,647
Jutros, mislim.
940
01:11:24,967 --> 01:11:26,967
Mo�ete li da pri�ate?
941
01:11:27,087 --> 01:11:29,048
Ne ba�.
942
01:11:29,168 --> 01:11:32,728
Onda vas ne�u mnogo gnjaviti.
Kako ste se upoznali sa gospo�om Sutton?
943
01:11:34,208 --> 01:11:37,008
Pretpostavljam da vam je ona ve� rekla.
- Vi mi recite.
944
01:11:37,208 --> 01:11:40,048
Ve� proveravamo u
Wiltshire Departmantu,
945
01:11:40,128 --> 01:11:43,128
pa ako je sve to istina,
mo�ete i vi da mi ispri�ate.
946
01:11:43,208 --> 01:11:44,609
Istina je.
947
01:11:44,729 --> 01:11:47,209
Videli ste je kako je ukrala bro�
i pomogli ste joj da se izvu�e?
948
01:11:47,289 --> 01:11:49,049
Tako je, poru�ni�e.
949
01:11:49,129 --> 01:11:52,489
Koliko �ujem jutros ste
razgovarali i sa njenim mu�em.
950
01:11:52,609 --> 01:11:54,009
Da.
951
01:11:54,089 --> 01:11:57,209
Te�ak, ali civilizovan
razgovor.
952
01:11:57,529 --> 01:11:59,569
Nije bilo udaraca.
953
01:12:00,010 --> 01:12:03,690
Sve je re�eno, a?
Kao da ste je napustili u �urbi.
954
01:12:04,330 --> 01:12:07,450
Previ�e sam ja mator
da bih �titio tu vrstu �ena.
955
01:12:07,530 --> 01:12:09,650
A kakva je to vrsta,
gospodine Korvo?
956
01:12:09,730 --> 01:12:11,770
Neverna �ena.
957
01:12:11,890 --> 01:12:16,371
Li�no, nemam ni�ta protiv toga
da �ene varaju mu�eve.
958
01:12:16,891 --> 01:12:20,371
�ak se i na�a vlada
bori protiv monopola.
959
01:12:24,211 --> 01:12:26,651
Izgleda da sam
vas uvredio.
960
01:12:26,731 --> 01:12:30,651
Vidim po tome kako ste
nepolicajski pocrveneli da ste...
961
01:12:30,731 --> 01:12:32,812
sre�no o�enjen �ovek.
962
01:12:33,612 --> 01:12:35,452
Bio sam.
963
01:12:36,092 --> 01:12:38,052
Umrla je pre mesec dana.
964
01:12:38,172 --> 01:12:41,572
�ao mi je.
- Imala je operaciju �u�i istu kao vi.
965
01:12:42,532 --> 01:12:44,692
Samo �to se nije tako
dobro zavr�ila.
966
01:12:45,612 --> 01:12:47,693
Bila je pravi an�eo.
967
01:12:48,653 --> 01:12:51,493
Ta va�a operacija vas je
spasla gomile neprilika.
968
01:12:51,573 --> 01:12:55,773
Kako to, poru�ni�e?
- Bili biste jako dobar osumnji�eni.
969
01:12:56,733 --> 01:12:58,933
Bolji od jadne Ann?
970
01:12:59,613 --> 01:13:01,013
Mnogo!
971
01:13:02,413 --> 01:13:05,694
Raspravi�emo to jednom
kad vam bude bilo malo bolje.
972
01:13:05,774 --> 01:13:07,414
Samo malo.
973
01:13:07,494 --> 01:13:10,814
To su prili�no te�ke
optu�be, poru�ni�e.
974
01:13:11,854 --> 01:13:14,174
Nije fer da tek tako odete.
975
01:13:15,534 --> 01:13:19,615
�uli smo da ste iznudili
$60.000 od gospo�e Randolph.
976
01:13:19,695 --> 01:13:23,095
Pretila je da �e vas izvesti
pred sud ako joj ne vratite.
977
01:13:23,175 --> 01:13:25,095
Pretukli ste gospo�u Randolph,
978
01:13:25,175 --> 01:13:28,335
pretii joj da �e te je ubiti
ako vas razotkrije kao prevaranta.
979
01:13:28,415 --> 01:13:31,735
Umrla je ta�no na vreme
da izbegnete svu tu gu�vu.
980
01:13:32,895 --> 01:13:37,056
Smem li da pitam ko je odgovoran
za ove, prili�no besmislene, tra�eve?
981
01:13:37,136 --> 01:13:38,976
Doktor Sutton.
982
01:13:39,056 --> 01:13:42,256
Mu� �ija je �ena izgleda
kriva za ubistvo?
983
01:13:42,376 --> 01:13:45,336
Bar prema proceni policije.
- Mo�da on ima i dokaz.
984
01:13:45,416 --> 01:13:48,296
Mislite na snimke sa seansi gospo�e
Randolph kod goktora Suttona?
985
01:13:48,376 --> 01:13:50,537
Znate za to?
986
01:13:50,617 --> 01:13:53,657
To je jedan od najnovijih
trikova u psihijatriji,
987
01:13:53,737 --> 01:13:56,217
snimanje podsvesti.
988
01:13:56,297 --> 01:14:00,177
Tru�anje matore zavodnice
ma le�enju od mentalnog poreme�aja...
989
01:14:00,257 --> 01:14:02,297
te�ko mo�e biti
smatran za dokaz.
990
01:14:02,377 --> 01:14:04,857
�ak i za tre�i stepen, poru�n�e.
991
01:14:06,058 --> 01:14:08,258
Zato ste vi ovde.
992
01:14:09,538 --> 01:14:13,418
Slu�ali ste kako me gospo�a Randolph
optu�uje iz groba.
993
01:14:13,538 --> 01:14:15,578
Za�to i meni ne pustite
te snimke?
994
01:14:17,738 --> 01:14:20,778
Mislim da imam pravo da �ujem
o �emu jo� govori, poru�ni�e.
995
01:14:20,898 --> 01:14:23,859
Gotovo sam siguran
da bi to uni�tilo...
996
01:14:28,539 --> 01:14:30,699
�ta jo� ima u njima, poru�ni�e?
997
01:14:32,419 --> 01:14:34,779
Re�i �u vam neki drugi put.
998
01:14:36,699 --> 01:14:39,140
Ne �elim sad da
vas zamaram.
999
01:14:41,380 --> 01:14:43,460
Laku no�, gospodine Korvo.
1000
01:15:05,821 --> 01:15:11,062
Morao sam da se vidim sa vama, poru�ni�e.
Reko�e mi da ste krenuli ku�i.
1001
01:15:11,142 --> 01:15:15,182
Ba� sam krenuo na spavanje. I vas bih
posavetovao da odete ku�i i uradite isto.
1002
01:15:15,262 --> 01:15:17,302
Ne, ovo je veoma va�no.
1003
01:15:17,942 --> 01:15:20,022
Dobro, u�ite.
1004
01:15:27,383 --> 01:15:30,903
Ovde je, nekako, prazno.
Ja obi�no sedim u kuhinji.
1005
01:15:36,663 --> 01:15:40,264
Danas popodne,
po�to sam oti�ao od Ann,
1006
01:15:40,704 --> 01:15:42,744
ne�to sam razmi�ljao.
1007
01:15:42,944 --> 01:15:46,384
Znate, veoma je �udno da mu�
zaboravi na osam godina vernosti...
1008
01:15:46,464 --> 01:15:48,544
�im mu se najmanja
sumnja u�unja u srce.
1009
01:15:48,624 --> 01:15:51,984
Tako to ide kad se to dogodi, doktore.
- Ali, to se nije dogodilo.
1010
01:15:52,064 --> 01:15:55,064
To je prva normalna misao koja mi je
pala na pamet od kad je sve ovo po�elo.
1011
01:15:55,144 --> 01:15:57,105
�ena kao Ann se
ne menja iznenada.
1012
01:15:57,185 --> 01:15:59,385
Nekoliko otisaka prstiju,
i par �udnih okolnosti...
1013
01:15:59,505 --> 01:16:03,545
ne mogu izbrisati �ensko srce i karakter
kao da nikada nisu ni postojali.
1014
01:16:03,625 --> 01:16:05,825
Mu�karcu je te�ko
da poveruje da je njegova �ena...
1015
01:16:05,905 --> 01:16:08,105
Ali, ja ni ne verujem u to.
1016
01:16:08,225 --> 01:16:10,705
Prona�ao sam klju� za celu zavrzlamu i
�elim da me saslu�ate bez predrasuda.
1017
01:16:11,346 --> 01:16:14,586
Dobro. Razgovara�emo
kad ve� insistirate.
1018
01:16:16,786 --> 01:16:18,826
Skuva�u kafu.
1019
01:16:21,026 --> 01:16:24,026
Videli ste me da se pona�am, danas
po podne, kao slepi idiot.
1020
01:16:24,106 --> 01:16:26,626
Trebalo bi da koristim mozak,
da sam istreniran,
1021
01:16:26,747 --> 01:16:28,587
da na nau�noj osnovi
poma�em ljudima.
1022
01:16:28,707 --> 01:16:30,507
A ja sam vikao,
1023
01:16:30,587 --> 01:16:33,787
napadaju�i �enu koja nikada,
svesno ni�ta pogre�no nije uradila.
1024
01:16:33,867 --> 01:16:36,267
Morate mi verovati.
- Slu�am.
1025
01:16:36,347 --> 01:16:38,987
Jutros kada smo otkrili da mi fale
snimci iz ordinacije,
1026
01:16:39,067 --> 01:16:41,907
ja sam znao ko ih je odneo,
nisam se usudio da vam ka�em, ali sam znao.
1027
01:16:41,987 --> 01:16:44,148
Ann. Niko drugi nije
mogao da ih uzme.
1028
01:16:44,268 --> 01:16:48,628
Nisam vam rekao jer bi to zna�ilo da ih
je ukrala ne bi li za�titila Korva.
1029
01:16:48,708 --> 01:16:50,748
Da je svesno ukrala
zbog njega.
1030
01:16:50,828 --> 01:16:52,868
Tako sam i pomislio.
1031
01:16:52,948 --> 01:16:56,868
Sad imate jo� vi�e razloga da mislite tako.
Priznala je da je lopov.
1032
01:16:56,988 --> 01:16:58,429
U tome i jeste stvar.
1033
01:16:58,509 --> 01:17:02,709
Avery mi je rekao da je, po�to sam
ja oti�ao, priznala da je kleptoman.
1034
01:17:02,829 --> 01:17:06,269
To je, verovatno, neuroza
jo� iz detinjstva, nisam siguran,
1035
01:17:06,349 --> 01:17:09,869
i trba�e mi neko vreme da to
sredimo, ali ono �to znam je...
1036
01:17:09,949 --> 01:17:13,789
da imam svo vreme ovog sveta
i da �emo po�eti �im se ona vrati ku�i.
1037
01:17:13,870 --> 01:17:17,790
Ne bih ja mnogo ra�unao
na taj povratak ku�i, doktore.
1038
01:17:17,870 --> 01:17:19,990
Ne bi mogao da je natera
da krade pod hipnozom...
1039
01:17:20,070 --> 01:17:22,390
da ona nije ve�
ranije bila lopov.
1040
01:17:22,470 --> 01:17:26,110
Naterao ju je da ukrade snimke i da
ode do gospo�e Randolph, pod hipnozom...
1041
01:17:26,230 --> 01:17:28,270
ne bi li bila zate�ena
pored mrtve �ene.
1042
01:17:30,111 --> 01:17:33,951
To bi bila jako dobra odbrana
ako bismo uspeli da otkrijemo ko je ubica.
1043
01:17:34,071 --> 01:17:36,111
Korvo.
- �ekajte malo, doktore.
1044
01:17:36,191 --> 01:17:38,791
Slo�io bih se sa vama
ali njegov alibi je �vrst.
1045
01:17:38,911 --> 01:17:40,471
Ka�em vam, Korvo je ubica!
1046
01:17:40,551 --> 01:17:42,871
Udarate glavom u
kameni zid.
1047
01:17:43,151 --> 01:17:47,152
Ni meni se on ne svi�a ali
on otpada. Videli ste ga i sami.
1048
01:17:47,312 --> 01:17:51,232
Ne otpada on jo�.
Njegov alibi smrdi do neba.
1049
01:17:51,952 --> 01:17:54,592
Evo, doneo sam vam
ne�to iz svojih dosijea.
1050
01:17:54,672 --> 01:17:58,032
To je agencijska vest iz Hamburga,
datirana na 10.12.1948,
1051
01:17:58,112 --> 01:17:59,592
apsolutno autenti�na.
1052
01:17:59,672 --> 01:18:03,393
Doktor Theodore Heir, hirurg,
operisao je sam sebe pod samohipnozom.
1053
01:18:03,473 --> 01:18:07,233
Odstranio je sam sebi slepo crevo
i za to mu je trebalo �etiri i po sata.
1054
01:18:07,313 --> 01:18:11,313
Ustao je i oti�ao na posao.
Nema bola, nema �oka.
1055
01:18:11,393 --> 01:18:13,473
Ne mogu se slo�iti sa vama,
doktore. �ao mi je.
1056
01:18:13,553 --> 01:18:17,114
Ka�em vam! Korvo je sam sebe hipnotisao
i iskrao se iz bolnice,
1057
01:18:17,194 --> 01:18:19,714
da ubije gospo�u Randolph
kao �to je i pretio.
1058
01:18:19,834 --> 01:18:22,874
Onda, kad se vratio,
temperatura mu je sko�ila na 40 stepeni.
1059
01:18:22,954 --> 01:18:24,994
Karton pokazuje iznenadni skok.
1060
01:18:25,074 --> 01:18:29,474
Ne poma�ete svojo �eni ovim
besmislenim teorijama, doktore.
1061
01:18:30,394 --> 01:18:34,235
Slu�ajno znam na �ta li�i
operacija �u�i.
1062
01:18:34,355 --> 01:18:37,755
Poru�ni�e, u�inite mi uslugu.
- Ne mogu u slu�aju ubistva.
1063
01:18:37,835 --> 01:18:41,195
Ann mo�e da re�i ovaj slu�aj.
- Pusti�u je sutra da proba.
1064
01:18:41,315 --> 01:18:44,435
Re�enje je skriveno negde u njenom umu,
i ja mogu da ga izvu�em.
1065
01:18:44,515 --> 01:18:46,555
Pustite me da je odvedem do
ku�e gospo�e Randolph.
1066
01:18:46,635 --> 01:18:50,156
Njeno se�anje se mo�e prizvati...
- Dosta mi je teorija, umoran sam.
1067
01:18:50,236 --> 01:18:54,316
Jo� uvek postoji mogu�nost da
je nateram da ponovi se �to je radila,
1068
01:18:54,396 --> 01:18:58,556
da nam ka�e gde su snimci,
Korvova nare�enja. To mo�e da se uradi!
1069
01:18:58,676 --> 01:19:01,236
Ja moram da radim
stvari na svoj na�in.
1070
01:19:01,316 --> 01:19:03,556
Ovo je poseban slu�aj,
moja �ena...
1071
01:19:03,676 --> 01:19:05,757
Nema ni�eg posebnog
u va�oj �eni...
1072
01:19:05,837 --> 01:19:08,597
vi�e od bilo koga drugog
upetljanog u slu�aj ubistva.
1073
01:19:08,797 --> 01:19:11,197
Pru�io sam vam sve �to sam mogao.
1074
01:19:13,277 --> 01:19:16,197
Ni�ta vam ne zna�i ovo
�to sam vam ispri�ao? - Ba� ni�ta.
1075
01:19:16,277 --> 01:19:18,277
Ne�ete nas odvesti tamo
ni na jedan sat?
1076
01:19:18,357 --> 01:19:22,198
Nema �anse. Ne�u praviti
od sebe budalu...
1077
01:19:22,278 --> 01:19:25,358
slu�aju�i o�amu�enog
psihoanaliti�ara.
1078
01:19:31,718 --> 01:19:34,558
Pretpostavljam da sam u jednom
danu dva puta ispao budala.
1079
01:19:35,479 --> 01:19:38,679
Ne mogu o�ekivati od
vas da gledate Ann mojim o�ima.
1080
01:19:38,759 --> 01:19:40,919
Ona je moja �ena, ne va�a.
1081
01:19:41,959 --> 01:19:44,639
Izvinite �to sam vam smetao.
Vidimo se sutra.
1082
01:19:45,759 --> 01:19:48,679
Daisy mi re�e da je policija
dolazila jutros.
1083
01:19:48,839 --> 01:19:51,920
Sramota je da vas gnjave
dok ste bolesni.
1084
01:19:52,120 --> 01:19:55,800
Takva vam je policija,
upada kad joj se prohte.
1085
01:19:56,720 --> 01:19:58,920
Poznavao sam gospo�u
Randolph prili�no dobro.
1086
01:19:59,040 --> 01:20:01,000
Da devojke reko�e...
1087
01:20:02,280 --> 01:20:04,320
�ta su devojke rekle?
1088
01:20:04,400 --> 01:20:06,360
Da se u novinama pojavila
jo� jedna velika pri�a...
1089
01:20:06,440 --> 01:20:09,561
da policija sumnja na jo� nekoga
pored gospo�e Sutton.
1090
01:20:09,921 --> 01:20:12,201
Na koga?
- Nisu napisali ni jedno ime,
1091
01:20:12,281 --> 01:20:16,121
ali izgleda da snimci gospo�e
Randolph optu�uju nekoga.
1092
01:20:16,201 --> 01:20:19,481
Ka�u da �e ti snimci
pokazati ko je pravi ubica,
1093
01:20:19,601 --> 01:20:21,201
bez obzira na alibi
koji ta osoba ima.
1094
01:20:21,281 --> 01:20:24,002
I sad tra�e snimak
po celom gradu.
1095
01:20:25,602 --> 01:20:28,122
Ko ih tra�i?
- Policija.
1096
01:20:28,242 --> 01:20:31,642
Ka�u da �e biti novih hap�enja
�im se snimci prona�u.
1097
01:20:32,922 --> 01:20:34,722
Tako. Mislim da �ete
ve�eras lepo spavati.
1098
01:20:34,802 --> 01:20:38,563
Ako ne budete mogli da zaspite, pozovite gospo�icu
Carol, ona je de�urna pa �e vam dati pilule.
1099
01:20:38,643 --> 01:20:40,843
Recite joj da me ne uznemirava,
molim vas.
1100
01:20:42,043 --> 01:20:44,083
Da vam ugasim svetlo,
gospodine Korvo?
1101
01:20:44,163 --> 01:20:46,323
Da, �elim samo da spavam.
1102
01:21:00,044 --> 01:21:02,924
Laku no�, gospodine Korvo.
- Laku no�.
1103
01:23:06,172 --> 01:23:08,052
Opusti se.
1104
01:23:08,532 --> 01:23:10,772
Padam u duboki trans.
1105
01:23:11,372 --> 01:23:13,412
Svi bolovi nestaju.
1106
01:23:14,052 --> 01:23:17,453
Postajem sve ja�i
i ja�i.
1107
01:23:18,493 --> 01:23:20,533
Nema vi�e bola.
1108
01:23:21,173 --> 01:23:23,213
Bol je nestao.
1109
01:23:24,093 --> 01:23:26,133
Ne boli me.
1110
01:23:26,973 --> 01:23:29,093
Ni�ta me ne boli.
1111
01:23:29,973 --> 01:23:32,014
Mogu da se pomeram,
bez bola.
1112
01:23:33,014 --> 01:23:35,054
Mgu da hodam.
1113
01:23:36,734 --> 01:23:38,734
Jak sam.
1114
01:23:38,814 --> 01:23:40,654
Jak.
1115
01:23:41,214 --> 01:23:43,414
Mogu da uradim
�ta god ho�u.
1116
01:23:44,534 --> 01:23:46,575
Ne boli me.
1117
01:23:47,935 --> 01:23:49,975
Mogu da hodam.
1118
01:26:40,266 --> 01:26:42,546
Colton ovde.
S kim pri�am?
1119
01:26:43,706 --> 01:26:47,546
Slu�aj, Andy, dovedi
gospo�u Sutton u moju kancelariju.
1120
01:26:48,386 --> 01:26:50,586
Dolazim za 15 minuta.
1121
01:26:51,346 --> 01:26:53,626
Koji je broj
doktora Suttona?
1122
01:26:54,866 --> 01:26:58,707
'Analiza gospo�e Therese Randolph,
deveta nedelja, 1.6.1949.'
1123
01:26:58,787 --> 01:27:01,747
'Imam toliko toga da vam pri�am,
doktore Sutton.'
1124
01:27:02,867 --> 01:27:04,907
'Videla sam Davida.'
1125
01:27:04,987 --> 01:27:06,987
'Drago mi je zbog toga.'
1126
01:27:07,067 --> 01:27:09,107
'Suo�ila sam se sa njim.'.
1127
01:27:09,547 --> 01:27:13,548
'Insistirao je da se na�emo
u 'Green Star' motelu.'
1128
01:27:14,228 --> 01:27:17,468
'Tamo smo se nalazili
i na po�etku.'
1129
01:27:17,868 --> 01:27:19,908
'Mislio je... '
1130
01:27:20,868 --> 01:27:24,788
'Sve je u redu, gospo�o Randolph,
znam od prilike, �ta je mislio.'
1131
01:27:25,388 --> 01:27:27,509
'Do�ao je sav sre�an.'
1132
01:27:28,109 --> 01:27:32,469
'Zagrlio me je i
po�eo da vodi ljubav sa mnom.'
1133
01:27:32,549 --> 01:27:37,189
'Rekla sam mu: "Davide, prestani
sa tim. Sme�an si.'
1134
01:27:38,509 --> 01:27:41,989
'I dalje je poku�avao da me poljubi,
a ja sam mu se smejala.'
1135
01:27:42,550 --> 01:27:45,070
'Onda je po�eo da se duri,
kao neki idiot.'
1136
01:27:47,790 --> 01:27:50,830
'Ose�ala sam se jakom,
doktore, i pro�i��enom.'
1137
01:27:51,390 --> 01:27:54,790
'Mogla sam da osetim kako
nestaje iz mene, iz mog tela.'
1138
01:27:54,870 --> 01:27:56,390
'�ak i njegov glas... '
1139
01:27:57,030 --> 01:27:59,471
'kojeg sam se tako pla�ila... '
1140
01:28:00,711 --> 01:28:02,831
'sad mi je zvu�ao bezvezno.'
1141
01:28:03,311 --> 01:28:05,431
'Da li ste mu rekli
svoj plan? '
1142
01:28:05,711 --> 01:28:07,951
'Da, rekla sam mu.'
1143
01:28:08,031 --> 01:28:11,391
'Rekla sam mu, do ponedeljka,
ni dan du�e... '
1144
01:28:11,911 --> 01:28:15,872
'a onda �u napisati �erkinom
staratelju celu pri�u... '
1145
01:28:16,192 --> 01:28:19,032
'i da u ponedeljak idem
kod svog advokata... '
1146
01:28:19,672 --> 01:28:23,432
'i da se ne pla�im posledica
onoga �to sam u�inila.'
1147
01:28:23,512 --> 01:28:27,432
'Ho�e li vam biti prijatnije
ako skinete �e�ir? '
1148
01:28:28,672 --> 01:28:30,713
'Ne mogu.'
1149
01:28:30,833 --> 01:28:32,873
'Za�to? '
1150
01:28:33,953 --> 01:28:36,193
'Stidim se.'
1151
01:28:37,713 --> 01:28:40,513
'Nadala sam se da ne�u
morati da vam ka�em.'
1152
01:28:42,593 --> 01:28:44,633
'Ali �u vam re�i.'
1153
01:28:46,194 --> 01:28:49,154
'Istukao me je.
Udario me je preko lica.'
1154
01:28:50,914 --> 01:28:53,514
'�e�ir mi skriva modrice.'
1155
01:28:54,594 --> 01:28:59,114
'Rekao mi je da �e me ubiti pre
ponedeljka, ako se ne predomislim.'
1156
01:29:00,314 --> 01:29:03,475
'Vlasnik hotela mi je,
stvarno, spasao �ivot.'
1157
01:29:20,516 --> 01:29:22,356
Bille, ja...
1158
01:29:23,316 --> 01:29:25,596
ni�ega se ne se�am.
1159
01:29:26,356 --> 01:29:28,556
Poku�avam ali ne uspevam.
1160
01:29:29,276 --> 01:29:33,437
Odupire� mi se.
Kad bi �elela rekla bi mi.
1161
01:29:33,557 --> 01:29:35,597
Stvarno �elim.
- Ne.
1162
01:29:35,677 --> 01:29:38,637
Oduvek si morala
da skriva� istinu od mene.
1163
01:29:38,717 --> 01:29:41,397
To je ve� pre�lo u
naviku tvom umu.
1164
01:29:41,717 --> 01:29:44,077
Ali ti sad zna� istinu.
1165
01:29:46,277 --> 01:29:48,318
Vi�e je ne skrivam.
1166
01:29:50,598 --> 01:29:52,638
Poku�avam da se setim.
1167
01:29:53,718 --> 01:29:55,558
Ann...
1168
01:29:57,518 --> 01:30:00,878
Kad si prvi put
ukrala ne�to?
1169
01:30:01,518 --> 01:30:03,599
Reci mi, molim te.
1170
01:30:04,039 --> 01:30:05,879
U �koli.
1171
01:30:05,959 --> 01:30:07,799
Nekoliko puta.
1172
01:30:08,159 --> 01:30:12,519
Kad si se udala za mene, insistirao sam
da bude� siroma�na �ena doktora...
1173
01:30:12,599 --> 01:30:14,839
i da ne tro�i�
svoj sopstveni novac.
1174
01:30:14,919 --> 01:30:17,159
To je vratilo tvoje neuroze.
1175
01:30:17,279 --> 01:30:21,400
To �to sam se pona�ao isto kao i tvoj otac
nateralo te je da ponovo ukrade�.
1176
01:30:24,640 --> 01:30:26,640
Mrzi� me.
1177
01:30:26,720 --> 01:30:28,760
Ne mo�e� voleti lopova.
1178
01:30:29,360 --> 01:30:31,400
Ti nisi lopov.
1179
01:30:33,840 --> 01:30:37,281
Ti si neko koga sam ja, svojom
kratkovido��u, povredio.
1180
01:30:38,001 --> 01:30:40,121
I ja �u te i
izle�iti, Ann.
1181
01:30:41,281 --> 01:30:43,321
Mo�da �e nam trebati
neko vreme,
1182
01:30:43,401 --> 01:30:45,641
ali �emo uspeti ako
mi sad bude� verovala.
1183
01:30:45,721 --> 01:30:47,321
Verujem ti.
1184
01:30:47,441 --> 01:30:49,041
Volim te.
1185
01:30:49,121 --> 01:30:50,842
Ne bih da vas prekidam, doktore,
1186
01:30:50,922 --> 01:30:53,402
ali ja sam policajac,
a ne pratilja.
1187
01:30:53,482 --> 01:30:57,082
Ako se va�a �ena ne se�a ni�ega
mo�emo odmah da se vratimo.
1188
01:30:57,202 --> 01:30:59,242
Seti�e se.
1189
01:31:00,122 --> 01:31:01,722
Ann.
1190
01:31:02,082 --> 01:31:05,962
Nikad vi�e ne�e� morati
ni�ta da krije� od mene.
1191
01:31:06,763 --> 01:31:10,723
Ne�to u glavi me spre�ava da...
1192
01:31:11,683 --> 01:31:14,043
Korvo ti je naredio
da zaboravi�.
1193
01:31:14,123 --> 01:31:17,723
To ti je nametnuo
dok si bila hipnotisana.
1194
01:31:18,323 --> 01:31:20,563
Ti slu�a� njegova nare�enja.
1195
01:31:20,683 --> 01:31:23,284
Nemoj vi�e da ga
slu�a�, Ann.
1196
01:31:26,844 --> 01:31:28,244
Da.
1197
01:31:29,284 --> 01:31:31,324
Se�am se.
1198
01:31:32,204 --> 01:31:34,164
Kamin.
1199
01:31:36,564 --> 01:31:38,605
Drvo je palo.
1200
01:31:39,925 --> 01:31:41,965
Vra�am ga nazad.
1201
01:31:45,565 --> 01:31:47,605
U pravu si.
1202
01:31:48,085 --> 01:31:50,125
On me je naterao da do�em ovamo.
1203
01:31:50,965 --> 01:31:53,085
Se�am se.
1204
01:31:55,126 --> 01:31:58,646
Mora da me je on terao da uradim
sve te stvari, grozne stvari!
1205
01:31:58,726 --> 01:32:00,766
Nije te naterao ni na �ta stra�no.
1206
01:32:00,846 --> 01:32:04,606
Draga, probaj da se seti�, zbog mene.
- Mislim da to ne�e i�i.
1207
01:32:04,686 --> 01:32:06,766
Da. �ekajte.
1208
01:32:08,726 --> 01:32:10,847
Setila sam se.
1209
01:32:11,647 --> 01:32:13,687
Ona je sedela ovde.
1210
01:32:14,847 --> 01:32:17,327
Glava joj je visila.
1211
01:32:18,247 --> 01:32:20,287
Dodirnula sam njeno lice.
1212
01:32:21,047 --> 01:32:24,487
Pre nego �to si do�la ovde
bila si i u mojoj ordinaciji.
Se�a� se toga?
1213
01:32:26,848 --> 01:32:28,248
Da.
1214
01:32:29,048 --> 01:32:31,048
Otvorila sam sef.
1215
01:32:31,128 --> 01:32:33,208
Da uzme� ne�to?
1216
01:32:33,968 --> 01:32:36,408
Snimke Randolphove.
1217
01:32:36,528 --> 01:32:38,848
Gde si ih odnela?
1218
01:32:38,928 --> 01:32:41,489
Sakrila sam ih.
- Gde?
1219
01:32:41,969 --> 01:32:44,009
Ne znam.
- Da, zna�.
1220
01:32:44,089 --> 01:32:46,329
Oh, Bille, ne la�em te.
Nikad vi�e te ne�u lagati.
1221
01:32:46,449 --> 01:32:50,209
Ne�e� vi�e nikad ni morati. Ja te ne�u
terati. Vole�u te takvu kakva si.
1222
01:32:51,329 --> 01:32:53,729
Bille, ja... Ja sam ih sklonila.
1223
01:32:54,249 --> 01:32:55,969
Gde?
1224
01:32:57,450 --> 01:32:59,530
U orman.
1225
01:33:01,170 --> 01:33:03,210
U ovoj ku�i.
1226
01:33:04,170 --> 01:33:07,090
Kad sam u�la, se�am se...
1227
01:33:07,770 --> 01:33:11,890
Premestila sam ih iz ruke u ruku
da bih otvorila vrata.
1228
01:33:11,971 --> 01:33:14,731
Da, ta vrata!
Tamo sam ih ostavila!
1229
01:33:17,051 --> 01:33:19,371
Blle, ja... pla�im se!
1230
01:33:21,771 --> 01:33:25,491
Umorna si. Kad odemo ku�i
otputova�emo negde.
1231
01:33:25,571 --> 01:33:27,131
Ku�i!
1232
01:33:27,772 --> 01:33:29,812
Ovde nema ni�eg, doktore.
1233
01:33:29,892 --> 01:33:32,332
Samo gomila kaputa koji vise,
i nigde nijedne plo�e.
1234
01:33:32,692 --> 01:33:34,412
Mora da su tamo!
1235
01:33:34,492 --> 01:33:38,012
Stavila sam ih na policu,
ispod papira.
1236
01:33:40,732 --> 01:33:44,653
Znam da govori istinu.
Mora da su tamo.
1237
01:33:55,413 --> 01:33:57,453
Ne mrdaj, Ann.
1238
01:33:58,613 --> 01:34:00,654
Kad se vrate,
1239
01:34:00,734 --> 01:34:04,294
reci im da su snimci na spratu
u jednoj od spava�ih soba.
1240
01:34:04,374 --> 01:34:06,654
Mogu da se izvu�em,
ako mi ti to uradi�.
1241
01:34:07,054 --> 01:34:09,654
U suprotnom, mora�u da pucam.
1242
01:34:10,374 --> 01:34:14,734
Molim te, veruj mi �ta ti govorim.
I, ne ra�unaj na moj zdrav razum.
1243
01:34:14,855 --> 01:34:16,895
Po�alji ih na sprat.
1244
01:34:17,015 --> 01:34:19,695
Ako uspem da pobegnem,
niko ne�e biti ubijen.
1245
01:34:22,815 --> 01:34:26,055
Ann, snimci nisu u ormanu.
1246
01:34:26,775 --> 01:34:30,856
Molim te, probaj da se seti�... - Deluje mi
umorno. Mogli bismo da se vratimo sutra.
1247
01:34:30,936 --> 01:34:33,896
Se�anje je slu�i.
- Slu�i�e je i sutra ujutru.
1248
01:34:33,976 --> 01:34:35,816
Da, sutra.
1249
01:34:35,896 --> 01:34:37,936
Obe�ali ste mi
jedan sat, poru�ni�e.
1250
01:34:38,016 --> 01:34:41,256
Ako ne mo�e vi�e da nam pomogne,
pretra�i�emo ku�u. Po�e�emo odavde.
1251
01:34:41,336 --> 01:34:42,376
Oh, Bille!
1252
01:34:42,456 --> 01:34:44,296
Setila sam se.
- �ta?
1253
01:34:44,376 --> 01:34:45,456
Na spratu.
1254
01:34:45,536 --> 01:34:49,737
Odnela si snimke na sprat?
- Da, u spava�u sobu.
1255
01:34:49,857 --> 01:34:53,217
Sigurna si?
- Da, u orman, na policu.
1256
01:34:53,297 --> 01:34:56,257
Pogleda�emo.
- Bille, la�em!
1257
01:34:56,337 --> 01:34:58,377
Ne mogu vi�e da te la�em!
1258
01:34:58,457 --> 01:35:01,257
Nisu na spratu.
On je ovde! Krije se tamo!
1259
01:35:01,777 --> 01:35:03,978
Da se niste pomerili, poru�ni�e!
1260
01:35:04,058 --> 01:35:06,098
Puca�u.
1261
01:35:07,178 --> 01:35:09,218
Ne mrdajte.
1262
01:35:10,658 --> 01:35:14,698
Snimci koje tra�ite su
na najnormalnijem mestu.
1263
01:35:15,098 --> 01:35:17,218
Na gramofonu.
1264
01:35:19,459 --> 01:35:21,939
Nalazim da su jako zabavni.
1265
01:35:24,539 --> 01:35:26,579
'Vi�e ga nisam videla, posle toga.'
1266
01:35:26,659 --> 01:35:29,779
Zabavi�e i vas, nadam se.
- 'Ali mi je telefonirao.'
1267
01:35:29,899 --> 01:35:33,340
Dok ja budem odlazio.
- 'Probudio me je usred no�i.'
1268
01:35:33,420 --> 01:35:39,020
'Rekao je, "Ne �alim se, Teri.
Ubi�u te, ako budem morao."
1269
01:35:39,300 --> 01:35:41,260
"Niko ne�e znati
ko je to uradio."
1270
01:35:41,380 --> 01:35:43,860
Ne mrdajte.
- 'Onda je pomenuo vas, doktore Sutton.'
1271
01:35:43,940 --> 01:35:45,900
Iskrvari�ete na smrt, Korvo.
Pogledajte.
1272
01:35:45,980 --> 01:35:49,941
'Rekao je da vas mrzi
i da ste vi krivi za sve.'
1273
01:35:50,021 --> 01:35:51,541
Ostanite tu.
1274
01:35:51,621 --> 01:35:55,341
'A ja sam rekla, "Da!"
- Bolje nas pusti da ti pomognemo.
1275
01:35:55,421 --> 01:35:57,141
"Doktor Sutton mi je dao snage..."
- Nazad.
1276
01:35:57,221 --> 01:35:59,181
"... da �ivim kao ljudsko bi�e."
1277
01:35:59,261 --> 01:36:03,141
Prepametan si za ovo, Korvo.
Zna� da se ne�e� izvu�i.
1278
01:36:03,221 --> 01:36:06,822
Uradio sam toliko pametnih stvari
koje vi nikad ne�ete mo�i da shvatite.
1279
01:36:06,942 --> 01:36:10,702
Ni�ta nisam prevideo.
- Ne�e ti uspeti.
1280
01:36:10,822 --> 01:36:13,742
'On je zao i opasan.
Prestravljena sam! '
1281
01:36:14,542 --> 01:36:16,582
Bojim se da ste u pravu.
1282
01:36:19,022 --> 01:36:21,423
Ve�eras sam ispao glup.
1283
01:36:43,824 --> 01:36:45,624
Mrtav je.
1284
01:36:46,224 --> 01:36:49,824
Predajem vam gospo�u Sutton
da se vi brinete za nju, doktore.
1285
01:36:50,024 --> 01:36:52,265
Hitne slu�ajeve, molim vas.
1286
01:36:53,545 --> 01:36:56,385
Lepo je kad vam se
�ena vrati ku�i.
1287
01:36:57,425 --> 01:36:59,625
Alo, ovde poru�nik Colton.
1288
01:36:59,705 --> 01:37:04,185
Po�aljite hitnu pomo� u Kenyon Drive 1400
da pokupi telo
1289
01:37:05,305 --> 01:37:11,180
Молимо вас да оцените овај титл на www.osdb.link/v7yg
Помозите другим корисницима да изаберу најбоље титлове
105093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.