All language subtitles for Whirlpool.1949.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.OpenSubtitles.org 2 00:01:42,261 --> 00:01:43,601 Sivi 'convertible', molim vas. 3 00:01:43,951 --> 00:01:45,791 Da, gospo�o. 4 00:02:00,542 --> 00:02:02,902 Ugasite motor, molim. 5 00:02:03,302 --> 00:02:05,382 Do�ite. 6 00:02:05,542 --> 00:02:09,023 Zatvorite ta vrata. �ta ho�ete? - Ja sam iz obezbe�enja radnje. 7 00:02:09,143 --> 00:02:11,623 Nemam vremena. - Brzo �emo zavr�iti. 8 00:02:11,703 --> 00:02:13,743 Otvorite torbu. - Ne razumem. 9 00:02:14,103 --> 00:02:15,663 Otvorite, molim! 10 00:02:15,743 --> 00:02:18,263 Ja �urim ku�i. Ne �elim da iko sa mnom razgovara na taj na�in. 11 00:02:18,343 --> 00:02:22,224 Mo�emo mi i druga�ije, ako tako �elite, Harry! - Da, gospodine Hogan? 12 00:02:22,304 --> 00:02:24,864 Potreban si mi za svedoka. 13 00:02:25,584 --> 00:02:27,624 Vidi� li ovaj bro�? - Da, gospodine Hogan. 14 00:02:27,744 --> 00:02:29,144 Dobro. 15 00:02:29,664 --> 00:02:34,064 Imate li ra�un za nju, gospo�o? Ako imate, voleo bih da ga vidim. 16 00:02:35,944 --> 00:02:39,625 Hajde malo, gubim vreme sa vama. Svakog trena po�e�e mi gu�va. 17 00:03:01,026 --> 00:03:03,066 Prizemlje. 18 00:03:14,547 --> 00:03:16,787 Verovatno se samo pretvara. 19 00:03:16,867 --> 00:03:20,667 Obi�no to rade kad ih uhvate, naro�ito ovakve nacifrane. 20 00:03:20,747 --> 00:03:25,628 Dobro, gospo�o. Sad ste budni. Recite nam va�e ime. 21 00:03:26,388 --> 00:03:29,548 Ne, ne mogu da vam ka�em kako se zovem. 22 00:03:29,628 --> 00:03:32,988 Na�u robu smo na�li kod vas, ne mo�ete da se izvu�ete iz svega ovoga. 23 00:03:33,108 --> 00:03:35,148 Prodava�ica vas je videla. - Jesam, nego �ta. 24 00:03:35,228 --> 00:03:40,269 Taj bro� u obliku sirene ko�ta $300, ona je tra�ila ne�to jo� skuplje. 25 00:03:40,349 --> 00:03:44,469 Okrenula sam se ka vitrini i onda sam je u odsjaju videla kako... 26 00:03:44,549 --> 00:03:47,269 Bro� je prona�en u va�oj ta�ni. 27 00:03:47,349 --> 00:03:52,109 Mo�ete mi re�i svoje ime i da se sve zavr�i na tome ili da sve ispri�ate policiji. 28 00:03:52,189 --> 00:03:54,629 Policiji? - Bolje za vas da progovorite. 29 00:03:54,749 --> 00:03:59,910 Ne smete govoriti, gospo�o Sutton. Jo� uvek vam se vrti u glavi i preslabi ste da bi se setili. 30 00:03:59,990 --> 00:04:02,790 Hej, �ekajte malo. Ko je ovaj tip? Advokat? 31 00:04:03,230 --> 00:04:05,270 Gospodin Simms zna ko sam ja. 32 00:04:05,350 --> 00:04:08,190 Da, ali trenutno sam zauzet, gospodine Korvo. Ako je ova �ena prijatelj... 33 00:04:08,310 --> 00:04:11,470 Nije ona moja prijateljica. Ja sam zabrinut za vas. 34 00:04:11,551 --> 00:04:14,911 I za va�u �enu, koja mi je i klijent i dragi prijatelj. 35 00:04:15,031 --> 00:04:17,871 Ona ne bi volela da vidi kako sami sebi pravite probleme. 36 00:04:17,991 --> 00:04:20,591 Ne morate vi da brinete za mene, ja nisam u nevolji, uveravam vas. 37 00:04:20,671 --> 00:04:25,591 Ne jo�. Ovo bi mogla da bude najve�a javna afera u koju je ova radnja ume�ana. 38 00:04:25,711 --> 00:04:28,432 Ova �ena koju ovde gnjavite je gospo�a Williama Suttona, 39 00:04:28,552 --> 00:04:30,872 �ena uglednog psihoanaliti�ara. 40 00:04:30,952 --> 00:04:35,312 Ophoditi se prema njoj kao prema lopovu moglo bi da baci ljagu na vas i va�u radnju. 41 00:04:35,432 --> 00:04:39,992 Gospo�ice Wilson, popgledajte da li gospo�a Sutton ima ra�un kod nas. - Siguran sam da ima. 42 00:04:40,072 --> 00:04:44,473 Va� posao kao upravnika je da �titite i va�e klijente i svoju radnju od skandala. 43 00:04:44,553 --> 00:04:47,233 Ne treba niko da mi deli savete kako da radim svoj posao. 44 00:04:47,313 --> 00:04:50,593 �ekajte samo dok vam se ime pojavi na svim naslovnim stranama... 45 00:04:50,673 --> 00:04:54,353 kao �ovek koji je progonio bolesnu �enu sve do nervnog sloma. 46 00:04:54,433 --> 00:04:55,913 O, sad je i bolesna!? 47 00:04:56,033 --> 00:04:58,954 Vi znate da jeste. Imate iskustva. 48 00:04:59,034 --> 00:05:01,594 Bogata i kulturna �ena, kao gospo�a Sutton, nije lopov. 49 00:05:01,674 --> 00:05:04,794 Bro� je na�en u njenoj ta�ni! - Nije ga lopov smestio tamo. 50 00:05:04,874 --> 00:05:06,914 Ho�ete da ka�ete da je kleptoman? 51 00:05:06,994 --> 00:05:10,754 Doktor i gospo�a Sutton imaju ve� pet godina ra�un kod nas. 52 00:05:10,834 --> 00:05:12,474 Dobro. 53 00:05:13,154 --> 00:05:14,595 Da, sad vidim. 54 00:05:14,675 --> 00:05:18,035 Vidite i sami da je gospo�a Sutton je dovoljno bogata da kupi deset ovakvih bro�eva. 55 00:05:18,115 --> 00:05:21,315 Pa, sad, ja ne �elim nikakve probleme. - Ba� tako sam i mislio. 56 00:05:21,435 --> 00:05:25,515 Pa ipak �emo morati da sastavimo zapisnik i da to stavimo u dosije... 57 00:05:25,595 --> 00:05:27,635 iako je ne�emo prijaviti vlastima. 58 00:05:27,715 --> 00:05:31,876 Mnogo vam hvala, gospodine Simms. Za�to ne dodate cenu igle na gospo�in ra�un? 59 00:05:31,996 --> 00:05:35,516 To bi moglo odmah re�iti problem na obostrano zadovoljstvo. 60 00:05:35,596 --> 00:05:37,756 Sad je ovo stvarno va�e, gospo�o Sutton. 61 00:05:37,876 --> 00:05:41,596 Kupili ste, platili ste mo�ete slobodno da ga nosite. 62 00:05:41,916 --> 00:05:44,556 Nemojmo uznemiravati policiju. 63 00:06:12,718 --> 00:06:14,558 Ima li nekoga kod mog mu�a? 64 00:06:14,638 --> 00:06:16,678 Ima. - Moram odmah da ga vidim. 65 00:06:16,798 --> 00:06:19,199 Molim vas, recite mu da sam ovde. - Rekao mi je da ga ne uznemiravam... 66 00:06:19,279 --> 00:06:21,399 Znam, znam. 67 00:06:21,759 --> 00:06:24,519 Naravno ako ste bolesni ili... - Pi�em... 68 00:06:25,479 --> 00:06:27,519 Samo mu dajte ovo. 69 00:06:28,359 --> 00:06:30,399 �eka�u na spratu. 70 00:07:31,803 --> 00:07:33,883 Moram da mu ka�em. 71 00:07:36,964 --> 00:07:39,044 Odmah. 72 00:08:03,645 --> 00:08:05,485 Ann! 73 00:08:08,766 --> 00:08:10,206 Ann, jesi li dobro? 74 00:08:10,326 --> 00:08:12,806 Zdravo, dragi. - �ta je bilo, du�o? 75 00:08:12,926 --> 00:08:14,726 Ni�ta, dragi. 76 00:08:15,446 --> 00:08:17,526 Hvala. Ni�ta. 77 00:08:19,886 --> 00:08:21,926 Izgleda� jako lepo usred dana... 78 00:08:22,006 --> 00:08:24,927 dok te tvoji brbljivi pacijenti ne izmore. 79 00:08:25,007 --> 00:08:29,247 Gospo�a Hall mi je rekla da si bila veoma uznemirana. Da si uporno insistirala... 80 00:08:29,327 --> 00:08:33,647 Ba� sme�no, "uporno"! Samo sam svratila da je pitam da li si u gu�vi. 81 00:08:33,727 --> 00:08:37,007 Htela sam da te pitam da li ti se ide ve�eras na koncert. 82 00:08:37,087 --> 00:08:41,408 Odavno nisi �uo pravu muziku. Mogao bi malo da se opusti�. 83 00:08:42,648 --> 00:08:44,808 Hallova izgleda malo gubi kontakt sa stvarno��u. 84 00:08:44,888 --> 00:08:47,008 Valjda se previ�e navikla na moje jadne pacijente... 85 00:08:47,128 --> 00:08:49,648 pa joj sve zvu�i kao histerija. 86 00:08:50,408 --> 00:08:54,929 Ako nema� ni�ta protiv, presko�io bih taj koncert ve�ers. �elim malo da pi�em. 87 00:08:55,009 --> 00:08:57,049 Naravno da nemam ni�ta protiv, dragi. - Hvala. 88 00:08:57,129 --> 00:09:00,569 Jako mi je �ao �to si morao tako da ostavi� pacijente. Bez razloga. 89 00:09:00,889 --> 00:09:02,969 Nema problema. 90 00:09:03,889 --> 00:09:07,929 Ne�u mu nedostajati. To je onaj mladi veteran o kome sam ti pri�ao. 91 00:09:08,649 --> 00:09:11,010 Onaj koji ne�e da govori? 92 00:09:12,850 --> 00:09:15,650 Posle dve nedelje i dalje dolazi svaki dan. 93 00:09:15,730 --> 00:09:18,450 Sedne i ne progovara. 94 00:09:18,530 --> 00:09:22,250 Za�to dolazi kod tebe ako ti ne dozvoljava da mu pomogne�? 95 00:09:22,370 --> 00:09:23,970 Pusti�e me jednom. 96 00:09:24,090 --> 00:09:27,691 Samo je jako te�ko po�eti da se oslobo�a� strahova i tajni i krivica. 97 00:09:27,771 --> 00:09:31,691 Jadan momak. Rat je bio mnogo manji sukob od onoga u kom se on sad nalazi. 98 00:09:31,811 --> 00:09:35,691 Oh, Bille. Po ceo dan se bori� sa svim tim bolesnim ljudima i njihovim jadnim kompleksima. 99 00:09:35,811 --> 00:09:37,851 Mora da ih mrzi�. 100 00:09:37,931 --> 00:09:42,052 Ne mrzim ih, draga. Poku�avam da im pomognem. Oni su moj posao... 101 00:09:42,132 --> 00:09:45,372 Ne, tvoj posao je da koristi� svoju glavu i da zavr�i� svoju knjigu. 102 00:09:45,492 --> 00:09:47,732 Sam si to rekao. Smetaju ti. 103 00:09:47,812 --> 00:09:50,172 Prestani da se brine� o meni kao da sam isfrustrirani genije. 104 00:09:50,252 --> 00:09:52,652 Nisam. Ja sam samo doktor sa puno posla i sre�an mu�... 105 00:09:52,732 --> 00:09:56,092 i to je kombinacija koju ne bih menjao ni za deset knjiga. 106 00:09:56,212 --> 00:09:58,253 O, Bille, predivan si. 107 00:09:58,373 --> 00:10:01,613 Oduvek si tako divan prema meni. 108 00:10:01,693 --> 00:10:03,893 Volela bih samo da... - �ta bi volela? 109 00:10:04,013 --> 00:10:07,613 Volela bih da mogu da ti pomognem. Da sam samo malo pametnija, 110 00:10:07,613 --> 00:10:10,373 pa da mo�e� sa mnom da pri�a� o nau�nim problemima. 111 00:10:10,453 --> 00:10:14,134 Samo budi to �to jesi i kakva si oduvek, zdrava i neodoljiva. 112 00:10:22,974 --> 00:10:24,534 Ku�a doktora Suttona. 113 00:10:24,614 --> 00:10:26,934 Ko je to? - Ko zove? Samo malo. 114 00:10:27,014 --> 00:10:28,935 Gospodin David Korvo. 115 00:10:29,015 --> 00:10:31,055 Recite mu da nemam vremena... 116 00:10:31,215 --> 00:10:34,495 Nije va�no. Po�isti�ete kasnije. 117 00:10:37,455 --> 00:10:39,575 Halo, gospodine Korvo. 118 00:10:41,175 --> 00:10:43,295 �ao mi je, ali ne mogu. 119 00:10:43,695 --> 00:10:45,736 Danas sam zauzeta. 120 00:10:46,656 --> 00:10:51,616 Gospodine Korvo, apsolutno je nemogu�e jer ve� imam dogovoren ru�ak. 121 00:10:52,976 --> 00:10:55,416 Ali, za�to bih se nalazila sa vama? 122 00:10:57,176 --> 00:10:59,216 Sasvim razumljivo. 123 00:11:00,497 --> 00:11:02,657 Naravno, ako insistirate. 124 00:11:04,697 --> 00:11:06,097 Da. 125 00:11:06,857 --> 00:11:09,417 Da, do�i �u. U jedan sat. 126 00:11:21,578 --> 00:11:22,978 Pa... 127 00:11:24,498 --> 00:11:26,538 Hvala, Vincente. 128 00:11:28,698 --> 00:11:31,058 Bili ste mudri pa ni�ta niste rekli mu�u. 129 00:11:31,138 --> 00:11:33,219 Uspe�ni brakovi se obi�no zasnivaju,,, 130 00:11:33,299 --> 00:11:35,339 na onome �to mu� i �ena ne znaju jedno o drugom... 131 00:11:36,499 --> 00:11:40,139 Previ�e ste upla�eni da biste jeli, gospo�o Sutton? - Nisam gladna. 132 00:11:41,299 --> 00:11:44,779 �ekate da odvratni ucenjiva� skine svoju masku i po�ne da ucenjuje? 133 00:11:45,339 --> 00:11:47,380 �ta �elite? 134 00:11:47,500 --> 00:11:50,060 Mislite... koliko? - Da. 135 00:11:50,140 --> 00:11:52,180 Pa, po�tedeo sam vas veoma ru�nog skandala, 136 00:11:52,300 --> 00:11:55,300 koji je mogao da upropasti veoma lepu karijeru va�eg mu�a. 137 00:11:55,420 --> 00:11:58,300 Kakva reklama za psihoanaliti�ara: 138 00:11:58,380 --> 00:12:00,740 "Nesvesno o�enjen kleptomankom". 139 00:12:00,820 --> 00:12:05,381 I vi biste mi platili da ovu zanimljivu �injenicu sakrijem od novinara? 140 00:12:05,461 --> 00:12:06,861 Da. 141 00:12:07,501 --> 00:12:09,621 Odmah? - Da, odmah. 142 00:12:10,621 --> 00:12:12,861 Sad vidim da nikad ne bih mogao da budem zlo�inac. 143 00:12:12,981 --> 00:12:16,221 Ne svi�a mi se kad prepla�im tako lepu �enu. 144 00:12:16,301 --> 00:12:18,221 Molim vas, ne obra�ajte mi se. 145 00:12:18,301 --> 00:12:21,262 O, da, zaboravio sam. Vi kupujete moje �utanje. 146 00:12:25,422 --> 00:12:30,022 $ 5.000! Bo�e dragi, to je ba� lepa suma, s obzirom da se ne pla�a porez. 147 00:12:31,782 --> 00:12:36,823 Pretpostavljam da to ne nameravate da prijavite ni Vladi ni svom mu�u. 148 00:12:37,263 --> 00:12:39,543 Veoma mali broj �ena se nalazi u tako dobrom polo�aju... 149 00:12:39,623 --> 00:12:42,503 da ima svoj sopstveni bankovni ra�un, i to, o�igledno, veliki ra�un. 150 00:12:44,103 --> 00:12:47,223 To je sve �to �u platiti. Sasvim je dovoljno. 151 00:12:48,143 --> 00:12:49,984 Zar ne? 152 00:12:50,064 --> 00:12:52,584 Prili�no ste me razo�arali, gospo�o Sutton, 153 00:12:52,704 --> 00:12:54,624 s obzirom da ste supruga tako brilijantnog �oveka. 154 00:12:54,744 --> 00:12:59,744 Prvo zbog pretpostavke da �ete se otarasiti ucenjiva�a daju�i mu novac, 155 00:12:59,824 --> 00:13:04,344 drugo, i jo� gore, �to ste pomislili da sam ja gnusna propalica. 156 00:13:05,064 --> 00:13:07,105 Toliko o va�em �eku, gospo�o Sutton. 157 00:13:07,905 --> 00:13:11,105 Prili�no gadno ste mi povredili sujetu. 158 00:13:11,225 --> 00:13:14,305 Oduvek sam se trudio da izgledam pristojno i ispravno, 159 00:13:14,385 --> 00:13:17,745 i da se na mom, ne ba� sjajnom licu vidi moja po�tena du�a. 160 00:13:20,145 --> 00:13:22,186 �alim se, gospo�o Sutton. 161 00:13:22,346 --> 00:13:24,506 Molim vas, Vincent je stari prijatelj. 162 00:13:24,586 --> 00:13:27,146 Ne bih �eleo da pomisli da sam ja neki ludak... 163 00:13:27,226 --> 00:13:30,266 koji tera lepe �ene da pla�u u svoje supe. 164 00:13:33,586 --> 00:13:35,626 Tako je ve� bolje. Hvala vam. 165 00:13:35,746 --> 00:13:38,307 Smem li vam re�i za�to sam insistirao da se na�emo? 166 00:13:38,387 --> 00:13:41,787 Imam ne�to za �ta sam bio siguran da �e vas obradovati posle onog ju�e. 167 00:13:42,707 --> 00:13:44,947 Ubedio sam upravnika, gospodina Simmsa, 168 00:13:45,027 --> 00:13:48,387 da mi da dosije sa kra�ama gospo�e Williama Suttona... 169 00:13:48,467 --> 00:13:50,547 iz svoje arhive. Evo ga. 170 00:13:50,627 --> 00:13:52,507 Ako ga pocepate, 171 00:13:52,587 --> 00:13:56,788 vi�e ne�e nigde biti pisanog opisa ju�era�nje epizode. 172 00:13:58,188 --> 00:14:00,628 Ja... ose�am se kao budala. 173 00:14:01,028 --> 00:14:03,148 Kako da vam se zahvalim? 174 00:14:03,708 --> 00:14:05,748 Da li poznajete Tinu Cosgrove? 175 00:14:05,868 --> 00:14:08,789 Ne ba� dobro. Bila sam na nekim njenim zabavama. 176 00:14:08,909 --> 00:14:10,789 Prire�uje jednu zbog mene. 177 00:14:10,909 --> 00:14:13,389 Zbog vas? Onda vi mora da ste slavna li�nost. 178 00:14:13,469 --> 00:14:16,269 U Tininim o�ima, bilo ko ko je bio na tri njene zabave... 179 00:14:16,349 --> 00:14:19,069 automatski postaje slavna li�nost. Ja sam pro�log meseca ispunio kvotu. 180 00:14:20,509 --> 00:14:22,229 Tina, draga! 181 00:14:23,309 --> 00:14:26,070 Ba� lepa zabava! Svi su do�li! 182 00:14:26,150 --> 00:14:29,150 Obo�avam ljude dovoljno slavne da mene znaju. 183 00:14:29,270 --> 00:14:31,230 Ba� divno, Tina! 184 00:14:31,350 --> 00:14:34,950 Gde god da si, uvek privla�i� krem dru�tva! 185 00:14:35,030 --> 00:14:38,830 Ne budi blesav. Ja ne privla�im krem ja ga sama pravim! 186 00:14:39,030 --> 00:14:42,471 Volela bih da upozna� mog po�snog gosta. Dejvide! 187 00:14:42,551 --> 00:14:45,991 Ovo je Feruccio, 31. baron Ravallo, 188 00:14:46,071 --> 00:14:48,871 i njegova neodoljiva verenica, Taffy Lou. 189 00:14:48,991 --> 00:14:51,191 Ja sam kriva �to su njih dvoje zajedno. 190 00:14:51,271 --> 00:14:53,191 Bavite se filmom, gospodine Korvo? 191 00:14:53,271 --> 00:14:54,471 Ne. 192 00:14:54,591 --> 00:14:58,952 Gospodin Korvo �ita du�e, vodi ljudske sudbine uz pomo� zvezda... 193 00:14:59,032 --> 00:15:02,992 i pravi bogata�e od ljudi uz odre�eni honorar. 194 00:15:03,192 --> 00:15:07,272 Ba� divno! Oduvek sam se divio vra�arama. 195 00:15:07,392 --> 00:15:09,352 Ja nisam vra�ara. - On je genije. 196 00:15:09,472 --> 00:15:13,393 Pre nego �to odete, morate svratiti na jedan njegov �as o hipnotizmu. 197 00:15:13,473 --> 00:15:15,513 A nisam ba� ni pravi hipnotizer. 198 00:15:15,593 --> 00:15:18,913 Koristim mnogobrojne nauke u svojim eksperimentima sa ljudskim nasle�em. 199 00:15:18,993 --> 00:15:22,113 Na primer, vi, barone, ste o�igledno ro�eni u novembru, 200 00:15:22,233 --> 00:15:24,553 kasni novembar. Da? Strelac. 201 00:15:24,633 --> 00:15:26,673 Kako ste to znali? 202 00:15:26,753 --> 00:15:28,834 Tako�e bolujete i od tiroidne �lezde, 203 00:15:28,954 --> 00:15:33,074 a po va�im oklembe�enim o�nim kapcima i po va�em prenagla�enom govoru, 204 00:15:33,154 --> 00:15:35,274 imate i tendencije manijakalne depresije. 205 00:15:35,354 --> 00:15:38,834 Kad izanaliziramo sve ove infomacije, dobijamo �oveka te�ke naravi, 206 00:15:38,914 --> 00:15:40,954 koji ima �este napade melanholije, 207 00:15:41,034 --> 00:15:44,075 i koji je u poslednjih godinu dana bio optere�en samoubistvom. 208 00:15:44,155 --> 00:15:48,035 Ali, kako vi to sve znate? Ni sa kim o tome nisam pri�ao sem sa mojom Taffy Lou. 209 00:15:48,115 --> 00:15:50,355 Kako ste to mogli da vidite u zvezdama? 210 00:15:50,475 --> 00:15:54,555 Nisu zvezde, nego moje o�i. I one se, tako�e, bave naukom. 211 00:15:55,275 --> 00:15:58,596 Posekotina je tek nedavno zarasla. Gadna posekotina. 212 00:15:58,676 --> 00:16:00,716 Ovaj �ovek je sjajan. 213 00:16:00,796 --> 00:16:03,996 Od sad ne biste smeli ni korak da napravite pre nego �to se konsultujete sa njim. 214 00:16:04,076 --> 00:16:07,596 Ja �u sve da sredim. Dove��u ga u Italiju, na va�e ven�anje. 215 00:16:07,676 --> 00:16:10,596 Plati�ete sve Davidove moje tro�kove po Rimu. 216 00:16:10,716 --> 00:16:12,516 Sa zadovoljstvom! 217 00:16:12,636 --> 00:16:15,877 Sad ste u�inili da izgledamo kao d�eparo�i �to svakako nije u redu prema jednom od nas. 218 00:16:15,957 --> 00:16:17,357 Pi�e, Ann? - Da, molim. 219 00:16:17,477 --> 00:16:21,437 Dovi�enja. Nadam se da �e vam va� novi brak dati razlog da �ivite. 220 00:16:21,557 --> 00:16:23,597 A ne samo razvod. 221 00:16:23,677 --> 00:16:25,837 �ista kanasta, momci. 222 00:16:27,717 --> 00:16:30,438 Ovo �e vam srediti glavobolju. 223 00:16:30,598 --> 00:16:34,398 Vidi se? - Ne ba� mnogo. Samo po povremenom �mirkanju. 224 00:16:34,478 --> 00:16:37,838 Kako ste znali da je baron ro�en u novembru? 225 00:16:37,958 --> 00:16:42,198 Taffy Lou je moja �ti�enica. Malo sam popri�ao sa njom pre zabave. 226 00:16:42,278 --> 00:16:44,238 Veoma domi�ljato. 227 00:16:44,318 --> 00:16:48,559 Drago mi je �to ste do�li. U�inili ste da Tinina zabava dobije na ljudskosti. 228 00:16:48,679 --> 00:16:50,759 Nemate ni�ta zajedni�ko sa ovakvim ljudima. 229 00:16:52,039 --> 00:16:56,559 �elim da vam pomognem, Ann. U va�im o�ima se vidi samo strah i napetost. 230 00:16:57,359 --> 00:16:59,399 Jeste li spavali? - Nisam. 231 00:16:59,519 --> 00:17:02,280 Niste jo� od onog dana? - Ne mogu da zaspim. 232 00:17:02,720 --> 00:17:05,400 Ne poma�u ni pilule? - Ne. Ni malo me ne uspavljuju. 233 00:17:05,480 --> 00:17:08,320 Od njih samo po�ne sve da igra u meni. - Da, znam. 234 00:17:08,400 --> 00:17:10,880 Pita�u Billa da mi da neke druge. 235 00:17:11,000 --> 00:17:13,200 Nemojte. Va� mu� nije uop�te glup. 236 00:17:13,280 --> 00:17:15,320 Ako otkrije da patite od nesanice... 237 00:17:15,400 --> 00:17:18,281 potra�i�e razlog za to i, verovatno, �e ga i otkriti. 238 00:17:18,361 --> 00:17:22,921 Ne �elimo da se zbog toga na�ete kao neki uvrnuti pacijenta, na njegovom kau�u. 239 00:17:23,001 --> 00:17:25,041 Samo kad bih mogla da zaspim. 240 00:17:25,121 --> 00:17:28,281 Vama je potreban tretman ne mo�ete da idete kod doktora. 241 00:17:28,361 --> 00:17:32,802 Va� mu� bi �uo za to na prvom psihoterapeutskom seminaru na kom bi se pojavio. 242 00:17:32,882 --> 00:17:36,682 Mo�da �ete pre�i preko svih svojih predrasuda pred skromnim astrologom... 243 00:17:36,762 --> 00:17:39,762 �ija je jedina medicinska diploma zahvalnost njegovih pacijenata. 244 00:17:39,842 --> 00:17:43,802 Hvala vam, ali te�ko da bih mogla postati va� pacijent. 245 00:17:43,882 --> 00:17:45,682 Ve� jeste. 246 00:17:45,762 --> 00:17:47,802 �injenica je da znam za va�u kleptomaniju... 247 00:17:47,882 --> 00:17:52,083 i da znam da je va� um bolestan i preti da se izmakne kontroli... 248 00:17:52,163 --> 00:17:56,003 stavlja nas u odre�eni medicinski odnos, zar ne? 249 00:17:56,083 --> 00:17:58,963 Da... pretpostavljam da je tako. 250 00:17:59,043 --> 00:18:03,363 Sa mnom, ne morate da se iscrpljujete poku�avaju�i da izgledate normalno, 251 00:18:03,443 --> 00:18:07,764 mirna i odana �ena koja se ne usu�uje da uznemiri svog zauzetog mu�a. 252 00:18:07,844 --> 00:18:10,124 Mo�ete da otvorite svoju du�u preda mnom. 253 00:18:10,204 --> 00:18:13,924 To zna�i da je va�e le�enje ve� po�elo. 254 00:18:14,004 --> 00:18:17,604 Ja mogu da vas uspavam svako ve�e. 255 00:18:18,284 --> 00:18:21,805 Devet sati mirnog, sre�nog sna. 256 00:18:23,045 --> 00:18:24,485 Kako? 257 00:18:25,325 --> 00:18:28,165 Verujte mi. Samo me gledajte. 258 00:18:28,885 --> 00:18:31,125 Ne razmi�ljajte ni o �emu. 259 00:18:31,205 --> 00:18:33,045 Ne pla�ite se. 260 00:18:33,125 --> 00:18:36,006 Verujte mi. Ja mogu da vam pomognem. 261 00:18:37,366 --> 00:18:39,406 Ne razmi�ljajte ni o �emu. 262 00:18:40,046 --> 00:18:41,886 Zaboravite. 263 00:18:41,966 --> 00:18:44,246 Nemate �ega da se se�ate. 264 00:18:44,326 --> 00:18:47,526 Samo zatvorite o�i i zaboravite. 265 00:18:49,646 --> 00:18:51,487 Zaboravite. 266 00:18:54,447 --> 00:18:56,487 Zaboravite. 267 00:19:09,368 --> 00:19:11,528 �ujete li me, Ann? 268 00:19:12,008 --> 00:19:13,408 Da. 269 00:19:13,648 --> 00:19:18,608 �ujete samo moj glas. Svi ostali zvukovi su utihnuli. 270 00:19:19,608 --> 00:19:23,529 �u�ete samo moj glas sve dok se ne probudite. 271 00:19:25,729 --> 00:19:27,129 Da. 272 00:19:27,529 --> 00:19:31,289 Morate da radite �ta vam ka�em. Svesni ste toga? 273 00:19:31,889 --> 00:19:33,329 Da. 274 00:19:33,769 --> 00:19:37,209 Idite do prozora i navucite zavese. 275 00:19:37,929 --> 00:19:41,690 Idite do vrata, zatvorite ih... 276 00:19:42,890 --> 00:19:45,290 a onda se vratite i sedite na svoje mesto. 277 00:19:46,610 --> 00:19:50,130 Sad, otvorite o�i. 278 00:20:24,452 --> 00:20:26,493 Zatvorite vrata. 279 00:20:54,534 --> 00:20:56,574 Dajte mi ruku, Ann. 280 00:21:03,415 --> 00:21:05,895 Stavite svoju ruku u moju, Ann. 281 00:21:08,575 --> 00:21:10,615 Dr�ite me za ruku. 282 00:21:35,017 --> 00:21:37,057 Zatvorite o�i. 283 00:21:39,057 --> 00:21:42,897 Sada �u vam ne�to narediti �to �ete izvr�iti kasnije. 284 00:21:42,977 --> 00:21:44,378 Da. 285 00:21:44,538 --> 00:21:47,618 Ve�eras, ta�no u 11, oti�i �ete na spavanje. 286 00:21:47,698 --> 00:21:49,738 Oti�i �u na spavanje. 287 00:21:49,818 --> 00:21:52,898 Zaspa�ete ve�eras u 11 sati... 288 00:21:52,978 --> 00:21:55,178 i spava�ete devet sati. 289 00:21:55,978 --> 00:21:58,218 Spava�u devet sati. 290 00:21:58,338 --> 00:22:02,459 Ne�ete se se�ati ni�ega �to se ovde dogodilo. Ni�ega. 291 00:22:02,699 --> 00:22:06,059 Usta�ete polako i opu�teno. 292 00:22:06,179 --> 00:22:08,579 Probudite se. 293 00:22:19,500 --> 00:22:21,540 Jesam li zaspala? 294 00:22:21,660 --> 00:22:24,660 Samo ste se malo opustili. Je I' vam bolje? 295 00:22:24,740 --> 00:22:26,780 O, da! Mnogo. 296 00:22:27,260 --> 00:22:29,300 Ose�am se odmornom. 297 00:22:29,420 --> 00:22:31,701 Ve�eras ne�ete imati problema sa snom. 298 00:22:31,781 --> 00:22:33,781 A ako budem... 299 00:22:34,861 --> 00:22:37,261 Izvinite. - Teri, u�i. 300 00:22:43,341 --> 00:22:45,381 Ko je to? 301 00:22:45,461 --> 00:22:49,262 �ena koja mi se vi�e ne divi, kao nekada. 302 00:22:49,342 --> 00:22:51,382 Zove se Theresa Randolph. 303 00:22:51,462 --> 00:22:55,862 Sutra u tri sata, Ann. - �ta je sutra u tri? 304 00:22:55,942 --> 00:22:58,462 O�ekujem vas u svom stanu. - Va�em stanu? 305 00:22:58,582 --> 00:23:01,662 Toj jednostavnoj re�i dali ste tako zlokobno zna�enje... 306 00:23:01,742 --> 00:23:03,783 koje nas vra�a �ak u Viktorijansko vreme. 307 00:23:03,863 --> 00:23:05,903 Radim u hotelu. 308 00:23:05,983 --> 00:23:08,983 Nalazim da je tako zgodnije i jeftinije. - Izvinite. 309 00:23:09,063 --> 00:23:11,303 Tri sata sutra? - Da, do�i �u. 310 00:23:11,423 --> 00:23:15,783 Baron izgleda kao da �e pobe�i sa svim svojim palatama ako se ubrzo ne pojavite. 311 00:23:15,863 --> 00:23:17,223 Bolje preduzmite ne�to. 312 00:23:17,343 --> 00:23:20,304 Odu�evljen sam se �to vam se vratila va�a duhovitost. 313 00:23:20,384 --> 00:23:22,904 Barone, niste, valjda, krenuli? 314 00:23:23,184 --> 00:23:26,184 Vi ste moj omiljeni gost ovde. 315 00:23:26,264 --> 00:23:28,304 Vidi ti to!? On govori italijanski. 316 00:23:29,224 --> 00:23:30,864 Izvinite. 317 00:23:40,585 --> 00:23:42,665 Ostala sam bez pudera. 318 00:23:42,745 --> 00:23:45,105 Ho�ete li moj, gospo�o Sutton? - Hvala vam. 319 00:23:45,185 --> 00:23:47,665 Malo je tamniji. - Meni se svi�a ta nijansa. 320 00:23:47,745 --> 00:23:51,666 Poma�e da ne izgledate kao le� usred bela dana. 321 00:23:51,986 --> 00:23:55,506 Ja sam Theresa Randolph. - Kako ste? 322 00:23:55,786 --> 00:23:59,946 Mnogo dugujem va�em mu�u. On je jedan brilijantan i po�ten mu�karac. 323 00:24:00,026 --> 00:24:02,026 Da, takav je on. 324 00:24:03,506 --> 00:24:05,667 Da li dugo znate Davida Korva? 325 00:24:05,827 --> 00:24:07,867 Ne ba�. 326 00:24:08,027 --> 00:24:09,867 Ja da. 327 00:24:10,227 --> 00:24:12,427 Naravno, to se mene ne ti�e. 328 00:24:12,547 --> 00:24:15,147 Ja ne pripadam Dru�tvu za za�titu �ena. 329 00:24:15,227 --> 00:24:17,267 Kako to mislite? 330 00:24:17,387 --> 00:24:21,188 Htela sam da budem od pomo�i. Volela bih da vas upozorim na Davida. 331 00:24:21,308 --> 00:24:24,788 Da me upozorite? Da niste malo drski? 332 00:24:25,068 --> 00:24:28,788 Nemate razloga da budete ljubomorni. Dovoljno sam stara da mogu da vam budem majka. 333 00:24:28,868 --> 00:24:32,188 Ljubomorna? - On juri va� novac, gospo�o Sutton. 334 00:24:32,268 --> 00:24:36,548 I dobi�e ga. Dahta�e vam za vrat sve dok ne dobije �ta �eli. 335 00:24:36,628 --> 00:24:38,669 Ceo svoj �ivot �ivi na �enski ra�un. 336 00:24:38,789 --> 00:24:43,229 To je veoma podlo. Da mi nikad vi�e niste rekli nijednu jedinu re� o Davidu Korvu! 337 00:24:43,309 --> 00:24:46,429 Devojke! Sva�ate se oko Davida u mojoj spava�oj sobi! 338 00:24:46,549 --> 00:24:50,429 To je najdramati�nija stvar koja se ikad ovde dogodila! 339 00:24:57,190 --> 00:25:01,350 Psihoanaliti�ar iz Los Angelesa glavni govornik na konvenciji u San Franciscu. 340 00:25:03,550 --> 00:25:07,270 Tri dana i tri no�i bez tebe. 341 00:25:07,390 --> 00:25:10,631 To je velika �rtva koju podnosim za psihijatriju. 342 00:25:10,711 --> 00:25:14,111 Ho�e� da i ja po�em? Ja volim San Francisco. 343 00:25:14,191 --> 00:25:18,271 Bilo bi ti jezivo dosadno, imamo zasedanja i po podne i uve�e. 344 00:25:18,351 --> 00:25:22,151 Ne bih ni ja i�ao da me nisu postavili za u�esnika glavne diskusije. 345 00:25:22,231 --> 00:25:26,352 Naravno da mora� da ide�. Ja �u biti sama i jako ponosna na tebe. 346 00:25:27,512 --> 00:25:29,552 O, dragi, sva sam masna. 347 00:25:29,632 --> 00:25:31,672 Ni�ta ne smeta. 348 00:25:33,832 --> 00:25:36,032 Jesi li se lepo provela na zabavi? 349 00:25:36,152 --> 00:25:38,312 Da, jesam. - Drago mi je. 350 00:25:38,432 --> 00:25:41,113 Ko je bio tamo? - O, kao i obi�no. 351 00:25:41,193 --> 00:25:44,713 Najve�e zadovoljstvo mi je kad nas dvoje odemo zajedno na zabavu... 352 00:25:44,793 --> 00:25:48,953 kad ljudi bulje u tebe i pitaju "Koja je ono lepotica?" 353 00:25:49,033 --> 00:25:52,713 "To je �ena doktora Suttona. Ona mu je stra�no verna." 354 00:25:52,833 --> 00:25:55,073 Odjednom po�nem da rastem kao kvasac. 355 00:25:55,234 --> 00:25:57,314 Hvala, dragi. 356 00:25:57,914 --> 00:26:01,394 O, ba� mi se spava. Koliko je sati? 357 00:26:01,514 --> 00:26:03,634 Jo� malo pa 11. 358 00:26:03,754 --> 00:26:07,034 Izvini, moram na spavanje. 359 00:26:08,394 --> 00:26:11,235 Ugasi�u svetlo za minut. 360 00:26:14,715 --> 00:26:16,555 Pa... 361 00:26:16,915 --> 00:26:18,955 moja uspavana lepotica. 362 00:26:19,915 --> 00:26:22,075 Skini ku�ni mantil i papu�e. 363 00:26:23,435 --> 00:26:24,835 Hej! 364 00:26:49,757 --> 00:26:53,117 Zdravo, Daisy O�ekujem gospo�u Sutton. 365 00:26:53,237 --> 00:26:55,517 Reci prijavnici da je odmah po�alju gore. 366 00:26:55,597 --> 00:27:00,318 I ne prosle�uj mi nikakve pozive dok ti se ja ne javim. Hvala. 367 00:27:27,079 --> 00:27:30,600 Daisy, jesam li ti rekao da me ne uznemirava�? 368 00:27:31,080 --> 00:27:34,160 Palm Springs? Dobro, daj mi je. 369 00:27:35,720 --> 00:27:40,000 Oh, Teri! Ba� sam se pitao ko bi mogao biti u Palm Springsu u sredu. 370 00:27:40,080 --> 00:27:43,080 Rekao sam da �u imati novac za tebe do prvog. 371 00:27:43,160 --> 00:27:48,041 Ne�e� sad isprobavati svoj novi, mu�eni�ki kompleks i time nas oboje uni�titi. 372 00:27:48,121 --> 00:27:51,881 Plati�e� sve do poslednjeg dolara koliko duguje� svojoj voljenoj �erci... 373 00:27:51,961 --> 00:27:54,481 i nastaviti da �ivi� dalje kao po�tena �ena. 374 00:27:54,601 --> 00:27:56,601 Draga moja eks-obo�avana, 375 00:27:56,681 --> 00:28:01,722 ni najmanje te se ne ti�e gde �u ja i kako do�i do novca. 376 00:28:01,922 --> 00:28:04,442 Da, sigurno. Ja sam stari, prevejani pokvarenjak. 377 00:28:04,522 --> 00:28:08,642 Da, sla�em se, la�ov, prevarant i... �ta ti je to poslednje? 378 00:28:08,722 --> 00:28:13,522 O, da, bez trunke savesti. Danas si u vrhunskoj formi, Teri. 379 00:28:13,602 --> 00:28:17,443 Skoro da si me naterala da po�elim tvoje izbledele �ari. 380 00:28:18,323 --> 00:28:23,243 Ne, ne�u imati sutra. Ve� sam ti rekao da mi je potrebno nedelju dana. 381 00:28:23,323 --> 00:28:25,363 Oh, i �uvaj se, draga moja. 382 00:28:25,443 --> 00:28:28,883 Mars i male planete su u sedmoj ku�i do 21-og. 383 00:28:28,963 --> 00:28:32,724 To zna�i da bi mogla imati ozbiljnih neprilika ako ne bude� veoma oprezna. 384 00:28:32,804 --> 00:28:34,524 U�ivaj. 385 00:28:39,564 --> 00:28:41,884 Da li je gospodin Korvo tu? - Gospo�a Sutton? 386 00:28:41,964 --> 00:28:44,124 Da. - Molim vas, popnite se odmah gore. Apartman 9B. 387 00:28:44,244 --> 00:28:47,684 Gde je interni telefon? - Tamo, ali on vas ve� o�ekuje. 388 00:28:47,764 --> 00:28:49,365 Hvala. 389 00:28:51,925 --> 00:28:53,805 Apartman 9B, molim vas. 390 00:29:02,325 --> 00:29:05,606 Alo? O, draga moja Ann, gde ste vi? 391 00:29:05,726 --> 00:29:10,686 Veoma ste ta�ni. To je uvek vrlina za pacijenta. Molim vas, popnite se. 9B. 392 00:29:11,246 --> 00:29:12,846 �ta? 393 00:29:12,926 --> 00:29:15,006 Draga moja Ann, to je apsurdno. 394 00:29:15,086 --> 00:29:18,086 Ja uvek primam svoje pacijente u svom apartmanu. 395 00:29:18,206 --> 00:29:20,247 Ali, to jeste moja kancelarija. 396 00:29:22,247 --> 00:29:26,327 Vrlo dobro, ja... Po�tujem ja va�e stavove i ose�aje. 397 00:29:37,648 --> 00:29:41,888 Zdravo, draga moja. Va�e pona�anje je pomalo uznemiravaju�e za mu�karca sa integritetom. 398 00:29:41,968 --> 00:29:43,608 Izvinite, ako sam vas uznemirila. 399 00:29:43,688 --> 00:29:45,568 Ja se u svom poslu ne okru�ujem... 400 00:29:45,688 --> 00:29:49,168 kojekakvim raznim pomagalima kao va� mu� i njegove kolege, 401 00:29:49,288 --> 00:29:53,769 ali moja profesionalna etika ne uklju�uje obavljanje prakse u predvorju. 402 00:29:53,849 --> 00:29:56,609 Zar tamo nije i bar otvoren? 403 00:29:56,689 --> 00:30:01,409 Oprostite na mom nerazumevanju. Ne pla�ite se vi mene, ve� sebe. 404 00:30:01,489 --> 00:30:05,289 Opustite se. Idemo tamo i bi�ete sigurni... 405 00:30:05,369 --> 00:30:07,490 od svakog nesupru�ni�kog impulsa. 406 00:30:07,570 --> 00:30:09,410 Uobra�eni ste. 407 00:30:09,490 --> 00:30:11,690 I prili�no glupi, gospodine Korvo. 408 00:30:11,810 --> 00:30:15,290 Ogor�enje pacijenta je uvek znak napretka. 409 00:30:17,810 --> 00:30:21,730 Ipak, kao va� lekar, mogu li da vam uka�em ne nelogi�nosti u va�em pona�anju? 410 00:30:21,810 --> 00:30:24,611 Koliko je bolje sedeti neprime�en, u mom apartmanu... 411 00:30:24,691 --> 00:30:27,971 nego �u�ati ovde gde mo�e svako da vas vidi... 412 00:30:28,051 --> 00:30:31,091 na sastanku uz pi�ence, sa drugim mu�karcem. 413 00:30:31,211 --> 00:30:34,451 Pored vas se ose�am jako mlada. Nisam �ula takve zavodni�ke re�enice... 414 00:30:34,531 --> 00:30:37,932 jo� od fakultetskih dana. - Behu li to sre�ni dani? 415 00:30:38,052 --> 00:30:40,012 Da. - Sre�niji od dana�njih? 416 00:30:40,772 --> 00:30:43,692 Znam vas, Ann, bolje od vas same. 417 00:30:43,772 --> 00:30:46,532 VI ste nesre�ni. Jadni. 418 00:30:46,612 --> 00:30:51,292 Zarobljena u oceni, "mirna i odana �ena". 419 00:30:51,372 --> 00:30:54,533 Ta uloga vas ubija. 420 00:30:54,653 --> 00:30:56,813 Sad me je sramota �to sam ovde. 421 00:30:56,893 --> 00:30:58,293 Za�to? 422 00:30:58,373 --> 00:31:01,093 Zato �to je trebalo da odem kod svog mu�a a ne kod vas. 423 00:31:01,173 --> 00:31:05,653 Va� mu� vas ne mo�e izle�iti, Ann. On je taj zbog koga ste se i razboleli. 424 00:31:05,733 --> 00:31:07,293 To je glupost. 425 00:31:07,413 --> 00:31:09,654 Nemojte se pla�iti svojih �elja. 426 00:31:09,734 --> 00:31:14,614 To je bolje nego krasti. Bolje nego da dobijete nervni slom. 427 00:31:14,694 --> 00:31:17,174 Pogre�no ste me shvatili. 428 00:31:17,254 --> 00:31:19,494 Ja ne tra�im ljubavnu aferu. 429 00:31:21,174 --> 00:31:23,014 Vincente. 430 00:31:23,094 --> 00:31:26,135 Bojite li se da popijete ne�to? - Mo�e Martini. 431 00:31:26,215 --> 00:31:29,255 Dva Martinija, Vincente. - Da, gospodine Korvo. 432 00:31:29,335 --> 00:31:31,655 Jeste li spavali sino�? - Jesam. 433 00:31:31,775 --> 00:31:35,895 Devet sati. Probudila sam se jutros kao sasvim nova �ena. 434 00:31:35,975 --> 00:31:38,015 Kao da mi ni�ta nije ni falilo. 435 00:31:38,095 --> 00:31:42,056 Mislim da bi to trebalo da udahne malo poverenja u va�eg doktora. 436 00:31:42,136 --> 00:31:44,736 Smem li da budem iskrena? - Molim vas. 437 00:31:44,816 --> 00:31:47,936 �ula sam ju�e neke stvari o vama koje mogu, a ne moraju biti istinite... 438 00:31:48,016 --> 00:31:49,856 Od gospo�e Randolph, 439 00:31:49,936 --> 00:31:54,136 koja je svoje halucinacije prenela u ordinaciju va�eg mu�a. 440 00:31:54,216 --> 00:31:56,216 Te�ko da zvu�i kao pouzdan izvor informacija. 441 00:31:56,296 --> 00:32:00,417 Verovatno ne. Ali sam ja dovoljno odrasla da prepoznam va�e tehnike. 442 00:32:00,497 --> 00:32:05,057 Znate kako da se pribli�ite �eni i da u�inite da se ose�a zavisnim od vas. 443 00:32:05,137 --> 00:32:10,337 Ja mogu da vas oslobodim od sobe za mu�enje po imenu gospo�a Williama Suttona. 444 00:32:11,497 --> 00:32:13,698 Bojim se da uzalud tra�ite svoje vreme. 445 00:32:13,778 --> 00:32:15,938 Sedite, molim vas. 446 00:32:16,618 --> 00:32:18,658 Sasvim vas razumem. 447 00:32:18,738 --> 00:32:22,698 Obo�avate svog mu�a a ja sam vam potreban samo kao neko ko mo�e da vas uspava... 448 00:32:22,778 --> 00:32:24,698 ali ne i da vas... budi. 449 00:32:24,778 --> 00:32:27,098 Da. I za to �u vam platiti. 450 00:32:27,218 --> 00:32:30,979 50 dolara za svaki tretman, I dolazi�u svaki dan. 451 00:32:31,099 --> 00:32:34,019 Gde �elite svoje tretmane? Ovde, u baru? 452 00:32:34,099 --> 00:32:35,699 �to da ne? 453 00:32:36,459 --> 00:32:40,299 Teri Randolph bi mogla biti... poprili�na smetnja. 454 00:32:40,379 --> 00:32:42,419 Ho�ete li mi dati njenu adresu? 455 00:32:42,499 --> 00:32:46,700 Ose�am se grozno zbog na�ina na koji sam razgovarala sa njom. Napisala bih joj poruku. 456 00:32:46,780 --> 00:32:49,100 Pozovite je. Sad odmah. 457 00:32:49,180 --> 00:32:52,260 Recite joj da imate nameru samo da vam budem doktor... 458 00:32:52,380 --> 00:32:54,300 na rastojanju od �etiri koraka. 459 00:32:54,420 --> 00:32:57,740 Koji joj je broj telefona? - Devojka na centrali �e je na�i. 460 00:32:57,820 --> 00:32:59,341 Daisy! 461 00:32:59,421 --> 00:33:04,141 Molim vas, pozovite mi gospo�u Theresu Randolph na telefon. 462 00:33:29,862 --> 00:33:31,503 Vincente! 463 00:33:38,583 --> 00:33:42,503 Vincente, desila se mala nezgoda. Donesi nam, molim te, jo� dva Martinija. 464 00:33:42,583 --> 00:33:44,903 Da, naravno, gospodine Korvo. Odmah. 465 00:33:51,344 --> 00:33:53,664 Po�uri malo, Vincente. - Da, gospodine. 466 00:33:54,464 --> 00:33:57,144 Gospo�a Randolph ne odgovara. Da probam malo kasnije? 467 00:33:57,224 --> 00:34:00,864 Da, molim vas. Bi�u u baru sa gospodinom Korvom. 468 00:34:00,944 --> 00:34:02,585 Pa? - Nije kod ku�e. 469 00:34:02,665 --> 00:34:04,265 O, ba� �teta. 470 00:34:04,345 --> 00:34:06,385 Zavr�ite svoje pi�e. 471 00:34:07,545 --> 00:34:10,585 Opustite se pa da po�nemo sa tretmanom. 472 00:34:23,306 --> 00:34:24,506 Dragi moj, 473 00:34:24,506 --> 00:34:28,986 samo da ti napi�em par re�i, da ti ka�em kako te mnogo i strasno volim 474 00:34:28,986 --> 00:34:29,786 i da... 475 00:40:26,289 --> 00:40:28,329 Dajte mi to. 476 00:40:36,770 --> 00:40:38,410 Mrtva? 477 00:40:38,490 --> 00:40:40,410 Da. 478 00:40:40,490 --> 00:40:44,210 Isklju�i alarm. Pozva�u policiju. 479 00:40:48,650 --> 00:40:50,450 Centrala? Dajte mi policiju, molim. 480 00:41:12,612 --> 00:41:14,852 Ovo je va�a izjava, gospo�o Sutton. 481 00:41:14,932 --> 00:41:19,452 Ako postoji bilo �ta u njoj sa �im se ne sla�ete, slobodno recite. 482 00:41:28,013 --> 00:41:31,613 "Zvani�na izjava Anne Sutton, stanovnice Westwooda, 483 00:41:31,693 --> 00:41:36,373 data u prisustvu poru�nika Jamesa Coltona, narednika Roberta Jeffreysa... 484 00:41:36,453 --> 00:41:38,534 i psihijatra doktora Petera Duvala, 485 00:41:38,614 --> 00:41:43,654 u policijskoj stanici Los Angelesa, City Hall, 11:20 uve�e, 3.6.1949." 486 00:41:44,054 --> 00:41:46,814 "Pitanje: Va�e ime, molim?" 487 00:41:46,934 --> 00:41:49,294 "Odgovor: Gospo�a Williama Suttona." 488 00:41:49,374 --> 00:41:52,574 "Pitanje: Gde �ivite?" "Odgovor: 725 Willow Drive." 489 00:41:52,694 --> 00:41:55,495 "Pitanje: Kada ste ve�eras iza�li iz ku�e?" 490 00:41:55,615 --> 00:41:57,415 "Odgovor: Ne se�am se." 491 00:41:57,535 --> 00:42:00,815 "Pitanje: Za�to ste do�li u ku�u gospo�e Therese Randolph?" 492 00:42:00,895 --> 00:42:02,735 "Odgovor: Ne znam." 493 00:42:02,815 --> 00:42:07,975 "Gospo�o Sutton, reci te nam kako ste u�li u ku�u gospo�e Randolph?" 494 00:42:08,055 --> 00:42:10,096 "Odgovor: Ne se�am se." 495 00:42:10,216 --> 00:42:14,936 "Da li znate da je ona udavljena izme�u devet i deset?" 496 00:42:15,056 --> 00:42:16,296 "Odgovor: Da, znam." 497 00:42:16,376 --> 00:42:20,416 "Da li priznajete da je marama koja je prona�ena oko vrata gospo�e Randolph, 498 00:42:20,496 --> 00:42:22,656 a koju smo vam sad pokazali, va�a?" 499 00:42:22,736 --> 00:42:24,616 "Odgovor: Da, to je moja marama." 500 00:42:24,696 --> 00:42:30,457 "Ovaj bro� sa polomljenom kop�om je prona�en na podu, pored tela." 501 00:42:30,537 --> 00:42:33,497 "Da li je vama ispao dok ste davili gospo�u Randolph?" 502 00:42:33,617 --> 00:42:34,897 "Odgovor: Ne znam." 503 00:42:34,977 --> 00:42:38,177 "Pitanje: Da li ste imali bilo kakav razlog da mrzite gospo�u Randolph?" 504 00:42:38,257 --> 00:42:39,817 "Odgovor: Jesam." 505 00:42:39,897 --> 00:42:42,578 To nije istina. Nisam je mrzela. 506 00:42:42,658 --> 00:42:44,378 Ali, rekli ste da jeste. 507 00:42:44,498 --> 00:42:46,098 �uo sam vas. 508 00:42:46,218 --> 00:42:49,698 Nije mogu�e. Ne se�am se ni kako sam do�la ovamo, ka�em vam. 509 00:42:49,778 --> 00:42:52,578 Nisam mogla to ja da uradim. Nisam ja. 510 00:42:53,458 --> 00:42:55,098 Osim... 511 00:42:56,739 --> 00:42:58,779 Osim ako nisam poludela. 512 00:43:01,859 --> 00:43:04,059 Osim ako nisam poludela. 513 00:43:06,819 --> 00:43:08,419 Ako �elite... 514 00:43:08,539 --> 00:43:12,580 mogu da izbacim tu re�enicu, kako ste mrzeli gospo�u Randolph iz va�e izjave. 515 00:43:12,660 --> 00:43:15,020 Nije va�no. 516 00:43:15,100 --> 00:43:17,620 Sve ovo je suludo. 517 00:43:17,700 --> 00:43:20,300 Nastavljam sa �itanjem. 518 00:43:20,420 --> 00:43:24,340 "Pitanje: Da li ste i�li kod gospo�e Randolph sa namerom da je ubijete?" 519 00:43:24,460 --> 00:43:28,141 "Odgovor: Ne se�am se da sam, uop�te, i�la kod nje." 520 00:43:30,421 --> 00:43:32,061 Alo? 521 00:43:32,941 --> 00:43:35,061 San Francisco. 522 00:43:36,461 --> 00:43:39,021 Da li je to doktor William Sutton? 523 00:43:39,101 --> 00:43:42,861 �ao mi je. Slabo vas �ujem... Ho�ete, molim vas, da ponovite? 524 00:43:45,262 --> 00:43:48,622 Da, gospo�a Randolph je moj pacijent. 525 00:43:53,742 --> 00:43:55,382 �ta? 526 00:43:57,982 --> 00:44:00,783 Mo�ete da uhvatite onaj avion u dva sata, doktore. 527 00:44:00,863 --> 00:44:04,863 Bio bih vam zahvalan ako biste do�li pravo u moju kancelariju u City Hallu. 528 00:44:04,943 --> 00:44:06,983 Do�i �e ovamo jako brzo. 529 00:44:07,103 --> 00:44:10,943 Niste morali tako da mu ka�ete preko telefona. Pomisli�e... 530 00:44:14,423 --> 00:44:18,664 �ta �e pomisliti gospo�o Sutton? - Da sam ja to uradila. Da sam je ja ubila. 531 00:44:18,784 --> 00:44:21,704 Da li �elite sad da zjavite da niste, gospo�o Sutton? 532 00:44:21,824 --> 00:44:23,944 Ne znam. 533 00:44:24,024 --> 00:44:26,864 Ne znam �ta se desilo. 534 00:44:26,944 --> 00:44:29,224 Ne se�am se ni�ega. 535 00:44:30,264 --> 00:44:32,345 Ovo mora da je san. 536 00:44:35,865 --> 00:44:38,345 �ta ka�ete, doktore? Mo�e li da nastavi? 537 00:44:38,465 --> 00:44:40,505 Da, mislim da mo�e. 538 00:44:41,785 --> 00:44:43,985 �ok polako nestaje. 539 00:44:45,785 --> 00:44:48,106 Ne�emo jo� dugo, gospo�o Sutton. 540 00:44:49,666 --> 00:44:53,306 "Pitanje: Ho�ete li ne�to da dodate?" 541 00:44:53,386 --> 00:44:54,626 "Odgovor: Ne." 542 00:44:54,746 --> 00:44:59,586 "Pitanje: Priznajete da ste ovu izjavu dali dobrovoljno, 543 00:44:59,706 --> 00:45:02,947 bez ikakvih obe�anja o pomilovanju, pretnji ili nasilja nad vama 544 00:45:03,027 --> 00:45:05,707 i, po�to se sve prenese na papir, spremni ste da je potpi�ete?" 545 00:45:05,747 --> 00:45:07,467 "Odgovor: Potpisa�u." 546 00:45:07,547 --> 00:45:09,667 "Zavr�eno u 23:43." 547 00:45:13,227 --> 00:45:15,667 Izvolite, gospo�o Sutton. 548 00:45:15,787 --> 00:45:17,828 U dnu stranice, molim vas. 549 00:45:30,348 --> 00:45:31,948 Hvala. 550 00:45:33,549 --> 00:45:35,629 U redu je, Bobe. 551 00:45:35,709 --> 00:45:37,749 Idemo. 552 00:45:46,109 --> 00:45:49,390 Ba� me briga �ta je potpisala. Ona nije nikoga ubila. 553 00:45:49,470 --> 00:45:51,510 Bl�u iskren sa vama, doktore... 554 00:45:51,590 --> 00:45:55,590 jer imam par pitanja koja mogu pomo�i i meni i vama da ra��istimo stvar. 555 00:45:55,710 --> 00:45:58,350 Da li vam je �ena ikad pri�ala o Davidu Korvu? 556 00:45:58,430 --> 00:46:00,910 Kakve veze David Korvo ima sa njom? 557 00:46:03,550 --> 00:46:06,871 Doktore Sutton, znam da vam je sve ovo te�ko... 558 00:46:06,951 --> 00:46:10,631 ali imate pravo da znate sve �injenice. 559 00:46:10,711 --> 00:46:14,671 Va�a �ena je imala veoma bliske kontakte sa Davidom Korvom. 560 00:46:24,472 --> 00:46:26,552 To je sme�no. 561 00:46:28,592 --> 00:46:30,672 Ne verujem u to. 562 00:46:35,152 --> 00:46:37,953 Odbijam da slu�am takve stvari o svojoj �eni. 563 00:46:38,033 --> 00:46:40,313 Na va�em mestu, ja bih slu�ao. 564 00:46:41,113 --> 00:46:43,153 Sve to je va�no za njen slu�aj. 565 00:46:43,233 --> 00:46:45,073 Ne mo�etete mi re�i da su moja �ena i David... 566 00:46:45,153 --> 00:46:49,673 �ao mi je, doktore, �to vam to nabijam na nos, ali imamo i svedoke za njihovu vezu. 567 00:46:49,753 --> 00:46:52,274 Osoblje u Korvovom hotelu. 568 00:46:56,554 --> 00:46:58,994 To... ne mo�e biti istina. 569 00:46:59,114 --> 00:47:02,394 Sve to je deo neke fantasti�ne zavere protiv Ann. 570 00:47:02,474 --> 00:47:06,954 Pro�le nedelje, je optu�ila gospo�u Randolph, u napadu ljubomore, 571 00:47:07,074 --> 00:47:09,755 da se me�a u njen odnos sa Korvom. 572 00:47:09,875 --> 00:47:11,995 To je bilo na zabavi. 573 00:47:12,555 --> 00:47:17,635 Va�a �ena je svakodnevno i�la u Korvov hotel nedelju dana pre ubistva. 574 00:47:17,755 --> 00:47:20,275 Sedeli su i pijuckali u baru. 575 00:47:20,355 --> 00:47:23,556 Jednog dana su se posva�ali, ona je polomila �a�u... 576 00:47:23,676 --> 00:47:26,956 i otr�ala na telefon da pozove gospo�u Randolph. 577 00:47:27,036 --> 00:47:28,676 Imate li svedoke? 578 00:47:29,596 --> 00:47:30,996 Da. 579 00:47:36,196 --> 00:47:38,236 Kada �u mo�i da razgovaram sa svojom �enom? 580 00:47:39,157 --> 00:47:43,237 Odmah, ako �elite. �eka vas u kancelariji doktora Duvala. 581 00:47:43,317 --> 00:47:45,197 Dovedi je, molim te, Bob. 582 00:47:45,277 --> 00:47:48,277 Shvatate da i ja moram da budem prisutan? 583 00:47:48,357 --> 00:47:51,597 Zar ne mo�emo biti sami ni deset minuta? - �ao mi je. Policijska pravila. 584 00:47:51,717 --> 00:47:53,757 Ali, ne�emo se me�ati. 585 00:47:53,877 --> 00:47:56,998 Mi ne poku�avamo da jo� vi�e zakomplikujemo slu�aj, doktore. 586 00:47:57,078 --> 00:47:59,758 Nema potrebe. 587 00:48:18,079 --> 00:48:20,519 Molim te... ne pla�i. 588 00:48:22,519 --> 00:48:24,559 Ne�u. 589 00:48:24,639 --> 00:48:26,480 Hvala. 590 00:48:29,000 --> 00:48:31,040 Sedi, Ann. 591 00:48:33,880 --> 00:48:38,320 Doktore, sve �to va�a �ena ka�e, odgovaraju�i na va�a pitanja... 592 00:48:38,440 --> 00:48:40,480 mo�e biti iskori��eno protiv nje. 593 00:48:40,560 --> 00:48:42,601 Razumeli smo. 594 00:48:51,281 --> 00:48:55,001 Bille, ne�to nije u redu sa mnom. 595 00:48:55,121 --> 00:48:57,401 Pomozi mi... molim te. 596 00:48:58,522 --> 00:49:01,522 Pomo�i �u ti najbolje to mogu, 597 00:49:01,602 --> 00:49:04,522 bez obzira na... sve okolnosti. 598 00:49:05,482 --> 00:49:08,122 Kakve okolnosti? 599 00:49:08,202 --> 00:49:10,642 Re�i �e� mi istinu Ann, je I' tako? 600 00:49:10,762 --> 00:49:13,042 Naravno, dragi. 601 00:49:14,723 --> 00:49:17,203 �elim da �ujem sve o Davidu Korvu. 602 00:49:17,283 --> 00:49:20,763 Pa, ja... sreli smo se nekoliko puta. 603 00:49:22,003 --> 00:49:23,723 Nastavi. 604 00:49:23,803 --> 00:49:27,443 To je sve, Bille. On nema nikakve veze sa ovim. 605 00:49:27,523 --> 00:49:29,684 Ima. - Kako? 606 00:49:29,764 --> 00:49:32,244 L�la si u njegov hotel. - Nisam. 607 00:49:32,364 --> 00:49:34,964 Vi�ali su te tamo sa njim kako pijete. 608 00:49:35,084 --> 00:49:37,164 Da, srela sam ga u baru. 609 00:49:37,244 --> 00:49:39,684 Nikad nisam oti�la u njegov apartman. 610 00:49:39,764 --> 00:49:42,604 Sva�ala si se sa gospo�om Randolph na zabavi... 611 00:49:42,684 --> 00:49:45,245 jer si bila ljubomorna na nju. 612 00:49:45,325 --> 00:49:47,365 Ljubomorna? 613 00:49:48,885 --> 00:49:51,405 Kako mo�e� to i da pomisli�? 614 00:49:51,525 --> 00:49:54,445 Da li... ga voli�, Ann? 615 00:49:54,565 --> 00:49:57,005 O, ne, ne, Bill. 616 00:49:57,725 --> 00:49:59,605 Nema to veze sa tim. 617 00:50:01,406 --> 00:50:05,526 Ann, zaboravi da sam ti ja mu�. To sad nije bitno. 618 00:50:05,606 --> 00:50:08,486 O tome �emo popri�ati kasnije, kad vi�e... 619 00:50:08,566 --> 00:50:10,606 ne bude� u opasnosti. 620 00:50:10,686 --> 00:50:14,766 Istina je da si se vi�ala nedeljama sa Korvom u njegovom hotelu. 621 00:50:14,846 --> 00:50:18,447 Pomagao mi je... jer sam bila bolesna. 622 00:50:18,527 --> 00:50:21,967 I ti si oti�la kod prevaranta kao �to je Korvo da te le�i? 623 00:50:22,047 --> 00:50:23,567 Da. 624 00:50:25,287 --> 00:50:27,327 Bila si bolesna? 625 00:50:28,287 --> 00:50:30,807 �ta ti je bilo? 626 00:50:36,208 --> 00:50:38,688 Ann, kako je sve to po�elo, kako si ga upoznala? 627 00:50:38,768 --> 00:50:40,568 �eli� da mi ka�e�. Reci mi! 628 00:50:43,368 --> 00:50:47,449 Zbunjena sam, Bille. �ta si me pitao? 629 00:50:47,529 --> 00:50:49,369 Kako si upoznala Davida Korva? 630 00:50:53,009 --> 00:50:56,729 Ne�e� mi verovati �ta god da ti ka�em. 631 00:50:58,209 --> 00:51:01,009 Ti ne �eli� da �uje� istinu. 632 00:51:02,689 --> 00:51:04,730 Ne�e� mi dozvoliti da ti je ka�em. 633 00:51:04,810 --> 00:51:06,530 Misli� da la�em! 634 00:51:06,650 --> 00:51:08,290 La�e�. - O, ne, Bille! 635 00:51:08,370 --> 00:51:11,730 Da li si voljna da sve stavi� na kocku samo da bi za�titila tog jeftnog parazita? 636 00:51:12,210 --> 00:51:15,490 Njega da za�titim? Kako? - Videla si ga kako je ubija i sad poku�ava� da ga za�titi�. 637 00:51:15,570 --> 00:51:18,570 O, ne, ne, ne Bille. Nisam ga videla. 638 00:51:19,891 --> 00:51:21,931 Ne veruje� mi! 639 00:51:42,612 --> 00:51:45,252 Bojim se, doktore, da je sve prili�no o�igledno. 640 00:51:45,332 --> 00:51:47,372 Lagala je. 641 00:51:48,172 --> 00:51:50,653 Da, ona... izgleda da je lagala. 642 00:51:51,613 --> 00:51:53,653 O Davidu Korvu. 643 00:51:55,773 --> 00:51:58,453 U braku smo ve� neko vreme. 644 00:51:58,533 --> 00:52:00,813 To je veoma lep brak. 645 00:52:01,613 --> 00:52:03,253 Pominjem to samo zato... 646 00:52:03,333 --> 00:52:07,494 �to �elim da shvatite za�to je morala da me la�e. 647 00:52:07,574 --> 00:52:12,734 Veoma je te�ko re�i takvu istinu mu�u koji vam veruje. 648 00:52:12,854 --> 00:52:14,534 Razumem. 649 00:52:17,054 --> 00:52:19,374 Ho�ete li je optu�iti za ubistvo, poru�ni�e? 650 00:52:19,454 --> 00:52:20,894 Da. 651 00:52:21,895 --> 00:52:23,935 Recite to svom advokatu. 652 00:52:24,695 --> 00:52:26,695 Ona to nije uradila. 653 00:52:26,775 --> 00:52:28,975 Samo �titi Korva. 654 00:52:30,175 --> 00:52:32,295 On je ubio gospo�u Randolph. 655 00:52:32,415 --> 00:52:34,855 Vidite, ja sam bio doktor gospo�e Randolph. 656 00:52:34,935 --> 00:52:38,696 Korvo je bio njen ljubavnik prevario ju je za $60.000. 657 00:52:38,776 --> 00:52:42,456 Njena �erka je trebalo da nasledi taj novac ovog meseca. 658 00:52:42,536 --> 00:52:44,576 Gospo�a Randolph vam je sve to ispri�ala? 659 00:52:44,656 --> 00:52:49,376 Da, na terapijama. Mo�ete da �ujete snimke ako do�ete u moju ordinaciju. 660 00:52:54,137 --> 00:52:56,017 Poru�nik Colton. 661 00:52:56,097 --> 00:52:57,457 Da? 662 00:52:58,577 --> 00:53:00,617 Koga �e� da pita�? 663 00:53:01,337 --> 00:53:04,697 Uhvati direktora. Mo�da �e on znati gde je. 664 00:53:04,777 --> 00:53:07,097 Izve�taj o Korvu. 665 00:53:07,177 --> 00:53:09,778 Nije u svom hotelu. - Pustili ste ga da pobegne! 666 00:53:09,858 --> 00:53:13,858 Samo polako, doktore. Ako imate bilo kakve �injenice, rado �u vas saslu�ati. 667 00:53:13,938 --> 00:53:17,058 Ali, on je pobegao, ka�em vam! - �injenice, doktore! 668 00:53:17,178 --> 00:53:22,218 Ka�ete da je Korvo od gospo�e Randolph ukrao $60.000 koji su pripadali njenoj �erci? 669 00:53:22,338 --> 00:53:24,058 Da. 670 00:53:24,178 --> 00:53:27,059 Savetovao sam gospo�i Randolph da ka�e istinu �erci... 671 00:53:27,139 --> 00:53:32,019 i da je izvo�enje Korva pred sud jedini na�in da sa�uva svoje zdravlje. 672 00:53:32,099 --> 00:53:33,739 Slo�ila se. 673 00:53:33,819 --> 00:53:38,019 Dala je Korvu nedelju dana da vrati novac pre nego �to preduzme slede�i korak. 674 00:53:38,099 --> 00:53:42,740 On ju je istukao i pretio joj da �e je ubiti, ali je ona ostala odlu�na. 675 00:53:42,820 --> 00:53:47,460 Htela je da obavesti i �erku i svog advokata u ponedeljak. 676 00:53:47,540 --> 00:53:50,580 Korvo ju je ubio da bi izbegao zatvor zbog prevare. 677 00:53:50,660 --> 00:53:54,060 Sa�ekajte malo. Meni deluje prili�no ubedljivo. 678 00:53:54,180 --> 00:53:56,221 Poru�nik Colton. 679 00:53:57,421 --> 00:53:59,501 Jesi, a? 680 00:53:59,581 --> 00:54:01,901 Gde je? 681 00:54:02,021 --> 00:54:03,421 �ta? 682 00:54:04,461 --> 00:54:07,901 Dobro, idi tamo. I ja kre�em odmah. 683 00:54:15,662 --> 00:54:17,982 Prona�li su Korva. 684 00:54:20,662 --> 00:54:23,342 Mo�ete da po�ete sa mnom ako ho�ete. 685 00:54:27,663 --> 00:54:29,743 Ovuda, poru�ni�e. 686 00:54:34,543 --> 00:54:36,383 Poru�nik Colton. Ubistva. 687 00:54:36,463 --> 00:54:38,463 Ja sam doktor Wayne, ku�ni lekar. 688 00:54:38,543 --> 00:54:41,343 Koliko dugo ste poznajete ovog pacijenta, doktore? 689 00:54:41,423 --> 00:54:43,464 Godinu i ne�to. 690 00:54:43,544 --> 00:54:46,424 To je David Korvo? - Tako je. 691 00:54:49,864 --> 00:54:53,704 Ne bih da se me�am, doktore... - Samo recite. 692 00:54:55,064 --> 00:54:58,945 Kada je gospodin Korvo operisan? - Ju�e u dva sata popodne. 693 00:54:59,025 --> 00:55:01,145 To je pre 16 sati. 694 00:55:01,225 --> 00:55:02,625 Da. 695 00:55:02,705 --> 00:55:05,505 Bili ste prisutni za vreme operacije? 696 00:55:05,585 --> 00:55:07,705 Asistirao sam doktoru Winslowu. 697 00:55:09,265 --> 00:55:11,305 �ta ste operisali? 698 00:55:11,545 --> 00:55:14,906 Operacija �u�i. - Kako je on? 699 00:55:14,986 --> 00:55:17,266 Bi�e sve u redu. 700 00:55:17,346 --> 00:55:20,346 Dugo ga je nosio. Svi tako rade. 701 00:55:20,426 --> 00:55:22,866 Savetovao sam mu operaciju jo� pre �est meseci. 702 00:55:22,986 --> 00:55:25,026 Mogu li da vidim karton? 703 00:55:25,106 --> 00:55:27,586 Vi ste doktor Sutton, zar ne? - Jesam. 704 00:55:27,666 --> 00:55:29,706 U�inilo mi se da sam vas prepoznao. 705 00:55:29,826 --> 00:55:32,667 Dajte doktoru karotn, gospo�ice Elliott. 706 00:55:37,147 --> 00:55:40,587 Povi�ena temperatura. To ukazuje na infekciju. 707 00:55:40,707 --> 00:55:43,147 Da, porasla je u toku no�i. 708 00:55:43,227 --> 00:55:47,188 Moralo je dosta da se �ije iznutra, mo�da se neki �av inficirao. 709 00:55:47,308 --> 00:55:50,628 Peniclin bi trebalo da skine temperaturu za nekoliko sati. 710 00:55:50,708 --> 00:55:52,468 �ta dobija? 711 00:55:52,548 --> 00:55:55,988 Fiziolo�ki rastvor, intravenozno. Malo je slab, izgubio je dosta krvi. 712 00:55:56,108 --> 00:55:58,868 Dva dana ne�e mo�i ni�ta ni da jede, ni da pije. 713 00:55:58,988 --> 00:56:01,669 Samo mu ovla�ite usne, gospo�ice Caroll. - Da, doktore. 714 00:56:01,749 --> 00:56:04,029 Smem li da pitam �emu sva ova pitanja? 715 00:56:04,109 --> 00:56:06,349 Samo proveravam gde je gospodin Korvo bio. 716 00:56:06,429 --> 00:56:09,229 Kad? - Izme�u devet i deset sino�. 717 00:56:09,309 --> 00:56:11,389 Pretpostavljam da ste saznali. 718 00:56:11,469 --> 00:56:13,549 Da, pretpostavljam da jesmo. 719 00:56:14,749 --> 00:56:18,230 Hvala vam na saradnji. - Drago mi je da sam bio od pomo�i. 720 00:56:33,351 --> 00:56:36,151 Ne�to nije u redu. 721 00:56:39,751 --> 00:56:43,911 Ne�to nije u redu sa onim �to smo videli u bolnici. 722 00:56:43,991 --> 00:56:46,511 Znam kako vam je, doktore. 723 00:56:46,591 --> 00:56:49,392 I meni su se �esto teorije raspadale pred ro�enim o�ima. 724 00:56:49,472 --> 00:56:54,272 Ja bih zaboravio na Korva i na�ao bih svojoj �eni advokata da sam na va�em mestu. 725 00:56:54,352 --> 00:56:58,152 To nije teorija, poru�ni�e. Dobi�ete �injenice. 726 00:56:58,232 --> 00:57:00,472 Nisam vam rekao jo� ni polovinu. 727 00:57:01,992 --> 00:57:06,073 Nije me briga kako, kada ili za�to, ali to jeste uradio Korvo. 728 00:57:11,873 --> 00:57:13,913 Li�no sam ih ostavio ovde. 729 00:57:15,753 --> 00:57:19,193 Gospo�ice Hall! Gospo�ice Hall! Gde su snimci Randolphove? 730 00:57:20,314 --> 00:57:24,514 Ne znam, doktore. Vi ste ih sami odlo�ili kad ste krenuli za San Francisco. 731 00:57:24,594 --> 00:57:28,114 Da, tako je, ali ih sad nema. 732 00:57:28,194 --> 00:57:30,314 Da li jo� neko zna kombinaciju? 733 00:57:30,394 --> 00:57:33,274 Gospo�ica Hall i moja �ena. - Va�a �ena? 734 00:57:33,354 --> 00:57:35,875 Da, dr�i svoj nakit ovde. 735 00:57:35,955 --> 00:57:38,755 Da li ste otvarali sef, gospo�ice Hall? - Ne, doktore, nisam. 736 00:57:38,835 --> 00:57:41,035 Koliko dugo radite za doktora Suttona? 737 00:57:41,115 --> 00:57:43,715 �est godina. - Nije mogla ona da ih uzme. 738 00:57:43,795 --> 00:57:45,955 Probajte da se setite. Veoma je va�no. 739 00:57:46,035 --> 00:57:48,515 Da li ste ih preme�tali? - Nisam, doktore. 740 00:57:48,595 --> 00:57:50,475 Da li ste ikada �uli ono �to je na njima? 741 00:57:50,555 --> 00:57:53,036 Ne. Nikad nisam �ula ni jedan od snimaka. 742 00:57:53,196 --> 00:57:55,196 Da li vam je doktor Sutton ikad rekao �ta je na njima? 743 00:57:55,276 --> 00:57:57,836 Ne. Doktor nikad ne pri�a o svojim pacijentima sa mnom. 744 00:57:57,956 --> 00:58:02,076 Mislite da sam izmislio. Mislite da ti snimci ne postoje. 745 00:58:02,156 --> 00:58:04,836 Ne la�em, poru�ni�e, morate mi verovati! 746 00:58:04,916 --> 00:58:06,836 Pa, mo�da �e se pojaviti od nekud. 747 00:58:06,916 --> 00:58:10,197 Voleo bih da malo procunjam po ku�i, ako nemate ni�ta protiv? 748 00:58:10,277 --> 00:58:12,277 Tako ne moram da se vra�am. 749 00:58:33,238 --> 00:58:36,038 Je I' ovo rukopis va�e �ene, doktore? 750 00:58:36,878 --> 00:58:38,278 Da. 751 00:58:41,159 --> 00:58:44,039 Da li biste rekli da je ovo namenjeno vama? 752 00:58:45,879 --> 00:58:47,959 Ne znam. 753 00:58:48,119 --> 00:58:50,279 Pone�u sa sobom. 754 00:58:54,279 --> 00:58:57,160 Najpametnije bi bilo da se malo naspavate. 755 00:58:59,800 --> 00:59:03,920 Pa, pozva�u vas ako iskrsne ne�to novo. 756 00:59:04,800 --> 00:59:06,840 Ja sam Martin Avery, advokat doktora Suttona. 757 00:59:06,920 --> 00:59:08,960 Poru�nik Colton. 758 00:59:14,241 --> 00:59:16,921 Bille, ti zna� �ta ja mislim. 759 00:59:18,081 --> 00:59:20,441 Ann mi je kao sestra. 760 00:59:21,441 --> 00:59:23,601 Sad dolazim od nje. 761 00:59:24,241 --> 00:59:27,482 Ja sam ti i prijatelj i advokat, Bille. 762 00:59:27,602 --> 00:59:30,882 Situacija mo�e i da se promeni, ali za sad... 763 00:59:30,962 --> 00:59:32,882 pa, ni�ta ne valja, Bille. 764 00:59:32,962 --> 00:59:35,922 Nema svrhe, i�i naokolo i dizati galamu. 765 00:59:36,002 --> 00:59:39,602 Ann nije odgovorna. To nam je jedina i najbolja odbrana, ludilo. 766 00:59:39,682 --> 00:59:41,883 Taj Korvo ju je izludeo. 767 00:59:41,963 --> 00:59:45,683 To mo�emo da doka�emo, i medicinski i pravno. 768 00:59:48,043 --> 00:59:51,843 Znam kakav je to bio �ok saznati sve ove stvari o Ann. 769 00:59:51,963 --> 00:59:54,483 Da, jeste �ok ako je istina. 770 00:59:54,563 --> 00:59:56,683 Bojim se da jeste, Bille. 771 00:59:57,764 --> 00:59:59,964 Naravno, postoji tu nekoliko uglova. 772 01:00:00,124 --> 01:00:04,884 Mo�da je videla Korva kako to radi i sad poku�ava da ga za�titi. 773 01:00:04,964 --> 01:00:06,804 I nije neka razlika. 774 01:00:06,884 --> 01:00:09,764 Ili je, mo�da, i�la na terapiju od �oveka. 775 01:00:09,844 --> 01:00:11,844 Tip je hipnotizer, i time se bavi. 776 01:00:11,924 --> 01:00:15,845 Mo�da ju je hipnotisao, sugerisao joj da ubije �enu. 777 01:00:15,925 --> 01:00:18,325 Ne mo�e� nikoga naterati hipnozom... 778 01:00:18,405 --> 01:00:21,805 da radi ne�to �to je u suprotnosti sa njegovim moralnim ili verskim ube�enjima. 779 01:00:21,885 --> 01:00:27,125 Osim ako je bila ljubomorna na tu �enu ako ju je mrzela... a on to iskoristio. 780 01:00:28,766 --> 01:00:31,246 Da, ako je bila ljubomorna. 781 01:00:32,366 --> 01:00:34,326 �to zna�i... 782 01:00:34,406 --> 01:00:36,566 da ga je volela. 783 01:01:03,448 --> 01:01:05,528 Sedite, doktore Sutton. 784 01:01:06,528 --> 01:01:11,128 Poku�a�u da ne zaspim ako �elite da razgovaramo, doktore Sutton. 785 01:01:12,768 --> 01:01:15,729 Temperatura mi je pala, nazad na 37, mislim. 786 01:01:19,769 --> 01:01:22,369 Sve bih dao za gutljaj vode. 787 01:01:24,329 --> 01:01:27,849 Molim vas, sedite. Tako mi je lak�e da pri�am sa vama. 788 01:01:31,930 --> 01:01:33,970 Policija jo� dr�i Ann? 789 01:01:35,410 --> 01:01:37,210 Da. 790 01:01:37,290 --> 01:01:39,930 Gluposti, uhapsiti nevinu �enu. 791 01:01:44,010 --> 01:01:47,411 Sla�ete se sa medicinskim kartonom, doktore Sutton? 792 01:01:49,371 --> 01:01:51,811 Sino� ste bili u jakim bolovima. 793 01:01:51,891 --> 01:01:56,811 Zabele�ka preosetljive medicinske sestre. Nekoliko gr�eva. 794 01:01:57,611 --> 01:01:59,851 Zna li Ann da sam ovde? 795 01:02:00,891 --> 01:02:02,451 Ne znam. 796 01:02:02,531 --> 01:02:06,292 Mislio sam da je pozovem jutros a onda sam pro�itao novine. 797 01:02:06,412 --> 01:02:09,172 Ta�nije, medicinska sestra mi ih je pro�itala. 798 01:02:11,292 --> 01:02:13,892 Jo� uvek ne mogu da usredsredim o�i. 799 01:02:15,132 --> 01:02:18,533 Tipi�no policijsko �eprtljanje, cela ta stvar. 800 01:02:18,613 --> 01:02:20,373 Ann nije kriva. 801 01:02:20,453 --> 01:02:22,693 Za�to ste tako sigurni? 802 01:02:22,813 --> 01:02:24,613 Motiv: Ljubomora. 803 01:02:24,733 --> 01:02:27,173 Nevi�ena glupost. 804 01:02:27,253 --> 01:02:29,293 Ann nije bila ljubomorna. 805 01:02:29,413 --> 01:02:33,053 Pre nekoliko dana, u mom apartmanu smo dugo pri�ali o Teri Randolph. 806 01:02:35,334 --> 01:02:37,974 Moja �ena nikad nije bila u va�em apartmanu. 807 01:02:39,054 --> 01:02:41,094 Ako vi tako ka�ete. 808 01:02:41,814 --> 01:02:44,694 �ta ste vi i moja �ena pri�ali o gospo�i Randolph? 809 01:02:44,774 --> 01:02:46,454 Ma gde da ste pri�ali. 810 01:02:48,014 --> 01:02:51,855 Rekao sam Ann da sam zavr�io sa Teri ona mi je poverovala. 811 01:02:51,975 --> 01:02:55,895 Iskusan mu�karac uvek zna kad mu �ena veruje. 812 01:02:56,895 --> 01:02:59,335 Tu se zavr�ila njena ljubomora. 813 01:03:01,935 --> 01:03:03,975 O... izvinite. 814 01:03:06,376 --> 01:03:08,496 Te�ko je razmi�ljati... 815 01:03:08,616 --> 01:03:11,176 kad si na lekovima. 816 01:03:11,496 --> 01:03:13,576 Nije trebalo to da vam ka�em. 817 01:03:13,656 --> 01:03:15,416 Za�to da ne? 818 01:03:15,496 --> 01:03:18,496 Ne treba sve pri�ati mu�u. 819 01:03:18,576 --> 01:03:20,856 �ta ho�ete da mi ka�ete? 820 01:03:20,976 --> 01:03:24,057 Recite. Recite odmah, Korvo. 821 01:03:24,137 --> 01:03:28,697 Nisam znao da je potrebno crtati �ivotne �injenice psihoanaliti�aru. 822 01:03:29,537 --> 01:03:31,377 La�ete. 823 01:03:32,457 --> 01:03:35,417 Niste drogirani samo se pretvarate. 824 01:03:35,537 --> 01:03:37,658 �elite da pomislim kako vas je Ann volela. 825 01:03:37,738 --> 01:03:39,778 �elite da poverujem u to, zar ne? 826 01:03:39,858 --> 01:03:41,898 Zar ne, pokvareni pacove? 827 01:03:43,378 --> 01:03:48,778 Va�e postupanje sa bolesnikom je malo �udno, �ak i za psihoanaliti�ara. 828 01:03:48,938 --> 01:03:51,418 Jadna Ann, u zatvoru... 829 01:03:52,418 --> 01:03:54,899 u pravoj opasnosti, 830 01:03:55,019 --> 01:03:58,339 a vi se derete jer vam je povre�ena sujeta. 831 01:03:59,939 --> 01:04:05,499 Kad biste samo mogli da se otarasite svoje supru�ni�ke egomanije, 832 01:04:05,579 --> 01:04:08,500 mo�da bismo obojica mogli da joj pomognemo da se spase. 833 01:04:28,181 --> 01:04:30,261 �ta �elite? - Ja sam doktor Sutton. 834 01:04:30,341 --> 01:04:32,181 Re�eno mi je da je poru�nik Colton ovde. 835 01:04:32,261 --> 01:04:35,301 Mora�ete da sa�ekate u prizemlju. - Pusti ga, Andy. 836 01:04:38,101 --> 01:04:40,902 U ovima nema ni�ega, poru�ni�e. 837 01:04:40,982 --> 01:04:43,742 Mislio sam da �ete malo da odspavate, doktore. 838 01:04:43,822 --> 01:04:46,142 Jeste li na�li ne�to? - Ni�ta. 839 01:04:46,222 --> 01:04:50,342 Svi otisci prstiju su Korvovi. Mnogo prepiske, gomila ra�una. 840 01:04:50,462 --> 01:04:52,662 Poru�ni�e. 841 01:04:56,983 --> 01:04:59,703 Kona�no ne�to, poru�ni�e. 842 01:05:02,343 --> 01:05:04,223 Izgleda kao �enski. 843 01:05:04,303 --> 01:05:07,103 Da. Indeks, srednji prst i palac. 844 01:05:07,183 --> 01:05:09,863 Izgleda da je dama ipak bila ovde. 845 01:05:09,943 --> 01:05:12,464 Ponesi to u moju kancelariju. 846 01:05:12,544 --> 01:05:14,184 Nastavi da tra�i�. 847 01:05:14,264 --> 01:05:15,664 Idete, doktore? 848 01:05:31,865 --> 01:05:33,705 Zdravo, Ann. 849 01:05:34,705 --> 01:05:37,065 Do�i. Sedi. 850 01:05:38,105 --> 01:05:40,425 Da li si spavala, Ann? 851 01:05:41,385 --> 01:05:45,106 Razgovarao sam sa Billom i odlu�ili smo kako �emo da se branimo. 852 01:05:45,186 --> 01:05:48,066 Izjasni�emo se da nismo krivi zbog ludila. 853 01:05:49,026 --> 01:05:51,906 Da li Bill �eli da me se otarasi kao lude? 854 01:05:52,866 --> 01:05:54,906 Je I' takva procedura? 855 01:05:54,986 --> 01:05:59,107 Ann, �elimo da te spasemo, i Bill i ja. 856 01:05:59,187 --> 01:06:03,427 Dokaza�emo da je tvoja veza sa Korvom bila neuravnote�ena i da te je on... 857 01:06:03,547 --> 01:06:05,587 Ni�ta on nije imao sa mnom. 858 01:06:05,667 --> 01:06:09,467 Nije on mene ni izvacio iz ravnote�e niti me je naterao na bilo �ta. Bill jeste! 859 01:06:09,547 --> 01:06:12,347 Mislim da nema vi�e nikakve svrhe da slu�am ovo, poru�ni�e. 860 01:06:12,427 --> 01:06:14,428 Ne, nemoj da slu�a�. 861 01:06:14,508 --> 01:06:18,548 Be�i i dalje od istine, kao �to be�i� od kad smo se ven�ali. 862 01:06:18,628 --> 01:06:22,548 Morala sam da se pretvaram da sam zdrava i sre�na kad sam bila bolesna i nikakva. 863 01:06:22,628 --> 01:06:24,628 Glavobolje od kojih nisam mogla da spavam. 864 01:06:24,748 --> 01:06:27,988 Pla�ila sam se da ti ka�em. Pla�ila sam se da �u izgubiti tvoju ljubav. 865 01:06:28,068 --> 01:06:31,789 Zarobljena u oceni, "mirna i odana �ena". 866 01:06:31,909 --> 01:06:35,149 Dijagnoza gospodina Korva, pretpostavljam? - Da, i on mi je pomogao da spavam. 867 01:06:35,229 --> 01:06:37,349 Tako �to je vodio ljubav sa tobom. - Nikad nisam bila nasamo sa njim! 868 01:06:37,469 --> 01:06:40,869 Nisi bila u njegovom apartmanu? - Nisam, odbila sam, nisam mu verovala. 869 01:06:40,949 --> 01:06:42,989 Za�to se i dalje dr�i� te pri�e? 870 01:06:43,069 --> 01:06:45,630 Ann, za svoje dobro, prestani da la�e�. 871 01:06:45,710 --> 01:06:47,990 Govorim ti istinu! - Ne, ne govori�. 872 01:06:48,110 --> 01:06:52,550 Bio sam u njegovom apartmanu. Bila si tamo. Postoji dokaz. 873 01:06:52,630 --> 01:06:56,150 Ne mo�e� samo tako sedeti i poricati da si imala ljubavnu vezu sa njim kad to ve� svi znaju, 874 01:06:56,230 --> 01:06:59,430 policija, ja, sto svedoka. 875 01:07:02,991 --> 01:07:06,431 Sama si izabrala, ti ne �eli� moju pomo�. 876 01:07:08,351 --> 01:07:11,231 Ja vi�e nisam ovde od koristi, poru�ni�e. 877 01:07:17,232 --> 01:07:19,272 �ao mi je, Ann. 878 01:07:19,752 --> 01:07:21,792 Vrati�e se on. 879 01:07:22,072 --> 01:07:24,392 Ne�e. Oti�ao je. 880 01:07:25,272 --> 01:07:27,232 Sad me mrzi. 881 01:07:27,312 --> 01:07:30,672 Ne mrzi te, samo je iscrpljen i nesre�an. 882 01:07:32,032 --> 01:07:34,033 Bio je u pravu. 883 01:07:34,913 --> 01:07:36,953 Lagala sam ga. 884 01:07:40,593 --> 01:07:43,793 Sad mogu da ka�em jer vi�e nije ni bitno. 885 01:07:43,873 --> 01:07:47,713 Vi�e ga nikad ne�u videti. - Ho�ete li da date novu izjavu? 886 01:07:47,793 --> 01:07:50,274 Imam pravo da je saslu�am nasamo. - To zavisi od nje. 887 01:07:50,394 --> 01:07:51,914 Nasamo? 888 01:07:53,674 --> 01:07:55,714 Nije va�no. 889 01:07:57,314 --> 01:08:00,154 Donela sam mu tako velike nevolje... 890 01:08:00,234 --> 01:08:02,274 a samo sam �elela da ga volim. 891 01:08:04,155 --> 01:08:06,515 Moj mu� je veoma dobar �ovek. 892 01:08:08,155 --> 01:08:11,315 Mislim da ne postoji ni bolji, ni ne�niji. 893 01:08:12,515 --> 01:08:14,555 On nije ni za �ta kriv. 894 01:08:15,595 --> 01:08:17,635 Jednostavno, takva sam. 895 01:08:19,715 --> 01:08:21,756 Sve ovo vam govorim... 896 01:08:21,836 --> 01:08:25,916 zato �to to sve ima veze sa ovim �to mi se dogodilo. 897 01:08:25,996 --> 01:08:28,036 Ja sam lopov. 898 01:08:28,956 --> 01:08:30,396 �ta? 899 01:08:32,076 --> 01:08:33,476 Krala sam. 900 01:08:33,556 --> 01:08:35,997 �ta ste ukrali, gospo�o Sutton? 901 01:08:37,597 --> 01:08:39,477 Krala sam. 902 01:08:40,677 --> 01:08:43,317 Najbolje mu je da se razvede od mene. 903 01:08:43,397 --> 01:08:45,797 Mora. Za svoje dobro. 904 01:08:46,877 --> 01:08:49,277 Ne mo�e biti o�enjen lopovom. 905 01:08:50,717 --> 01:08:52,918 Radila sam to i ranije, krala sam. 906 01:08:53,238 --> 01:08:57,158 U �koli, kad otac nije hteo da mi da novac. 907 01:08:57,238 --> 01:09:01,158 �ak i kad je umro sve je ulo�io u fond. 908 01:09:01,278 --> 01:09:05,358 Hiljade i hiljade dolara a ja nikad nisam mogla da kupim novu haljinu, 909 01:09:05,438 --> 01:09:07,559 ili da imam ono �to po�elim. 910 01:09:09,399 --> 01:09:12,879 Tako sam varala svog oca, kradu�i. 911 01:09:14,079 --> 01:09:16,119 Nije me voleo. 912 01:09:16,199 --> 01:09:18,399 Mislio je da me voli, ali nije. 913 01:09:20,799 --> 01:09:22,880 Niko me nikada nije uhvatio. 914 01:09:25,160 --> 01:09:29,000 Mislila sam da je sa tim gotovo, kad sam zavr�ila �kolu i srela Billa. 915 01:09:30,400 --> 01:09:32,440 �elela sam da mu ka�em. 916 01:09:33,320 --> 01:09:36,720 Ali sam se pla�ila da ne mo�e da voli nekoga ko je to radio. 917 01:09:36,800 --> 01:09:38,801 Nisam mu rekla. 918 01:09:41,161 --> 01:09:44,241 I onda se vratilo! Zato jer je on isti kao moj otac. 919 01:09:44,321 --> 01:09:47,801 Pona�ao se prema meni isto kao moj otac i ja sam morala opet da po�nem. 920 01:09:47,881 --> 01:09:49,721 Poku�ala sam da prestanem. 921 01:09:49,841 --> 01:09:54,202 Nisam mogla da spavam, imala sam bolove i morala sam opet da po�nem. 922 01:09:56,042 --> 01:09:58,362 Ukrala sam bro� iz radnje. 923 01:09:59,682 --> 01:10:01,802 Iz Wilshire Departmant radnje. 924 01:10:02,802 --> 01:10:04,922 Video me je. - Ko? 925 01:10:05,122 --> 01:10:06,562 Korvo. 926 01:10:07,842 --> 01:10:10,283 Pomogao mi je da se izvu�em kad su me uhvatili. 927 01:10:10,403 --> 01:10:13,003 I tako je po�ela tvoja veza sa Korvom? 928 01:10:18,763 --> 01:10:20,843 Sve sam rekla. 929 01:10:24,003 --> 01:10:27,244 Da li biste �eleli jo� ne�to da dodate, gospo�o Sutton? 930 01:10:33,324 --> 01:10:35,364 Vodite je. 931 01:10:43,765 --> 01:10:45,205 Pa, doktore? 932 01:10:45,325 --> 01:10:47,605 Ne znam. Mo�e biti da govori istinu... 933 01:10:47,685 --> 01:10:50,125 ili samo pola�e temelje da bi se izjasnila ludom. 934 01:10:50,245 --> 01:10:52,205 Govori istinu. 935 01:10:52,325 --> 01:10:56,165 Daje nam prvi korak kako ju je Korvo obrlatio. Ucena. 936 01:10:56,245 --> 01:10:59,126 Prili�no �udna mu�terija, taj Korvo. 937 01:11:17,407 --> 01:11:20,407 Ja sam poru�nik Colton, odeljenje za ubistva. 938 01:11:20,487 --> 01:11:22,287 Video sam vas ve�. 939 01:11:22,407 --> 01:11:24,647 Jutros, mislim. 940 01:11:24,967 --> 01:11:26,967 Mo�ete li da pri�ate? 941 01:11:27,087 --> 01:11:29,048 Ne ba�. 942 01:11:29,168 --> 01:11:32,728 Onda vas ne�u mnogo gnjaviti. Kako ste se upoznali sa gospo�om Sutton? 943 01:11:34,208 --> 01:11:37,008 Pretpostavljam da vam je ona ve� rekla. - Vi mi recite. 944 01:11:37,208 --> 01:11:40,048 Ve� proveravamo u Wiltshire Departmantu, 945 01:11:40,128 --> 01:11:43,128 pa ako je sve to istina, mo�ete i vi da mi ispri�ate. 946 01:11:43,208 --> 01:11:44,609 Istina je. 947 01:11:44,729 --> 01:11:47,209 Videli ste je kako je ukrala bro� i pomogli ste joj da se izvu�e? 948 01:11:47,289 --> 01:11:49,049 Tako je, poru�ni�e. 949 01:11:49,129 --> 01:11:52,489 Koliko �ujem jutros ste razgovarali i sa njenim mu�em. 950 01:11:52,609 --> 01:11:54,009 Da. 951 01:11:54,089 --> 01:11:57,209 Te�ak, ali civilizovan razgovor. 952 01:11:57,529 --> 01:11:59,569 Nije bilo udaraca. 953 01:12:00,010 --> 01:12:03,690 Sve je re�eno, a? Kao da ste je napustili u �urbi. 954 01:12:04,330 --> 01:12:07,450 Previ�e sam ja mator da bih �titio tu vrstu �ena. 955 01:12:07,530 --> 01:12:09,650 A kakva je to vrsta, gospodine Korvo? 956 01:12:09,730 --> 01:12:11,770 Neverna �ena. 957 01:12:11,890 --> 01:12:16,371 Li�no, nemam ni�ta protiv toga da �ene varaju mu�eve. 958 01:12:16,891 --> 01:12:20,371 �ak se i na�a vlada bori protiv monopola. 959 01:12:24,211 --> 01:12:26,651 Izgleda da sam vas uvredio. 960 01:12:26,731 --> 01:12:30,651 Vidim po tome kako ste nepolicajski pocrveneli da ste... 961 01:12:30,731 --> 01:12:32,812 sre�no o�enjen �ovek. 962 01:12:33,612 --> 01:12:35,452 Bio sam. 963 01:12:36,092 --> 01:12:38,052 Umrla je pre mesec dana. 964 01:12:38,172 --> 01:12:41,572 �ao mi je. - Imala je operaciju �u�i istu kao vi. 965 01:12:42,532 --> 01:12:44,692 Samo �to se nije tako dobro zavr�ila. 966 01:12:45,612 --> 01:12:47,693 Bila je pravi an�eo. 967 01:12:48,653 --> 01:12:51,493 Ta va�a operacija vas je spasla gomile neprilika. 968 01:12:51,573 --> 01:12:55,773 Kako to, poru�ni�e? - Bili biste jako dobar osumnji�eni. 969 01:12:56,733 --> 01:12:58,933 Bolji od jadne Ann? 970 01:12:59,613 --> 01:13:01,013 Mnogo! 971 01:13:02,413 --> 01:13:05,694 Raspravi�emo to jednom kad vam bude bilo malo bolje. 972 01:13:05,774 --> 01:13:07,414 Samo malo. 973 01:13:07,494 --> 01:13:10,814 To su prili�no te�ke optu�be, poru�ni�e. 974 01:13:11,854 --> 01:13:14,174 Nije fer da tek tako odete. 975 01:13:15,534 --> 01:13:19,615 �uli smo da ste iznudili $60.000 od gospo�e Randolph. 976 01:13:19,695 --> 01:13:23,095 Pretila je da �e vas izvesti pred sud ako joj ne vratite. 977 01:13:23,175 --> 01:13:25,095 Pretukli ste gospo�u Randolph, 978 01:13:25,175 --> 01:13:28,335 pretii joj da �e te je ubiti ako vas razotkrije kao prevaranta. 979 01:13:28,415 --> 01:13:31,735 Umrla je ta�no na vreme da izbegnete svu tu gu�vu. 980 01:13:32,895 --> 01:13:37,056 Smem li da pitam ko je odgovoran za ove, prili�no besmislene, tra�eve? 981 01:13:37,136 --> 01:13:38,976 Doktor Sutton. 982 01:13:39,056 --> 01:13:42,256 Mu� �ija je �ena izgleda kriva za ubistvo? 983 01:13:42,376 --> 01:13:45,336 Bar prema proceni policije. - Mo�da on ima i dokaz. 984 01:13:45,416 --> 01:13:48,296 Mislite na snimke sa seansi gospo�e Randolph kod goktora Suttona? 985 01:13:48,376 --> 01:13:50,537 Znate za to? 986 01:13:50,617 --> 01:13:53,657 To je jedan od najnovijih trikova u psihijatriji, 987 01:13:53,737 --> 01:13:56,217 snimanje podsvesti. 988 01:13:56,297 --> 01:14:00,177 Tru�anje matore zavodnice ma le�enju od mentalnog poreme�aja... 989 01:14:00,257 --> 01:14:02,297 te�ko mo�e biti smatran za dokaz. 990 01:14:02,377 --> 01:14:04,857 �ak i za tre�i stepen, poru�n�e. 991 01:14:06,058 --> 01:14:08,258 Zato ste vi ovde. 992 01:14:09,538 --> 01:14:13,418 Slu�ali ste kako me gospo�a Randolph optu�uje iz groba. 993 01:14:13,538 --> 01:14:15,578 Za�to i meni ne pustite te snimke? 994 01:14:17,738 --> 01:14:20,778 Mislim da imam pravo da �ujem o �emu jo� govori, poru�ni�e. 995 01:14:20,898 --> 01:14:23,859 Gotovo sam siguran da bi to uni�tilo... 996 01:14:28,539 --> 01:14:30,699 �ta jo� ima u njima, poru�ni�e? 997 01:14:32,419 --> 01:14:34,779 Re�i �u vam neki drugi put. 998 01:14:36,699 --> 01:14:39,140 Ne �elim sad da vas zamaram. 999 01:14:41,380 --> 01:14:43,460 Laku no�, gospodine Korvo. 1000 01:15:05,821 --> 01:15:11,062 Morao sam da se vidim sa vama, poru�ni�e. Reko�e mi da ste krenuli ku�i. 1001 01:15:11,142 --> 01:15:15,182 Ba� sam krenuo na spavanje. I vas bih posavetovao da odete ku�i i uradite isto. 1002 01:15:15,262 --> 01:15:17,302 Ne, ovo je veoma va�no. 1003 01:15:17,942 --> 01:15:20,022 Dobro, u�ite. 1004 01:15:27,383 --> 01:15:30,903 Ovde je, nekako, prazno. Ja obi�no sedim u kuhinji. 1005 01:15:36,663 --> 01:15:40,264 Danas popodne, po�to sam oti�ao od Ann, 1006 01:15:40,704 --> 01:15:42,744 ne�to sam razmi�ljao. 1007 01:15:42,944 --> 01:15:46,384 Znate, veoma je �udno da mu� zaboravi na osam godina vernosti... 1008 01:15:46,464 --> 01:15:48,544 �im mu se najmanja sumnja u�unja u srce. 1009 01:15:48,624 --> 01:15:51,984 Tako to ide kad se to dogodi, doktore. - Ali, to se nije dogodilo. 1010 01:15:52,064 --> 01:15:55,064 To je prva normalna misao koja mi je pala na pamet od kad je sve ovo po�elo. 1011 01:15:55,144 --> 01:15:57,105 �ena kao Ann se ne menja iznenada. 1012 01:15:57,185 --> 01:15:59,385 Nekoliko otisaka prstiju, i par �udnih okolnosti... 1013 01:15:59,505 --> 01:16:03,545 ne mogu izbrisati �ensko srce i karakter kao da nikada nisu ni postojali. 1014 01:16:03,625 --> 01:16:05,825 Mu�karcu je te�ko da poveruje da je njegova �ena... 1015 01:16:05,905 --> 01:16:08,105 Ali, ja ni ne verujem u to. 1016 01:16:08,225 --> 01:16:10,705 Prona�ao sam klju� za celu zavrzlamu i �elim da me saslu�ate bez predrasuda. 1017 01:16:11,346 --> 01:16:14,586 Dobro. Razgovara�emo kad ve� insistirate. 1018 01:16:16,786 --> 01:16:18,826 Skuva�u kafu. 1019 01:16:21,026 --> 01:16:24,026 Videli ste me da se pona�am, danas po podne, kao slepi idiot. 1020 01:16:24,106 --> 01:16:26,626 Trebalo bi da koristim mozak, da sam istreniran, 1021 01:16:26,747 --> 01:16:28,587 da na nau�noj osnovi poma�em ljudima. 1022 01:16:28,707 --> 01:16:30,507 A ja sam vikao, 1023 01:16:30,587 --> 01:16:33,787 napadaju�i �enu koja nikada, svesno ni�ta pogre�no nije uradila. 1024 01:16:33,867 --> 01:16:36,267 Morate mi verovati. - Slu�am. 1025 01:16:36,347 --> 01:16:38,987 Jutros kada smo otkrili da mi fale snimci iz ordinacije, 1026 01:16:39,067 --> 01:16:41,907 ja sam znao ko ih je odneo, nisam se usudio da vam ka�em, ali sam znao. 1027 01:16:41,987 --> 01:16:44,148 Ann. Niko drugi nije mogao da ih uzme. 1028 01:16:44,268 --> 01:16:48,628 Nisam vam rekao jer bi to zna�ilo da ih je ukrala ne bi li za�titila Korva. 1029 01:16:48,708 --> 01:16:50,748 Da je svesno ukrala zbog njega. 1030 01:16:50,828 --> 01:16:52,868 Tako sam i pomislio. 1031 01:16:52,948 --> 01:16:56,868 Sad imate jo� vi�e razloga da mislite tako. Priznala je da je lopov. 1032 01:16:56,988 --> 01:16:58,429 U tome i jeste stvar. 1033 01:16:58,509 --> 01:17:02,709 Avery mi je rekao da je, po�to sam ja oti�ao, priznala da je kleptoman. 1034 01:17:02,829 --> 01:17:06,269 To je, verovatno, neuroza jo� iz detinjstva, nisam siguran, 1035 01:17:06,349 --> 01:17:09,869 i trba�e mi neko vreme da to sredimo, ali ono �to znam je... 1036 01:17:09,949 --> 01:17:13,789 da imam svo vreme ovog sveta i da �emo po�eti �im se ona vrati ku�i. 1037 01:17:13,870 --> 01:17:17,790 Ne bih ja mnogo ra�unao na taj povratak ku�i, doktore. 1038 01:17:17,870 --> 01:17:19,990 Ne bi mogao da je natera da krade pod hipnozom... 1039 01:17:20,070 --> 01:17:22,390 da ona nije ve� ranije bila lopov. 1040 01:17:22,470 --> 01:17:26,110 Naterao ju je da ukrade snimke i da ode do gospo�e Randolph, pod hipnozom... 1041 01:17:26,230 --> 01:17:28,270 ne bi li bila zate�ena pored mrtve �ene. 1042 01:17:30,111 --> 01:17:33,951 To bi bila jako dobra odbrana ako bismo uspeli da otkrijemo ko je ubica. 1043 01:17:34,071 --> 01:17:36,111 Korvo. - �ekajte malo, doktore. 1044 01:17:36,191 --> 01:17:38,791 Slo�io bih se sa vama ali njegov alibi je �vrst. 1045 01:17:38,911 --> 01:17:40,471 Ka�em vam, Korvo je ubica! 1046 01:17:40,551 --> 01:17:42,871 Udarate glavom u kameni zid. 1047 01:17:43,151 --> 01:17:47,152 Ni meni se on ne svi�a ali on otpada. Videli ste ga i sami. 1048 01:17:47,312 --> 01:17:51,232 Ne otpada on jo�. Njegov alibi smrdi do neba. 1049 01:17:51,952 --> 01:17:54,592 Evo, doneo sam vam ne�to iz svojih dosijea. 1050 01:17:54,672 --> 01:17:58,032 To je agencijska vest iz Hamburga, datirana na 10.12.1948, 1051 01:17:58,112 --> 01:17:59,592 apsolutno autenti�na. 1052 01:17:59,672 --> 01:18:03,393 Doktor Theodore Heir, hirurg, operisao je sam sebe pod samohipnozom. 1053 01:18:03,473 --> 01:18:07,233 Odstranio je sam sebi slepo crevo i za to mu je trebalo �etiri i po sata. 1054 01:18:07,313 --> 01:18:11,313 Ustao je i oti�ao na posao. Nema bola, nema �oka. 1055 01:18:11,393 --> 01:18:13,473 Ne mogu se slo�iti sa vama, doktore. �ao mi je. 1056 01:18:13,553 --> 01:18:17,114 Ka�em vam! Korvo je sam sebe hipnotisao i iskrao se iz bolnice, 1057 01:18:17,194 --> 01:18:19,714 da ubije gospo�u Randolph kao �to je i pretio. 1058 01:18:19,834 --> 01:18:22,874 Onda, kad se vratio, temperatura mu je sko�ila na 40 stepeni. 1059 01:18:22,954 --> 01:18:24,994 Karton pokazuje iznenadni skok. 1060 01:18:25,074 --> 01:18:29,474 Ne poma�ete svojo �eni ovim besmislenim teorijama, doktore. 1061 01:18:30,394 --> 01:18:34,235 Slu�ajno znam na �ta li�i operacija �u�i. 1062 01:18:34,355 --> 01:18:37,755 Poru�ni�e, u�inite mi uslugu. - Ne mogu u slu�aju ubistva. 1063 01:18:37,835 --> 01:18:41,195 Ann mo�e da re�i ovaj slu�aj. - Pusti�u je sutra da proba. 1064 01:18:41,315 --> 01:18:44,435 Re�enje je skriveno negde u njenom umu, i ja mogu da ga izvu�em. 1065 01:18:44,515 --> 01:18:46,555 Pustite me da je odvedem do ku�e gospo�e Randolph. 1066 01:18:46,635 --> 01:18:50,156 Njeno se�anje se mo�e prizvati... - Dosta mi je teorija, umoran sam. 1067 01:18:50,236 --> 01:18:54,316 Jo� uvek postoji mogu�nost da je nateram da ponovi se �to je radila, 1068 01:18:54,396 --> 01:18:58,556 da nam ka�e gde su snimci, Korvova nare�enja. To mo�e da se uradi! 1069 01:18:58,676 --> 01:19:01,236 Ja moram da radim stvari na svoj na�in. 1070 01:19:01,316 --> 01:19:03,556 Ovo je poseban slu�aj, moja �ena... 1071 01:19:03,676 --> 01:19:05,757 Nema ni�eg posebnog u va�oj �eni... 1072 01:19:05,837 --> 01:19:08,597 vi�e od bilo koga drugog upetljanog u slu�aj ubistva. 1073 01:19:08,797 --> 01:19:11,197 Pru�io sam vam sve �to sam mogao. 1074 01:19:13,277 --> 01:19:16,197 Ni�ta vam ne zna�i ovo �to sam vam ispri�ao? - Ba� ni�ta. 1075 01:19:16,277 --> 01:19:18,277 Ne�ete nas odvesti tamo ni na jedan sat? 1076 01:19:18,357 --> 01:19:22,198 Nema �anse. Ne�u praviti od sebe budalu... 1077 01:19:22,278 --> 01:19:25,358 slu�aju�i o�amu�enog psihoanaliti�ara. 1078 01:19:31,718 --> 01:19:34,558 Pretpostavljam da sam u jednom danu dva puta ispao budala. 1079 01:19:35,479 --> 01:19:38,679 Ne mogu o�ekivati od vas da gledate Ann mojim o�ima. 1080 01:19:38,759 --> 01:19:40,919 Ona je moja �ena, ne va�a. 1081 01:19:41,959 --> 01:19:44,639 Izvinite �to sam vam smetao. Vidimo se sutra. 1082 01:19:45,759 --> 01:19:48,679 Daisy mi re�e da je policija dolazila jutros. 1083 01:19:48,839 --> 01:19:51,920 Sramota je da vas gnjave dok ste bolesni. 1084 01:19:52,120 --> 01:19:55,800 Takva vam je policija, upada kad joj se prohte. 1085 01:19:56,720 --> 01:19:58,920 Poznavao sam gospo�u Randolph prili�no dobro. 1086 01:19:59,040 --> 01:20:01,000 Da devojke reko�e... 1087 01:20:02,280 --> 01:20:04,320 �ta su devojke rekle? 1088 01:20:04,400 --> 01:20:06,360 Da se u novinama pojavila jo� jedna velika pri�a... 1089 01:20:06,440 --> 01:20:09,561 da policija sumnja na jo� nekoga pored gospo�e Sutton. 1090 01:20:09,921 --> 01:20:12,201 Na koga? - Nisu napisali ni jedno ime, 1091 01:20:12,281 --> 01:20:16,121 ali izgleda da snimci gospo�e Randolph optu�uju nekoga. 1092 01:20:16,201 --> 01:20:19,481 Ka�u da �e ti snimci pokazati ko je pravi ubica, 1093 01:20:19,601 --> 01:20:21,201 bez obzira na alibi koji ta osoba ima. 1094 01:20:21,281 --> 01:20:24,002 I sad tra�e snimak po celom gradu. 1095 01:20:25,602 --> 01:20:28,122 Ko ih tra�i? - Policija. 1096 01:20:28,242 --> 01:20:31,642 Ka�u da �e biti novih hap�enja �im se snimci prona�u. 1097 01:20:32,922 --> 01:20:34,722 Tako. Mislim da �ete ve�eras lepo spavati. 1098 01:20:34,802 --> 01:20:38,563 Ako ne budete mogli da zaspite, pozovite gospo�icu Carol, ona je de�urna pa �e vam dati pilule. 1099 01:20:38,643 --> 01:20:40,843 Recite joj da me ne uznemirava, molim vas. 1100 01:20:42,043 --> 01:20:44,083 Da vam ugasim svetlo, gospodine Korvo? 1101 01:20:44,163 --> 01:20:46,323 Da, �elim samo da spavam. 1102 01:21:00,044 --> 01:21:02,924 Laku no�, gospodine Korvo. - Laku no�. 1103 01:23:06,172 --> 01:23:08,052 Opusti se. 1104 01:23:08,532 --> 01:23:10,772 Padam u duboki trans. 1105 01:23:11,372 --> 01:23:13,412 Svi bolovi nestaju. 1106 01:23:14,052 --> 01:23:17,453 Postajem sve ja�i i ja�i. 1107 01:23:18,493 --> 01:23:20,533 Nema vi�e bola. 1108 01:23:21,173 --> 01:23:23,213 Bol je nestao. 1109 01:23:24,093 --> 01:23:26,133 Ne boli me. 1110 01:23:26,973 --> 01:23:29,093 Ni�ta me ne boli. 1111 01:23:29,973 --> 01:23:32,014 Mogu da se pomeram, bez bola. 1112 01:23:33,014 --> 01:23:35,054 Mgu da hodam. 1113 01:23:36,734 --> 01:23:38,734 Jak sam. 1114 01:23:38,814 --> 01:23:40,654 Jak. 1115 01:23:41,214 --> 01:23:43,414 Mogu da uradim �ta god ho�u. 1116 01:23:44,534 --> 01:23:46,575 Ne boli me. 1117 01:23:47,935 --> 01:23:49,975 Mogu da hodam. 1118 01:26:40,266 --> 01:26:42,546 Colton ovde. S kim pri�am? 1119 01:26:43,706 --> 01:26:47,546 Slu�aj, Andy, dovedi gospo�u Sutton u moju kancelariju. 1120 01:26:48,386 --> 01:26:50,586 Dolazim za 15 minuta. 1121 01:26:51,346 --> 01:26:53,626 Koji je broj doktora Suttona? 1122 01:26:54,866 --> 01:26:58,707 'Analiza gospo�e Therese Randolph, deveta nedelja, 1.6.1949.' 1123 01:26:58,787 --> 01:27:01,747 'Imam toliko toga da vam pri�am, doktore Sutton.' 1124 01:27:02,867 --> 01:27:04,907 'Videla sam Davida.' 1125 01:27:04,987 --> 01:27:06,987 'Drago mi je zbog toga.' 1126 01:27:07,067 --> 01:27:09,107 'Suo�ila sam se sa njim.'. 1127 01:27:09,547 --> 01:27:13,548 'Insistirao je da se na�emo u 'Green Star' motelu.' 1128 01:27:14,228 --> 01:27:17,468 'Tamo smo se nalazili i na po�etku.' 1129 01:27:17,868 --> 01:27:19,908 'Mislio je... ' 1130 01:27:20,868 --> 01:27:24,788 'Sve je u redu, gospo�o Randolph, znam od prilike, �ta je mislio.' 1131 01:27:25,388 --> 01:27:27,509 'Do�ao je sav sre�an.' 1132 01:27:28,109 --> 01:27:32,469 'Zagrlio me je i po�eo da vodi ljubav sa mnom.' 1133 01:27:32,549 --> 01:27:37,189 'Rekla sam mu: "Davide, prestani sa tim. Sme�an si.' 1134 01:27:38,509 --> 01:27:41,989 'I dalje je poku�avao da me poljubi, a ja sam mu se smejala.' 1135 01:27:42,550 --> 01:27:45,070 'Onda je po�eo da se duri, kao neki idiot.' 1136 01:27:47,790 --> 01:27:50,830 'Ose�ala sam se jakom, doktore, i pro�i��enom.' 1137 01:27:51,390 --> 01:27:54,790 'Mogla sam da osetim kako nestaje iz mene, iz mog tela.' 1138 01:27:54,870 --> 01:27:56,390 '�ak i njegov glas... ' 1139 01:27:57,030 --> 01:27:59,471 'kojeg sam se tako pla�ila... ' 1140 01:28:00,711 --> 01:28:02,831 'sad mi je zvu�ao bezvezno.' 1141 01:28:03,311 --> 01:28:05,431 'Da li ste mu rekli svoj plan? ' 1142 01:28:05,711 --> 01:28:07,951 'Da, rekla sam mu.' 1143 01:28:08,031 --> 01:28:11,391 'Rekla sam mu, do ponedeljka, ni dan du�e... ' 1144 01:28:11,911 --> 01:28:15,872 'a onda �u napisati �erkinom staratelju celu pri�u... ' 1145 01:28:16,192 --> 01:28:19,032 'i da u ponedeljak idem kod svog advokata... ' 1146 01:28:19,672 --> 01:28:23,432 'i da se ne pla�im posledica onoga �to sam u�inila.' 1147 01:28:23,512 --> 01:28:27,432 'Ho�e li vam biti prijatnije ako skinete �e�ir? ' 1148 01:28:28,672 --> 01:28:30,713 'Ne mogu.' 1149 01:28:30,833 --> 01:28:32,873 'Za�to? ' 1150 01:28:33,953 --> 01:28:36,193 'Stidim se.' 1151 01:28:37,713 --> 01:28:40,513 'Nadala sam se da ne�u morati da vam ka�em.' 1152 01:28:42,593 --> 01:28:44,633 'Ali �u vam re�i.' 1153 01:28:46,194 --> 01:28:49,154 'Istukao me je. Udario me je preko lica.' 1154 01:28:50,914 --> 01:28:53,514 '�e�ir mi skriva modrice.' 1155 01:28:54,594 --> 01:28:59,114 'Rekao mi je da �e me ubiti pre ponedeljka, ako se ne predomislim.' 1156 01:29:00,314 --> 01:29:03,475 'Vlasnik hotela mi je, stvarno, spasao �ivot.' 1157 01:29:20,516 --> 01:29:22,356 Bille, ja... 1158 01:29:23,316 --> 01:29:25,596 ni�ega se ne se�am. 1159 01:29:26,356 --> 01:29:28,556 Poku�avam ali ne uspevam. 1160 01:29:29,276 --> 01:29:33,437 Odupire� mi se. Kad bi �elela rekla bi mi. 1161 01:29:33,557 --> 01:29:35,597 Stvarno �elim. - Ne. 1162 01:29:35,677 --> 01:29:38,637 Oduvek si morala da skriva� istinu od mene. 1163 01:29:38,717 --> 01:29:41,397 To je ve� pre�lo u naviku tvom umu. 1164 01:29:41,717 --> 01:29:44,077 Ali ti sad zna� istinu. 1165 01:29:46,277 --> 01:29:48,318 Vi�e je ne skrivam. 1166 01:29:50,598 --> 01:29:52,638 Poku�avam da se setim. 1167 01:29:53,718 --> 01:29:55,558 Ann... 1168 01:29:57,518 --> 01:30:00,878 Kad si prvi put ukrala ne�to? 1169 01:30:01,518 --> 01:30:03,599 Reci mi, molim te. 1170 01:30:04,039 --> 01:30:05,879 U �koli. 1171 01:30:05,959 --> 01:30:07,799 Nekoliko puta. 1172 01:30:08,159 --> 01:30:12,519 Kad si se udala za mene, insistirao sam da bude� siroma�na �ena doktora... 1173 01:30:12,599 --> 01:30:14,839 i da ne tro�i� svoj sopstveni novac. 1174 01:30:14,919 --> 01:30:17,159 To je vratilo tvoje neuroze. 1175 01:30:17,279 --> 01:30:21,400 To �to sam se pona�ao isto kao i tvoj otac nateralo te je da ponovo ukrade�. 1176 01:30:24,640 --> 01:30:26,640 Mrzi� me. 1177 01:30:26,720 --> 01:30:28,760 Ne mo�e� voleti lopova. 1178 01:30:29,360 --> 01:30:31,400 Ti nisi lopov. 1179 01:30:33,840 --> 01:30:37,281 Ti si neko koga sam ja, svojom kratkovido��u, povredio. 1180 01:30:38,001 --> 01:30:40,121 I ja �u te i izle�iti, Ann. 1181 01:30:41,281 --> 01:30:43,321 Mo�da �e nam trebati neko vreme, 1182 01:30:43,401 --> 01:30:45,641 ali �emo uspeti ako mi sad bude� verovala. 1183 01:30:45,721 --> 01:30:47,321 Verujem ti. 1184 01:30:47,441 --> 01:30:49,041 Volim te. 1185 01:30:49,121 --> 01:30:50,842 Ne bih da vas prekidam, doktore, 1186 01:30:50,922 --> 01:30:53,402 ali ja sam policajac, a ne pratilja. 1187 01:30:53,482 --> 01:30:57,082 Ako se va�a �ena ne se�a ni�ega mo�emo odmah da se vratimo. 1188 01:30:57,202 --> 01:30:59,242 Seti�e se. 1189 01:31:00,122 --> 01:31:01,722 Ann. 1190 01:31:02,082 --> 01:31:05,962 Nikad vi�e ne�e� morati ni�ta da krije� od mene. 1191 01:31:06,763 --> 01:31:10,723 Ne�to u glavi me spre�ava da... 1192 01:31:11,683 --> 01:31:14,043 Korvo ti je naredio da zaboravi�. 1193 01:31:14,123 --> 01:31:17,723 To ti je nametnuo dok si bila hipnotisana. 1194 01:31:18,323 --> 01:31:20,563 Ti slu�a� njegova nare�enja. 1195 01:31:20,683 --> 01:31:23,284 Nemoj vi�e da ga slu�a�, Ann. 1196 01:31:26,844 --> 01:31:28,244 Da. 1197 01:31:29,284 --> 01:31:31,324 Se�am se. 1198 01:31:32,204 --> 01:31:34,164 Kamin. 1199 01:31:36,564 --> 01:31:38,605 Drvo je palo. 1200 01:31:39,925 --> 01:31:41,965 Vra�am ga nazad. 1201 01:31:45,565 --> 01:31:47,605 U pravu si. 1202 01:31:48,085 --> 01:31:50,125 On me je naterao da do�em ovamo. 1203 01:31:50,965 --> 01:31:53,085 Se�am se. 1204 01:31:55,126 --> 01:31:58,646 Mora da me je on terao da uradim sve te stvari, grozne stvari! 1205 01:31:58,726 --> 01:32:00,766 Nije te naterao ni na �ta stra�no. 1206 01:32:00,846 --> 01:32:04,606 Draga, probaj da se seti�, zbog mene. - Mislim da to ne�e i�i. 1207 01:32:04,686 --> 01:32:06,766 Da. �ekajte. 1208 01:32:08,726 --> 01:32:10,847 Setila sam se. 1209 01:32:11,647 --> 01:32:13,687 Ona je sedela ovde. 1210 01:32:14,847 --> 01:32:17,327 Glava joj je visila. 1211 01:32:18,247 --> 01:32:20,287 Dodirnula sam njeno lice. 1212 01:32:21,047 --> 01:32:24,487 Pre nego �to si do�la ovde bila si i u mojoj ordinaciji. Se�a� se toga? 1213 01:32:26,848 --> 01:32:28,248 Da. 1214 01:32:29,048 --> 01:32:31,048 Otvorila sam sef. 1215 01:32:31,128 --> 01:32:33,208 Da uzme� ne�to? 1216 01:32:33,968 --> 01:32:36,408 Snimke Randolphove. 1217 01:32:36,528 --> 01:32:38,848 Gde si ih odnela? 1218 01:32:38,928 --> 01:32:41,489 Sakrila sam ih. - Gde? 1219 01:32:41,969 --> 01:32:44,009 Ne znam. - Da, zna�. 1220 01:32:44,089 --> 01:32:46,329 Oh, Bille, ne la�em te. Nikad vi�e te ne�u lagati. 1221 01:32:46,449 --> 01:32:50,209 Ne�e� vi�e nikad ni morati. Ja te ne�u terati. Vole�u te takvu kakva si. 1222 01:32:51,329 --> 01:32:53,729 Bille, ja... Ja sam ih sklonila. 1223 01:32:54,249 --> 01:32:55,969 Gde? 1224 01:32:57,450 --> 01:32:59,530 U orman. 1225 01:33:01,170 --> 01:33:03,210 U ovoj ku�i. 1226 01:33:04,170 --> 01:33:07,090 Kad sam u�la, se�am se... 1227 01:33:07,770 --> 01:33:11,890 Premestila sam ih iz ruke u ruku da bih otvorila vrata. 1228 01:33:11,971 --> 01:33:14,731 Da, ta vrata! Tamo sam ih ostavila! 1229 01:33:17,051 --> 01:33:19,371 Blle, ja... pla�im se! 1230 01:33:21,771 --> 01:33:25,491 Umorna si. Kad odemo ku�i otputova�emo negde. 1231 01:33:25,571 --> 01:33:27,131 Ku�i! 1232 01:33:27,772 --> 01:33:29,812 Ovde nema ni�eg, doktore. 1233 01:33:29,892 --> 01:33:32,332 Samo gomila kaputa koji vise, i nigde nijedne plo�e. 1234 01:33:32,692 --> 01:33:34,412 Mora da su tamo! 1235 01:33:34,492 --> 01:33:38,012 Stavila sam ih na policu, ispod papira. 1236 01:33:40,732 --> 01:33:44,653 Znam da govori istinu. Mora da su tamo. 1237 01:33:55,413 --> 01:33:57,453 Ne mrdaj, Ann. 1238 01:33:58,613 --> 01:34:00,654 Kad se vrate, 1239 01:34:00,734 --> 01:34:04,294 reci im da su snimci na spratu u jednoj od spava�ih soba. 1240 01:34:04,374 --> 01:34:06,654 Mogu da se izvu�em, ako mi ti to uradi�. 1241 01:34:07,054 --> 01:34:09,654 U suprotnom, mora�u da pucam. 1242 01:34:10,374 --> 01:34:14,734 Molim te, veruj mi �ta ti govorim. I, ne ra�unaj na moj zdrav razum. 1243 01:34:14,855 --> 01:34:16,895 Po�alji ih na sprat. 1244 01:34:17,015 --> 01:34:19,695 Ako uspem da pobegnem, niko ne�e biti ubijen. 1245 01:34:22,815 --> 01:34:26,055 Ann, snimci nisu u ormanu. 1246 01:34:26,775 --> 01:34:30,856 Molim te, probaj da se seti�... - Deluje mi umorno. Mogli bismo da se vratimo sutra. 1247 01:34:30,936 --> 01:34:33,896 Se�anje je slu�i. - Slu�i�e je i sutra ujutru. 1248 01:34:33,976 --> 01:34:35,816 Da, sutra. 1249 01:34:35,896 --> 01:34:37,936 Obe�ali ste mi jedan sat, poru�ni�e. 1250 01:34:38,016 --> 01:34:41,256 Ako ne mo�e vi�e da nam pomogne, pretra�i�emo ku�u. Po�e�emo odavde. 1251 01:34:41,336 --> 01:34:42,376 Oh, Bille! 1252 01:34:42,456 --> 01:34:44,296 Setila sam se. - �ta? 1253 01:34:44,376 --> 01:34:45,456 Na spratu. 1254 01:34:45,536 --> 01:34:49,737 Odnela si snimke na sprat? - Da, u spava�u sobu. 1255 01:34:49,857 --> 01:34:53,217 Sigurna si? - Da, u orman, na policu. 1256 01:34:53,297 --> 01:34:56,257 Pogleda�emo. - Bille, la�em! 1257 01:34:56,337 --> 01:34:58,377 Ne mogu vi�e da te la�em! 1258 01:34:58,457 --> 01:35:01,257 Nisu na spratu. On je ovde! Krije se tamo! 1259 01:35:01,777 --> 01:35:03,978 Da se niste pomerili, poru�ni�e! 1260 01:35:04,058 --> 01:35:06,098 Puca�u. 1261 01:35:07,178 --> 01:35:09,218 Ne mrdajte. 1262 01:35:10,658 --> 01:35:14,698 Snimci koje tra�ite su na najnormalnijem mestu. 1263 01:35:15,098 --> 01:35:17,218 Na gramofonu. 1264 01:35:19,459 --> 01:35:21,939 Nalazim da su jako zabavni. 1265 01:35:24,539 --> 01:35:26,579 'Vi�e ga nisam videla, posle toga.' 1266 01:35:26,659 --> 01:35:29,779 Zabavi�e i vas, nadam se. - 'Ali mi je telefonirao.' 1267 01:35:29,899 --> 01:35:33,340 Dok ja budem odlazio. - 'Probudio me je usred no�i.' 1268 01:35:33,420 --> 01:35:39,020 'Rekao je, "Ne �alim se, Teri. Ubi�u te, ako budem morao." 1269 01:35:39,300 --> 01:35:41,260 "Niko ne�e znati ko je to uradio." 1270 01:35:41,380 --> 01:35:43,860 Ne mrdajte. - 'Onda je pomenuo vas, doktore Sutton.' 1271 01:35:43,940 --> 01:35:45,900 Iskrvari�ete na smrt, Korvo. Pogledajte. 1272 01:35:45,980 --> 01:35:49,941 'Rekao je da vas mrzi i da ste vi krivi za sve.' 1273 01:35:50,021 --> 01:35:51,541 Ostanite tu. 1274 01:35:51,621 --> 01:35:55,341 'A ja sam rekla, "Da!" - Bolje nas pusti da ti pomognemo. 1275 01:35:55,421 --> 01:35:57,141 "Doktor Sutton mi je dao snage..." - Nazad. 1276 01:35:57,221 --> 01:35:59,181 "... da �ivim kao ljudsko bi�e." 1277 01:35:59,261 --> 01:36:03,141 Prepametan si za ovo, Korvo. Zna� da se ne�e� izvu�i. 1278 01:36:03,221 --> 01:36:06,822 Uradio sam toliko pametnih stvari koje vi nikad ne�ete mo�i da shvatite. 1279 01:36:06,942 --> 01:36:10,702 Ni�ta nisam prevideo. - Ne�e ti uspeti. 1280 01:36:10,822 --> 01:36:13,742 'On je zao i opasan. Prestravljena sam! ' 1281 01:36:14,542 --> 01:36:16,582 Bojim se da ste u pravu. 1282 01:36:19,022 --> 01:36:21,423 Ve�eras sam ispao glup. 1283 01:36:43,824 --> 01:36:45,624 Mrtav je. 1284 01:36:46,224 --> 01:36:49,824 Predajem vam gospo�u Sutton da se vi brinete za nju, doktore. 1285 01:36:50,024 --> 01:36:52,265 Hitne slu�ajeve, molim vas. 1286 01:36:53,545 --> 01:36:56,385 Lepo je kad vam se �ena vrati ku�i. 1287 01:36:57,425 --> 01:36:59,625 Alo, ovde poru�nik Colton. 1288 01:36:59,705 --> 01:37:04,185 Po�aljite hitnu pomo� u Kenyon Drive 1400 da pokupi telo 1289 01:37:05,305 --> 01:37:11,180 Молимо вас да оцените овај титл на www.osdb.link/v7yg Помозите другим корисницима да изаберу најбоље титлове 105093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.