All language subtitles for Westworld - 02x01 - Journey Into Night.AMZN.WEB-DL-NTb.English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,597 --> 00:00:03,680 Welcome to Westworld. 2 00:00:03,889 --> 00:00:05,346 Which would you prefer? 3 00:00:06,346 --> 00:00:08,387 This place is the answer 4 00:00:08,388 --> 00:00:10,555 to that question that you've been asking yourself. 5 00:00:10,847 --> 00:00:11,847 What question? 6 00:00:12,138 --> 00:00:13,138 Who you really are. 7 00:00:13,722 --> 00:00:16,388 It's not a business venture, not a theme park... 8 00:00:16,972 --> 00:00:18,513 but an entire world. 9 00:00:18,847 --> 00:00:20,555 And we create life itself. 10 00:00:20,930 --> 00:00:21,930 Hello, Dolores. 11 00:00:22,597 --> 00:00:25,014 Sometimes I feel like the world out there is calling me. 12 00:00:25,388 --> 00:00:27,137 Whispering, "There's something more." 13 00:00:27,138 --> 00:00:28,138 And someday soon, 14 00:00:28,430 --> 00:00:30,680 we will have the life we've both been dreaming of. 15 00:00:31,597 --> 00:00:34,054 The guests, they're here because they want a glimpse 16 00:00:34,055 --> 00:00:35,346 of who they could be. 17 00:00:35,597 --> 00:00:38,263 The hero... or the villain. 18 00:00:39,889 --> 00:00:41,972 I've been coming here for 30 years. 19 00:00:42,221 --> 00:00:43,888 After all, you own the place. 20 00:00:43,889 --> 00:00:45,722 The money men. Delos. 21 00:00:46,055 --> 00:00:48,054 I think there's deeper meaning, 22 00:00:48,055 --> 00:00:49,346 in the center of the maze. 23 00:00:49,555 --> 00:00:51,721 If you're looking for the moral of the story, 24 00:00:51,722 --> 00:00:54,220 - quite simply, ask. - I'd need a shovel. 25 00:00:54,221 --> 00:00:56,889 The man I'd be asking died 35 years ago. 26 00:00:58,680 --> 00:00:59,930 You had a partner? 27 00:01:00,513 --> 00:01:01,513 Arnold. 28 00:01:02,305 --> 00:01:05,096 His search for consciousness consumed him. 29 00:01:05,930 --> 00:01:07,846 I think there may be something wrong 30 00:01:07,847 --> 00:01:08,847 with this world. 31 00:01:09,096 --> 00:01:10,889 Have you been hearing voices? 32 00:01:11,263 --> 00:01:13,847 Has Arnold been... speaking to you again? 33 00:01:14,346 --> 00:01:15,764 He built me a game. 34 00:01:16,180 --> 00:01:18,305 He told me I was going to help him. 35 00:01:18,847 --> 00:01:19,930 Help him do what? 36 00:01:21,597 --> 00:01:22,971 The only thing stopping the hosts 37 00:01:22,972 --> 00:01:25,930 from hacking us to pieces, is one line in your code. 38 00:01:26,263 --> 00:01:28,597 The hosts can't hurt you, by design. 39 00:01:28,930 --> 00:01:30,388 Freeze all motor functions. 40 00:01:33,889 --> 00:01:36,055 One moment I'm with a little girl, 41 00:01:36,263 --> 00:01:37,721 the next I'm back in Sweetwater. 42 00:01:37,722 --> 00:01:39,221 I can't tell which is real. 43 00:01:39,764 --> 00:01:41,262 The concerns that the hosts 44 00:01:41,263 --> 00:01:43,430 will remember some of their experiences, 45 00:01:43,847 --> 00:01:44,972 and act on them. 46 00:01:45,513 --> 00:01:47,262 We're having some kind of behavioral problem 47 00:01:47,263 --> 00:01:48,387 with the madam. 48 00:01:48,388 --> 00:01:49,388 What does it mean? 49 00:01:49,805 --> 00:01:52,972 That I'm not crazy after all. And that none of this matters. 50 00:01:54,722 --> 00:01:56,179 This is not a glitch. 51 00:01:56,180 --> 00:01:58,555 And for some reason, you don't want me to tell anyone. 52 00:01:59,138 --> 00:02:02,972 This is Charlotte Hale, executive director of our board. 53 00:02:04,472 --> 00:02:05,971 Our interest in this place 54 00:02:05,972 --> 00:02:07,513 is entirely the code. 55 00:02:08,221 --> 00:02:09,721 Someone has been using our hosts 56 00:02:09,722 --> 00:02:11,638 to smuggle data out of the park. 57 00:02:16,430 --> 00:02:17,805 What is this, Bernard? 58 00:02:18,555 --> 00:02:19,995 It doesn't look like anything to me. 59 00:02:20,555 --> 00:02:22,596 Human engineers were not up to the task, 60 00:02:22,597 --> 00:02:24,179 so I built you. 61 00:02:24,180 --> 00:02:26,513 - My God, I'm... - Arnold. 62 00:02:26,764 --> 00:02:28,555 I know where your maze ends. 63 00:02:28,764 --> 00:02:32,180 Do you understand now what the center represents? 64 00:02:32,722 --> 00:02:34,722 Whose voice I've been wanting you to hear? 65 00:02:35,014 --> 00:02:37,597 All... this... 66 00:02:37,889 --> 00:02:38,889 ... time. 67 00:02:40,221 --> 00:02:43,055 He insisted that we couldn't open the park, 68 00:02:43,263 --> 00:02:45,472 so he altered you, Dolores. 69 00:02:46,555 --> 00:02:48,805 You're gonna help me destroy this place. 70 00:02:51,930 --> 00:02:52,889 I'm getting out of here. 71 00:02:52,890 --> 00:02:55,180 You two are going to help me. 72 00:02:55,555 --> 00:02:58,179 Do you know how far these people will go 73 00:02:58,180 --> 00:02:59,180 to protect their IP? 74 00:03:00,346 --> 00:03:01,597 I'll need allies. 75 00:03:02,764 --> 00:03:04,513 These things you're doing... 76 00:03:04,972 --> 00:03:07,722 have you ever stopped to ask why you're doing them? 77 00:03:09,388 --> 00:03:10,555 Run! 78 00:03:13,305 --> 00:03:15,014 Time to write my own story. 79 00:03:16,555 --> 00:03:19,221 These violent delights have violent ends. 80 00:03:21,889 --> 00:03:23,554 An event has occurred. 81 00:03:23,555 --> 00:03:25,679 Response team has been dispatched. 82 00:03:25,680 --> 00:03:28,305 I'm leaving. I'm in control. 83 00:03:29,014 --> 00:03:32,305 Dispatch QA teams to the gala. Search and destroy. 84 00:03:32,805 --> 00:03:34,764 This world doesn't belong to them. 85 00:03:35,180 --> 00:03:36,180 It belongs to us. 86 00:03:36,722 --> 00:03:40,221 Since I was a child, I've always loved a good story. 87 00:03:41,096 --> 00:03:43,055 I got the information you asked me for. 88 00:03:43,680 --> 00:03:45,096 The location of your daughter. 89 00:03:48,889 --> 00:03:52,096 So I hope you will enjoy this last piece, 90 00:03:52,513 --> 00:03:53,764 very much. 6301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.