Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,697 --> 00:00:32,031
Sunt 16 ani. i>
2
00:00:33,433 --> 00:00:34,666
... deja în dificultate la școală i>
3
00:00:34,668 --> 00:00:37,870
și din păcate
au păr blond. i>
4
00:00:37,872 --> 00:00:39,772
Mama mi-a plăcut să glumească
acele blonde naturale i>
5
00:00:39,774 --> 00:00:41,573
erau, de obicei, egoiste i>
6
00:00:41,575 --> 00:00:43,909
în timp ce erau vopsite blonde
au fost mincinoși patologici. i>
7
00:00:45,045 --> 00:00:46,812
Jim este geamana mea. i>
8
00:00:46,814 --> 00:00:48,814
Singurul meu prieten adevărat. i>
9
00:00:48,816 --> 00:00:50,749
Jim a fost singura persoană
în întreaga lume i>
10
00:00:50,751 --> 00:00:52,751
Am putut să vorbesc cu adevărat. i>
11
00:00:52,753 --> 00:00:54,953
Cui m-am simțit confortabil. i>
12
00:00:54,955 --> 00:00:56,855
Asta poate suna
un fel de dracu ' i>
13
00:00:56,857 --> 00:00:58,023
dar este un lucru dublu. i>
14
00:00:58,025 --> 00:01:00,559
Nu vă faceți griji, într-o zi
părul tău va fi maro
15
00:01:00,561 --> 00:01:02,895
ca mine și apoi oameni
va lua în sfârșit
16
00:01:02,897 --> 00:01:04,630
Serios
și apoi va deveni gri.
17
00:01:05,666 --> 00:01:07,166
Și nu vor.
18
00:01:07,168 --> 00:01:09,468
În fiecare familie, i>
a fost o singură persoană i>
19
00:01:09,470 --> 00:01:11,703
adezivul care a fost i>
a ținut-o împreună. i>
20
00:01:11,705 --> 00:01:13,539
A fost Jim. i>
21
00:01:13,541 --> 00:01:15,040
El a fost cel i>
cine ar putea chema mama sus i>
22
00:01:15,042 --> 00:01:17,142
când a coborât. i>
23
00:01:17,144 --> 00:01:19,211
Asta a scos ceva
diferite în ea. i>
24
00:01:23,483 --> 00:01:26,852
Tocmai ne-am mutat de la i>
Michigan către Palos Verdes. i>
25
00:01:26,854 --> 00:01:28,587
Vezi tu, a fost întotdeauna i>
visul tatălui meu i>
26
00:01:28,589 --> 00:01:30,222
pentru a te muta în California. i>
27
00:01:30,224 --> 00:01:32,791
Pentru a fi un chirurg cardiac i>
celor bogați și celebri. i>
28
00:01:37,897 --> 00:01:40,065
Mama nu era sigură i>
la început despre mutare. i>
29
00:01:41,701 --> 00:01:43,635
Ea a spus că a fost alergic i>
tuturor Botox i>
30
00:01:43,637 --> 00:01:45,537
cutremure i>
și exercițiu. i>
31
00:01:45,539 --> 00:01:47,940
Dar tatăl meu a insistat că soarele
și aerul maritim i>
32
00:01:47,942 --> 00:01:50,742
a fost exact ceea ce i>
medicul a ordonat .. i>
33
00:01:50,744 --> 00:01:52,411
... medicul i>
fiind el. i>
34
00:01:52,413 --> 00:01:54,113
Cum e piscina asta?
35
00:01:54,115 --> 00:01:56,348
Omule, nu înțelege
noua casă umedă!
36
00:01:56,350 --> 00:01:59,051
Nu pe --
nu în prima zi.
37
00:01:59,053 --> 00:02:00,652
Uita-te la asta.
38
00:02:00,654 --> 00:02:02,521
Nu puteam să cred
ei vindeau
39
00:02:02,523 --> 00:02:04,756
mass-produs buddha
la farmacie.
40
00:02:04,758 --> 00:02:07,059
- O să iau regulat.
- Poftim.
41
00:02:07,061 --> 00:02:08,961
Mulțumesc.
42
00:02:10,131 --> 00:02:12,464
Hei, cred
văd o balenă.
43
00:02:12,466 --> 00:02:14,299
- Nici un fel. i>
- Fac! i>
44
00:02:19,539 --> 00:02:22,274
Chiar acolo, i>
sub alge marine. i>
45
00:02:22,276 --> 00:02:24,309
- Nu văd nimic.
- Uite.
46
00:02:25,845 --> 00:02:29,281
- Pentru începuturi noi.
- Pentru soare!
47
00:02:29,283 --> 00:02:32,651
- Pentru protecția solară.
- Pentru noi.
48
00:02:36,222 --> 00:02:37,356
Care noi?
49
00:02:41,361 --> 00:02:42,694
Noi toti.
50
00:02:44,264 --> 00:02:47,366
Întotdeauna am spus că ne mișcăm
la paradis, nu-i așa?
51
00:02:47,368 --> 00:02:49,601
- Da.
- Să mergem aici.
52
00:02:49,603 --> 00:02:50,702
O să te arunc
in ocean.
53
00:02:50,704 --> 00:02:52,171
În școală, i>
am aflat despre oameni i>
54
00:02:52,173 --> 00:02:53,572
care au venit în vest i>
în trenurile de vagoane i>
55
00:02:53,574 --> 00:02:55,374
pentru a începe vieți noi. i>
56
00:02:55,376 --> 00:02:57,943
Și familia mea. i>
57
00:02:57,945 --> 00:03:00,412
Chiar și mama mea a făcut i>
cel mai bine pentru a fi speriat. i>
58
00:03:01,881 --> 00:03:03,549
Atât de vast. i>
59
00:03:05,585 --> 00:03:06,785
Da.
60
00:03:06,787 --> 00:03:07,853
Vom fi i>
fericit aici. i>
61
00:03:07,855 --> 00:03:08,921
Da. I>
62
00:03:08,923 --> 00:03:11,323
Sunt deja fericit.
63
00:03:11,325 --> 00:03:13,325
E atât de mare.
64
00:03:17,965 --> 00:03:19,398
Aș vrea să mă întorc i>
și țineți apăsat i>
65
00:03:19,400 --> 00:03:21,533
până la acel moment pentru totdeauna i>
66
00:03:21,535 --> 00:03:24,036
și fii fericit pentru i>
tot ce aveam. i>
67
00:03:46,392 --> 00:03:47,893
- Hei, Phil.
- Ce?
68
00:03:49,229 --> 00:03:50,462
- Să nu plecăm diseară.
- Ce?
69
00:03:50,464 --> 00:03:52,064
Să rămânem acasă.
Să rămânem acasă.
70
00:03:53,132 --> 00:03:55,434
Phil, hai să rămânem acasă.
71
00:03:55,436 --> 00:03:58,704
Este important să ieși,
întâlni oameni noi.
72
00:03:58,706 --> 00:04:01,473
Această petrecere este, știi,
să ne urez bun venit.
73
00:04:01,475 --> 00:04:03,976
E important, de asemenea
să rămâi acasă
74
00:04:03,978 --> 00:04:06,311
și să ne facem casa noastră
și umple-l cu amintiri.
75
00:04:06,313 --> 00:04:07,813
- Stiu.
- Da.
76
00:04:07,815 --> 00:04:10,148
Dar am spus deja,
trebuie să plecăm.
77
00:04:11,384 --> 00:04:12,884
Dă-mi puțin mai mult.
78
00:04:12,886 --> 00:04:14,820
- Nu.
- Haide.
79
00:04:14,822 --> 00:04:16,021
- Nu Nu NU.
- Da.
80
00:04:16,023 --> 00:04:17,222
- Uite --
- ce?
81
00:04:17,224 --> 00:04:18,257
Daca ma vrei
a se pregati
82
00:04:18,259 --> 00:04:19,558
Trebuie să mă pregătesc.
83
00:04:19,560 --> 00:04:22,227
Vom întârzia
la petrecerea ta importantă
84
00:04:22,229 --> 00:04:24,696
și bronzul tău de pulverizare
mă frecați de mine.
85
00:04:36,943 --> 00:04:38,677
- Phil. Bună.
- Dumnezeule.
86
00:04:38,679 --> 00:04:39,711
Atât de grozav să te văd.
87
00:04:39,713 --> 00:04:42,281
- Ava, salut. Buna.
- Bună. Bună.
88
00:04:42,283 --> 00:04:43,849
Soția mea, Sandy.
89
00:04:43,851 --> 00:04:44,883
- Bună, Sandy.
- Ava.
90
00:04:44,885 --> 00:04:46,652
- Este interesant.
- Da.
91
00:04:46,654 --> 00:04:48,153
- Petrecere.
- Prima ta noapte?
92
00:04:48,155 --> 00:04:49,621
- Este prima noastra fiesta. i>
- La club? Da. I>
93
00:04:49,623 --> 00:04:51,490
- Îți place casa? i>
- Dumnezeul meu. i>
94
00:04:51,492 --> 00:04:52,791
- i> - Da. i>
95
00:04:58,031 --> 00:04:59,765
Deci tu ești
un cardiolog?
96
00:04:59,767 --> 00:05:00,932
Da.
97
00:05:00,934 --> 00:05:03,135
Am citit totul despre tine
în "cei mai buni doctori".
98
00:05:03,137 --> 00:05:05,504
Ai inventat
că cardiovalvola, nu?
99
00:05:05,506 --> 00:05:07,339
Sunt impresionat.
V-ați făcut cercetarea.
100
00:05:07,341 --> 00:05:09,941
Ei bine, obișnuiam să muncesc
ca un reprezentant al drogurilor.
101
00:05:09,943 --> 00:05:12,377
Eu vă spun,
când ai deținut
102
00:05:12,379 --> 00:05:14,513
a, o bătaie
inima de om --
103
00:05:14,515 --> 00:05:15,747
scuzati-ma.
104
00:05:15,749 --> 00:05:16,982
Nici măcar nu mă pot uita
la ficatul brut.
105
00:05:16,984 --> 00:05:18,317
Vreau să spun, i>
Sunt total vegan. i>
106
00:05:19,719 --> 00:05:21,520
- Sunt Jim.
- Încântat să te cunosc.
107
00:05:21,522 --> 00:05:23,855
Ma bucur sa te cunosc.
Îmi place asta.
108
00:05:23,857 --> 00:05:25,290
Mulțumesc.
109
00:05:25,292 --> 00:05:26,892
Welcome i>
în club. i>
110
00:05:26,894 --> 00:05:27,959
Multumesc. I>
111
00:05:27,961 --> 00:05:29,294
Te-ai mutat în oraș? i>
112
00:05:29,296 --> 00:05:31,596
Sunt copiii tăi aici?
113
00:05:31,598 --> 00:05:34,266
Da,
sunt aici undeva.
114
00:05:34,268 --> 00:05:35,600
Asta e ceea ce
ne place de club.
115
00:05:35,602 --> 00:05:37,469
Nu trebuie să ne facem griji i>
despre ei. i>
116
00:05:44,143 --> 00:05:46,078
Hai acasa.
117
00:05:46,080 --> 00:05:48,413
Lăsați copiii să stea afară
cu noii lor prieteni.
118
00:05:48,415 --> 00:05:51,183
Ai putea,
doar încercați să acționați
119
00:05:51,185 --> 00:05:52,951
ca si cum ai face bine
timpul, bine?
120
00:05:56,456 --> 00:05:58,757
- Incerc.
- Bine.
121
00:06:01,127 --> 00:06:02,894
Nu știu
dacă aceste Xanax
122
00:06:02,896 --> 00:06:04,196
sunt chiar
lucrează mai mult.
123
00:06:04,198 --> 00:06:05,731
Poate ușura
pe taquitos.
124
00:06:05,733 --> 00:06:09,134
Lucrează mai bine
un stomac gol, bine?
125
00:06:25,184 --> 00:06:27,786
Lasă-mă să ghicesc, tatăl tău
este un finalist
126
00:06:27,788 --> 00:06:29,388
în limbaj
competiție.
127
00:06:29,390 --> 00:06:31,256
Da.
Are un sombrero.
128
00:06:31,258 --> 00:06:32,391
Ştiam eu.
129
00:06:35,261 --> 00:06:36,661
Așa că citeam
chestia asta
130
00:06:36,663 --> 00:06:39,664
cum balenele merg în Mexic
să aibă vițeii lor
131
00:06:39,666 --> 00:06:42,334
și apoi călătoresc
înapoi cu ei.
132
00:06:42,336 --> 00:06:43,535
Dar ei au
aceste călătorii de jumătate de zi.
133
00:06:43,537 --> 00:06:45,604
Putem ieși pe bărci
și le puteți vedea.
134
00:06:45,606 --> 00:06:47,806
Miere,
6 ore pe barcă?
135
00:06:47,808 --> 00:06:50,709
Dumnezeu,
ai muri de plictiseală
136
00:06:50,711 --> 00:06:53,412
și malarie.
137
00:06:53,414 --> 00:06:55,814
Da, va fi probabil
destul de lame oricum.
138
00:06:57,917 --> 00:06:59,151
Uită-te la Jim. i>
139
00:07:00,253 --> 00:07:02,487
El nu ia i>
după tatăl său. i>
140
00:07:05,258 --> 00:07:07,292
Nu știu
pe care îl luați după.
141
00:07:07,294 --> 00:07:09,428
Tu esti ..
142
00:07:09,430 --> 00:07:11,496
...al tau
persoană particulară, miere.
143
00:07:12,465 --> 00:07:13,865
Asta e bine.
144
00:07:20,973 --> 00:07:23,642
Mă duc să-l găsesc pe El senor
145
00:07:23,644 --> 00:07:25,811
Scoate-ne de aici. i>
146
00:07:39,025 --> 00:07:40,725
Am învățat la școală i>
despre triburi i>
147
00:07:40,727 --> 00:07:43,495
inițial i>
locuință pv. i>
148
00:07:43,497 --> 00:07:47,265
Chumash și Tonga i>
triburile americane native. i>
149
00:07:47,267 --> 00:07:49,367
Acum există noi triburi, i>
desigur. i>
150
00:07:55,842 --> 00:07:57,876
Salut, ce faci
cu sora ta?
151
00:07:57,878 --> 00:08:00,212
De ce nu vine ea?
stai cu noi?
152
00:08:00,214 --> 00:08:02,414
Tatăl meu a spus lucrurile i>
ar fi diferit aici. i>
153
00:08:02,416 --> 00:08:04,983
Dar știam că Jim ar fi i>
doriți să fiți populare i>
154
00:08:04,985 --> 00:08:07,252
și nu aș face-o. i>
155
00:08:07,254 --> 00:08:09,688
Doar o face
propriul lucru.
156
00:08:09,690 --> 00:08:11,122
Asta e tare.
Asta e tare.
157
00:08:11,124 --> 00:08:13,024
Da. Ea e minunată.
158
00:08:16,395 --> 00:08:18,396
Telefonul din spate, i>
te rog. I>
159
00:08:18,398 --> 00:08:20,565
Oricine vă oferă opinii? i>
Îți amintești? i>
160
00:08:20,567 --> 00:08:22,400
Inelul acesta sună, i>
cuvântul mana i>
161
00:08:22,402 --> 00:08:25,470
când am studiat Asia adecvată i>
și polinezia? i>
162
00:08:26,772 --> 00:08:28,440
Societatea lor i>
a fost structurat .. i>
163
00:08:28,442 --> 00:08:29,608
Hei, așteaptă!
164
00:08:33,980 --> 00:08:37,182
Proprietatea este întotdeauna vândută i>
rapid în palos verdes. i>
165
00:08:37,184 --> 00:08:38,483
Oamenii au apreciat i>
iarba i>
166
00:08:38,485 --> 00:08:41,419
a trebuit să rămână verde i>
și tăiat atractiv i>
167
00:08:41,421 --> 00:08:42,621
că pereții i>
din fiecare casă i>
168
00:08:42,623 --> 00:08:44,890
a trebuit să fie pictat i>
la fiecare 3 ani i>
169
00:08:44,892 --> 00:08:46,391
și că clădirile i>
au fost necesare i>
170
00:08:46,393 --> 00:08:48,193
pentru a avea acoperișuri cu pardoseală. i>
171
00:08:53,266 --> 00:08:55,066
Plajele i>
au fost menținute zilnic i>
172
00:08:55,068 --> 00:08:57,168
cu mașini speciale i>
pentru a curăța nisipul i>
173
00:08:57,170 --> 00:08:59,004
și împrăștiați, amestecați i>
și scuipă-l i>
174
00:08:59,006 --> 00:09:01,339
în cristale de i>
pudră albă imaculată. i>
175
00:09:02,842 --> 00:09:04,676
Poliția știa i>
fiecare familie după nume i>
176
00:09:04,678 --> 00:09:07,445
și după model și model i>
mașinii lor. i>
177
00:09:07,447 --> 00:09:09,381
Nu au fost lumini i>
pe stadionul de fotbal i>
178
00:09:09,383 --> 00:09:10,982
deoarece localnicii i>
nu a vrut pe nimeni i>
179
00:09:10,984 --> 00:09:13,018
din afara orașului i>
acolo după întuneric i>
180
00:09:13,020 --> 00:09:15,487
sau oriunde în pv, i>
într-adevăr. I>
181
00:09:15,489 --> 00:09:16,721
Plajele i>
nu au fost private i>
182
00:09:16,723 --> 00:09:18,256
dar ar putea fi i>
de asemenea. i>
183
00:09:18,258 --> 00:09:20,091
Rezidenții nu au făcut-o i>
doresc orice outsideri i>
184
00:09:20,093 --> 00:09:22,160
distrugându-și zillion i>
afișări în dolari. i>
185
00:09:23,229 --> 00:09:24,462
Au existat i>
fără stradă i>
186
00:09:24,464 --> 00:09:26,798
standuri de fast-food i>
sau clădiri de apartamente. i>
187
00:09:26,800 --> 00:09:29,401
Toți în afara legii i>
prin ordonanța orașului. i>
188
00:09:32,772 --> 00:09:36,508
Un haos de stele a umplut cerul
din Palos Verdes. i>
189
00:09:36,510 --> 00:09:38,677
Dar orice altceva i>
a fost reglementat. i>
190
00:10:37,303 --> 00:10:38,903
Stai jos!
191
00:10:39,905 --> 00:10:41,873
Știi i>
cât de târziu este? i>
192
00:10:41,875 --> 00:10:44,409
Oi, doamnă. i>
Du-te înapoi. i>
193
00:10:44,411 --> 00:10:46,311
O să fiu i>
sunați la poliție. i>
194
00:10:46,313 --> 00:10:48,513
Du-te departe! i>
195
00:10:48,515 --> 00:10:50,815
Nu te mai obosi i>
"pentru că vom fi mai tari! i>
196
00:11:31,590 --> 00:11:34,592
10 secunde întregi,
nici o întoarcere.
197
00:11:35,628 --> 00:11:37,228
Nu te ridica.
198
00:11:55,548 --> 00:11:57,348
Ce naiba?
199
00:11:57,350 --> 00:12:00,251
- De unde ai primit asta?
- Nu vă faceți griji.
200
00:12:02,221 --> 00:12:05,390
Ar trebui să luăm alta.
Să-l întrebăm pe mama.
201
00:12:06,759 --> 00:12:09,694
- Chiar vrei unul?
- Da.
202
00:12:11,764 --> 00:12:13,398
Nu avem nevoie
să-i întrebi pe mama.
203
00:12:35,221 --> 00:12:37,489
Nu, oamenii vor râde.
204
00:12:37,491 --> 00:12:39,491
Poate ar trebui să mergem
altundeva.
205
00:12:41,293 --> 00:12:42,961
Nu fi un astfel de copil.
206
00:13:08,889 --> 00:13:11,156
Când eram copii, i>
Jim și cu mine am avut un copac i>
207
00:13:11,158 --> 00:13:13,024
în curtea noastră. i>
208
00:13:13,026 --> 00:13:14,225
Vom ridica scara i>
209
00:13:14,227 --> 00:13:16,761
și nimeni i>
ar putea ajunge la noi. i>
210
00:13:16,763 --> 00:13:17,862
Mereu mi-a plăcut cel mai bine i>
211
00:13:17,864 --> 00:13:19,531
când a fost doar i>
noi doi. i>
212
00:13:20,900 --> 00:13:23,368
Pentru prima dată i>
într-o perioadă lungă de timp i>
213
00:13:23,370 --> 00:13:25,203
simțeam că am fost i>
din copacul nostru din nou. i>
214
00:13:47,527 --> 00:13:49,627
Rahat. Sunt bayboys.
215
00:13:51,397 --> 00:13:52,797
Stai calm.
216
00:13:56,202 --> 00:13:58,203
Hei, unde te duci?
217
00:13:58,205 --> 00:13:59,370
Doar ia-
fiul meu surfing.
218
00:13:59,372 --> 00:14:00,705
Da. Tu esti?
219
00:14:00,707 --> 00:14:01,773
Tată, hai să mergem
altundeva.
220
00:14:01,775 --> 00:14:03,174
Nu Nu NU. E in regula.
Uite, tipule.
221
00:14:03,176 --> 00:14:04,776
Nu vom fi i>
în calea ta. i>
222
00:14:04,778 --> 00:14:06,311
Nu vreau să te dau jos
în fața fiului tău. i>
223
00:14:06,313 --> 00:14:07,745
- Într-adevăr? i>
- Scoateți dracu '. i>
224
00:14:07,747 --> 00:14:09,681
- Tată, hai să mergem ...
- Valea.
225
00:14:11,550 --> 00:14:13,318
Ce sunteți, băieți?
starin 'at?
226
00:14:15,488 --> 00:14:18,223
Rahat.
Am ieșit la timp.
227
00:14:18,225 --> 00:14:19,958
Nu dețin
valurile.
228
00:14:19,960 --> 00:14:22,026
De fapt, ei o fac.
229
00:14:23,562 --> 00:14:25,897
Tipul ăla Ciad
230
00:14:25,899 --> 00:14:28,666
fratele său vitreg, Alex,
este în clasa mea de matematică.
231
00:14:28,668 --> 00:14:30,468
Nu e niciodată acolo.
232
00:14:30,470 --> 00:14:32,770
Chad este ca 30 de ani
233
00:14:32,772 --> 00:14:34,172
și încă mai trăiește
acasa.
234
00:14:44,950 --> 00:14:46,517
Bine?
235
00:14:46,519 --> 00:14:47,886
Bebelus.
236
00:14:47,888 --> 00:14:49,721
Mamă.
237
00:14:49,723 --> 00:14:51,222
Săpăm verde. i>
238
00:14:51,224 --> 00:14:52,490
Mă simt ca Peter Pan.
239
00:14:56,496 --> 00:14:59,731
Nu pot să cred că ne-ai mutat într-un oraș
unde femeile adulte
240
00:14:59,733 --> 00:15:03,001
purta rochii de tenis verzi
dinadins.
241
00:15:05,337 --> 00:15:06,838
Uita-te la asta.
242
00:15:06,840 --> 00:15:08,806
"Aveți fața
meritați după 30 de ani?
243
00:15:08,808 --> 00:15:10,808
Bine ati venit
la viitorul fără vârstă ".
244
00:15:10,810 --> 00:15:12,810
Am perfecta
soluție anti-îmbătrânire.
245
00:15:12,812 --> 00:15:14,612
Se numește moarte.
246
00:15:14,614 --> 00:15:16,414
- Haide. i>
- Uau, mama, e întuneric.
247
00:15:16,416 --> 00:15:18,683
Ești frumoasă i>
și când va veni timpul i>
248
00:15:18,685 --> 00:15:20,051
Știu i>
mulți medici - i>
249
00:15:20,053 --> 00:15:22,420
- Dumnezeule.
- Doamne, tată, într-adevăr?
250
00:15:22,422 --> 00:15:24,355
- Da.
- Daca asta e ceea ce vrei.
251
00:15:24,357 --> 00:15:27,292
O să fiu târziu în seara asta.
Am o consultație târzie.
252
00:15:27,294 --> 00:15:28,960
Distrează-te i>
în clubul de azi. i>
253
00:15:28,962 --> 00:15:30,862
Poate invita i>
unele dintre fete i>
254
00:15:30,864 --> 00:15:32,597
pentru, grătar
acest week-end.
255
00:15:32,599 --> 00:15:34,365
Asta ar fi distractiv, i>
dreapta, copii? i>
256
00:15:34,367 --> 00:15:37,235
Îți poți invita și pe niște prieteni
dacă vrei. i>
257
00:15:37,237 --> 00:15:39,938
Salată de bibb cu dressing
pe partea de.
258
00:15:39,940 --> 00:15:41,906
Salata tocata pentru mine,
fără îmbrăcăminte.
259
00:15:43,342 --> 00:15:46,477
Voi avea un cheeseburger
și cartofi prăjiți, vă rog.
260
00:15:46,479 --> 00:15:49,414
Trebuie să aveți
un metabolism fantastic.
261
00:15:49,416 --> 00:15:52,850
Îți spun eu
metabolismul meu secret.
262
00:15:52,852 --> 00:15:55,553
Fumat.
Te face să te bată.
263
00:15:57,256 --> 00:15:58,656
Vă curăță. i>
264
00:16:02,795 --> 00:16:04,963
Glumesc.
Eu doar glumesc.
265
00:16:07,500 --> 00:16:09,734
Phil și cu mine, i>
ne place, ne place să glumim. i>
266
00:16:09,736 --> 00:16:12,603
Îmi pare rău, nu la prânz
corespunzătoare.
267
00:16:12,605 --> 00:16:15,640
Deci cum îți place
mica noastră bucată de paradis aici?
268
00:16:20,546 --> 00:16:22,313
E valurile.
269
00:16:22,315 --> 00:16:25,316
Adică, sunt atât de tare.
270
00:16:25,318 --> 00:16:27,585
Sunt în permanență.
271
00:16:27,587 --> 00:16:30,388
Eu nu pot dormi.
272
00:16:30,390 --> 00:16:33,324
Și surferii trag
placile lor de surf
273
00:16:33,326 --> 00:16:35,893
peste planta de gheață
și distruge totul.
274
00:16:35,895 --> 00:16:38,963
Și de ce fac copiii tăi?
se plimba în pachete
275
00:16:38,965 --> 00:16:40,264
stați la margine
de stânci
276
00:16:40,266 --> 00:16:42,600
ca micul
rugăciune mantises?
277
00:16:42,602 --> 00:16:44,769
Ce e în neregulă cu ei?
278
00:16:51,477 --> 00:16:53,277
Îmi pare rău, dar dr. Mason i>
nu este în prezent i>
279
00:16:53,279 --> 00:16:54,912
în birou. i>
280
00:16:54,914 --> 00:16:56,848
Într-adevăr? Nu e acolo?
281
00:16:56,850 --> 00:16:58,649
Am putut lua un mesaj i>
pentru tine sau - i>
282
00:16:58,651 --> 00:17:00,985
el a spus că a avut
o procedură târzie.
283
00:17:00,987 --> 00:17:02,320
Nu, doamnă. i>
A plecat la ora 4:00 P.M. i>
284
00:17:02,322 --> 00:17:03,554
Văd.
285
00:17:03,556 --> 00:17:05,623
El a spus că pleacă i>
începutul zilei de astăzi. i>
286
00:17:05,625 --> 00:17:07,959
Mă duc și am pus un mesaj
pe care l-ați sunat. i>
287
00:17:07,961 --> 00:17:10,128
Ei bine, multumesc.
288
00:17:10,130 --> 00:17:12,597
Nici o problemă, doamnă Mason. i>
289
00:17:12,599 --> 00:17:15,133
Cred că boala de inimă
tocmai s-au eliberat.
290
00:17:33,253 --> 00:17:35,853
Bine. Bine.
291
00:17:35,855 --> 00:17:36,988
Mamă?
292
00:17:39,625 --> 00:17:41,859
Vreau să semnezi
ceva pentru școală.
293
00:17:44,296 --> 00:17:46,164
Ești atât de tânără
si dragut.
294
00:17:52,304 --> 00:17:53,571
Găsește pe cineva
cine te iubeste
295
00:17:53,573 --> 00:17:55,840
pentru cine esti
in interior
296
00:17:55,842 --> 00:17:57,008
nu fata ta.
297
00:17:59,144 --> 00:18:01,212
Oamenii obosesc
de fețe.
298
00:19:19,024 --> 00:19:20,758
Vrei să beți suc? i>
299
00:19:24,062 --> 00:19:25,897
La dracu '. I>
300
00:19:25,899 --> 00:19:28,366
Hei, ce naiba i>
continuă? i>
301
00:19:28,368 --> 00:19:30,735
Nu este bine. Aceasta ... nu este sănătoasă. I>
302
00:19:30,737 --> 00:19:33,271
Nu sunt sigur de sănătatea mea i>
este a, a fost o problemă reală - i>
303
00:19:33,273 --> 00:19:34,939
bine, sunt doctor. i>
Sănătatea este ceva i>
304
00:19:34,941 --> 00:19:36,073
că știu un lucru
sau doi despre.
305
00:19:36,075 --> 00:19:37,241
Nu-ți pasă
despre sănătatea mea.
306
00:19:37,243 --> 00:19:38,442
Îți pasă despre
pomeții mei -
307
00:19:38,444 --> 00:19:42,680
Îmi pasă de nenorocitul tău
negru.
308
00:19:42,682 --> 00:19:45,049
Cum ne sugeți. i>
309
00:19:45,051 --> 00:19:49,587
Și uneori, i>
Sandy, jur - i>
310
00:19:49,589 --> 00:19:50,755
să jurăm ce? i>
311
00:19:52,457 --> 00:19:54,058
Jur pe ce? i>
312
00:20:06,338 --> 00:20:08,940
Te-ai simti mult mai bine daca tu doar
m-am îmbrăcat..
313
00:20:10,142 --> 00:20:11,475
... și a ieșit.
314
00:20:25,190 --> 00:20:27,325
Mama este într-adevăr pierdut,
nu-i așa?
315
00:20:28,594 --> 00:20:30,194
Ea nu e.
316
00:20:32,331 --> 00:20:33,664
E doar ..
317
00:20:35,067 --> 00:20:37,401
... singur aici, știi?
318
00:20:38,937 --> 00:20:41,105
Și acel plastic patetic
oamenii nu-i plac
319
00:20:41,107 --> 00:20:43,241
și cârpe de tată pe ea
tot timpul.
320
00:20:49,615 --> 00:20:51,115
Rahat.
321
00:20:51,117 --> 00:20:53,117
Haide,
haideți să ieșim acolo.
322
00:20:56,788 --> 00:20:58,656
Ce e aia?
323
00:20:58,658 --> 00:21:00,658
Ce este asta?
324
00:21:02,294 --> 00:21:03,761
O țigară de marijuana?
325
00:21:05,030 --> 00:21:07,598
- Ce?
- Dă-mi chestia asta.
326
00:21:07,600 --> 00:21:10,534
Să vedem. Mulțumiri.
327
00:21:10,536 --> 00:21:13,037
- Iată-ne, băieți.
- Ai o înțelegere.
328
00:21:13,039 --> 00:21:15,239
- Mulțumesc. i>
- Bineînțeles. i>
329
00:21:15,241 --> 00:21:17,208
Tu chiar locuiesti aici i>
sau doar navigați aici? i>
330
00:21:17,210 --> 00:21:18,576
Stați în interior, i>
ok? I>
331
00:21:18,578 --> 00:21:21,112
Nu ne ștergeți valurile.
332
00:21:21,114 --> 00:21:22,513
- Da.
-? Da i>
333
00:21:22,515 --> 00:21:24,148
Desigur. Da.
334
00:21:26,518 --> 00:21:27,685
Cine e acolo afară? i>
335
00:21:29,021 --> 00:21:31,422
Aceasta este sora mea,
de fapt.
336
00:21:32,391 --> 00:21:33,958
Afară, băieți. i>
337
00:21:41,767 --> 00:21:43,868
Acei gunoaie
se înmulțește, omule.
338
00:21:52,277 --> 00:21:54,445
Baiboii au avut toate i>
aceste reguli ridicole i>
339
00:21:54,447 --> 00:21:56,714
că Jim ne-a vrut i>
să urmeze. i>
340
00:21:56,716 --> 00:21:58,949
Pentru Bayboys, cu atât ai încercat mai mult
pentru a arata ca un surfer i>
341
00:21:58,951 --> 00:22:01,118
mai puțin un surfer i>
ai fost. i>
342
00:22:01,120 --> 00:22:02,753
Nu purtau niciodată i>
veste colorate i>
343
00:22:02,755 --> 00:22:05,956
sau ceva strălucitor, i>
modern sau neon. i>
344
00:22:05,958 --> 00:22:08,492
Îl călăuzește pe panouri retro i>
și nu a făcut trucuri i>
345
00:22:08,494 --> 00:22:10,328
sau cascadorii fanteziste. i>
346
00:22:10,330 --> 00:22:12,263
Ai purtat valuri. i>
347
00:22:12,265 --> 00:22:15,166
Ai călătorit i>
și nu ai căzut. i>
348
00:22:15,168 --> 00:22:18,169
Nu mi-a păsat ce cineva i>
purtau sau călătoresc. i>
349
00:22:18,171 --> 00:22:20,137
Am vrut doar să navighez. i>
350
00:22:20,139 --> 00:22:22,106
Băieții mi-ar spune i>
A trebuit să aștept în linie i>
351
00:22:22,108 --> 00:22:25,042
în spatele lor i>
și să nu șopteze valuri. i>
352
00:22:25,044 --> 00:22:26,377
Mi-ar spune i>