Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,760
2
00:00:04,760 --> 00:00:06,760
3
00:00:19,920 --> 00:00:22,520
Ah, Professor Marco!
4
00:00:22,520 --> 00:00:25,560
Buenos dias! Welcome to Britain!
5
00:00:25,560 --> 00:00:32,000
Er, may I? We're saving you the
trouble of having to go through
Customs and Immigration.
6
00:00:32,000 --> 00:00:34,040
This way, please, sir.
7
00:00:52,280 --> 00:00:55,640
Those who are about to die...
STEED: Nobody's about to die.
8
00:00:56,960 --> 00:00:59,920
Anyway, they're all volunteers.
9
00:00:59,920 --> 00:01:03,480
We have made exhaustive tests.
Exhaustive tests on rabbits.
10
00:01:03,480 --> 00:01:06,240
People aren't like rabbits.
Oh, I don't know.
11
00:01:06,240 --> 00:01:08,760
Uncle of mine sired 19 children.
12
00:01:08,760 --> 00:01:11,320
He was a keen bicyclist.
13
00:01:11,320 --> 00:01:13,280
Of course, he got about a bit.
14
00:01:14,480 --> 00:01:16,920
Now that you've had these
inoculations,
15
00:01:16,920 --> 00:01:18,800
you can't be affected.
16
00:01:18,800 --> 00:01:22,560
But the whole thing's safe,
I promise you. Safe and beautiful.
17
00:01:23,280 --> 00:01:25,800
See for yourself.
18
00:01:27,320 --> 00:01:29,360
Ladies and gentlemen.
19
00:01:29,360 --> 00:01:32,680
You are privileged
to participate in this test.
20
00:01:33,960 --> 00:01:40,040
We scientists have too often been
accused of seeking only to create
new weapons of destruction.
21
00:01:40,040 --> 00:01:45,760
But the experiment you're about
to take part in can only save lives.
22
00:01:45,760 --> 00:01:49,480
Imagine, if you will,
that you're a group of terrorists
23
00:01:49,480 --> 00:01:53,200
holed up in a building
or a hijacked plane.
24
00:01:53,200 --> 00:01:56,800
You have hostages.
You're constantly on the alert.
25
00:01:57,360 --> 00:01:59,520
The police are helpless.
26
00:01:59,960 --> 00:02:04,200
But suddenly, a plane flies past.
(PLANE WHIZZES OVERHEAD)
27
00:02:04,200 --> 00:02:06,240
So fast that you barely see it.
28
00:02:06,240 --> 00:02:11,560
Yet, in that split second, the plane
has released a quantity of S-95.
29
00:02:12,280 --> 00:02:15,400
It's not exactly a gas.
More like a fine dust.
30
00:02:15,400 --> 00:02:19,320
Rather like the dust that is always
in the atmosphere we breathe.
31
00:02:19,320 --> 00:02:24,000
Colourless, odourless,
but instantaneously effective.
32
00:02:25,040 --> 00:02:28,400
Instantaneous. Faster than
a man can pull a trigger.
33
00:02:30,480 --> 00:02:33,120
They're unharmed, merely sleeping.
34
00:02:33,120 --> 00:02:37,120
An injection, such as you've all
had, would restore them immediately.
35
00:02:37,120 --> 00:02:39,360
And if there is no injection?
36
00:02:39,360 --> 00:02:43,120
Well, they'd probably sleep for
at least six hours, more or less.
37
00:02:43,120 --> 00:02:45,120
Depends on the individual.
38
00:03:56,560 --> 00:03:59,520
WOMAN: 'As we wend our way
towards Whitehall,
39
00:03:59,520 --> 00:04:02,480
'the throbbing hub
of British government,
40
00:04:02,480 --> 00:04:05,840
'we pass, on your left,
the National Gallery,
41
00:04:06,640 --> 00:04:09,240
'home of England's art treasures.
42
00:04:09,240 --> 00:04:13,760
'And on your right is, of course,
the famous Trafalgar Square,
43
00:04:13,760 --> 00:04:17,520
'with Nelson's Column
the towering centrepiece.
44
00:04:17,520 --> 00:04:24,480
'And behind you, now, is the
beautiful church of St
Martin-in-the-Fields.'
45
00:04:52,120 --> 00:04:54,760
Right. Better make yourselves
comfortable.
46
00:04:54,760 --> 00:04:57,760
This is where you'll be spending
the next 18 hours.
47
00:04:57,760 --> 00:05:01,200
Keep all that stuff out of sight.
You won't be needing it yet.
48
00:05:19,760 --> 00:05:22,480
Professor Marco, your interest is
flattering,
49
00:05:22,480 --> 00:05:26,560
but couldn't we continue this
conversation in more comfort at my
place?
50
00:05:26,560 --> 00:05:30,960
My dear Dr Graham, you must forgive
me. I was carried away by my
enthusiasm.
51
00:05:30,960 --> 00:05:34,760
However, of course you are right.
Please, if you wish, let us go.
52
00:05:35,960 --> 00:05:39,760
Must say, I'm feeling
pleased with myself.
53
00:05:39,760 --> 00:05:42,200
The whole thing went off with a...
(GROAN)
54
00:05:45,760 --> 00:05:47,880
Not one word. Not one.
55
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Just come towards me.
56
00:05:52,240 --> 00:05:54,240
Come.
57
00:06:12,520 --> 00:06:14,520
Ace.
58
00:06:16,520 --> 00:06:18,520
Up to you. How many?
59
00:06:19,880 --> 00:06:21,880
Three. I'll see you.
60
00:06:23,320 --> 00:06:25,320
Your deal.
61
00:06:26,400 --> 00:06:28,240
Where's your fiver?
62
00:06:29,120 --> 00:06:31,120
Ricky. Three odd.
63
00:06:37,960 --> 00:06:39,960
It's worked.
64
00:06:44,320 --> 00:06:48,000
Must have worked.
Otherwise we'd have known by now.
65
00:07:00,520 --> 00:07:02,280
Stop!
66
00:07:10,280 --> 00:07:12,000
Stop!
67
00:07:13,280 --> 00:07:15,560
(GUNSHOT)
Aaaah!
68
00:07:30,040 --> 00:07:32,400
That'll ruin your digestion, Steed.
69
00:07:32,400 --> 00:07:35,960
I'm not going to eat it.
I'm just going to make a call.
70
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
(TELEPHONE RINGS)
71
00:07:48,200 --> 00:07:52,360
Who was he? Well, come on!
Someone must have known him!
72
00:07:52,360 --> 00:07:55,760
Hardy. That's what he said his name
was. Hardy. You knew him?
73
00:07:55,760 --> 00:08:00,400
Only what he told me. Said he was
the best plastics man in the
business. He used to be.
74
00:08:00,400 --> 00:08:03,680
(TRAIN HORN BLARES)
Bring him back to the bus.
75
00:08:08,040 --> 00:08:10,040
(RINGING PERSISTS)
76
00:08:12,400 --> 00:08:14,680
Is she not answering?
(RINGING TONE)
77
00:08:14,680 --> 00:08:20,320
You can borrow my little black book.
Steed doesn't need a little black
book. What little black book?
78
00:08:20,320 --> 00:08:22,960
A slim volume of hints
for a growing boy. Ah.
79
00:08:23,840 --> 00:08:25,840
My treat.
80
00:08:31,960 --> 00:08:33,680
Thank you, Steed.
81
00:08:36,480 --> 00:08:38,480
Thank you.
82
00:08:59,120 --> 00:09:02,320
Wake up. Come on, it's time.
Yeah, all right.
83
00:09:24,400 --> 00:09:27,560
Thanks for a beautiful evening,
you wonderful man.
84
00:09:33,040 --> 00:09:35,040
Good night, Purdey.
85
00:09:36,160 --> 00:09:38,160
Hints for a growing boy!
86
00:09:43,640 --> 00:09:46,120
Great girl. The best.
87
00:09:54,600 --> 00:09:57,200
It'll be light at 4:45.
88
00:09:57,200 --> 00:09:59,600
I'll be airborne by 4:40.
89
00:10:00,840 --> 00:10:02,960
They're an impressive-looking lot.
90
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
They're the best.
91
00:10:21,960 --> 00:10:25,600
Thanks for a great evening, John.
How about a nightcap?
92
00:10:25,600 --> 00:10:27,600
Sure, why not?
93
00:10:41,160 --> 00:10:42,560
Good.
94
00:10:46,680 --> 00:10:48,880
Yes. The best.
95
00:10:50,080 --> 00:10:52,280
All right. Everybody
back on the bus.
96
00:10:55,960 --> 00:10:57,960
Cheers! Cheers.
97
00:10:59,800 --> 00:11:02,480
Still not answering?
(RINGING TONE)
98
00:11:04,040 --> 00:11:08,000
You know, I like this place.
It's not my style, but, er...
99
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
it does have style.
100
00:11:14,000 --> 00:11:17,040
I don't feel like going back
to the country tonight.
101
00:11:18,040 --> 00:11:20,640
You've got a spare room,
haven't you? Yes.
102
00:11:22,200 --> 00:11:27,680
Course, I can always go to a hotel.
No, no, there's a spare room and
you're welcome.
103
00:11:33,920 --> 00:11:35,920
(RINGING)
104
00:11:47,800 --> 00:11:49,800
(RINGING PERSISTS)
105
00:11:51,440 --> 00:11:53,440
I'm not into pyjamas myself,
106
00:11:55,160 --> 00:11:57,560
but I have an aunt
who thinks I should be.
107
00:11:57,560 --> 00:11:59,800
Every birthday, I get a new pair.
108
00:11:59,800 --> 00:12:01,800
Thanks, Mike.
109
00:12:03,640 --> 00:12:05,800
It's not very palatial, but...
110
00:12:07,240 --> 00:12:09,760
Oh, it's fine.
There's everything I need.
111
00:12:09,760 --> 00:12:12,960
Course, I'll miss
the dawn chorus of birdsong.
112
00:12:12,960 --> 00:12:16,320
Won't be saying that in the morning
when Charlie gets here.
113
00:12:16,320 --> 00:12:19,880
Charlie's a sparrow,
well, who's adopted me.
114
00:12:19,880 --> 00:12:24,760
Oh! And every morning, he arrives
at the crack of dawn and sings
his little heart out.
115
00:12:24,760 --> 00:12:28,160
One of these days, I'm going to get
my hands on him and...
116
00:12:28,160 --> 00:12:30,280
Good night, Steed.
117
00:12:37,320 --> 00:12:39,280
(CHIRPING SOUND)
118
00:12:40,240 --> 00:12:42,240
(CHIRPS)
119
00:12:48,760 --> 00:12:50,560
(RINGING)
120
00:12:53,320 --> 00:12:55,320
(RINGING PERSISTS)
121
00:13:05,040 --> 00:13:07,440
(TELEPHONE CHIRPS)
122
00:13:17,240 --> 00:13:19,240
A nightcap, eh?
123
00:13:20,080 --> 00:13:23,400
You never have that extra drink
when you're driving.
124
00:13:23,400 --> 00:13:26,880
And you don't intend
putting these on either.
125
00:13:27,600 --> 00:13:31,400
You're going to stay dressed,
ready to go somewhere fast. Why?
126
00:13:31,400 --> 00:13:33,600
Where?
127
00:13:33,600 --> 00:13:35,880
Frank Hardy, he called me yesterday.
128
00:13:35,880 --> 00:13:38,400
He's chasing something important.
129
00:13:38,400 --> 00:13:40,840
We arranged to meet here in town.
130
00:13:40,840 --> 00:13:43,080
And he isn't answering.
131
00:13:44,680 --> 00:13:46,800
Oh, it's probably nothing.
132
00:13:48,040 --> 00:13:51,480
Just the same... One of those
instinctive hunches of yours?
133
00:13:51,480 --> 00:13:55,160
I don't know if it's a psychic
thing, or just experience.
134
00:13:56,560 --> 00:13:59,440
But I've learnt
never to disregard them.
135
00:13:59,440 --> 00:14:01,880
Probably just delayed. Maybe.
136
00:14:05,240 --> 00:14:08,040
It's too early for Charlie yet. Eh?
137
00:14:09,120 --> 00:14:11,120
My fine feathered friend.
138
00:14:17,880 --> 00:14:19,880
(HELICOPTER ENGINE WHIRRING)
139
00:14:28,160 --> 00:14:30,280
(KNOCKS ON WINDOW)
140
00:14:56,920 --> 00:14:59,120
Charlie got to you, then?
141
00:15:00,400 --> 00:15:04,160
Different kind of bird entirely.
The whirly variety.
142
00:15:04,160 --> 00:15:07,000
What? The helicopter.
143
00:15:08,400 --> 00:15:10,840
Charlie's late, then. Nearly five.
144
00:15:11,720 --> 00:15:14,680
Unless he found someone else
to persecute.
145
00:15:14,680 --> 00:15:16,680
Charlie's breakfast.
146
00:15:17,520 --> 00:15:19,520
You sleep well?
147
00:15:20,360 --> 00:15:23,120
You didn't sleep at all, did you?
148
00:15:23,120 --> 00:15:25,440
Hardy.
149
00:15:25,440 --> 00:15:28,120
I called him every hour, on the hour.
150
00:15:28,120 --> 00:15:30,200
Oh, no!
151
00:15:31,520 --> 00:15:34,480
It's Charlie. He's dead.
152
00:15:34,480 --> 00:15:36,480
He's asleep.
153
00:15:38,080 --> 00:15:40,440
Birds don't sleep lying down.
154
00:15:40,440 --> 00:15:42,920
Charlie does. It's quiet out there.
155
00:15:42,920 --> 00:15:46,840
Well, it's Sunday morning.
Five o'clock, Sunday morning.
156
00:15:46,840 --> 00:15:51,920
Even at five o'clock, even on
a Sunday, one can hear something
stirring in this big city.
157
00:15:51,920 --> 00:15:55,640
Now, Hardy was onto something big
that was going to happen today.
158
00:15:55,640 --> 00:15:58,360
It ties up with
that demonstration of S-95.
159
00:15:58,360 --> 00:16:00,360
(RINGS)
160
00:16:02,560 --> 00:16:04,760
(PURDEY SIGHS) Hello? Yes.
161
00:16:07,320 --> 00:16:09,200
Steed, you want me to what?
162
00:16:09,200 --> 00:16:12,240
I want you to go outside
and look at the street.
163
00:16:13,040 --> 00:16:14,560
But I've seen the street.
164
00:16:14,560 --> 00:16:17,200
Listen, Purdey,
I promise this is important.
165
00:16:17,200 --> 00:16:19,600
'I'll hold on.' (SIGHS)
166
00:16:20,360 --> 00:16:22,360
All right.
167
00:16:34,240 --> 00:16:39,000
Do you know what time it is? I know,
it's extremely early. Now go along!
168
00:17:04,280 --> 00:17:06,240
How many people in this block?
169
00:17:06,240 --> 00:17:08,240
About 50.
170
00:17:09,480 --> 00:17:11,480
I'll check.
171
00:17:17,040 --> 00:17:19,040
(ENGINE RUNNING)
172
00:17:31,120 --> 00:17:32,920
(SWITCHES ENGINE OFF)
173
00:18:12,560 --> 00:18:14,560
(KICKS DOOR)
174
00:18:22,440 --> 00:18:25,800
Steed! Steed!
175
00:18:26,400 --> 00:18:30,240
I've tried every door on this floor.
Nobody's answering.
176
00:18:30,240 --> 00:18:33,640
What's Purdey have to say?
I'm not sure.
177
00:18:41,040 --> 00:18:44,200
Steed! Everyone's asleep!
178
00:18:45,000 --> 00:18:46,600
It's a terrible line.
179
00:18:49,840 --> 00:18:50,960
(CRACKLES) It's dead.
180
00:18:59,160 --> 00:19:01,160
Let's get over there.
181
00:19:44,320 --> 00:19:46,320
(TYRES SCREECH)
182
00:19:54,080 --> 00:19:57,880
We're nearly there,
it's just around the corner.
183
00:20:01,960 --> 00:20:06,360
I didn't know policemen slept
standing up. That one does.
184
00:20:16,360 --> 00:20:19,800
It's S-95. The inoculations
have made us immune.
185
00:20:19,800 --> 00:20:23,200
Making us the only people left in
the city with our eyes open.
186
00:20:25,960 --> 00:20:28,760
OK, Brown, here.
187
00:20:28,760 --> 00:20:30,760
Now.
188
00:20:40,720 --> 00:20:42,960
Take any one of these motors. Yeah.
189
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
Hey, Bart. Open up. Right.
190
00:21:10,320 --> 00:21:13,840
Sector three say they think they
heard a car. They can't have.
191
00:21:15,520 --> 00:21:18,360
Sector three. No, no.
192
00:21:18,360 --> 00:21:21,560
They must have heard a sound
floating across the river.
193
00:21:21,560 --> 00:21:24,720
Everybody here is out cold.
It's possible, isn't it?
194
00:21:24,720 --> 00:21:27,440
Someone unaffected? No.
195
00:21:27,440 --> 00:21:30,440
In any case, what could they do?
The phones are dead.
196
00:21:30,440 --> 00:21:34,200
And we now have a roadblock
all along here.
197
00:21:35,240 --> 00:21:37,560
'Nobody's going anywhere, Tina.
198
00:21:37,560 --> 00:21:40,400
'In or out.
199
00:21:41,000 --> 00:21:43,960
'We have the whole of the City...
200
00:21:43,960 --> 00:21:45,840
'to ourselves.'
201
00:21:50,560 --> 00:21:52,560
Right, helmets on.
202
00:22:12,480 --> 00:22:15,320
(GAMBIT RATTLING DOORKNOB)
Purdey! Purdey!
203
00:22:16,960 --> 00:22:18,960
Purdey!
204
00:22:20,040 --> 00:22:22,040
Purdey?
205
00:22:23,160 --> 00:22:25,160
She's not here.
206
00:22:28,960 --> 00:22:31,200
She must be on her way to my place.
207
00:22:33,680 --> 00:22:35,680
She won't like that.
208
00:22:52,600 --> 00:22:55,840
Gambit! Steed!
209
00:22:55,840 --> 00:22:57,640
Fire!
210
00:22:58,400 --> 00:23:00,600
(EXPLOSION)
211
00:23:00,600 --> 00:23:04,400
We're not the only ones who are
still wide awake. It's an open city.
212
00:23:04,400 --> 00:23:06,760
Piggybank day. Steed?
213
00:23:08,040 --> 00:23:10,040
If we heard them...
214
00:23:14,720 --> 00:23:16,720
(RINGING)
215
00:23:21,800 --> 00:23:25,520
Keep me informed. We should be away
in five minutes. Over.
216
00:23:28,120 --> 00:23:32,400
Keep your face covered. The city's
asleep, but not the closed-circuit
TV.
217
00:23:35,920 --> 00:23:38,360
Explains the phones. Yes.
218
00:23:38,360 --> 00:23:41,200
But you can't cut off a city like
this forever.
219
00:23:41,200 --> 00:23:45,000
In the early hours of Sunday, you
can. Not forever, but long enough.
220
00:24:01,880 --> 00:24:04,040
That's Purdey! Purdey!
221
00:24:04,760 --> 00:24:06,840
(ECHOING) Purdey!
222
00:24:39,680 --> 00:24:41,480
(EXPLOSION)
223
00:25:06,920 --> 00:25:09,200
TINA: It's that car, again.
224
00:25:09,200 --> 00:25:11,880
Who's on sector three?
It's not sector three.
225
00:25:11,880 --> 00:25:15,480
This time, it's sector five.
Somewhere here.
226
00:25:18,040 --> 00:25:20,280
Chuck! Bill!
227
00:25:21,680 --> 00:25:25,760
Chuck, take Bart, get over
to sector five and check it out. OK.
228
00:25:25,760 --> 00:25:28,680
Bill, you take Benny
to sector three, OK?
229
00:25:36,757 --> 00:25:41,717
WOMAN: '..of our lungs. Let's try
a couple of deep, deep breaths.
230
00:25:41,717 --> 00:25:44,597
'In, and hold it...'
(INHALES DEEPLY)
231
00:25:45,437 --> 00:25:49,477
'And out, and relax.' (EXHALES)
232
00:25:49,477 --> 00:25:51,477
'And in...
233
00:26:00,717 --> 00:26:03,757
'We want to get the...'
(TYRES SCREECHING)
234
00:26:09,237 --> 00:26:13,037
'..some excitement running through
our pallid veins...'
235
00:26:13,037 --> 00:26:15,437
(GUNFIRE CONTINUES)
236
00:26:46,717 --> 00:26:49,437
'..running and jumping on the spot!
237
00:26:51,797 --> 00:26:55,717
'And run and run and run, and jump!
238
00:26:55,717 --> 00:26:58,477
'And squeeze...'
(TYRES SCREECHING)
239
00:27:00,317 --> 00:27:01,757
'Breath...
240
00:27:05,677 --> 00:27:10,197
'Bright, bright way to start
a mundane old Sunday morning!'
241
00:27:10,197 --> 00:27:12,157
(BREATHING HEAVILY)
242
00:27:47,477 --> 00:27:48,797
There.
243
00:27:57,437 --> 00:27:59,437
Come on. This way.
244
00:28:09,597 --> 00:28:11,597
You try the other side.
245
00:29:09,117 --> 00:29:11,477
No sign! Eh?
246
00:29:12,397 --> 00:29:14,677
No sign of her.
247
00:29:14,677 --> 00:29:17,637
Try the next street. Eh?
248
00:29:17,637 --> 00:29:19,877
Try the next street!
249
00:29:33,837 --> 00:29:35,117
Oof!
250
00:29:44,677 --> 00:29:46,397
Ow!
251
00:30:04,437 --> 00:30:06,437
Ah! Ah!
252
00:30:34,957 --> 00:30:37,597
(ENGINE STARTS)
253
00:30:37,597 --> 00:30:40,157
Sector five haven't checked in.
254
00:30:40,157 --> 00:30:42,197
Then the problem is over.
255
00:30:42,197 --> 00:30:44,317
OK, Brown, let's go.
256
00:30:57,077 --> 00:30:59,277
They're heading towards the City.
257
00:31:00,917 --> 00:31:04,637
The Bank of England. The way things
are, they won't get much there.
258
00:31:04,637 --> 00:31:07,517
No, an American bank.
Or German. Or Arabian!
259
00:31:26,237 --> 00:31:28,797
I usually sleep late on Sundays.
260
00:31:28,797 --> 00:31:30,597
I should be asleep now.
261
00:31:30,597 --> 00:31:33,717
Steed? We're not going to ask
ourselves that question.
262
00:31:33,717 --> 00:31:37,837
About how long the inoculations
last? How long before we keel over?
No.
263
00:31:37,837 --> 00:31:39,957
I'm glad we didn't ask that question.
264
00:31:40,797 --> 00:31:44,357
What I wouldn't give
for one of those right now.
265
00:31:44,357 --> 00:31:46,357
Well, this is an emergency.
266
00:32:03,557 --> 00:32:05,397
(ALARM BELL RINGS)
267
00:32:11,837 --> 00:32:13,357
(GLASS SHATTERING)
268
00:32:13,357 --> 00:32:15,037
(ALARM BELL RINGING)
269
00:32:57,837 --> 00:33:01,317
What, straight from the bottle?
Well, it is an emergency.
270
00:33:07,317 --> 00:33:10,597
I've always liked to leave a tip.
Makes for better service.
271
00:34:08,157 --> 00:34:10,157
(WHISTLES)
272
00:34:14,677 --> 00:34:16,677
(CHAMPAGNE CORK POPS)
273
00:34:17,877 --> 00:34:19,437
(SLAP) (WOMAN SCREAMS)
274
00:34:19,437 --> 00:34:22,277
MAN: Let me be on me way.
(GARBLED SPEECH)
275
00:34:22,277 --> 00:34:27,117
WOMAN: I'm a woman! I'm frightened!
(VOICE ECHOING)
276
00:34:27,877 --> 00:34:30,557
Beast! I never thought you meant it!
277
00:34:31,437 --> 00:34:34,157
Oh, Stephen! Laura!
278
00:34:34,157 --> 00:34:36,837
Stephen, Stephen! Laura! Laura!
279
00:34:36,837 --> 00:34:38,677
'Stephen, my dearest!' 'Sh!
280
00:34:39,557 --> 00:34:42,357
'Listen.' 'What is it, my darling?'
281
00:34:43,997 --> 00:34:45,997
'It's suddenly gone quiet!'
282
00:34:45,997 --> 00:34:47,997
Yes. (SWITCHES RADIO OFF)
283
00:34:49,677 --> 00:34:51,197
Too quiet.
284
00:34:51,197 --> 00:34:52,997
(GUNFIRE)
285
00:35:09,837 --> 00:35:12,397
(SLURRING) Try a moving target.
286
00:35:13,277 --> 00:35:14,957
Ready? (LAUGHS)
287
00:35:14,957 --> 00:35:16,677
Ready?
288
00:35:16,677 --> 00:35:19,197
Go! (GUNSHOT)
289
00:35:50,277 --> 00:35:52,077
(SPLASH)
290
00:35:56,837 --> 00:35:59,237
Catch!
291
00:36:01,157 --> 00:36:02,437
(ALARM BELL RINGING)
292
00:36:02,437 --> 00:36:05,357
(CHUCKLING) It's so easy, Tina.
Candy from kids.
293
00:36:05,357 --> 00:36:09,397
Yeah, but it's taken too long
to eat. We've got to hurry.
Just two more.
294
00:36:09,397 --> 00:36:13,237
Then we're rich. Richer than
Solomon ever dreamed of. (BOTH LAUGH)
295
00:36:17,437 --> 00:36:19,077
What's wrong?
296
00:36:20,637 --> 00:36:22,597
Oh, yes. Very nice.
297
00:36:22,597 --> 00:36:25,197
They're red. It's George,
the hotel porter.
298
00:36:25,197 --> 00:36:30,437
He must have got me a hundred
cabs in his time. I never knew he
wore red socks.
299
00:36:35,077 --> 00:36:37,077
(BUS APPROACHING)
300
00:36:46,597 --> 00:36:48,597
Hey, you!
301
00:36:51,117 --> 00:36:53,317
There's only one thing to do. Run.
302
00:36:57,357 --> 00:36:59,357
Hold it!
303
00:37:20,957 --> 00:37:22,957
What are we running for?
304
00:37:52,597 --> 00:37:55,877
Sector seven to control.
Sector seven to control, over.
305
00:37:55,877 --> 00:37:57,917
TINA: 'Come in, Chuck.'
306
00:37:59,357 --> 00:38:02,637
We, er...lost the girl.
307
00:38:02,637 --> 00:38:04,717
And now we're in...
308
00:38:05,317 --> 00:38:07,397
Downton Street.
309
00:38:07,397 --> 00:38:09,957
Er, we pursued two men in here.
310
00:38:09,957 --> 00:38:12,797
Both wide awake.
311
00:38:12,797 --> 00:38:15,077
But, er, we're closing in on them.
312
00:38:15,077 --> 00:38:17,117
(POLE CLANKS AGAINST KERB)
313
00:38:17,117 --> 00:38:21,277
TINA: 'Stay where you are.
We're sending help.' Roger.
314
00:38:21,277 --> 00:38:24,717
Come on. Might as well relax
while we're waiting.
315
00:38:28,397 --> 00:38:29,877
(SIGHS)
316
00:38:29,877 --> 00:38:31,877
(GROANS)
317
00:38:38,117 --> 00:38:40,117
(SIGHS)
318
00:38:46,797 --> 00:38:48,797
Thanks.
Pleasure.
319
00:38:56,157 --> 00:38:58,997
Things are worse than we'd thought.
Why?
320
00:38:58,997 --> 00:39:04,237
England are all out for 142.
Don't you think we should discuss
the cricket another time?
321
00:39:04,237 --> 00:39:06,237
I think we should get high.
322
00:39:07,037 --> 00:39:11,077
Somewhere up there. And then
we can see what's going on.
323
00:39:11,077 --> 00:39:13,077
Exactly.
324
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
Roadblocked area,
325
00:39:45,720 --> 00:39:48,200
extent of sleeping area...
326
00:39:48,920 --> 00:39:50,920
and beyond.
327
00:40:57,840 --> 00:41:00,120
MAN ON RADIO:
'Control to Victor Two.'
328
00:41:00,120 --> 00:41:04,040
Victor Two. 'We can't raise Control
Five the other side of the river.
329
00:41:04,040 --> 00:41:08,400
'Probably a power breakdown,
but just to make sure,
go over and take a look.'
330
00:41:08,400 --> 00:41:11,840
Message received and understood.
On the way.
331
00:41:11,840 --> 00:41:14,040
Siren? Why not?
332
00:41:14,040 --> 00:41:18,880
If it's good enough for Kojak, it's
good enough for us. (SIREN BLARES)
333
00:41:20,800 --> 00:41:22,800
(TYRES SCREECH)
334
00:41:26,800 --> 00:41:28,800
(SIREN APPROACHING)
335
00:41:39,120 --> 00:41:41,160
It's a bit quiet, isn't it?
336
00:41:41,160 --> 00:41:43,120
Yeah, well, it's early yet.
337
00:41:48,360 --> 00:41:50,320
Always something moving.
338
00:41:50,320 --> 00:41:53,920
But here...nothing.
339
00:41:53,920 --> 00:41:56,400
It's like everyone's moved to Mars.
340
00:42:04,960 --> 00:42:07,280
No sign of life at all.
341
00:42:07,280 --> 00:42:08,880
Yeah, there is! There!
342
00:42:11,080 --> 00:42:15,080
Hey! Now, that's the kind
of movement I like to see.
343
00:42:29,400 --> 00:42:31,280
(CRASH, GLASS SHATTERS)
344
00:42:31,280 --> 00:42:33,280
(SIREN BLARING)
345
00:42:55,400 --> 00:42:57,400
(SIREN STOPS)
346
00:42:57,880 --> 00:43:00,360
Hello? Hello? (RADIO STATIC)
347
00:43:11,920 --> 00:43:13,920
(SNORES)
348
00:43:25,920 --> 00:43:27,920
(WIND WHISTLING)
349
00:43:31,800 --> 00:43:33,800
Anything?
350
00:43:35,680 --> 00:43:37,680
Try west.
351
00:43:48,320 --> 00:43:51,800
Steed! Over there, by the river.
There's smoke.
352
00:43:54,640 --> 00:43:59,200
Here you are. No new money, nothing
traceable, and only negotiable
securities.
353
00:43:59,200 --> 00:44:03,560
What, burn all this? (LAUGHS)
We're limited in weight.
To a quarter of a ton.
354
00:44:03,560 --> 00:44:07,720
That ought to be enough money for
anyone. Yeah, but you can't...
Burn it!
355
00:44:07,720 --> 00:44:10,280
Aww, leave off.
356
00:44:10,280 --> 00:44:12,720
Burn it.
357
00:44:16,440 --> 00:44:18,440
Money to burn.
358
00:44:21,000 --> 00:44:24,120
They're being very discriminating,
very thorough.
359
00:44:25,240 --> 00:44:28,840
So it's hardly likely
they'd take it out on a coach.
360
00:44:36,000 --> 00:44:38,600
(HELICOPTER APPROACHING)
361
00:44:57,520 --> 00:44:59,520
Now we know how.
362
00:45:01,160 --> 00:45:03,720
The heliport. Of course!
363
00:46:19,680 --> 00:46:21,680
(SNORING)
364
00:46:32,360 --> 00:46:34,760
(CLATTERS)
365
00:46:54,520 --> 00:46:56,440
Aaah! Aaaaaah!
366
00:46:56,440 --> 00:46:58,200
(THUD)
367
00:46:59,400 --> 00:47:00,960
(HELICOPTER OVERHEAD)
368
00:47:14,120 --> 00:47:16,120
Come on!
369
00:47:17,640 --> 00:47:20,320
In there! OK!
370
00:47:23,320 --> 00:47:25,400
You tell 'em I'm ready. Right!
371
00:47:35,160 --> 00:47:37,480
Right. You all know the score.
372
00:47:37,480 --> 00:47:40,000
As soon as we've gone, you disperse.
373
00:47:40,000 --> 00:47:43,680
You get out of the area.
You go home and you stay there.
374
00:47:43,680 --> 00:47:46,840
Tina and I will go straight to Rio
with the loot,
375
00:47:47,560 --> 00:47:51,000
we'll split it up,
and in three days' time,
376
00:47:51,000 --> 00:47:55,080
you will acquire a numbered account
in a Swiss bank.
377
00:47:55,080 --> 00:47:58,280
And you'll be very rich,
and we'll never meet again.
378
00:47:58,280 --> 00:48:00,680
Right. But you try
to stitch us up...
379
00:48:00,680 --> 00:48:03,680
Why should he?
There's enough for everyone.
380
00:48:03,680 --> 00:48:06,320
More than enough. (LAUGHS)
381
00:48:06,320 --> 00:48:08,320
Right. And thank you.
382
00:48:17,000 --> 00:48:20,040
(LAUGHS) We did it! I promised you!
383
00:48:21,760 --> 00:48:23,800
I thought I told you to stay...
384
00:48:23,800 --> 00:48:26,000
Aaaah!
385
00:48:26,000 --> 00:48:28,840
I wouldn't do that.
Would you excuse me?
386
00:48:30,640 --> 00:48:33,160
(STEED GROANS)
387
00:48:33,160 --> 00:48:36,240
Just a little pressure
at the right point.
388
00:48:53,200 --> 00:48:56,440
Wish that was me up there.
Up, away and clear. Yeah.
389
00:48:56,440 --> 00:48:59,160
Don't worry,
it'll be our turn next week.
390
00:49:18,800 --> 00:49:20,960
BOTH: Just do as I say!
391
00:49:20,960 --> 00:49:22,560
Gambit! Purdey!
392
00:49:22,560 --> 00:49:24,400
Great minds... Think alike.
393
00:49:27,160 --> 00:49:31,080
Now, all you've got to do,
call the proper authorities,
394
00:49:31,080 --> 00:49:35,720
tell them to stay outside the sleep
perimeter... And arrest anything
that moves.
395
00:49:36,400 --> 00:49:40,200
They're here now, sir. MAN: 'Oh,
good. See they get a warm welcome.'
396
00:49:40,200 --> 00:49:42,440
I will give them a heroes' welcome,
sir.
397
00:49:45,800 --> 00:49:49,640
Oh, yes, sir. Absolutely, sir.
Heroes' and heroine's welcome.
398
00:50:00,520 --> 00:50:02,840
Welcome...
399
00:50:05,280 --> 00:50:08,880
(YAWNING) Well, after all,
Sunday is the day of rest...
400
00:50:08,880 --> 00:50:10,280
Yes...
401
00:50:15,640 --> 00:50:17,640
itfc subtitles
402
00:50:39,840 --> 00:50:41,840
46546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.