All language subtitles for The.New.Avengers.s01e12.Sleeper.PDTV.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:01,760 2 00:00:04,760 --> 00:00:06,760 3 00:00:19,920 --> 00:00:22,520 Ah, Professor Marco! 4 00:00:22,520 --> 00:00:25,560 Buenos dias! Welcome to Britain! 5 00:00:25,560 --> 00:00:32,000 Er, may I? We're saving you the trouble of having to go through Customs and Immigration. 6 00:00:32,000 --> 00:00:34,040 This way, please, sir. 7 00:00:52,280 --> 00:00:55,640 Those who are about to die... STEED: Nobody's about to die. 8 00:00:56,960 --> 00:00:59,920 Anyway, they're all volunteers. 9 00:00:59,920 --> 00:01:03,480 We have made exhaustive tests. Exhaustive tests on rabbits. 10 00:01:03,480 --> 00:01:06,240 People aren't like rabbits. Oh, I don't know. 11 00:01:06,240 --> 00:01:08,760 Uncle of mine sired 19 children. 12 00:01:08,760 --> 00:01:11,320 He was a keen bicyclist. 13 00:01:11,320 --> 00:01:13,280 Of course, he got about a bit. 14 00:01:14,480 --> 00:01:16,920 Now that you've had these inoculations, 15 00:01:16,920 --> 00:01:18,800 you can't be affected. 16 00:01:18,800 --> 00:01:22,560 But the whole thing's safe, I promise you. Safe and beautiful. 17 00:01:23,280 --> 00:01:25,800 See for yourself. 18 00:01:27,320 --> 00:01:29,360 Ladies and gentlemen. 19 00:01:29,360 --> 00:01:32,680 You are privileged to participate in this test. 20 00:01:33,960 --> 00:01:40,040 We scientists have too often been accused of seeking only to create new weapons of destruction. 21 00:01:40,040 --> 00:01:45,760 But the experiment you're about to take part in can only save lives. 22 00:01:45,760 --> 00:01:49,480 Imagine, if you will, that you're a group of terrorists 23 00:01:49,480 --> 00:01:53,200 holed up in a building or a hijacked plane. 24 00:01:53,200 --> 00:01:56,800 You have hostages. You're constantly on the alert. 25 00:01:57,360 --> 00:01:59,520 The police are helpless. 26 00:01:59,960 --> 00:02:04,200 But suddenly, a plane flies past. (PLANE WHIZZES OVERHEAD) 27 00:02:04,200 --> 00:02:06,240 So fast that you barely see it. 28 00:02:06,240 --> 00:02:11,560 Yet, in that split second, the plane has released a quantity of S-95. 29 00:02:12,280 --> 00:02:15,400 It's not exactly a gas. More like a fine dust. 30 00:02:15,400 --> 00:02:19,320 Rather like the dust that is always in the atmosphere we breathe. 31 00:02:19,320 --> 00:02:24,000 Colourless, odourless, but instantaneously effective. 32 00:02:25,040 --> 00:02:28,400 Instantaneous. Faster than a man can pull a trigger. 33 00:02:30,480 --> 00:02:33,120 They're unharmed, merely sleeping. 34 00:02:33,120 --> 00:02:37,120 An injection, such as you've all had, would restore them immediately. 35 00:02:37,120 --> 00:02:39,360 And if there is no injection? 36 00:02:39,360 --> 00:02:43,120 Well, they'd probably sleep for at least six hours, more or less. 37 00:02:43,120 --> 00:02:45,120 Depends on the individual. 38 00:03:56,560 --> 00:03:59,520 WOMAN: 'As we wend our way towards Whitehall, 39 00:03:59,520 --> 00:04:02,480 'the throbbing hub of British government, 40 00:04:02,480 --> 00:04:05,840 'we pass, on your left, the National Gallery, 41 00:04:06,640 --> 00:04:09,240 'home of England's art treasures. 42 00:04:09,240 --> 00:04:13,760 'And on your right is, of course, the famous Trafalgar Square, 43 00:04:13,760 --> 00:04:17,520 'with Nelson's Column the towering centrepiece. 44 00:04:17,520 --> 00:04:24,480 'And behind you, now, is the beautiful church of St Martin-in-the-Fields.' 45 00:04:52,120 --> 00:04:54,760 Right. Better make yourselves comfortable. 46 00:04:54,760 --> 00:04:57,760 This is where you'll be spending the next 18 hours. 47 00:04:57,760 --> 00:05:01,200 Keep all that stuff out of sight. You won't be needing it yet. 48 00:05:19,760 --> 00:05:22,480 Professor Marco, your interest is flattering, 49 00:05:22,480 --> 00:05:26,560 but couldn't we continue this conversation in more comfort at my place? 50 00:05:26,560 --> 00:05:30,960 My dear Dr Graham, you must forgive me. I was carried away by my enthusiasm. 51 00:05:30,960 --> 00:05:34,760 However, of course you are right. Please, if you wish, let us go. 52 00:05:35,960 --> 00:05:39,760 Must say, I'm feeling pleased with myself. 53 00:05:39,760 --> 00:05:42,200 The whole thing went off with a... (GROAN) 54 00:05:45,760 --> 00:05:47,880 Not one word. Not one. 55 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Just come towards me. 56 00:05:52,240 --> 00:05:54,240 Come. 57 00:06:12,520 --> 00:06:14,520 Ace. 58 00:06:16,520 --> 00:06:18,520 Up to you. How many? 59 00:06:19,880 --> 00:06:21,880 Three. I'll see you. 60 00:06:23,320 --> 00:06:25,320 Your deal. 61 00:06:26,400 --> 00:06:28,240 Where's your fiver? 62 00:06:29,120 --> 00:06:31,120 Ricky. Three odd. 63 00:06:37,960 --> 00:06:39,960 It's worked. 64 00:06:44,320 --> 00:06:48,000 Must have worked. Otherwise we'd have known by now. 65 00:07:00,520 --> 00:07:02,280 Stop! 66 00:07:10,280 --> 00:07:12,000 Stop! 67 00:07:13,280 --> 00:07:15,560 (GUNSHOT) Aaaah! 68 00:07:30,040 --> 00:07:32,400 That'll ruin your digestion, Steed. 69 00:07:32,400 --> 00:07:35,960 I'm not going to eat it. I'm just going to make a call. 70 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 (TELEPHONE RINGS) 71 00:07:48,200 --> 00:07:52,360 Who was he? Well, come on! Someone must have known him! 72 00:07:52,360 --> 00:07:55,760 Hardy. That's what he said his name was. Hardy. You knew him? 73 00:07:55,760 --> 00:08:00,400 Only what he told me. Said he was the best plastics man in the business. He used to be. 74 00:08:00,400 --> 00:08:03,680 (TRAIN HORN BLARES) Bring him back to the bus. 75 00:08:08,040 --> 00:08:10,040 (RINGING PERSISTS) 76 00:08:12,400 --> 00:08:14,680 Is she not answering? (RINGING TONE) 77 00:08:14,680 --> 00:08:20,320 You can borrow my little black book. Steed doesn't need a little black book. What little black book? 78 00:08:20,320 --> 00:08:22,960 A slim volume of hints for a growing boy. Ah. 79 00:08:23,840 --> 00:08:25,840 My treat. 80 00:08:31,960 --> 00:08:33,680 Thank you, Steed. 81 00:08:36,480 --> 00:08:38,480 Thank you. 82 00:08:59,120 --> 00:09:02,320 Wake up. Come on, it's time. Yeah, all right. 83 00:09:24,400 --> 00:09:27,560 Thanks for a beautiful evening, you wonderful man. 84 00:09:33,040 --> 00:09:35,040 Good night, Purdey. 85 00:09:36,160 --> 00:09:38,160 Hints for a growing boy! 86 00:09:43,640 --> 00:09:46,120 Great girl. The best. 87 00:09:54,600 --> 00:09:57,200 It'll be light at 4:45. 88 00:09:57,200 --> 00:09:59,600 I'll be airborne by 4:40. 89 00:10:00,840 --> 00:10:02,960 They're an impressive-looking lot. 90 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 They're the best. 91 00:10:21,960 --> 00:10:25,600 Thanks for a great evening, John. How about a nightcap? 92 00:10:25,600 --> 00:10:27,600 Sure, why not? 93 00:10:41,160 --> 00:10:42,560 Good. 94 00:10:46,680 --> 00:10:48,880 Yes. The best. 95 00:10:50,080 --> 00:10:52,280 All right. Everybody back on the bus. 96 00:10:55,960 --> 00:10:57,960 Cheers! Cheers. 97 00:10:59,800 --> 00:11:02,480 Still not answering? (RINGING TONE) 98 00:11:04,040 --> 00:11:08,000 You know, I like this place. It's not my style, but, er... 99 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 it does have style. 100 00:11:14,000 --> 00:11:17,040 I don't feel like going back to the country tonight. 101 00:11:18,040 --> 00:11:20,640 You've got a spare room, haven't you? Yes. 102 00:11:22,200 --> 00:11:27,680 Course, I can always go to a hotel. No, no, there's a spare room and you're welcome. 103 00:11:33,920 --> 00:11:35,920 (RINGING) 104 00:11:47,800 --> 00:11:49,800 (RINGING PERSISTS) 105 00:11:51,440 --> 00:11:53,440 I'm not into pyjamas myself, 106 00:11:55,160 --> 00:11:57,560 but I have an aunt who thinks I should be. 107 00:11:57,560 --> 00:11:59,800 Every birthday, I get a new pair. 108 00:11:59,800 --> 00:12:01,800 Thanks, Mike. 109 00:12:03,640 --> 00:12:05,800 It's not very palatial, but... 110 00:12:07,240 --> 00:12:09,760 Oh, it's fine. There's everything I need. 111 00:12:09,760 --> 00:12:12,960 Course, I'll miss the dawn chorus of birdsong. 112 00:12:12,960 --> 00:12:16,320 Won't be saying that in the morning when Charlie gets here. 113 00:12:16,320 --> 00:12:19,880 Charlie's a sparrow, well, who's adopted me. 114 00:12:19,880 --> 00:12:24,760 Oh! And every morning, he arrives at the crack of dawn and sings his little heart out. 115 00:12:24,760 --> 00:12:28,160 One of these days, I'm going to get my hands on him and... 116 00:12:28,160 --> 00:12:30,280 Good night, Steed. 117 00:12:37,320 --> 00:12:39,280 (CHIRPING SOUND) 118 00:12:40,240 --> 00:12:42,240 (CHIRPS) 119 00:12:48,760 --> 00:12:50,560 (RINGING) 120 00:12:53,320 --> 00:12:55,320 (RINGING PERSISTS) 121 00:13:05,040 --> 00:13:07,440 (TELEPHONE CHIRPS) 122 00:13:17,240 --> 00:13:19,240 A nightcap, eh? 123 00:13:20,080 --> 00:13:23,400 You never have that extra drink when you're driving. 124 00:13:23,400 --> 00:13:26,880 And you don't intend putting these on either. 125 00:13:27,600 --> 00:13:31,400 You're going to stay dressed, ready to go somewhere fast. Why? 126 00:13:31,400 --> 00:13:33,600 Where? 127 00:13:33,600 --> 00:13:35,880 Frank Hardy, he called me yesterday. 128 00:13:35,880 --> 00:13:38,400 He's chasing something important. 129 00:13:38,400 --> 00:13:40,840 We arranged to meet here in town. 130 00:13:40,840 --> 00:13:43,080 And he isn't answering. 131 00:13:44,680 --> 00:13:46,800 Oh, it's probably nothing. 132 00:13:48,040 --> 00:13:51,480 Just the same... One of those instinctive hunches of yours? 133 00:13:51,480 --> 00:13:55,160 I don't know if it's a psychic thing, or just experience. 134 00:13:56,560 --> 00:13:59,440 But I've learnt never to disregard them. 135 00:13:59,440 --> 00:14:01,880 Probably just delayed. Maybe. 136 00:14:05,240 --> 00:14:08,040 It's too early for Charlie yet. Eh? 137 00:14:09,120 --> 00:14:11,120 My fine feathered friend. 138 00:14:17,880 --> 00:14:19,880 (HELICOPTER ENGINE WHIRRING) 139 00:14:28,160 --> 00:14:30,280 (KNOCKS ON WINDOW) 140 00:14:56,920 --> 00:14:59,120 Charlie got to you, then? 141 00:15:00,400 --> 00:15:04,160 Different kind of bird entirely. The whirly variety. 142 00:15:04,160 --> 00:15:07,000 What? The helicopter. 143 00:15:08,400 --> 00:15:10,840 Charlie's late, then. Nearly five. 144 00:15:11,720 --> 00:15:14,680 Unless he found someone else to persecute. 145 00:15:14,680 --> 00:15:16,680 Charlie's breakfast. 146 00:15:17,520 --> 00:15:19,520 You sleep well? 147 00:15:20,360 --> 00:15:23,120 You didn't sleep at all, did you? 148 00:15:23,120 --> 00:15:25,440 Hardy. 149 00:15:25,440 --> 00:15:28,120 I called him every hour, on the hour. 150 00:15:28,120 --> 00:15:30,200 Oh, no! 151 00:15:31,520 --> 00:15:34,480 It's Charlie. He's dead. 152 00:15:34,480 --> 00:15:36,480 He's asleep. 153 00:15:38,080 --> 00:15:40,440 Birds don't sleep lying down. 154 00:15:40,440 --> 00:15:42,920 Charlie does. It's quiet out there. 155 00:15:42,920 --> 00:15:46,840 Well, it's Sunday morning. Five o'clock, Sunday morning. 156 00:15:46,840 --> 00:15:51,920 Even at five o'clock, even on a Sunday, one can hear something stirring in this big city. 157 00:15:51,920 --> 00:15:55,640 Now, Hardy was onto something big that was going to happen today. 158 00:15:55,640 --> 00:15:58,360 It ties up with that demonstration of S-95. 159 00:15:58,360 --> 00:16:00,360 (RINGS) 160 00:16:02,560 --> 00:16:04,760 (PURDEY SIGHS) Hello? Yes. 161 00:16:07,320 --> 00:16:09,200 Steed, you want me to what? 162 00:16:09,200 --> 00:16:12,240 I want you to go outside and look at the street. 163 00:16:13,040 --> 00:16:14,560 But I've seen the street. 164 00:16:14,560 --> 00:16:17,200 Listen, Purdey, I promise this is important. 165 00:16:17,200 --> 00:16:19,600 'I'll hold on.' (SIGHS) 166 00:16:20,360 --> 00:16:22,360 All right. 167 00:16:34,240 --> 00:16:39,000 Do you know what time it is? I know, it's extremely early. Now go along! 168 00:17:04,280 --> 00:17:06,240 How many people in this block? 169 00:17:06,240 --> 00:17:08,240 About 50. 170 00:17:09,480 --> 00:17:11,480 I'll check. 171 00:17:17,040 --> 00:17:19,040 (ENGINE RUNNING) 172 00:17:31,120 --> 00:17:32,920 (SWITCHES ENGINE OFF) 173 00:18:12,560 --> 00:18:14,560 (KICKS DOOR) 174 00:18:22,440 --> 00:18:25,800 Steed! Steed! 175 00:18:26,400 --> 00:18:30,240 I've tried every door on this floor. Nobody's answering. 176 00:18:30,240 --> 00:18:33,640 What's Purdey have to say? I'm not sure. 177 00:18:41,040 --> 00:18:44,200 Steed! Everyone's asleep! 178 00:18:45,000 --> 00:18:46,600 It's a terrible line. 179 00:18:49,840 --> 00:18:50,960 (CRACKLES) It's dead. 180 00:18:59,160 --> 00:19:01,160 Let's get over there. 181 00:19:44,320 --> 00:19:46,320 (TYRES SCREECH) 182 00:19:54,080 --> 00:19:57,880 We're nearly there, it's just around the corner. 183 00:20:01,960 --> 00:20:06,360 I didn't know policemen slept standing up. That one does. 184 00:20:16,360 --> 00:20:19,800 It's S-95. The inoculations have made us immune. 185 00:20:19,800 --> 00:20:23,200 Making us the only people left in the city with our eyes open. 186 00:20:25,960 --> 00:20:28,760 OK, Brown, here. 187 00:20:28,760 --> 00:20:30,760 Now. 188 00:20:40,720 --> 00:20:42,960 Take any one of these motors. Yeah. 189 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 Hey, Bart. Open up. Right. 190 00:21:10,320 --> 00:21:13,840 Sector three say they think they heard a car. They can't have. 191 00:21:15,520 --> 00:21:18,360 Sector three. No, no. 192 00:21:18,360 --> 00:21:21,560 They must have heard a sound floating across the river. 193 00:21:21,560 --> 00:21:24,720 Everybody here is out cold. It's possible, isn't it? 194 00:21:24,720 --> 00:21:27,440 Someone unaffected? No. 195 00:21:27,440 --> 00:21:30,440 In any case, what could they do? The phones are dead. 196 00:21:30,440 --> 00:21:34,200 And we now have a roadblock all along here. 197 00:21:35,240 --> 00:21:37,560 'Nobody's going anywhere, Tina. 198 00:21:37,560 --> 00:21:40,400 'In or out. 199 00:21:41,000 --> 00:21:43,960 'We have the whole of the City... 200 00:21:43,960 --> 00:21:45,840 'to ourselves.' 201 00:21:50,560 --> 00:21:52,560 Right, helmets on. 202 00:22:12,480 --> 00:22:15,320 (GAMBIT RATTLING DOORKNOB) Purdey! Purdey! 203 00:22:16,960 --> 00:22:18,960 Purdey! 204 00:22:20,040 --> 00:22:22,040 Purdey? 205 00:22:23,160 --> 00:22:25,160 She's not here. 206 00:22:28,960 --> 00:22:31,200 She must be on her way to my place. 207 00:22:33,680 --> 00:22:35,680 She won't like that. 208 00:22:52,600 --> 00:22:55,840 Gambit! Steed! 209 00:22:55,840 --> 00:22:57,640 Fire! 210 00:22:58,400 --> 00:23:00,600 (EXPLOSION) 211 00:23:00,600 --> 00:23:04,400 We're not the only ones who are still wide awake. It's an open city. 212 00:23:04,400 --> 00:23:06,760 Piggybank day. Steed? 213 00:23:08,040 --> 00:23:10,040 If we heard them... 214 00:23:14,720 --> 00:23:16,720 (RINGING) 215 00:23:21,800 --> 00:23:25,520 Keep me informed. We should be away in five minutes. Over. 216 00:23:28,120 --> 00:23:32,400 Keep your face covered. The city's asleep, but not the closed-circuit TV. 217 00:23:35,920 --> 00:23:38,360 Explains the phones. Yes. 218 00:23:38,360 --> 00:23:41,200 But you can't cut off a city like this forever. 219 00:23:41,200 --> 00:23:45,000 In the early hours of Sunday, you can. Not forever, but long enough. 220 00:24:01,880 --> 00:24:04,040 That's Purdey! Purdey! 221 00:24:04,760 --> 00:24:06,840 (ECHOING) Purdey! 222 00:24:39,680 --> 00:24:41,480 (EXPLOSION) 223 00:25:06,920 --> 00:25:09,200 TINA: It's that car, again. 224 00:25:09,200 --> 00:25:11,880 Who's on sector three? It's not sector three. 225 00:25:11,880 --> 00:25:15,480 This time, it's sector five. Somewhere here. 226 00:25:18,040 --> 00:25:20,280 Chuck! Bill! 227 00:25:21,680 --> 00:25:25,760 Chuck, take Bart, get over to sector five and check it out. OK. 228 00:25:25,760 --> 00:25:28,680 Bill, you take Benny to sector three, OK? 229 00:25:36,757 --> 00:25:41,717 WOMAN: '..of our lungs. Let's try a couple of deep, deep breaths. 230 00:25:41,717 --> 00:25:44,597 'In, and hold it...' (INHALES DEEPLY) 231 00:25:45,437 --> 00:25:49,477 'And out, and relax.' (EXHALES) 232 00:25:49,477 --> 00:25:51,477 'And in... 233 00:26:00,717 --> 00:26:03,757 'We want to get the...' (TYRES SCREECHING) 234 00:26:09,237 --> 00:26:13,037 '..some excitement running through our pallid veins...' 235 00:26:13,037 --> 00:26:15,437 (GUNFIRE CONTINUES) 236 00:26:46,717 --> 00:26:49,437 '..running and jumping on the spot! 237 00:26:51,797 --> 00:26:55,717 'And run and run and run, and jump! 238 00:26:55,717 --> 00:26:58,477 'And squeeze...' (TYRES SCREECHING) 239 00:27:00,317 --> 00:27:01,757 'Breath... 240 00:27:05,677 --> 00:27:10,197 'Bright, bright way to start a mundane old Sunday morning!' 241 00:27:10,197 --> 00:27:12,157 (BREATHING HEAVILY) 242 00:27:47,477 --> 00:27:48,797 There. 243 00:27:57,437 --> 00:27:59,437 Come on. This way. 244 00:28:09,597 --> 00:28:11,597 You try the other side. 245 00:29:09,117 --> 00:29:11,477 No sign! Eh? 246 00:29:12,397 --> 00:29:14,677 No sign of her. 247 00:29:14,677 --> 00:29:17,637 Try the next street. Eh? 248 00:29:17,637 --> 00:29:19,877 Try the next street! 249 00:29:33,837 --> 00:29:35,117 Oof! 250 00:29:44,677 --> 00:29:46,397 Ow! 251 00:30:04,437 --> 00:30:06,437 Ah! Ah! 252 00:30:34,957 --> 00:30:37,597 (ENGINE STARTS) 253 00:30:37,597 --> 00:30:40,157 Sector five haven't checked in. 254 00:30:40,157 --> 00:30:42,197 Then the problem is over. 255 00:30:42,197 --> 00:30:44,317 OK, Brown, let's go. 256 00:30:57,077 --> 00:30:59,277 They're heading towards the City. 257 00:31:00,917 --> 00:31:04,637 The Bank of England. The way things are, they won't get much there. 258 00:31:04,637 --> 00:31:07,517 No, an American bank. Or German. Or Arabian! 259 00:31:26,237 --> 00:31:28,797 I usually sleep late on Sundays. 260 00:31:28,797 --> 00:31:30,597 I should be asleep now. 261 00:31:30,597 --> 00:31:33,717 Steed? We're not going to ask ourselves that question. 262 00:31:33,717 --> 00:31:37,837 About how long the inoculations last? How long before we keel over? No. 263 00:31:37,837 --> 00:31:39,957 I'm glad we didn't ask that question. 264 00:31:40,797 --> 00:31:44,357 What I wouldn't give for one of those right now. 265 00:31:44,357 --> 00:31:46,357 Well, this is an emergency. 266 00:32:03,557 --> 00:32:05,397 (ALARM BELL RINGS) 267 00:32:11,837 --> 00:32:13,357 (GLASS SHATTERING) 268 00:32:13,357 --> 00:32:15,037 (ALARM BELL RINGING) 269 00:32:57,837 --> 00:33:01,317 What, straight from the bottle? Well, it is an emergency. 270 00:33:07,317 --> 00:33:10,597 I've always liked to leave a tip. Makes for better service. 271 00:34:08,157 --> 00:34:10,157 (WHISTLES) 272 00:34:14,677 --> 00:34:16,677 (CHAMPAGNE CORK POPS) 273 00:34:17,877 --> 00:34:19,437 (SLAP) (WOMAN SCREAMS) 274 00:34:19,437 --> 00:34:22,277 MAN: Let me be on me way. (GARBLED SPEECH) 275 00:34:22,277 --> 00:34:27,117 WOMAN: I'm a woman! I'm frightened! (VOICE ECHOING) 276 00:34:27,877 --> 00:34:30,557 Beast! I never thought you meant it! 277 00:34:31,437 --> 00:34:34,157 Oh, Stephen! Laura! 278 00:34:34,157 --> 00:34:36,837 Stephen, Stephen! Laura! Laura! 279 00:34:36,837 --> 00:34:38,677 'Stephen, my dearest!' 'Sh! 280 00:34:39,557 --> 00:34:42,357 'Listen.' 'What is it, my darling?' 281 00:34:43,997 --> 00:34:45,997 'It's suddenly gone quiet!' 282 00:34:45,997 --> 00:34:47,997 Yes. (SWITCHES RADIO OFF) 283 00:34:49,677 --> 00:34:51,197 Too quiet. 284 00:34:51,197 --> 00:34:52,997 (GUNFIRE) 285 00:35:09,837 --> 00:35:12,397 (SLURRING) Try a moving target. 286 00:35:13,277 --> 00:35:14,957 Ready? (LAUGHS) 287 00:35:14,957 --> 00:35:16,677 Ready? 288 00:35:16,677 --> 00:35:19,197 Go! (GUNSHOT) 289 00:35:50,277 --> 00:35:52,077 (SPLASH) 290 00:35:56,837 --> 00:35:59,237 Catch! 291 00:36:01,157 --> 00:36:02,437 (ALARM BELL RINGING) 292 00:36:02,437 --> 00:36:05,357 (CHUCKLING) It's so easy, Tina. Candy from kids. 293 00:36:05,357 --> 00:36:09,397 Yeah, but it's taken too long to eat. We've got to hurry. Just two more. 294 00:36:09,397 --> 00:36:13,237 Then we're rich. Richer than Solomon ever dreamed of. (BOTH LAUGH) 295 00:36:17,437 --> 00:36:19,077 What's wrong? 296 00:36:20,637 --> 00:36:22,597 Oh, yes. Very nice. 297 00:36:22,597 --> 00:36:25,197 They're red. It's George, the hotel porter. 298 00:36:25,197 --> 00:36:30,437 He must have got me a hundred cabs in his time. I never knew he wore red socks. 299 00:36:35,077 --> 00:36:37,077 (BUS APPROACHING) 300 00:36:46,597 --> 00:36:48,597 Hey, you! 301 00:36:51,117 --> 00:36:53,317 There's only one thing to do. Run. 302 00:36:57,357 --> 00:36:59,357 Hold it! 303 00:37:20,957 --> 00:37:22,957 What are we running for? 304 00:37:52,597 --> 00:37:55,877 Sector seven to control. Sector seven to control, over. 305 00:37:55,877 --> 00:37:57,917 TINA: 'Come in, Chuck.' 306 00:37:59,357 --> 00:38:02,637 We, er...lost the girl. 307 00:38:02,637 --> 00:38:04,717 And now we're in... 308 00:38:05,317 --> 00:38:07,397 Downton Street. 309 00:38:07,397 --> 00:38:09,957 Er, we pursued two men in here. 310 00:38:09,957 --> 00:38:12,797 Both wide awake. 311 00:38:12,797 --> 00:38:15,077 But, er, we're closing in on them. 312 00:38:15,077 --> 00:38:17,117 (POLE CLANKS AGAINST KERB) 313 00:38:17,117 --> 00:38:21,277 TINA: 'Stay where you are. We're sending help.' Roger. 314 00:38:21,277 --> 00:38:24,717 Come on. Might as well relax while we're waiting. 315 00:38:28,397 --> 00:38:29,877 (SIGHS) 316 00:38:29,877 --> 00:38:31,877 (GROANS) 317 00:38:38,117 --> 00:38:40,117 (SIGHS) 318 00:38:46,797 --> 00:38:48,797 Thanks. Pleasure. 319 00:38:56,157 --> 00:38:58,997 Things are worse than we'd thought. Why? 320 00:38:58,997 --> 00:39:04,237 England are all out for 142. Don't you think we should discuss the cricket another time? 321 00:39:04,237 --> 00:39:06,237 I think we should get high. 322 00:39:07,037 --> 00:39:11,077 Somewhere up there. And then we can see what's going on. 323 00:39:11,077 --> 00:39:13,077 Exactly. 324 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 Roadblocked area, 325 00:39:45,720 --> 00:39:48,200 extent of sleeping area... 326 00:39:48,920 --> 00:39:50,920 and beyond. 327 00:40:57,840 --> 00:41:00,120 MAN ON RADIO: 'Control to Victor Two.' 328 00:41:00,120 --> 00:41:04,040 Victor Two. 'We can't raise Control Five the other side of the river. 329 00:41:04,040 --> 00:41:08,400 'Probably a power breakdown, but just to make sure, go over and take a look.' 330 00:41:08,400 --> 00:41:11,840 Message received and understood. On the way. 331 00:41:11,840 --> 00:41:14,040 Siren? Why not? 332 00:41:14,040 --> 00:41:18,880 If it's good enough for Kojak, it's good enough for us. (SIREN BLARES) 333 00:41:20,800 --> 00:41:22,800 (TYRES SCREECH) 334 00:41:26,800 --> 00:41:28,800 (SIREN APPROACHING) 335 00:41:39,120 --> 00:41:41,160 It's a bit quiet, isn't it? 336 00:41:41,160 --> 00:41:43,120 Yeah, well, it's early yet. 337 00:41:48,360 --> 00:41:50,320 Always something moving. 338 00:41:50,320 --> 00:41:53,920 But here...nothing. 339 00:41:53,920 --> 00:41:56,400 It's like everyone's moved to Mars. 340 00:42:04,960 --> 00:42:07,280 No sign of life at all. 341 00:42:07,280 --> 00:42:08,880 Yeah, there is! There! 342 00:42:11,080 --> 00:42:15,080 Hey! Now, that's the kind of movement I like to see. 343 00:42:29,400 --> 00:42:31,280 (CRASH, GLASS SHATTERS) 344 00:42:31,280 --> 00:42:33,280 (SIREN BLARING) 345 00:42:55,400 --> 00:42:57,400 (SIREN STOPS) 346 00:42:57,880 --> 00:43:00,360 Hello? Hello? (RADIO STATIC) 347 00:43:11,920 --> 00:43:13,920 (SNORES) 348 00:43:25,920 --> 00:43:27,920 (WIND WHISTLING) 349 00:43:31,800 --> 00:43:33,800 Anything? 350 00:43:35,680 --> 00:43:37,680 Try west. 351 00:43:48,320 --> 00:43:51,800 Steed! Over there, by the river. There's smoke. 352 00:43:54,640 --> 00:43:59,200 Here you are. No new money, nothing traceable, and only negotiable securities. 353 00:43:59,200 --> 00:44:03,560 What, burn all this? (LAUGHS) We're limited in weight. To a quarter of a ton. 354 00:44:03,560 --> 00:44:07,720 That ought to be enough money for anyone. Yeah, but you can't... Burn it! 355 00:44:07,720 --> 00:44:10,280 Aww, leave off. 356 00:44:10,280 --> 00:44:12,720 Burn it. 357 00:44:16,440 --> 00:44:18,440 Money to burn. 358 00:44:21,000 --> 00:44:24,120 They're being very discriminating, very thorough. 359 00:44:25,240 --> 00:44:28,840 So it's hardly likely they'd take it out on a coach. 360 00:44:36,000 --> 00:44:38,600 (HELICOPTER APPROACHING) 361 00:44:57,520 --> 00:44:59,520 Now we know how. 362 00:45:01,160 --> 00:45:03,720 The heliport. Of course! 363 00:46:19,680 --> 00:46:21,680 (SNORING) 364 00:46:32,360 --> 00:46:34,760 (CLATTERS) 365 00:46:54,520 --> 00:46:56,440 Aaah! Aaaaaah! 366 00:46:56,440 --> 00:46:58,200 (THUD) 367 00:46:59,400 --> 00:47:00,960 (HELICOPTER OVERHEAD) 368 00:47:14,120 --> 00:47:16,120 Come on! 369 00:47:17,640 --> 00:47:20,320 In there! OK! 370 00:47:23,320 --> 00:47:25,400 You tell 'em I'm ready. Right! 371 00:47:35,160 --> 00:47:37,480 Right. You all know the score. 372 00:47:37,480 --> 00:47:40,000 As soon as we've gone, you disperse. 373 00:47:40,000 --> 00:47:43,680 You get out of the area. You go home and you stay there. 374 00:47:43,680 --> 00:47:46,840 Tina and I will go straight to Rio with the loot, 375 00:47:47,560 --> 00:47:51,000 we'll split it up, and in three days' time, 376 00:47:51,000 --> 00:47:55,080 you will acquire a numbered account in a Swiss bank. 377 00:47:55,080 --> 00:47:58,280 And you'll be very rich, and we'll never meet again. 378 00:47:58,280 --> 00:48:00,680 Right. But you try to stitch us up... 379 00:48:00,680 --> 00:48:03,680 Why should he? There's enough for everyone. 380 00:48:03,680 --> 00:48:06,320 More than enough. (LAUGHS) 381 00:48:06,320 --> 00:48:08,320 Right. And thank you. 382 00:48:17,000 --> 00:48:20,040 (LAUGHS) We did it! I promised you! 383 00:48:21,760 --> 00:48:23,800 I thought I told you to stay... 384 00:48:23,800 --> 00:48:26,000 Aaaah! 385 00:48:26,000 --> 00:48:28,840 I wouldn't do that. Would you excuse me? 386 00:48:30,640 --> 00:48:33,160 (STEED GROANS) 387 00:48:33,160 --> 00:48:36,240 Just a little pressure at the right point. 388 00:48:53,200 --> 00:48:56,440 Wish that was me up there. Up, away and clear. Yeah. 389 00:48:56,440 --> 00:48:59,160 Don't worry, it'll be our turn next week. 390 00:49:18,800 --> 00:49:20,960 BOTH: Just do as I say! 391 00:49:20,960 --> 00:49:22,560 Gambit! Purdey! 392 00:49:22,560 --> 00:49:24,400 Great minds... Think alike. 393 00:49:27,160 --> 00:49:31,080 Now, all you've got to do, call the proper authorities, 394 00:49:31,080 --> 00:49:35,720 tell them to stay outside the sleep perimeter... And arrest anything that moves. 395 00:49:36,400 --> 00:49:40,200 They're here now, sir. MAN: 'Oh, good. See they get a warm welcome.' 396 00:49:40,200 --> 00:49:42,440 I will give them a heroes' welcome, sir. 397 00:49:45,800 --> 00:49:49,640 Oh, yes, sir. Absolutely, sir. Heroes' and heroine's welcome. 398 00:50:00,520 --> 00:50:02,840 Welcome... 399 00:50:05,280 --> 00:50:08,880 (YAWNING) Well, after all, Sunday is the day of rest... 400 00:50:08,880 --> 00:50:10,280 Yes... 401 00:50:15,640 --> 00:50:17,640 itfc subtitles 402 00:50:39,840 --> 00:50:41,840 46546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.