All language subtitles for The.New.Avengers.S01E02.DVDRip.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,197 --> 00:00:55,425 Steed ! 2 00:00:59,997 --> 00:01:01,225 Bonsoir, Freddy. 3 00:01:01,677 --> 00:01:05,386 Je vous avais reconnu. Vous et votre port d'�paule ! 4 00:01:07,477 --> 00:01:08,592 Bonsoir. 5 00:01:09,277 --> 00:01:12,075 Vous avez toujours autant de succ�s. 6 00:01:12,797 --> 00:01:14,628 Je ne vous d�range pas ? 7 00:01:14,837 --> 00:01:16,350 Pas du tout. 8 00:01:16,917 --> 00:01:18,873 Je ne vous g�ne pas, j'esp�re. 9 00:01:20,277 --> 00:01:23,269 Je ne pouvais pas ne pas vous saluer. 10 00:01:26,837 --> 00:01:28,031 Enchant�. 11 00:01:41,437 --> 00:01:42,028 �a va ? 12 00:01:42,637 --> 00:01:44,116 Tr�s bien. 13 00:01:44,837 --> 00:01:48,034 - Tout va bien ? - Oui. Et vous ? 14 00:01:48,597 --> 00:01:50,872 La police r�ussit � vivre sans moi ? 15 00:01:52,277 --> 00:01:53,505 Avec difficult�. 16 00:01:54,437 --> 00:01:57,668 S'ils me donnaient une deuxi�me chance... 17 00:01:58,597 --> 00:02:01,065 Vous pourriez leur parler de moi. 18 00:02:02,717 --> 00:02:04,435 Mais non, bien s�r. 19 00:02:06,997 --> 00:02:08,908 Je n'ai pas � vous demander �a. 20 00:02:09,117 --> 00:02:11,153 �a fait trop longtemps. 21 00:02:11,677 --> 00:02:14,714 Ne faites pas attendre cette ravissante dame. 22 00:02:16,197 --> 00:02:19,075 - On vous d�pose quelque part ? - Non merci. 23 00:02:19,757 --> 00:02:21,349 Laissez-moi... 24 00:02:56,677 --> 00:02:58,554 - Vous en �tes s�r ? - Oui. Il est l�. 25 00:03:00,397 --> 00:03:02,228 Il est l�, je l'ai vu. 26 00:03:04,437 --> 00:03:07,110 Allez � l'escalier, et vous; � la porte. 27 00:03:15,037 --> 00:03:16,311 Il est l�, monsieur. 28 00:03:16,517 --> 00:03:19,554 Si possible, je le veux vivant. 29 00:04:22,717 --> 00:04:24,389 Il est l�, monsieur. 30 00:04:32,837 --> 00:04:34,555 Je vous l'avais dit. 31 00:04:34,837 --> 00:04:37,032 J'avais dit que je l'avais vu. 32 00:04:42,477 --> 00:04:43,353 Montrez votre main. 33 00:04:44,837 --> 00:04:45,952 Votre main ! 34 00:04:46,197 --> 00:04:49,587 Tout va bien. Il m'a juste pinc�. Je ne saigne pas. 35 00:04:49,797 --> 00:04:51,674 Je regrette, Tayman. 36 00:04:55,837 --> 00:04:56,747 Je vous en supplie ! 37 00:04:59,077 --> 00:05:00,749 Professeur Turner ! 38 00:05:12,677 --> 00:05:14,554 C'�tait le moyen le plus gentil. 39 00:05:51,437 --> 00:05:53,553 Il n'a dit que �a. On a �t� coup�s. 40 00:05:53,757 --> 00:05:54,712 Panne d'�lectricit� ? 41 00:05:54,917 --> 00:05:56,236 Je ne l'ai pas contact� depuis. 42 00:05:56,437 --> 00:05:58,792 ''Le gros arrive � 11h37...'' 43 00:05:58,997 --> 00:05:59,952 ''A Heathrow.'' 44 00:06:00,157 --> 00:06:01,590 - ''Mercredi...'' - C'est aujourd'hui. 45 00:06:02,317 --> 00:06:04,353 ''Pour n�gocier l'achat de Midas.'' 46 00:06:04,557 --> 00:06:06,275 Un commentaire sur Midas ? 47 00:06:06,477 --> 00:06:09,071 On n'a pas trouv� de code correspondant dans nos livres. 48 00:06:09,277 --> 00:06:11,074 C'est forc�ment important. 49 00:06:11,277 --> 00:06:14,952 ''N�gocier l'achat''. Un homme a fait tout ce trajet pour �a. 50 00:06:15,157 --> 00:06:16,112 Quel trajet ? 51 00:06:16,317 --> 00:06:18,228 Le vol de 11h37 arrive de Paris, 52 00:06:18,597 --> 00:06:21,748 Milan et P�kin. 53 00:06:22,797 --> 00:06:25,106 Quel g�chis ! Devoir chercher un homme gros, 54 00:06:25,317 --> 00:06:28,115 alors que j'avais un projet plus l�ger. 55 00:06:30,957 --> 00:06:34,393 Midas ? Un roi l�gendaire. 56 00:06:35,077 --> 00:06:38,865 Tout ce qu'il touchait se transformait en or. 57 00:06:39,237 --> 00:06:42,070 J'avais sous-estim� sa voracit�. 58 00:06:42,277 --> 00:06:45,349 Il a rong� le bois de sa cage et nous a �chapp�. 59 00:06:45,557 --> 00:06:47,593 �a aurait pu �tre une grave erreur. 60 00:06:48,117 --> 00:06:51,393 Oui, M. Vann, mais on l'a retrouv�. 61 00:06:52,037 --> 00:06:55,234 Le pr�curseur d'une lign�e illustre. 62 00:06:55,437 --> 00:06:58,827 Le prototype Midas, pour ainsi dire. 63 00:06:59,397 --> 00:07:01,991 Pourquoi ''Midas'' ? 64 00:07:03,917 --> 00:07:07,956 N'ai-je pas d�couvert le moyen de transformer les d�chets en or ? 65 00:07:30,157 --> 00:07:32,432 Et comme vous le voyez, 66 00:07:33,157 --> 00:07:36,069 l'or compte beaucoup pour moi. 67 00:07:38,357 --> 00:07:42,191 Certains pr�f�rent le platine ou l'argent. 68 00:07:43,957 --> 00:07:46,107 Froid et sans caract�re. 69 00:07:46,997 --> 00:07:48,908 Non, M. Vann. 70 00:07:50,877 --> 00:07:52,674 Donnez-moi de l'or. 71 00:07:54,557 --> 00:07:56,195 Beaucoup d'or ! 72 00:07:58,877 --> 00:08:02,233 �a nous rend tellement �tincelant. 73 00:08:02,717 --> 00:08:04,548 Quand rencontrerai-je Midas ? 74 00:08:04,757 --> 00:08:09,069 Comme vous le savez, le secret de Midas 75 00:08:09,717 --> 00:08:11,912 ira au plus offrant, 76 00:08:12,917 --> 00:08:15,829 et vous n'�tes pas le seul acheteur potentiel. 77 00:08:16,277 --> 00:08:19,349 Tr�s bient�t, vous aurez un rival � combattre. 78 00:08:20,037 --> 00:08:22,426 S'il arrive. 79 00:08:30,477 --> 00:08:34,265 Le dernier passager est sorti. Il ne viendra pas. 80 00:08:35,237 --> 00:08:36,511 C'est un pro. 81 00:08:36,717 --> 00:08:40,232 Il y a 2 fa�ons de faire. Suivre les autres ou rester derri�re 82 00:08:40,437 --> 00:08:42,826 pour que le non-initi� vous croie absent. 83 00:08:58,197 --> 00:08:59,425 Hong Kong Harry ! 84 00:08:59,997 --> 00:09:03,034 J'ai failli ne pas le reconna�tre. Il a grossi. 85 00:09:54,797 --> 00:09:56,230 Midas ? 86 00:10:04,917 --> 00:10:06,635 - Suivez la voiture jaune ! - Celle-ci ? 87 00:10:40,637 --> 00:10:43,105 13h45... Vous voyez bien. 88 00:10:43,997 --> 00:10:45,908 Il ne viendra pas. 89 00:10:46,157 --> 00:10:49,991 L'homme gros ne viendra pas au rendez-vous. 90 00:10:50,197 --> 00:10:52,665 J'aurais d� �tre plus clair. 91 00:10:53,157 --> 00:10:56,388 Je leur ai peu parl� des pouvoirs de Midas. 92 00:10:56,597 --> 00:10:59,828 J'aurais d� �tre plus sp�cifique. 93 00:11:01,357 --> 00:11:04,235 Parlons de l'or, professeur. 94 00:11:04,797 --> 00:11:07,869 Je comprends votre obsession. 95 00:11:08,077 --> 00:11:13,105 Penser � ce m�tal jaune fait acc�l�rer le pouls. 96 00:11:13,317 --> 00:11:15,035 - Ai-je raison ? - Oui. 97 00:11:15,237 --> 00:11:18,786 Le toucher, le sentir, le poss�der... 98 00:11:19,197 --> 00:11:21,552 Certains, c'est les tableaux ou les femmes. 99 00:11:21,757 --> 00:11:23,509 L'�motion est la m�me. 100 00:11:27,157 --> 00:11:31,036 �a serre la gorge, brouille la vue... 101 00:11:31,277 --> 00:11:34,269 C'est le Walhalla ! 102 00:11:36,957 --> 00:11:41,348 Je ressens la m�me chose pour le pouvoir. Le pouvoir absolu. 103 00:11:42,957 --> 00:11:45,073 On peut travailler ensemble. 104 00:11:45,837 --> 00:11:47,555 Ecoutez mon offre. 105 00:11:58,837 --> 00:12:04,150 Un tiers de la collection vous reviendra. 106 00:12:13,197 --> 00:12:15,267 Vous rencontrerez Midas. 107 00:12:45,597 --> 00:12:46,268 De la poussi�re d'or ? 108 00:12:47,237 --> 00:12:50,912 Comme dans le film avec Bogart, r�alis� par Walter Huston. 109 00:12:51,877 --> 00:12:53,595 Le Tr�sor de la... 110 00:12:56,197 --> 00:12:57,835 Sierra Madre ? 111 00:13:08,237 --> 00:13:12,025 C'est pas Walter Huston qui l'a r�alis�, mais son fils John. 112 00:13:20,917 --> 00:13:22,191 Vous savez quoi ? 113 00:13:23,557 --> 00:13:25,707 Ce type sait vraiment conduire. 114 00:13:42,277 --> 00:13:43,835 Vous savez quoi ? Vous avez raison. 115 00:13:48,517 --> 00:13:49,188 Evidemment. 116 00:13:49,917 --> 00:13:51,794 Vu sa fa�on de prendre les virages... 117 00:13:55,237 --> 00:13:56,829 Je parlais de John Huston. 118 00:14:03,477 --> 00:14:04,626 Il a r�alis� le film. 119 00:14:19,357 --> 00:14:21,825 Walter Huston avait un des r�les principaux. 120 00:14:27,157 --> 00:14:31,628 Excusez ce d�sagr�ment, mais c'est n�cessaire. 121 00:14:32,277 --> 00:14:34,666 Si Midas est bien comme vous le dites... 122 00:14:34,877 --> 00:14:37,835 Je vous assure que c'est le cas. 123 00:16:02,917 --> 00:16:03,872 - A gauche. - A droite. 124 00:17:53,757 --> 00:17:55,395 Gambit, attention ! 125 00:18:53,637 --> 00:18:55,070 On le voulait vivant. 126 00:18:55,637 --> 00:18:57,867 Le choix �tait difficile. C'�tait lui ou vous. 127 00:19:05,037 --> 00:19:06,595 Que se passe-t-il ? 128 00:19:06,797 --> 00:19:08,355 Quelle question ! 129 00:19:09,797 --> 00:19:12,027 Le choix �tait si difficile que �a ? 130 00:19:13,157 --> 00:19:15,432 - Comment sort-on d'ici ? - Aucune id�e. 131 00:19:18,757 --> 00:19:20,110 Vous �tes � peine �gratign�. 132 00:19:20,317 --> 00:19:23,389 lls ont servi de sacs de sable, sans en �tre. 133 00:19:23,917 --> 00:19:25,635 Je ne suis qu'un coursier. 134 00:19:25,837 --> 00:19:27,873 Qui transporte 500000 livres en or. 135 00:19:28,077 --> 00:19:29,988 750 000. 136 00:19:31,677 --> 00:19:34,350 Je promets que je n'en sais pas plus. 137 00:19:34,557 --> 00:19:37,594 Je vous le jure. Sur la tombe de ma m�re. 138 00:19:37,797 --> 00:19:41,756 Cette tombe n'existe plus, vous l'avez revendue. 139 00:19:42,317 --> 00:19:46,356 Hong-Kong, c'est petit. Le terrain se vend cher. 140 00:19:46,717 --> 00:19:48,435 Et ma m�re �tait grande. 141 00:19:48,637 --> 00:19:51,993 Elle a pris deux places de plus. 142 00:19:53,717 --> 00:19:54,866 Midas. 143 00:19:55,077 --> 00:19:56,988 Qu'est-ce que ''Midas'' signifie ? 144 00:19:57,837 --> 00:19:59,748 Je l'ignore. 145 00:20:00,317 --> 00:20:01,830 Je le promets. 146 00:20:02,037 --> 00:20:07,031 Ce que je sais, c'est que �a vaut 750000 livres. 147 00:20:09,157 --> 00:20:10,670 Vous �tes impressionn� ? 148 00:20:10,877 --> 00:20:12,026 Possible. 149 00:20:12,237 --> 00:20:14,353 J'ai vu Midas, c'est vrai. 150 00:20:14,557 --> 00:20:16,354 J'ai entendu vos th�ories, 151 00:20:16,557 --> 00:20:21,153 mais en termes pratiques, il me faut du concret. 152 00:20:22,157 --> 00:20:24,148 C'est ce que je pensais. 153 00:20:41,597 --> 00:20:46,352 Vos adversaires, dont l'homme qui ne s'est pas montr�, 154 00:20:46,957 --> 00:20:48,709 sont aussi sceptiques. 155 00:20:48,917 --> 00:20:52,671 lls ont demand� une d�monstration et j'en ai arrang� une. 156 00:20:54,437 --> 00:20:56,314 Vous y assisterez. 157 00:20:59,317 --> 00:21:00,750 L'homme qui a tir� sur notre ami, 158 00:21:01,157 --> 00:21:02,715 gros ou maigre... 159 00:21:02,917 --> 00:21:04,191 avait ceci sur lui. 160 00:21:05,437 --> 00:21:06,756 Que lui est-il arriv� ? 161 00:21:06,957 --> 00:21:08,629 Il m'est tomb� des mains. 162 00:21:08,837 --> 00:21:10,190 Et de haut, en plus ! 163 00:21:10,637 --> 00:21:11,592 ''Hmm'' ? 164 00:21:11,797 --> 00:21:13,355 Vous pr�f�rez ''hmm hmm'' ? 165 00:21:13,557 --> 00:21:15,912 - Deux fois ''hmm'' ? - C'est mieux qu'une. 166 00:21:16,637 --> 00:21:18,912 C'est l'heure pour les gentilshommes... 167 00:21:19,757 --> 00:21:21,634 D'aller assister � la f�te. 168 00:23:20,477 --> 00:23:22,115 Deux minutes suffiront. 169 00:23:22,717 --> 00:23:24,116 Pour le bon d�roulement, 170 00:23:24,317 --> 00:23:26,751 j'ai fait en sorte d'acc�l�rer les choses. 171 00:23:29,117 --> 00:23:30,755 Voyez par vous-m�me. 172 00:23:56,917 --> 00:23:58,270 Vous �tes satisfait ? 173 00:24:02,357 --> 00:24:04,268 Tr�s bien. Je l'esp�rais. 174 00:24:15,797 --> 00:24:17,310 Vous laissez �a comme �a ? 175 00:24:18,117 --> 00:24:18,867 Et les preuves ? 176 00:24:19,397 --> 00:24:21,149 Midas a ses instructions. 177 00:24:21,637 --> 00:24:23,707 Une bombe � retardement. 178 00:24:25,277 --> 00:24:26,676 Le voil�. 179 00:24:47,637 --> 00:24:49,195 Vous avez install� la bombe ? 180 00:24:49,597 --> 00:24:51,349 Au pied de l'escalier. 181 00:24:53,717 --> 00:24:57,107 D'ici peu de temps, le feu d�truira toute preuve. 182 00:25:55,037 --> 00:25:59,474 Vous ne dites pas grand-chose. C'�tait impressionnant ? 183 00:25:59,837 --> 00:26:02,305 Fantastique. Extraordinaire ! 184 00:26:02,517 --> 00:26:04,269 L'effort scientifique. 185 00:26:04,477 --> 00:26:07,355 Des progr�s en m�decine. Rien d'autre. 186 00:26:08,477 --> 00:26:09,671 lncroyable. 187 00:26:11,837 --> 00:26:13,350 Son visage est indemne. 188 00:26:13,557 --> 00:26:16,435 On peut toucher sans danger ? 189 00:26:20,637 --> 00:26:22,116 C'est incroyable. 190 00:26:22,797 --> 00:26:24,788 Mais pourquoi... 191 00:26:26,517 --> 00:26:27,267 Pourquoi ? 192 00:26:29,117 --> 00:26:30,550 Je fais confiance au professeur. 193 00:26:32,037 --> 00:26:33,516 Tr�s bien, Midas. 194 00:26:35,357 --> 00:26:37,996 Les d�chets transform�s en or. 195 00:26:38,317 --> 00:26:42,026 La premi�re fois que j'ai vu Midas, il �tait condamn�. 196 00:26:42,237 --> 00:26:45,309 Mais d�sormais, son avenir est en or. 197 00:26:46,877 --> 00:26:48,947 C'est un �change �quitable. 198 00:26:50,477 --> 00:26:53,514 Vous l'avez touch� de votre main gauche. 199 00:26:56,157 --> 00:26:59,672 Et maintenant, M. Vann, allons parler d'or. 200 00:27:01,357 --> 00:27:03,951 D�chets contamin�s 201 00:27:09,997 --> 00:27:11,635 Nous vous sommes redevables. 202 00:27:12,197 --> 00:27:13,152 Mais pas du tout. 203 00:27:13,357 --> 00:27:15,587 Une affaire malheureuse s'est bien termin�e, 204 00:27:16,717 --> 00:27:19,675 et vous vous �tes fort bien occup� de notre cher M. Harry. 205 00:27:19,877 --> 00:27:22,186 J'ai un faible pour Hong Kong Harry. 206 00:27:22,397 --> 00:27:25,548 Ce doit �tre parce qu'il est plus visible que d'autres. 207 00:27:25,757 --> 00:27:27,634 Nous allons nous dire adieu. 208 00:27:29,477 --> 00:27:30,592 Une petite chose... 209 00:27:30,837 --> 00:27:34,273 La marchandise de M. Harry ? 210 00:27:41,077 --> 00:27:42,954 Merci encore, M. Steed. 211 00:27:43,277 --> 00:27:45,745 De nombreux fils vous b�nissent... 212 00:27:45,957 --> 00:27:47,436 Vu que je ne suis pas mari�, 213 00:27:47,677 --> 00:27:50,145 je ne saurais que faire de trop de fils. 214 00:27:50,437 --> 00:27:53,713 Mais si vous consentez � vous impliquer... 215 00:28:00,677 --> 00:28:03,475 Steed, vous devenez un vrai d�bauch�. 216 00:28:03,997 --> 00:28:05,396 Je dirais plut�t un optimiste. 217 00:28:11,157 --> 00:28:13,717 Il va falloir parler de moi. 218 00:28:13,917 --> 00:28:15,145 Qui est-ce ? 219 00:28:16,357 --> 00:28:17,585 Freddy. 220 00:28:17,837 --> 00:28:21,671 Freddy le pique-assiette qui s'est fait mettre � la porte. 221 00:28:21,877 --> 00:28:24,437 Dites-leur de sortir le tapis rouge. 222 00:28:24,637 --> 00:28:27,231 Freddy, seriez-vous ivre ? 223 00:28:28,477 --> 00:28:30,069 Si je suis ivre ? 224 00:28:30,877 --> 00:28:33,869 C'est mon esprit qui s'enivre. Vous n'allez pas me croire. 225 00:28:34,117 --> 00:28:35,869 Il est tard, Freddy. 226 00:28:36,077 --> 00:28:36,987 Midas... 227 00:28:37,237 --> 00:28:38,352 Le baiser de Midas. 228 00:28:40,677 --> 00:28:41,905 �a vous intrigue, hein ? 229 00:28:42,157 --> 00:28:44,034 Que savez-vous sur Midas ? 230 00:28:44,597 --> 00:28:47,555 J'ai reconnu un visage crois� � Pilton Down. Je l'ai suivi 231 00:28:47,797 --> 00:28:48,786 et j'ai d�couvert de l'or ! 232 00:28:48,997 --> 00:28:50,191 C'est important. 233 00:28:50,437 --> 00:28:51,392 Je le sais ! 234 00:28:51,677 --> 00:28:52,792 O� �tes-vous ? 235 00:28:54,117 --> 00:28:56,711 C'est moi qui donne les instructions. 236 00:28:56,917 --> 00:29:00,546 Retrouvons-nous � l'aube, � l'endroit habituel. 237 00:29:18,917 --> 00:29:21,112 - C'�tait quoi ? - Un intrus, un cambrioleur... 238 00:29:22,957 --> 00:29:23,912 O� �a ? 239 00:29:24,437 --> 00:29:25,472 Ne vous en faites pas. 240 00:29:26,237 --> 00:29:27,386 Il m'a frapp�. 241 00:29:27,637 --> 00:29:31,425 �a a �t� rapide, mais il m'a touch� de son poing nu. 242 00:29:45,117 --> 00:29:46,266 Qui est Freddy ? 243 00:29:46,477 --> 00:29:49,355 Qui ''�tait-il'', plut�t. Il a �t� quelqu'un de bien. 244 00:29:49,557 --> 00:29:50,751 Autrefois ? 245 00:29:51,477 --> 00:29:54,708 Ses nerfs ont l�ch�, il s'est jet� dans l'alcool. 246 00:29:54,957 --> 00:29:56,629 Et il s'y est noy� ? 247 00:30:56,317 --> 00:30:56,988 L� ! 248 00:31:06,157 --> 00:31:07,749 Freddy, que faites-vous l�-haut ? 249 00:31:09,437 --> 00:31:12,429 Parlez-nous de Midas ! 250 00:31:32,841 --> 00:31:34,274 Vous ne les avez pas touch�s ? 251 00:31:34,481 --> 00:31:36,199 J'ai soulev� un masque. 252 00:31:36,401 --> 00:31:38,437 Vous n'avez pas touch� leur peau ? 253 00:31:38,641 --> 00:31:39,790 lnfirmi�re ! 254 00:31:40,001 --> 00:31:41,832 - Attendez. - Pour plus de pr�cautions. 255 00:31:42,041 --> 00:31:44,316 - On ne sait jamais. - En effet. 256 00:31:44,521 --> 00:31:45,715 Que s'est-il pass� ici ? 257 00:31:45,921 --> 00:31:48,310 Je comptais sur vous pour me le dire. 258 00:31:49,721 --> 00:31:51,757 Il y a eu beaucoup de morts. 259 00:31:52,681 --> 00:31:54,273 lls sont morts de quoi ? 260 00:31:55,761 --> 00:31:57,717 Nos tests n'en sont qu'au d�but, 261 00:31:57,921 --> 00:32:00,071 mais il semblerait qu'ils soient morts 262 00:32:00,281 --> 00:32:04,797 de typhus, typho�de, malaria, pneumonie, variole, 263 00:32:05,081 --> 00:32:07,914 fi�vre bilieuse et b�rib�ri. 264 00:32:08,161 --> 00:32:10,800 Eh oui, M. Gambit, ils sont morts de tout �a. 265 00:32:12,201 --> 00:32:13,156 lnfirmi�re... 266 00:32:15,441 --> 00:32:18,114 Midas, comme vous le savez, nous vendons vos... 267 00:32:18,321 --> 00:32:20,391 nos services � M. Vann. 268 00:32:20,601 --> 00:32:24,435 A juste titre, vous lui montrerez ce qu'il attend de vous. 269 00:32:25,121 --> 00:32:27,589 Une r�p�tition, en quelque sorte. 270 00:32:29,001 --> 00:32:31,834 Une r�p�tition g�n�rale. 271 00:32:44,361 --> 00:32:46,556 Votre Altesse S�r�nissime... 272 00:32:47,721 --> 00:32:48,915 Ce jour-l�, mon g�n�ral, 273 00:32:49,121 --> 00:32:51,635 j'escorterai la princesse vers la porte, 274 00:32:51,841 --> 00:32:54,719 loin de nos dignes invit�s, comme ceci. 275 00:32:54,921 --> 00:32:57,037 Et mes hommes l'escorteront � sa voiture. 276 00:32:57,241 --> 00:32:58,799 Voulez-vous qu'on le refasse ? 277 00:32:59,001 --> 00:33:02,277 On a suffisamment r�p�t�. Nous sommes pr�ts. 278 00:33:02,841 --> 00:33:06,117 On a install� un dispositif sur chaque porte. Arme, couteau, 279 00:33:06,321 --> 00:33:09,040 tout ce qui est m�tallique d�clenchera l'alarme. 280 00:33:09,241 --> 00:33:12,677 Il faudrait que l'assassin veuille se servir de ses mains... 281 00:33:12,881 --> 00:33:14,360 Un assassin ? 282 00:33:15,001 --> 00:33:18,710 Vous en voyez partout, mon cher g�n�ral. 283 00:33:19,561 --> 00:33:21,677 Il y a eu une tentative. 284 00:33:21,881 --> 00:33:23,758 Rat�e et n�glig�e. 285 00:33:24,721 --> 00:33:27,110 Qu'est-il advenu de l'assassin ? 286 00:33:27,321 --> 00:33:30,313 Il a �t� d�chiquet� par la populace d�vou�e. 287 00:33:31,641 --> 00:33:35,270 Son Altesse S�r�nissime est la derni�re de la lign�e. 288 00:33:35,481 --> 00:33:37,358 J'en suis bien conscient. 289 00:33:37,561 --> 00:33:40,871 Je sais aussi que le groupe antimonarchiste qui la tuerait 290 00:33:41,081 --> 00:33:44,391 serait rejet� par notre peuple, par pur sentiment. 291 00:33:45,721 --> 00:33:49,555 Notre plus grand ennemi est le rhume. 292 00:33:51,721 --> 00:33:54,872 Si la Princesse s'�teignait de mort naturelle, 293 00:33:55,081 --> 00:33:57,037 mais si et seulement si, 294 00:33:57,241 --> 00:34:00,677 les groupes antimonarchistes auraient enfin leur chance. 295 00:34:05,601 --> 00:34:08,638 De ses mains nues ! 296 00:34:10,321 --> 00:34:11,879 lls sont morts de tout ? 297 00:34:12,081 --> 00:34:14,720 Tout. Une contagion en cha�ne. 298 00:34:14,921 --> 00:34:16,513 �a explique ce qu'a fait Freddy. 299 00:34:16,721 --> 00:34:17,676 Qui est-ce ? 300 00:34:17,881 --> 00:34:20,998 Un homme qui n'avait pas oubli� ce qu'il avait �t� autrefois. 301 00:34:21,201 --> 00:34:24,352 Ce n'est pas une charade, mais une �pitaphe. 302 00:34:25,241 --> 00:34:27,391 Il a dit une chose int�ressante. 303 00:34:27,601 --> 00:34:30,559 ''Un visage crois� � Pilton Down.'' 304 00:34:30,761 --> 00:34:33,321 - C'est ferm� depuis 6 ans. - Sept, m�me. 305 00:34:33,521 --> 00:34:36,274 Je ne suis pas attrist� par cette guerre bact�riologique. 306 00:34:36,481 --> 00:34:37,994 �a ne m'a jamais sembl� tr�s chic. 307 00:34:38,201 --> 00:34:39,998 De quel visage s'agit-il ? 308 00:34:40,441 --> 00:34:42,432 Je compte sur Purdey pour le savoir. 309 00:34:43,121 --> 00:34:44,349 Pilton Down ? 310 00:34:44,561 --> 00:34:46,631 Le r�giment comptait plus de 100 hommes. 311 00:34:46,841 --> 00:34:48,832 lls sont tous dispers�s. 312 00:34:49,041 --> 00:34:51,999 Vous y �tiez officier. Vous les avez tous connus. 313 00:34:52,201 --> 00:34:53,156 Naturellement. 314 00:34:53,361 --> 00:34:54,999 Pas comme �a ! 315 00:34:55,201 --> 00:34:58,159 Attendez-moi ici. Je dois les remettre en piste. 316 00:34:59,001 --> 00:35:00,434 Ce ne sera pas long. 317 00:35:01,481 --> 00:35:02,755 J'arrive, les gars ! 318 00:35:07,641 --> 00:35:10,474 Pilton Down �tait un bel essaim. Il y avait des mauvais parmi eux ? 319 00:35:10,681 --> 00:35:13,070 Bien s�r que non ! 320 00:35:13,441 --> 00:35:14,669 Attention ! 321 00:35:19,561 --> 00:35:22,121 C'est pas votre place, ici, Mlle ? 322 00:35:22,721 --> 00:35:24,916 - Madame ? - Purdey tout court. 323 00:35:32,001 --> 00:35:35,277 Vous me verriez mieux devant l'�vier ? Avec les enfants ? 324 00:35:35,481 --> 00:35:36,675 Au lit ? 325 00:35:38,001 --> 00:35:39,514 Debout, on continue ! 326 00:35:42,041 --> 00:35:44,760 Il y avait quelques excentriques. Des hurluberlus. 327 00:35:47,761 --> 00:35:48,750 Ah bon ? 328 00:35:49,961 --> 00:35:50,916 Comment �a ? 329 00:35:51,121 --> 00:35:53,430 Des bizarres, des obs�d�s du travail. 330 00:35:54,121 --> 00:35:55,554 Attention, mon gars ! 331 00:36:03,121 --> 00:36:06,397 C'est le moment difficile. Je vous revois plus tard. 332 00:36:21,601 --> 00:36:23,956 lls �taient tous obs�d�s par leur travail ? 333 00:36:24,561 --> 00:36:26,199 C'�tait des scientifiques, 334 00:36:26,561 --> 00:36:28,438 toujours obs�d�s par quelque chose. 335 00:36:29,401 --> 00:36:31,676 Le vin, la nourriture, une promotion, 336 00:36:31,881 --> 00:36:34,998 pas de promotion, un plus grand bureau, plus de mat�riel... 337 00:36:35,201 --> 00:36:37,157 - De l'or. - De l'or ? 338 00:36:37,401 --> 00:36:38,550 Un cas extr�me. 339 00:36:38,761 --> 00:36:41,878 Il poursuivait les arcs-en-ciel pour trouver de l'or. 340 00:36:42,201 --> 00:36:44,590 - On l'appelait ''Vieil Or-s�d�''. - Pardon ? 341 00:36:44,841 --> 00:36:45,717 Le professeur Turner. 342 00:36:45,961 --> 00:36:49,271 Il recherchait le liquide et le transformait en or. 343 00:36:49,481 --> 00:36:50,436 Il en �tait mordu. 344 00:37:25,761 --> 00:37:27,114 Purdey, du nouveau ? 345 00:37:27,321 --> 00:37:29,357 Il faut retrouver le professeur Turner. 346 00:37:29,561 --> 00:37:31,313 Je sais � quoi il ressemble. 347 00:37:31,521 --> 00:37:33,671 On l'a perdu de vue apr�s Pilton Down. 348 00:37:33,881 --> 00:37:35,599 O� �tes-vous et que faites-vous ? 349 00:37:35,801 --> 00:37:38,269 Je vibre, j'ai une petite intuition ! 350 00:37:38,481 --> 00:37:40,199 Et j'esp�re que c'est mon jour de chance. 351 00:37:41,201 --> 00:37:44,079 Il adorait l'or, c'en �tait une obsession. 352 00:37:44,281 --> 00:37:45,236 Quel rapport ? 353 00:37:45,561 --> 00:37:49,520 Regardez l'annonce en page 2 du Times. 354 00:37:50,361 --> 00:37:51,794 Page 2 du Times. 355 00:37:59,281 --> 00:38:02,830 Le tapis rouge doit �tre d�roul� d'ici jusqu'� l'entr�e. 356 00:38:03,041 --> 00:38:04,360 J'y veillerai. 357 00:38:05,961 --> 00:38:08,555 Je sais que les photographes ont besoin d'�clairage, 358 00:38:08,761 --> 00:38:11,514 mais ils devront se faire discrets. 359 00:38:20,001 --> 00:38:22,879 Vous �tes fou d'�tre venu ! 360 00:38:25,241 --> 00:38:26,879 Il fallait que je voie. 361 00:38:27,241 --> 00:38:30,597 Un tiers de ceci m'appartiendra. 362 00:38:31,601 --> 00:38:32,954 C'est toujours notre march� ? 363 00:38:33,161 --> 00:38:35,470 Oui. Maintenant, disparaissez. 364 00:38:59,881 --> 00:39:01,678 Ce n'est qu'une avant-premi�re. 365 00:39:01,881 --> 00:39:04,918 Demain, l'exposition sera ouverte par Sa Majest�. 366 00:39:05,121 --> 00:39:07,112 - Elle n'est pas l�. - Mais sa voiture, si. 367 00:39:11,881 --> 00:39:13,109 Or-s�d�. 368 00:39:14,721 --> 00:39:16,916 Vous avez enqu�t� sur moi. 369 00:39:18,001 --> 00:39:20,356 On m'a donn� ce surnom � Pilton Down. 370 00:39:21,481 --> 00:39:24,757 Trouv� par des idiots qui ne connaissaient pas 371 00:39:24,961 --> 00:39:28,397 les plaisirs simples et sensuels de l'or. 372 00:39:30,081 --> 00:39:31,719 De l'or pur. 373 00:39:34,681 --> 00:39:35,796 Vous �tes ravissante. 374 00:39:36,041 --> 00:39:41,115 A mes yeux, vous ne valez rien par rapport � elle. 375 00:39:42,281 --> 00:39:43,714 Mais elle ne sait pas faire une omelette. 376 00:39:44,721 --> 00:39:46,632 A la fran�aise, 377 00:39:46,881 --> 00:39:48,360 avec des fines herbes. 378 00:39:48,841 --> 00:39:53,153 Une once d'elle me permettra de m'acheter 100 omelettes ! 379 00:39:53,401 --> 00:39:56,916 Les plaisirs de la chair ne m'ont jamais attir�. 380 00:39:57,761 --> 00:40:00,594 - Que fait-on d'elle ? - Ah oui, que faire... 381 00:40:03,321 --> 00:40:05,198 Pas de violence gratuite. 382 00:40:05,481 --> 00:40:07,836 D'ici peu, nous serons loin d'ici. 383 00:40:08,041 --> 00:40:09,997 Vous serez rentr� chez vous, triomphant, 384 00:40:10,201 --> 00:40:13,432 et je serai au pied des montagnes d'Am�rique du Sud. 385 00:40:13,641 --> 00:40:15,597 Il para�t qu'on y trouve de l'or. 386 00:40:16,121 --> 00:40:18,396 �a n'a pas profit� � Bogart. 387 00:40:19,281 --> 00:40:21,556 Le Tr�sor de la Sierra Madre. 388 00:40:22,081 --> 00:40:24,549 Tout le monde pense que c'est de Walter Huston. 389 00:40:24,761 --> 00:40:25,716 Mais c'est de John. 390 00:40:31,081 --> 00:40:32,799 Je l'ai vue tout � l'heure. 391 00:40:33,041 --> 00:40:34,235 Elle est belle. 392 00:40:35,041 --> 00:40:36,679 Et je suis bien seul. 393 00:40:38,081 --> 00:40:40,914 Vous m'aviez promis. Un jour. 394 00:40:42,281 --> 00:40:43,430 Tr�s bien. 395 00:40:43,841 --> 00:40:46,036 Lorsque votre mission sera accomplie. 396 00:40:46,281 --> 00:40:47,634 Probl�me r�solu. 397 00:40:48,601 --> 00:40:50,478 Nous l'offrirons � Midas. 398 00:40:51,721 --> 00:40:55,316 Ses baisers seront passionn�s et tendres. 399 00:40:55,521 --> 00:40:58,274 Mais votre relation restera 400 00:40:59,041 --> 00:41:00,156 tr�s br�ve. 401 00:41:09,401 --> 00:41:11,073 O� est Hong Kong Harry ? 402 00:41:11,521 --> 00:41:13,193 Parti pour d'autres missions. 403 00:41:13,401 --> 00:41:15,357 Vous nous devez quelque chose. 404 00:41:16,721 --> 00:41:20,031 C'est vrai, j'ai une dette envers M. Steed. 405 00:41:20,241 --> 00:41:23,517 Harry a �t� envoy� ici pour rencontrer Turner. 406 00:41:23,801 --> 00:41:27,316 �a, on le sait, mais on ne sait pas o� est Turner. 407 00:41:27,521 --> 00:41:28,874 Vous le savez. 408 00:41:29,881 --> 00:41:32,190 M. Gambit, il se fait tard. 409 00:41:32,401 --> 00:41:34,471 Tr�s tr�s tard. 410 00:41:34,681 --> 00:41:37,036 Turner a enlev� Purdey et on veut la retrouver. 411 00:41:37,841 --> 00:41:39,752 Utilisez la proc�dure habituelle. 412 00:41:39,961 --> 00:41:42,077 On n'a pas le temps. 413 00:41:45,321 --> 00:41:47,198 Bonsoir, M. Gambit. 414 00:41:48,681 --> 00:41:50,080 Je regrette. 415 00:41:52,001 --> 00:41:54,754 Je pr�f�rerais que vous partiez de votre gr�. 416 00:41:56,841 --> 00:41:58,593 Je dois vous mettre en garde. 417 00:41:58,801 --> 00:42:01,474 Choy est notre attach� en �ducation physique. 418 00:42:01,681 --> 00:42:04,832 C'est un garde de premi�re classe. De grade A. 419 00:42:19,721 --> 00:42:21,074 Grade B. 420 00:42:22,121 --> 00:42:24,077 Dites-lui de ne pas bouger, 421 00:42:24,841 --> 00:42:28,117 ou nous risquons de d�clencher un incident international. 422 00:42:34,041 --> 00:42:38,114 Vous savez ce qu'est Midas ? Ce que vous avez encourag� ? 423 00:42:39,321 --> 00:42:42,154 Vous savez ce que faisait Turner � Pilton Down ? 424 00:42:43,041 --> 00:42:45,475 Le summum des porteurs. 425 00:42:46,481 --> 00:42:49,712 Un rat sain peut propager la peste et demeurer intact. 426 00:42:50,121 --> 00:42:54,160 Une mouche peut transmettre des maladies sans �tre affect�e. 427 00:42:54,361 --> 00:42:59,481 Transposez ceci sur le summum, un homme, un �tre humain, 428 00:42:59,841 --> 00:43:03,516 scientifiquement infect� par toutes les maladies mortelles, 429 00:43:03,721 --> 00:43:05,757 sans �tre lui-m�me touch�. 430 00:43:05,961 --> 00:43:07,189 Pas un seul signe. 431 00:43:07,401 --> 00:43:09,835 Tous les sympt�mes cach�s, tenus � distance 432 00:43:10,041 --> 00:43:11,759 par des m�dicaments. 433 00:43:12,321 --> 00:43:14,994 Un homme qui pourrait entrer ici, 434 00:43:15,201 --> 00:43:16,998 vous prendre la main, 435 00:43:17,961 --> 00:43:21,636 et vous tuer aussi d�finitivement qu'avec un revolver. 436 00:43:23,721 --> 00:43:24,915 Midas. 437 00:43:29,121 --> 00:43:31,032 Vous m'aidez � retrouver Purdey ? 438 00:44:15,561 --> 00:44:17,279 Quelque part par l� ? 439 00:44:17,521 --> 00:44:19,671 Elle n'en savait pas plus. 440 00:44:26,321 --> 00:44:29,757 Vite, installons-le avant que les autres n'arrivent. 441 00:44:30,481 --> 00:44:32,597 - Surveillez la fille. - Avec plaisir. 442 00:44:32,881 --> 00:44:35,031 Ne la touchez pas. Elle est � moi ! 443 00:44:35,721 --> 00:44:37,279 Vous m'avez promis ! 444 00:44:37,481 --> 00:44:39,119 Il suivra ses instructions. 445 00:44:51,161 --> 00:44:52,674 Je ne peux pas toucher, 446 00:44:54,721 --> 00:44:56,632 mais je peux regarder. 447 00:45:17,881 --> 00:45:19,837 J'ai d�j� vu des visages laids. 448 00:45:21,881 --> 00:45:23,678 C'est fou 449 00:45:25,001 --> 00:45:28,630 de vous gaspiller comme �a avec Midas. 450 00:45:32,561 --> 00:45:33,880 Je ne touche pas. 451 00:45:39,721 --> 00:45:42,030 Si vous touchez, qui le r�p�tera ? 452 00:45:45,321 --> 00:45:46,549 Certainement pas moi. 453 00:45:58,841 --> 00:46:00,479 Vous plaisantez ? 454 00:46:00,681 --> 00:46:02,478 Essayez pour le savoir. 455 00:46:16,641 --> 00:46:17,756 �a va ? 456 00:46:17,961 --> 00:46:20,429 Je n'ai pas �t� infect�e. 457 00:46:21,001 --> 00:46:22,434 Content de l'apprendre. 458 00:46:24,561 --> 00:46:26,199 On le voulait r�veill�. 459 00:46:29,281 --> 00:46:31,192 Tout va bien, c'est l'habitude. 460 00:46:33,441 --> 00:46:35,909 Tout ce qui brille est d'or. 461 00:46:36,641 --> 00:46:38,279 - O� sont-ils ? - Aucune id�e. 462 00:46:38,481 --> 00:46:40,517 Il nous l'aurait dit si Gambit ne l'avait pas frapp�. 463 00:46:41,761 --> 00:46:43,672 Il nous aurait expliqu� le baisemain. 464 00:46:43,881 --> 00:46:45,075 Vous savez... 465 00:46:45,801 --> 00:46:47,075 lls s'entra�naient ardemment. 466 00:46:47,281 --> 00:46:48,634 lls r�p�taient. 467 00:46:48,841 --> 00:46:50,069 Quoi donc ? 468 00:46:51,681 --> 00:46:53,797 Que faites-vous, en pr�sence d'une princesse ? 469 00:46:54,041 --> 00:46:55,269 J'en rencontre tellement... 470 00:46:55,481 --> 00:46:56,914 Vous lui baisez la main. 471 00:46:59,201 --> 00:47:01,032 Son Altesse S�r�nissime 472 00:47:01,281 --> 00:47:04,796 recevra le bouquet ici, puis se d�placera dans la salle. 473 00:47:05,481 --> 00:47:07,392 Puis je serai pr�sent�. 474 00:47:08,081 --> 00:47:10,834 Assurez-vous de prendre une belle photo. 475 00:47:12,041 --> 00:47:15,954 Les personnes choisies pour �tre pr�sent�es se rangeront ici. 476 00:47:16,281 --> 00:47:21,275 Vous ne parlerez pas � Son Altesse avant qu'elle ne vous parle. 477 00:47:21,561 --> 00:47:23,358 Bien entendu. 478 00:47:24,001 --> 00:47:26,196 J'adore toutes ces altesses. 479 00:47:26,881 --> 00:47:30,078 Il reste si peu de vrais monarques. 480 00:47:31,401 --> 00:47:33,312 Et j'ai appris 481 00:47:33,601 --> 00:47:37,560 que dans votre pays, il y avait un mouvement contre la royaut�. 482 00:47:38,161 --> 00:47:40,595 Ce ne sont que des rumeurs. 483 00:47:41,561 --> 00:47:45,156 Ah bon ? Je croyais qu'il y avait eu une tentative 484 00:47:45,401 --> 00:47:47,153 d'assassinat. 485 00:47:48,281 --> 00:47:51,990 Ce n'est pas la conversation � tenir en cette occasion. 486 00:47:52,201 --> 00:47:53,350 Ah oui, bien s�r. 487 00:47:53,801 --> 00:47:54,870 Effectivement ! 488 00:48:07,201 --> 00:48:08,270 Raccourci. 489 00:48:08,481 --> 00:48:09,630 Pour la perdition ? 490 00:48:14,881 --> 00:48:16,997 Votre Altesse S�r�nissime ! 491 00:48:23,481 --> 00:48:27,030 Si Votre Altesse consent � rencontrer 492 00:48:27,241 --> 00:48:28,959 quelques invit�s d'honneur. 493 00:48:36,721 --> 00:48:39,360 - Vous devriez faire de la course. - J'en ai fait. 494 00:48:40,001 --> 00:48:41,070 Le Mans. 495 00:48:41,281 --> 00:48:42,316 Spa. 496 00:48:42,601 --> 00:48:43,511 Monza. 497 00:48:43,841 --> 00:48:44,990 Daytona. 498 00:48:46,321 --> 00:48:47,720 Je me suis incrust� partout ! 499 00:48:48,281 --> 00:48:50,317 Sir Anthony Benson. 500 00:49:00,001 --> 00:49:01,832 Il est venu visiter 501 00:49:02,081 --> 00:49:03,673 notre pays. 502 00:49:13,201 --> 00:49:15,271 Le contre-amiral Finiston. 503 00:49:18,001 --> 00:49:20,071 Le conservateur. 504 00:49:21,641 --> 00:49:25,600 C'est un honneur merveilleux, Votre Majest�. 505 00:49:34,801 --> 00:49:38,635 Merveilleux. Je m'en souviendrai toute ma vie. 506 00:49:39,561 --> 00:49:43,349 Je vous pr�sente Lord Midas. 507 00:49:49,561 --> 00:49:51,791 Vous aurez des choses � raconter au palais. 508 00:49:56,201 --> 00:49:57,429 Qu'il ne vous touche pas. 509 00:50:24,481 --> 00:50:26,676 Si vous pensez � remettre une m�daille, 510 00:50:28,681 --> 00:50:30,717 pr�parez-en trois. 511 00:50:53,201 --> 00:50:54,759 Adaptation : lsabelle Juhasz 512 00:50:55,041 --> 00:50:56,474 Sous-titrage TVS - TlTRA FlLM 37173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.