All language subtitles for The.Monkey.King.3.2018.1080p.HDTC.broth3rmax

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,500 --> 00:00:12,500 {\an1}THE ISLANDERS 2 00:00:14,524 --> 00:00:39,024 {\an1}DETECTIVE DEE: THE FOUR HEAVENLY KINGS [TRAILER] 3 00:00:44,548 --> 00:01:18,048 {\an1}THE WAY OF THE BUG [TRAILER] 4 00:01:30,572 --> 00:01:37,272 BADAN PERFILMAN, MEDIA PERS, RADIO & TV 5 00:01:45,596 --> 00:01:49,296 FILMKO 6 00:01:50,520 --> 00:02:09,220 PLEASE NO RESYNC/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT 7 00:02:10,544 --> 00:02:44,244 t e r j e m a h a n b r o t h 3 r m a x 8 00:03:22,568 --> 00:03:24,568 Guru, 9 00:03:25,592 --> 00:03:27,592 coba perhatikan aku. 10 00:03:28,516 --> 00:03:30,516 Semenjak aku mengikutimu, 11 00:03:30,540 --> 00:03:32,540 aku cenderung berpikir kalau 12 00:03:32,564 --> 00:03:34,564 aku ini tak mirip babi lagi. 13 00:03:34,588 --> 00:03:36,588 Bagaimana anggapan spesiesku nanti? 14 00:03:39,512 --> 00:03:41,512 Kurasa itu bagus buatmu. 15 00:03:41,536 --> 00:03:43,536 Kau lihat semua lemak pada dirimu? 16 00:03:43,560 --> 00:03:46,560 Jika kau bisa kurangi, kau sepenuhnya akan segar kembali. 17 00:03:46,584 --> 00:03:48,584 Lihatlah Wujing. 18 00:03:48,608 --> 00:03:50,608 Dia begitu berenergi! 19 00:04:05,532 --> 00:04:09,532 Guru, kenapa di dunia fana ini mereka semuanya berpasangan? 20 00:04:10,556 --> 00:04:12,556 Ingatlah, Wujing. 21 00:04:12,580 --> 00:04:15,580 Seluruh dharma muncul dari keadaan yang sudah ditakdirkan. 22 00:04:15,604 --> 00:04:17,604 Ikutilah takdirmu. 23 00:04:17,628 --> 00:04:19,528 Guru, 24 00:04:19,552 --> 00:04:22,552 jika kau ditakdirkan punya kehidupan asmara suatu hari nanti, 25 00:04:22,576 --> 00:04:24,576 apa yang akan kau lakukan? 26 00:04:24,600 --> 00:04:26,600 Untuk pertanyaan ini... 27 00:04:31,524 --> 00:04:33,524 mungkin aku harus... 28 00:04:33,548 --> 00:04:35,548 memeriksa dulu dalam kitab suci. 29 00:04:38,572 --> 00:04:41,572 Cuilan, 30 00:04:41,596 --> 00:04:44,596 kuingin tahu apa kau baik-baik saja sekarang. 31 00:04:44,620 --> 00:04:45,620 Cuilan. 32 00:04:45,644 --> 00:04:47,544 Baijie, 33 00:04:47,568 --> 00:04:49,568 jangan bingung lagi. 34 00:04:49,592 --> 00:04:51,592 Kau harus belajar dari Wukong dalam hal ini. 35 00:04:51,616 --> 00:04:54,516 Kau tahu, dia tak pernah punya masalah semacam itu. 36 00:04:54,540 --> 00:04:57,540 Guru. Kakak-tertua itu tak tahu apa-apa. 37 00:04:57,564 --> 00:05:00,564 Guru bisa tahu dari senjatanya. Apa guru tak tahu? 38 00:05:02,588 --> 00:05:05,588 Apa maksudmu? / Dia hampir tak punya cinta. 39 00:05:06,512 --> 00:05:08,512 Tanya tongkat kesayangannya... 40 00:05:18,536 --> 00:05:20,536 Apa yang tadi kau omongkan? 41 00:05:20,560 --> 00:05:22,560 Ayo katakan lagi. 42 00:05:22,584 --> 00:05:24,584 Kakak-tertua lihai sekali membawa tongkatnya. 43 00:05:24,608 --> 00:05:27,508 Memang benar namanya, sang Raja Kera Tampan. 44 00:05:29,532 --> 00:05:32,532 Itu tak perlu diomongkan lagi. / Kau lagi senang hari ini, Kakak-tertua. 45 00:05:32,556 --> 00:05:34,556 Makanya kau keluar tak pakai celana. 46 00:05:34,580 --> 00:05:36,580 Sungguh keren. 47 00:05:37,504 --> 00:05:40,504 Celananya dicuri ketika kumenikmati kekerenan ini. 48 00:05:40,528 --> 00:05:43,528 Jika kutangkap pencuri menjengkelkan ini, 49 00:05:47,552 --> 00:05:49,552 aku juga akan mencopot celananya 50 00:05:49,576 --> 00:05:52,576 dan membiarkan telanjang tongkatnya. 51 00:05:52,600 --> 00:05:54,600 Kenapa menatapku? Aku tak suka celanamu. 52 00:05:54,624 --> 00:05:56,624 Lucu sekali! 53 00:05:58,548 --> 00:06:00,548 Wukong. 54 00:06:00,572 --> 00:06:02,572 Celanamu ada disini. 55 00:06:02,596 --> 00:06:04,596 Guru, jika kau suka, 56 00:06:04,620 --> 00:06:06,620 bilang saja padaku. 57 00:06:06,644 --> 00:06:08,644 Celananya siapa yang tadi kau bilang mau kau copot? 58 00:06:12,568 --> 00:06:14,568 Wukong, 59 00:06:15,592 --> 00:06:17,592 kuperhatikan ada lubang di celanamu, 60 00:06:17,616 --> 00:06:19,616 jadi kutambal. Coba pakailah. 61 00:06:19,640 --> 00:06:22,540 Indahnya. Aku suka, biar kucoba. 62 00:06:29,564 --> 00:06:31,564 Kakak tertua. 63 00:06:34,588 --> 00:06:37,588 Tampaknya ada siluman disini. 64 00:07:32,512 --> 00:07:34,512 Aku tak tahu siapa sebenarnya dirimu? 65 00:07:34,536 --> 00:07:36,536 Kami cuma sekedar lewat. 66 00:07:36,560 --> 00:07:38,560 Aku tak akan mengganggumu jika kau tak menggangguku. 67 00:07:38,584 --> 00:07:40,584 Tapi jika kau tetap menggangguku, 68 00:07:40,608 --> 00:07:43,508 pasti aku akan membalasnya. Aku adalah Panglima Tianpeng. 69 00:07:43,532 --> 00:07:45,532 Tunjukkan dirimu. Jangan halangi aku. 70 00:07:51,556 --> 00:07:53,556 Dewa sungai lokal. 71 00:07:57,580 --> 00:07:59,580 Apa dia menjawab? 72 00:07:59,604 --> 00:08:01,504 Dia bilang apa? 73 00:08:01,528 --> 00:08:03,528 Enyahlah. 74 00:08:05,552 --> 00:08:07,552 Hanya ada satu cara. 75 00:08:08,576 --> 00:08:11,576 Kak Sha. Lewat saja! / Baik. 76 00:08:50,500 --> 00:08:52,500 Ikan yang besar banget! 77 00:09:02,524 --> 00:09:04,524 Guru! Guru! Hati-hati! 78 00:09:07,548 --> 00:09:09,548 Guru! 79 00:09:14,572 --> 00:09:16,572 Jangan cemas, Guru! Ada aku disini! 80 00:09:29,596 --> 00:09:31,596 Guru! 81 00:09:39,520 --> 00:09:41,520 Guru! 82 00:09:41,544 --> 00:09:43,544 Wukong! 83 00:09:48,568 --> 00:09:50,568 Kakak! 84 00:09:52,592 --> 00:09:54,592 Kakak! 85 00:09:55,516 --> 00:09:57,516 Aku tak apa-apa! Biarkan saja! 86 00:10:54,540 --> 00:11:00,540 SANG RAJA KERA 3 87 00:11:13,564 --> 00:11:16,564 Guru! 88 00:12:49,588 --> 00:12:51,588 Guru, kau tak apa-apa? 89 00:12:51,612 --> 00:12:53,612 Sepenuhnya tak apa-apa. 90 00:13:59,536 --> 00:14:02,536 Kami adalah pengembara dekil, yang kotor dan berdebu. 91 00:14:02,560 --> 00:14:04,560 Mohon maafkan aku orang bijak. 92 00:14:05,584 --> 00:14:07,584 Kau... 93 00:14:07,608 --> 00:14:09,608 adalah... 94 00:14:11,532 --> 00:14:13,532 seorang pria? 95 00:14:22,556 --> 00:14:24,556 Anu, orang bijak, 96 00:14:24,580 --> 00:14:26,580 apa aku tak seperti... 97 00:14:27,504 --> 00:14:29,504 seorang pria? 98 00:14:47,528 --> 00:14:49,528 Kau siapa? 99 00:15:33,552 --> 00:15:35,552 Yang Mulia. 100 00:15:39,576 --> 00:15:41,576 Kenapa kau lama sekali? Lain kali kita tak bisa sembunyikan lagi. 101 00:15:41,600 --> 00:15:43,500 Biar kubantu. 102 00:15:43,524 --> 00:15:45,524 Kalian, bubar. / Ya, Paduka. 103 00:15:47,548 --> 00:15:50,548 Apa yang terjadi, Yang Mulia? / Coba tebak... 104 00:15:50,572 --> 00:15:52,572 yang kulihat barusan tadi. 105 00:15:52,596 --> 00:15:54,596 Memang ada apa? 106 00:15:54,620 --> 00:15:56,620 Hari ini, aku... 107 00:15:57,544 --> 00:15:59,544 melihat seorang pria. / Tak mungkin. 108 00:15:59,568 --> 00:16:01,568 Bagaimana mungkin ada makhluk beracun itu di Negri-Wanita? 109 00:16:02,592 --> 00:16:04,592 Pastinya ini takdir. Bahkan aku bicara sama mereka. 110 00:16:05,516 --> 00:16:07,516 Bagaimana rupanya? / Dia itu... 111 00:16:09,540 --> 00:16:11,540 bermata besar dan 112 00:16:11,564 --> 00:16:13,564 berkelopak mata ganda. 113 00:16:13,588 --> 00:16:16,588 Senyumnya itu... begitu hangat 114 00:16:16,612 --> 00:16:18,612 dan begitu baik. 115 00:16:18,636 --> 00:16:20,636 Oh aku tahu. 116 00:16:22,560 --> 00:16:25,560 Dia sakit. Yang Mulia sakit. 117 00:16:27,584 --> 00:16:29,584 Sepertinya sekarang saatnya membuka Buku Leluhur. 118 00:16:59,508 --> 00:17:01,508 Pria peringkat pertama diantara semua racun. 119 00:17:02,532 --> 00:17:06,532 Menurut manusia, jika detak jantungmu cepat, bagian tubuhmu lemah, dan kau gemetaran, 120 00:17:06,556 --> 00:17:08,556 itu berarti kau dikutuk oleh 121 00:17:08,580 --> 00:17:10,580 Racun Cinta dari pria. 122 00:17:10,604 --> 00:17:12,504 Lanjutkan. 123 00:17:12,528 --> 00:17:14,528 Kemudian... 124 00:17:14,552 --> 00:17:16,552 Kemudian apa? / Habislah. 125 00:17:18,576 --> 00:17:20,576 Habislah? Artinya tak ada obatnya? 126 00:17:22,500 --> 00:17:24,500 Itu akhir tulisan bagian itu. 127 00:17:24,524 --> 00:17:26,524 Ada bagian yang hilang disini. 128 00:17:30,548 --> 00:17:32,548 Kutukan ini amat merajalela. 129 00:17:32,572 --> 00:17:34,572 Hanya menyerang sistem syaraf pusat. 130 00:17:34,596 --> 00:17:37,596 Menular, umumnya dari pria ke wanita. 131 00:17:51,520 --> 00:17:53,520 Ratu Pembimbing. 132 00:17:53,544 --> 00:17:56,544 Ratu leluhur pernah berkata 133 00:17:57,568 --> 00:17:59,568 diantara semuanya di dunia ini, 134 00:17:59,592 --> 00:18:02,592 hanya pria yang paling berbisa, 135 00:18:02,616 --> 00:18:04,616 Penuh tipu daya. 136 00:18:04,640 --> 00:18:07,540 Bila kau sudah terinfeksi Racun Cinta 137 00:18:07,564 --> 00:18:09,564 kau akan mengalami patah hati 138 00:18:09,588 --> 00:18:11,588 dan mati dengan kesedihan mendalam. 139 00:18:11,612 --> 00:18:13,612 Penawarnya adalah 140 00:18:13,636 --> 00:18:15,636 memotong akar penyebabnya. 141 00:18:16,560 --> 00:18:18,560 Pria harus dibunuh. 142 00:18:20,584 --> 00:18:22,584 Dibunuh semuanya? 143 00:18:22,608 --> 00:18:24,608 Bunuh mereka semua. 144 00:18:27,532 --> 00:18:29,532 Bunuh mereka. 145 00:18:31,556 --> 00:18:33,556 Kau pasti lelah hari ini. 146 00:18:33,580 --> 00:18:35,580 Kembali dan beristirahatlah. 147 00:18:37,504 --> 00:18:39,504 Pengawal. 148 00:18:40,528 --> 00:18:42,528 Pergilah. 149 00:18:48,553 --> 00:18:50,553 Masuklah. 150 00:18:51,578 --> 00:18:53,578 Ya, Ratu. 151 00:18:59,503 --> 00:19:01,503 Mana Bajie? 152 00:19:01,528 --> 00:19:03,528 Kak Sha. Mana Bajie? 153 00:19:03,553 --> 00:19:06,553 Guru, mana Kakak-kedua? 154 00:20:24,578 --> 00:20:26,578 Apa yang kau lihat? 155 00:20:34,503 --> 00:20:36,503 Mari kita mandi bersama. / Tentu! 156 00:20:36,528 --> 00:20:38,528 Baguslah. 157 00:20:52,553 --> 00:20:54,553 Guru. 158 00:20:54,578 --> 00:20:56,578 Tolong! 159 00:20:57,503 --> 00:20:59,503 Guru, tolong! 160 00:21:12,528 --> 00:21:14,528 Wukong, jangan pakai kekerasan. 161 00:21:21,553 --> 00:21:23,553 Amitabha. 162 00:21:25,578 --> 00:21:27,578 Tangkap mereka. 163 00:21:27,603 --> 00:21:31,203 {\an9}broth3rmax 164 00:21:52,528 --> 00:21:54,528 Lihat, itu pria. 165 00:21:55,553 --> 00:21:57,553 Semuanya wanita. 166 00:22:00,578 --> 00:22:02,578 Mereka menakutkan sekali, Bu. 167 00:22:14,503 --> 00:22:16,503 Orang bijak, aku dimana? 168 00:22:16,528 --> 00:22:18,528 Negri-Wanita Liang Barat. 169 00:22:19,553 --> 00:22:23,553 Hey, apa tak ada pria disini? 170 00:22:24,578 --> 00:22:26,578 Kau tuli ya? 171 00:22:26,603 --> 00:22:28,603 Negri-Wanita. 172 00:22:29,528 --> 00:22:31,528 Aku penasaran, dosa apa yang telah kami perbuat? 173 00:22:32,553 --> 00:22:35,553 Menjadi pria, itu kejahatan besar. 174 00:22:37,578 --> 00:22:39,578 Itu sungguh lucu. 175 00:22:39,603 --> 00:22:41,603 Apa yang kau lihat? 176 00:23:23,528 --> 00:23:25,528 Paduka Ratu sudah datang. 177 00:23:43,553 --> 00:23:46,553 Rusa itu. / Rupanya dia. 178 00:23:54,578 --> 00:23:57,578 Hey, nona. Jangan memandang guruku mesra begitu. 179 00:23:58,503 --> 00:24:00,503 Kau dengar aku? 180 00:24:00,528 --> 00:24:02,528 Wukong. Mana sopan santunmu? 181 00:24:03,553 --> 00:24:07,553 Yang Mulia, Ketua Pendeta memberitahu Dewa Sungai resah kemarin. 182 00:24:07,578 --> 00:24:09,578 Dia menduga akan ada sesuatu yang berbisa. 183 00:24:09,603 --> 00:24:12,503 Sesuai dugaan, kami menangkap keempat makhluk berbisa ini 184 00:24:12,528 --> 00:24:15,528 dan seekor kuda jantan. Buat buat keputusan yang bijaksana 185 00:24:15,553 --> 00:24:17,553 dan jangan tolelir kesalahan mereka. 186 00:24:18,578 --> 00:24:22,578 Yang Mulia, rombonganku kesini secara tak sengaja. 187 00:24:22,603 --> 00:24:24,603 Kami tidak berbisa. /Jangan berdalih! 188 00:24:26,528 --> 00:24:28,528 Barang buktinya ada disini. 189 00:24:28,553 --> 00:24:30,553 Jelaskan pada kami 190 00:24:30,578 --> 00:24:32,578 setelah kau melihatnya. 191 00:24:33,503 --> 00:24:35,503 Leluhur kami meramalkan 192 00:24:35,528 --> 00:24:38,528 akan ada seorang biksu 193 00:24:38,553 --> 00:24:40,553 membimbing seekor monyet, 194 00:24:40,578 --> 00:24:44,578 babi, dan algojo berkulit biru kesini. 195 00:24:45,503 --> 00:24:48,503 Kedatangan mereka akan menyebabkan berakhirnya Negri-Wanita ini. 196 00:24:49,528 --> 00:24:51,528 Kita punya gambar untuk membuktikannya. 197 00:24:53,553 --> 00:24:55,553 Astaga. 198 00:24:55,578 --> 00:24:57,578 Astaga. 199 00:24:57,603 --> 00:24:59,603 Sama persis. 200 00:25:00,528 --> 00:25:03,528 Ya ampun, lihat, lihat. 201 00:25:03,553 --> 00:25:05,553 Gambarku tampak hidup. 202 00:25:05,578 --> 00:25:07,578 Sudah jelas itu kelelawar. 203 00:25:07,603 --> 00:25:09,603 Jadi itu seekor Babi-Kelelawar? 204 00:25:09,628 --> 00:25:11,528 Itu tak mungkin monyet. 205 00:25:11,553 --> 00:25:13,553 Sudah jelas itu kecoak. / Monyet Kecoak. 206 00:25:13,578 --> 00:25:16,578 Wukong... / Spesies baru? / Sudah hentikan! 207 00:25:16,603 --> 00:25:18,603 Bawa mereka untuk dieksekusi. / Ya, Paduka. 208 00:25:19,528 --> 00:25:21,528 Tunggu! 209 00:25:22,553 --> 00:25:24,553 Tunggu dulu. 210 00:25:35,578 --> 00:25:37,578 Maksud Yang Mulia, 211 00:25:37,603 --> 00:25:39,603 dia harus menanyai mereka secara pribadi, 212 00:25:39,628 --> 00:25:41,528 sebelum mereka dibunuh. 213 00:25:41,553 --> 00:25:43,553 Bawa mereka pergi. 214 00:26:12,578 --> 00:26:14,578 Guru, jika kau setuju 215 00:26:14,603 --> 00:26:16,603 aku bisa bicara sama mereka sendiri. 216 00:26:16,628 --> 00:26:19,528 Guru, jika kau memerintahkan, 217 00:26:19,553 --> 00:26:22,553 aku bisa membobolnya, dan menghancurkan semuanya. 218 00:26:22,578 --> 00:26:24,578 Kakak-tertua, aku yakin Guru tak setuju. 219 00:26:25,503 --> 00:26:27,503 Wukong, 220 00:26:27,528 --> 00:26:29,528 apa lagi yang kau tunggu? 221 00:26:29,553 --> 00:26:31,553 Bobol sekarang. 222 00:26:35,578 --> 00:26:37,578 Yang Mulia, paduka kesini malam-malam begini. 223 00:26:37,603 --> 00:26:39,603 Paduka cuma ingin menemui dia 'kan? 224 00:26:40,528 --> 00:26:42,528 Ya. 225 00:26:42,553 --> 00:26:46,553 Tidak, aku cuma ingin tahu apa itu racun atau apalah itu, 226 00:26:46,578 --> 00:26:48,578 sebelum Ratu Pembimbing membunuh mereka. 227 00:26:50,003 --> 00:26:52,503 Sekarang, tunjukkan semangat kalian. 228 00:26:55,528 --> 00:26:57,528 Mengagumkan. 229 00:26:57,553 --> 00:26:59,553 Ayo berangkat! 230 00:27:00,578 --> 00:27:02,578 Ayo! 231 00:27:10,503 --> 00:27:12,503 Guru... 232 00:27:12,528 --> 00:27:14,528 Pergi saja. 233 00:27:17,553 --> 00:27:19,553 Terbang! 234 00:27:54,578 --> 00:27:57,578 Guru, kau tak apa-apa? Pelan-pelan. 235 00:28:01,503 --> 00:28:03,503 Bajie, ulurkan tanganmu. 236 00:28:20,528 --> 00:28:24,528 Guru, sepertinya ada yang pasang tabir penghalang disini. 237 00:28:24,553 --> 00:28:26,553 Seperti dugaan, kita tak bisa keluar. 238 00:28:27,578 --> 00:28:29,578 Lalu kita harus bagaimana? 239 00:28:31,503 --> 00:28:34,503 Kita kembali saja dan tanyai gadis itu. 240 00:28:35,528 --> 00:28:37,528 Aku tahu dimana si Paduka itu. 241 00:28:38,553 --> 00:28:40,553 Wujing, apa kita ini jalan balik? 242 00:28:40,578 --> 00:28:42,578 Guru, Yang Mulia ada disini. 243 00:28:45,503 --> 00:28:47,503 Siapa yang berbuat ini? 244 00:28:47,528 --> 00:28:49,528 Kejam sekali. 245 00:28:52,553 --> 00:28:54,553 Sudahlah. 246 00:29:06,578 --> 00:29:09,578 Tadi kita diserang. 247 00:29:09,603 --> 00:29:11,603 Siapa yang melakukannya? 248 00:29:12,528 --> 00:29:14,528 Pasti mereka. 249 00:29:14,553 --> 00:29:17,553 Semuanya, sekarang saatnya menguji tujuan kita. 250 00:29:17,578 --> 00:29:19,578 Kemampuan apapun yang kalian punya, 251 00:29:19,603 --> 00:29:23,503 tunjukkan saja. Kita harus temukan jawaban tentang jalan keluarnya. 252 00:29:24,528 --> 00:29:26,528 Wukong, tapi kemampuan apa 253 00:29:26,553 --> 00:29:28,553 menurutmu yang kupunya? 254 00:29:28,578 --> 00:29:31,578 Guru, kau tak punya kemampuan apa-apa. 255 00:29:41,503 --> 00:29:43,503 Kami tadi baru... 256 00:29:43,528 --> 00:29:45,528 diserang. 257 00:29:49,553 --> 00:29:51,553 Jadi... 258 00:29:51,578 --> 00:29:53,578 kau yang melakukannya? 259 00:29:57,503 --> 00:29:59,503 Kami tak melakukannya. 260 00:29:59,528 --> 00:30:01,528 Aku harus tanyai kalian secara pribadi. 261 00:30:09,553 --> 00:30:11,553 Kenapa kau menatap begitu? / Ya aku menatapmu, memang kenapa? 262 00:30:11,578 --> 00:30:14,578 Kata gurumu kau tak boleh kasar. Berani kau pukul aku? 263 00:30:15,503 --> 00:30:18,503 Kutantang kau menatap lagi. / Baik, kutatap lagi, memang kenapa? 264 00:30:18,528 --> 00:30:20,528 Kata gurumu tak boleh kasar. Apa berani kau pukul aku? 265 00:30:20,553 --> 00:30:22,553 Apa kau berlagak galak? 266 00:30:43,578 --> 00:30:45,578 Aku tak suka pria tua. 267 00:30:58,503 --> 00:31:00,503 Tak usah repot-repot. 268 00:31:00,528 --> 00:31:02,528 Aku sungguh tak tertarik padamu. 269 00:31:04,553 --> 00:31:06,553 Ada perbedaan antara kita. 270 00:31:15,578 --> 00:31:18,578 Tak ada perbedaan sekarang? 271 00:31:28,503 --> 00:31:30,503 Jika kau kalah, kau harus katakan sejujurnya. 272 00:31:32,528 --> 00:31:34,528 Silahkan saja! 273 00:31:39,553 --> 00:31:41,553 Apa aku menang? 274 00:31:41,578 --> 00:31:43,578 Tunggu dulu! 275 00:31:48,503 --> 00:31:50,503 Sekali lagi. 276 00:31:57,528 --> 00:31:59,528 Kalah lagi. 277 00:31:59,553 --> 00:32:01,553 Aku mengecewakan Guru. Aku mengecewakan Kakak-tertua. 278 00:32:01,578 --> 00:32:03,578 Kamu macho banget! 279 00:32:05,503 --> 00:32:07,503 Kau... ini... 280 00:32:07,528 --> 00:32:09,528 yang lebih macho. 281 00:32:10,553 --> 00:32:13,553 Aku tak takut mati. Kenapa aku harus takut padamu? 282 00:32:13,578 --> 00:32:15,578 Kalau begitu matilah di depanku. 283 00:32:15,603 --> 00:32:17,603 Kamu duluan mati di depanku. 284 00:32:17,628 --> 00:32:19,628 Baik. 285 00:32:32,553 --> 00:32:34,553 Dasar sombong! 286 00:32:44,578 --> 00:32:47,578 Ratu Leluhur pernah berkata, 287 00:32:47,603 --> 00:32:49,603 diantara semua yang ada di dunia ini, 288 00:32:49,628 --> 00:32:51,628 hanya pria yang paling berbisa, 289 00:32:51,653 --> 00:32:54,553 penuh tipu daya. Awalnya, pria mendapatkan wanita dengan kebohongan. 290 00:32:54,578 --> 00:32:57,578 Lalu, dia membuat wanita mengandung bayinya. 291 00:32:57,603 --> 00:32:59,603 Setelah bayi itu lahir, dia mengabaikan wanita. 292 00:32:59,628 --> 00:33:01,628 Akhirnya, dia berpaling ke wanita lain di luar. 293 00:33:01,653 --> 00:33:03,653 Apa memang begitu? 294 00:33:03,678 --> 00:33:05,678 Amitabha. 295 00:33:07,503 --> 00:33:09,503 Yang Mulia, 296 00:33:09,528 --> 00:33:11,528 sebenarnya, aku... 297 00:33:11,553 --> 00:33:13,553 cukup berbeda dari jenis pria yang kau sebutkan tadi. 298 00:33:14,578 --> 00:33:15,578 Ya memang. 299 00:33:15,603 --> 00:33:18,503 Ratu Pembimbing berkata kalau kebohonganlah yang diucapkan pria. 300 00:33:19,528 --> 00:33:21,528 Sekarang aku tahu... 301 00:33:21,553 --> 00:33:23,553 kau sama saja dengan pria lain. 302 00:33:23,578 --> 00:33:26,578 Jika kau tak percaya padaku, Yang Mulia, 303 00:33:26,603 --> 00:33:28,603 kenapa repot-repot mendatangiku? 304 00:33:30,528 --> 00:33:32,528 Karena... 305 00:33:35,553 --> 00:33:37,553 Karena aku merindukanmu. 306 00:33:42,578 --> 00:33:44,578 Tapi kata mereka ini penyakit. 307 00:33:44,603 --> 00:33:46,603 Harus diobati. 308 00:33:48,528 --> 00:33:51,528 Harus diobati. 309 00:33:53,553 --> 00:33:55,553 Yang Mulia, 310 00:33:55,578 --> 00:33:57,578 apa kau... 311 00:33:57,603 --> 00:34:00,503 sudah minum obatnya? / Ini penyakit Racun Cinta. 312 00:34:00,528 --> 00:34:02,528 Tak bisa diobati. 313 00:34:05,553 --> 00:34:07,553 Jadi... 314 00:34:08,578 --> 00:34:10,578 apa kau berbisa? 315 00:34:13,503 --> 00:34:15,503 Jadi kau merindukanku? 316 00:34:22,528 --> 00:34:24,528 Yang Mulia, 317 00:34:24,553 --> 00:34:26,553 sebenarnya, aku bukanlah 318 00:34:26,578 --> 00:34:28,578 pria yang baik untukmu. 319 00:34:29,503 --> 00:34:31,503 Aku seorang biksu. 320 00:34:31,528 --> 00:34:33,528 Banyak hal yang tak boleh kulakukan. 321 00:34:33,553 --> 00:34:36,553 Dan lagi, banyak sekali aturan dan perintah yang harus kupatuhi. 322 00:34:37,578 --> 00:34:39,578 Seperti apa? 323 00:34:39,603 --> 00:34:41,603 Misalnya, 324 00:34:42,528 --> 00:34:44,528 aku vegetarian. (hanya makan sayur) 325 00:34:44,553 --> 00:34:46,553 Aku juga begitu. 326 00:34:46,578 --> 00:34:48,578 Aku selalu bangun pagi-pagi. 327 00:34:50,503 --> 00:34:52,503 Aku juga tak pernah tidur. 328 00:34:52,528 --> 00:34:54,528 Aku bukan waria. 329 00:34:54,553 --> 00:34:56,553 Aku juga bukan. 330 00:35:03,578 --> 00:35:05,578 Yang Mulia, 331 00:35:06,503 --> 00:35:08,503 mohon lepaskan kami. 332 00:35:08,528 --> 00:35:10,528 Tunjukkan kami jalan keluar. 333 00:35:10,553 --> 00:35:13,553 Biarkan kami pergi ke Barat. 334 00:35:15,578 --> 00:35:18,578 Kau membenciku? / Tidak, aku tak membencimu. 335 00:35:23,503 --> 00:35:26,503 Aku hanya punya satu tujuan dalam hidupku. 336 00:35:27,528 --> 00:35:30,528 Yaitu pergi ke Barat untuk memperoleh kitab suci, 337 00:35:30,553 --> 00:35:34,553 dengan begitu aku bisa kembali untuk membantu menyingkirkan penderitaan di dunia. 338 00:35:37,578 --> 00:35:39,578 Catatan perjalanan ini 339 00:35:39,603 --> 00:35:41,603 mencatat semua pemikiran dan wawasanku selama perjalanan. 340 00:35:42,528 --> 00:35:44,528 Kau akan mengerti setelah membacanya. 341 00:35:49,553 --> 00:35:51,553 Simpanlah baik-baik. 342 00:35:51,578 --> 00:35:53,578 Aku tak punya salinannya. Kau bisa mengembalikan setelah membacanya. 343 00:35:56,503 --> 00:35:58,503 Kau tak perlu begitu. 344 00:35:58,528 --> 00:36:01,528 Memberikan padanya begitu saja. 345 00:36:01,553 --> 00:36:03,553 Baik hati sekali. 346 00:36:03,578 --> 00:36:05,578 Wukong, kapan kau masuk ke sini? 347 00:36:05,603 --> 00:36:08,503 Anu aku... masuk saat kau bicara soal vegetarian. 348 00:36:11,528 --> 00:36:13,528 Karena kau telah menerima hadiahnya, katakan 349 00:36:13,553 --> 00:36:15,553 dimana jalan keluarnya? 350 00:36:15,578 --> 00:36:17,578 Aku tak tahu jalannya. 351 00:36:17,603 --> 00:36:19,603 Kerabat kami tak pernah berusaha keluar dari Negri-Wanita. 352 00:36:21,528 --> 00:36:23,528 Kembalikan itu. 353 00:36:24,553 --> 00:36:26,553 Tapi akan kucoba setiap cara untuk bantu kalian menemukan jalan keluar. 354 00:36:27,578 --> 00:36:30,578 Ratu Pembimbing datang. 355 00:36:47,503 --> 00:36:49,503 Ratu Pembimbing, aku telah menanyai mereka. 356 00:36:49,528 --> 00:36:51,528 Yang Mulia, 357 00:36:51,553 --> 00:36:55,553 apa Paduka jatuh cinta padanya? 358 00:36:55,578 --> 00:36:57,578 Tidak, kenapa aku harus begitu? 359 00:36:59,503 --> 00:37:02,503 Baiklah kalau begitu. Jadi ijinkan aku... 360 00:37:02,528 --> 00:37:04,528 membunuh mereka semua besok. 361 00:37:05,553 --> 00:37:07,553 Apa Yang Mulia tak masalah? 362 00:37:07,578 --> 00:37:09,578 Ya, tak masalah. 363 00:37:09,603 --> 00:37:11,603 Para makhluk beracun ini memang harus dibunuh. / Baik. 364 00:37:11,628 --> 00:37:13,628 Ya baiklah. 365 00:37:18,553 --> 00:37:20,553 Wukong. 366 00:37:22,578 --> 00:37:24,578 Ada yang tak beres dengan wanita. 367 00:37:50,503 --> 00:37:55,503 Ratu Leluhur. 368 00:37:59,528 --> 00:38:02,528 Dimana Yang Mulia? / Yang Mulia mengira ini akan 369 00:38:02,553 --> 00:38:04,553 begitu kejam untuk menyaksikannya. 370 00:38:04,578 --> 00:38:06,578 Oh. 371 00:38:16,503 --> 00:38:18,503 Aku telah mengganti panahnya yang buat hukuman mati. 372 00:38:19,528 --> 00:38:21,528 Pura-puralah mati sebelum ini berakhir. 373 00:38:21,553 --> 00:38:23,553 Temui aku di kaki Gunung Saintess nanti. 374 00:38:23,578 --> 00:38:25,578 Aku punya rencana. 375 00:38:25,603 --> 00:38:27,603 Kali ini, 376 00:38:27,628 --> 00:38:29,628 kami semua akan baik-baik saja? 377 00:38:34,553 --> 00:38:36,553 Hukum mati mereka! 378 00:38:48,578 --> 00:38:50,578 Wujing! 379 00:38:58,503 --> 00:39:00,503 Guru, matilah cepat. 380 00:39:01,528 --> 00:39:03,528 Kenapa aku harus mati? 381 00:39:13,553 --> 00:39:15,553 Dia sudah tahu triknya. 382 00:39:16,578 --> 00:39:18,578 Sungguh mati beneran! 383 00:39:18,603 --> 00:39:20,603 Perhatikan dan pelajari. 384 00:39:20,628 --> 00:39:22,628 Guru! 385 00:39:22,653 --> 00:39:24,653 Guru! 386 00:39:24,678 --> 00:39:26,678 Gu... 387 00:39:53,503 --> 00:39:55,503 Mengagumkan. 388 00:39:55,528 --> 00:39:57,528 Ayo. 389 00:39:58,553 --> 00:40:00,553 Tunggu. 390 00:40:00,578 --> 00:40:03,578 Pengawal, ganti anak panahnya dengan yang lebih kuat. 391 00:40:15,503 --> 00:40:17,503 Kenapa diganti? 392 00:40:17,528 --> 00:40:19,528 Menjadi pria itu kejahatan besar. 393 00:40:19,553 --> 00:40:21,553 Menjadi pria jelek 394 00:40:21,578 --> 00:40:23,578 itu kesalahan ganda! / Apa kau punya selera? 395 00:40:23,603 --> 00:40:25,603 Kulitku ini mulus, paham? 396 00:40:25,628 --> 00:40:27,628 Tembak! / Aku protes! 397 00:40:28,553 --> 00:40:30,553 Habislah aku. 398 00:40:41,578 --> 00:40:43,578 Lempar mereka ke jurang! 399 00:40:43,603 --> 00:40:45,603 Ya Paduka. 400 00:41:06,528 --> 00:41:08,528 Tetap tenang. 401 00:41:12,553 --> 00:41:14,553 Guru. / Wukong. 402 00:41:16,578 --> 00:41:18,578 Bajie. / Dia tak apa-apa. 403 00:41:19,503 --> 00:41:23,503 Ini Dewa Sungai. Tempat semua tentang Negri-Wanita dimulai. 404 00:41:23,528 --> 00:41:25,528 Dewa Sungai. 405 00:41:25,553 --> 00:41:27,553 Dahulu sekali, 406 00:41:27,578 --> 00:41:29,578 leluhur kami dikhianati oleh 407 00:41:29,603 --> 00:41:31,603 seorang pria tak setia di hari pernikahan mereka. 408 00:41:31,628 --> 00:41:34,528 Terlebih lagi, pria itu 409 00:41:34,553 --> 00:41:36,553 bahkan berusaha membunuhnya. 410 00:41:36,578 --> 00:41:38,578 Jadi... 411 00:41:38,603 --> 00:41:41,503 dia memilih untuk datang ke sini, memasang tabir penghalang 412 00:41:41,528 --> 00:41:43,528 untuk mengasingkan diri. 413 00:41:43,553 --> 00:41:45,553 Aku ingat sekarang. Setelah itu, 414 00:41:45,578 --> 00:41:48,578 dia mencatat pengalaman hidupnya saat di dunia luar 415 00:41:48,603 --> 00:41:51,503 ke dalam Buku Leluhur di Perpustakaan Kerajaan. 416 00:41:51,528 --> 00:41:54,528 Tapi di Buku itu ada bagian yang hilang. 417 00:41:54,553 --> 00:41:58,553 Sepertinya halaman buku itu menuliskan jalan keluar dari Negri-Wanita. 418 00:41:58,578 --> 00:42:00,578 Jadi bisa dianggap, leluhurmu 419 00:42:00,603 --> 00:42:02,503 menyuruh udang laut kecil untuk menjaga... 420 00:42:02,528 --> 00:42:04,528 Shh... 421 00:42:04,553 --> 00:42:07,553 Tempat ini, ada jalannya, bagian yang hilang ini 422 00:42:07,578 --> 00:42:09,578 kemungkinan 423 00:42:09,603 --> 00:42:11,603 tersembunyi di sekitar sini. 424 00:42:16,528 --> 00:42:18,528 Jadi apa yang harus kita lakukan... 425 00:42:18,553 --> 00:42:20,553 Wukong! / Cepat cari! 426 00:42:39,578 --> 00:42:42,578 Ini pasti wajah leluhurmu dalam pahatan ini 'kan? 427 00:42:42,603 --> 00:42:44,603 Ya. Ini tanah keramatnya. 428 00:42:44,628 --> 00:42:46,628 Tak ada yang pernah masuk. Jadi kau aman disini. 429 00:42:46,653 --> 00:42:48,653 Pasti. 430 00:43:05,578 --> 00:43:07,578 Wukong! 431 00:43:07,603 --> 00:43:09,603 Lihat. 432 00:43:17,528 --> 00:43:19,528 Bagian yang hilang yang kau katakan... 433 00:43:19,553 --> 00:43:21,553 apa seperti itu? 434 00:43:24,578 --> 00:43:26,578 Ya memang itu. Ambillah! 435 00:43:29,503 --> 00:43:30,903 Tangkap. / Aku harus sembunyi. 436 00:43:30,904 --> 00:43:33,504 Aku harus pergi. Capek sekali. 437 00:43:34,529 --> 00:43:36,529 Aduh sakit! Ayo. 438 00:43:36,554 --> 00:43:38,554 Kau tak akan bisa. 439 00:43:39,579 --> 00:43:41,579 Banyak orang ya. Aku harus sembunyi. 440 00:43:43,504 --> 00:43:45,504 Aku akan terbang. 441 00:43:48,529 --> 00:43:50,529 Tolong katakan, jalan keluarnya. 442 00:43:50,554 --> 00:43:52,554 Monyet terkutuk. Monyet! 443 00:44:10,579 --> 00:44:12,579 Jagoan besar, hajar dia! 444 00:44:12,604 --> 00:44:14,604 Kakak-tertua, biar aku bantu. 445 00:44:32,529 --> 00:44:34,529 Wah kacau ini, aku lari saja! 446 00:44:39,554 --> 00:44:41,554 Yang Mulia. 447 00:44:49,579 --> 00:44:51,579 Tongkat Emas! 448 00:45:18,504 --> 00:45:20,504 Gawat ini! Aku harus lari. 449 00:45:25,529 --> 00:45:27,529 Guru. Lari! 450 00:45:59,554 --> 00:46:01,554 Kau sudah menemukannya? 451 00:46:01,579 --> 00:46:03,579 Tidak. 452 00:46:09,504 --> 00:46:11,504 Nggak kena! 453 00:47:09,529 --> 00:47:11,529 Aku harus sembunyi! 454 00:47:11,554 --> 00:47:13,554 Ayo! 455 00:47:13,579 --> 00:47:16,579 Aku harus lari! Capek sekali. 456 00:47:25,504 --> 00:47:27,504 Ayo keluarlah! 457 00:47:31,529 --> 00:47:33,529 Tembak aku... 458 00:47:33,554 --> 00:47:35,554 kalau kau bisa. 459 00:47:35,579 --> 00:47:37,579 Yang Mulia. 460 00:47:46,504 --> 00:47:49,504 Tak bisa mengenaiku. 461 00:47:49,529 --> 00:47:51,529 Nggak kena lagi! 462 00:47:51,554 --> 00:47:53,554 Oh, aku... 463 00:47:54,579 --> 00:47:56,579 sembunyi. 464 00:48:07,504 --> 00:48:09,504 Berlindung. 465 00:48:11,529 --> 00:48:13,529 Aku akan lari! Tak apa-apa. 466 00:48:23,554 --> 00:48:25,554 Tolong aku! Aku berhenti! Aku sudah berhenti! 467 00:48:25,579 --> 00:48:27,579 Sakit! 468 00:48:27,604 --> 00:48:29,604 Jangan mendekat, atau kurobek ini. 469 00:48:29,629 --> 00:48:31,629 Sakit! Itu dagingku. Jangan! 470 00:48:31,654 --> 00:48:33,654 Tolong jangan! 471 00:48:33,679 --> 00:48:35,679 Aku berhenti. Jangan robek aku. 472 00:48:45,504 --> 00:48:47,504 Kau menangkap tubuhku, 473 00:48:47,529 --> 00:48:49,529 tapi kau tak bisa mendapatkan... tulisanku! 474 00:49:01,554 --> 00:49:03,554 Guru! 475 00:49:13,579 --> 00:49:15,579 Terbang! 476 00:49:48,504 --> 00:49:50,504 Jangan lakukan ini padaku. Aku salah. 477 00:49:50,529 --> 00:49:52,529 Lepaskan aku. / Anak sialan. 478 00:49:52,554 --> 00:49:54,554 Beraninya kau berkompetisi denganku! 479 00:49:54,579 --> 00:49:56,579 Jangan main api denganku! 480 00:50:06,504 --> 00:50:08,504 Guru. 481 00:50:08,529 --> 00:50:10,529 Tulisannya. 482 00:50:15,554 --> 00:50:17,554 Tertulis bahwa 483 00:50:17,579 --> 00:50:19,579 gerbang ini hanya bisa terbuka 484 00:50:19,604 --> 00:50:21,604 setelah kau setelah kau belajar apa itu cinta sebenarnya. 485 00:50:22,529 --> 00:50:24,529 Jadi apa itu cinta? 486 00:50:27,554 --> 00:50:29,554 Begini... 487 00:50:29,579 --> 00:50:31,579 itu sesuatu yang... 488 00:50:31,604 --> 00:50:33,604 tak banyak diketahui olehku. 489 00:50:34,529 --> 00:50:36,529 Tapi aku pernah dengar 490 00:50:36,554 --> 00:50:38,554 kabar bahwa 491 00:50:38,579 --> 00:50:40,579 juga ada percintaan 492 00:50:40,604 --> 00:50:42,604 di Negri-Wanita ini. 493 00:50:43,529 --> 00:50:46,529 Dulu ada seorang gadis yang jatuh cinta dengan sungai. 494 00:50:47,554 --> 00:50:49,554 Tapi mereka tak pernah saling bertemu. 495 00:50:57,579 --> 00:51:00,579 Ada apa diluar Negri-Wanita? 496 00:51:01,504 --> 00:51:03,504 Seandainya mungkin, 497 00:51:03,529 --> 00:51:05,529 aku ingin keluar untuk melihatnya. 498 00:51:14,554 --> 00:51:16,554 Aku membayangkan, 499 00:51:17,579 --> 00:51:20,579 andai aku bertemu orang pertama diluar, 500 00:51:20,604 --> 00:51:22,604 seperti apa rupanya? 501 00:51:23,529 --> 00:51:26,529 Andai ada orang bisa mendengarku, 502 00:51:27,554 --> 00:51:29,554 apa kau bisa menjawabku? 503 00:52:10,579 --> 00:52:12,579 Siapa dirimu? 504 00:52:18,504 --> 00:52:20,504 Mengapa aku tak bisa melihatmu? 505 00:52:21,529 --> 00:52:24,529 Tapi aku bisa merasakan 506 00:52:24,554 --> 00:52:26,554 yang ada di pikiranmu. 507 00:52:27,579 --> 00:52:30,579 Aku yakin kalau kau juga bisa merasakanku. 508 00:52:31,504 --> 00:52:33,504 Jika... 509 00:52:33,529 --> 00:52:35,529 aku datang kesini mencarimu tiap hari. 510 00:52:37,554 --> 00:52:39,554 Apa kau akan selalu ada disini? 511 00:52:47,579 --> 00:52:50,579 Seseorang tak bisa menemukan jalan keluar 512 00:52:50,604 --> 00:52:53,504 sementara yang lain tak bisa menemukan jalan masuk. 513 00:52:55,529 --> 00:52:57,529 Namun sungai itu 514 00:52:57,554 --> 00:52:59,554 tetap menunggu gadis ini dan 515 00:53:00,579 --> 00:53:02,579 berhenti mengalir 516 00:53:03,504 --> 00:53:05,504 semenjak itu. 517 00:53:07,529 --> 00:53:09,529 Aduh! 518 00:53:09,554 --> 00:53:11,554 Perutku sakit. 519 00:53:11,579 --> 00:53:13,579 Ow! 520 00:53:18,504 --> 00:53:20,504 Guru kenapa ini? 521 00:53:23,529 --> 00:53:26,529 Tolong, Kak Monyet. / Apa yang terjadi denganmu? 522 00:53:27,554 --> 00:53:29,554 Oh, aku tahu. Mereka kecebur ke sungai 523 00:53:29,579 --> 00:53:31,579 dan airnya terminum. 524 00:53:31,604 --> 00:53:33,604 Memang kenapa airnya? / Air dari Dewa Sungai 525 00:53:33,629 --> 00:53:35,629 bisa membuatmu hamil. 526 00:53:37,554 --> 00:53:39,554 Selamat ya! Jadi kalian hamil. 527 00:53:41,579 --> 00:53:43,579 Wukong. 528 00:53:43,604 --> 00:53:45,604 Aku hamil. 529 00:53:46,529 --> 00:53:48,529 Tak bisa kupercaya! 530 00:53:50,554 --> 00:53:52,554 Aku akan jadi ibu. 531 00:53:52,579 --> 00:53:54,579 Dia melayanimu dengan baik. 532 00:53:54,604 --> 00:53:56,604 Apa yang harus kita lakukan? / Kita harus pergi dari sini. 533 00:53:56,629 --> 00:53:58,629 Belum juga menemukan jalan keluarnya. 534 00:53:58,654 --> 00:54:01,554 Lalu kalian bertiga hamil pula. Kenapa kalian ceroboh sekali? 535 00:54:01,579 --> 00:54:03,579 Kita harus bagaimana? 536 00:54:04,504 --> 00:54:06,504 Kakak-tertua. 537 00:54:06,529 --> 00:54:08,529 Sekarang kami yang mengalami, bukan dirimu. 538 00:54:08,554 --> 00:54:10,554 Yang sedang hamil. 539 00:54:10,579 --> 00:54:12,579 Tak apa. / Benar juga ya. 540 00:54:13,504 --> 00:54:15,504 Wukong. 541 00:54:15,529 --> 00:54:18,529 Lakukan sesuatu. / Guru, apa aku terlihat 542 00:54:18,554 --> 00:54:20,554 pernah melahirkan? 543 00:54:20,579 --> 00:54:23,579 Sebenarnya, masih ada satu cara. 544 00:54:27,504 --> 00:54:29,504 Monyet. Lekaslah! 545 00:54:29,529 --> 00:54:31,529 Guru dan saudara-saudaramu akan melahirkan 3 hari lagi. 546 00:54:31,554 --> 00:54:33,554 Tak ada yang ditunggu. 547 00:54:33,579 --> 00:54:35,579 Jangan khawatir. Aku segera kembali! 548 00:54:47,504 --> 00:54:52,004 ♪ 549 00:55:14,529 --> 00:55:16,529 Orang bijak yang Agung. Apa aku cantik? 550 00:55:17,554 --> 00:55:19,554 Dirimu-yang-kayak Manusia? 551 00:55:19,579 --> 00:55:21,579 Apa kau takut? 552 00:55:21,604 --> 00:55:23,604 Pria? / Kamu yang pria. 553 00:55:23,629 --> 00:55:25,629 Jaga mulutmu. 554 00:55:25,654 --> 00:55:27,654 Mereka bilang akulah wanita yang paling cantik di negri ini. 555 00:55:27,679 --> 00:55:29,679 Menjengkelkan! 556 00:55:31,504 --> 00:55:33,504 Guruku sedang hamil. 557 00:55:33,529 --> 00:55:35,529 Aku mau cari air Musim Semi Penggugur Kandungan, kau punya? 558 00:55:35,554 --> 00:55:37,554 Baik. Tunggu sebentar. 559 00:55:38,579 --> 00:55:41,579 ♪ Apa aku cantik? 560 00:55:43,504 --> 00:55:45,504 Kami punya Musim Semi Yin dan Yang disini. 561 00:55:45,529 --> 00:55:47,529 Jadi aku harus campurkan Yin dengan Yang 562 00:55:47,554 --> 00:55:49,554 lalu Yang dengan Yin, 7 sampai 8 kali bergantian. 563 00:55:49,579 --> 00:55:51,579 Setelah itu, akan kutambahkan Goji, jujube, 564 00:55:51,604 --> 00:55:54,504 daun bawang, bawang putih, dll, dengan lebih dari 49 rempah berharga 565 00:55:54,529 --> 00:55:56,529 dan merebusnya selama 81 hari. 566 00:55:56,554 --> 00:55:58,554 Maka kau akan mendapatkan air Musim Semi Penggugur Kandungan 567 00:55:58,579 --> 00:56:00,579 porsi untuk 1 orang. 568 00:56:00,604 --> 00:56:02,604 81 hari? / Ya. / Tak bisa begitu. 569 00:56:02,629 --> 00:56:04,629 Ada yang lebih cepat? / Tentu. 570 00:56:04,654 --> 00:56:06,654 Kalau begitu akan kupercepat mencampurkan Yin dan Yang 571 00:56:06,679 --> 00:56:09,579 lalu Yang dengan Yin terus begitu 7 sampai 8 kali lebih cepat 572 00:56:09,604 --> 00:56:10,904 sehingga aku bisa merebusnya selama 81 hari lebih cepat. 573 00:56:10,905 --> 00:56:12,505 Apa kau punya persediaannya? 574 00:56:12,530 --> 00:56:14,530 Tentu! / Kau sungguh-sungguh? 575 00:56:15,555 --> 00:56:17,555 Lihat. 576 00:56:20,580 --> 00:56:22,580 Tapi sekarang sudah habis. 577 00:56:22,605 --> 00:56:24,605 Sungguh mengecewakan! 578 00:56:30,530 --> 00:56:32,530 Aku tahu ini butuh proses ketelatenan. 579 00:56:32,555 --> 00:56:35,555 Namun saat kau 580 00:56:35,580 --> 00:56:37,580 bisa menggendong anakmu, 581 00:56:37,605 --> 00:56:39,605 kau akan sadar 582 00:56:39,630 --> 00:56:41,530 semua penderitaan itu 583 00:56:41,555 --> 00:56:44,555 sungguh sepadan. / Yang Mulia, apa maksudmu 584 00:56:46,580 --> 00:56:48,580 kau ingin aku melahirkan... 585 00:56:49,505 --> 00:56:51,505 bayi ini? 586 00:56:51,530 --> 00:56:53,530 Karena kau ingin menyelamatkan dunia, 587 00:56:53,555 --> 00:56:55,555 bagaimana bisa kau mengabaikan bayi ini? 588 00:56:56,580 --> 00:56:59,580 Setiap nyawa yang lahir sama berharganya. 589 00:57:00,505 --> 00:57:02,505 Guru! 590 00:57:05,530 --> 00:57:07,530 Aku sungguh putus asa! / Wujing. 591 00:57:07,555 --> 00:57:09,555 Ada apa? 592 00:57:11,580 --> 00:57:15,580 Jenggotku rontok semua. 593 00:57:15,605 --> 00:57:17,605 Tapi kau terlihat cerdas 'kan? / Ya. 594 00:57:17,630 --> 00:57:19,630 Tapi sekarang aku sungguh cemas. 595 00:57:20,555 --> 00:57:22,555 Aku sungguh merepotkan. 596 00:57:22,580 --> 00:57:24,580 Aku tetap saja makan dan tidur 597 00:57:24,605 --> 00:57:26,605 kayak babi. 598 00:57:26,630 --> 00:57:28,630 Apa yang mengganggumu? / Diam! 599 00:57:29,555 --> 00:57:32,555 Guru. 600 00:57:33,580 --> 00:57:35,580 Jangan mempengaruhi ibu hamil. 601 00:57:36,505 --> 00:57:38,505 Aku tak mau hidup lagi. 602 00:57:44,530 --> 00:57:48,530 Sebenarnya, Air Musim Semi Penggugur ini tak bisa menggugurkan kandungan. 603 00:57:48,555 --> 00:57:51,555 Air Musim Semi Penggugur yang asli ada dalam mataku. 604 00:57:51,580 --> 00:57:54,580 Kau harus menyentuhku dengan perasaan yang tulus 605 00:57:54,605 --> 00:57:56,605 dan membuatku meneteskan air mata dengan perasaan yang tulus. 606 00:57:56,630 --> 00:57:58,630 Dan itulah Air Musim Semi Penggugur yang kau inginkan. 607 00:57:58,655 --> 00:58:01,555 Orang bijak yang Agung. Sentuhlah aku. 608 00:58:05,580 --> 00:58:08,580 Disentuh. Ya disentuh. 609 00:58:08,605 --> 00:58:10,605 Bukan menyakiti. 610 00:58:11,530 --> 00:58:14,530 Hatiku. Kau harus menyentuh hatiku Orang Bijak yang Agung. 611 00:58:16,555 --> 00:58:18,555 Perasaan tulus. 612 00:58:18,580 --> 00:58:20,580 Dengan perasaan tulus, bro. 613 00:58:20,605 --> 00:58:22,605 Air mata karena dipukuli itu tidak termasuk. 614 00:58:22,630 --> 00:58:24,630 Apa itu perasaan tulus? 615 00:58:25,555 --> 00:58:27,555 Saat seorang pria 616 00:58:27,580 --> 00:58:29,580 bersama seorang wanita, 617 00:58:29,605 --> 00:58:31,605 cinta adalah perasaan yang tulus. 618 00:58:31,630 --> 00:58:33,630 Dasar bodoh. 619 00:58:34,555 --> 00:58:37,555 Tiba-tiba aku punya perasaan bahagia. 620 00:58:38,580 --> 00:58:40,580 Aku sungguh bahagia. 621 00:58:43,505 --> 00:58:45,505 Oh, tidak. 622 00:58:46,530 --> 00:58:48,530 Bayi Tang. 623 00:58:49,555 --> 00:58:51,555 Bayi Tang tak ada detak jantungnya. 624 00:58:51,580 --> 00:58:53,580 Tadi dia menendangku. 625 00:59:00,505 --> 00:59:03,505 Tak apa. Dia cuma tertidur. 626 00:59:06,530 --> 00:59:09,530 Pejamkan matamu. Rasakan denyut jantungnya. 627 00:59:28,555 --> 00:59:30,555 Lahirkanlah dia... aku akan bantu membesarkannya. 628 00:59:36,580 --> 00:59:38,580 Jika aku yang merawatnya 629 00:59:38,605 --> 00:59:40,605 tak peduli betapa beratnya 630 00:59:40,630 --> 00:59:43,530 ini adalah tugasku sendiri. 631 00:59:49,555 --> 00:59:51,555 Orang bijak yang Agung. Kenapa kau pergi ke Barat? 632 00:59:51,580 --> 00:59:53,580 Untuk mendapatkan kitab suci dan pencerahan 633 00:59:53,605 --> 00:59:55,605 seluruh makhluk hidup. 634 00:59:55,630 --> 00:59:57,630 Seluruh makhluk hidup? 635 00:59:57,655 --> 00:59:59,655 Kau sungguh agung. 636 01:00:02,580 --> 01:00:05,580 Tapi semua bayi keguguran ini juga 637 01:00:05,605 --> 01:00:08,505 termasuk juga makhluk hidup 'kan? 638 01:00:08,530 --> 01:00:10,530 Tiap kali mereka keguguran 639 01:00:10,555 --> 01:00:12,555 aku akan nyalakan lilin disini 640 01:00:12,580 --> 01:00:16,580 untuk menerangi jalan para bayi itu. 641 01:00:21,505 --> 01:00:23,505 Jika mereka tak menyingkirkan bayinya 642 01:00:23,530 --> 01:00:26,530 bagaimana mungkin kami bisa sampai ke Barat? 643 01:00:26,555 --> 01:00:28,555 Terserahlah. 644 01:00:28,580 --> 01:00:31,580 Aku akan jadi jahat kali ini. 645 01:00:32,505 --> 01:00:35,505 Selama Guru bisa sampai ke Barat, 646 01:00:35,530 --> 01:00:38,530 betapapun parah keadaannya, 647 01:00:38,555 --> 01:00:41,555 aku hanya bisa berkata: Ayo! Ayo! Ayo! 648 01:00:46,580 --> 01:00:48,580 Lepas. 649 01:00:48,605 --> 01:00:50,605 Diamlah. Aku hampir menangis. 650 01:00:59,530 --> 01:01:02,530 Orang bijak yang agung. Tolong katakan pada gurumu 651 01:01:02,555 --> 01:01:05,555 bahwa aku sangat iri padanya 652 01:01:05,580 --> 01:01:07,580 karena memilikimu. 653 01:01:08,505 --> 01:01:10,505 Kenapa kau begitu dingin? 654 01:01:11,530 --> 01:01:14,530 Guru, aku mendapatkan air Musim Semi Penggugur. 655 01:01:15,555 --> 01:01:17,555 Guru, air Musim Semi Penggugur. 656 01:01:24,580 --> 01:01:26,580 Wukong, 657 01:01:26,605 --> 01:01:28,605 akan kuberitahu keputusan besarku. 658 01:01:30,530 --> 01:01:32,530 Aku telah memutuskan 659 01:01:34,555 --> 01:01:36,555 akan melahirkan bayi ini. 660 01:01:38,580 --> 01:01:40,580 Guru mengira ini sudah berakhir? 661 01:01:43,505 --> 01:01:45,505 Kalau begitu baiklah. 662 01:01:46,530 --> 01:01:48,530 Oh yeah! Kita akan punya bayi. 663 01:01:48,555 --> 01:01:50,555 Mari kita rayakan. 664 01:01:51,580 --> 01:01:53,580 Membeku! 665 01:02:02,505 --> 01:02:06,505 Guru, tugasku adalah melindungimu. 666 01:02:06,530 --> 01:02:08,530 Kau bukan orang biasa. 667 01:02:11,555 --> 01:02:13,555 Yang dihalangi oleh seorang anak, 668 01:02:13,580 --> 01:02:15,580 bagaimana kau bisa melanjutkan 669 01:02:15,605 --> 01:02:18,505 dan bagaimana aku bisa melindungimu? 670 01:02:21,530 --> 01:02:23,530 Mencair! 671 01:02:32,555 --> 01:02:34,555 Bayinya tak ada. 672 01:02:41,580 --> 01:02:43,580 Kenapa kau memutuskan begitu terhadapnya? 673 01:02:43,605 --> 01:02:45,605 Itu anaknya dia. 674 01:02:45,630 --> 01:02:48,530 Kau tak lebih paham guru ketimbang diriku. 675 01:02:48,555 --> 01:02:50,555 Bagaimana kalau dia lebih 676 01:02:50,580 --> 01:02:52,580 dari sekedar yang kau pahami? 677 01:02:52,605 --> 01:02:54,605 Aku kasih tahu ya, 678 01:02:54,630 --> 01:02:57,530 di hati guruku, memperoleh kitab suci adalah segalanya. 679 01:02:57,555 --> 01:02:59,555 Tak ada hal lain di hatinya. 680 01:02:59,580 --> 01:03:01,580 Ini bukan ucapanku sendiri. 681 01:03:01,605 --> 01:03:03,605 Jika kau tak percaya, tanya saja pada Buddha. 682 01:03:28,530 --> 01:03:30,530 Saat aku masih kecil, 683 01:03:30,555 --> 01:03:33,555 biksu di kuil menyuruhku 684 01:03:34,580 --> 01:03:36,580 untuk menyalin kitab suci 685 01:03:36,605 --> 01:03:38,605 lalu aku kesal. 686 01:03:39,530 --> 01:03:41,530 Waktu aku melatih tulisan tanganku 687 01:03:41,555 --> 01:03:44,555 pikiranku jadi tenang. 688 01:03:44,580 --> 01:03:46,580 Jangan khawatir. 689 01:03:47,555 --> 01:03:49,555 Aku baik-baik saja. 690 01:04:28,580 --> 01:04:32,580 ♪ 691 01:04:43,505 --> 01:04:52,105 {\an7}broth3rmax 692 01:07:11,530 --> 01:07:14,530 Pisahkan mereka. Singkirkan biksu jahat ini. 693 01:07:15,555 --> 01:07:17,555 Ratu Pembimbing. 694 01:07:17,580 --> 01:07:19,580 Dia bukan seperti yang kau sangka. 695 01:07:19,605 --> 01:07:22,505 Yang Mulia, aku cuma tak ingin kau mengkhianati kehendak Leluhur 696 01:07:22,530 --> 01:07:24,530 dan mempertahankan kekeliruanmu. / Tapi... 697 01:07:26,555 --> 01:07:28,555 bagaimana bila Leluhur itu yang keliru 698 01:07:28,580 --> 01:07:30,580 semenjak awal, 699 01:07:32,505 --> 01:07:34,505 Maka kita adalah bagian dari kekeliruannya. 700 01:07:34,530 --> 01:07:37,530 Dan selamanya tetap begitu. 701 01:07:41,555 --> 01:07:43,555 Jangan khawatir, Yang Mulia. Aku bisa yakinkan dirimu. 702 01:07:43,580 --> 01:07:45,580 Aku hanya memenjarakan dia mulai sekarang. 703 01:07:45,605 --> 01:07:48,505 Aku tak akan melukai dia. 704 01:07:49,530 --> 01:07:51,530 Semua yang kulakukan 705 01:07:52,555 --> 01:07:54,555 hanya demi dirimu. 706 01:07:56,580 --> 01:07:58,580 Jangan cemas, Yang Mulia. 707 01:07:58,605 --> 01:08:00,605 Aku akan baik-baik saja. 708 01:08:23,530 --> 01:08:25,530 Bukankah kita akan pergi ke penjara? 709 01:08:45,555 --> 01:08:47,555 Paduka. 710 01:08:47,580 --> 01:08:49,580 Usir dia. 711 01:08:49,605 --> 01:08:51,605 Kemana kau akan membawaku? 712 01:08:51,630 --> 01:08:53,630 Jalan! 713 01:09:38,555 --> 01:09:40,555 Dorong dia ke laut! 714 01:09:42,580 --> 01:09:44,580 Yang Mulia! 715 01:09:58,505 --> 01:10:00,505 Tidak! 716 01:10:46,530 --> 01:10:48,530 Dalam aula, hari itu... 717 01:10:48,555 --> 01:10:51,555 ramalan Leluhur yang kusampaikan 718 01:10:51,580 --> 01:10:54,580 ada satu bagian yang tak aku baca. 719 01:10:54,605 --> 01:10:56,605 Tertulis, 720 01:10:56,630 --> 01:10:58,530 suatu hari nanti, 721 01:10:58,555 --> 01:11:01,555 Yang Mulia akan meninggalkan Negri-Wanita. 722 01:11:04,580 --> 01:11:06,580 Tak mungkin. 723 01:11:06,605 --> 01:11:09,505 Yang Mulia dipilih oleh surga. Dia punya garis keturunan dari Negri-Wanita. 724 01:11:10,530 --> 01:11:12,530 Jika dia pergi, 725 01:11:12,555 --> 01:11:14,555 semua yang ada disini akan sedih. 726 01:11:14,580 --> 01:11:16,580 Negri-Wanita tak akan lagi ada. 727 01:11:51,505 --> 01:11:53,505 Kakak-tertua. 728 01:12:01,530 --> 01:12:04,530 Sun Wukong. Kau manusia ajaib. 729 01:12:04,555 --> 01:12:06,555 Mohon selamatkan Yang Mulia. 730 01:12:07,580 --> 01:12:09,580 Dimana Guruku? 731 01:12:09,605 --> 01:12:11,605 Sekarang dia berlayar 732 01:12:11,630 --> 01:12:14,530 bersama Yang Mulia 733 01:12:14,555 --> 01:12:16,555 ke Laut Penderitaan. 734 01:12:18,580 --> 01:12:19,580 Laut Penderitaan? 735 01:12:19,605 --> 01:12:21,605 Lautan ini tak bertepi, 736 01:12:21,630 --> 01:12:23,530 tak ada jalan pulang. 737 01:12:23,555 --> 01:12:26,555 Saat kau terjebak, kau akan mengapung seumur hidupmu. 738 01:12:27,580 --> 01:12:30,580 Tak ada yang bisa keluar hidup-hidup. 739 01:12:30,605 --> 01:12:32,605 Aku yakin 740 01:12:32,630 --> 01:12:34,630 bisa memulangkanmu ke pantai, Yang Mulia. 741 01:12:57,555 --> 01:12:59,555 Guru! 742 01:13:12,580 --> 01:13:15,580 Yang Mulia... 743 01:13:28,505 --> 01:13:30,505 Guru! 744 01:13:30,530 --> 01:13:32,530 Guru! 745 01:14:13,555 --> 01:14:15,555 Aku butuh minum air. 746 01:14:18,580 --> 01:14:20,580 Ini rasanya pahit. 747 01:14:20,605 --> 01:14:22,605 Hanya akan membuatmu lebih haus. 748 01:14:25,530 --> 01:14:27,530 Dagingku 749 01:14:27,555 --> 01:14:30,555 bisa membuat yang fana menjadi kekal. 750 01:14:31,580 --> 01:14:33,580 Jika kau tak keberatan, 751 01:14:33,605 --> 01:14:36,505 kau boleh menggigitnya. 752 01:16:07,530 --> 01:16:09,530 Bagaimana rasanya 753 01:16:09,555 --> 01:16:13,555 berada diluar Negri-Wanita? 754 01:16:14,580 --> 01:16:16,580 Di sana juga ada 755 01:16:17,605 --> 01:16:20,505 lautan penderitaan. 756 01:16:22,530 --> 01:16:24,530 Tapi di atas laut itu, 757 01:16:25,555 --> 01:16:28,555 semua orang ada di pulau. 758 01:16:28,580 --> 01:16:30,580 Semua orang 759 01:16:30,605 --> 01:16:32,605 mengapung. 760 01:16:33,530 --> 01:16:35,530 Lalu kapan akhir pengapungan mereka? 761 01:16:37,555 --> 01:16:39,555 Selama aku bisa memperoleh kitab suci itu, 762 01:16:41,580 --> 01:16:43,580 aku berkewajiban menuntun mereka ke tepian. 763 01:16:45,505 --> 01:16:50,505 Namun, selain penderitaan, 764 01:16:52,530 --> 01:16:54,530 juga ada kesenangan. 765 01:16:58,555 --> 01:17:00,555 Sayang sekali bila 766 01:17:00,580 --> 01:17:02,580 aku tak sanggup untuk 767 01:17:02,605 --> 01:17:06,505 menunjukkanmu tempat itu dalam hidup ini. 768 01:17:10,530 --> 01:17:12,530 Itu tak penting. 769 01:17:13,555 --> 01:17:16,555 Di kehidupan selanjutnya. 770 01:17:18,580 --> 01:17:20,580 Tentu. 771 01:17:22,505 --> 01:17:24,505 Di kehidupan selanjutnya. 772 01:18:19,530 --> 01:18:21,530 Sungguh mengejutkan! 773 01:18:21,555 --> 01:18:23,555 Gerbang ini 774 01:18:23,580 --> 01:18:26,580 tepat di ujung Laut Penderitaan ini. 775 01:18:37,505 --> 01:18:39,505 Gerbang ini terbuka. 776 01:18:40,530 --> 01:18:43,530 Lalu apa cinta itu? 777 01:18:49,555 --> 01:18:51,555 Aku akan pergi bersamamu. 778 01:18:53,580 --> 01:18:55,580 Bagaimana dengan Negri-Wanita? 779 01:18:58,505 --> 01:19:01,505 Akan kutinggalkan kekuasaan dan kekayaanku. 780 01:19:02,530 --> 01:19:04,530 Kau bisa patuhi semua aturan dan perintah. 781 01:19:46,555 --> 01:19:48,555 Guru! 782 01:19:48,580 --> 01:19:50,580 Guru! / Terbang! 783 01:19:57,505 --> 01:19:59,505 Guru! 784 01:20:01,530 --> 01:20:04,530 Wukong. / Guru! 785 01:20:06,555 --> 01:20:09,555 Guru! / Wukong, kau tak apa-apa? 786 01:20:09,580 --> 01:20:11,580 Guru, ayo kita pergi. 787 01:20:18,505 --> 01:20:20,505 Ayo kita pergi. 788 01:20:25,530 --> 01:20:28,530 Guru, apa kau sungguh akan mengajak dia? 789 01:23:41,555 --> 01:23:45,555 Anak ini punya garis keturunan Negri-Wanita. 790 01:23:46,580 --> 01:23:48,580 Kau adalah pembimbing bangsa ini sekarang. 791 01:23:48,605 --> 01:23:51,505 Satu-satunya tugas dalam hidupmu 792 01:23:51,530 --> 01:23:54,530 adalah merawatnya. 793 01:23:54,555 --> 01:23:57,555 Jangan kau menentang kehendak surga. 794 01:24:14,580 --> 01:24:16,580 Apa kau ada disini? 795 01:24:22,505 --> 01:24:25,505 Hari ini adalah yang terakhir. 796 01:24:25,530 --> 01:24:27,530 Aku tak akan ke sini lagi. 797 01:24:29,555 --> 01:24:31,555 Karena mulai sekarang 798 01:24:31,580 --> 01:24:34,580 aku telah menerima tugasku. 799 01:24:36,505 --> 01:24:38,505 Kuhabiskan sisa hidupku 800 01:24:38,530 --> 01:24:40,530 untuk melindungi anak ini. 801 01:24:41,555 --> 01:24:44,555 Dia akan jadi Ratu Negri-Wanita. 802 01:24:47,580 --> 01:24:50,580 Sementara kita tetap menunggu cinta memulai, 803 01:24:51,505 --> 01:24:53,505 ternyata 804 01:24:53,530 --> 01:24:55,530 ini menjadi sebuah akhir. 805 01:25:45,555 --> 01:25:47,555 Dewi Kasih-sayang. (Kuan Yin) 806 01:26:20,580 --> 01:26:22,580 Wahai Leluhur, 807 01:26:23,505 --> 01:26:25,505 rakyat kita di Negri-Wanita 808 01:26:25,530 --> 01:26:29,530 akan memotong rambutnya 809 01:26:30,555 --> 01:26:33,555 untuk menganyamnya ke dalam Lampu Abadi. 810 01:26:34,580 --> 01:26:36,580 Kami mohon, 811 01:26:36,605 --> 01:26:39,505 leluhur kami bisa menyelamatkan Yang Mulia, 812 01:26:39,530 --> 01:26:41,530 bisa menyelamatkan Yang Mulia, 813 01:26:42,555 --> 01:26:44,555 Lampu Keabadian, 814 01:26:44,580 --> 01:26:46,580 harus membakar sampai habis. 815 01:26:48,505 --> 01:26:50,505 Hanya dengan begitu 816 01:26:50,530 --> 01:26:55,530 Yang Mulia akan punya kesempatan bangun kembali. 817 01:27:10,555 --> 01:27:12,555 Xuanzhang. 818 01:27:12,580 --> 01:27:15,580 Di dunia ini, kau hanya bisa melupakan 819 01:27:15,605 --> 01:27:18,505 sesuatu yang tak pernah kau miliki. 820 01:27:18,530 --> 01:27:21,530 Akankah kau memilih mencintai seseorang 821 01:27:21,555 --> 01:27:23,555 atau seluruh makhluk hidup? 822 01:27:26,580 --> 01:27:30,580 Ingat, di hari kau memakai jubahmu lagi, 823 01:27:30,605 --> 01:27:34,505 adalah ketika kau melanjutkan perjalanan menuju Barat. 824 01:27:35,530 --> 01:27:37,530 Tanamkan ini dalam pikiranmu. 825 01:27:39,555 --> 01:27:41,555 Apa kau merindukanku? 826 01:28:18,580 --> 01:28:20,580 Dewi Kasih-sayang. 827 01:28:28,505 --> 01:28:30,505 Terpasang! 828 01:28:30,530 --> 01:28:32,530 Membeku! 829 01:28:41,555 --> 01:28:43,555 Wukong. 830 01:28:52,580 --> 01:28:54,580 Kita bawa saja jubah ini. 831 01:28:56,505 --> 01:28:58,505 Seiring waktu, 832 01:28:58,530 --> 01:29:00,530 mungkin kehidupan cinta ini 833 01:29:00,555 --> 01:29:02,555 akan menghilang. 834 01:29:02,580 --> 01:29:06,580 Saat itulah, pastinya Guru bisa memakai jubah ini lagi. 835 01:29:11,505 --> 01:29:14,505 Andai waktu adalah obat yang terbaik, 836 01:29:15,530 --> 01:29:17,530 mungkin tak begitu banyak ada 837 01:29:18,555 --> 01:29:22,555 penderitaan tak tersembuhkan serta keengganan berpisah. 838 01:29:22,580 --> 01:29:25,580 di dunia ini. 839 01:30:26,505 --> 01:30:29,505 Kenapa kau masih disini? 840 01:30:29,530 --> 01:30:31,530 Kau akhirnya bangun. 841 01:30:35,555 --> 01:30:37,555 Aku bermimpi. 842 01:30:43,580 --> 01:30:49,280 {\an9}broth3rmax 843 01:33:30,505 --> 01:33:33,505 Kau telah menungguku selama 20 tahun. 844 01:33:57,530 --> 01:34:01,530 Itu keluar. Lampu Abadinya muncul. 845 01:34:01,555 --> 01:34:03,555 Yang Mulia mungkin telah bangun. 846 01:34:04,580 --> 01:34:06,580 Cepat lihatlah Yang Mulia. 847 01:34:10,505 --> 01:34:12,505 Tidak, tidak... aku tak bisa. 848 01:34:15,530 --> 01:34:18,530 Semua sudah ada takdirnya sendiri. 849 01:34:18,555 --> 01:34:20,555 Pergilah temui lautan. 850 01:34:33,580 --> 01:34:34,580 Tidak. 851 01:34:34,605 --> 01:34:36,605 Tidak! 852 01:34:47,530 --> 01:34:49,530 Guru! 853 01:34:58,555 --> 01:35:00,555 Yang Mulia. 854 01:35:11,580 --> 01:35:13,580 Ratu Pembimbing. / Yang Mulia. 855 01:35:13,605 --> 01:35:15,605 Yang Mulia, kau tak apa-apa? Anakku. 856 01:35:32,530 --> 01:35:35,630 Aku tak akan pernah meninggalkan ratuku. 857 01:35:36,555 --> 01:35:38,555 Mohon pergilah. 858 01:37:02,580 --> 01:37:04,580 Guru! 859 01:37:21,505 --> 01:37:23,505 Guru. 860 01:37:23,530 --> 01:37:25,530 Guru! 861 01:37:25,555 --> 01:37:27,555 Guru! 862 01:38:50,580 --> 01:38:52,580 Terbang! 863 01:40:59,505 --> 01:41:01,505 Buddha. 864 01:41:01,530 --> 01:41:03,530 Mereka tenggelam dalam Laut Penderitaan. 865 01:41:03,555 --> 01:41:06,555 Mohon petunjuk, 866 01:41:06,580 --> 01:41:09,580 bagaimana caraku memberi mereka keselamatan. 867 01:42:07,505 --> 01:42:09,505 Dewa Sungai Lupa, 868 01:42:09,530 --> 01:42:11,530 selama 20 tahun lalu, 869 01:42:11,555 --> 01:42:13,555 kau terlalu terobsesi. 870 01:42:13,580 --> 01:42:18,580 Sekarang bahkan kau berniat melakukan dosa amat besar. 871 01:42:18,605 --> 01:42:21,505 Apa kau tahu kesalahanmu? 872 01:42:25,530 --> 01:42:28,530 Dewa Sungai, bertobat dan selamatlah. 873 01:43:23,555 --> 01:43:25,555 Aku bermimpi. 874 01:43:29,580 --> 01:43:31,580 Aku memimpikan 875 01:43:35,505 --> 01:43:37,505 rambutmu itu panjang 876 01:43:43,530 --> 01:43:46,530 dan kita menua bersama 877 01:43:48,555 --> 01:43:50,555 tapi 878 01:43:54,580 --> 01:43:56,580 kau tak bahagia. 879 01:44:58,505 --> 01:45:00,505 Dewa Sungai Lupa. 880 01:45:00,530 --> 01:45:03,530 Aku mengerti akar penderitaan dalam dirimu. 881 01:45:03,555 --> 01:45:05,555 Sebenarnya, 882 01:45:05,580 --> 01:45:07,580 gerbang itu selalu ada di sana. 883 01:45:07,605 --> 01:45:09,605 Selalu jadi keengganan kita 884 01:45:09,630 --> 01:45:11,630 sehingga menahan kita untuk melewatinya. 885 01:45:12,555 --> 01:45:14,555 Lahir sebagai bagian dari segalanya, 886 01:45:14,580 --> 01:45:18,580 cinta adalah alasan kita terlahir di dunia ini, 887 01:45:18,605 --> 01:45:20,605 dengan reinkarnasi tiada akhir. 888 01:45:21,530 --> 01:45:23,530 Namun cinta yang pada akhirnya kita mengerti sepenuhnya 889 01:45:23,555 --> 01:45:26,555 bisa jadi abadi. 890 01:45:28,580 --> 01:45:30,580 Aku telah belajar dari cinta ini 891 01:45:30,605 --> 01:45:33,505 bahwa cinta pada seseorang atau dunia ini 892 01:45:34,530 --> 01:45:36,530 semata-mata adalah sama. 893 01:45:37,555 --> 01:45:40,555 Aku akan membacakan doa untukmu seribu kali sehari, 894 01:45:41,580 --> 01:45:43,580 sampai aku mencapai Biara Guntur. 895 01:45:43,605 --> 01:45:45,605 Hingga aku bisa mengabadikanmu di atas mimbar 896 01:45:45,630 --> 01:45:47,630 yang diterangi Buddha 897 01:45:47,655 --> 01:45:49,655 untuk membantumu memperoleh 898 01:45:49,680 --> 01:45:52,580 ganjaran yang layak dengan segera. 899 01:46:23,505 --> 01:46:27,505 ♪ 900 01:47:25,530 --> 01:47:27,530 Sampai jumpa. / Tidak. 901 01:47:28,555 --> 01:47:30,555 Kita tak akan bertemu lagi. 902 01:47:39,580 --> 01:47:41,580 Di kehidupan selanjutnya. 903 01:48:12,505 --> 01:48:15,505 Murid-murid, tempat apa di depan itu? 904 01:48:15,530 --> 01:48:17,530 Pegunungan, saling menjulang. 905 01:48:17,555 --> 01:48:19,555 Ada namanya? / Pegunungan Berapi. 906 01:48:19,580 --> 01:48:23,580 Astaga, kedengarannya panas. 907 01:48:25,505 --> 01:48:27,505 Ayo berangkat! 908 01:48:34,530 --> 01:48:38,530 JANGAN BERANJAK DULU, MASIH ADA LAGI... 909 01:48:38,555 --> 01:48:48,555 broth3rmax, 3 Maret 2018 910 01:48:48,556 --> 01:49:26,556 PLEASE NO RESYNC/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT broth3rmax, 3 Maret 2018 911 01:49:37,581 --> 01:49:39,581 {\an1}Hey, berhenti. Kami disini. 912 01:49:39,606 --> 01:49:41,606 {\an1}Maaf. 913 01:49:41,631 --> 01:49:43,631 {\an1}Mana Kakak-tertua dan Kakak-keduamu? 914 01:49:43,656 --> 01:49:45,556 {\an1}Mereka pergi duluan 915 01:49:45,581 --> 01:49:47,581 {\an1}dan menyuruhku untuk berpamitan pada kalian. 916 01:49:47,606 --> 01:49:51,506 {\an1}Tak mungkin, bagaimana bisa? Mereka jahat sekali. 917 01:49:52,531 --> 01:49:54,531 {\an1}Kakak-kedua menyuruhku 918 01:49:54,556 --> 01:49:56,556 {\an1}untuk membacakan pesan ini untukmu 919 01:49:56,581 --> 01:49:58,581 {\an1}dengan penuh perasaan, 920 01:49:58,606 --> 01:50:00,606 {\an1}tulus dan mendalam. 921 01:50:04,531 --> 01:50:06,531 {\an1}"Mbak." 922 01:50:06,556 --> 01:50:08,556 {\an1}"Maafkan aku karena pergi diam-diam." 923 01:50:09,581 --> 01:50:12,581 {\an1}"Aku belum mewujudkan cita-citaku." 924 01:50:12,606 --> 01:50:14,606 {\an1}"Aku membutuhkan perjalanan menuju ke Barat ini." 925 01:50:14,631 --> 01:50:16,631 {\an1}"Janganlah menungguku." 926 01:50:16,656 --> 01:50:18,656 {\an1}"Kecuali untuk 927 01:50:18,681 --> 01:50:20,681 {\an1}penampilanku yang ganteng, 928 01:50:20,706 --> 01:50:22,706 {\an1}lupakan saja semua tentang diriku yang lainnya." 929 01:50:23,531 --> 01:50:25,531 {\an1}"Kumohon." 930 01:50:28,556 --> 01:50:30,556 {\an1}Sebenarnya, 931 01:50:31,581 --> 01:50:34,581 {\an1}aku lebih suka penampilanmu yang asli. 932 01:50:35,506 --> 01:50:37,506 {\an1}Maksudmu yang ini? 933 01:50:46,531 --> 01:50:48,531 {\an1}Dia tak sedang membicarakanmu. 934 01:50:48,556 --> 01:50:50,556 {\an1}Dia bicara soal Kakak-keduamu. 935 01:50:50,581 --> 01:50:52,581 {\an1}Sebenarnya, penampilan kulit birumu 936 01:50:52,606 --> 01:50:54,606 {\an1}cukup cerdas juga. 937 01:50:54,631 --> 01:50:57,531 {\an1}Tapi bagaimana penampilanmu bisa dengan kostum ini? 938 01:50:58,556 --> 01:51:00,556 {\an1}Jika kuberitahu padamu, jangan ketakutan. 939 01:51:01,581 --> 01:51:03,581 {\an1}Aku adalah Jenderal Pembuka-Tirai. 940 01:51:03,606 --> 01:51:05,606 {\an1}Jenderal Pembuka-Tirai? 941 01:51:05,631 --> 01:51:07,531 {\an1}Apa fungsinya? 942 01:51:07,556 --> 01:51:11,556 {\an1}Kau sendiri tak tahu? Di surga, saat Kaisar Giok meninggal, 943 01:51:11,581 --> 01:51:13,581 {\an1}Aku membukakan tirai untuknya. 944 01:51:13,606 --> 01:51:15,606 {\an1}Mengangkat tirainya. / Kamu sungguh berbakat. 945 01:51:16,531 --> 01:51:18,531 {\an1}Bukankah itu tugas penjaga? 946 01:51:18,556 --> 01:51:20,556 {\an1}Itu jabatan yang penting! / Ya, memang. 947 01:51:20,581 --> 01:51:22,581 {\an1}Kamu keren banget. 948 01:51:27,506 --> 01:51:29,506 {\an1}Kita tak akan bertemu lagi. 949 01:52:00,000 --> 01:52:21,000 SAMPAI JUMPA DI MONKEY KING YANG LAIN64373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.