Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,016 --> 00:00:19,729
Now we go to the Culture team
with author Kei Tsumura.
2
00:00:19,854 --> 00:00:21,689
Ten seconds.
3
00:00:34,744 --> 00:00:39,915
Now let's see Mr Tsumura's answer.
4
00:00:40,875 --> 00:00:43,335
'Nue'. Correct.
5
00:00:44,336 --> 00:00:46,881
What is 'Nue '?
6
00:00:47,006 --> 00:00:51,427
An evil spirit from
ancient Japanese legend.
7
00:00:51,552 --> 00:00:56,307
A mixture of various animals,
tiger, monkey, and snake.
8
00:00:56,432 --> 00:01:01,562
The hero Yorimasa kills it
in 'The Tale of the Heike'.
9
00:01:05,649 --> 00:01:08,277
Turn that shit off.
10
00:01:08,402 --> 00:01:11,447
Why? I'm watching it.
11
00:01:11,989 --> 00:01:14,867
You just think I'm showing off.
12
00:01:14,992 --> 00:01:19,580
No, I'm not.
I didn't know anything about Nue.
13
00:01:20,122 --> 00:01:21,707
Liar!
14
00:01:22,083 --> 00:01:25,586
Careful! You're drunk.
15
00:01:25,711 --> 00:01:27,296
No, I'm not.
16
00:01:39,016 --> 00:01:43,229
Oh, a man phoned today who said
he was in grade school with you.
17
00:01:43,354 --> 00:01:47,274
He called you 'Sachio'.
About some NPO event.
18
00:01:47,775 --> 00:01:50,486
Your mother gave him our number.
19
00:01:52,279 --> 00:01:57,618
Why didn't she just give him
my manager's number?
20
00:01:57,701 --> 00:01:59,662
You don't know him?
21
00:02:00,538 --> 00:02:02,414
Yeah, I know him.
22
00:02:03,415 --> 00:02:06,627
I haven't seen him
since I came to Tokyo.
23
00:02:07,545 --> 00:02:10,798
We played together at recess,
so we're still buddies?
24
00:02:10,881 --> 00:02:15,010
If he still thinks that,
then he's a fan of yours.
25
00:02:15,136 --> 00:02:16,470
I wonder.
26
00:02:16,554 --> 00:02:18,681
He just wants to use me.
27
00:02:19,890 --> 00:02:24,520
Just say 'hello' from now on
when you answer the phone, OK?
28
00:02:24,728 --> 00:02:25,855
What?
29
00:02:26,230 --> 00:02:29,191
I'm not supposed to say
'Kinugasa'?
30
00:02:41,662 --> 00:02:45,207
Don't call me by my real name...
31
00:02:45,499 --> 00:02:49,503
Like you did when my publishers
were here the other day.
32
00:02:49,712 --> 00:02:50,963
Don't call me 'Sachio'.
33
00:02:51,714 --> 00:02:54,967
I called you 'Sachio'?
34
00:02:55,509 --> 00:02:58,053
I don't think I did.
35
00:02:58,179 --> 00:02:59,638
Four times.
36
00:02:59,763 --> 00:03:01,891
You were counting?
37
00:03:02,057 --> 00:03:05,895
You were deliberately
trying to embarrass me.
38
00:03:09,190 --> 00:03:11,233
Embarrass you?
39
00:03:13,527 --> 00:03:16,322
I've always called you that.
40
00:03:17,698 --> 00:03:20,326
Even before you'd written a book.
41
00:03:22,119 --> 00:03:26,582
Meaning I shouldn't forget
when you were supporting me?
42
00:03:30,377 --> 00:03:33,130
My dignity might not concern you...
43
00:03:33,255 --> 00:03:34,423
Look...
44
00:03:34,548 --> 00:03:39,386
...surely your dignity is made of
sterner stuff than that.
45
00:03:39,511 --> 00:03:44,892
You try living with the same name
as the 'iron man' of Japanese baseball.
46
00:03:45,809 --> 00:03:51,148
It makes me sound like an imitation
of the real Sachio Kinugasa.
47
00:03:51,273 --> 00:03:53,525
You're not a ballplayer.
48
00:03:53,651 --> 00:03:57,780
Lots of people have
the same names as living legends.
49
00:03:57,905 --> 00:04:02,952
And have you ever lived with
the same name as a legend?
50
00:04:03,285 --> 00:04:04,620
Have you?
51
00:04:05,204 --> 00:04:06,288
No.
52
00:04:06,538 --> 00:04:08,040
No.
53
00:04:08,916 --> 00:04:11,210
So you wouldn't understand.
54
00:04:17,299 --> 00:04:19,551
I don't want sympathy.
55
00:04:20,636 --> 00:04:24,139
I don't really like myself anyway.
56
00:04:24,306 --> 00:04:26,642
Don't talk like that.
57
00:04:29,144 --> 00:04:36,318
I like 'Kinugasa',
and 'Sachio' is a great name.
58
00:04:38,028 --> 00:04:43,909
When we got married I was glad
to be rid of plain old 'Tanaka'.
59
00:04:44,034 --> 00:04:46,328
Forget the good old days.
60
00:04:54,003 --> 00:04:55,504
I guess so.
61
00:05:03,762 --> 00:05:04,930
Finished?
62
00:05:08,767 --> 00:05:11,186
Yep. Perfect.
63
00:05:20,237 --> 00:05:21,530
Will you make it?
64
00:05:23,907 --> 00:05:25,826
I sure hope so.
65
00:05:30,914 --> 00:05:33,042
Oh, my suit for tomorrow...
66
00:05:33,167 --> 00:05:34,001
Hey!
67
00:05:34,084 --> 00:05:36,503
It's hanging in the bedroom.
68
00:05:56,106 --> 00:05:57,232
What?
69
00:05:58,150 --> 00:05:59,526
Sorry...
70
00:06:00,861 --> 00:06:04,198
Could you take care of things here?
71
00:06:06,700 --> 00:06:08,369
I was going to.
72
00:06:31,725 --> 00:06:35,312
MOTOKI Masahiro
73
00:06:41,193 --> 00:06:42,403
Sorry!
74
00:06:42,528 --> 00:06:43,779
How are you!
75
00:06:43,904 --> 00:06:45,280
How's Sachio?
76
00:06:45,447 --> 00:06:47,533
I was worried.
77
00:06:48,200 --> 00:06:51,620
TAKEHARA Pistol
78
00:07:00,504 --> 00:07:01,630
Come in.
79
00:07:03,465 --> 00:07:06,927
FUJITA Kenshin SHIRATORI Tamaki
80
00:07:15,269 --> 00:07:18,814
IKEMATSU Sousuke KUROKI Haru
81
00:07:20,732 --> 00:07:24,153
Of all the people I've heard
at the Blue Note in Aoyama...
82
00:07:24,278 --> 00:07:26,155
...he's one of the best.
83
00:07:26,530 --> 00:07:30,659
It's like the vocals
ring out louder and louder.
84
00:07:30,909 --> 00:07:32,828
Wow!
85
00:07:33,495 --> 00:07:37,040
YAMADA Maho HORIUCHI Keiko
86
00:07:45,591 --> 00:07:49,136
FUKATSU Eri
87
00:08:00,189 --> 00:08:03,609
Directed by
NISHIKAWA Miwa
88
00:09:25,315 --> 00:09:29,778
The blizzard has closed
the national route.
89
00:09:32,072 --> 00:09:33,615
Sensei!
90
00:09:34,575 --> 00:09:38,453
Extreme caution is urged
in eastern areas.
91
00:09:39,162 --> 00:09:42,249
The storm is also affecting
air traffic.
92
00:09:43,458 --> 00:09:47,421
33 flights in the Obihiro region
have been canceled.
93
00:09:47,629 --> 00:09:48,964
It's freezing!
94
00:09:50,966 --> 00:09:54,136
Your call cannot be taken
at the moment.
95
00:09:56,054 --> 00:09:57,848
You're not picking up?
96
00:09:57,973 --> 00:09:59,975
I never do.
97
00:10:01,393 --> 00:10:02,603
Why not?
98
00:10:02,728 --> 00:10:06,982
It's a pain in the ass.
Who knows what they'll want?
99
00:10:08,483 --> 00:10:09,985
You're self-conscious.
100
00:10:10,152 --> 00:10:12,321
No, I'm not.
101
00:10:17,117 --> 00:10:18,660
Change the channel.
102
00:10:18,785 --> 00:10:20,078
I'm watching this.
103
00:10:20,203 --> 00:10:22,914
I'm at the scene.
104
00:10:23,040 --> 00:10:26,126
A ski tour bus on the way
to Misawamura Hot Spring...
105
00:10:26,251 --> 00:10:31,423
...went through a guardrail
on a downhill curve...
106
00:10:31,548 --> 00:10:37,429
...and went down the cliff
into the frozen lake.
107
00:10:37,763 --> 00:10:39,264
That'd be cold!
108
00:10:39,389 --> 00:10:40,432
You're cold.
109
00:10:40,557 --> 00:10:42,976
Freezing!
110
00:10:46,980 --> 00:10:48,857
That might be your wife.
111
00:10:48,982 --> 00:10:50,359
I doubt it.
112
00:10:52,444 --> 00:10:55,906
'I got here all right.
Are you being a good boy?'
113
00:10:56,031 --> 00:10:58,283
'Hi, honey. Did you sleep well?
114
00:10:58,408 --> 00:11:02,037
'How's the front-desk clerk?
Is he worth hitting on?'
115
00:11:02,621 --> 00:11:04,206
Tell her that.
116
00:11:04,331 --> 00:11:06,375
No. You answer.
117
00:11:06,541 --> 00:11:07,334
Shall I?
118
00:11:07,417 --> 00:11:10,545
Go ahead. See what happens.
119
00:11:10,796 --> 00:11:11,880
Where is she?
120
00:11:12,047 --> 00:11:12,714
Indeed!
121
00:11:12,839 --> 00:11:14,049
You didn't ask?
122
00:11:14,216 --> 00:11:16,385
Hello?
123
00:11:16,635 --> 00:11:21,223
Be this the home
of Natsuko Kinugasa?
124
00:11:22,182 --> 00:11:28,063
I be Oshita by name,
of the Yamagata Prefectural Police.
125
00:11:29,314 --> 00:11:33,193
In connection with
a bus accident today...
126
00:11:33,276 --> 00:11:37,072
...we'd like to confirm some things
with a family member.
127
00:11:37,197 --> 00:11:42,411
Could someone please call us back
as soon as you hear this message?
128
00:11:48,375 --> 00:11:52,587
THE LONG EXCUSE
129
00:11:52,796 --> 00:11:57,843
What did your wife eat last night?
130
00:12:00,011 --> 00:12:02,764
We ate separately.
131
00:12:03,807 --> 00:12:09,062
I had a dinner
I couldn't get out of, and...
132
00:12:09,771 --> 00:12:14,192
Do you remember
what she was wearing...
133
00:12:14,443 --> 00:12:16,069
...when she left?
134
00:12:18,530 --> 00:12:20,115
What color?
135
00:12:21,867 --> 00:12:24,244
Don't worry about it.
136
00:12:24,828 --> 00:12:26,621
White?
137
00:12:32,544 --> 00:12:37,257
Did your wife contact you
after she'd left?
138
00:12:39,217 --> 00:12:41,178
No, she didn't.
139
00:12:41,303 --> 00:12:42,971
Did you call her?
140
00:12:49,144 --> 00:12:51,980
I understand. I'm the same.
141
00:12:52,439 --> 00:12:57,235
After 20 years, you're long past
gazing at each other.
142
00:12:57,569 --> 00:12:58,403
Right?
143
00:13:02,991 --> 00:13:04,409
Mr Kinugasa...
144
00:13:05,660 --> 00:13:07,245
...I'm afraid...
145
00:13:08,538 --> 00:13:15,962
...Mrs Omiya's family has confirmed
her death as well.
146
00:13:16,087 --> 00:13:17,798
Who?
147
00:13:17,964 --> 00:13:23,595
Yuki Omiya. She was traveling
with your wife.
148
00:13:23,929 --> 00:13:25,472
Oh!
149
00:13:25,764 --> 00:13:29,142
Oh, I see.
150
00:13:29,768 --> 00:13:36,024
They'd been close friends
ever since high school?
151
00:13:36,358 --> 00:13:38,944
Uh, yes.
152
00:13:39,194 --> 00:13:40,529
That's right.
153
00:14:24,698 --> 00:14:27,367
I met my wife
in our first year of university...
154
00:14:28,368 --> 00:14:31,830
...when she was 19.
155
00:14:34,165 --> 00:14:38,169
I was 21. I'd needed
two extra study years.
156
00:14:40,922 --> 00:14:45,260
But her father died suddenly.
She left the university...
157
00:14:46,970 --> 00:14:50,015
...and vanished from my life.
158
00:14:56,938 --> 00:14:59,566
Then while I was job-hunting...
159
00:15:00,525 --> 00:15:05,030
...I ran into her again
at a hair salon in Ginza.
160
00:15:06,281 --> 00:15:11,036
As she ran her scissors
smoothly over my head...
161
00:15:11,453 --> 00:15:16,124
...full as it was of rejections
from publishing companies...
162
00:15:17,042 --> 00:15:22,714
...she said, 'Didn't you tell me
you were going to write a novel?'
163
00:15:25,342 --> 00:15:31,431
Stuck for an answer, I was about to
mumble an excuse when she said...
164
00:15:35,018 --> 00:15:36,937
...'Just write one, then.
165
00:15:38,188 --> 00:15:40,148
'That's best for you.'
166
00:15:43,443 --> 00:15:46,071
On that rainy day in June...
167
00:15:47,364 --> 00:15:49,991
...my life as a writer...
168
00:15:51,034 --> 00:15:53,495
...began with my wife.
169
00:15:54,537 --> 00:15:57,499
Natsuko Kinugasa,
Hair Stylist!
170
00:15:59,459 --> 00:16:02,045
Her parents are dead...
171
00:16:02,170 --> 00:16:04,631
...so I had her cremated there.
172
00:16:05,507 --> 00:16:09,302
The body was badly damaged,
and it was a long way back.
173
00:16:09,970 --> 00:16:11,680
I'm sorry.
174
00:16:12,347 --> 00:16:14,849
You're sorry, Sensei?
175
00:16:15,183 --> 00:16:19,312
We'd have gone to Yamagata,
or anywhere else...
176
00:16:19,437 --> 00:16:21,189
...if you'd just told us.
177
00:16:21,356 --> 00:16:23,149
Yes...
178
00:16:23,316 --> 00:16:25,276
But you have customers here...
179
00:16:26,987 --> 00:16:31,950
None of our customers would be angry
if we'd gone to mourn her.
180
00:16:32,200 --> 00:16:34,869
They were all hers to begin with.
181
00:16:34,953 --> 00:16:36,371
That's enough.
182
00:16:36,538 --> 00:16:40,375
For 15 years,
more than 300 days a year...
183
00:16:40,959 --> 00:16:44,045
...we worked with her
from morning till night.
184
00:16:44,879 --> 00:16:48,133
Didn't you stop to think
she had her own life as well?
185
00:16:48,299 --> 00:16:50,969
It's hard for him too, Kotoe.
186
00:16:51,052 --> 00:16:52,220
Oh?
187
00:16:53,179 --> 00:16:55,390
Is it, Sensei?
188
00:16:56,599 --> 00:16:57,684
Really?
189
00:16:57,767 --> 00:17:00,020
Settle down, will you!
190
00:17:01,146 --> 00:17:02,355
Sorry.
191
00:17:09,070 --> 00:17:11,906
On that rainy day in June...
192
00:17:12,741 --> 00:17:16,327
...my life as a writer...
193
00:17:16,745 --> 00:17:19,205
...began with my wife.
194
00:17:23,376 --> 00:17:26,588
Just before she left...
195
00:17:27,338 --> 00:17:29,549
...she cut my hair for me.
196
00:17:30,884 --> 00:17:33,261
The warmth of her fingers...
197
00:17:33,845 --> 00:17:37,932
...on my hair, my forehead,
and my temples...
198
00:17:38,349 --> 00:17:41,269
...remains distinctly there.
199
00:17:49,027 --> 00:17:50,278
In 20 years...
200
00:17:53,782 --> 00:17:56,785
...no one except my wife
has ever cut my hair.
201
00:18:00,288 --> 00:18:02,248
Now I have lost her...
202
00:18:04,542 --> 00:18:07,212
...my hair will continue to grow.
203
00:18:08,088 --> 00:18:09,756
Who will cut it now?
204
00:18:18,598 --> 00:18:20,391
Mr Tsumura emerges...
205
00:18:20,558 --> 00:18:24,813
...holding firmly onto the ashes
of his late wife.
206
00:18:25,105 --> 00:18:29,651
It's been three days since
he viewed the body in Yamagata.
207
00:19:18,074 --> 00:19:20,034
Kei Tsumura: Other News
208
00:19:20,285 --> 00:19:23,538
'Why did it have to be her
and not me?'
209
00:19:31,963 --> 00:19:34,549
'Kei Tsumura'
210
00:19:35,008 --> 00:19:36,217
Accident
211
00:19:41,014 --> 00:19:43,892
A burned out celeb
posing as a great writer.
212
00:19:44,058 --> 00:19:45,727
I thought he was a food critic.
213
00:19:52,192 --> 00:19:53,693
Tragedy
214
00:19:55,195 --> 00:19:56,404
Genius
215
00:20:01,826 --> 00:20:02,911
Cheating
216
00:20:04,454 --> 00:20:05,914
Girlfriend
217
00:20:10,084 --> 00:20:12,128
Lies
218
00:20:36,486 --> 00:20:42,242
There were no mechanical problems
with the engine, brakes, or steering.
219
00:20:42,492 --> 00:20:47,622
We know of nothing that would have
made the bus unsafe.
220
00:20:47,830 --> 00:20:53,127
Mr Sakai had years of experience
driving on show-covered roads...
221
00:20:53,253 --> 00:20:54,045
Hey!
222
00:20:55,505 --> 00:20:57,924
Who gives a shit about that!
223
00:20:58,007 --> 00:20:58,967
Calm down!
224
00:20:59,092 --> 00:21:04,013
Just give me back my wife, damn it!
225
00:21:04,472 --> 00:21:06,474
My life's a wreck!
226
00:21:06,808 --> 00:21:08,601
Put it back like it was!
227
00:21:08,768 --> 00:21:10,311
Put it back!
228
00:21:10,478 --> 00:21:11,104
Yeah!
229
00:21:11,229 --> 00:21:14,565
We didn't come to hear
how it's not your fault!
230
00:21:14,691 --> 00:21:16,484
Put yourself in our place!
231
00:21:25,910 --> 00:21:29,497
It's inevitable that things
will get emotional...
232
00:21:29,706 --> 00:21:34,168
...given the state of mind
of everybody involved.
233
00:21:35,128 --> 00:21:40,174
But in terms of this being
an unimaginably bitter experience...
234
00:21:40,466 --> 00:21:43,177
...both sides are equal in this...
235
00:21:43,303 --> 00:21:44,762
Sachio!
236
00:21:47,890 --> 00:21:54,022
So the question is how to create
a constructive dialogue...
237
00:21:54,188 --> 00:21:55,523
Sachio!
238
00:21:56,691 --> 00:21:57,692
And how to...
239
00:21:57,859 --> 00:21:59,652
Hey! Hey!
240
00:22:00,820 --> 00:22:02,030
We're recording...
241
00:22:02,155 --> 00:22:03,197
Sachio!
242
00:22:03,448 --> 00:22:05,867
That's you, right? It's Omiya.
243
00:22:06,117 --> 00:22:09,037
Yoichi Omiya, Yuki's husband.
244
00:22:09,579 --> 00:22:11,831
I finally meet you!
245
00:22:11,914 --> 00:22:15,710
I should have come to see you...
246
00:22:16,127 --> 00:22:19,672
...but there's been so much
going on.
247
00:22:30,308 --> 00:22:33,561
This is the Horai Watch Store.
248
00:22:34,228 --> 00:22:36,564
We've called several times.
249
00:22:36,689 --> 00:22:41,986
The watch you left for repair
on January 28th is ready.
250
00:22:45,656 --> 00:22:47,075
It's Naomi.
251
00:22:47,200 --> 00:22:52,163
Naomi Ando, from university.
Remember me?
252
00:22:53,122 --> 00:22:58,586
Do you think we could meet
sometime soon?
253
00:22:59,337 --> 00:23:01,255
A circle of light...
254
00:23:01,381 --> 00:23:07,929
...watches over us, like the Buddha,
or in pictures of western saints.
255
00:23:08,054 --> 00:23:10,723
Since Natsuko died...
256
00:23:10,848 --> 00:23:13,434
...I can see even on TV
that your light is weak.
257
00:23:13,559 --> 00:23:16,396
My guru is terribly worried
about you...
258
00:23:16,521 --> 00:23:20,274
...health-wise and finance-wise.
259
00:23:41,587 --> 00:23:43,214
It's OK.
260
00:23:44,424 --> 00:23:46,426
It wasn't your fault.
261
00:23:47,427 --> 00:23:48,928
But...
262
00:23:49,762 --> 00:23:51,389
...if I hadn't been...
263
00:23:51,514 --> 00:23:54,100
That's not true.
264
00:23:55,893 --> 00:23:57,979
I can't sleep!
265
00:23:58,354 --> 00:24:00,064
I understand.
266
00:24:01,149 --> 00:24:04,110
I understand, so don't worry.
267
00:24:04,819 --> 00:24:07,238
Don't, Sensei.
268
00:24:07,488 --> 00:24:08,364
Why not?
269
00:24:08,489 --> 00:24:09,615
Because.
270
00:24:10,450 --> 00:24:11,367
Because what?
271
00:24:11,492 --> 00:24:12,660
It's just...
272
00:24:12,785 --> 00:24:13,953
Just what?
273
00:24:14,078 --> 00:24:15,329
That's not why I came.
274
00:24:15,455 --> 00:24:17,290
Then why did you?
275
00:24:18,875 --> 00:24:21,752
I've been going crazy, too.
276
00:24:34,474 --> 00:24:36,142
You look stupid.
277
00:24:53,534 --> 00:24:56,829
It's not me
you're making love to.
278
00:25:02,835 --> 00:25:05,546
You've never made love
to anybody.
279
00:25:20,853 --> 00:25:23,481
'Tomorrow's Graduation Day
280
00:25:23,731 --> 00:25:26,317
'This is our last chance
281
00:25:26,567 --> 00:25:29,278
'Fighting to still my heart
282
00:25:29,403 --> 00:25:32,156
'I dialed the phone
283
00:25:32,240 --> 00:25:35,910
'Your number, 6700'
284
00:25:44,794 --> 00:25:46,254
What's up with that?
285
00:25:46,921 --> 00:25:49,924
So Editorial's all excited?
286
00:25:50,716 --> 00:25:54,762
'What a great thing
to write about, Tsumura!
287
00:25:55,263 --> 00:25:59,559
'This'll sell!
Get busy and write it!'
288
00:25:59,892 --> 00:26:02,019
Thanks a heap.
You write it!
289
00:26:05,147 --> 00:26:10,361
It's a disgusting idea.
290
00:26:11,320 --> 00:26:15,575
If I have to use my own grief,
it's time to lay down my pen.
291
00:26:16,617 --> 00:26:20,371
'Living my theme'?
What does that mean?
292
00:26:20,496 --> 00:26:22,707
What do you think, Ms Hashimoto?
293
00:26:22,832 --> 00:26:24,750
What does that mean?
294
00:26:25,167 --> 00:26:27,211
Well, with all due respect...
295
00:26:27,920 --> 00:26:30,965
...in your writing
over the last three years...
296
00:26:31,090 --> 00:26:34,010
...I haven't seen any urge or desire.
297
00:26:34,135 --> 00:26:34,969
None.
298
00:26:35,303 --> 00:26:36,721
There's no passion.
299
00:26:36,846 --> 00:26:38,139
Quiet, Kuwana!
300
00:26:38,264 --> 00:26:41,517
Lay your pen down
all you want.
301
00:26:41,642 --> 00:26:45,229
I'm saying you can't write
what you know you should!
302
00:28:10,231 --> 00:28:13,734
Your call cannot be taken
at the moment.
303
00:28:13,901 --> 00:28:19,240
Please leave your name
and a message after the tone.
304
00:28:21,909 --> 00:28:25,079
It's Omiya...'Yoichi'. Hello.
305
00:28:25,204 --> 00:28:26,747
Uh, 'Good evening'.
306
00:28:28,416 --> 00:28:31,419
I found Yuki's address book
and thought I'd call.
307
00:28:32,420 --> 00:28:33,587
Um...
308
00:28:35,506 --> 00:28:40,594
...I don't have anyone to talk about
Yuki and Natsuko with.
309
00:28:40,761 --> 00:28:43,431
So, uh...
310
00:28:43,597 --> 00:28:46,559
...if you feel like it,
give me a call.
311
00:28:47,101 --> 00:28:53,607
It's 090-0401-5432.
312
00:29:03,242 --> 00:29:06,954
Yoichi? Why aren't you answering?
313
00:29:07,663 --> 00:29:09,290
Stop playing that game.
314
00:29:10,249 --> 00:29:15,087
I've met up with Natsuko,
We're about to leave Shinjuku.
315
00:29:15,296 --> 00:29:18,799
Just to be safe,
put a diaper on Akari.
316
00:29:18,883 --> 00:29:21,761
Make sure they brush their teeth
and get to bed.
317
00:29:21,844 --> 00:29:23,137
I'm on my way.
318
00:29:23,262 --> 00:29:25,389
I'll call when we get there.
319
00:29:26,932 --> 00:29:30,311
To erase this message, press 7.
320
00:29:30,519 --> 00:29:33,564
To replay this message, press 1.
321
00:29:33,773 --> 00:29:36,817
To save this message, press 9.
322
00:29:37,693 --> 00:29:40,112
Message saved.
323
00:30:42,091 --> 00:30:43,050
Hello?
324
00:30:43,133 --> 00:30:44,134
Hello?
325
00:30:44,593 --> 00:30:47,346
Yes. Omiya speaking.
326
00:31:17,793 --> 00:31:19,587
Damn good!
327
00:31:20,546 --> 00:31:21,255
Sir?
328
00:31:21,380 --> 00:31:22,298
For him.
329
00:31:22,423 --> 00:31:23,674
Yes, sir.
330
00:31:28,012 --> 00:31:29,763
Thanks.
331
00:31:31,056 --> 00:31:32,433
Akari?
332
00:31:32,892 --> 00:31:34,727
Close your mouth.
333
00:31:36,353 --> 00:31:37,855
Do you come here...
334
00:31:38,314 --> 00:31:40,399
...with lots of stars?
335
00:31:40,482 --> 00:31:43,444
I don't go out with celebrities
very much.
336
00:31:43,611 --> 00:31:47,781
So which one are you
best friends with?
337
00:31:47,948 --> 00:31:53,287
If you're just on TV now and then,
you don't get to be friends.
338
00:31:53,370 --> 00:31:55,998
It's not just 'now and then'.
339
00:31:56,123 --> 00:32:00,294
Yuki recorded every time you were on
so I could see them.
340
00:32:04,381 --> 00:32:05,466
Hey!
341
00:32:05,841 --> 00:32:08,761
What are you doing?!
You're wasting good food!
342
00:32:09,178 --> 00:32:11,722
It makes my throat itch!
343
00:32:11,847 --> 00:32:13,974
Perhaps it doesn't agree with her.
344
00:32:14,683 --> 00:32:18,312
Takashi, could you bring her
a new plate?
345
00:32:18,437 --> 00:32:19,480
Certainly.
346
00:32:21,732 --> 00:32:23,984
This is all really good!
347
00:32:24,151 --> 00:32:26,570
Right, Shinpei?
348
00:32:26,695 --> 00:32:31,659
It's great!
I've never had food this good!
349
00:32:31,784 --> 00:32:32,910
What's this?
350
00:32:33,118 --> 00:32:36,080
That's Patรฉ de campagne.
351
00:32:37,081 --> 00:32:42,795
It's French.
'Country-style terrine'.
352
00:32:44,171 --> 00:32:45,172
Akari?
353
00:32:47,800 --> 00:32:49,677
She might be full.
354
00:32:50,803 --> 00:32:52,638
It looks like she's sleepy.
355
00:32:57,101 --> 00:32:58,394
Oh, no!
356
00:32:59,269 --> 00:33:02,815
It's anaphylaxis.
She ate shrimp, or crab!
357
00:33:02,940 --> 00:33:05,442
Is she allergic?
358
00:33:05,734 --> 00:33:09,780
Where's that stuff she takes?
359
00:33:10,030 --> 00:33:12,449
You forgot the epinephrine?
360
00:33:14,451 --> 00:33:17,204
Akari! Hey! Akari!
361
00:33:19,832 --> 00:33:22,459
There was crab in the hors-d'oeuvre.
362
00:33:22,584 --> 00:33:24,545
Why didn't you ask first?!
363
00:33:25,087 --> 00:33:27,464
No, it's my fault.
364
00:33:27,589 --> 00:33:28,632
Ambulance!
365
00:33:28,757 --> 00:33:30,509
A taxi's faster.
366
00:33:30,634 --> 00:33:31,719
Nisseki!
367
00:33:31,885 --> 00:33:33,470
Hiro-o Hospital!
368
00:33:33,929 --> 00:33:36,557
Sachio, could you stay with him?
369
00:33:36,640 --> 00:33:38,058
Of course!
370
00:33:38,183 --> 00:33:39,393
Will you wait?
371
00:33:39,643 --> 00:33:41,228
Be right back.
372
00:34:06,754 --> 00:34:07,546
Too much?
373
00:34:07,671 --> 00:34:09,048
No.
374
00:34:14,762 --> 00:34:19,266
My father never did any cooking.
He didn't think.
375
00:34:21,435 --> 00:34:25,439
I never thought
about allergies before, either.
376
00:34:26,940 --> 00:34:31,070
I've never had a child.
377
00:34:35,115 --> 00:34:36,283
Hello?
378
00:34:37,367 --> 00:34:38,452
Yeah...
379
00:34:40,204 --> 00:34:41,538
Good!
380
00:34:42,039 --> 00:34:43,123
She's OK.
381
00:34:48,837 --> 00:34:50,130
Yeah, OK.
382
00:34:50,589 --> 00:34:51,799
It's Dad.
383
00:34:51,882 --> 00:34:53,884
I just talk?
384
00:34:54,009 --> 00:34:54,885
Hello?
385
00:34:55,052 --> 00:34:56,136
Hello?
386
00:34:56,220 --> 00:34:57,471
Yes...
387
00:35:02,309 --> 00:35:04,812
So does your dad cook now?
388
00:35:06,563 --> 00:35:08,565
Yes, a little.
389
00:35:09,358 --> 00:35:10,484
Is it good?
390
00:35:11,110 --> 00:35:13,612
Yeah, I guess so.
391
00:35:14,822 --> 00:35:16,657
But not like Mom's...
392
00:35:16,824 --> 00:35:17,908
No.
393
00:35:20,619 --> 00:35:22,496
What did she make?
394
00:35:23,497 --> 00:35:25,833
Your favorite...
395
00:35:27,501 --> 00:35:29,336
Croquettes...
396
00:35:31,672 --> 00:35:32,840
Gyoza...
397
00:35:32,965 --> 00:35:35,092
Those are hard to make.
398
00:35:36,135 --> 00:35:37,261
What else?
399
00:35:38,178 --> 00:35:40,305
Spring rolls...
400
00:35:40,389 --> 00:35:43,183
I love them! With bean sprouts?
401
00:35:43,350 --> 00:35:45,477
Yeah. And chives.
402
00:35:45,602 --> 00:35:47,938
Chives! We have those, too.
403
00:35:52,568 --> 00:35:56,363
My wife made
really good spring rolls, too.
404
00:35:57,823 --> 00:35:59,032
Natsuko?
405
00:36:00,450 --> 00:36:01,535
Yes.
406
00:36:14,965 --> 00:36:23,015
The 3-dimensional figure
is cut away at point M.
407
00:36:23,182 --> 00:36:28,729
The base line EF and its parallel GH
form a level surface.
408
00:36:28,896 --> 00:36:30,856
Answer the following.
409
00:36:30,981 --> 00:36:32,232
Here you are.
410
00:36:32,357 --> 00:36:34,693
'La Salle Academy'...
411
00:36:34,902 --> 00:36:38,655
This is Grade 6 math?
412
00:36:39,156 --> 00:36:41,074
You can solve these?
413
00:36:41,241 --> 00:36:42,826
Let's see...
414
00:36:45,078 --> 00:36:46,079
Yes.
415
00:36:46,163 --> 00:36:47,581
Wow!
416
00:36:47,664 --> 00:36:51,919
What middle school are you trying for?
Kaisei? Azabu? Hibiya?
417
00:36:52,085 --> 00:36:53,754
No, that's a high school.
418
00:36:55,756 --> 00:36:58,091
So where?
419
00:36:58,175 --> 00:37:01,428
Somewhere closer?
Here in the prefecture?
420
00:37:02,846 --> 00:37:04,848
Probably nowhere.
421
00:37:05,015 --> 00:37:06,516
Then what'll you do?
422
00:37:08,101 --> 00:37:08,936
Nothing.
423
00:37:09,102 --> 00:37:12,689
Then why are you going
to this cram school?
424
00:37:14,608 --> 00:37:17,027
I'm not going any more.
425
00:37:21,823 --> 00:37:23,408
I'm not applying.
426
00:37:42,469 --> 00:37:44,471
Is that all right with you?
427
00:37:46,974 --> 00:37:49,268
What does your father say?
428
00:37:57,818 --> 00:37:59,569
'I'm sorry'.
429
00:38:03,365 --> 00:38:06,952
'Mommy'
430
00:38:52,247 --> 00:38:58,462
It struck him then
that he had never heard...
431
00:38:58,587 --> 00:39:02,674
...the breathing of
a sleeping child at night.
432
00:39:14,102 --> 00:39:16,688
Sachio! I'm sorry!
433
00:39:16,855 --> 00:39:19,149
What, Shinpei's asleep?
434
00:39:30,285 --> 00:39:31,578
Mr Omiya...
435
00:39:34,331 --> 00:39:39,252
Shall I come over?
436
00:39:41,380 --> 00:39:44,424
You just need someone
twice a week, right?
437
00:39:45,634 --> 00:39:48,053
We're on the same train line.
438
00:39:48,470 --> 00:39:53,100
With a laptop and a notebook,
I can work anywhere.
439
00:40:04,027 --> 00:40:09,032
Mr Omiya, he hasn't given up,
you know.
440
00:40:15,163 --> 00:40:16,998
And I think that's good.
441
00:40:17,666 --> 00:40:19,084
I said that.
442
00:40:19,209 --> 00:40:24,131
How else is he going to get over
losing his mother?
443
00:40:25,090 --> 00:40:29,136
Without something to stand on,
he can't get over it.
444
00:40:29,302 --> 00:40:30,720
Right?
445
00:40:38,812 --> 00:40:40,981
You've only just met him.
446
00:40:44,443 --> 00:40:48,405
Did he tell you that?
447
00:40:56,079 --> 00:40:57,164
Take care.
448
00:41:49,841 --> 00:41:53,220
Telephone! Shinpei! Quick!
449
00:41:53,428 --> 00:41:54,554
Hello?
450
00:41:56,264 --> 00:41:57,390
Yes...
451
00:41:59,518 --> 00:42:00,560
Yes...
452
00:42:01,853 --> 00:42:03,647
I see you!
453
00:42:08,151 --> 00:42:09,319
He's here.
454
00:42:09,444 --> 00:42:10,737
He's here.
455
00:42:13,323 --> 00:42:15,325
Chicken-and-egg bowl.
456
00:42:19,454 --> 00:42:22,916
What time do I meet you
at the bus stop?
457
00:42:23,041 --> 00:42:25,210
About 9:25.
458
00:42:25,293 --> 00:42:29,256
I'll phone if I'm going to be late.
459
00:42:30,340 --> 00:42:31,550
Then what time?
460
00:42:31,633 --> 00:42:34,719
About 9:40.
461
00:42:34,844 --> 00:42:40,100
So 9:40's the one after 9:25?
462
00:42:42,811 --> 00:42:44,104
I'm going, then.
463
00:42:44,187 --> 00:42:46,982
You are? Off you go, then.
Study hard.
464
00:42:47,107 --> 00:42:50,902
Say 'off you go'.
Shinpei's going.
465
00:42:51,027 --> 00:42:52,404
Off you go!
466
00:42:57,200 --> 00:42:58,451
He's gone.
467
00:43:14,050 --> 00:43:15,218
Is it good?
468
00:43:18,763 --> 00:43:20,181
Do you like that?
469
00:43:51,630 --> 00:43:53,506
Rolly!
470
00:43:57,344 --> 00:44:00,805
'Splish splash splish splash Rolly
471
00:44:00,930 --> 00:44:04,309
'Splish splash splish splash Charlie
472
00:44:06,186 --> 00:44:07,687
What's that?
473
00:44:09,314 --> 00:44:11,107
'Splish Splash Rolly'.
474
00:44:11,775 --> 00:44:15,695
That's cute. It's an anime?
You like that?
475
00:44:19,866 --> 00:44:23,286
What's it about? A fish?
476
00:44:24,204 --> 00:44:26,039
What kind of fish?
477
00:44:45,934 --> 00:44:47,977
I'm kind of tired.
478
00:44:48,103 --> 00:44:51,189
What's your problem?
Stop complaining!
479
00:44:52,023 --> 00:44:54,901
I've been swimming all day.
480
00:44:55,026 --> 00:44:58,571
I'm hungry.
I can't search any more.
481
00:44:58,697 --> 00:45:04,244
We can't stop looking now.
Think of how scared Octo must be!
482
00:45:10,625 --> 00:45:14,337
I'm not going to eat that!
It's for Shinpei!
483
00:45:22,679 --> 00:45:24,723
Want to come to the store?
484
00:45:25,640 --> 00:45:27,434
I'm staying here.
485
00:45:27,726 --> 00:45:30,603
Let's go after that's over.
486
00:45:30,812 --> 00:45:32,731
I'm staying here.
487
00:45:34,232 --> 00:45:35,358
Oh.
488
00:46:02,635 --> 00:46:05,305
Sorry, I just bought this here.
489
00:46:05,472 --> 00:46:07,807
There's no shrimp or crab in it,
is there?
490
00:46:07,932 --> 00:46:09,642
Not in a cream puff.
491
00:46:09,809 --> 00:46:12,145
You're absolutely sure?
492
00:47:02,570 --> 00:47:03,822
Akari?
493
00:47:07,742 --> 00:47:10,245
I'm going for Shinpei.
Are you staying?
494
00:47:12,413 --> 00:47:14,123
I'm coming.
495
00:47:25,677 --> 00:47:28,096
Akari?
496
00:47:30,306 --> 00:47:31,724
Hmm?
497
00:47:32,141 --> 00:47:35,937
I thought it was you!
How are you?
498
00:47:36,062 --> 00:47:38,398
What are you doing out now?
499
00:47:38,523 --> 00:47:42,068
Hello. We're going to meet
her brother...
500
00:47:42,235 --> 00:47:44,070
And you are?
501
00:47:44,237 --> 00:47:46,239
I don't believe we've met.
502
00:47:46,406 --> 00:47:47,907
No, we haven't.
503
00:47:48,074 --> 00:47:51,661
Uh...her father and I are...
504
00:47:51,786 --> 00:47:53,413
He's Daddy's cousin.
505
00:47:54,873 --> 00:47:56,291
Cousin?
506
00:47:56,624 --> 00:47:58,209
Sachio.
507
00:48:00,837 --> 00:48:03,923
I'm Yoichi Omiya's cousin Sachio.
508
00:48:05,049 --> 00:48:06,426
Oh.
509
00:48:06,801 --> 00:48:08,094
Hello.
510
00:48:18,938 --> 00:48:24,777
Please remain seated
until the bus comes to a full stop.
511
00:48:51,971 --> 00:48:53,932
Why 'cousin'?
512
00:48:54,015 --> 00:48:59,604
You don't look the same.
513
00:48:59,687 --> 00:49:01,439
Who doesn't?
514
00:49:02,023 --> 00:49:06,277
You don't look anything like Daddy.
515
00:49:06,945 --> 00:49:09,322
They wouldn't believe 'brother'.
516
00:49:13,159 --> 00:49:18,748
I'm amazed she came out with that
on the spur of the moment.
517
00:49:20,583 --> 00:49:22,961
The laundry might be getting wet.
518
00:49:23,044 --> 00:49:25,505
Take care, then.
519
00:49:32,261 --> 00:49:35,848
Hurry up!
I'll be late for cram school.
520
00:49:36,599 --> 00:49:39,018
Stop being so selfish!
521
00:49:39,686 --> 00:49:41,104
Akari!
522
00:49:42,814 --> 00:49:45,149
Not only am I going to be late...
523
00:49:45,274 --> 00:49:46,776
Don't kick me!
524
00:49:47,318 --> 00:49:48,695
But at the store...
525
00:49:48,820 --> 00:49:50,363
Stop it!
526
00:49:50,863 --> 00:49:52,699
...she started arguing.
527
00:49:55,952 --> 00:49:57,870
OK! I'll boil some rice.
528
00:49:58,287 --> 00:50:00,039
No!
529
00:50:00,498 --> 00:50:02,792
You said it had to be curry!
530
00:50:03,126 --> 00:50:06,087
I want chickie-face curry!
531
00:50:06,212 --> 00:50:10,967
That was a one-day special
at the store, I told you!
532
00:50:11,050 --> 00:50:11,801
Stupid!
533
00:50:11,968 --> 00:50:14,470
Don't say 'stupid'!
534
00:50:15,722 --> 00:50:18,558
I'll do it! It's OK!
535
00:50:18,641 --> 00:50:23,146
You get going, Shinpei.
Your bus'll be leaving.
536
00:50:23,896 --> 00:50:25,732
Akari! Akari!
537
00:50:25,898 --> 00:50:28,651
Let's have curry.
We've got some.
538
00:50:28,818 --> 00:50:30,987
Off you go.
539
00:50:31,404 --> 00:50:32,572
We'll have curry.
540
00:50:33,448 --> 00:50:34,407
Stupid!
541
00:50:39,245 --> 00:50:40,913
Will you help?
542
00:50:41,330 --> 00:50:42,248
No!
543
00:50:42,331 --> 00:50:46,252
No? The poor rice!
544
00:50:54,510 --> 00:50:56,304
Want to try?
545
00:50:59,098 --> 00:51:02,935
Is that how you do it? OK.
546
00:51:03,311 --> 00:51:05,104
Like this?
547
00:51:05,480 --> 00:51:07,523
The water's getting whiter.
548
00:51:08,066 --> 00:51:09,150
Really white!
549
00:51:09,275 --> 00:51:11,694
When it gets white, you pour it out.
550
00:51:11,819 --> 00:51:14,530
You pour it out, huh?
551
00:51:14,947 --> 00:51:16,240
There's a mark!
552
00:51:16,324 --> 00:51:18,910
Up to 5.
553
00:51:19,035 --> 00:51:20,828
That should be right.
554
00:51:20,953 --> 00:51:22,246
Perfect.
555
00:51:22,371 --> 00:51:23,915
Five?
556
00:51:24,040 --> 00:51:26,084
I'll raise the lid.
557
00:51:26,292 --> 00:51:27,627
Can you reach?
558
00:51:31,255 --> 00:51:33,091
Great!
559
00:51:38,304 --> 00:51:39,764
Is that OK?
560
00:51:39,847 --> 00:51:40,932
Right!
561
00:51:41,057 --> 00:51:42,809
Not yet!
562
00:51:43,559 --> 00:51:45,478
Rolly!
563
00:51:56,906 --> 00:51:58,616
I'll eat them!
564
00:51:58,741 --> 00:52:02,161
I'll tear them in pieces
and chomp them down!
565
00:52:02,286 --> 00:52:03,871
No, Octo!
566
00:52:03,996 --> 00:52:07,333
People don't eat octopuses
because they hate us.
567
00:52:07,458 --> 00:52:09,043
I don't care!
568
00:52:09,168 --> 00:52:12,922
I won't eat any more
little fishes or shrimps!
569
00:52:13,047 --> 00:52:16,384
If you're set free, Mom,
I won't eat them!
570
00:52:16,759 --> 00:52:19,345
How's that? A little more?
571
00:52:19,512 --> 00:52:21,013
A little more.
572
00:52:22,348 --> 00:52:24,100
Two pieces of carrot.
573
00:52:24,392 --> 00:52:26,853
And I'll have some, too.
574
00:52:27,770 --> 00:52:29,856
That's good.
575
00:52:30,064 --> 00:52:32,942
We'll save that for seconds.
576
00:52:33,109 --> 00:52:36,112
Well, shall we eat?
577
00:52:36,279 --> 00:52:38,781
Bless this food!
578
00:52:39,532 --> 00:52:42,368
So how's it going to be?
579
00:52:46,873 --> 00:52:48,291
It's good!
580
00:52:49,250 --> 00:52:51,794
With the towels, first,
you do this.
581
00:52:51,919 --> 00:52:55,173
You spread it right out...
582
00:52:55,339 --> 00:52:57,466
Then fold it over.
583
00:52:59,218 --> 00:53:00,511
Now it's half.
584
00:53:01,179 --> 00:53:03,181
Don't fold it wrinkled!
585
00:53:03,264 --> 00:53:04,891
That's OK!
586
00:53:06,893 --> 00:53:10,313
Here's another one.
Whose is this?
587
00:53:10,521 --> 00:53:12,815
That's Shinpei's, isn't it?
588
00:53:13,191 --> 00:53:15,067
Shinpei!
589
00:53:15,193 --> 00:53:16,652
That's his, too.
590
00:53:16,777 --> 00:53:18,029
This is mine.
591
00:53:18,112 --> 00:53:20,823
I'll take care of Shinpei's, then.
592
00:53:27,288 --> 00:53:29,749
My helmet's not done up.
593
00:53:32,543 --> 00:53:33,920
Careful.
594
00:53:34,295 --> 00:53:36,589
OK.
595
00:53:37,632 --> 00:53:40,426
Are you sure you're OK?
596
00:53:43,930 --> 00:53:46,057
You're weaving!
597
00:53:46,182 --> 00:53:46,933
It's OK.
598
00:53:47,058 --> 00:53:49,769
You don't have to hurry.
599
00:53:50,728 --> 00:53:52,438
Sheesh!
600
00:54:08,996 --> 00:54:10,122
Huh?
601
00:54:12,833 --> 00:54:14,293
Shinpei!
602
00:54:14,835 --> 00:54:16,796
Shinpei!
603
00:54:18,047 --> 00:54:20,299
Shinpei!
604
00:54:26,013 --> 00:54:27,139
Hey!
605
00:54:28,015 --> 00:54:29,308
Shinpei!
606
00:54:29,517 --> 00:54:32,311
Wait! Hey!
607
00:54:36,607 --> 00:54:37,984
Sorry.
608
00:54:38,109 --> 00:54:39,485
Shinpei?
609
00:54:40,194 --> 00:54:41,320
Shinpei?
610
00:54:44,699 --> 00:54:46,242
You OK?
611
00:54:52,373 --> 00:54:54,583
What's wrong?
612
00:54:58,254 --> 00:54:59,839
I'm tired...
613
00:55:03,884 --> 00:55:06,679
That's OK. Don't worry.
614
00:55:07,221 --> 00:55:08,306
Come on.
615
00:55:09,890 --> 00:55:11,350
Sorry.
616
00:55:22,570 --> 00:55:23,946
It's like...
617
00:55:26,615 --> 00:55:29,201
...I can't keep up.
618
00:55:29,702 --> 00:55:33,205
After the last test,
I got dropped back a class.
619
00:55:33,372 --> 00:55:37,209
That's only natural.
You were away.
620
00:55:38,461 --> 00:55:40,379
You've still got six months.
621
00:55:41,797 --> 00:55:44,216
I'll help as much as I can.
622
00:55:49,847 --> 00:55:53,893
Tell me what you need.
I'm here, after all.
623
00:55:55,561 --> 00:55:57,021
From you?
624
00:56:00,816 --> 00:56:04,070
So...what can I do for you?
625
00:56:12,328 --> 00:56:16,123
Don't tell Dad I was crying.
626
00:56:16,415 --> 00:56:18,167
Is that all?
627
00:56:18,876 --> 00:56:20,628
He cries all the time!
628
00:56:23,964 --> 00:56:25,424
It's important?
629
00:56:32,515 --> 00:56:33,766
I won't say.
630
00:56:44,693 --> 00:56:45,945
It's a promise.
631
00:56:57,873 --> 00:56:59,458
Let's go home!
632
00:57:01,252 --> 00:57:02,253
There.
633
00:57:02,378 --> 00:57:03,587
Bye!
634
00:57:06,841 --> 00:57:10,136
Go, go, Sachio!
635
00:57:10,219 --> 00:57:13,222
Go, go, Sachio!
636
00:57:13,347 --> 00:57:16,809
Go go go go go!
637
00:57:17,184 --> 00:57:18,853
Go!
638
00:57:19,395 --> 00:57:22,440
I don't believe this!
639
00:57:23,816 --> 00:57:26,819
Could your mom really ride
up this hill?
640
00:57:26,986 --> 00:57:27,820
Yes.
641
00:57:27,987 --> 00:57:30,614
She never got off once?
642
00:57:30,739 --> 00:57:31,991
No.
643
00:57:32,074 --> 00:57:33,492
Really?
644
00:57:36,328 --> 00:57:40,624
Shinpei, about that Question 4...
645
00:57:40,958 --> 00:57:43,419
Why did you think it was (B)?
646
00:57:44,420 --> 00:57:47,298
I thought it might be (C)...
647
00:57:47,423 --> 00:57:52,595
'The grief and isolation that comes
when you lose faith in others...'
648
00:57:52,761 --> 00:57:55,431
This is deep. Do you understand 'deep'?
649
00:57:55,556 --> 00:57:58,684
'Deep' like 'deep in the ground'.
650
00:57:58,851 --> 00:58:02,188
Yes, like that.
Down here, like that.
651
00:58:02,438 --> 00:58:06,859
Your heart sinks,
right to the bottom.
652
00:58:07,151 --> 00:58:10,362
It's not emotional, it's a quiet...
653
00:58:10,488 --> 00:58:12,031
There's a 'deep heart'?
654
00:58:12,198 --> 00:58:15,367
There most certainly is.
655
00:58:15,493 --> 00:58:18,037
Do you have one?
656
00:58:18,162 --> 00:58:19,538
No.
657
00:58:19,622 --> 00:58:20,664
You don't?
658
00:58:20,748 --> 00:58:23,751
Then what about 'conscience'...
659
00:58:37,848 --> 00:58:39,225
Hi, Daddy!
660
00:58:39,391 --> 00:58:41,393
I'm back!
661
00:58:41,685 --> 00:58:42,561
Akari!
662
00:58:42,686 --> 00:58:43,729
Hungry?
663
00:58:43,854 --> 00:58:45,064
Starving!
664
00:58:45,272 --> 00:58:48,067
We made some stir-fry.
665
00:58:48,192 --> 00:58:51,237
You did?
I'll have some of that!
666
00:58:51,362 --> 00:58:52,988
I'll heat it up.
667
00:59:00,913 --> 00:59:03,916
It's a treatment for a TV show
about how you've coped.
668
00:59:05,251 --> 00:59:07,753
The whole world's a mess.
669
00:59:08,379 --> 00:59:10,422
How you've managed to cope...
670
00:59:10,756 --> 00:59:14,426
...will resonate with people
who've lost loved ones...
671
00:59:14,552 --> 00:59:17,846
...and fallen apart
after natural disasters.
672
00:59:17,972 --> 00:59:20,182
Stop distorting things.
673
00:59:20,558 --> 00:59:24,603
I'm not like someone
who's been in a natural disaster.
674
00:59:25,896 --> 00:59:28,107
'I'll get milk...
675
00:59:29,191 --> 00:59:30,943
'...near the station.'
676
00:59:31,402 --> 00:59:33,070
What's that all about?
677
00:59:33,862 --> 00:59:35,114
'Milk'?
678
00:59:36,448 --> 00:59:37,700
This?
679
00:59:38,200 --> 00:59:43,122
The boy went on a school trip
and bought me this 'sleeping cat'.
680
00:59:43,247 --> 00:59:44,123
Meow!
681
00:59:44,290 --> 00:59:46,375
The girl made this.
682
00:59:47,293 --> 00:59:51,463
But why do you have to be there?
683
00:59:53,215 --> 00:59:55,926
Because he came crying to you?
684
00:59:56,051 --> 00:59:59,388
That, uh...that guy?
685
01:00:00,389 --> 01:00:01,890
'That guy'?
686
01:00:02,057 --> 01:00:03,809
Your wife's friend.
687
01:00:05,352 --> 01:00:06,895
You mean Yoichi?
688
01:00:07,021 --> 01:00:09,815
Yeah, that's the guy.
689
01:00:09,982 --> 01:00:12,776
He didn't come crying to me.
690
01:00:14,486 --> 01:00:16,280
Is this to write?
691
01:00:17,990 --> 01:00:20,117
Is it material for a book?
692
01:00:25,497 --> 01:00:28,250
Eventually, I guess.
693
01:00:28,792 --> 01:00:31,587
It's fertilizer for one.
694
01:00:40,763 --> 01:00:45,643
But no, Kishimoto.
It's not that.
695
01:00:46,602 --> 01:00:48,354
They're in trouble.
696
01:00:48,520 --> 01:00:55,027
They can't get by without a mother.
All he can do is drive a truck.
697
01:01:02,201 --> 01:01:06,372
You think looking after children
doesn't suit me?
698
01:01:08,957 --> 01:01:11,335
No, it suits you.
699
01:01:12,378 --> 01:01:14,672
It's running away.
700
01:01:23,180 --> 01:01:29,019
Raising kids is a great way
for a man to indulge himself.
701
01:01:31,730 --> 01:01:34,775
One's four,
and one came last year.
702
01:01:38,112 --> 01:01:41,073
They cancel out everything.
703
01:01:42,408 --> 01:01:46,495
They make me forget
what an asshole I am.
704
01:01:53,293 --> 01:01:55,045
What are you saying?
705
01:01:57,131 --> 01:01:59,383
What do you want from me?
706
01:02:05,472 --> 01:02:06,765
Sensei...
707
01:02:08,434 --> 01:02:12,104
...have you really cried
since you lost your wife?
708
01:02:13,439 --> 01:02:14,857
Even once?
709
01:02:18,610 --> 01:02:21,905
Is it a problem
whether I've cried or not?
710
01:02:22,698 --> 01:02:26,744
You came here to get me
to cry on TV?
711
01:02:39,256 --> 01:02:41,467
I don't really know.
712
01:02:44,261 --> 01:02:46,722
It's OK to avoid the issue.
713
01:02:49,349 --> 01:02:50,559
It's just...
714
01:02:52,269 --> 01:02:56,732
...the longer you do that,
the longer you'll suffer.
715
01:03:04,782 --> 01:03:09,328
Go, go, Sachio!
716
01:03:09,495 --> 01:03:13,499
Go, go, Sachio!
717
01:03:13,665 --> 01:03:20,839
Go! Go! Go! Go! Go!
718
01:03:24,218 --> 01:03:27,513
'Jumpin', jumpin', jumpin'...
719
01:03:27,638 --> 01:03:31,141
'Jumpin' over big waves,
jumpin' over small...'
720
01:03:37,064 --> 01:03:38,315
Shinpei?
721
01:03:53,121 --> 01:03:56,041
It's OK.
That was a surprise!
722
01:03:56,208 --> 01:03:57,292
Yeah.
723
01:04:40,085 --> 01:04:42,713
You've got something to protect.
724
01:04:44,047 --> 01:04:45,757
I envied that.
725
01:04:48,760 --> 01:04:51,096
I was scared shitless.
726
01:04:52,180 --> 01:04:57,436
There's times I've thought
it'd be a lot easier without them.
727
01:04:59,271 --> 01:05:02,941
Then I could get killed tomorrow
and I wouldn't care.
728
01:05:05,694 --> 01:05:07,404
Bullshit.
729
01:05:08,488 --> 01:05:11,241
You live for those kids.
730
01:05:13,201 --> 01:05:15,078
Yeah, but still...
731
01:05:16,538 --> 01:05:18,290
You're crazy.
732
01:05:21,209 --> 01:05:23,879
Aw, damn it.
733
01:05:24,296 --> 01:05:25,672
Now I'm happy.
734
01:05:27,758 --> 01:05:29,134
Huh?
735
01:05:34,514 --> 01:05:36,725
Now I've finally met you...
736
01:05:39,061 --> 01:05:41,647
...why couldn't Natsuko be here?
737
01:06:33,240 --> 01:06:35,993
Daddy!
738
01:06:37,869 --> 01:06:39,121
Yeah?
739
01:06:41,999 --> 01:06:45,961
Is this the same hermit crab
as last year?
740
01:07:13,947 --> 01:07:15,657
He was crying again.
741
01:07:22,289 --> 01:07:23,540
Still...
742
01:07:24,833 --> 01:07:27,252
...it's not because he's weak.
743
01:07:28,503 --> 01:07:31,548
Your dad's really strong.
744
01:07:32,799 --> 01:07:34,426
When a strong man...
745
01:07:35,177 --> 01:07:37,929
...loses someone important...
746
01:07:39,514 --> 01:07:44,227
...he faces up to it.
He grieves, and he cries.
747
01:07:48,523 --> 01:07:52,444
I didn't cry at Mom's funeral.
748
01:07:54,154 --> 01:07:56,698
The tears just wouldn't come.
749
01:08:00,535 --> 01:08:03,955
'You're OK with this?' he said.
750
01:08:09,878 --> 01:08:11,213
Your dad?
751
01:08:18,887 --> 01:08:20,764
I'm not OK with it.
752
01:08:21,556 --> 01:08:23,100
I know that.
753
01:08:24,434 --> 01:08:25,811
I know.
754
01:08:41,576 --> 01:08:44,121
Hello, Kishimoto?
755
01:08:46,456 --> 01:08:50,627
About that TV thing...
756
01:08:50,961 --> 01:08:53,630
...I'm thinking I might accept it.
757
01:08:53,755 --> 01:08:55,090
All right.
758
01:08:55,465 --> 01:08:57,509
I'll call them.
759
01:08:58,468 --> 01:09:01,638
Don't you want to know why?
760
01:09:02,430 --> 01:09:05,475
Not particularly.
761
01:09:11,648 --> 01:09:14,025
I won't need a make-up artist.
762
01:09:14,109 --> 01:09:16,111
Your hair's a mess.
763
01:09:16,278 --> 01:09:18,196
A mess?
764
01:09:18,321 --> 01:09:19,406
It's all grown out.
765
01:09:19,531 --> 01:09:20,699
I don't care.
766
01:09:20,824 --> 01:09:22,409
I'll be fine.
767
01:09:22,534 --> 01:09:26,580
More to the point,
is it cold up there?
768
01:09:28,123 --> 01:09:30,625
It's up in the mountains.
769
01:09:30,750 --> 01:09:34,504
I'm told it gets warm
during the day.
770
01:09:34,713 --> 01:09:37,716
Let's see...what else?
771
01:09:37,966 --> 01:09:40,510
Oh, and prayer beads.
772
01:09:40,635 --> 01:09:42,387
Prayer beads?
773
01:09:42,679 --> 01:09:44,556
Just in case.
774
01:09:44,681 --> 01:09:49,060
Just in case, huh?
All right.
775
01:09:49,728 --> 01:09:52,063
We meet at Shinjuku?
776
01:09:52,189 --> 01:09:53,899
At 7:30am.
777
01:09:54,065 --> 01:09:55,567
7:30. OK.
778
01:09:55,734 --> 01:09:58,737
I'll see you there.
779
01:10:27,390 --> 01:10:30,769
Notepad
780
01:10:30,936 --> 01:10:32,020
To Sachio
781
01:10:32,187 --> 01:10:35,357
I don't love you any more.
Not one bit.
782
01:11:46,011 --> 01:11:47,512
More to the left.
783
01:11:47,679 --> 01:11:49,848
Mr Tsumura! Move left!
784
01:11:51,266 --> 01:11:52,350
A bit more.
785
01:11:52,517 --> 01:11:53,643
A bit more!
786
01:11:53,810 --> 01:11:54,811
And cut.
787
01:11:55,437 --> 01:11:57,188
Move the flowers left.
788
01:12:01,318 --> 01:12:05,697
Mr Tsumura, do you usually
stand when you pray?
789
01:12:06,239 --> 01:12:09,451
I was thinking more 'squat'.
790
01:12:11,828 --> 01:12:14,122
Squat, like that.
791
01:12:17,834 --> 01:12:18,793
Well?
792
01:12:20,253 --> 01:12:22,630
No, let's do it standing.
793
01:12:23,048 --> 01:12:24,549
Sorry. Stand up.
794
01:12:26,718 --> 01:12:27,927
And...action.
795
01:12:39,064 --> 01:12:40,732
And Mr Tsumura...
796
01:12:40,899 --> 01:12:44,736
...when you've prayed,
could you look out at the lake?
797
01:12:44,819 --> 01:12:48,365
Can we get a shot of you
looking deeply pensive?
798
01:12:48,615 --> 01:12:49,324
'Pensive'?
799
01:12:49,449 --> 01:12:51,576
Yes. Looking over there.
800
01:12:51,701 --> 01:12:53,912
A bit to the left.
801
01:12:54,371 --> 01:12:55,914
Looking up.
802
01:12:56,081 --> 01:12:56,915
Too high.
803
01:12:57,082 --> 01:12:58,583
Pull in the jaw.
804
01:12:58,750 --> 01:13:00,460
That's right. Good.
805
01:13:17,143 --> 01:13:20,855
What would you like to tell your wife
in Heaven?
806
01:13:24,192 --> 01:13:25,610
In Heaven...
807
01:13:27,028 --> 01:13:30,907
If you have a message for her,
go ahead.
808
01:13:40,875 --> 01:13:43,461
I don't have any message.
809
01:13:45,088 --> 01:13:46,756
Nor she for me.
810
01:13:48,758 --> 01:13:50,301
Rather...
811
01:13:51,970 --> 01:13:58,101
...I take her death itself as being
a message to me.
812
01:14:02,105 --> 01:14:06,401
My wife was intelligent.
She understood.
813
01:14:07,277 --> 01:14:09,654
The ones who suffer from death...
814
01:14:10,071 --> 01:14:14,117
...are those left behind,
not those who die.
815
01:14:16,202 --> 01:14:18,163
It's great for her.
816
01:14:18,788 --> 01:14:22,333
One day, suddenly,
at the worst possible time...
817
01:14:22,417 --> 01:14:25,170
...she disappears out of my life.
818
01:14:25,295 --> 01:14:26,129
Great, huh?
819
01:14:27,714 --> 01:14:32,343
I'm left stuck
to feed and clothe myself.
820
01:14:32,469 --> 01:14:34,304
'Serves you right,' you say?
821
01:14:34,387 --> 01:14:36,848
Eat shit! You only died to get at me!
822
01:14:57,952 --> 01:14:59,204
Now what?
823
01:15:01,080 --> 01:15:02,373
Rethink.
824
01:15:08,713 --> 01:15:13,343
Go, go, Sachio!
825
01:15:24,395 --> 01:15:28,816
Of course I have regrets
about the life my wife led.
826
01:15:31,778 --> 01:15:36,491
That's why now I want to find
what good I can...
827
01:15:37,450 --> 01:15:40,078
...in our being parted this way.
828
01:15:41,829 --> 01:15:45,041
It's difficult to accept the death
of one close to you.
829
01:15:45,750 --> 01:15:52,173
You feel like you're losing yourself.
But I won't try to forget her.
830
01:15:55,343 --> 01:15:59,389
I want my wife's death
to be with me.
831
01:16:00,723 --> 01:16:04,435
I always want it in my mind.
832
01:16:05,603 --> 01:16:12,402
Left behind, I want her in my mind
as I live on.
833
01:16:13,945 --> 01:16:18,074
Good. We've got it.
Wait there, please.
834
01:16:18,449 --> 01:16:19,534
Right.
835
01:16:20,618 --> 01:16:23,746
The praying scene was a little forced.
836
01:16:23,913 --> 01:16:25,623
Yeah, acting.
837
01:16:25,790 --> 01:16:26,958
The kids are great.
838
01:16:27,125 --> 01:16:28,126
For sure!
839
01:16:28,251 --> 01:16:29,294
The kids!
840
01:16:29,419 --> 01:16:30,420
A huge gap.
841
01:16:30,545 --> 01:16:33,131
Good thing Mr Omiya let us film.
842
01:16:33,214 --> 01:16:34,757
It sure was!
843
01:16:34,882 --> 01:16:36,801
Well done, Mr Kishimoto.
844
01:16:37,218 --> 01:16:39,095
I thought we were sunk.
845
01:16:40,805 --> 01:16:42,390
Let's move on.
846
01:16:43,016 --> 01:16:49,314
Mr Omiya, what would you like
to tell your wife in Heaven?
847
01:16:50,023 --> 01:16:52,567
If you have a message for her...
848
01:16:54,777 --> 01:16:57,780
I want her to come home.
That's all.
849
01:16:59,866 --> 01:17:01,618
That's powerful.
850
01:17:01,743 --> 01:17:06,623
It sure is.
Simple really gets to you.
851
01:17:06,748 --> 01:17:08,750
It never gets old.
852
01:17:10,209 --> 01:17:13,004
Now we'll blow in air with a straw.
853
01:17:13,463 --> 01:17:18,217
When I say 'blow',
you blow with me, OK?
854
01:17:18,676 --> 01:17:20,511
Ready, blow!
855
01:17:26,893 --> 01:17:28,186
Go, Akari!
856
01:17:28,353 --> 01:17:30,480
Harder! Blow harder!
857
01:17:32,190 --> 01:17:33,024
Fine.
858
01:17:33,149 --> 01:17:36,653
Well, well, well!
What have we here?
859
01:17:36,819 --> 01:17:39,113
What happened to my water?
860
01:17:39,238 --> 01:17:41,115
It turned white!
861
01:17:41,240 --> 01:17:44,035
Yes! It's turned white.
862
01:17:44,285 --> 01:17:50,375
My beaker holds limewater,
lime mixed in with the water.
863
01:17:50,708 --> 01:17:55,713
Limewater turns white when you mix it
with a certain something else.
864
01:17:56,339 --> 01:18:01,052
So what was there
in my breath?
865
01:18:03,763 --> 01:18:06,474
Let's ask Daddy over there!
866
01:18:10,687 --> 01:18:15,400
What is the substance in my breath
that makes it do that?
867
01:18:15,525 --> 01:18:17,944
Right! I don't know.
868
01:18:19,779 --> 01:18:21,864
I'm s-s-sure you know.
869
01:18:21,948 --> 01:18:26,911
I'll g-g-give you a hint.
It starts with 'car'.
870
01:18:28,996 --> 01:18:30,998
'Carlie'!
871
01:18:39,590 --> 01:18:44,762
Yes, there might be g-g-garlic
on my breath...
872
01:18:55,523 --> 01:18:56,899
It's fucking embarrassing!
873
01:18:57,024 --> 01:18:59,527
Don't swear like that.
874
01:18:59,652 --> 01:19:01,070
You shut up!
875
01:19:01,195 --> 01:19:03,156
No, you shut up.
876
01:19:03,281 --> 01:19:06,367
Not knowing carbon dioxide
never killed anyone.
877
01:19:06,492 --> 01:19:10,079
It's more use knowing
garlic makes your breath stink.
878
01:19:10,204 --> 01:19:13,916
It's more important
to know about photosynthesis!
879
01:19:14,250 --> 01:19:15,752
What's that?
880
01:19:15,877 --> 01:19:17,378
Aw, forget it.
881
01:19:21,841 --> 01:19:23,259
Be careful!
882
01:19:28,222 --> 01:19:31,392
That never happened
when Yuki was around.
883
01:19:31,976 --> 01:19:35,271
He's at that age.
It means he's growing up.
884
01:19:36,230 --> 01:19:39,275
Lately he doesn't like me talking
about Yuki.
885
01:19:39,692 --> 01:19:43,112
Not everyone handles things
the same way.
886
01:19:43,571 --> 01:19:47,700
He's got his own issues
as far as his mother's concerned.
887
01:19:49,202 --> 01:19:50,828
So he forgets her?
888
01:19:51,287 --> 01:19:54,749
He's trying to forget
the only mother he'll ever have?
889
01:19:57,084 --> 01:20:01,756
If we don't remember her,
who will?
890
01:20:03,174 --> 01:20:06,844
What does her life go then?
891
01:20:11,516 --> 01:20:16,187
I want to talk to Yuki.
I want to talk to her.
892
01:20:21,275 --> 01:20:22,944
Sachio...
893
01:20:24,153 --> 01:20:30,535
...a friend of my boss says
some people can talk to the dead.
894
01:20:31,452 --> 01:20:33,037
So I...
895
01:20:33,204 --> 01:20:35,873
Give me a break!
896
01:20:37,875 --> 01:20:43,339
Shinpei's reaction is natural.
When are you going to quit?
897
01:20:43,464 --> 01:20:46,884
'Quit'? It's only been six months.
898
01:20:47,051 --> 01:20:49,637
No, it's almost seven months.
899
01:20:49,720 --> 01:20:50,888
So what?
900
01:20:51,013 --> 01:20:52,139
Yoichi...
901
01:20:52,265 --> 01:20:56,227
...where did Shinpei place
in his cram school summer test?
902
01:20:56,853 --> 01:20:59,313
Who's Akari's best friend?
903
01:20:59,438 --> 01:21:02,400
Are you paying attention to them?
904
01:21:03,818 --> 01:21:07,363
The only time they'll be kids
is right now.
905
01:21:08,406 --> 01:21:12,910
That's amazing, Sachio!
Yuki said the same thing.
906
01:21:13,077 --> 01:21:14,328
'Yuki' again!
907
01:21:14,912 --> 01:21:18,249
They're trying as hard as they can
to move forward.
908
01:21:18,416 --> 01:21:21,502
So why are you dragging them back?
909
01:21:21,711 --> 01:21:23,838
You have to forget.
910
01:21:24,130 --> 01:21:26,173
You have to disconnect.
911
01:21:34,682 --> 01:21:37,685
It's OK now with me coming.
912
01:21:39,103 --> 01:21:41,272
But what about next year?
913
01:21:42,815 --> 01:21:44,609
Just keep coming.
914
01:21:45,276 --> 01:21:50,114
Once Shinpei's in middle school,
there's no need.
915
01:21:50,197 --> 01:21:50,948
Why not?
916
01:21:51,073 --> 01:21:52,533
'Why not'?
917
01:21:53,367 --> 01:21:56,370
I can't kick back like this forever.
918
01:21:56,787 --> 01:21:59,040
I've got a serial to work on.
919
01:21:59,582 --> 01:22:03,878
Yeah, but...why?
920
01:22:07,089 --> 01:22:10,468
Mr Ts-Ts-Tsumura?
921
01:22:15,264 --> 01:22:19,352
Um, I saw you...
922
01:22:19,685 --> 01:22:24,857
...give a lecture once.
923
01:22:25,441 --> 01:22:28,319
I never dreamed I'd see you here.
924
01:22:28,444 --> 01:22:32,990
Then I saw you on T-T-TV
with the children.
925
01:22:33,115 --> 01:22:35,993
You saw that?
Did you recognize me?
926
01:22:36,535 --> 01:22:37,620
Yes.
927
01:22:37,954 --> 01:22:39,789
After the garlic...
928
01:22:39,914 --> 01:22:42,833
...I thought I'd seen you.
929
01:22:45,711 --> 01:22:47,004
Wow!
930
01:22:47,296 --> 01:22:49,340
I was m-m-moved.
931
01:22:50,383 --> 01:22:55,179
I've never gotten over
losing my elder sister.
932
01:22:55,638 --> 01:22:59,684
'But I won't try to forget her,'
you said.
933
01:22:59,850 --> 01:23:03,854
'I-I-I want...
934
01:23:04,105 --> 01:23:10,319
'...m-m-my wife's death
to be with me.
935
01:23:11,278 --> 01:23:16,158
'I-I-I-I...
936
01:23:19,620 --> 01:23:23,624
'....always want it in my mind...'
937
01:23:23,749 --> 01:23:25,167
That's fine.
938
01:23:27,545 --> 01:23:29,213
Thank you.
939
01:23:31,048 --> 01:23:32,550
But...
940
01:23:33,426 --> 01:23:37,972
...I'm not really as sentimental
as what I write.
941
01:23:38,305 --> 01:23:41,225
That's life in the real world.
942
01:23:44,020 --> 01:23:45,938
Daddy!
943
01:23:46,063 --> 01:23:47,690
Coming!
944
01:23:49,483 --> 01:23:51,652
Sorry to disillusion you.
945
01:23:52,028 --> 01:23:54,530
N-n-no, that's...
946
01:23:55,031 --> 01:23:57,742
Talk to him about the show.
947
01:24:04,498 --> 01:24:08,753
S-s-sorry...
948
01:24:09,128 --> 01:24:11,881
...I guess.
949
01:24:12,131 --> 01:24:14,341
No, that's OK.
950
01:24:14,508 --> 01:24:16,385
It's fine.
951
01:24:16,552 --> 01:24:18,512
You didn't say anything wrong.
952
01:24:28,606 --> 01:24:30,524
1-2-3-4-5-6-7-8-9-10!
953
01:24:34,987 --> 01:24:36,072
Wait...
954
01:24:36,906 --> 01:24:38,032
There!
955
01:24:39,158 --> 01:24:40,534
Akari!
956
01:24:43,037 --> 01:24:44,830
Daddy!
957
01:24:44,955 --> 01:24:47,124
Come here.
958
01:25:53,232 --> 01:25:57,945
I've met up with Natsuko,
We're about to leave Shinjuku.
959
01:25:58,195 --> 01:26:01,699
Just to be safe,
put a diaper on Akari.
960
01:26:01,866 --> 01:26:04,660
Make sure they brush their teeth
and get to bed.
961
01:26:04,785 --> 01:26:06,036
I'm on my way.
962
01:26:06,203 --> 01:26:08,372
I'll call when we get there.
963
01:26:09,832 --> 01:26:13,252
To erase this message, press 7.
964
01:26:13,460 --> 01:26:16,505
To replay this message, press 1.
965
01:26:16,672 --> 01:26:19,800
To save this message, press 9.
966
01:26:24,388 --> 01:26:27,016
Message erased.
967
01:26:28,100 --> 01:26:31,061
There are no more saved messages.
968
01:27:02,968 --> 01:27:03,928
Go!
969
01:27:07,973 --> 01:27:09,433
Happy birthday!
970
01:27:12,853 --> 01:27:15,064
This isn't much...
971
01:27:15,564 --> 01:27:16,774
Thank you!
972
01:27:16,899 --> 01:27:19,860
What did you get? Open it.
973
01:27:20,569 --> 01:27:23,280
What is it? What's in there?
974
01:27:23,447 --> 01:27:24,949
Where did you get it?
975
01:27:25,074 --> 01:27:28,202
They were selling them
at the Science Center.
976
01:27:28,661 --> 01:27:30,704
It's open? Take it out.
977
01:27:34,625 --> 01:27:35,960
There's lots!
978
01:27:37,503 --> 01:27:39,964
They eat that in space.
979
01:27:40,130 --> 01:27:42,049
Put lots in.
980
01:27:42,174 --> 01:27:43,801
For Ms Kaburagi...
981
01:27:43,926 --> 01:27:45,886
Put tons in.
982
01:27:46,679 --> 01:27:48,305
No allergies?
983
01:27:48,430 --> 01:27:50,140
No, I'm fine.
984
01:27:55,479 --> 01:27:56,188
Thank you.
985
01:27:56,313 --> 01:27:57,773
Eat up.
986
01:27:59,942 --> 01:28:01,402
Have some sauce.
987
01:28:01,527 --> 01:28:02,569
Thank you.
988
01:28:05,364 --> 01:28:07,241
I found out something.
989
01:28:07,366 --> 01:28:08,325
What?
990
01:28:09,285 --> 01:28:14,832
Ms Kaburagi's parents are part of
some city program for children.
991
01:28:15,207 --> 01:28:16,959
Something like that.
992
01:28:17,126 --> 01:28:18,919
Something like what?
993
01:28:19,962 --> 01:28:26,093
Retired people register
for a child-support program.
994
01:28:26,218 --> 01:28:29,430
They look after children
at their homes.
995
01:28:29,555 --> 01:28:32,766
Her parents live
near Akari's kindergarten.
996
01:28:33,058 --> 01:28:38,355
You're going to be busy,
so when you can't come...
997
01:28:42,151 --> 01:28:44,945
Who's going to take her there?
998
01:28:45,404 --> 01:28:49,616
You can't if you're gone
three or four days at a time.
999
01:28:50,326 --> 01:28:55,039
Will Shinpei have to go again,
after it's gotten dark?
1000
01:28:55,164 --> 01:29:02,004
I'll check and see if
she can be picked up by car.
1001
01:29:02,129 --> 01:29:04,340
By car?
1002
01:29:04,757 --> 01:29:07,009
How old are your parents?
1003
01:29:07,426 --> 01:29:11,221
My f-f-father is...
1004
01:29:11,347 --> 01:29:13,057
...73.
1005
01:29:13,140 --> 01:29:16,393
Wait a minute!
A man of more than 70...
1006
01:29:16,477 --> 01:29:20,230
...driving a child at night?
How will that work out?
1007
01:29:20,356 --> 01:29:21,231
How?
1008
01:29:21,523 --> 01:29:23,067
Yes, how?
1009
01:29:23,192 --> 01:29:26,737
It's all right. I can drive, too.
1010
01:29:30,532 --> 01:29:33,243
Are there kids at your house?
1011
01:29:33,369 --> 01:29:35,204
Yes.
1012
01:29:35,287 --> 01:29:37,915
They come sometimes.
1013
01:29:38,540 --> 01:29:40,250
Are they yours?
1014
01:29:40,376 --> 01:29:44,088
No. I don't have any children.
1015
01:29:44,505 --> 01:29:45,756
Why not?
1016
01:29:46,131 --> 01:29:47,758
Why not?
1017
01:29:48,467 --> 01:29:51,929
I'm not married, for one thing.
1018
01:29:52,096 --> 01:29:53,263
Why not?
1019
01:29:55,974 --> 01:29:57,893
That's a tough question.
1020
01:29:58,102 --> 01:29:59,770
What's tough?
1021
01:29:59,937 --> 01:30:03,190
Don't you have children, Sachio?
1022
01:30:03,315 --> 01:30:04,608
That's enough.
1023
01:30:04,733 --> 01:30:06,902
Some things you don't understand.
1024
01:30:06,985 --> 01:30:08,237
Like what?
1025
01:30:08,320 --> 01:30:09,113
Akari...
1026
01:30:09,238 --> 01:30:11,115
I don't mind.
1027
01:30:11,657 --> 01:30:13,200
You see...
1028
01:30:13,784 --> 01:30:17,746
...having children isn't all good.
1029
01:30:21,166 --> 01:30:25,796
They take time, they cost money,
you have to sacrifice a lot.
1030
01:30:26,004 --> 01:30:29,925
Lots of people say raising kids
has ruined their lives.
1031
01:30:30,509 --> 01:30:34,054
Without children,
there's not so much risk.
1032
01:30:34,179 --> 01:30:35,639
Do you understand 'risk'?
1033
01:30:36,014 --> 01:30:39,476
It means 'danger', 'loss', 'hurt'.
1034
01:30:39,643 --> 01:30:41,103
That's not so.
1035
01:30:41,478 --> 01:30:42,479
Oh?
1036
01:30:42,896 --> 01:30:48,068
But you said yourself
it'd be easier without them.
1037
01:30:48,360 --> 01:30:49,611
That was different.
1038
01:30:49,695 --> 01:30:51,947
What was different?
1039
01:30:53,031 --> 01:30:54,074
Look...
1040
01:30:55,701 --> 01:31:01,290
...you don't get children
just by getting married, Akari.
1041
01:31:01,415 --> 01:31:03,333
What are you talking about?
1042
01:31:04,084 --> 01:31:06,545
Some people can't...
1043
01:31:07,504 --> 01:31:09,756
...and some people don't.
1044
01:31:13,093 --> 01:31:14,511
As for me...
1045
01:31:15,971 --> 01:31:18,348
...I didn't have them on purpose.
1046
01:31:21,310 --> 01:31:24,605
The world doesn't need
any more jerks like me.
1047
01:31:26,940 --> 01:31:28,650
Have you ever thought...
1048
01:31:29,776 --> 01:31:32,488
...you hated your own genes?
1049
01:31:33,572 --> 01:31:35,365
G-g-genes?
1050
01:31:35,491 --> 01:31:37,534
What about Natsuko?
1051
01:31:41,788 --> 01:31:43,832
Didn't she want them?
1052
01:31:48,712 --> 01:31:50,047
No.
1053
01:31:50,964 --> 01:31:53,133
She wasn't good with kids.
1054
01:31:54,718 --> 01:31:56,220
She hated them.
1055
01:31:57,429 --> 01:32:00,140
Do you really believe that?
1056
01:32:02,684 --> 01:32:04,061
It's true.
1057
01:32:06,021 --> 01:32:08,065
I don't think so.
1058
01:32:08,190 --> 01:32:10,901
I think she really wanted your...
1059
01:32:11,068 --> 01:32:13,737
No no no no no!
1060
01:32:17,699 --> 01:32:22,162
What would you know about it?
1061
01:32:23,163 --> 01:32:24,706
What would you know?
1062
01:32:24,831 --> 01:32:26,166
What?!
1063
01:32:27,167 --> 01:32:32,589
Sure, at one time we meant to.
We were man and woman.
1064
01:32:33,549 --> 01:32:35,759
But relationships change.
1065
01:32:36,760 --> 01:32:39,680
Parents and children,
husbands and wives, friends...
1066
01:32:41,848 --> 01:32:44,685
Yesterday's not today.
1067
01:32:44,810 --> 01:32:46,436
Things change, right?
1068
01:32:49,606 --> 01:32:51,108
So please...
1069
01:32:52,943 --> 01:32:56,446
...don't judge my happiness
by your standards.
1070
01:33:02,452 --> 01:33:04,121
No way.
1071
01:33:06,915 --> 01:33:09,960
She wouldn't want a child of mine.
1072
01:33:11,003 --> 01:33:14,965
She died not wanting one.
1073
01:33:29,646 --> 01:33:31,148
What am I saying?
1074
01:33:33,400 --> 01:33:35,944
I think it's great.
1075
01:33:36,403 --> 01:33:39,990
It's great her parents
will look after Akari.
1076
01:33:40,157 --> 01:33:41,491
Right, Ms Kaburagi?
1077
01:33:42,993 --> 01:33:44,328
Akari?
1078
01:33:44,995 --> 01:33:46,288
It'll be fun.
1079
01:33:46,830 --> 01:33:48,624
Right, Shinpei?
1080
01:33:56,256 --> 01:33:59,718
Sorry to spoil a day like this.
1081
01:34:01,553 --> 01:34:05,474
I guess I don't belong here.
1082
01:34:09,019 --> 01:34:10,145
I'm going.
1083
01:34:39,925 --> 01:34:44,221
You suit each other.
Do well by her.
1084
01:34:44,429 --> 01:34:46,973
What's going on, Sachio?
1085
01:34:49,976 --> 01:34:52,646
Well, I mean...
1086
01:34:53,188 --> 01:34:55,399
...you've done it with her, right?
1087
01:34:55,524 --> 01:34:58,527
Wait...what makes you say that?
1088
01:34:59,653 --> 01:35:01,238
I think it's great.
1089
01:35:02,030 --> 01:35:04,241
She's cute in her own way.
1090
01:35:04,700 --> 01:35:07,536
That's the best way
to forget Yuki.
1091
01:35:20,340 --> 01:35:21,925
What's the problem?
1092
01:35:22,926 --> 01:35:24,594
It's better than me.
1093
01:35:26,680 --> 01:35:31,601
When Natsuko died...
1094
01:35:33,228 --> 01:35:35,605
...I was with another woman.
1095
01:35:38,442 --> 01:35:40,902
When the bus went off the cliff...
1096
01:35:41,737 --> 01:35:46,491
...and Natsuko was drowning
in that frozen lake...
1097
01:35:46,992 --> 01:35:49,619
...I was having sex in her bed.
1098
01:35:50,495 --> 01:35:52,122
I was fucking!
1099
01:35:54,374 --> 01:35:57,043
I'm not like you at all!
1100
01:36:12,058 --> 01:36:13,310
Yeah, that one!
1101
01:36:13,435 --> 01:36:15,228
I read your book.
1102
01:36:15,353 --> 01:36:16,062
Which?
1103
01:36:16,188 --> 01:36:16,980
The new one.
1104
01:36:17,063 --> 01:36:18,106
'Lost One'.
1105
01:36:18,565 --> 01:36:19,900
That was shit.
1106
01:36:20,025 --> 01:36:21,193
Pure shit.
1107
01:36:21,902 --> 01:36:23,278
Excuse me.
1108
01:36:23,403 --> 01:36:26,948
Your hair's in your face.
1109
01:36:27,157 --> 01:36:29,826
You know, it's kind of like...
1110
01:36:30,118 --> 01:36:31,995
So...that welt...
1111
01:36:32,162 --> 01:36:32,996
Careful!
1112
01:36:33,121 --> 01:36:34,331
Stop it!
1113
01:36:34,790 --> 01:36:35,624
You OK?
1114
01:36:35,749 --> 01:36:38,168
It's, like, you know...
1115
01:36:38,293 --> 01:36:40,879
...this chair needs more thought!
1116
01:36:59,689 --> 01:37:03,485
Missed Call
Shinpei
1117
01:38:52,135 --> 01:38:53,637
You can't do stir-fry.
1118
01:38:53,762 --> 01:38:56,640
Sure I can!
1119
01:38:56,932 --> 01:39:01,645
No, you can't. Let go!
You can't stir-fry vegetables.
1120
01:39:01,811 --> 01:39:04,773
You can't do it, Akari. Let go.
1121
01:39:05,106 --> 01:39:06,733
Stop it!
1122
01:39:06,858 --> 01:39:08,485
Aoba Tutorial...
1123
01:39:08,610 --> 01:39:14,240
This is Shinpei Omiya,
6th-year special course.
1124
01:39:14,366 --> 01:39:16,826
Omiya? Hello.
1125
01:39:17,160 --> 01:39:19,162
Um...
1126
01:39:20,538 --> 01:39:24,167
...I'm afraid I need to
take this week off, too.
1127
01:39:24,292 --> 01:39:27,337
I see...and the test on Sunday?
1128
01:39:27,587 --> 01:39:29,172
I'll come for that.
1129
01:39:29,297 --> 01:39:30,507
And next week?
1130
01:39:31,341 --> 01:39:34,135
Next week I'll...
1131
01:39:35,845 --> 01:39:37,973
...talk to my father.
1132
01:39:39,224 --> 01:39:43,186
'The Lord is come,
the Lord is come
1133
01:39:43,353 --> 01:39:47,774
'The Lord is come'
1134
01:40:52,338 --> 01:40:53,590
Shinpei?
1135
01:40:56,176 --> 01:40:57,552
Shinpei?
1136
01:41:08,438 --> 01:41:10,356
What's the matter?
1137
01:41:11,232 --> 01:41:12,525
Nothing.
1138
01:41:13,777 --> 01:41:16,446
Turn that off and get to bed.
1139
01:41:18,323 --> 01:41:19,949
I'm taking a break.
1140
01:41:20,658 --> 01:41:23,036
Then I'll get back to work.
1141
01:41:23,244 --> 01:41:25,872
I don't mean keep studying.
1142
01:41:26,372 --> 01:41:28,708
You'll get sick if you don't sleep.
1143
01:41:29,959 --> 01:41:32,462
I have my own pace.
1144
01:41:36,299 --> 01:41:39,719
Nothing'll go into your head
at this hour.
1145
01:41:40,887 --> 01:41:43,765
Sure, I drive through the night...
1146
01:41:44,224 --> 01:41:48,061
...but I know when it's time
to stop and go to sleep.
1147
01:41:48,186 --> 01:41:49,938
This isn't a truck.
1148
01:41:52,065 --> 01:41:54,484
It's not the same at all.
1149
01:41:57,737 --> 01:42:00,657
Try it sometime and see.
1150
01:42:12,585 --> 01:42:13,670
What?
1151
01:42:15,213 --> 01:42:17,257
I didn't hear you.
1152
01:42:18,091 --> 01:42:20,009
What did you say?
1153
01:42:22,178 --> 01:42:27,642
Does studying so hard
make you talk to people like that?
1154
01:42:29,102 --> 01:42:30,520
Well, it's true.
1155
01:42:30,979 --> 01:42:36,192
What do you know about exams
or this house from driving a truck?
1156
01:42:38,027 --> 01:42:39,529
You don't care.
1157
01:42:40,280 --> 01:42:42,365
It's just something I do.
1158
01:42:43,158 --> 01:42:46,119
I can go to cram school,
or skip out.
1159
01:42:46,244 --> 01:42:49,289
And if I fail, you don't care.
1160
01:42:50,248 --> 01:42:51,791
And Mom's fucking dead.
1161
01:42:55,253 --> 01:42:57,547
That hurts, but that's all.
1162
01:43:00,258 --> 01:43:02,051
Nothing changes.
1163
01:43:04,387 --> 01:43:06,639
Sachio's not coming back.
1164
01:43:10,435 --> 01:43:13,188
And my dad can't even talk!
1165
01:43:17,025 --> 01:43:21,696
There's no way
I want to be like you.
1166
01:43:23,573 --> 01:43:25,742
I never want to be like you!
1167
01:45:15,268 --> 01:45:19,605
And what does the prize-winning
novelist Shinji Mitsu say?
1168
01:45:21,649 --> 01:45:23,985
Correct! He did it!
1169
01:45:42,628 --> 01:45:43,880
Hello?
1170
01:45:44,464 --> 01:45:50,219
Sorry to call so late. I'm a nurse
at the Yagyu Public Hospital.
1171
01:45:51,095 --> 01:45:52,138
Yes?
1172
01:45:52,388 --> 01:45:54,891
Mr Sachio Kinugasa?
1173
01:45:55,892 --> 01:45:57,393
Speaking.
1174
01:45:58,269 --> 01:46:04,150
It concerns Mr Yoichi Omiya.
He's been in a traffic accident.
1175
01:46:04,275 --> 01:46:07,195
He's been brought here.
1176
01:46:27,715 --> 01:46:29,050
Hello?
1177
01:46:29,967 --> 01:46:33,930
Shinpei? It's Sachio!
It's been a while.
1178
01:46:35,515 --> 01:46:39,769
I need to apologize
about some things.
1179
01:46:39,936 --> 01:46:41,104
Sachio...
1180
01:46:42,188 --> 01:46:44,774
...Dad hasn't come back.
1181
01:46:45,316 --> 01:46:47,902
It's all right, Shinpei.
1182
01:46:48,277 --> 01:46:51,447
Your dad's fine. Don't worry.
1183
01:46:52,448 --> 01:46:56,744
I said a few bad things to him.
1184
01:46:57,412 --> 01:46:59,080
Bad things?
1185
01:47:00,415 --> 01:47:04,293
OK. You can tell me
when I get there.
1186
01:47:04,794 --> 01:47:05,962
Wait for me.
1187
01:47:06,129 --> 01:47:08,131
Wait, OK?
1188
01:47:19,225 --> 01:47:20,268
Morning.
1189
01:47:20,393 --> 01:47:22,937
Thanks.
You stay here.
1190
01:47:23,062 --> 01:47:24,730
Take care.
1191
01:47:26,649 --> 01:47:28,776
Off you go!
1192
01:47:50,756 --> 01:47:52,341
Sachio...
1193
01:47:58,723 --> 01:48:02,268
Did Dad really have an accident?
1194
01:48:06,147 --> 01:48:08,357
Sure he did.
1195
01:48:09,192 --> 01:48:11,736
He worked all night over New Year's.
1196
01:48:11,986 --> 01:48:16,115
Then when he ate something,
he got sleepy.
1197
01:48:31,339 --> 01:48:32,632
I wondered...
1198
01:48:34,342 --> 01:48:37,178
...why it was Mom...
1199
01:48:38,304 --> 01:48:39,972
...after she died.
1200
01:48:46,145 --> 01:48:49,565
I wondered
why it couldn't have been him?
1201
01:48:53,611 --> 01:48:59,408
I thought it would've been better
if he'd died, and not Mom.
1202
01:49:03,037 --> 01:49:04,497
Well...
1203
01:49:06,207 --> 01:49:09,919
...I'm sure that's what
your dad's thought, too.
1204
01:49:11,337 --> 01:49:14,090
And all the time
he's been thinking that...
1205
01:49:15,007 --> 01:49:20,137
...he's been hanging in there,
holding that steering wheel.
1206
01:49:25,518 --> 01:49:27,937
But it's a man's heart.
1207
01:49:29,605 --> 01:49:33,609
It's strong, but at the same time
it's weak.
1208
01:49:35,945 --> 01:49:38,364
Sometimes it just breaks.
1209
01:49:40,157 --> 01:49:44,120
Even once you've grown up,
once you're a father, too.
1210
01:49:47,582 --> 01:49:50,960
You two mean the world to him.
1211
01:49:58,217 --> 01:50:00,469
Don't worry, Shinpei.
1212
01:50:02,263 --> 01:50:04,807
People think a lot of things.
1213
01:50:12,064 --> 01:50:13,316
But...
1214
01:50:15,443 --> 01:50:18,446
...when someone treasures you...
1215
01:50:19,363 --> 01:50:21,657
...you don't just toss them away.
1216
01:50:23,242 --> 01:50:26,829
You can't look down on them,
or disrespect them.
1217
01:50:27,955 --> 01:50:29,582
If you do...
1218
01:50:31,083 --> 01:50:32,793
...you end up like me.
1219
01:50:34,587 --> 01:50:36,422
Like me...
1220
01:50:38,090 --> 01:50:41,761
...with no one in your life to love.
1221
01:50:47,642 --> 01:50:50,519
You don't think you'll lose them...
1222
01:50:51,437 --> 01:50:53,648
...but they're gone in a flash.
1223
01:50:56,025 --> 01:50:57,318
Know what I mean?
1224
01:51:00,154 --> 01:51:05,284
So what you have to make sure
you do is...
1225
01:51:06,118 --> 01:51:09,121
...to hold onto them tight.
1226
01:51:12,958 --> 01:51:14,085
OK?
1227
01:52:15,312 --> 01:52:16,647
Are you OK?
1228
01:52:22,945 --> 01:52:24,280
Thanks!
1229
01:52:24,447 --> 01:52:26,323
It's all yours.
1230
01:52:26,657 --> 01:52:28,242
Goodbye.
1231
01:54:20,729 --> 01:54:24,775
Life is Others
1232
01:54:56,181 --> 01:54:57,766
Come in.
1233
01:55:34,929 --> 01:55:38,140
Anyway, I felt validated.
1234
01:55:38,265 --> 01:55:43,562
I started to shake.
I knew I hadn't been wrong.
1235
01:55:43,979 --> 01:55:48,484
All those times
I'd said 'write it!'...
1236
01:55:48,651 --> 01:55:50,778
...I wasn't wasting my breath.
1237
01:55:51,153 --> 01:55:53,238
Maybe he wanted a bigger prize...
1238
01:55:53,364 --> 01:55:54,990
That was you!
1239
01:55:55,115 --> 01:55:56,825
Me? You wanted it.
1240
01:55:56,951 --> 01:55:58,160
Go for it!
1241
01:55:58,285 --> 01:56:00,829
No, I'm really happy.
1242
01:56:01,163 --> 01:56:04,416
Now a few words to celebrate
this literary prize.
1243
01:56:04,541 --> 01:56:08,420
Shinpei and Akari Omiya,
if you would.
1244
01:56:18,472 --> 01:56:22,476
Sachio, for your new novel...
1245
01:56:23,102 --> 01:56:24,103
OK?
1246
01:56:24,228 --> 01:56:27,856
Congratulations!
1247
01:56:31,360 --> 01:56:33,988
My father says
he's not very good at speeches...
1248
01:56:34,113 --> 01:56:37,783
...so I will speak in his place.
1249
01:56:39,118 --> 01:56:40,369
Go for it!
1250
01:56:49,586 --> 01:56:52,631
My name is Shinpei Omiya.
1251
01:56:52,923 --> 01:56:54,967
This is my sister...
1252
01:56:55,884 --> 01:57:00,723
Akari Omiya, Grade 1B!
1253
01:57:40,179 --> 01:57:41,847
Straight ahead.
1254
01:57:47,603 --> 01:57:49,688
That's right!
1255
02:00:29,473 --> 02:00:32,434
KINUGASA Sachio
MOTOKI Masahiro
1256
02:00:32,601 --> 02:00:35,604
OMIYA Yoichi
TAKEHARA Pistol
1257
02:00:35,729 --> 02:00:38,732
OMIYA Shinpei
FUJITA Kenshin
1258
02:00:38,857 --> 02:00:41,860
OMIYA Akari
SHIRATORI Tamaki
1259
02:00:41,985 --> 02:00:44,947
KISHIMOTO Shinsuke
IKEMATSU Sousuke
1260
02:00:45,113 --> 02:00:48,116
FUKUNAGA Chihiro
KUROKI Haru
1261
02:00:48,242 --> 02:00:51,245
KABURAGI Yuko
YAMADA Maho
1262
02:00:51,370 --> 02:00:54,373
OMIYA Yuki
HORIUCHI Keiko
1263
02:00:54,498 --> 02:00:57,459
KURITA Kotoe
MATSUOKA Izumi
1264
02:00:57,626 --> 02:01:00,629
KUWANA Koichiro
IWAI Hideto
1265
02:01:00,754 --> 02:01:03,757
OSHITA Jun-nosuke
KAN Suon
1266
02:01:03,882 --> 02:01:06,885
TAHARA Naoya
TOTSUGI Shigeyuki
1267
02:01:07,010 --> 02:01:10,639
KINUGASA Natsuko
FUKATSU Eri
1268
02:01:14,685 --> 02:01:21,066
Presented by
KAWASHIRO Kazumi
NAKAE Yasuhito
OTA Tetsuo
NAGASAWA Shuichi
MATSUI Kiyoto
IWAMURA Takashi
1269
02:01:21,191 --> 02:01:25,153
Producers
NISHIKAWA Asako
YOSE Akihiko
1270
02:01:25,320 --> 02:01:28,323
Line Produceri
ITO Taich
1271
02:01:28,448 --> 02:01:31,451
Music Producer
ITO Hideki
1272
02:01:31,576 --> 02:01:34,579
Planning Associate
KITAHARA Eiji
1273
02:01:34,705 --> 02:01:37,666
Creative Director
USHIRO Tomohito
1274
02:01:37,833 --> 02:01:40,836
Director of Photography
YAMAZAKI Yutaka
1275
02:01:40,961 --> 02:01:43,964
Lighting
YAMAMOTO Kosuke
1276
02:01:44,089 --> 02:01:47,092
Sound
SHIRATORI Mitsugu
1277
02:01:47,217 --> 02:01:50,178
Production Design
MITSUMATSU Keiko
1278
02:01:50,345 --> 02:01:53,348
Editor
MIYAJIMA Ryuji
1279
02:01:53,473 --> 02:01:57,477
Assistant Directors
KUMA Shinji
KIKUCHI Seiji
1280
02:01:57,602 --> 02:02:00,605
Production Manager
SHIRAISHI Osamu
1281
02:02:00,731 --> 02:02:03,692
Costume Designer
KOBAYASHI Miwako
1282
02:02:03,859 --> 02:02:06,862
Make-up Artist
SAKAI Mutsuki
1283
02:02:06,987 --> 02:02:09,990
Casting Director
TABATA Toshie
1284
02:02:10,115 --> 02:02:13,118
Sound Effect
KW ADA Masaya
1285
02:02:13,243 --> 02:02:16,204
Assistant Producer
IKENO Kana
1286
02:02:16,371 --> 02:02:19,374
International Affairs
YOSHIDA Kayo
1287
02:02:19,499 --> 02:02:22,502
Music
Shu limited
1288
02:02:22,627 --> 02:02:26,631
Composers/Arrangers
NAKANISHI Toshihiro
KATO Michiaki
1289
02:02:26,757 --> 02:02:30,719
Song
โOmbra mai fรนโ
Singer: TESHIMA Aoi
1290
02:02:30,886 --> 02:02:34,890
Ending Theme
โThe Harmonious Blacksmithโ
Piano: TAKEDA Aoi
1291
02:03:26,775 --> 02:03:29,778
special thanks to
FUJIWARA Tsugihiko
1292
02:03:29,903 --> 02:03:32,906
Distributor in Japan
Asmik Ace, Inc.
1293
02:03:33,031 --> 02:03:36,034
Production Company
AOI Pro. Inc.
1294
02:03:36,159 --> 02:03:44,292
Film Partners
Bandai Visual Co., Ltd.
Aoi Pro. lnc.
TV TOKYO Corporation
Asmik Ace, lnc..
Bungeishunju Ltd.
Television Osaka, lnc..
1295
02:03:53,635 --> 02:03:59,975
Written & Directed by
NISHIKAWA Miwa
1296
02:04:01,560 --> 02:04:05,230
Subtitles
Ian MacDougall
ยฉ 2016 โThe Long Excuseโ Film Partners
81213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.