All language subtitles for The.Extraordinary.Adventures.Of.Adele.Blanc.Sec.2010 Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,631 --> 00:01:59,230 The Extraordinary Adventures Of Adele Blanc-Sec 2 00:02:19,331 --> 00:02:23,041 Ferdinand Choupard is a minor character in our story. 3 00:02:23,259 --> 00:02:25,836 Nonetheless he is, where this adventure begins, 4 00:02:26,586 --> 00:02:28,663 as he wandered home, 5 00:02:28,755 --> 00:02:30,841 after an evening spent playing cards 6 00:02:30,949 --> 00:02:34,210 and sipping a marvelous 12-year-old malt whisky. 7 00:02:35,003 --> 00:02:39,925 It was November 4th, 1911, at 1 o'clock in the morning. 8 00:02:40,175 --> 00:02:43,011 The streets were empty with a chilly nip in the air. 9 00:02:43,178 --> 00:02:45,380 Yet, at the same time, exactly 953 meters from there, 10 00:02:45,463 --> 00:02:47,924 the city was jumping. 11 00:02:49,226 --> 00:02:51,186 On stage, Nicole Gambert, 12 00:02:51,269 --> 00:02:53,430 or Nini-les-Gambettes, kicked up a storm. 13 00:02:57,067 --> 00:03:00,028 The enthusiastic audience revelled in the show. 14 00:03:00,153 --> 00:03:01,154 I love you. 15 00:03:14,001 --> 00:03:15,002 Wonderful. 16 00:03:15,085 --> 00:03:16,128 Great. 17 00:03:19,172 --> 00:03:20,966 Every evening was a triumph. 18 00:03:21,091 --> 00:03:22,175 From the gent over there. 19 00:03:23,135 --> 00:03:26,972 And every evening for nearly a month, Raymond Pointrenaud, a former Prefect, 20 00:03:27,139 --> 00:03:32,227 celebrated his promotion to Paris as Secretary of State for Foreign Affairs. 21 00:03:33,786 --> 00:03:37,140 Meanwhile, Ferdinand had barely travelled the 280 meters 22 00:03:37,190 --> 00:03:42,154 that separate La Concorde from Place des Pyramides. 23 00:03:51,246 --> 00:03:54,041 Don't be shy! You've seen others! 24 00:03:59,046 --> 00:04:03,050 Oh my God! 25 00:04:04,176 --> 00:04:08,138 Ferdinand's visions were in fact an optical illusion. 26 00:04:09,264 --> 00:04:13,977 The frenzied lights came from the home of Professor Marie-Joseph Esperandieu. 27 00:04:15,228 --> 00:04:18,106 This eminent scientist and expert on Ancient Egypt 28 00:04:18,231 --> 00:04:21,193 had obtained a degree in physics aged only 16. 29 00:04:22,027 --> 00:04:24,988 His research culminated 35 years later 30 00:04:25,238 --> 00:04:30,035 in a book with the evocative title, Is There A Life After Death? 31 00:04:32,120 --> 00:04:34,039 At the same moment, across the Seine, 32 00:04:34,247 --> 00:04:37,167 the question seemed to have been settled long ago. 33 00:04:46,218 --> 00:04:48,178 Yet, on the first floor, 34 00:04:48,221 --> 00:04:51,623 a life form that contravened the laws of science 35 00:04:51,774 --> 00:04:54,226 was about to give the scientist his answer. 36 00:06:59,484 --> 00:07:04,088 As the century's most amazing experiment took place before our eyes, 37 00:07:04,531 --> 00:07:08,050 Inspector Albert Caponi had his tightly shut. 38 00:07:09,236 --> 00:07:13,115 Of course, had he seen the pterodactyl fly by his window, 39 00:07:13,240 --> 00:07:16,000 our story would have been drastically different, 40 00:07:16,559 --> 00:07:21,081 but for now no one could blame the inspector for his somnolence. 41 00:07:21,299 --> 00:07:27,045 His stoutness and perseverance had previously earned him a good many distinctions, 42 00:07:27,170 --> 00:07:30,007 including the Medal of Merit for solving 43 00:07:30,132 --> 00:07:34,052 the mystery of the missing persons of Dreux asylum. 44 00:07:34,219 --> 00:07:41,059 He was decorated on August 28th, 1907, by the Prefect Raymond Pointrenaud in person. 45 00:07:42,627 --> 00:07:44,587 Raymond! What are you doing? 46 00:07:45,230 --> 00:07:48,066 Let my little bird land on your branches. 47 00:07:48,191 --> 00:07:50,944 You devil! Nothing arouses me more than poetry. 48 00:07:51,736 --> 00:07:53,030 Really? 49 00:07:53,113 --> 00:07:53,989 Yes! 50 00:07:55,282 --> 00:07:58,243 As the night recedes, 51 00:07:59,244 --> 00:08:02,122 the dew in the branch prepares to fall 52 00:08:03,248 --> 00:08:06,001 And the bird in the nest to open its eyes... 53 00:08:13,175 --> 00:08:15,218 Drive normally, can't you? 54 00:08:21,141 --> 00:08:22,184 Goodness me! Get out! Get out! 55 00:08:29,491 --> 00:08:30,550 Hello! 56 00:08:38,500 --> 00:08:40,377 Caponi speaking. 57 00:08:42,504 --> 00:08:43,505 In the Seine? 58 00:08:49,469 --> 00:08:51,379 Oh my God! 59 00:08:51,429 --> 00:08:52,305 Oh my God! 60 00:08:52,514 --> 00:08:54,349 Oh my God! 61 00:08:54,516 --> 00:08:57,519 Oh my God! Help me find the words. 62 00:08:59,437 --> 00:09:01,398 This young man's a scientist too, 63 00:09:01,564 --> 00:09:05,402 but a humble assistant, working at the Botanical Gardens. 64 00:09:06,528 --> 00:09:09,406 His name's Zborowsky and he's 23. 65 00:09:09,782 --> 00:09:12,868 Science isn't his only passion. 66 00:09:12,893 --> 00:09:14,444 He has another, more voracious one. 67 00:09:14,494 --> 00:09:18,540 Dear... Miss Adele... 68 00:09:20,258 --> 00:09:23,345 What if she's married? Or even worse, widowed? 69 00:09:23,679 --> 00:09:29,466 Yes, his second passion is unconditional love for Miss Adele Blanc-Sec. 70 00:09:29,551 --> 00:09:32,304 A passion she provoked with these few words... 71 00:09:34,372 --> 00:09:35,448 Who's it for? 72 00:09:35,557 --> 00:09:40,270 For Zbo... bo...bobo rowsky. 73 00:09:40,920 --> 00:09:41,921 First name, perhaps? 74 00:09:42,697 --> 00:09:43,606 Yes. 75 00:09:44,307 --> 00:09:45,375 Which is? 76 00:09:45,983 --> 00:09:49,204 Andrej, with a J, as in jaguar. 77 00:09:49,229 --> 00:09:51,548 Oh, I'd love this one. 78 00:09:54,225 --> 00:09:55,952 A jaguar. 79 00:09:56,077 --> 00:09:57,787 Oh. 80 00:10:13,310 --> 00:10:14,504 Thank you! 81 00:10:18,858 --> 00:10:22,820 Andrej Zborowsky was definitively lost to science. 82 00:10:23,021 --> 00:10:26,081 As for Adele Blanc-Sec and her sense of humour, 83 00:10:26,157 --> 00:10:31,949 they had set off on a new adventure, much less monstrous and much more exotic, 84 00:10:31,950 --> 00:10:38,035 since her publisher had sent her to Peru to unravel the mystery of the last Incas. 85 00:10:40,037 --> 00:10:44,000 Something you should know about Adele, to really understand her... 86 00:10:44,876 --> 00:10:47,838 She listens to her instincts, not her publisher. 87 00:10:47,921 --> 00:10:50,865 Aziz, how many hours' ride to the rendezvous? 88 00:10:50,941 --> 00:10:53,801 In this heat, at least six, Miss Adele. 89 00:10:54,051 --> 00:10:57,805 Very well. Let's move out. 90 00:11:00,758 --> 00:11:01,894 What's "move" in Arabic? 91 00:11:02,060 --> 00:11:03,195 Yalla, Miss Adele. 92 00:11:03,737 --> 00:11:04,613 Yalla 93 00:11:07,557 --> 00:11:10,518 And "Move, you ass, or you're dead"? 94 00:12:06,383 --> 00:12:07,275 Stop! 95 00:12:31,766 --> 00:12:34,677 - Is this it? - I think so. 96 00:12:34,727 --> 00:12:35,645 Very well. 97 00:12:37,730 --> 00:12:40,525 You need to drink a lot of water in this heat. 98 00:12:49,784 --> 00:12:51,786 These are the two men I told you about. 99 00:12:55,748 --> 00:12:58,751 - A cup of tea before the drop? - I look like I drink tea? 100 00:13:28,656 --> 00:13:30,742 - Is this the tomb room? - Not yet. 101 00:13:31,218 --> 00:13:34,179 It's the embalming room, where the mummies were prepared. 102 00:13:35,138 --> 00:13:40,227 The bodies were gutted on the altar and the entrails thrown in these pots. 103 00:13:41,753 --> 00:13:46,049 Then, after a quick wash, they were powdered, made up and dressed. 104 00:13:49,594 --> 00:13:51,513 What was this for? 105 00:13:51,721 --> 00:13:52,824 Made-to-measure suits. 106 00:13:52,908 --> 00:13:58,520 The body goes here and the machine wraps it in 200 layers of bandages. 107 00:13:59,813 --> 00:14:01,523 Not to mention the oil, squirted between each layer. 108 00:14:03,650 --> 00:14:05,527 What kind of oil is it? 109 00:14:05,693 --> 00:14:07,487 No idea, but it worked a treat. 110 00:14:09,697 --> 00:14:10,698 Found it! 111 00:14:14,402 --> 00:14:18,364 Yes, this is it. Gents, let's see your treasure. 112 00:14:26,673 --> 00:14:27,674 Death... 113 00:14:29,117 --> 00:14:35,140 is the only path... that leads... to birth. 114 00:15:04,169 --> 00:15:06,004 Your journey ends here, darling. 115 00:15:06,754 --> 00:15:09,091 To thank you for your cooperation, 116 00:15:09,116 --> 00:15:11,952 We'll spare your life. Get lost! 117 00:15:12,802 --> 00:15:15,255 Fine Egyptian hospitality! 118 00:15:15,338 --> 00:15:17,299 Yes, but he's not Egyptian. 119 00:15:18,558 --> 00:15:19,517 Great... 120 00:15:20,986 --> 00:15:23,822 A peculiarly inflammable mix of oil and petroleum. 121 00:15:24,665 --> 00:15:29,176 Enter with even a tiny match and there'll be fireworks. 122 00:15:30,820 --> 00:15:34,575 Let me know when your gentlemen's club is open to women. 123 00:15:35,825 --> 00:15:36,784 Excuse me. 124 00:15:56,336 --> 00:15:57,897 Just as I thought. 125 00:16:06,206 --> 00:16:11,836 Miss! After careful consideration, we accept your application. 126 00:16:12,370 --> 00:16:14,497 Allow me to save my emotion for later. 127 00:16:47,489 --> 00:16:49,366 That's that bit done. 128 00:16:51,776 --> 00:16:55,864 Hold on a sec... Where'd you learn all this? 129 00:16:56,214 --> 00:16:59,176 There are only two ways. Be Egyptian or learn to read. 130 00:17:06,866 --> 00:17:08,243 Amazing! 131 00:17:13,590 --> 00:17:15,550 Allah is great! 132 00:17:31,774 --> 00:17:33,776 I make a fortune. 133 00:17:35,353 --> 00:17:36,613 Here he is... 134 00:17:37,780 --> 00:17:39,616 C'mon, they're down there! 135 00:18:05,367 --> 00:18:09,162 Even without the stone, it's very heavy. How will we ever get it out? 136 00:18:09,771 --> 00:18:12,450 In tombs like this, there's a way in and a way out. 137 00:18:12,475 --> 00:18:13,608 Find it. 138 00:18:15,009 --> 00:18:16,528 Yes, Miss Adele. 139 00:18:19,381 --> 00:18:20,207 Open it. 140 00:18:20,657 --> 00:18:21,658 141 00:18:21,959 --> 00:18:25,871 Opening a pharaoh's tomb is sacrilege. You can hang for that. 142 00:18:26,221 --> 00:18:28,131 What punishment for taking his gold? 143 00:18:28,381 --> 00:18:29,382 None. 144 00:18:46,966 --> 00:18:48,843 Beware, you witch! 145 00:18:49,527 --> 00:18:51,488 I won't leave without my gold. 146 00:18:52,264 --> 00:18:53,306 I fear you're right. 147 00:18:57,935 --> 00:19:01,173 Money can't buy happiness, Aziz. Open it! 148 00:19:12,325 --> 00:19:14,202 That's your pharaoh? 149 00:19:14,311 --> 00:19:15,853 No, a doctor. 150 00:19:16,288 --> 00:19:17,330 Don't move. 151 00:19:17,990 --> 00:19:19,908 If it's for a consultation, miss, 152 00:19:19,992 --> 00:19:21,952 you may be a bit late. 153 00:19:24,955 --> 00:19:26,957 However, I know a specialist institute in Cairo, 154 00:19:27,124 --> 00:19:31,003 where the doctors would be delighted to examine you. 155 00:19:31,769 --> 00:19:37,484 I'm fine, thank you. Except for the nausea I feel in your presence, Prof. Dieuleveult. 156 00:19:38,210 --> 00:19:42,372 Still the same caustic sense of humour, my dear Adele. You'll need it. 157 00:19:42,539 --> 00:19:48,937 Meanwhile, tell me why a great reporter like you is here looting tombs. 158 00:19:49,021 --> 00:19:50,038 Not looting, borrowing. 159 00:19:50,422 --> 00:19:54,301 Of course! You're taking him for a walk to get some fresh air. 160 00:19:54,526 --> 00:19:56,428 Patmosis is a professor of medicine, 161 00:19:56,494 --> 00:19:58,413 Ramses II's personal doctor. 162 00:19:58,496 --> 00:20:01,166 The greatest medical expert in Ancient Egypt. 163 00:20:01,458 --> 00:20:05,295 Fortunately, because... I need his expertise. 164 00:20:05,378 --> 00:20:08,206 Would that be to cure humankind? 165 00:20:08,256 --> 00:20:10,425 No, just my sister. She's ill. 166 00:20:11,259 --> 00:20:13,220 How very thoughtful and touching! 167 00:20:14,370 --> 00:20:19,392 But has it crossed your mind that your professor is... dead? 168 00:20:19,918 --> 00:20:21,511 I'd noticed, thank you. 169 00:20:21,520 --> 00:20:23,396 How will you resuscitate him? 170 00:20:26,816 --> 00:20:28,176 May I? 171 00:20:32,004 --> 00:20:34,441 Is There A Life After Death? That old fool, Esperandieu? 172 00:20:34,583 --> 00:20:37,034 He's barely able to spin a chair round. 173 00:20:37,694 --> 00:20:41,531 He'll be dead before he revives this old mummy! 174 00:20:41,656 --> 00:20:43,241 Mind your language! 175 00:20:43,291 --> 00:20:46,253 Mummies hear everything we say and detest disrespect. 176 00:20:47,819 --> 00:20:52,960 You're scaring me! After the Ice Monster, here comes the Sand Zombie! 177 00:20:52,985 --> 00:20:54,544 Watch out, he's a real grouch! 178 00:20:56,346 --> 00:20:57,297 My dear Adele, 179 00:20:57,347 --> 00:21:00,267 I confess I'm one of your most avid readers, 180 00:21:01,393 --> 00:21:05,397 but this is by far the silliest story you've ever told. 181 00:21:07,782 --> 00:21:09,234 Take her away! 182 00:21:09,317 --> 00:21:10,277 Yes, sir! 183 00:21:11,319 --> 00:21:12,320 Come along. Hurry! 184 00:21:15,490 --> 00:21:17,876 - The way out? - I checked every wall. Nothing. 185 00:21:17,926 --> 00:21:19,286 It must be in the middle. 186 00:21:19,369 --> 00:21:20,828 The tomb's in the middle. 187 00:21:20,853 --> 00:21:22,254 See? You found it. 188 00:21:41,974 --> 00:21:43,217 Hurry up. Let's go! 189 00:21:46,020 --> 00:21:47,855 Damn rainwater! 190 00:21:55,027 --> 00:21:57,865 You know the punishment for tomb raiders? 191 00:21:57,949 --> 00:21:58,950 Hanging. 192 00:21:59,042 --> 00:22:00,135 For locals only. 193 00:22:00,385 --> 00:22:03,871 Foreigners are given more consideration and a swift death. 194 00:22:04,231 --> 00:22:06,191 More protocol, but much less pain. 195 00:22:09,503 --> 00:22:12,339 Miss! Miss! 196 00:22:13,507 --> 00:22:15,300 A last wish perhaps? 197 00:22:16,384 --> 00:22:19,262 It's not very good for my health, 198 00:22:19,346 --> 00:22:21,223 but I'd appreciate a cigarette. 199 00:22:22,790 --> 00:22:26,629 Why not? One won't kill you. 200 00:22:29,180 --> 00:22:30,232 Thank you. 201 00:22:34,701 --> 00:22:36,145 It's magnificent. 202 00:22:36,229 --> 00:22:37,330 Yes. 203 00:22:37,580 --> 00:22:38,498 May I? 204 00:22:38,932 --> 00:22:39,891 Yes. 205 00:22:44,312 --> 00:22:45,672 A gift, I suppose? 206 00:22:46,789 --> 00:22:48,791 A memento, actually. 207 00:22:49,676 --> 00:22:52,554 My father. On his death. 208 00:22:53,004 --> 00:22:53,963 Oh 209 00:22:54,764 --> 00:22:58,518 It's better this way. Whenever I use it, I think of him. 210 00:22:58,926 --> 00:22:59,969 211 00:23:04,348 --> 00:23:06,393 I'd like to give you a souvenir. 212 00:23:06,918 --> 00:23:07,877 Really? 213 00:23:10,321 --> 00:23:12,732 Whenever you use it, think of me. 214 00:23:32,660 --> 00:23:33,695 Into my arms! 215 00:24:15,295 --> 00:24:16,796 Forgive me the sudden intimacy. 216 00:24:21,009 --> 00:24:22,760 Excuse me, my good man! 217 00:24:22,969 --> 00:24:23,886 Cairo? 218 00:24:25,647 --> 00:24:27,036 Thank you... 219 00:24:27,737 --> 00:24:28,825 ...very much. 220 00:24:41,863 --> 00:24:42,880 Put him on the table. 221 00:24:45,325 --> 00:24:49,246 Calm down. Careful! We'll take care of you. 222 00:24:49,954 --> 00:24:50,872 Scissor. 223 00:24:53,275 --> 00:24:55,235 - Calm down, Professor. - Oxygen! 224 00:24:56,378 --> 00:24:57,695 We're nearly there. 225 00:25:03,052 --> 00:25:04,845 - I'll kill that woman! - Oxygen! 226 00:25:05,628 --> 00:25:07,589 - I'll kill her! - Oxygen! 227 00:25:08,231 --> 00:25:09,532 - I'll kill her! - Breathe in! 228 00:25:09,858 --> 00:25:10,917 - I'll kill her! - Breathe in! 229 00:25:11,934 --> 00:25:13,936 Blow out! Blow out! 230 00:25:23,780 --> 00:25:24,581 Fifty! 231 00:25:25,782 --> 00:25:26,783 Mr. Choupard, 232 00:25:26,949 --> 00:25:30,337 how can I believe a man with 50% alcohol on his breath? 233 00:25:30,487 --> 00:25:32,439 I swear it's true, Commissioner. 234 00:25:32,489 --> 00:25:33,490 Inspector. 235 00:25:33,556 --> 00:25:38,920 Inspector, yes. The bird swooped onto the car and pecked it to pieces! 236 00:25:38,979 --> 00:25:41,849 And Prefect Pectoral...was aboard. 237 00:25:41,899 --> 00:25:42,850 Ex-Prefect. 238 00:25:42,900 --> 00:25:48,329 Yes and he had a scantily clad woman next to him. 239 00:25:49,447 --> 00:25:50,448 A scantily clad woman? 240 00:25:51,715 --> 00:25:54,903 With Pointrenaud, founder of Christian Aid? Nonsense! 241 00:25:54,953 --> 00:25:56,872 I know, but I saw her! 242 00:25:58,255 --> 00:26:00,775 Like you saw Joan of Arc ablaze once more. 243 00:26:01,777 --> 00:26:03,779 Sir... 244 00:26:05,947 --> 00:26:07,740 We've identified the dead. 245 00:26:07,990 --> 00:26:09,826 There were three passengers in the vehicle. 246 00:26:09,843 --> 00:26:13,097 Pointrenaud, his driver, and... 247 00:26:17,092 --> 00:26:18,051 Good Lord! 248 00:26:18,802 --> 00:26:19,677 What did I tell you? 249 00:26:20,962 --> 00:26:22,755 To the drunk tank! 250 00:26:23,006 --> 00:26:25,967 I'm innocent! It's the big bird that did it! 251 00:26:26,043 --> 00:26:27,961 I was just going home. 252 00:26:29,012 --> 00:26:32,765 Gentlemen, until we find out more about this tragedy, 253 00:26:33,617 --> 00:26:37,837 I'm relying on you to keep this case... confidential. 254 00:26:38,071 --> 00:26:40,073 Of course, sir. 255 00:26:40,482 --> 00:26:43,276 - Not a word to the press. - No, sir. 256 00:26:44,561 --> 00:26:47,647 The Prefect and the Showgirl! 257 00:26:49,166 --> 00:26:51,159 Their Dance with Death! 258 00:26:51,409 --> 00:26:54,496 Giant Bird Preys on the Capital! 259 00:26:54,747 --> 00:26:56,999 Get The Little Parisian today! 260 00:26:57,491 --> 00:26:59,452 Giant Bird Preys on the Capital! 261 00:27:00,135 --> 00:27:02,054 Giant Bird Preys on the Capital! 262 00:27:02,796 --> 00:27:06,007 Monster Kills Prefect! Police Clueless! 263 00:27:06,099 --> 00:27:07,660 Read all about it! 264 00:27:08,510 --> 00:27:10,120 There you are, sir. 265 00:27:10,170 --> 00:27:15,007 Monster Kills Prefect! Police Clueless! 266 00:27:16,976 --> 00:27:19,062 A pterodactyl? How grotesque! 267 00:27:19,071 --> 00:27:21,114 They'll do anything to sell their rag. 268 00:27:21,981 --> 00:27:23,633 Even Le Gaulois has run it. 269 00:27:23,700 --> 00:27:25,702 They'll panic people, that's all. 270 00:27:26,378 --> 00:27:28,505 Probably. It's the talk of the town. 271 00:27:30,272 --> 00:27:33,185 Send poor Pointrenaud's widow our condolences. 272 00:27:33,210 --> 00:27:34,169 Yes, Mr. President. 273 00:27:38,673 --> 00:27:43,553 A Prefect with a showgirl, perhaps. But a pterodactyl? In the 20th century! 274 00:27:48,241 --> 00:27:49,542 You sent for me, sir? 275 00:27:51,911 --> 00:27:54,706 Yes. Call the Interior. 276 00:27:58,675 --> 00:28:00,228 Good morning, sir. 277 00:28:00,253 --> 00:28:05,783 This pterodactyl business sounds serious. It could be anarchists up to their tricks. 278 00:28:06,118 --> 00:28:08,111 Look into it and keep me informed. 279 00:28:08,161 --> 00:28:09,987 Leave it to me, Mr. President. 280 00:28:12,031 --> 00:28:12,990 Call the Prefect. 281 00:28:16,369 --> 00:28:17,580 Hello. 282 00:28:18,130 --> 00:28:19,089 Minister. 283 00:28:19,172 --> 00:28:21,249 This pterodactyl business is dragging on. 284 00:28:21,316 --> 00:28:23,960 The President wants results this week. 285 00:28:24,043 --> 00:28:25,920 I'll take care of it, sir. 286 00:28:28,807 --> 00:28:29,766 Call Police Headquarters. 287 00:28:32,627 --> 00:28:33,836 - Yes? - Dugommier? 288 00:28:33,886 --> 00:28:35,930 Who's on the pterodactyl case? 289 00:28:36,455 --> 00:28:37,790 Captain Poissard. 290 00:28:37,816 --> 00:28:39,734 Hardly surprising it's going nowhere! 291 00:28:40,018 --> 00:28:41,978 We need more energy. A sleuth! 292 00:28:42,454 --> 00:28:44,931 Give him 72 hours to obtain results. 293 00:28:44,981 --> 00:28:46,983 I'm on the job, sir. 294 00:28:48,118 --> 00:28:49,544 Get me Cheval! 295 00:28:50,028 --> 00:28:50,703 Hello! 296 00:28:50,787 --> 00:28:54,683 We have to solve this fast. You have 48 hours. 297 00:28:54,733 --> 00:28:56,651 Consider it done, sir. 298 00:29:07,420 --> 00:29:08,421 What a mess! 299 00:29:17,972 --> 00:29:18,890 Caponi speaking. 300 00:29:19,015 --> 00:29:20,550 Cheval here. 301 00:29:20,933 --> 00:29:22,110 Good morning, Commissioner. 302 00:29:22,135 --> 00:29:24,837 I've put you on the pterodactyl case. 303 00:29:24,972 --> 00:29:27,099 Don't let me down. Our reputation's at stake. 304 00:29:27,982 --> 00:29:29,234 I'll do my best, sir. 305 00:29:29,301 --> 00:29:30,702 You have 24 hours. 306 00:29:32,269 --> 00:29:33,504 Thank you, sir. 307 00:29:40,412 --> 00:29:42,447 Where'd an animal like that come from? 308 00:29:43,556 --> 00:29:44,557 Look... 309 00:29:48,002 --> 00:29:50,722 - It wasn't like that. - Of course not, Andrej. 310 00:29:50,798 --> 00:29:52,965 This egg's always been in my care. 311 00:29:53,258 --> 00:29:54,259 What happened? 312 00:29:54,667 --> 00:29:56,969 Yesterday, an attendant noticed broken glass. 313 00:29:57,053 --> 00:29:59,364 He blamed it on a careless visitor 314 00:29:59,389 --> 00:30:01,308 and simply replaced the glass. 315 00:30:01,616 --> 00:30:03,368 People are so clumsy! 316 00:30:03,435 --> 00:30:04,519 It's more complicated than that. 317 00:30:05,437 --> 00:30:07,355 Look at the remains of the shell. 318 00:30:08,115 --> 00:30:11,118 Most are still connected to the amniotic membrane, 319 00:30:11,543 --> 00:30:15,505 as if the force that cracked the egg came from... 320 00:30:16,589 --> 00:30:17,540 The inside? 321 00:30:17,590 --> 00:30:18,591 Exactly. 322 00:30:20,451 --> 00:30:24,013 - But that would mean the egg... - Hatched, Zborowsky. 323 00:30:24,598 --> 00:30:28,476 After 135 million years' gestation, 324 00:30:28,802 --> 00:30:32,639 it emerged from its shell and flew away. 325 00:30:34,966 --> 00:30:35,925 Through there! 326 00:30:37,068 --> 00:30:38,111 In that case, 327 00:30:38,461 --> 00:30:41,548 could it be related to the pterodactyl in the press? 328 00:30:42,549 --> 00:30:45,102 You'd have made an excellent policeman. 329 00:30:45,152 --> 00:30:46,211 Professor Menard? 330 00:30:46,894 --> 00:30:47,854 Yes? 331 00:30:47,921 --> 00:30:48,796 Inspector Caponi. 332 00:30:50,481 --> 00:30:51,975 What can I do for you? 333 00:30:52,459 --> 00:30:54,878 I'm in charge of the petrodactyl case. 334 00:30:55,462 --> 00:30:57,339 Pterodactyl. 335 00:30:57,422 --> 00:30:58,924 That's what I said. 336 00:30:59,549 --> 00:31:02,344 Seeing the bone collection in your museum, 337 00:31:02,469 --> 00:31:04,421 I thought maybe you could help. 338 00:31:05,271 --> 00:31:07,490 I'm strictly a Cretaceous man. 339 00:31:07,899 --> 00:31:11,819 I'd suggest you see a specialist in the Jurassic. 340 00:31:13,162 --> 00:31:15,257 Look, I have 24 hours to solve this. 341 00:31:15,482 --> 00:31:17,442 I can't go visiting Jura. 342 00:31:20,570 --> 00:31:24,407 Let me find you a specialist in Paris in that case. 343 00:31:24,532 --> 00:31:25,408 Most kind of you. 344 00:31:28,620 --> 00:31:29,856 Say... 345 00:31:30,425 --> 00:31:31,584 That egg... 346 00:31:34,685 --> 00:31:36,102 It'd make a heck of an omelette. 347 00:31:40,590 --> 00:31:41,508 Please follow me. 348 00:31:42,425 --> 00:31:43,343 Yes, of course. 349 00:31:50,392 --> 00:31:52,477 I'll keep you informed of developments. 350 00:31:52,944 --> 00:31:53,903 Please do. 351 00:31:54,646 --> 00:31:56,523 Goodbye. 352 00:32:14,541 --> 00:32:19,462 Come on... Don't be scared. come on. 353 00:32:19,830 --> 00:32:21,540 Look what I've got for you. 354 00:32:31,190 --> 00:32:32,635 Smells good. 355 00:32:37,346 --> 00:32:38,306 Come on... 356 00:32:48,817 --> 00:32:51,453 This is it, sir. Up there. 357 00:32:51,620 --> 00:32:55,582 Excellent! Fetch me a black coffee and something to nibble on. 358 00:32:55,874 --> 00:32:57,876 I can't think on an empty stomach. 359 00:33:00,178 --> 00:33:04,224 You want more? Eat, my baby, eat! 360 00:33:09,471 --> 00:33:11,348 That's good, my baby. 361 00:33:21,058 --> 00:33:22,567 Yes? What do you want? 362 00:33:22,901 --> 00:33:24,419 Inspector Caponi. 363 00:33:24,469 --> 00:33:26,529 I have some questions for you about the ferodactyl. 364 00:33:27,656 --> 00:33:28,615 Pterodactyl, sir. 365 00:33:30,492 --> 00:33:32,369 I was told you're a specialist. 366 00:33:32,777 --> 00:33:39,601 Yes, that's right. But this isn't a... I was about to eat. 367 00:33:40,368 --> 00:33:42,203 Perfect, that's our specialty. 368 00:33:44,881 --> 00:33:47,091 Well, please come in then. 369 00:34:00,462 --> 00:34:02,023 Goodness, it's dark in here. 370 00:34:02,499 --> 00:34:04,584 I'm very sensitive to light. 371 00:34:04,609 --> 00:34:06,569 Please, take a seat. 372 00:34:07,487 --> 00:34:08,488 373 00:34:16,062 --> 00:34:17,444 Thanks, Jeannot. 374 00:34:18,145 --> 00:34:20,138 May I? I haven't eaten in two days. 375 00:34:20,539 --> 00:34:21,542 Go ahead. 376 00:34:23,027 --> 00:34:25,422 So, how can I be of help? 377 00:34:25,505 --> 00:34:27,424 Tell me about the animal. 378 00:34:27,507 --> 00:34:29,467 What it eats, where it sleeps. 379 00:34:29,634 --> 00:34:31,553 We know very little about its habits. 380 00:34:31,936 --> 00:34:33,897 We do know it's a carnivore. 381 00:34:35,599 --> 00:34:38,132 Quite right! Nothing beats a rare rib of beef! 382 00:34:40,604 --> 00:34:41,646 What's that? 383 00:34:42,989 --> 00:34:46,701 It's the toucan. 384 00:34:50,730 --> 00:34:52,173 Please go on, Professor. 385 00:34:53,617 --> 00:34:58,521 It has a wingspan of about... six meters, 386 00:34:58,622 --> 00:35:01,625 and can fly for hours on end, looking for food... 387 00:35:02,542 --> 00:35:04,461 to take back to the nest. 388 00:35:05,945 --> 00:35:07,497 There's a nest of them? 389 00:35:07,547 --> 00:35:10,467 No, I mean... There's only one. 390 00:35:10,592 --> 00:35:11,509 391 00:35:11,635 --> 00:35:15,513 But at the time, when they had a mate, 392 00:35:16,556 --> 00:35:20,602 finding food and building a nest were their main activities. 393 00:35:21,445 --> 00:35:24,197 Mating took place once a year 394 00:35:25,607 --> 00:35:27,400 and for reasons as yet known, 395 00:35:28,701 --> 00:35:31,113 they only laid one egg at a time. 396 00:35:32,572 --> 00:35:37,369 Which explains their aggressive nature, especially... 397 00:35:37,494 --> 00:35:43,583 when it came to defending their one...and only offspring. 398 00:35:45,318 --> 00:35:46,236 Amazing! 399 00:35:49,589 --> 00:35:51,424 Sir, the toucan's... 400 00:35:57,639 --> 00:36:02,352 Help! Help! Jesus! 401 00:36:18,493 --> 00:36:24,499 It's because of the egg. It was too much for him. 402 00:36:25,066 --> 00:36:28,778 The man's deranged! Take him away! 403 00:36:51,050 --> 00:36:52,010 Sorry. 404 00:36:52,102 --> 00:36:53,270 Need a porter? 405 00:36:54,095 --> 00:36:54,971 I wouldn't say no. 406 00:36:57,156 --> 00:36:58,116 Adele 407 00:37:00,509 --> 00:37:02,254 Mr. Xavier? How kind. 408 00:37:02,621 --> 00:37:04,539 My only hope of seeing you, my dear, 409 00:37:04,623 --> 00:37:06,583 as you travel far and near, 410 00:37:06,666 --> 00:37:09,544 is if lie in wait for you here. 411 00:37:10,169 --> 00:37:11,045 Very good! 412 00:37:14,833 --> 00:37:16,618 Gently! It's fragile. 413 00:37:16,668 --> 00:37:17,877 Yes, ma'am. 414 00:37:23,133 --> 00:37:24,176 No 28, Rue du Four, please. 415 00:37:25,644 --> 00:37:28,563 So? Peru? 416 00:37:29,948 --> 00:37:31,866 Far! Very far. 417 00:37:32,384 --> 00:37:33,385 And very high. 418 00:37:34,402 --> 00:37:35,362 Indeed. 419 00:37:35,612 --> 00:37:37,614 You made it up Machu Picchu? 420 00:37:38,448 --> 00:37:39,491 Every morning. 421 00:37:39,558 --> 00:37:42,594 Every morning! Is it indiscreet to ask 422 00:37:42,661 --> 00:37:46,456 what treasure you bring us in that fine box? 423 00:37:47,524 --> 00:37:50,485 A pipe. An Andean pipe. 424 00:37:51,503 --> 00:37:52,179 A pipe? 425 00:37:52,404 --> 00:37:55,807 The large model. A sacred pipe I wrenched from the tomb of the last Inca king. 426 00:37:55,874 --> 00:37:56,591 No! 427 00:37:56,675 --> 00:38:00,512 Yes! Fatal for the uninitiated player, so don't touch. 428 00:38:01,554 --> 00:38:02,514 Definitely not. 429 00:38:03,556 --> 00:38:06,476 Tell me, my good man, is this a cab or a B&B? 430 00:38:06,601 --> 00:38:08,561 I'd love to get moving, lady, 431 00:38:08,687 --> 00:38:11,481 but these damn nags are blocking the road. 432 00:38:11,564 --> 00:38:14,526 When will they ban horses from Paris? 433 00:38:14,651 --> 00:38:16,444 This is the 20th century! 434 00:38:17,211 --> 00:38:22,091 Move! you moron, or you're dead! 435 00:38:22,409 --> 00:38:23,410 Oh, what happened? 436 00:38:25,061 --> 00:38:29,065 Where we were just now? 437 00:38:38,273 --> 00:38:41,528 What hocus-pocus have you brought back now? 438 00:38:41,595 --> 00:38:44,389 Miranda, mind your language and help with the bags. 439 00:38:47,684 --> 00:38:49,436 I just cleaned your room. 440 00:38:50,003 --> 00:38:54,306 You bring back these old dirty relics again. 441 00:38:56,610 --> 00:38:58,716 I'll take care of this one personally. 442 00:39:01,617 --> 00:39:03,007 What's all this mail? 443 00:39:03,617 --> 00:39:05,577 The young man from the Botanical Gardens. 444 00:39:06,494 --> 00:39:08,197 A letter a day, 445 00:39:09,223 --> 00:39:11,666 and two Monday to make up for Sunday. 446 00:39:13,501 --> 00:39:17,547 Reminds me of my youth in Andalusia, in my mother's family. 447 00:39:17,672 --> 00:39:21,268 There was a young picador, strong as his bulls... 448 00:39:21,435 --> 00:39:22,636 How is Agathe? 449 00:39:24,386 --> 00:39:28,125 Fine. She's been very good. But she eats less and less. 450 00:39:28,175 --> 00:39:30,127 Soon she'll be skin and bones. 451 00:39:30,477 --> 00:39:31,561 We'll take good care of her. 452 00:39:32,245 --> 00:39:36,783 Thank you, Miranda, for your patience, your time and your advice! 453 00:40:29,694 --> 00:40:32,054 So, you refuse to eat? 454 00:40:32,539 --> 00:40:36,418 Now you look so unhealthy. You need some blusher. 455 00:41:01,043 --> 00:41:02,444 You're as pretty as ever. 456 00:41:06,448 --> 00:41:08,491 I hope Miranda didn't bore you with Andalusia. 457 00:41:09,158 --> 00:41:11,653 I was in Egypt. I have a surprise for you. 458 00:41:14,080 --> 00:41:15,039 Look! 459 00:41:15,582 --> 00:41:19,502 Meet Patmosis, personal physician of Ramses II, the great pharaoh. 460 00:41:21,630 --> 00:41:25,592 Medically, they were so advanced. Their preservation techniques prove it. 461 00:41:26,475 --> 00:41:28,352 Nobody's ever done better. 462 00:41:29,771 --> 00:41:33,516 I'm sure with all his secrets, he'll soon have you on your feet. 463 00:41:39,038 --> 00:41:41,123 As soon as I find the man who can revive him. 464 00:41:52,994 --> 00:41:54,078 Sir? 465 00:41:56,796 --> 00:41:59,659 I'm very sorry, Miss Blanc-Sec. 466 00:41:59,668 --> 00:42:04,014 I was about to slip you a note. I'd no idea you were back. 467 00:42:04,264 --> 00:42:05,323 I was about to go out. 468 00:42:05,507 --> 00:42:07,467 I won't keep you. 469 00:42:07,592 --> 00:42:08,510 I hope not. 470 00:42:09,427 --> 00:42:10,387 Here... 471 00:42:11,596 --> 00:42:13,640 Number them, so I know where to begin. 472 00:42:14,516 --> 00:42:16,518 Forget the others. I mean, 473 00:42:16,601 --> 00:42:19,646 you can read them later. That one's the most important. 474 00:42:20,438 --> 00:42:22,299 Ok, I will read them in the bath. 475 00:42:23,091 --> 00:42:23,966 In the bath? 476 00:42:24,442 --> 00:42:26,394 I always do. 477 00:42:26,444 --> 00:42:27,404 478 00:42:35,537 --> 00:42:36,496 Beautiful. 479 00:42:36,705 --> 00:42:37,622 What? 480 00:42:37,706 --> 00:42:39,675 I mean, your room is beautifully decorated. 481 00:42:39,842 --> 00:42:41,501 What's this pterodactyl? 482 00:42:41,668 --> 00:42:44,312 Exactly. That's what my... 483 00:42:44,462 --> 00:42:46,464 Which prison has a death row? 484 00:42:47,248 --> 00:42:48,466 La Sante. 485 00:42:56,641 --> 00:42:59,002 Miss Blanc-Sec, can I do something to help? 486 00:42:59,085 --> 00:43:00,478 Drink to my health! 487 00:43:18,321 --> 00:43:21,157 Esperandieu, your lawyer to see you. 488 00:43:23,543 --> 00:43:24,502 Your client, sir. 489 00:43:41,478 --> 00:43:42,437 Miss Blanc-Sec? 490 00:43:43,287 --> 00:43:46,458 - What are you doing here? - Professor, I found Patmosis' mummy. 491 00:43:47,108 --> 00:43:48,142 That's impossible. 492 00:43:48,192 --> 00:43:50,637 True, but I did. And don't ask me how. 493 00:43:51,487 --> 00:43:53,098 - Where is it now? - At home. 494 00:43:53,148 --> 00:43:54,449 Waiting for you. 495 00:43:54,658 --> 00:43:55,533 496 00:43:57,819 --> 00:44:00,597 But Adele... I fear it will have to wait some more. 497 00:44:00,664 --> 00:44:03,500 I don't see how I can get out of here. 498 00:44:04,267 --> 00:44:07,704 Anyway, my mind is to busy controlling the bird. 499 00:44:08,588 --> 00:44:09,506 The pterodactyl? 500 00:44:09,673 --> 00:44:13,635 Yes. I wanted to refine my technique while you were in Egypt. 501 00:44:14,252 --> 00:44:19,174 I brought to life an egg over 135 million years old. 502 00:44:19,299 --> 00:44:23,128 Perfect! A 4,000,000-year-old mummy will be child's play. 503 00:44:24,278 --> 00:44:26,850 Perhaps, but the bird exhausts me. 504 00:44:26,942 --> 00:44:31,995 Whenever I doze off, its killer instinct takes over. I must stop it. 505 00:44:32,187 --> 00:44:35,356 My sister first, then your giant bird. 506 00:44:35,448 --> 00:44:38,493 That's fine by me, but how will you get me out? 507 00:44:38,702 --> 00:44:40,453 Trust your lawyer. 508 00:44:42,063 --> 00:44:43,022 Sir? 509 00:44:43,106 --> 00:44:45,817 I'm here to see my client, Esperandieu. 510 00:45:00,599 --> 00:45:02,517 Mr. Saint Hubert, can we have a comment? 511 00:45:02,601 --> 00:45:06,563 Don't crowd. 512 00:45:06,739 --> 00:45:09,825 Hold back the reporters! 513 00:45:11,484 --> 00:45:17,407 Gentlemen, calm down! Let him speak! 514 00:45:18,416 --> 00:45:22,378 I cut short my African trip at the government's behest. 515 00:45:22,662 --> 00:45:26,927 They have invited me as an expert to assist Mr. Caponi to dispatch this pterodactyl. 516 00:45:28,110 --> 00:45:32,605 It's a great honour to put my talent at the service of the nation. 517 00:45:32,631 --> 00:45:34,674 Mr. Saint Hubert, what approach will you use? 518 00:45:35,167 --> 00:45:40,122 First, we'll track it down, to study its behaviour and habits. 519 00:45:40,472 --> 00:45:41,514 How will you find it? 520 00:45:42,274 --> 00:45:45,435 Quite simply, by raising our sights. 521 00:45:59,974 --> 00:46:01,443 Anything good today? 522 00:46:01,493 --> 00:46:02,410 Pigeon. 523 00:46:16,424 --> 00:46:17,550 You've saved my life. 524 00:46:17,676 --> 00:46:18,593 Don't mention it. 525 00:46:18,677 --> 00:46:20,512 Come out, wherever you are. 526 00:46:26,985 --> 00:46:29,512 It's right here, Caponi. I can sense it. 527 00:46:30,162 --> 00:46:31,038 Wonderful. 528 00:46:46,413 --> 00:46:52,502 Pter...Ptero...Pterodactyl... 529 00:47:00,051 --> 00:47:01,094 What is it exactly? 530 00:47:01,428 --> 00:47:03,388 Mutton! That's what it is. 531 00:47:04,038 --> 00:47:04,714 Really? 532 00:47:04,739 --> 00:47:07,559 Categorically. Trust me, I know my droppings. 533 00:47:07,684 --> 00:47:10,520 It's the best way to track an animal. 534 00:47:10,604 --> 00:47:13,398 We're making progress, Caponi. Progress! 535 00:47:15,449 --> 00:47:16,092 Wonderful. 536 00:47:35,712 --> 00:47:38,665 In the bowl, there's a badge. 537 00:47:38,715 --> 00:47:41,426 You're Armand Petit-Blanchard, head cook. 538 00:47:42,135 --> 00:47:43,220 Armand what? 539 00:47:43,270 --> 00:47:44,479 Petit-Blanchard, I said! 540 00:47:44,772 --> 00:47:47,816 Someone stole my badge from my locker. 541 00:47:50,685 --> 00:47:52,437 Hands off me! 542 00:47:52,520 --> 00:47:53,563 Get out! That's enough now! 543 00:47:56,567 --> 00:48:00,469 Right... I need a better plan. 544 00:48:04,357 --> 00:48:05,592 Sorry, no more pate. 545 00:48:05,775 --> 00:48:07,052 Not to worry. 546 00:48:08,495 --> 00:48:09,621 Hey! Caponi! 547 00:48:09,704 --> 00:48:10,622 Yes? 548 00:48:10,798 --> 00:48:14,626 Unless I'm mistaken, it could find sheep in 3 places. 549 00:48:14,709 --> 00:48:18,455 Montmartre in the north, the colonial exhibition in the east, 550 00:48:18,505 --> 00:48:20,507 or the Botanical Gardens. 551 00:48:23,977 --> 00:48:24,652 That's right. 552 00:48:24,719 --> 00:48:27,472 Let's go! By the grace of god! 553 00:48:30,475 --> 00:48:31,559 Thank you, my son. 554 00:48:45,297 --> 00:48:47,534 Wow! Sister is coming. 555 00:48:48,618 --> 00:48:50,029 Don't touch! 556 00:48:50,230 --> 00:48:51,997 Hurry up, let's go! 557 00:49:00,589 --> 00:49:05,868 As Daddy would say, a battle that seems lost is the most exciting. 558 00:49:06,553 --> 00:49:07,387 Up and at 'em! 559 00:49:11,258 --> 00:49:13,302 Bang! Bang! 560 00:49:19,649 --> 00:49:20,483 Bang! 561 00:49:23,695 --> 00:49:26,756 The farmer's counted the herd twice. None missing. 562 00:49:27,207 --> 00:49:28,508 Fine! Let's go! 563 00:49:30,577 --> 00:49:31,494 My sheep! 564 00:49:32,537 --> 00:49:34,897 I'm so sorry. It just went off. 565 00:49:36,107 --> 00:49:38,460 Bertrand? Get a vet. 566 00:49:41,630 --> 00:49:44,424 Cell 28. It's for his jab. 567 00:49:55,435 --> 00:49:56,394 568 00:49:57,145 --> 00:49:58,104 Sorry. 569 00:50:06,313 --> 00:50:08,190 Professor? 570 00:50:09,532 --> 00:50:11,493 Wake up! It's time to go. 571 00:50:13,453 --> 00:50:16,531 Would you be so kind as to come back later? 572 00:50:16,581 --> 00:50:18,500 I really am very tired. 573 00:50:20,802 --> 00:50:22,762 That takes the biscuit! 574 00:50:32,681 --> 00:50:34,424 Six Poitou goats, 575 00:50:34,474 --> 00:50:35,517 four Vanoise chamois, 576 00:50:35,642 --> 00:50:37,435 fifteen Larzac ewes and... 577 00:50:37,560 --> 00:50:40,522 nine, ten, twelve mountain sheep from Jura. 578 00:50:40,605 --> 00:50:41,481 Jura? 579 00:50:41,690 --> 00:50:43,525 All present and correct! 580 00:50:43,692 --> 00:50:45,568 Good. On to the Botanical Gardens. 581 00:50:45,694 --> 00:50:47,487 Get ready, Caponi! 582 00:50:47,570 --> 00:50:50,532 We'll launch our assault at first light. 583 00:50:51,199 --> 00:50:52,158 Thank you! 584 00:51:01,668 --> 00:51:03,420 You're relieved! 585 00:51:04,588 --> 00:51:05,547 Fine by me. 586 00:51:10,994 --> 00:51:12,078 Good luck! 587 00:51:28,328 --> 00:51:31,248 I hope you had a good sleep. We have to go now. 588 00:51:32,616 --> 00:51:33,533 What are you doing here? 589 00:51:33,617 --> 00:51:35,410 It's not by choice. 590 00:51:36,620 --> 00:51:37,495 Where's the Professor? 591 00:51:37,662 --> 00:51:42,041 They transferred him last night. Always do before the execution. 592 00:51:42,500 --> 00:51:43,460 Execution? 593 00:51:43,627 --> 00:51:45,587 The guillotine, tomorrow at dawn. 594 00:51:45,912 --> 00:51:46,871 It can't be... 595 00:51:47,464 --> 00:51:51,509 Unfortunately, it can, unless... he gets a pardon. 596 00:51:51,993 --> 00:51:52,952 Pardon? 597 00:51:53,119 --> 00:51:53,995 Yes. 598 00:51:55,030 --> 00:51:57,982 Here... I pardon you. 599 00:52:09,494 --> 00:52:15,333 Go on, fetch! good boy, Nelson! 600 00:52:16,318 --> 00:52:19,196 Mr. President, Miss Blanc-Sec's here. 601 00:52:23,107 --> 00:52:24,659 She has nothing on her. 602 00:52:24,709 --> 00:52:26,461 What? nothing on her? 603 00:52:26,753 --> 00:52:29,506 We searched her. She's unarmed. 604 00:52:33,593 --> 00:52:34,469 Go on! 605 00:52:36,680 --> 00:52:38,640 Come on, Nelson! Good boy! 606 00:52:42,686 --> 00:52:44,471 My dear Miss Blanc-Sec! 607 00:52:44,521 --> 00:52:45,647 Mr. President. 608 00:52:45,823 --> 00:52:48,608 You know I have a fond memory of that interview... 609 00:52:49,526 --> 00:52:50,518 When was it? 610 00:52:50,568 --> 00:52:51,653 January 18th, 1906. 611 00:52:52,654 --> 00:52:53,813 The day after you were elected. 612 00:52:54,472 --> 00:52:55,873 It was my first interview. 613 00:52:56,316 --> 00:52:58,836 And the last time I laughed so much. 614 00:53:00,537 --> 00:53:04,666 - Yes, I was appalling. - You were charming. 615 00:53:05,625 --> 00:53:06,668 So, what can I do for you? 616 00:53:07,260 --> 00:53:11,648 Well... As President, you often criticise the death penalty. 617 00:53:11,973 --> 00:53:15,694 I've pardoned 17 condemned men in my first term. 618 00:53:15,719 --> 00:53:19,514 Precisely. Please, pardon one more. 619 00:53:20,557 --> 00:53:21,516 Professor Esperandieu. 620 00:53:21,725 --> 00:53:23,518 Due for execution tomorrow. 621 00:53:23,727 --> 00:53:24,519 He's innocent. 622 00:53:24,644 --> 00:53:28,648 I know his case. We have three dead bodies, including a Prefect. 623 00:53:28,732 --> 00:53:31,568 He didn't kill them. It was a prehistoric beast! 624 00:53:32,085 --> 00:53:33,528 Only the Professor can control it. 625 00:53:34,571 --> 00:53:36,698 Without him, how many bodies will there be? 626 00:53:37,074 --> 00:53:40,652 Miss, we have put our finest men on the case. 627 00:53:40,702 --> 00:53:44,623 We even called in a big game hunter from Africa 628 00:53:44,748 --> 00:53:46,458 to dispatch the animal. 629 00:53:47,626 --> 00:53:50,629 Nelson! Fetch your ball! 630 00:53:51,588 --> 00:53:54,633 Esperandieu is a fine scholar. 631 00:53:55,550 --> 00:53:57,552 His research keeps science going forward. 632 00:54:00,513 --> 00:54:04,517 By taking his life, you condemn so many others. 633 00:54:05,685 --> 00:54:09,522 I promise I'll think it over. 634 00:54:10,407 --> 00:54:11,559 Thank you, sir. 635 00:54:11,609 --> 00:54:13,568 What's wrong? Your ball's over there! 636 00:54:13,693 --> 00:54:15,612 Fetch it, Nelson! 637 00:54:15,737 --> 00:54:17,656 Come on! Look! 638 00:54:20,533 --> 00:54:22,452 What's up? Seen a ghost? 639 00:54:24,537 --> 00:54:26,706 See? your ball's over here. 640 00:54:27,666 --> 00:54:31,620 Come and fetch it! Be a good boy! Hurry! 641 00:54:31,670 --> 00:54:34,270 Come! Nelson! come! 642 00:54:41,070 --> 00:54:43,740 Oh, no! Mr. President! 643 00:54:47,602 --> 00:54:49,437 Good boy! Into my arms! 644 00:54:49,646 --> 00:54:50,605 Get down! 645 00:54:54,734 --> 00:54:56,486 - President assaulted! - Sorry! 646 00:54:56,569 --> 00:54:57,487 Don't move! 647 00:54:57,570 --> 00:54:58,613 Get off him! 648 00:54:59,531 --> 00:55:01,700 Take your paws off me! Let me go! 649 00:55:02,492 --> 00:55:03,610 Are you hurt, sir? 650 00:55:03,660 --> 00:55:04,619 I am fine, go away! 651 00:55:04,703 --> 00:55:06,655 I'm warning you, I do jiu-jitsu. 652 00:55:06,705 --> 00:55:09,708 Nelson! Nelson! Let me go or I'll press charges! 653 00:55:10,667 --> 00:55:11,543 Nelson! 654 00:55:13,628 --> 00:55:14,629 Nelson! 655 00:55:16,673 --> 00:55:18,508 Find Nelson! 656 00:55:42,591 --> 00:55:43,751 Eyes open, Caponi! 657 00:55:44,218 --> 00:55:45,619 Both are wide open, honestly. 658 00:55:46,494 --> 00:55:48,538 Vigilance and patience are the hunter's watchwords. 659 00:55:52,626 --> 00:55:55,712 Tell me, Saint Hubert, could I nip off for a minute 660 00:55:56,588 --> 00:55:57,589 for some food? 661 00:55:58,590 --> 00:56:01,426 Out of the question! We are at war, my friend. 662 00:56:03,720 --> 00:56:07,432 One day I hunted a tiger lying low in a Bengali temple. 663 00:56:07,766 --> 00:56:10,435 We went three days without food. 664 00:56:12,061 --> 00:56:13,146 Three days! 665 00:56:15,607 --> 00:56:16,566 Yes. 666 00:56:37,287 --> 00:56:39,789 Incredible! How did you do it? 667 00:56:40,674 --> 00:56:43,418 I started by consulting all the books in the library, 668 00:56:43,468 --> 00:56:47,472 which confirmed the animal's sedentary nature. 669 00:56:47,681 --> 00:56:51,559 So I got the idea to collect the fragments of its egg 670 00:56:51,685 --> 00:56:53,520 and put them in a quiet place. 671 00:56:53,645 --> 00:56:57,683 Then I left out some choice cuts of beef, 672 00:56:57,733 --> 00:56:58,692 to keep them from hunger, 673 00:56:59,526 --> 00:57:02,445 so it wouldn't decimate our herd of Corsican sheep. 674 00:57:03,037 --> 00:57:05,957 Zborowsky... You're a genius! 675 00:57:06,700 --> 00:57:09,577 It's nothing really. Just a little intuition. 676 00:57:10,662 --> 00:57:12,497 With intuition like that, 677 00:57:12,622 --> 00:57:15,500 you must sweep the ladies off their feet, my young friend! 678 00:57:16,585 --> 00:57:18,628 That depends on the lady. 679 00:57:21,756 --> 00:57:24,593 Are there two L's in Addle? 680 00:57:24,676 --> 00:57:26,511 No, two E's. 681 00:57:26,636 --> 00:57:28,471 Two E's? 682 00:57:28,597 --> 00:57:32,601 Adele. A-D-E-L-E. Blanc-Sec. Like the wine. Dry white, you know. 683 00:57:33,643 --> 00:57:35,645 Yes, I know dry whites. 684 00:57:35,729 --> 00:57:36,680 Marvelous! 685 00:57:36,730 --> 00:57:39,683 Go ahead. From the beginning. 686 00:57:39,733 --> 00:57:41,567 To cure my sister, 687 00:57:41,568 --> 00:57:44,081 I went to Egypt, not Peru, to find a doctor, 688 00:57:44,082 --> 00:57:46,482 Patmosis, a charming but mummified fellow. 689 00:57:46,532 --> 00:57:49,104 Prof. Esperandieu was supposed to wake him, 690 00:57:49,105 --> 00:57:51,569 not the damn pterodactyl he should've left alone, 691 00:57:51,570 --> 00:57:54,581 given its attack on the President and his pet. 692 00:57:54,664 --> 00:57:56,626 The petero... 693 00:57:56,709 --> 00:57:58,968 no, the pet's the dog. 694 00:57:59,711 --> 00:58:03,673 I summoned up all my courage and threw myself on the President. 695 00:58:03,757 --> 00:58:06,820 A heroic but calculated gesture, intended to secure 696 00:58:06,821 --> 00:58:09,471 a pardon for the Professor to save my sister, 697 00:58:09,679 --> 00:58:11,514 I was arrested for attacking him. 698 00:58:12,074 --> 00:58:14,559 Do I look like a terrorist? 699 00:58:16,561 --> 00:58:17,070 No. 700 00:58:17,120 --> 00:58:18,647 So the bird dunked on Nelson. 701 00:58:19,231 --> 00:58:21,233 Dunked? 702 00:58:22,734 --> 00:58:23,735 Can I go home now? 703 00:58:24,527 --> 00:58:29,574 Yes. However... one tiny detail escapes me. 704 00:58:29,999 --> 00:58:30,959 Which is? 705 00:58:31,743 --> 00:58:37,540 Who is... Whose is... Whose is the dog? 706 00:58:40,143 --> 00:58:44,756 Right... do you have to speak in Morse, or we'll be all night? 707 00:58:49,311 --> 00:58:51,596 I save the President and that's the thanks I get? 708 00:58:52,555 --> 00:58:53,473 You louts! 709 00:59:54,892 --> 00:59:57,895 Things didn't quite go to plan, little sis. 710 01:00:06,271 --> 01:00:08,465 I need a bath to gather my wits. 711 01:00:49,373 --> 01:00:53,210 Sorry for bothering you for nothing. 712 01:01:16,258 --> 01:01:20,095 Truly. But aren't you happier here eyeing the girls than in your tomb? 713 01:01:34,520 --> 01:01:35,720 Zborowsky 714 01:01:58,200 --> 01:01:59,201 My god! 715 01:02:12,990 --> 01:02:13,707 Yes? 716 01:02:13,791 --> 01:02:14,750 Into my arms! 717 01:02:16,293 --> 01:02:17,294 I read your letter. 718 01:02:17,470 --> 01:02:18,271 Which one? 719 01:02:18,354 --> 01:02:20,273 About the pterodactyl. You're a genius, Andrej. 720 01:02:23,367 --> 01:02:25,803 Let's go. The taxi's waiting downstairs. 721 01:02:27,287 --> 01:02:28,330 Right away. 722 01:02:29,823 --> 01:02:30,783 This way. 723 01:02:37,915 --> 01:02:39,875 See? I wasn't telling you lies. 724 01:02:42,920 --> 01:02:43,879 Incredible! 725 01:02:49,627 --> 01:02:51,011 Be careful, Miss Adele. 726 01:02:51,587 --> 01:02:54,890 Don't worry, I've cracked tougher nuts. 727 01:02:58,060 --> 01:03:01,939 Birdy, birdy... 728 01:03:01,981 --> 01:03:05,859 It prefers meat. 729 01:03:05,943 --> 01:03:06,819 Really? 730 01:03:10,030 --> 01:03:11,949 Silly me. 731 01:03:16,696 --> 01:03:18,572 Where are you from, my beauty? 732 01:03:21,000 --> 01:03:22,001 I don't mean you! 733 01:03:25,963 --> 01:03:28,966 In any case, you have beautiful plumage. 734 01:03:29,967 --> 01:03:34,805 In truth, if your voice is the equal of your coat... 735 01:03:39,018 --> 01:03:42,771 Fine. Clearly no ancestor of the nightingale. 736 01:03:43,022 --> 01:03:46,025 Watch out, it might think you're a goat. 737 01:03:49,028 --> 01:03:50,905 You're a smooth-talker. 738 01:03:51,030 --> 01:03:52,031 No, I meant... 739 01:03:52,565 --> 01:03:54,483 I'm usually called bird names. 740 01:03:54,867 --> 01:03:55,868 Really? 741 01:03:57,336 --> 01:04:02,132 My dove... My chickadee... 742 01:04:03,959 --> 01:04:05,878 My feathery thing! 743 01:04:11,608 --> 01:04:12,785 Actually... 744 01:04:13,844 --> 01:04:15,846 You want my feathers, don't you? 745 01:04:19,058 --> 01:04:32,863 My feathery thing... Feathers of little birdies... 746 01:04:32,905 --> 01:04:33,864 Incredible! 747 01:04:35,824 --> 01:04:39,954 There you go, that's good. Now we're friends, 748 01:04:39,995 --> 01:04:41,956 I have a favour to ask of you. 749 01:04:42,081 --> 01:04:44,041 Surely you're not going to... 750 01:04:44,917 --> 01:04:45,793 It'd be rude not to. 751 01:04:58,806 --> 01:05:01,809 It's madness! 752 01:05:02,059 --> 01:05:04,979 It can't be more complicated than a camel. 753 01:05:05,938 --> 01:05:06,981 It can. 754 01:05:19,076 --> 01:05:20,953 Watch out! The tree! 755 01:05:33,048 --> 01:05:33,966 Stop! 756 01:05:36,010 --> 01:05:36,886 There we are. 757 01:05:37,853 --> 01:05:39,853 You're unbelievable, Miss Blanc-Sec. 758 01:05:40,149 --> 01:05:44,159 Now we've mastered the unbelievable, let's perform the impossible. 759 01:06:06,916 --> 01:06:07,958 Here we are! 760 01:06:20,354 --> 01:06:21,313 This way, my friends. 761 01:06:21,847 --> 01:06:22,973 This is so exciting! 762 01:06:23,357 --> 01:06:25,359 You haven't seen anything yet. 763 01:06:25,851 --> 01:06:28,020 And don't blink, or you'll miss it. 764 01:06:44,036 --> 01:06:46,747 I prepared some snacks for you. 765 01:06:46,872 --> 01:06:48,874 Good thinking. This is for you. 766 01:06:48,916 --> 01:06:49,775 Thank you. 767 01:06:49,776 --> 01:06:51,777 Champagne? I'll be tipsy again. Which way? 768 01:06:51,861 --> 01:06:52,778 At the window. 769 01:06:52,920 --> 01:06:53,796 Thank you. 770 01:06:56,966 --> 01:06:59,009 Look at the crowd. We're just in time. 771 01:07:10,062 --> 01:07:12,940 There he is! An ugly little head he has. 772 01:07:13,983 --> 01:07:15,484 I see why they'd chop it off. 773 01:07:16,026 --> 01:07:16,902 Charlotte! 774 01:07:18,746 --> 01:07:20,608 It was because of the egg. 775 01:07:24,109 --> 01:07:25,969 It was too much for him. 776 01:07:27,913 --> 01:07:29,873 They've put a bag on his head. 777 01:07:46,749 --> 01:07:50,753 I don't understand. Why'd the executioner fly off with a bag on his head? 778 01:08:00,070 --> 01:08:02,865 There! There it is! 779 01:08:02,907 --> 01:08:03,824 There! I'm here! 780 01:08:03,866 --> 01:08:07,077 It's snatched a man. Fetch an ambulance. Leave the rest to me. 781 01:08:07,328 --> 01:08:10,540 I'll go right away. 782 01:08:38,067 --> 01:08:41,987 You keep it, buster. 783 01:08:45,782 --> 01:08:50,271 Anyone there! Where are we? Is this hell? 784 01:08:51,389 --> 01:08:52,348 Here I am! 785 01:08:52,915 --> 01:08:53,916 Adele? 786 01:08:54,917 --> 01:08:55,918 Hello. 787 01:08:56,043 --> 01:08:57,878 How can this be? 788 01:08:58,087 --> 01:09:02,883 He saved your life. You brought him to life, so it's only fair. 789 01:09:02,925 --> 01:09:03,842 Yes. 790 01:09:04,009 --> 01:09:06,929 What's going on? Who are these... 791 01:09:08,055 --> 01:09:09,056 Esperandieu? 792 01:09:09,098 --> 01:09:10,849 Menard! 793 01:09:11,016 --> 01:09:12,976 By the saints! A miracle! 794 01:09:12,977 --> 01:09:14,936 Menard, you old blackguard! 795 01:09:14,937 --> 01:09:16,897 Esperandieu, well I never! 796 01:09:22,745 --> 01:09:24,346 How on earth did you get here? 797 01:09:24,371 --> 01:09:26,282 That's a very long story. 798 01:09:26,324 --> 01:09:30,035 You can tell it later. This winter, over a hot chocolate. 799 01:09:30,469 --> 01:09:32,713 We have a mummy to wake and sister to save. 800 01:09:33,572 --> 01:09:35,758 - Just joking! - Yes, she's just joking. 801 01:09:36,383 --> 01:09:37,751 Well, I'm not joking. 802 01:09:37,843 --> 01:09:41,622 - Tired after your trip? - Indeed I am. Very tired. 803 01:09:42,206 --> 01:09:45,843 - Want to go home? - Yes. I should be going home. 804 01:09:46,093 --> 01:09:48,204 - I'll take you. - Yes, take us home. 805 01:09:48,271 --> 01:09:49,886 Sure, take him home. 806 01:09:51,787 --> 01:09:53,009 Goodbye, ducky! 807 01:09:55,453 --> 01:09:56,653 What's that... 808 01:10:11,769 --> 01:10:12,728 Saint Hubert? 809 01:10:16,440 --> 01:10:17,441 Esperandieu! 810 01:10:18,718 --> 01:10:19,760 Not now! 811 01:10:20,044 --> 01:10:20,961 What's wrong? 812 01:10:26,450 --> 01:10:27,451 Saint Hubert. 813 01:10:30,688 --> 01:10:31,772 Get out! 814 01:10:33,216 --> 01:10:34,175 Stupid hound! 815 01:10:34,300 --> 01:10:38,854 You worthless nincompoop, who allowed you to shoot at science? 816 01:10:40,322 --> 01:10:44,418 I am Justin de Saint Hubert, big game hunter... 817 01:10:44,502 --> 01:10:45,503 Big game hunter? 818 01:10:46,246 --> 01:10:47,330 I'm a hunter, too, 819 01:10:48,072 --> 01:10:49,949 but I only shoot black sheep. 820 01:10:50,032 --> 01:10:52,034 You seem a fine specimen. 821 01:10:52,076 --> 01:10:53,486 Stop that! you've no right! 822 01:10:53,569 --> 01:10:54,612 - One! - No! 823 01:10:54,795 --> 01:10:55,838 - Two! - No! 824 01:10:56,080 --> 01:10:57,873 - Three! - No! 825 01:10:57,915 --> 01:11:00,042 - Four! Five! - No! no! no! 826 01:11:02,144 --> 01:11:03,696 Don't die now, please! 827 01:11:03,921 --> 01:11:05,005 I'll do my best. 828 01:11:05,047 --> 01:11:06,799 Let me help. 829 01:11:07,049 --> 01:11:09,927 Zborowsky, if you want to help, look after the pterodactyl. 830 01:11:10,010 --> 01:11:10,970 But the Professor's bleeding. 831 01:11:11,053 --> 01:11:13,711 They're connected! Don't ask how or why. 832 01:11:13,712 --> 01:11:17,017 If we lose one, we lose both. Don't let it happen. 833 01:11:17,101 --> 01:11:21,063 Yes, of course! Leave it to me. 834 01:11:24,700 --> 01:11:25,901 Twenty-eight, Rue du Four. 835 01:11:32,650 --> 01:11:33,651 What do I do now? 836 01:11:33,976 --> 01:11:37,854 Place antique objects in a circle around me. 837 01:11:43,127 --> 01:11:45,838 The older the better. 838 01:11:58,400 --> 01:12:00,277 Yes, that one. 839 01:12:17,036 --> 01:12:21,874 I'm going to need to... put this bandage on you. 840 01:12:25,244 --> 01:12:27,204 I'll be right back. 841 01:12:31,867 --> 01:12:32,910 There! What now? 842 01:12:35,054 --> 01:12:39,058 Now... I'll try to establish contact with the mummy 843 01:12:40,059 --> 01:12:43,062 to see if it agrees to entrust the keys to me. 844 01:12:43,904 --> 01:12:44,822 Excellent! 845 01:12:46,982 --> 01:12:48,025 What keys? 846 01:12:49,026 --> 01:12:56,992 After death, the whole body shrinks and locks itself in the mind which never die. 847 01:12:57,076 --> 01:13:03,082 I discovered the key to communicate with the mind. 848 01:13:03,374 --> 01:13:04,333 Wonderful! 849 01:13:45,240 --> 01:13:46,241 It's going to work. 850 01:14:05,978 --> 01:14:15,821 Maybe... some procoagulants... in a nub... of butter? 851 01:14:26,081 --> 01:14:27,045 Professor! 852 01:14:29,770 --> 01:14:31,427 Professor! 853 01:14:31,928 --> 01:14:36,851 Please, stay with me. Please, just a little longer! 854 01:15:45,294 --> 01:15:46,378 Bless you. 855 01:15:50,124 --> 01:15:51,041 Thanks. 856 01:15:59,750 --> 01:16:01,711 Sorry about the glass. 857 01:16:02,845 --> 01:16:05,848 Forget it. I have to tidy up anyway. 858 01:16:15,007 --> 01:16:18,719 What a shame he's gone. I'd have liked to get to know him. 859 01:16:26,217 --> 01:16:30,014 What have we here? I detect a certain likeness. 860 01:16:30,531 --> 01:16:31,574 She's my sister. 861 01:16:34,619 --> 01:16:35,536 She doesn't look well. 862 01:16:35,786 --> 01:16:36,662 No... 863 01:16:39,340 --> 01:16:40,341 But... 864 01:16:41,709 --> 01:16:42,543 Actually... 865 01:16:42,793 --> 01:16:46,631 With the knowledge you possess, perhaps you could try 866 01:16:47,673 --> 01:16:50,217 to bring her back to life? 867 01:16:50,760 --> 01:16:54,513 I have some modest talents, but not that one. 868 01:16:55,681 --> 01:16:57,725 What? You're not a doctor? 869 01:16:58,726 --> 01:17:01,729 Absolutely not. I'm a nuclear physicist. 870 01:17:02,563 --> 01:17:06,484 I deal in figures, signs and equations. nothing very extraordinary. 871 01:17:06,776 --> 01:17:09,570 Doctors don't leave the pharaoh's side, 872 01:17:09,737 --> 01:17:13,658 and are buried next to them, right next door. 873 01:17:16,261 --> 01:17:18,179 May I make some tea? 874 01:17:18,621 --> 01:17:19,622 Be my guest. 875 01:17:19,705 --> 01:17:21,108 Very kind of you. 876 01:17:21,192 --> 01:17:25,052 Kindness is a highly prized quality in our dynasty. 877 01:17:28,631 --> 01:17:30,716 I admit that throughout this adventure, 878 01:17:30,800 --> 01:17:35,763 you have been very hospitable towards me, and I'd like to thank you. 879 01:17:36,639 --> 01:17:37,640 You could hear? 880 01:17:37,723 --> 01:17:38,683 Everything. 881 01:17:39,809 --> 01:17:41,560 And see? Like when I... 882 01:17:44,213 --> 01:17:45,130 Everything. 883 01:17:47,066 --> 01:17:51,154 Don't blush. With this body, you appreciate that of others more. 884 01:17:52,479 --> 01:17:53,480 Thanks. 885 01:17:55,575 --> 01:17:59,344 I suppose you want a doctor to cure this poor child. 886 01:18:01,046 --> 01:18:04,591 Yes. not only is she my sister, 887 01:18:04,625 --> 01:18:07,795 but also my friend, my angel... my twin. 888 01:18:12,675 --> 01:18:14,635 What happened to her? 889 01:18:16,661 --> 01:18:18,038 A freak accident. 890 01:18:18,681 --> 01:18:19,640 A camel? 891 01:18:22,024 --> 01:18:23,468 Tennis. 892 01:18:30,610 --> 01:18:31,777 - Lend me your hatpin. - No way! 893 01:18:31,828 --> 01:18:33,529 - Thanks. - For nothing. 894 01:18:33,696 --> 01:18:35,656 - How do I look? - Like skewered kidneys. 895 01:18:36,140 --> 01:18:37,784 Which I take to mean... 896 01:18:37,835 --> 01:18:41,797 "Gracious! Why did my parents give her beauty and leave me only bitterness and jealousy?" 897 01:18:44,790 --> 01:18:46,228 One game all. 898 01:18:49,029 --> 01:18:50,012 New balls. 899 01:18:51,839 --> 01:18:56,844 We'd just turned twenty. Agathe was so beautiful. 900 01:18:56,863 --> 01:19:00,598 We'd discovered a new sport and played whenever we could. 901 01:19:00,599 --> 01:19:05,560 In order too avoid any sense of rivalry, 902 01:19:05,561 --> 01:19:07,647 we never had an actual match. 903 01:19:08,048 --> 01:19:09,732 Our games were strictly friendlies. 904 01:19:50,815 --> 01:19:54,568 Then, in a moment of euphoria, a moment of shared happiness, 905 01:19:55,611 --> 01:19:56,570 tragedy struck. 906 01:20:14,839 --> 01:20:17,550 Agathe! 907 01:20:18,843 --> 01:20:20,636 Miss, are you okay? 908 01:20:20,761 --> 01:20:23,514 Miss, wake up! 909 01:20:23,723 --> 01:20:29,687 Move! Please! Agathe! Move! 910 01:20:29,812 --> 01:20:32,015 No, not that! 911 01:20:32,166 --> 01:20:37,019 Sorry! Stay with me! Go and fetch a doctor! 912 01:20:37,695 --> 01:20:44,535 Agathe! 913 01:21:06,724 --> 01:21:09,644 She was born a few minutes after me 914 01:21:10,811 --> 01:21:16,651 but she departed well before me. It's the only race I'd have loved to lose. 915 01:21:23,658 --> 01:21:25,618 Indeed, a most regrettable accident. 916 01:21:26,319 --> 01:21:29,280 Believe me, I'm very sorry I can't help you. 917 01:21:30,623 --> 01:21:33,364 The Professor did a remarkable job. 918 01:21:33,365 --> 01:21:36,595 His mental power must have woken the dead in a radius of 2 kilometers. 919 01:21:36,712 --> 01:21:38,631 But I'm not the right person. 920 01:21:41,634 --> 01:21:44,720 Hold on a sec... 2 kilometers? 921 01:21:45,596 --> 01:21:46,639 Yes, probably. 922 01:21:47,640 --> 01:21:50,726 The waves ripple out like when you throw a stone into water. 923 01:21:51,644 --> 01:21:53,646 And Ramses' doctors never left his side? 924 01:21:53,963 --> 01:21:57,254 Yes, they never left the room, even when he was mating. 925 01:22:04,155 --> 01:22:05,608 "The Mummies of Ramses II" 926 01:22:08,661 --> 01:22:11,005 Patmosis, you're a genius. 927 01:22:12,331 --> 01:22:13,290 Let's go! 928 01:22:28,398 --> 01:22:30,725 Excuse me, I'm looking for the Ramses exhibition. 929 01:22:31,809 --> 01:22:32,685 Yes, quite! 930 01:22:38,166 --> 01:22:41,418 Patmosis, stop importuning people. You'll get us noticed. 931 01:22:41,436 --> 01:22:45,231 After 5,000 years in a tomb, can't I have some fun? 932 01:22:45,315 --> 01:22:47,575 I couldn't resist. It was rather amusing. 933 01:22:47,617 --> 01:22:49,619 First things first. Then you can die. 934 01:22:49,785 --> 01:22:50,786 Of laughing, if you wish. 935 01:23:05,242 --> 01:23:06,201 Can you open it? 936 01:23:06,219 --> 01:23:08,579 I'm no better locksmith than doctor. 937 01:23:08,804 --> 01:23:12,642 Perhaps you could serve some kind of purpose, or I'll float you down the Seine. 938 01:23:12,683 --> 01:23:14,601 The Nile, it ain't! 939 01:23:14,602 --> 01:23:17,563 Don't get upset. Humour soothes the savage breast. 940 01:23:17,688 --> 01:23:19,607 That's not humour! 941 01:23:19,732 --> 01:23:22,734 Maybe it made the pharaohs laugh, 942 01:23:22,735 --> 01:23:24,528 but this is the 20th century! 943 01:23:36,624 --> 01:23:37,583 That's better. 944 01:23:53,849 --> 01:23:55,101 This way, Mistress. 945 01:24:07,738 --> 01:24:08,656 Patmosis! 946 01:24:08,781 --> 01:24:10,741 Yes, Mistress. 947 01:24:19,967 --> 01:24:22,587 - This way, Mistress. - Cut it out! 948 01:24:22,628 --> 01:24:24,714 You're very tense. Relax. 949 01:24:24,839 --> 01:24:26,674 I'll give you a massage later. 950 01:24:26,757 --> 01:24:27,717 You're a chiropractor now? 951 01:24:27,800 --> 01:24:30,761 No, but I studied molecular energy. 952 01:24:30,803 --> 01:24:32,638 For now, stick to opening doors. 953 01:24:41,364 --> 01:24:43,215 Beautiful, eh? Reminds me of when we painted. 954 01:24:45,693 --> 01:24:46,694 All clear? 955 01:24:48,571 --> 01:24:49,655 Look, what's that? 956 01:24:49,697 --> 01:24:50,573 What? 957 01:24:50,865 --> 01:24:52,533 Patmosis! 958 01:24:52,742 --> 01:24:53,743 Leave it to me, Mistress. 959 01:24:54,702 --> 01:24:56,662 Miss! 960 01:25:04,436 --> 01:25:07,397 Waking people, no, but knocking them out, no problem. 961 01:25:07,757 --> 01:25:08,758 Thank you, Mistress. 962 01:25:14,597 --> 01:25:15,640 Oh my god! 963 01:25:15,723 --> 01:25:17,558 They're all jumbled up. 964 01:25:17,642 --> 01:25:18,860 If Ramses saw this... 965 01:25:18,902 --> 01:25:20,770 Wake him, so he can rearrange them. 966 01:25:20,804 --> 01:25:23,890 The faithful first, so they're there when the Pharaoh wakes. 967 01:25:26,734 --> 01:25:28,736 Poor dear, don't want him feeling homesick. 968 01:25:29,612 --> 01:25:33,658 And definitely not insulted, so I suggest we respect protocol. 969 01:25:35,576 --> 01:25:36,661 I'm in favour of protocol. 970 01:25:40,790 --> 01:25:43,584 Sorry to bother you, are you a doctor? 971 01:25:48,572 --> 01:25:49,832 Are you a surgeon? 972 01:25:53,678 --> 01:25:54,762 I'm looking for a doctor. 973 01:25:57,564 --> 01:25:59,500 No, you're not a doctor! 974 01:26:08,909 --> 01:26:10,669 Doctor anyone? 975 01:26:31,799 --> 01:26:33,010 Great nap. 976 01:26:35,711 --> 01:26:39,399 Patmosis, what is that ridiculous attire? 977 01:26:39,640 --> 01:26:41,602 Native costume, your Highness. 978 01:26:42,085 --> 01:26:44,812 Allow me to introduce Miss Adele Blanc-Sec, a scribe. 979 01:26:46,689 --> 01:26:47,648 Hi. 980 01:26:48,691 --> 01:26:51,611 The natives employ women to write their texts? 981 01:26:51,861 --> 01:26:54,655 Their civilization is still rough and ready, 982 01:26:54,822 --> 01:26:56,616 but she is very amicable 983 01:26:56,699 --> 01:26:58,701 and waking us was her good idea. 984 01:26:58,868 --> 01:27:02,747 Good idea? I feel I've woken up a little early. 985 01:27:03,230 --> 01:27:07,710 Sorry to wake you, your Highness, I had no choice. It's a matter of life or death. 986 01:27:07,793 --> 01:27:12,590 Life or death? It comes and it goes. 987 01:27:12,715 --> 01:27:14,241 I'd like my sister's to come back. 988 01:27:14,759 --> 01:27:19,555 Miss Adele woke me up in the belief that I was a doctor. 989 01:27:19,805 --> 01:27:21,682 You? A doctor? 990 01:27:22,683 --> 01:27:24,727 I wouldn't let you clip my nails. 991 01:27:24,769 --> 01:27:26,854 She's looking for a doctor to treat her sister, 992 01:27:27,730 --> 01:27:29,565 and we thought that 993 01:27:29,649 --> 01:27:30,733 in your great kindness, 994 01:27:30,816 --> 01:27:34,737 you might let your personal physician take a look at the child. 995 01:27:37,615 --> 01:27:39,825 You woke me up for such a trivial affair? 996 01:27:44,664 --> 01:27:48,793 Hold on, Rammy! Five thousand years, you've been snoring away. 997 01:27:49,794 --> 01:27:54,757 I've had 5 years of grieving, of suffering with my sister who can't see me. 998 01:27:55,800 --> 01:27:59,595 I'm a poor earth-dweller with no divine protection. 999 01:27:59,762 --> 01:28:06,560 I live everyday with the pain and guilt that never goes away. 1000 01:28:07,770 --> 01:28:10,773 Because it was all my fault! It was my hatpin! 1001 01:28:14,735 --> 01:28:15,820 What's this about a hat? 1002 01:28:16,612 --> 01:28:18,614 Nothing, I'll tell you later. 1003 01:28:27,762 --> 01:28:30,650 Nosibis, my faithful doctor... 1004 01:28:31,711 --> 01:28:33,754 See if you can give the girl a little life back, 1005 01:28:34,755 --> 01:28:37,633 so she can enjoy all this love for her. 1006 01:28:38,718 --> 01:28:39,635 Thank you... 1007 01:28:40,845 --> 01:28:42,597 your Highness. 1008 01:28:45,641 --> 01:28:46,684 Serene Majesty? 1009 01:29:04,744 --> 01:29:07,788 The doctors said if we took it out, she'd most likely die. 1010 01:29:11,792 --> 01:29:16,714 Are you insane?! I asked you to cure her, not kill her, you bag of bones! 1011 01:29:16,797 --> 01:29:18,758 Calm down, Adele. Don't interfere. 1012 01:30:06,446 --> 01:30:07,656 What's that? 1013 01:30:07,807 --> 01:30:08,766 The Pharaoh's entrails. 1014 01:30:09,725 --> 01:30:10,768 Charming. 1015 01:31:06,123 --> 01:31:07,082 Is the kiss necessary? 1016 01:31:07,742 --> 01:31:09,619 Not really, more of a tradition. 1017 01:31:09,702 --> 01:31:12,830 It's better to do it now, before she wakes up. 1018 01:31:13,581 --> 01:31:14,665 No kidding. 1019 01:31:16,792 --> 01:31:20,713 Well... Let's go out and see the sights. 1020 01:31:30,723 --> 01:31:31,599 Agathe! 1021 01:31:32,850 --> 01:31:33,809 Agathe! 1022 01:31:37,855 --> 01:31:38,814 Agathe! 1023 01:31:42,777 --> 01:31:45,863 Are you mad, hitting the ball like that? 1024 01:31:49,742 --> 01:31:52,578 And I love you more than the whole world. 1025 01:31:57,625 --> 01:31:59,835 It was a privilege meeting you, Miss Adele. 1026 01:32:00,753 --> 01:32:01,712 Same here, Patmosis. 1027 01:32:02,755 --> 01:32:08,895 Apologize to your Pharaoh for me, for being so rude. And thank him for me. 1028 01:32:09,137 --> 01:32:11,121 I will... Mistress. 1029 01:32:13,849 --> 01:32:15,768 Who are you talking to? 1030 01:32:17,294 --> 01:32:23,217 Nobody, darling. Don't move. Everything will be fine now, I promise. 1031 01:32:33,468 --> 01:32:34,820 This way, your Majesty. 1032 01:32:45,756 --> 01:32:46,799 What was that? 1033 01:32:57,685 --> 01:32:59,812 Sorry to importune you again. 1034 01:33:00,646 --> 01:33:01,606 Go ahead. 1035 01:33:01,689 --> 01:33:03,774 Which way to the Nile, please? 1036 01:33:03,816 --> 01:33:05,610 Why, of course! 1037 01:33:09,297 --> 01:33:13,659 They are very curious people. Cruelly lacking in manners. 1038 01:33:13,743 --> 01:33:15,661 I agree, Your Highness. 1039 01:33:15,828 --> 01:33:19,624 But they have highly developed artistic talents. 1040 01:33:21,876 --> 01:33:25,796 This courtyard, for example, is magnificent. 1041 01:33:25,838 --> 01:33:26,797 Quite magnificent! 1042 01:33:26,881 --> 01:33:29,675 We should build a pyramid here. 1043 01:33:29,800 --> 01:33:31,844 I'm sure it would be a fine addition. 1044 01:33:32,845 --> 01:33:35,806 Meanwhile, Sire, perhaps we should rejoin the others? 1045 01:33:36,807 --> 01:33:38,809 You are right, Patmosis. Let's go! 1046 01:33:57,578 --> 01:33:59,830 Curse of the Pharaohs Strikes Paris! 1047 01:33:59,872 --> 01:34:03,709 Read all about it! Mummies Vanish from the Louvre! 1048 01:34:04,585 --> 01:34:05,586 There you go, sir! 1049 01:34:05,795 --> 01:34:09,590 Curse of the Pharaohs Strikes Paris! 1050 01:34:13,886 --> 01:34:15,638 What's this now about mummies? 1051 01:34:16,806 --> 01:34:21,602 It's another anarchist plot. Call the Interior. 1052 01:34:27,775 --> 01:34:29,860 Tuck in, my little Caponi! 1053 01:35:05,855 --> 01:35:06,814 Who's it for? 1054 01:35:08,816 --> 01:35:09,859 It was for Miss Adele. 1055 01:35:10,651 --> 01:35:12,612 She's taken a few weeks' vacation. 1056 01:35:12,862 --> 01:35:13,779 Well. 1057 01:35:14,739 --> 01:35:15,865 Give them to someone else. 1058 01:35:23,706 --> 01:35:29,587 For me? That's so kind! What's your name? 1059 01:35:32,881 --> 01:35:35,493 Zborowsky. 1060 01:35:35,635 --> 01:35:36,636 First name perhaps? 1061 01:35:36,802 --> 01:35:39,805 Yes. Andrej, with a J, as in... 1062 01:35:39,889 --> 01:35:41,467 As in jaguar. 1063 01:35:44,368 --> 01:35:45,645 Cup of tea? 1064 01:35:45,728 --> 01:35:46,687 Yes. 1065 01:35:57,264 --> 01:35:58,223 Enjoy the trip. 1066 01:35:58,365 --> 01:35:59,341 Thank you. 1067 01:36:04,113 --> 01:36:06,048 Hurry, miss, we're about to leave. 1068 01:36:06,215 --> 01:36:08,108 All right, keep your hair on. 1069 01:36:08,709 --> 01:36:09,794 Blanc-Sec, Adele. 1070 01:36:13,338 --> 01:36:14,256 Thank you. 1071 01:36:24,792 --> 01:36:26,746 The woman in the green hat? 1072 01:36:29,647 --> 01:36:31,073 Leave it to us. 1073 01:36:38,522 --> 01:36:42,484 Hurry up! It is Miss Blanc-Sec's luggage. 1074 01:36:44,444 --> 01:36:47,247 Welcome on board. Hurry. Move fast for the luggage! 1075 01:36:49,767 --> 01:36:54,814 Welcome on board. Hurry up! 1076 01:36:54,880 --> 01:36:57,717 How are you? Welcome! 1077 01:37:00,845 --> 01:37:02,847 Take this. Miss Blanc-Sec... 1078 01:37:02,888 --> 01:37:03,764 Yes? 1079 01:37:03,806 --> 01:37:04,765 These are yours? 1080 01:37:05,507 --> 01:37:07,301 Take good care of them. 1081 01:37:11,071 --> 01:37:13,173 - Sorry! - Good start to the holiday. 1082 01:37:14,474 --> 01:37:16,518 Sorry, it was an accident. 1083 01:37:17,311 --> 01:37:18,520 That's my bag! Take good care of it. 1084 01:37:30,074 --> 01:37:32,868 Have a good trip, Miss Blanc-Sec. 1085 01:39:24,521 --> 01:39:25,480 Saint Hubert! 1086 01:39:26,857 --> 01:39:31,486 Caponi! Caponi! 1087 01:39:33,764 --> 01:39:34,932 A fine zebra! 1088 01:39:47,044 --> 01:39:50,881 I've lost Saint Hubert! I just lost him! Go and find him! 1089 01:40:11,644 --> 01:40:13,729 You put up a good fight. 1090 01:40:14,447 --> 01:40:16,407 Please, I'm begging you. 1091 01:40:18,075 --> 01:40:18,993 No! 1092 01:40:19,227 --> 01:40:20,177 Smile! 1093 01:40:20,228 --> 01:40:21,396 No! 1094 01:40:25,291 --> 01:40:26,291 Nobody move! 1095 01:40:26,334 --> 01:40:28,294 I'm out of ammunition. 1096 01:40:30,245 --> 01:40:31,997 Take him away! 1097 01:40:32,465 --> 01:40:34,342 You look like a fine specimen, too. 1098 01:40:47,680 --> 01:40:52,643 Sit tight. I'll get reinforcements. 1099 01:40:53,268 --> 01:40:54,228 Fine, take your time. 1100 01:41:12,222 --> 01:41:13,423 Oh, no!77221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.