All language subtitles for The.Dust.Of.Time.2008.DVDRip.XviD.AC3-ViSiON.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,080 --> 00:01:46,798 Berlin East Station 2 00:01:47,360 --> 00:01:49,954 Attention: Train traffic on Platform A... 3 00:01:50,560 --> 00:01:55,076 The FD train 111 to Moscow via Poznan, Warsaw... 4 00:01:55,720 --> 00:01:57,676 departing at 18:18 hours is now ready for boarding. 5 00:01:58,320 --> 00:02:03,952 Passengers to Warsaw must change train in Brest. 6 00:03:26,840 --> 00:03:28,353 - Good morning. - Good morning. 7 00:03:28,440 --> 00:03:29,714 We're ready to screen. 8 00:07:34,560 --> 00:07:38,473 Comrade Secretary, I brought him. He just arrived on the train. 9 00:07:42,960 --> 00:07:44,951 Welcome to Temirtau, Comrade. 10 00:07:46,000 --> 00:07:47,911 You understand Greek, right? 11 00:08:17,120 --> 00:08:18,838 All of us Greek political refugees who came... 12 00:08:19,320 --> 00:08:21,470 to Tashkent in '49 live in barracks. 13 00:08:21,800 --> 00:08:23,233 We call them "states". 14 00:08:23,520 --> 00:08:24,999 We came here to Temirtau... 15 00:08:25,320 --> 00:08:27,754 on order of the Politburo to inaugurate a new "state"... 16 00:08:28,160 --> 00:08:30,230 the seventh... We're still few in number... 17 00:08:30,640 --> 00:08:33,950 but more are coming like you to swell our ranks. 18 00:08:34,240 --> 00:08:36,117 Our defeat in the civil war was not the end. 19 00:08:36,440 --> 00:08:37,793 The revolution is not dead! 20 00:08:38,080 --> 00:08:40,514 The time will come when we'll return to Greece for the third round... 21 00:08:40,760 --> 00:08:41,510 for victory. 22 00:08:41,880 --> 00:08:44,080 Comrade Secretary, something's happened. The city's in an uproar. 23 00:08:44,120 --> 00:08:46,719 There's music coming from the loudspeakers in the square. 24 00:08:47,760 --> 00:08:48,351 Excuse me. 25 00:08:58,480 --> 00:08:59,515 I'll see you later. 26 00:12:20,320 --> 00:12:21,878 Something's happened. 27 00:12:22,600 --> 00:12:24,477 The whole town's in turmoil. 28 00:12:25,000 --> 00:12:28,072 People are gathering in the Square outside the town hall. 29 00:12:28,560 --> 00:12:29,675 Oh, God! 30 00:15:59,960 --> 00:16:01,279 Comrades! 31 00:16:02,520 --> 00:16:04,875 Citizens of the Soviet Union! 32 00:16:05,520 --> 00:16:09,308 Today our leader Comrade Stalin has died. 33 00:16:09,880 --> 00:16:13,873 His great heart has stopped beating. 34 00:16:15,120 --> 00:16:16,678 The sun has set. 35 00:16:17,040 --> 00:16:18,075 Comrades! 36 00:16:18,680 --> 00:16:21,069 Citizens of our great country... 37 00:16:21,640 --> 00:16:23,710 from Vladivostok to Ukraine, 38 00:16:24,120 --> 00:16:27,874 from Siberia to the Caucasus and the Black Sea... 39 00:16:28,680 --> 00:16:30,272 wherever you are... 40 00:16:32,080 --> 00:16:36,119 let us honor the memory of our great leader... 41 00:16:37,920 --> 00:16:39,672 with a moment of silence. 42 00:36:13,800 --> 00:36:18,351 And the Angel cried: "The third wing!" 43 00:37:11,840 --> 00:37:14,354 - You're Jacob Levi? - Yes. 44 00:37:15,360 --> 00:37:17,794 - You speak German? - Yes. 45 00:37:18,160 --> 00:37:20,469 The director of the Cultural Center is looking for you. 46 00:37:20,680 --> 00:37:21,669 Let's go. 47 00:38:46,080 --> 00:38:50,756 And the Angel cried: "The third wing!" 48 00:39:01,280 --> 00:39:03,236 - Good morning. - Good morning. 49 00:39:03,640 --> 00:39:05,198 This is Echkart Stein. 50 00:39:05,680 --> 00:39:12,074 He's come especially from Leipzig to take the organ. 51 00:39:12,640 --> 00:39:19,432 We arranged to have it repaired and give it to the Conservatory. 52 00:39:20,800 --> 00:39:23,837 Now you've got to translate. 53 00:39:26,480 --> 00:39:30,189 Jacob Levi... Good morning Mr. Stein. 54 00:39:31,040 --> 00:39:34,476 Mr. Stein. You have been invited to take a look at this organ... 55 00:39:34,880 --> 00:39:37,235 and to repair it, if necessary. 56 00:39:38,880 --> 00:39:43,237 This organ is perfect. 57 00:39:44,480 --> 00:39:47,472 It shouldn't be touched. 58 00:39:55,520 --> 00:39:57,158 But how is that possible? 59 00:39:57,400 --> 00:40:00,949 It's remained in this state for so many years. 60 00:40:01,520 --> 00:40:06,640 It was a gift from Prince Orloff... 61 00:40:07,240 --> 00:40:10,437 long before the Revolution. 62 00:40:22,040 --> 00:40:22,950 Wait. 63 00:42:17,440 --> 00:42:18,759 Who's there? 64 00:42:21,800 --> 00:42:22,949 Who's there? 65 00:42:23,640 --> 00:42:24,959 Ah, it's you. 66 00:42:32,480 --> 00:42:34,596 Cinecitta Studios. Sound Stage 5. 67 00:42:35,400 --> 00:42:36,799 No, she isn't here. 68 00:42:37,680 --> 00:42:38,954 Good day to you. 69 00:44:04,360 --> 00:44:06,430 You've been listening to "Good morning Berlin". 70 00:44:06,680 --> 00:44:08,830 Before we continue with our program... 71 00:44:08,960 --> 00:44:11,633 we have more news about tomorrow... 72 00:44:11,880 --> 00:44:14,952 New Year's Eve 31.12.1999. 73 00:44:15,360 --> 00:44:19,273 From 16:30 to 18:00 our New Year's Eve concert... 74 00:44:19,640 --> 00:44:25,237 will be Ludwig van Beethoven's Symphony No. 9 in D minor. 75 00:46:57,960 --> 00:47:00,269 Halt! Freeze! 76 00:47:04,960 --> 00:47:07,952 Let me go! Please! I want to live! 77 00:47:10,360 --> 00:47:11,839 I don't want to die! 78 00:47:12,480 --> 00:47:14,869 I want to live! I beg you! 79 00:47:16,960 --> 00:47:19,793 Please let me go! 80 00:47:31,960 --> 00:47:34,394 Goodbye Russia, goodbye! 81 00:47:42,880 --> 00:47:45,838 The passengers from the Soviet Union have arrived. 82 00:47:46,240 --> 00:47:47,832 I'm awaiting orders. 83 00:47:49,360 --> 00:47:50,429 Open! 84 00:48:37,680 --> 00:48:39,955 Papa! Papa! Come! 85 00:48:41,480 --> 00:48:43,038 - Papa! - Papa! Come! 86 00:48:46,120 --> 00:48:48,350 You go! Go! 87 00:48:50,440 --> 00:48:52,795 I'm going back. 88 00:48:55,320 --> 00:48:57,515 I was born on the Steppe... 89 00:48:58,200 --> 00:49:00,919 That's where my ancestors are buried. 90 00:49:01,200 --> 00:49:02,872 I cannot betray them. 91 00:49:14,000 --> 00:49:16,912 Grandpa! Grandpa! Come on! 92 00:49:17,600 --> 00:49:20,876 Let's go! You'll catch cold! 93 00:49:22,400 --> 00:49:24,868 Sleep, my joy... 94 00:49:28,440 --> 00:49:33,912 The lights have gone out in the house... 95 00:49:35,240 --> 00:49:40,314 The birds have gone to sleep in the garden... 96 00:49:41,200 --> 00:49:46,069 The fish have gone to sleep in the lake. 97 00:50:48,760 --> 00:50:54,596 Welcome to Austria! Happy New Year 1974! 98 00:52:08,400 --> 00:52:10,277 The buses are waiting for you. 99 00:52:20,880 --> 00:52:22,438 Attention! Attention! 100 00:52:23,240 --> 00:52:25,708 The Austrian lmmigrant Reception Service requests... 101 00:52:25,960 --> 00:52:28,394 that you divide yourselves into two groups. 102 00:52:29,080 --> 00:52:31,440 Those who wish to travel to Israel... 103 00:52:31,480 --> 00:52:34,193 please go to the buses on the right. 104 00:52:34,760 --> 00:52:39,117 Those who wish to travel to the USA or other countries... 105 00:52:42,080 --> 00:52:43,798 please go left. 106 01:21:27,000 --> 01:21:30,629 And then she said: In this town it rains all the time. 107 01:21:49,400 --> 01:21:51,960 Der Blaue Engel, Good morning. 108 01:21:53,280 --> 01:21:55,191 Tonight? New Year's Eve? 109 01:21:55,520 --> 01:21:59,035 You can't be serious! No. 110 01:22:00,120 --> 01:22:02,793 You won't find anything in the whole of Berlin. 111 01:22:03,760 --> 01:22:06,149 You're welcome. Have a nice day. 112 01:30:18,960 --> 01:30:20,871 We were cast aside by history. 113 01:30:25,720 --> 01:30:27,597 ...cast aside by history. 114 01:43:20,480 --> 01:43:21,799 Deutsche Welle. 115 01:43:24,240 --> 01:43:26,231 Ladies and gentlemen, in a little while... 116 01:43:26,480 --> 01:43:28,550 you will be listening to our New Year's Eve concert. 117 01:43:28,800 --> 01:43:33,430 Ludwig van Beethoven, Symphony No. 9 in D minor, opus 125. 118 01:43:40,880 --> 01:43:43,713 Performed by the Berlin Philharmonic Orchestra. 119 02:02:15,640 --> 02:02:19,315 Soft subs by: TripZone 8583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.