All language subtitles for The.Crossing.S01E05.HDTV.x264-KILLERS.ettv.-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,803 --> 00:00:02,709 Prethodno u "Prelazu"... 2 00:00:02,764 --> 00:00:04,811 Evo brze podloge... svi ovi ljudi ovde 3 00:00:04,850 --> 00:00:05,833 su iz budućnosti, 4 00:00:05,858 --> 00:00:07,592 a Emina šef je sranje. 5 00:00:07,647 --> 00:00:09,045 Rekao sam ti, nisam želio da ga uključi. 6 00:00:09,100 --> 00:00:10,233 Uradi svoj posao. 7 00:00:10,268 --> 00:00:11,692 EMMA: Mislim da se desilo ranije. 8 00:00:11,740 --> 00:00:13,208 Bilo je ranije migracije. 9 00:00:13,233 --> 00:00:14,267 Koliko dugo si ovdje? 10 00:00:14,292 --> 00:00:15,643 Duže nego što misliš. 11 00:00:15,677 --> 00:00:17,845 Apeks... preuzeli su vladu. 12 00:00:17,879 --> 00:00:19,713 Oni mogu činiti stvari koje ne možemo. 13 00:00:21,899 --> 00:00:23,717 SOVA: Tvoja ćerka... Ona ima Mantleovu bolest. 14 00:00:23,752 --> 00:00:25,252 Dozvolite mi da vam pomognem da kreirate lečenje, 15 00:00:25,287 --> 00:00:26,187 a onda mogu vratiti. 16 00:00:26,221 --> 00:00:27,988 Dolazim do stanice sutra ujutru. 17 00:00:28,023 --> 00:00:30,591 Tada ćemo razgovarati? 18 00:00:30,625 --> 00:00:32,059 [Gunshot] 19 00:00:32,093 --> 00:00:37,198 ♪ 20 00:00:37,232 --> 00:00:38,566 MARSHALL: Moj je jedini broj sačuvan na njemu. 21 00:00:38,600 --> 00:00:40,401 Ona otvara, ona zove, 22 00:00:40,435 --> 00:00:42,336 i shvatimo šta se stvarno dešava gore. 23 00:00:42,370 --> 00:00:43,771 [Mobilni telefon vibrira] 24 00:00:43,805 --> 00:00:44,839 Hannah? 25 00:00:44,873 --> 00:00:46,040 Ko je ovo? 26 00:00:50,378 --> 00:00:53,047 REPORTER: Prebivši preliminarne programe u Ohaju, u Teksasu, 27 00:00:53,081 --> 00:00:56,016 Rhode Island i Vermont, Džon Mekejn zvanično... 28 00:00:56,051 --> 00:00:57,418 REPORTER # 2: Ovo je tragedija... 29 00:00:57,452 --> 00:00:59,019 Zovu me "pakao" ♪ 30 00:00:59,054 --> 00:01:00,754 Zovu me "Stacey" ♪ 31 00:01:00,789 --> 00:01:01,729 Zovu me "nju" ♪ 32 00:01:01,754 --> 00:01:04,276 Da li je nešto što jedete? 33 00:01:04,301 --> 00:01:06,434 To nije moje ime ♪ To nije moje ime ♪ 34 00:01:06,473 --> 00:01:07,624 - Da. - To nije moje ime ♪ 35 00:01:07,649 --> 00:01:10,601 Da li će ove prekomerne ostatke odbaciti? 36 00:01:10,626 --> 00:01:11,859 - Ne. - Zovu me "tiho" ♪ 37 00:01:11,884 --> 00:01:13,143 Da li je riba koju smo uhvatili prošle nedelje? 38 00:01:13,168 --> 00:01:14,869 Hej. Nema pomoći. 39 00:01:14,903 --> 00:01:17,137 Da li je riba koju ste uhvatili prošle nedelje? 40 00:01:17,172 --> 00:01:20,608 - To nije moje ime ♪ - Da. Cheaters. 41 00:01:20,642 --> 00:01:22,276 To nije moje ime ♪ 42 00:01:22,310 --> 00:01:24,612 To nije moje ime ♪ 43 00:01:24,646 --> 00:01:25,713 [Gasps] 44 00:01:25,747 --> 00:01:27,615 [Brakes screech] 45 00:01:31,987 --> 00:01:33,387 MLADI MARŠAL: Tata! 46 00:01:37,659 --> 00:01:38,926 [Exhales] 47 00:01:47,435 --> 00:01:49,536 [Uzdahu] 48 00:01:52,707 --> 00:01:55,676 [Neujednačen ćaskanje] 49 00:01:55,710 --> 00:01:58,746 [Telefon zvoni daleko] 50 00:02:06,488 --> 00:02:07,788 Šta si sad uradio? 51 00:02:07,822 --> 00:02:10,157 Ništa. Samo moram da razgovaram sa tobom. 52 00:02:10,191 --> 00:02:11,759 Mogu li razgovarati s tobom? 53 00:02:11,793 --> 00:02:14,828 Da. U redu. Razgovaraj. Imate pet minuta. 54 00:02:14,863 --> 00:02:17,364 Sećam se ljudi na putu. 55 00:02:17,399 --> 00:02:18,532 Noć nesreće. 56 00:02:18,566 --> 00:02:20,868 Vidi, znam da sam uvek rekao da je cela stvar prazna 57 00:02:20,902 --> 00:02:23,504 i nisam video ništa ili bilo koga, ali... 58 00:02:23,538 --> 00:02:25,306 Sada se sećam toga. 59 00:02:25,340 --> 00:02:27,041 Bilo je ljudi na putu. 60 00:02:27,075 --> 00:02:29,810 Izašli su iz nigde. Zato je moj otac sklonio. 61 00:02:29,844 --> 00:02:31,812 Zato smo se srušili. 62 00:02:31,846 --> 00:02:34,481 Ja sam bio prvi na licu mesta. 63 00:02:34,516 --> 00:02:38,319 Tražili smo čitavu celinu i nikoga nismo videli. 64 00:02:38,353 --> 00:02:41,655 Ja vam kažem da su bili tamo. 65 00:02:41,690 --> 00:02:43,691 Otac ti pričaš tu priču godinama. 66 00:02:43,725 --> 00:02:46,694 Svaki barmen u gradu to zna srcem. 67 00:02:46,728 --> 00:02:48,395 Nije čudo što to igra trikove svojim umom, znaš? 68 00:02:48,430 --> 00:02:49,396 Znam šta sam video. 69 00:02:49,431 --> 00:02:50,798 10 godina nakon činjenice, 70 00:02:50,832 --> 00:02:52,700 samo te udari kao munja? 71 00:02:52,734 --> 00:02:53,734 Kako to objašnjavate? 72 00:02:53,768 --> 00:02:54,969 Ne znam. 73 00:02:56,571 --> 00:02:59,807 Imao je previše da pije uz večeru. 74 00:02:59,841 --> 00:03:02,409 Nije hteo da povredi bilo koga, ali jeste. 75 00:03:02,444 --> 00:03:03,711 Bila je nesreća, Maršal. 76 00:03:08,283 --> 00:03:09,383 Marshall. 77 00:03:10,952 --> 00:03:12,720 Marshall? 78 00:03:12,754 --> 00:03:16,657 Marshall? Jesi li uredu? 79 00:03:16,691 --> 00:03:17,691 [Groans] 80 00:03:22,230 --> 00:03:23,731 Lisa? 81 00:03:23,765 --> 00:03:26,834 Lisa? Br. 82 00:03:26,868 --> 00:03:30,938 Ohh. Moj bože. Br. 83 00:03:30,972 --> 00:03:32,072 - Lisa? - Mama! 84 00:03:32,107 --> 00:03:34,775 Ne, ne. 85 00:03:34,809 --> 00:03:37,077 Trebali smo nešto uraditi. 86 00:03:37,112 --> 00:03:39,713 Ništa se ne može učiniti. 87 00:03:39,748 --> 00:03:40,881 Moj bože! 88 00:03:40,915 --> 00:03:42,082 Oh. 89 00:03:42,117 --> 00:03:45,177 ♪ 90 00:03:45,207 --> 00:03:48,060 _ 91 00:03:48,107 --> 00:03:50,157 [Retesi] 92 00:03:51,593 --> 00:03:53,227 Dobro si? 93 00:03:53,261 --> 00:03:54,428 Da, mislim da je tako. 94 00:03:56,965 --> 00:03:59,266 Je li to to? Jesmo li uspeli? 95 00:03:59,300 --> 00:04:02,403 Nalepnica na automobilu je rekla 2008. godine. 96 00:04:02,437 --> 00:04:03,404 Dovoljno blizu. 97 00:04:03,438 --> 00:04:06,607 Moramo ići. Požuri. 98 00:04:06,641 --> 00:04:09,977 - Upomoć! - Ljudi u kolima. 99 00:04:10,011 --> 00:04:11,645 Niko ne može da zna da smo ovde. 100 00:04:11,679 --> 00:04:16,483 ♪ 101 00:04:16,518 --> 00:04:17,618 MLADI MARŠAL: Upomoć! 102 00:04:17,652 --> 00:04:22,623 ♪ 103 00:04:22,657 --> 00:04:24,925 ♪ 104 00:04:26,027 --> 00:04:32,767 Sinhronizovano i korigovano kinglouisxx www. addic7ed . com 105 00:04:34,669 --> 00:04:38,639 ♪ 106 00:04:38,673 --> 00:04:40,074 Da li si dobio? 107 00:04:40,108 --> 00:04:41,442 U redu, želim da ponovo nazovete. 108 00:04:41,476 --> 00:04:42,543 Zvao sam se pre 10 minuta. 109 00:04:42,577 --> 00:04:44,978 Ako se nešto promeni, odmah će me kontaktirati. 110 00:04:45,013 --> 00:04:46,313 Hajde da se fokusiramo na pravljenje lečenja. 111 00:04:46,347 --> 00:04:47,247 Da, pa, do sada smo trebali biti gotovi 112 00:04:47,282 --> 00:04:49,516 umesto gubitka vremena tražeći laboratoriju. 113 00:04:49,551 --> 00:04:50,784 Da sam znao da ću biti talac 114 00:04:50,819 --> 00:04:51,819 kada sam otišao na posao juče ujutru, 115 00:04:51,853 --> 00:04:52,911 Ja bih napravio bolje planove. 116 00:04:52,936 --> 00:04:54,822 Ti nisi talac. Ponudio vam je pomoć. 117 00:04:54,856 --> 00:04:57,803 Stvarno? Znači, mogu samo da odem? 118 00:04:57,828 --> 00:04:58,926 Nisam tako mislio. 119 00:05:01,896 --> 00:05:02,930 [Zvučni signali] 120 00:05:05,867 --> 00:05:07,835 Dostigli ste Emma Ren. Molim vas ostavite poruku. 121 00:05:07,869 --> 00:05:09,036 [Beep] 122 00:05:09,070 --> 00:05:11,271 Zdravo. Ovo je Jude. Ja sam u kancelariji. 123 00:05:11,306 --> 00:05:14,508 Samo se pobrinite da jos uvek dolazite. 124 00:05:14,542 --> 00:05:16,062 - [zvučni signali] - [Kucajući na vrata] 125 00:05:16,087 --> 00:05:17,144 Da? 126 00:05:17,178 --> 00:05:18,812 Hej. Jeste li se zabavili sa Oliverom? 127 00:05:18,847 --> 00:05:20,848 Da. 128 00:05:20,882 --> 00:05:22,649 Nema ga drama koja ga vraća? 129 00:05:22,684 --> 00:05:23,784 Šta? 130 00:05:23,818 --> 00:05:26,987 Sa bivšim. Ponekad je to više kao razmjena talaca. 131 00:05:27,021 --> 00:05:28,122 Oh. [Smešno] 132 00:05:28,156 --> 00:05:30,624 Ejmi i ja smo... u dobrim uslovima. 133 00:05:30,658 --> 00:05:31,959 Dobro. 134 00:05:31,993 --> 00:05:33,327 Sve je vrlo srdačno. 135 00:05:33,361 --> 00:05:35,863 Pa, to zvuči... zdravo. 136 00:05:35,897 --> 00:05:36,897 [Smešno] 137 00:05:36,931 --> 00:05:38,065 Dok ste pecali, ja, uh, 138 00:05:38,099 --> 00:05:40,701 pratili su pojedinci koji su se pojavili na Harbourfestu. 139 00:05:40,735 --> 00:05:42,236 Mm-hmm. 140 00:05:42,270 --> 00:05:43,670 Mrtav momak. 141 00:05:43,705 --> 00:05:45,172 Da, vidim to. 142 00:05:45,206 --> 00:05:47,808 Nisam imao sreće da ga idem, pa je slučaj još uvek otvoren. 143 00:05:47,842 --> 00:05:48,909 U redu. Ja ću to odneti odavde. 144 00:05:48,943 --> 00:05:53,080 Odlično. I, uh, oh, uh, tu je Fed da te vidi. 145 00:05:53,114 --> 00:05:54,148 Agent Ren? 146 00:05:54,182 --> 00:05:56,984 Agent Foster. Stavio sam ga u konferencijsku salu. 147 00:05:57,018 --> 00:05:59,920 [Otvara se vrata] 148 00:05:59,954 --> 00:06:02,589 ♪ 149 00:06:02,624 --> 00:06:04,258 Zdravo. Agent Foster? 150 00:06:04,292 --> 00:06:07,895 Šerif. Mislim da smo se upoznali na operaciji Thorn Beach? 151 00:06:07,929 --> 00:06:09,910 Tačno. 152 00:06:09,935 --> 00:06:10,964 Šta mogu učiniti za vas? 153 00:06:10,999 --> 00:06:12,599 Pa, razumem da si bio, uh... 154 00:06:12,634 --> 00:06:15,169 konsultujući se sa Agentom Ren o toj situaciji. 155 00:06:15,203 --> 00:06:17,104 Ta situacija? 156 00:06:17,138 --> 00:06:18,872 Oh, misliš na činjenicu da trčiš 157 00:06:18,907 --> 00:06:21,875 taj tajni zatvorski logor gore u planinama? 158 00:06:21,910 --> 00:06:23,410 Da. 159 00:06:23,444 --> 00:06:25,946 Pitao sam se da li biste videli ili razgovarali sa agentom Ren 160 00:06:25,980 --> 00:06:28,115 u zadnjih 24 sata. 161 00:06:28,149 --> 00:06:29,449 Ne zašto? 162 00:06:29,484 --> 00:06:30,851 Pa, niko nije mogao da stupi u kontakt sa njom 163 00:06:30,885 --> 00:06:32,619 od sinoć. 164 00:06:32,654 --> 00:06:34,922 I ti dolaziš kod mene s tim? 165 00:06:34,956 --> 00:06:36,957 Da, pa, siguran sam da to nije ništa. 166 00:06:36,991 --> 00:06:38,692 - Šta? - Izvini što si uzela vreme. 167 00:06:38,726 --> 00:06:40,794 Da. Ako čujem od nje, javiću vam. 168 00:06:40,828 --> 00:06:41,895 Da. Cenim to. 169 00:06:41,930 --> 00:06:43,030 Mm-hmm. 170 00:06:47,602 --> 00:06:48,969 [Pas laje u daljini] 171 00:06:49,003 --> 00:06:55,209 ♪ 172 00:06:55,243 --> 00:06:57,711 Kontam. Vi ste ljuti. Nisam imao izbora. 173 00:06:57,745 --> 00:06:58,779 Dođavola, nisi. 174 00:06:58,813 --> 00:07:01,081 Agent Ren me je slepio. 175 00:07:01,115 --> 00:07:04,251 Znao je ko sam. Znala je odakle smo. 176 00:07:04,285 --> 00:07:05,703 Znači, kažeš joj priču. 177 00:07:05,728 --> 00:07:06,954 Ne stavljaš metak u grudi. 178 00:07:06,988 --> 00:07:08,589 Rekao sam joj priču. 179 00:07:08,623 --> 00:07:10,324 Moj suprug je nestabilan. Pridružio se kultu. 180 00:07:10,358 --> 00:07:11,992 Slomio mi je srce. Nije kupovala. 181 00:07:12,026 --> 00:07:13,927 Bila je federalni agent, Eva. 182 00:07:15,630 --> 00:07:17,965 Trebao si mi reći da je Paul bio s njima. 183 00:07:17,999 --> 00:07:21,902 Da sam znao da je vaš suprug, ja bih. 184 00:07:21,936 --> 00:07:23,503 Da li je dobro? 185 00:07:23,538 --> 00:07:25,105 On je uredu. 186 00:07:25,139 --> 00:07:27,441 I uveriću se da ostaje na taj način. 187 00:07:32,447 --> 00:07:34,481 Nikada mu nisam rekao ništa pre nego što smo otišli. 188 00:07:34,515 --> 00:07:36,083 Nikada nisam predložio drugačije. 189 00:07:38,820 --> 00:07:42,089 [Neujednačen ćaskanje] 190 00:07:44,459 --> 00:07:46,193 Je li to to? 191 00:07:46,227 --> 00:07:48,095 Svako ko bi to mogao napraviti u kratkom roku. 192 00:07:50,698 --> 00:07:52,099 Pa, dobro je videti sve. 193 00:07:52,133 --> 00:07:53,500 Žao mi je što je pod ovim okolnostima. 194 00:07:53,534 --> 00:07:55,102 Šta se dođavola desilo? 195 00:07:55,136 --> 00:07:56,603 Niko drugi nije trebalo da prođe. 196 00:07:56,638 --> 00:07:58,005 Pristup će biti uništen. 197 00:07:58,039 --> 00:07:59,139 Očigledno, nije bilo. 198 00:07:59,173 --> 00:08:00,774 Nije važno kako su stigli. 199 00:08:00,808 --> 00:08:03,777 Činjenica da su ovde uopšte znači da smo propali. 200 00:08:03,811 --> 00:08:05,112 Nismo promenili vremenski rok. 201 00:08:08,850 --> 00:08:12,653 Svi gledate ovo kao neuspjeh? 202 00:08:12,687 --> 00:08:13,987 Vidim priliku. 203 00:08:16,257 --> 00:08:21,395 Sada, znamo... Naš plan da zaustavimo Apex nije uspeo. 204 00:08:21,429 --> 00:08:24,498 Vreme je razmišljati veće. 205 00:08:24,532 --> 00:08:26,166 Mnogo veće. 206 00:08:30,288 --> 00:08:33,203 _ 207 00:08:33,282 --> 00:08:34,949 [Otvara se vrata] 208 00:08:34,984 --> 00:08:37,385 G. Lindauer, kakvo zadovoljstvo. 209 00:08:37,420 --> 00:08:38,660 Oh, hvala, senatore. 210 00:08:38,731 --> 00:08:40,504 Da nije bilo tebe, moje celo osoblje i ja 211 00:08:40,535 --> 00:08:42,924 biće sahranjen živ u ruševinama zgrade Finlija. 212 00:08:42,958 --> 00:08:45,734 Ja sam samo analitičar, gospodine. To je bio timski napor. 213 00:08:45,781 --> 00:08:47,649 Zaustavili ste napad prije nego što se desilo. 214 00:08:47,683 --> 00:08:49,951 Proučavala sam se u prediktivnoj analizi. 215 00:08:49,986 --> 00:08:52,587 Uh, ovog puta se isplatio. 216 00:08:52,622 --> 00:08:54,990 Pa, da li biste prihvatili promociju? 217 00:08:55,024 --> 00:08:57,826 više milostivo nego što prihvatate kompliment? 218 00:08:57,860 --> 00:08:59,894 [Lagano smeh] A-Apsolutno, gospodine. 219 00:08:59,929 --> 00:09:02,664 Onda ću uputiti neke pozive. 220 00:09:02,698 --> 00:09:05,267 [Otvara se vrata, zatvara se] 221 00:09:05,301 --> 00:09:09,671 ♪ 222 00:09:09,705 --> 00:09:12,774 Izgledaš zadovoljno samim sobom. Doći u domovinu? 223 00:09:12,808 --> 00:09:15,510 Trik nije da izgleda previše nestrpljivo. 224 00:09:15,544 --> 00:09:17,145 Ostanite skromni, uradite posao... 225 00:09:17,179 --> 00:09:19,481 A, iako kristalna lopta pomaže, zar ne? 226 00:09:19,515 --> 00:09:22,417 Ili bar nekoliko parčica jednog, da bi imali prednost. 227 00:09:25,554 --> 00:09:26,921 Čuješ li od Jakea? 228 00:09:26,956 --> 00:09:29,624 On i dalje analizira podatke, pokreće simulacije. 229 00:09:29,659 --> 00:09:31,426 Kad budemo svi ugrađeni, on će izdvojiti plan. 230 00:09:31,460 --> 00:09:33,094 Šta radiš u D.C.? 231 00:09:33,129 --> 00:09:35,664 Tech konferencija. 232 00:09:35,698 --> 00:09:38,133 Barem tvoj posao ima malo plemstva. 233 00:09:38,167 --> 00:09:41,436 Biti kapitalista, po mom mišljenju, nije baš herojska. 234 00:09:41,470 --> 00:09:42,837 Oči i uši i uticaj. 235 00:09:42,872 --> 00:09:46,508 I novac. Tako će to funkcionisati. 236 00:09:46,542 --> 00:09:47,942 Posle svega što smo videli, 237 00:09:47,977 --> 00:09:50,812 čineći ljude bogatim čini se malo... 238 00:09:50,846 --> 00:09:53,281 frivolous... 239 00:09:53,316 --> 00:09:55,717 kao izdaja svih ljudi koje smo ostavili iza sebe. 240 00:09:55,751 --> 00:09:59,387 Pa, ti si, uh, prilagodio životu, zar ne? 241 00:09:59,422 --> 00:10:01,556 Novi muž, nova beba... 242 00:10:01,590 --> 00:10:04,826 Nije tako novo. Aaron je već hodao. 243 00:10:04,860 --> 00:10:06,528 I oni se ne osećaju kao izdaja, 244 00:10:06,562 --> 00:10:09,130 ako je to ono što vi predlažete. 245 00:10:09,165 --> 00:10:11,566 Podsećaju me na ono što radim ovde 246 00:10:11,600 --> 00:10:13,702 i čudovišta koje moramo da zaustavimo. 247 00:10:13,736 --> 00:10:16,137 ♪ 248 00:10:16,172 --> 00:10:18,640 FRANK: Agent Ren ima otvorenu rezervaciju. 249 00:10:18,674 --> 00:10:20,809 Izgleda kao dobra žena. 250 00:10:20,843 --> 00:10:22,110 Znaš, od Harbourfesta, 251 00:10:22,144 --> 00:10:25,380 moj sin ne može da čeka da bude jedan od vaših stvarnih poslanika. 252 00:10:25,414 --> 00:10:28,583 Spavao je s tom značkom sinoć na svoje PJ. 253 00:10:28,617 --> 00:10:30,685 I lutao mi je za doručak na stolu. 254 00:10:30,720 --> 00:10:31,753 (Smeje se) 255 00:10:31,787 --> 00:10:32,821 To je to, ovde. 256 00:10:34,690 --> 00:10:38,360 [Kucajući na vrata] 257 00:10:38,394 --> 00:10:39,661 Ema? 258 00:10:45,735 --> 00:10:46,901 [Ključni zvučni signali, otključavanje vrata] 259 00:10:49,271 --> 00:10:51,373 Zdravo? 260 00:10:51,407 --> 00:10:56,911 ♪ 261 00:10:56,946 --> 00:11:02,784 ♪ 262 00:11:02,818 --> 00:11:07,522 ♪ 263 00:11:07,556 --> 00:11:09,090 Pitam se da li ima problema 264 00:11:09,125 --> 00:11:10,625 sa Internetom u sobi. 265 00:11:10,659 --> 00:11:11,693 Zašto? 266 00:11:11,727 --> 00:11:15,530 Oh, vidio sam je koristeći radnu površinu u predvorju. 267 00:11:15,564 --> 00:11:17,699 Koristila je javni kompjuter? 268 00:11:17,733 --> 00:11:19,000 Da. Možeš... 269 00:11:19,034 --> 00:11:22,637 Možete provjeriti svoj status sobe, vrijeme u bazenu, sobni servis. 270 00:11:22,671 --> 00:11:25,740 Možete pretraživati i Internet, ali je spor. 271 00:11:25,775 --> 00:11:27,442 Ne puno ljudi to više koristi, zapravo... 272 00:11:27,476 --> 00:11:29,744 ne od pametnih telefona. 273 00:11:29,779 --> 00:11:33,782 Da. Hej, moram da pozajmim taj kompjuter. 274 00:11:33,816 --> 00:11:36,284 [Caganje galebom] 275 00:11:36,318 --> 00:11:39,921 [Neujednačen ćaskanje] 276 00:11:39,955 --> 00:11:41,890 Pa, šta se desilo? 277 00:11:41,924 --> 00:11:43,324 Šta? 278 00:11:43,359 --> 00:11:45,093 Telefon. Djevojka. 279 00:11:45,127 --> 00:11:46,828 Da li je shvatila? Da li je zvao? 280 00:11:46,862 --> 00:11:47,562 Ne. 281 00:11:47,596 --> 00:11:48,696 Trebalo je koristiti slingshot. 282 00:11:48,731 --> 00:11:51,332 Glupi jastreb je verovatno slomio SIM karticu ili nešto slično. 283 00:11:51,367 --> 00:11:54,936 Ne, telefon je radio. Jednostavno nije stigla do Hane. 284 00:11:54,970 --> 00:11:57,739 Kada je konačno zazvonio, na drugom je postojao neki tip. 285 00:11:57,773 --> 00:12:00,408 Ko sam ja? Kako sam znao Hannah? 286 00:12:00,443 --> 00:12:01,776 Zašto sam poslao telefon? 287 00:12:01,811 --> 00:12:02,844 Da li je to stražar? 288 00:12:02,878 --> 00:12:04,913 Mislim da ne. Nije mi dao ime. 289 00:12:04,947 --> 00:12:08,583 W-Čekajte. Niste mu dali svoje ime, zar ne? 290 00:12:08,617 --> 00:12:09,617 Br. 291 00:12:11,053 --> 00:12:12,587 U redu, možda bih mogao. 292 00:12:12,621 --> 00:12:14,856 Ali... Ali to je bila glupa ideja u prvom redu. 293 00:12:14,890 --> 00:12:17,792 Hej, Gerry. 294 00:12:20,296 --> 00:12:21,629 Nadao sam se da ću ti kupiti šolju kafe. 295 00:12:21,664 --> 00:12:23,097 [Čisti grlo] 296 00:12:24,967 --> 00:12:26,801 Pričaćemo o tome kasnije. 297 00:12:26,836 --> 00:12:28,303 Nemojte ponovo odgovoriti. 298 00:12:30,673 --> 00:12:35,677 ♪ 299 00:12:35,711 --> 00:12:40,882 ♪ 300 00:12:40,916 --> 00:12:42,884 Šta radiš ovde, tata? 301 00:12:42,918 --> 00:12:44,686 Zvao je Nestor. 302 00:12:44,720 --> 00:12:45,854 Šta, o vašim potjernicima? 303 00:12:45,888 --> 00:12:48,957 O tebi. O nevolji u koju se upuštate. 304 00:12:48,991 --> 00:12:50,792 Brine se za tebe. I ja sam. 305 00:12:50,826 --> 00:12:52,293 Previše si pametan da si visio oko ovog grada 306 00:12:52,328 --> 00:12:54,662 bez posla i bez budućnosti. 307 00:12:54,697 --> 00:12:55,697 Šta još uvek radite ovde? 308 00:12:55,731 --> 00:12:57,198 Ne znam. 309 00:13:01,403 --> 00:13:04,672 Nije mnogo, ali dovoljno je da započnete. 310 00:13:04,707 --> 00:13:09,377 Izađite iz Porta Kanaana i vratite svoj život na pravi put. 311 00:13:09,411 --> 00:13:12,647 Da li je Nestor rekao nešto drugo? 312 00:13:12,681 --> 00:13:15,517 Rekao je da ste zbunjeni zbog nesreće. 313 00:13:15,551 --> 00:13:18,186 Nije zbunjeno. 314 00:13:18,220 --> 00:13:20,889 Sećam se nečega. 315 00:13:20,923 --> 00:13:24,526 Bilo je ljudi na putu, baš kao što ste rekli. 316 00:13:24,560 --> 00:13:27,362 Šta je važno? Tvoja majka je otišla ni na koji način. 317 00:13:27,396 --> 00:13:29,063 Rekli ste istinu. 318 00:13:29,098 --> 00:13:32,734 Bio sam pijan. Previše sam vozio. 319 00:13:32,768 --> 00:13:35,270 Ja sam ubio moju ženu. 320 00:13:35,304 --> 00:13:36,704 Mogao sam da te ubijem. 321 00:13:36,739 --> 00:13:38,940 To nije bila tvoja krivica. 322 00:13:38,974 --> 00:13:40,542 Ja sam proveo zadnjih 10 godina 323 00:13:40,576 --> 00:13:43,511 pokušavajući da opravda šta se desilo te noći. 324 00:13:43,546 --> 00:13:46,915 Koristio sam ga kao izgovor da uništim bilo šta dobro 325 00:13:46,949 --> 00:13:48,416 Ostavio sam u životu. 326 00:13:48,450 --> 00:13:51,886 Ne pravite istu glupu grešku, 327 00:13:51,921 --> 00:13:54,756 ili ćeš završiti kao ja... 328 00:13:54,790 --> 00:13:56,090 nekoga mrzite. 329 00:13:58,961 --> 00:14:00,628 Pusti to. 330 00:14:00,663 --> 00:14:08,102 ♪ 331 00:14:08,771 --> 00:14:10,705 SOPIJE: Da li ste sigurni u ovo? 332 00:14:10,739 --> 00:14:14,609 Moja koštana srž ima najveću koncentraciju antitela. 333 00:14:14,643 --> 00:14:16,210 Koliko često to tretirate? 334 00:14:16,245 --> 00:14:18,746 Svakih par godina. 335 00:14:18,781 --> 00:14:21,883 To se nikada ne ponavlja. 336 00:14:21,917 --> 00:14:23,818 Bio sam na pola tuceta vrućih zona na planeti, 337 00:14:23,852 --> 00:14:26,154 i nikad nisam video ništa ovako agresivno. 338 00:14:26,188 --> 00:14:30,725 Pretpostavljam da je stopa smrtnosti 90%, možda veća. 339 00:14:30,759 --> 00:14:33,595 Vaš imunitet je izvanredan. 340 00:14:33,629 --> 00:14:35,730 Pretpostavljam da sam samo srećan. 341 00:14:35,764 --> 00:14:38,466 Od onoga što ja razumem, to nije sreća. 342 00:14:38,500 --> 00:14:39,801 To je funkcija genetskih nadogradnji 343 00:14:39,835 --> 00:14:43,304 specifičan za određene ljude... 344 00:14:43,339 --> 00:14:44,672 Apex? 345 00:14:44,707 --> 00:14:49,978 ♪ 346 00:14:50,012 --> 00:14:53,815 Da li ste imuni na sve viruse, ili je... 347 00:14:53,849 --> 00:14:55,950 Čekaj. Čekaj. Da ti dam anestetiku. 348 00:14:58,721 --> 00:14:59,787 [Groans] 349 00:15:03,459 --> 00:15:05,393 [Grunts] 350 00:15:05,961 --> 00:15:08,196 Dakle, ne osećate bol? 351 00:15:08,230 --> 00:15:09,430 Osećam to. 352 00:15:10,065 --> 00:15:11,833 [Bone crunch] 353 00:15:13,902 --> 00:15:16,004 [Izgovara] 354 00:15:19,508 --> 00:15:20,942 Divim se tvojoj toleranciji. 355 00:15:24,079 --> 00:15:25,980 Pretpostavljam da bi bilo loša ideja da se potpuno iskoreni 356 00:15:26,015 --> 00:15:27,949 bilo koji kapacitet da oseća bol... 357 00:15:27,983 --> 00:15:30,718 Ja nisam ovde da bih zadovoljio vašu radoznalost. 358 00:15:30,753 --> 00:15:31,819 Ja sam ovde da spasim ćerku. 359 00:15:31,854 --> 00:15:32,920 I kada to učinimo, 360 00:15:32,955 --> 00:15:35,023 zaboravićete sve što znate o meni. 361 00:15:35,057 --> 00:15:36,858 Da li razumiješ? 362 00:15:38,874 --> 00:15:41,718 _ 363 00:15:43,430 --> 00:15:45,541 Izvini, kasnim. Porodična hitnost. 364 00:15:48,935 --> 00:15:52,338 Uh, u redu. Uh, ovo je trajalo malo duže nego što se očekivalo. 365 00:15:52,417 --> 00:15:55,350 Trebali su mi što preciznije informacije postaviti, 366 00:15:55,397 --> 00:15:57,380 i recimo puno stvari 367 00:15:57,415 --> 00:15:59,006 nije ušao u evidenciju istorije. 368 00:15:59,069 --> 00:16:01,137 Ali sa informacijama koje ste dobili, 369 00:16:01,171 --> 00:16:03,606 sada možemo napredovati sa našim planom. 370 00:16:03,640 --> 00:16:06,108 Ali ovaj model sam formulisao, 371 00:16:06,143 --> 00:16:09,946 to je umetničko delo... garantovano. 372 00:16:09,980 --> 00:16:14,450 Imamo 27 imena na našoj listi. 373 00:16:14,485 --> 00:16:17,587 Svaka meta je direktni kanal za pronalazak, 374 00:16:17,621 --> 00:16:21,924 napredovanje ili rast Apex-a. 375 00:16:21,959 --> 00:16:24,160 Svi cenimo ljudski život. 376 00:16:24,194 --> 00:16:25,728 Niko od nas nije čudovište. 377 00:16:25,762 --> 00:16:26,877 Ali morate zapamtiti, 378 00:16:26,902 --> 00:16:28,962 ove osobe nisu nevine. 379 00:16:29,947 --> 00:16:31,249 Svako od njih je, na neki način, 380 00:16:31,322 --> 00:16:33,970 odgovoran za rast Apex-a. 381 00:16:34,004 --> 00:16:36,339 Svako od njih je na neki način odgovoran 382 00:16:36,373 --> 00:16:39,242 za uništavanje ljudske rase. 383 00:16:39,276 --> 00:16:44,647 Izvodimo 27 osoba kako bi uštedeli milijarde života. 384 00:16:44,681 --> 00:16:45,848 200 godina od sada, 385 00:16:45,883 --> 00:16:49,085 Apeks nas je skoro izbrisao sa lica Zemlje. 386 00:16:49,119 --> 00:16:51,187 Ne možemo to dozvoliti. 387 00:16:51,221 --> 00:16:54,624 Moramo zaustaviti Apex od ikad postojećih. 388 00:16:54,658 --> 00:16:56,692 Nemojte dozvoliti da se vaša odluka opusti. 389 00:16:56,727 --> 00:16:59,095 Nemojte dozvoliti da vas strah troši. 390 00:16:59,129 --> 00:17:02,298 Opstanak ljudske rase zavisi od nas. 391 00:17:02,332 --> 00:17:05,835 Neuspjeh nije opcija. Neuspeh je smrt. 392 00:17:05,869 --> 00:17:08,671 Ova misija je sve. Nikad to ne zaboravite. 393 00:17:11,341 --> 00:17:12,441 Ništa nije bilo na putu, 394 00:17:12,476 --> 00:17:14,010 tako da sam proverio istoriju pregledača. 395 00:17:14,044 --> 00:17:15,444 - Da. - uglavnom turističke stvari... 396 00:17:15,479 --> 00:17:17,513 restoranske recenzije, iznajmljivanje brodova. 397 00:17:17,548 --> 00:17:20,316 Ali, takođe sam pronašao dnevne udarce na javnom mestu za čuvanje datoteka. 398 00:17:20,350 --> 00:17:22,184 Ovi sajtovi su veoma lukavi. 399 00:17:22,219 --> 00:17:24,687 Nisam siguran da je agent Ren pokušavao da zadrži taj skriveni, 400 00:17:24,721 --> 00:17:25,655 da budem iskren. 401 00:17:25,689 --> 00:17:28,391 Čekaj, kao, želela je da je neko pronađe? 402 00:17:28,425 --> 00:17:31,227 Nije htela da nekoga pronađe. 403 00:17:31,261 --> 00:17:33,896 Jedan folder je pun istraživanja o Port Canaan. 404 00:17:33,931 --> 00:17:36,065 Online novinski članci, policijski blotters, 405 00:17:36,099 --> 00:17:40,836 vremenske izvještaje, karte, a prije svega prije oko 10 godina. 406 00:17:40,871 --> 00:17:41,871 Pa, to je... 407 00:17:41,905 --> 00:17:43,205 vrlo specifična. 408 00:17:43,240 --> 00:17:45,174 Druga je serija memos... 409 00:17:45,208 --> 00:17:47,076 lična opažanja i sjećanja. 410 00:17:47,110 --> 00:17:49,078 Neki od njih sadrže transkripte intervjua. 411 00:17:49,112 --> 00:17:52,348 Jedan je profil agencije za domovinsku sigurnost po imenu Lindauer. 412 00:17:52,382 --> 00:17:59,922 ♪ 413 00:17:59,957 --> 00:18:02,558 Trebaćeš mi da sve ovo odštampaš za mene. 414 00:18:05,462 --> 00:18:07,396 [Kucaj na vrata] 415 00:18:07,431 --> 00:18:09,932 Izvini zbog toga. Upravo sam dobio tvoju poruku. 416 00:18:09,967 --> 00:18:11,200 Uđite. 417 00:18:11,234 --> 00:18:14,203 - Zatvori vrata. - Naravno. 418 00:18:14,237 --> 00:18:17,039 Šta se dešava? 419 00:18:17,074 --> 00:18:21,243 Ja stvarno ne znam, da budem iskren sa tobom. 420 00:18:21,278 --> 00:18:23,179 Sećaš li se agenta Ren? 421 00:18:23,213 --> 00:18:26,682 Da. Onaj koji vodi ruski kamp. 422 00:18:26,717 --> 00:18:29,418 Da. Um... 423 00:18:29,453 --> 00:18:32,788 ona je došla pre neki dan, tražeći moju pomoć, 424 00:18:32,823 --> 00:18:35,291 gledajući u nešto. 425 00:18:35,325 --> 00:18:36,559 Imam loš osećaj 426 00:18:36,593 --> 00:18:40,262 da joj se nešto dogodilo. 427 00:18:40,297 --> 00:18:41,430 U redu. Na osnovu...? 428 00:18:41,465 --> 00:18:48,938 ♪ 429 00:18:48,972 --> 00:18:52,241 Ti ljudi u logoru nisu iz Rusije. 430 00:18:55,345 --> 00:18:57,780 I... 431 00:18:57,814 --> 00:19:00,116 Juče nisam otišao u ribolov sa Oliverom. 432 00:19:03,286 --> 00:19:05,554 Sjedni. 433 00:19:05,589 --> 00:19:07,256 Moram vam reći neke stvari. 434 00:19:10,494 --> 00:19:12,128 Dakle, evo dogovora. 435 00:19:16,967 --> 00:19:18,801 [Somber glazba] 436 00:19:18,835 --> 00:19:23,406 [Monitori pjevaju] 437 00:19:23,440 --> 00:19:25,441 Hej, kako je devojčica sa virusom? 438 00:19:25,475 --> 00:19:27,143 NOSAČ: Viseći navojem. 439 00:19:27,177 --> 00:19:29,445 Forbin lovi niz neku vrstu eksperimentalnog tretmana, 440 00:19:29,479 --> 00:19:33,182 ali mislim da nema mnogo vremena za čudo. 441 00:19:33,216 --> 00:19:35,117 Čuo sam da ovaj skoro nije uspeo kroz noć. 442 00:19:35,152 --> 00:19:36,185 Neverovatno je preživela uopšte, 443 00:19:36,219 --> 00:19:38,187 uzimajući u obzir količinu morske vode koju je aspirirala. 444 00:19:38,221 --> 00:19:39,855 Trebala bi biti u Portlandu. 445 00:19:39,890 --> 00:19:42,658 Imaju bolje objekte. 446 00:19:42,693 --> 00:19:45,127 Nijednoj izbeglicama nije dozvoljeno da napuste ovaj logor. 447 00:19:45,162 --> 00:19:46,829 Narudžbe sa vrha. 448 00:19:46,863 --> 00:19:51,967 ♪ 449 00:19:52,002 --> 00:19:54,470 ♪ 450 00:19:54,504 --> 00:19:57,273 - Evo paketa za led. - Koliko će ovo trajati? 451 00:19:57,307 --> 00:19:59,486 4 minuta i 23 sekunde. 452 00:20:04,214 --> 00:20:05,448 [Winces] 453 00:20:05,482 --> 00:20:07,149 Mogu da ga uzmem. 454 00:20:10,520 --> 00:20:12,154 Da li si ikad povređen? 455 00:20:12,189 --> 00:20:13,355 Naravno. 456 00:20:13,390 --> 00:20:16,025 Nikad nemate oznake. 457 00:20:16,059 --> 00:20:17,960 Pa, svi imaju oznake. 458 00:20:17,994 --> 00:20:19,962 To je samo... 459 00:20:19,996 --> 00:20:23,199 moj brće odlazi. 460 00:20:23,233 --> 00:20:26,202 Kada odrastem, da li ću biti kao ti? 461 00:20:26,236 --> 00:20:28,337 Br. 462 00:20:28,371 --> 00:20:29,605 Bićeš bolje. 463 00:20:33,410 --> 00:20:35,678 SOPHIE: Kako je završila sa tobom? 464 00:20:35,712 --> 00:20:37,346 Znam... nema više pitanja. 465 00:20:39,449 --> 00:20:42,151 Samo da ona nije tvoja biološka ćerka. 466 00:20:44,421 --> 00:20:45,755 Ja ne sudim. 467 00:20:45,789 --> 00:20:47,857 Mama me ostavila na stepenicama crkve 468 00:20:47,891 --> 00:20:50,559 kad sam imao 6 meseci, znate, 469 00:20:50,594 --> 00:20:53,295 biološke veze mi zaista ne znače mnogo. 470 00:20:57,434 --> 00:20:58,968 Njeni roditelji su umrli. 471 00:21:00,871 --> 00:21:02,872 Bila je tako mala. 472 00:21:05,442 --> 00:21:07,343 Nikad nisam čuo nešto tako plače. 473 00:21:09,412 --> 00:21:12,848 Naša deca, ne plaiu tako. 474 00:21:12,883 --> 00:21:14,216 Zato sam je vodio sa sobom. 475 00:21:17,254 --> 00:21:19,421 Nisam trebao imati priloge. 476 00:21:19,456 --> 00:21:25,027 Ali, jednom kada je bila sa mnom, jednostavno nisam mogla da je izdam. 477 00:21:25,061 --> 00:21:26,595 Čak i nakon što saznam da je bila bolesna. 478 00:21:29,399 --> 00:21:30,366 Da li ste vi bili vojnik? 479 00:21:30,400 --> 00:21:31,967 Jude je nešto rekao o... 480 00:21:32,002 --> 00:21:34,403 biti napravljen za borbu. 481 00:21:34,437 --> 00:21:36,672 Žao mi je, ali štednja Leah nije jedna od njih. 482 00:21:38,408 --> 00:21:40,409 [Mobilni telefon vibrira] 483 00:21:41,011 --> 00:21:42,411 [Zvučnici] 484 00:21:42,445 --> 00:21:43,612 Ovo je Sofi. 485 00:21:43,647 --> 00:21:47,082 Dr. Forbin, Leahovo stanje se brzo pogoršava. 486 00:21:47,117 --> 00:21:49,385 Njena groznica je 104. Njeno disanje je trudno 487 00:21:49,419 --> 00:21:51,153 i vidimo otok u mozgu. 488 00:21:51,188 --> 00:21:52,955 Dajte joj još jednu dozu širokog spektra. 489 00:21:52,989 --> 00:21:54,690 Biću tamo čim mogu. 490 00:21:58,795 --> 00:22:01,330 Rekao si mi da je stabilna. 491 00:22:01,364 --> 00:22:03,632 Zaustavljali ste ovo celo vreme. 492 00:22:03,667 --> 00:22:06,402 Šta, ona umire i pandemija umire s njom? 493 00:22:06,436 --> 00:22:08,470 Br. 494 00:22:08,505 --> 00:22:10,940 Da li smo okruženi? 495 00:22:10,974 --> 00:22:12,508 Da li je ovo još jedna zamka? 496 00:22:12,542 --> 00:22:15,010 Ne. To nije zamka. Kunem se. 497 00:22:15,045 --> 00:22:16,712 Doći ćemo do nje na vreme. 498 00:22:18,315 --> 00:22:20,349 Došli ste ovamo. 499 00:22:20,383 --> 00:22:23,185 Ona zaslužuje život koji želite za nju. 500 00:22:23,220 --> 00:22:28,190 ♪ 501 00:22:28,225 --> 00:22:29,725 [Polako ekshale] 502 00:22:32,863 --> 00:22:34,530 Br. 503 00:22:34,564 --> 00:22:36,765 Šećer neće učiniti da to odjednom ima smisla. 504 00:22:39,236 --> 00:22:43,372 Slušajte, ako imate pitanja... 505 00:22:43,406 --> 00:22:44,506 Imam ga. 506 00:22:47,510 --> 00:22:50,946 Te izbjeglice nisu iz Rusije. 507 00:22:50,981 --> 00:22:53,315 Oni su iz budućnosti. 508 00:22:53,350 --> 00:22:55,951 200 godina u budućnosti. 509 00:22:55,986 --> 00:22:58,854 I... A jedan od njih je... kao, nindža plaćenika 510 00:22:58,889 --> 00:23:03,459 da zovu Apeksa, koji su kidnapovali Olivera. 511 00:23:03,493 --> 00:23:05,728 I agent Ren, koji je, očigledno, nestao, 512 00:23:05,762 --> 00:23:08,364 ona veruje da je bilo drugih, uh, znate, 513 00:23:08,398 --> 00:23:11,467 budući ljudi koji su ranije došli... 514 00:23:11,501 --> 00:23:14,336 Pre 10 godina... u Port Canaan. 515 00:23:14,371 --> 00:23:17,473 I da je njen šef, g. Lindauer...? 516 00:23:17,507 --> 00:23:18,407 Da. 517 00:23:18,441 --> 00:23:21,143 ... znao za to, i on to pokriva. 518 00:23:21,177 --> 00:23:22,211 Da li sam dobio sve to? 519 00:23:22,245 --> 00:23:23,078 Da, ovdje sam igrao, 520 00:23:23,113 --> 00:23:24,013 pa mi reci da li sam nešto propustio. 521 00:23:24,047 --> 00:23:26,215 Vidi, nije da ti nisam verovao. 522 00:23:26,249 --> 00:23:29,551 Samo... nisam bio siguran da sam verovao, u redu? 523 00:23:29,586 --> 00:23:32,521 I jednom, ja... to... 524 00:23:33,523 --> 00:23:36,692 [Uzdahu] 525 00:23:36,726 --> 00:23:39,028 Trebao sam da vam kažem ranije. 526 00:23:39,062 --> 00:23:43,432 Znam da je ovo mjesto mali krompir za tebe, Jude... 527 00:23:43,466 --> 00:23:45,534 ali sam dobar u mom poslu. 528 00:23:45,568 --> 00:23:49,872 Primetim stvari u... na način koji drugi ljudi ne. 529 00:23:49,906 --> 00:23:50,906 Znam. 530 00:23:52,976 --> 00:23:55,244 Da. 531 00:23:55,278 --> 00:23:58,881 Pa... razgovarala je sa drugim ljudima u logoru 532 00:23:58,915 --> 00:24:01,317 koji tvrde da postoje i drugi putnici. 533 00:24:03,253 --> 00:24:04,253 Da. 534 00:24:07,123 --> 00:24:08,590 Paul i Thomas. 535 00:24:10,927 --> 00:24:12,494 Trebalo bi da bude mašina. 536 00:24:15,598 --> 00:24:17,099 Putovanje kroz vreme. 537 00:24:17,133 --> 00:24:18,334 [Izviđači] 538 00:24:18,368 --> 00:24:22,071 Mislim, moraš... moraš da ideš odakle ćeš... 539 00:24:22,105 --> 00:24:23,572 da izadje u vodi. 540 00:24:23,606 --> 00:24:26,709 Da, ali mislim da nisu hteli da završe u vodi. 541 00:24:28,658 --> 00:24:30,045 Tačno. 542 00:24:32,615 --> 00:24:36,118 Što znači da su prvi mogli da završe na kopnu. 543 00:24:36,152 --> 00:24:38,220 Da. 544 00:24:38,254 --> 00:24:40,456 Šta misliš kako je izgledalo? 545 00:24:40,490 --> 00:24:42,091 Misliš da su se samo pojavili iz tankog vazduha? 546 00:24:42,125 --> 00:24:45,761 Kao da nisu tamo, a onda, iznenada, bili su? 547 00:24:45,795 --> 00:24:47,563 Možda. 548 00:24:47,597 --> 00:24:53,135 ♪ 549 00:24:53,169 --> 00:24:55,244 Moramo razgovarati sa Marshallom. 550 00:24:57,214 --> 00:24:58,846 U redu, svi. 551 00:24:58,877 --> 00:25:02,454 Evo dobro obavljenog posla. Budućnost bez Apex-a. 552 00:25:02,532 --> 00:25:04,166 - Čuj, slušaj. - Čuj, slušaj. 553 00:25:07,571 --> 00:25:09,639 Jeste li sigurni da smo gotovi? 554 00:25:09,673 --> 00:25:11,173 Kako znate da smo to dobro uradili? 555 00:25:11,208 --> 00:25:12,541 Zato što tako kažem. 556 00:25:12,601 --> 00:25:14,535 Napravili smo bolju budućnost. 557 00:25:14,569 --> 00:25:16,537 I sada ću provesti ostatak svog poklona 558 00:25:16,571 --> 00:25:19,707 - jede pravo meso i karte za igru. - [Smeh] 559 00:25:19,741 --> 00:25:25,746 ♪ 560 00:25:25,781 --> 00:25:26,881 [Čaše naočara] 561 00:25:29,284 --> 00:25:31,652 Mislim da ću ostati u domovini. 562 00:25:31,687 --> 00:25:33,654 Ne može da boli da održava oči i uši, zar ne? 563 00:25:37,693 --> 00:25:40,695 [Tiho] Beaumont se brinula o njemu. 564 00:25:40,729 --> 00:25:42,663 Tvoj cilj je imao samo nekoliko dodatnih meseci. 565 00:25:42,698 --> 00:25:45,666 To neće napraviti razliku. 566 00:25:45,701 --> 00:25:47,268 [Uzdahu] 567 00:25:47,302 --> 00:25:49,236 Živite svoj život, Craig. 568 00:25:49,271 --> 00:25:50,504 [Smešno] 569 00:25:50,539 --> 00:25:57,511 ♪ 570 00:25:57,546 --> 00:26:00,014 [Vibracije helikoptera] 571 00:26:01,783 --> 00:26:04,552 [Haotično vikanje] 572 00:26:09,069 --> 00:26:11,483 _ 573 00:26:12,561 --> 00:26:14,695 [Sirena strada u daljini] 574 00:26:14,730 --> 00:26:17,098 [Mobilni telefon vibrira] 575 00:26:17,132 --> 00:26:19,013 - [Zvučni signali] - Da? 576 00:26:19,038 --> 00:26:20,401 MAN: Gospodine, pronađeni su migranti 577 00:26:20,435 --> 00:26:21,969 u vodi neposredno ispred Porta Kanaan. 578 00:26:22,004 --> 00:26:23,537 U vodi? Koliko? 579 00:26:23,562 --> 00:26:26,040 [Govori nejasno] 580 00:26:26,074 --> 00:26:28,743 Čekaj. Kažu da su odakle? 581 00:26:28,777 --> 00:26:31,479 [Neujednačen ćaskanje] 582 00:26:31,513 --> 00:26:36,751 ♪ 583 00:26:36,785 --> 00:26:38,419 To je to, ljudi. Stavite svoje opklade. 584 00:26:39,755 --> 00:26:41,322 Imamo problem. 585 00:26:41,356 --> 00:26:45,736 ♪ 586 00:26:45,761 --> 00:26:48,793 _ 587 00:26:51,924 --> 00:26:55,098 _ 588 00:26:55,170 --> 00:27:02,109 ♪ 589 00:27:02,144 --> 00:27:05,146 [Somber glazba] 590 00:27:07,382 --> 00:27:08,349 [Gasps] 591 00:27:08,383 --> 00:27:09,650 [Udaljena kočnica] 592 00:27:09,684 --> 00:27:11,752 [Pristup vozilima] 593 00:27:13,722 --> 00:27:20,194 ♪ 594 00:27:20,228 --> 00:27:26,767 ♪ 595 00:27:26,802 --> 00:27:31,672 Ovo je... gde se to dogodilo? 596 00:27:31,706 --> 00:27:33,007 Lažio sam da budem razmišljao o načinu 597 00:27:33,041 --> 00:27:35,843 Mogao bih se vratiti i promijeniti te noći... 598 00:27:35,877 --> 00:27:39,780 bilo šta da ne bude ovde, na tom putu, u tom trenutku. 599 00:27:39,815 --> 00:27:43,717 Ili se možda sve dogodi bez obzira na sve. 600 00:27:43,752 --> 00:27:45,052 Možda je sudbina sudbina. 601 00:27:45,087 --> 00:27:48,889 Mrzim tu ideju. 602 00:27:48,924 --> 00:27:51,992 Pa... znaš li o tom subletu o kojoj sam ti rekao? 603 00:27:52,027 --> 00:27:53,094 Moram početi voziti večeras. 604 00:27:53,128 --> 00:27:56,664 Očigledno, ona ima kornjače... Žao mi je, kornjače... 605 00:27:56,698 --> 00:27:58,799 i ona me odmah treba odmah. 606 00:27:58,834 --> 00:28:00,801 Pretpostavljam da vole da iskopaju svoj kavez 607 00:28:00,836 --> 00:28:02,369 i lutati ili nešto slično. 608 00:28:06,108 --> 00:28:07,708 Ako želite odbaciti ideju o sudbini, 609 00:28:07,742 --> 00:28:09,577 idete sa mnom u Los Angeles. 610 00:28:09,611 --> 00:28:12,313 Jer nikad za milion godina nisi stvarno to uradio. 611 00:28:12,347 --> 00:28:13,747 Razmišljao sam o tome. 612 00:28:13,782 --> 00:28:16,317 Udarao si me zajedno. 613 00:28:16,351 --> 00:28:18,119 Znam to lažno klimanje i osmeh. 614 00:28:21,857 --> 00:28:25,759 [Uzdahu] 615 00:28:25,794 --> 00:28:28,162 U redu. Idemo. 616 00:28:28,196 --> 00:28:29,163 Ozbiljno? 617 00:28:29,197 --> 00:28:31,832 Šta još uvek radim u ovom gradu? 618 00:28:31,867 --> 00:28:33,868 (Smeje se, squeals) 619 00:28:37,806 --> 00:28:40,608 U redu. Ja, uh... moram pokupiti platu i završiti pakovanje, 620 00:28:40,642 --> 00:28:42,910 ali mogu da budem spreman za... sat. 621 00:28:42,944 --> 00:28:43,711 Odlično. 622 00:28:47,549 --> 00:28:49,049 Vidimo se za sat vremena. 623 00:28:49,084 --> 00:28:50,084 U redu. 624 00:28:52,988 --> 00:28:55,856 [Otvori vrata automobila, zatvara se] 625 00:28:59,928 --> 00:29:03,430 Ispod sudopera nalazi se posuda za medicinski otpad. 626 00:29:03,465 --> 00:29:06,700 Ništa ne ostaje. Nema zapisa o mojom organskom materijalu... 627 00:29:06,735 --> 00:29:07,935 nema zapisa o meni. 628 00:29:11,406 --> 00:29:13,641 [Zvuk vrata se otvara] 629 00:29:13,675 --> 00:29:15,075 Niste ovlašćeni da budete ovde. 630 00:29:15,110 --> 00:29:17,111 Ta karta ne pripada tebi. 631 00:29:17,145 --> 00:29:20,147 Tačno. Tačno. Profesor Spenser je. 632 00:29:20,182 --> 00:29:21,649 To je u redu. Ja sam kolega. 633 00:29:21,683 --> 00:29:23,918 Ja imam recipročne privilegije u ovoj instituciji. 634 00:29:23,952 --> 00:29:25,786 Upravo sam razgovarao sa profesorom Spencerom, 635 00:29:25,820 --> 00:29:27,221 i rekao je da nikome nije dao 636 00:29:27,255 --> 00:29:29,757 ovlašćenje da koristi svoj pristupni kod ili laboratoriju. 637 00:29:29,791 --> 00:29:32,293 Postavite vreću i ključnu karticu na šalter i korak unazad. 638 00:29:32,327 --> 00:29:37,998 ♪ 639 00:29:38,033 --> 00:29:39,335 [Gasps] 640 00:29:40,468 --> 00:29:42,002 Reece, ne! 641 00:29:45,250 --> 00:29:46,612 REECE: Ovde su kamere. 642 00:29:46,637 --> 00:29:48,573 Sporo hodati i ponašaj se kao da se ništa nije desilo. 643 00:29:48,605 --> 00:29:50,962 Ali, moći će da pronađu da sam ovde. 644 00:29:50,987 --> 00:29:53,735 Dobro. Reci im da si moj talac. Samo to krivite na mene. 645 00:29:55,759 --> 00:29:57,859 Zovi me čim budete znali. 646 00:29:57,884 --> 00:30:04,686 ♪ 647 00:30:04,742 --> 00:30:07,377 Ostavila te je na stepenicama zato što si bila bolesna. 648 00:30:11,749 --> 00:30:13,416 Šta? 649 00:30:13,450 --> 00:30:14,820 Čujem tvoje srce. 650 00:30:16,654 --> 00:30:18,755 Ne pobeđuje onako kako treba. 651 00:30:20,791 --> 00:30:22,725 Zato vas je majka predala. 652 00:30:22,760 --> 00:30:32,135 ♪ 653 00:30:32,169 --> 00:30:41,811 ♪ 654 00:30:41,845 --> 00:30:42,912 Koji je njen status? 655 00:30:42,946 --> 00:30:46,624 Temperatura je 104. Krvni pritisak je kritično nizak. 656 00:30:46,649 --> 00:30:48,350 Njeni organi počinju da se isključuju. 657 00:30:48,375 --> 00:30:49,876 Hteo sam da je stavim na otvor. 658 00:30:51,822 --> 00:30:54,711 Ovo će raditi. 659 00:30:57,227 --> 00:30:59,265 Ovo mora da radi. 660 00:31:01,965 --> 00:31:04,834 [Monitor bežanje] 661 00:31:04,868 --> 00:31:09,305 ♪ 662 00:31:09,340 --> 00:31:13,776 ♪ 663 00:31:13,811 --> 00:31:15,778 Mama ti treba da se biješ. 664 00:31:15,813 --> 00:31:21,651 ♪ 665 00:31:24,488 --> 00:31:26,889 [Vrata se zatvaraju] 666 00:31:26,924 --> 00:31:28,257 [Mobilni telefon vibrira] 667 00:31:38,736 --> 00:31:39,836 [Zvučni signali] 668 00:31:40,571 --> 00:31:43,036 HANNAH: Halo? Marshall? 669 00:31:43,061 --> 00:31:44,841 Hannah? 670 00:31:45,061 --> 00:31:47,326 - Da, ja sam. Zdravo. - Zdravo. 671 00:31:47,357 --> 00:31:48,944 Neverovatno je čuti tvoj glas. 672 00:31:48,979 --> 00:31:50,646 Da. Tvoje, takođe. 673 00:31:50,681 --> 00:31:52,148 Kako si me našao? 674 00:31:52,182 --> 00:31:54,116 Prilično sam srdačna kada se predomislim. 675 00:31:54,151 --> 00:31:57,019 Samo... nisam mislio da ću čuti od tebe... 676 00:31:57,054 --> 00:31:59,722 Kaleb, da. Malo je intenzivan. 677 00:31:59,756 --> 00:32:00,956 [Smešno] 678 00:32:00,991 --> 00:32:02,502 Ali kad sam mu rekao, znate, 679 00:32:02,527 --> 00:32:05,294 o upoznavanju sa vama i koliko ste bili slatki, on mi je dao telefon. 680 00:32:05,328 --> 00:32:06,896 Dakle, on je samo ogromna mekica. 681 00:32:06,930 --> 00:32:09,031 [Smeje se] Ne bih to rekao. 682 00:32:09,066 --> 00:32:13,202 Pa... zašto te tačno drže u logoru? 683 00:32:13,236 --> 00:32:16,005 Šta ste radili? 684 00:32:16,039 --> 00:32:17,139 Komplikovano je. 685 00:32:17,174 --> 00:32:20,076 Objasniću kad mogu. Obećavam. 686 00:32:20,110 --> 00:32:22,078 Rekao si da sam nekome kome možeš verovati... 687 00:32:22,112 --> 00:32:23,179 - [neistinito pričanje] ... da je trebalo da me nađete. 688 00:32:23,213 --> 00:32:26,415 Dakle, trebalo bi da mi možeš reći nešto, zar ne? 689 00:32:26,450 --> 00:32:28,050 Moram da idem, u redu? 690 00:32:28,085 --> 00:32:30,052 Zvaću te sutra. Hvala ti, Marshall. 691 00:32:30,087 --> 00:32:31,087 Čekaj. Hannah... 692 00:32:31,121 --> 00:32:32,488 [Zvučni signali] 693 00:32:36,393 --> 00:32:38,661 [Izviđači] 694 00:32:38,695 --> 00:32:44,066 ♪ 695 00:32:44,101 --> 00:32:49,739 ♪ 696 00:32:49,773 --> 00:32:55,177 ♪ 697 00:32:55,212 --> 00:32:56,412 [Kucajući na vrata] 698 00:33:00,217 --> 00:33:01,417 Hej. 699 00:33:03,153 --> 00:33:05,254 - Gdje ideš? - Nigde. 700 00:33:05,288 --> 00:33:06,315 Pa, spusti svoju torbu. 701 00:33:06,340 --> 00:33:08,074 Treba da dođete do stanice sa mnom. 702 00:33:08,107 --> 00:33:09,199 Ne hvala. 703 00:33:09,226 --> 00:33:10,926 Hej. 704 00:33:10,961 --> 00:33:11,994 Morate da sđete na stanicu 705 00:33:12,028 --> 00:33:14,463 i reci Judi sve što si mi rekao jutros... 706 00:33:14,498 --> 00:33:16,932 sve što se sećate o tim ljudima na putu. 707 00:33:16,967 --> 00:33:20,202 ♪ 708 00:33:20,470 --> 00:33:22,905 Kakav je dobar novi plan 709 00:33:22,939 --> 00:33:25,241 ako imate kamp puni ljudi koji nas mogu izložiti? 710 00:33:25,275 --> 00:33:27,109 Jake, ja ih imam pod kontrolom. 711 00:33:27,144 --> 00:33:29,311 Ne možeš nestati 47 ljudi. 712 00:33:29,346 --> 00:33:31,947 Mogu ih diskreditovati kao lažne neprijateljske agente, 713 00:33:31,982 --> 00:33:33,482 ili mogu da ih držim na neodređeno vreme. 714 00:33:33,517 --> 00:33:34,984 Radimo to sve vreme. 715 00:33:35,018 --> 00:33:37,219 Osim toga, većina njih nema saznanja 716 00:33:37,254 --> 00:33:38,420 prethodne migracije. 717 00:33:38,455 --> 00:33:39,555 Većina njih? 718 00:33:39,589 --> 00:33:42,424 Nisu uradili ništa loše. Možemo li to bar priznati? 719 00:33:42,459 --> 00:33:46,262 Kontam. Ali mi živimo pod ukradenim identitetima ovde. 720 00:33:46,296 --> 00:33:50,166 Mi smo počinili prevaru, izdaju, ubistvo. 721 00:33:50,200 --> 00:33:52,001 Ne možemo rizikovati što dalje... 722 00:33:52,035 --> 00:33:55,437 Rekla sam da je pod kontrolom. 723 00:33:55,472 --> 00:33:57,540 A šta je sa mašinom za ubijanje mutanog mesa 724 00:33:57,565 --> 00:33:58,569 ko je sa njima prolazio? 725 00:33:58,594 --> 00:34:01,677 Ne misliš da će Apeks-kučka doći za nas? 726 00:34:01,711 --> 00:34:02,745 Pogledajte šta se desilo sa Beumontom. 727 00:34:02,779 --> 00:34:05,514 Znaš, ovo je tvoja krivica. Tvoji brojevi su bili isključeni. 728 00:34:05,549 --> 00:34:06,982 [Izviđači] 729 00:34:07,017 --> 00:34:10,252 Moji brojevi su bili sasvim savršeni kao što možete dobiti. 730 00:34:10,287 --> 00:34:12,354 Ovaj plan bi trebalo da funkcioniše 731 00:34:12,389 --> 00:34:14,356 ako su svi pratili moja uputstva. 732 00:34:14,391 --> 00:34:16,492 Naravno, sve je to zavisilo 733 00:34:16,526 --> 00:34:18,360 na naš dolazak ovde je tajna. 734 00:34:18,395 --> 00:34:22,965 Dakle, ako su napravljene greške, nisu bili moji. 735 00:34:22,999 --> 00:34:26,202 Jedina greška koju smo napravili bio je suviše uplašen... 736 00:34:26,236 --> 00:34:28,304 ne uzimajući dovoljno velike zamahne. 737 00:34:28,338 --> 00:34:30,105 Imam predlog da to popravim. 738 00:34:32,342 --> 00:34:35,845 Možda ga nema popravka. 739 00:34:35,879 --> 00:34:39,114 Možda nikada nije bilo moguće promeniti budućnost. 740 00:34:41,351 --> 00:34:44,119 Vidi, osećam se loše za kraj ljudske rase. 741 00:34:44,154 --> 00:34:46,555 Zaista stvarno. 742 00:34:46,590 --> 00:34:48,691 Ali to nikada neću videti u životu, 743 00:34:48,725 --> 00:34:51,827 i nijedan od vas nije. 744 00:34:51,862 --> 00:34:54,196 Sviđa mi se život. 745 00:34:54,231 --> 00:34:58,634 To je sve što nikad nisam znao da sam uvek želeo. 746 00:34:58,668 --> 00:35:04,707 Znači... sretno. Srećna putovanja. 747 00:35:04,741 --> 00:35:05,841 Ja sam napolju. 748 00:35:05,876 --> 00:35:07,409 ♪ 749 00:35:07,444 --> 00:35:09,211 Mislim da ne. 750 00:35:09,246 --> 00:35:13,215 ♪ 751 00:35:15,803 --> 00:35:19,739 Kao što si rekao, Jake... izloženost je rizik. 752 00:35:19,773 --> 00:35:22,075 Sada možete da nas izložite. 753 00:35:22,313 --> 00:35:26,704 Dakle, ako ste van, izlazite. 754 00:35:30,484 --> 00:35:31,617 [Izviđači] 755 00:35:31,652 --> 00:35:33,727 U redu. 756 00:35:34,621 --> 00:35:35,822 U redu. 757 00:35:39,493 --> 00:35:41,594 [Uzdahu] 758 00:35:41,628 --> 00:35:43,596 Bilo ko drugi? 759 00:35:43,630 --> 00:35:53,373 ♪ 760 00:35:53,407 --> 00:35:55,498 NOSAČA: Njena srčana frekvencija dolazi. 761 00:35:55,743 --> 00:35:58,397 Temperatura se smanjuje na 101. 762 00:35:58,979 --> 00:36:02,616 Kakva vrsta antivirusnog djelovanja to brzo? 763 00:36:03,617 --> 00:36:05,207 Kako si to uradio? 764 00:36:06,954 --> 00:36:08,788 [Tiho] Nisam bio ja. 765 00:36:08,822 --> 00:36:15,561 ♪ 766 00:36:15,596 --> 00:36:20,500 ♪ 767 00:36:20,534 --> 00:36:25,838 ♪ 768 00:36:25,873 --> 00:36:31,344 ♪ 769 00:36:31,378 --> 00:36:32,766 Hej, Leah. 770 00:36:35,315 --> 00:36:37,083 Osećate se malo bolje? 771 00:36:37,117 --> 00:36:42,088 ♪ 772 00:36:42,122 --> 00:36:48,928 ♪ 773 00:36:48,962 --> 00:36:51,858 Šta bi drugo mogao da zarasteš? 774 00:36:53,264 --> 00:36:55,101 MARSHALL: To se sećam. 775 00:36:55,483 --> 00:36:57,779 Koliko ljudi mislite da ste videli na putu? 776 00:36:57,858 --> 00:36:59,658 Mislim, samo, približno? 777 00:36:59,706 --> 00:37:02,113 Ne znam. Bilo je stvarno mračno. 778 00:37:02,145 --> 00:37:04,677 Pa, kao, više od desetak? 779 00:37:04,711 --> 00:37:07,547 Možda. 780 00:37:07,581 --> 00:37:10,983 Pa, šta momci sada verujete? 781 00:37:11,018 --> 00:37:13,249 Ja i moj tata? 782 00:37:13,274 --> 00:37:15,209 Verujemo ti. 783 00:37:15,243 --> 00:37:17,745 [Lagano smeće] 784 00:37:17,779 --> 00:37:20,214 Pa... ko su bili oni? 785 00:37:23,251 --> 00:37:26,037 To je, uh... komplikovano. 786 00:37:27,418 --> 00:37:29,873 Da, dosta mi je to dosta danas. 787 00:37:29,912 --> 00:37:33,260 [Mobilni telefon vibrira] 788 00:37:33,294 --> 00:37:34,328 [Zvučnici] 789 00:37:34,892 --> 00:37:37,253 _ 790 00:37:39,300 --> 00:37:41,502 Mislim, to je sve tragove, zar ne? 791 00:37:41,536 --> 00:37:44,171 Ti ljudi na putu... Moglo ih je biti. 792 00:37:44,205 --> 00:37:46,540 Možda je agent Ren bio na nešto. 793 00:37:46,574 --> 00:37:50,411 Možda. Imamo još dug put da to dokažemo. 794 00:37:50,445 --> 00:37:52,179 Hmm. 795 00:37:52,213 --> 00:37:54,181 Hmm. 796 00:37:56,173 --> 00:37:58,296 _ 797 00:37:58,320 --> 00:37:59,664 _ 798 00:38:06,261 --> 00:38:11,231 ♪ 799 00:38:11,266 --> 00:38:16,203 ♪ 800 00:38:16,237 --> 00:38:18,272 Ovaj tip. 801 00:38:18,306 --> 00:38:20,741 Došao je pravo ispred automobila nakon što se to dogodilo. 802 00:38:23,244 --> 00:38:25,145 Video je kako je moja majka umirala i otišla. 803 00:38:25,180 --> 00:38:30,150 ♪ 804 00:38:30,185 --> 00:38:33,220 Ovaj tip... 805 00:38:33,254 --> 00:38:34,421 Bio je tamo. 806 00:38:34,456 --> 00:38:41,895 ♪ 807 00:38:41,930 --> 00:38:43,964 Ovo kaže da moramo zarobiti Apex alive, 808 00:38:43,998 --> 00:38:46,233 što pretpostavljam je neka vrsta greške. 809 00:38:46,267 --> 00:38:49,236 Opasno je, ali to je rizik koji moramo uzeti. 810 00:38:49,270 --> 00:38:50,804 Moramo sakupljati njen genetski materijal 811 00:38:50,839 --> 00:38:53,240 da ovaj plan radi. 812 00:38:53,274 --> 00:38:55,676 Hirurški štrajkovi nisu uspeli. 813 00:38:55,710 --> 00:38:58,345 Vreme je da se izbriše svaka mogućnost Apex-a 814 00:38:58,379 --> 00:39:00,581 ikada nastupa. 815 00:39:00,615 --> 00:39:02,149 To znači da ćemo morati da eliminišemo 816 00:39:02,183 --> 00:39:03,984 svako ko nosi oznaku. 817 00:39:05,320 --> 00:39:07,154 Ali to bi značilo da... 818 00:39:07,188 --> 00:39:09,323 Znam da je to radikalni plan. 819 00:39:09,357 --> 00:39:12,860 Nisam došao ovamo da odustanem. 820 00:39:12,894 --> 00:39:15,596 Šta ti se dogodilo? 821 00:39:15,630 --> 00:39:17,164 Dolazeći ovde... 822 00:39:19,334 --> 00:39:21,135 ... živeći ovaj život... 823 00:39:24,639 --> 00:39:27,988 ... konačno shvatim sve što smo izgubili. 824 00:39:30,178 --> 00:39:32,279 Moramo naži način da to vratimo. 825 00:39:32,313 --> 00:39:34,148 Nije važno šta trošak. 826 00:39:35,984 --> 00:39:37,818 Ali razumete... 827 00:39:37,852 --> 00:39:42,623 Koliko ljudi će morati umrijeti? 828 00:39:42,657 --> 00:39:43,757 Da. 829 00:39:47,228 --> 00:39:48,729 U ili van? 830 00:39:48,763 --> 00:39:55,369 ♪ 831 00:39:55,403 --> 00:39:57,337 Mislio sam da ste rekli da se pacijent poboljšao. 832 00:39:57,372 --> 00:39:59,039 Ona je. Njena pluća su se očistila, 833 00:39:59,073 --> 00:40:01,542 nivoi magnezijuma su se vratili u normalu. 834 00:40:01,576 --> 00:40:04,178 Onda sam našao ovaj osip na vratu, 835 00:40:04,688 --> 00:40:06,656 kao devojčica. 836 00:40:09,417 --> 00:40:11,885 Ne. Ovo nije Mantleova. 837 00:40:11,920 --> 00:40:13,609 To nije čak ni osip. 838 00:40:16,191 --> 00:40:18,735 Mislim da je to... brend. 839 00:40:21,896 --> 00:40:23,497 Brendirana je. 840 00:40:23,531 --> 00:40:25,418 O moj boze. 841 00:40:27,801 --> 00:40:30,036 Ko su dođavola ti ljudi? 842 00:40:31,685 --> 00:40:36,685 Sinhronizovano i korigovano kinglouisxx www. addic7ed . com 57717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.