Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,803 --> 00:00:02,709
Prethodno u "Prelazu"...
2
00:00:02,764 --> 00:00:04,811
Evo brze podloge...
svi ovi ljudi ovde
3
00:00:04,850 --> 00:00:05,833
su iz budućnosti,
4
00:00:05,858 --> 00:00:07,592
a Emina šef je sranje.
5
00:00:07,647 --> 00:00:09,045
Rekao sam ti, nisam želio da ga uključi.
6
00:00:09,100 --> 00:00:10,233
Uradi svoj posao.
7
00:00:10,268 --> 00:00:11,692
EMMA: Mislim da se desilo ranije.
8
00:00:11,740 --> 00:00:13,208
Bilo je ranije migracije.
9
00:00:13,233 --> 00:00:14,267
Koliko dugo si ovdje?
10
00:00:14,292 --> 00:00:15,643
Duže nego što misliš.
11
00:00:15,677 --> 00:00:17,845
Apeks... preuzeli su vladu.
12
00:00:17,879 --> 00:00:19,713
Oni mogu činiti stvari koje ne možemo.
13
00:00:21,899 --> 00:00:23,717
SOVA: Tvoja ćerka...
Ona ima Mantleovu bolest.
14
00:00:23,752 --> 00:00:25,252
Dozvolite mi da vam pomognem da kreirate lečenje,
15
00:00:25,287 --> 00:00:26,187
a onda mogu vratiti.
16
00:00:26,221 --> 00:00:27,988
Dolazim do stanice sutra ujutru.
17
00:00:28,023 --> 00:00:30,591
Tada ćemo razgovarati?
18
00:00:30,625 --> 00:00:32,059
[Gunshot]
19
00:00:32,093 --> 00:00:37,198
♪
20
00:00:37,232 --> 00:00:38,566
MARSHALL: Moj je jedini
broj sačuvan na njemu.
21
00:00:38,600 --> 00:00:40,401
Ona otvara, ona zove,
22
00:00:40,435 --> 00:00:42,336
i shvatimo šta se
stvarno dešava gore.
23
00:00:42,370 --> 00:00:43,771
[Mobilni telefon vibrira]
24
00:00:43,805 --> 00:00:44,839
Hannah?
25
00:00:44,873 --> 00:00:46,040
Ko je ovo?
26
00:00:50,378 --> 00:00:53,047
REPORTER: Prebivši preliminarne
programe u Ohaju, u Teksasu,
27
00:00:53,081 --> 00:00:56,016
Rhode Island i Vermont,
Džon Mekejn zvanično...
28
00:00:56,051 --> 00:00:57,418
REPORTER # 2: Ovo je tragedija...
29
00:00:57,452 --> 00:00:59,019
Zovu me "pakao" ♪
30
00:00:59,054 --> 00:01:00,754
Zovu me "Stacey" ♪
31
00:01:00,789 --> 00:01:01,729
Zovu me "nju" ♪
32
00:01:01,754 --> 00:01:04,276
Da li je nešto što jedete?
33
00:01:04,301 --> 00:01:06,434
To nije moje ime ♪
To nije moje ime ♪
34
00:01:06,473 --> 00:01:07,624
- Da.
- To nije moje ime ♪
35
00:01:07,649 --> 00:01:10,601
Da li će ove prekomerne
ostatke odbaciti?
36
00:01:10,626 --> 00:01:11,859
- Ne.
- Zovu me "tiho" ♪
37
00:01:11,884 --> 00:01:13,143
Da li je riba koju smo uhvatili prošle nedelje?
38
00:01:13,168 --> 00:01:14,869
Hej. Nema pomoći.
39
00:01:14,903 --> 00:01:17,137
Da li je riba koju ste uhvatili prošle nedelje?
40
00:01:17,172 --> 00:01:20,608
- To nije moje ime ♪
- Da. Cheaters.
41
00:01:20,642 --> 00:01:22,276
To nije moje ime ♪
42
00:01:22,310 --> 00:01:24,612
To nije moje ime ♪
43
00:01:24,646 --> 00:01:25,713
[Gasps]
44
00:01:25,747 --> 00:01:27,615
[Brakes screech]
45
00:01:31,987 --> 00:01:33,387
MLADI MARŠAL: Tata!
46
00:01:37,659 --> 00:01:38,926
[Exhales]
47
00:01:47,435 --> 00:01:49,536
[Uzdahu]
48
00:01:52,707 --> 00:01:55,676
[Neujednačen ćaskanje]
49
00:01:55,710 --> 00:01:58,746
[Telefon zvoni daleko]
50
00:02:06,488 --> 00:02:07,788
Šta si sad uradio?
51
00:02:07,822 --> 00:02:10,157
Ništa. Samo moram da razgovaram sa tobom.
52
00:02:10,191 --> 00:02:11,759
Mogu li razgovarati s tobom?
53
00:02:11,793 --> 00:02:14,828
Da. U redu. Razgovaraj. Imate pet minuta.
54
00:02:14,863 --> 00:02:17,364
Sećam se ljudi na putu.
55
00:02:17,399 --> 00:02:18,532
Noć nesreće.
56
00:02:18,566 --> 00:02:20,868
Vidi, znam da sam uvek rekao
da je cela stvar prazna
57
00:02:20,902 --> 00:02:23,504
i nisam video ništa
ili bilo koga, ali...
58
00:02:23,538 --> 00:02:25,306
Sada se sećam toga.
59
00:02:25,340 --> 00:02:27,041
Bilo je ljudi na putu.
60
00:02:27,075 --> 00:02:29,810
Izašli su iz nigde.
Zato je moj otac sklonio.
61
00:02:29,844 --> 00:02:31,812
Zato smo se srušili.
62
00:02:31,846 --> 00:02:34,481
Ja sam bio prvi na licu mesta.
63
00:02:34,516 --> 00:02:38,319
Tražili smo čitavu celinu
i nikoga nismo videli.
64
00:02:38,353 --> 00:02:41,655
Ja vam kažem da su bili tamo.
65
00:02:41,690 --> 00:02:43,691
Otac ti pričaš tu
priču godinama.
66
00:02:43,725 --> 00:02:46,694
Svaki barmen u gradu
to zna srcem.
67
00:02:46,728 --> 00:02:48,395
Nije čudo što to igra
trikove svojim umom, znaš?
68
00:02:48,430 --> 00:02:49,396
Znam šta sam video.
69
00:02:49,431 --> 00:02:50,798
10 godina nakon činjenice,
70
00:02:50,832 --> 00:02:52,700
samo te udari kao munja?
71
00:02:52,734 --> 00:02:53,734
Kako to objašnjavate?
72
00:02:53,768 --> 00:02:54,969
Ne znam.
73
00:02:56,571 --> 00:02:59,807
Imao je previše da pije uz večeru.
74
00:02:59,841 --> 00:03:02,409
Nije hteo da povredi
bilo koga, ali jeste.
75
00:03:02,444 --> 00:03:03,711
Bila je nesreća, Maršal.
76
00:03:08,283 --> 00:03:09,383
Marshall.
77
00:03:10,952 --> 00:03:12,720
Marshall?
78
00:03:12,754 --> 00:03:16,657
Marshall? Jesi li uredu?
79
00:03:16,691 --> 00:03:17,691
[Groans]
80
00:03:22,230 --> 00:03:23,731
Lisa?
81
00:03:23,765 --> 00:03:26,834
Lisa? Br.
82
00:03:26,868 --> 00:03:30,938
Ohh. Moj bože. Br.
83
00:03:30,972 --> 00:03:32,072
- Lisa?
- Mama!
84
00:03:32,107 --> 00:03:34,775
Ne, ne.
85
00:03:34,809 --> 00:03:37,077
Trebali smo nešto uraditi.
86
00:03:37,112 --> 00:03:39,713
Ništa se ne može učiniti.
87
00:03:39,748 --> 00:03:40,881
Moj bože!
88
00:03:40,915 --> 00:03:42,082
Oh.
89
00:03:42,117 --> 00:03:45,177
♪
90
00:03:45,207 --> 00:03:48,060
_
91
00:03:48,107 --> 00:03:50,157
[Retesi]
92
00:03:51,593 --> 00:03:53,227
Dobro si?
93
00:03:53,261 --> 00:03:54,428
Da, mislim da je tako.
94
00:03:56,965 --> 00:03:59,266
Je li to to? Jesmo li uspeli?
95
00:03:59,300 --> 00:04:02,403
Nalepnica na automobilu je rekla 2008. godine.
96
00:04:02,437 --> 00:04:03,404
Dovoljno blizu.
97
00:04:03,438 --> 00:04:06,607
Moramo ići. Požuri.
98
00:04:06,641 --> 00:04:09,977
- Upomoć!
- Ljudi u kolima.
99
00:04:10,011 --> 00:04:11,645
Niko ne može da zna da smo ovde.
100
00:04:11,679 --> 00:04:16,483
♪
101
00:04:16,518 --> 00:04:17,618
MLADI MARŠAL: Upomoć!
102
00:04:17,652 --> 00:04:22,623
♪
103
00:04:22,657 --> 00:04:24,925
♪
104
00:04:26,027 --> 00:04:32,767
Sinhronizovano i korigovano font> kinglouisxx
www. font> addic7ed . com font>
105
00:04:34,669 --> 00:04:38,639
♪
106
00:04:38,673 --> 00:04:40,074
Da li si dobio?
107
00:04:40,108 --> 00:04:41,442
U redu, želim da ponovo nazovete.
108
00:04:41,476 --> 00:04:42,543
Zvao sam se pre 10 minuta.
109
00:04:42,577 --> 00:04:44,978
Ako se nešto promeni,
odmah će me kontaktirati.
110
00:04:45,013 --> 00:04:46,313
Hajde da se fokusiramo
na pravljenje lečenja.
111
00:04:46,347 --> 00:04:47,247
Da, pa, do sada smo
trebali biti gotovi
112
00:04:47,282 --> 00:04:49,516
umesto gubitka vremena
tražeći laboratoriju.
113
00:04:49,551 --> 00:04:50,784
Da sam znao da ću biti talac
114
00:04:50,819 --> 00:04:51,819
kada sam otišao na posao juče ujutru,
115
00:04:51,853 --> 00:04:52,911
Ja bih napravio bolje planove.
116
00:04:52,936 --> 00:04:54,822
Ti nisi talac.
Ponudio vam je pomoć.
117
00:04:54,856 --> 00:04:57,803
Stvarno? Znači, mogu samo da odem?
118
00:04:57,828 --> 00:04:58,926
Nisam tako mislio.
119
00:05:01,896 --> 00:05:02,930
[Zvučni signali]
120
00:05:05,867 --> 00:05:07,835
Dostigli ste Emma Ren.
Molim vas ostavite poruku.
121
00:05:07,869 --> 00:05:09,036
[Beep]
122
00:05:09,070 --> 00:05:11,271
Zdravo. Ovo je Jude. Ja sam u kancelariji.
123
00:05:11,306 --> 00:05:14,508
Samo se pobrinite da jos uvek dolazite.
124
00:05:14,542 --> 00:05:16,062
- [zvučni signali]
- [Kucajući na vrata]
125
00:05:16,087 --> 00:05:17,144
Da?
126
00:05:17,178 --> 00:05:18,812
Hej. Jeste li se zabavili sa Oliverom?
127
00:05:18,847 --> 00:05:20,848
Da.
128
00:05:20,882 --> 00:05:22,649
Nema ga drama koja ga vraća?
129
00:05:22,684 --> 00:05:23,784
Šta?
130
00:05:23,818 --> 00:05:26,987
Sa bivšim. Ponekad je to
više kao razmjena talaca.
131
00:05:27,021 --> 00:05:28,122
Oh. [Smešno]
132
00:05:28,156 --> 00:05:30,624
Ejmi i ja smo... u dobrim uslovima.
133
00:05:30,658 --> 00:05:31,959
Dobro.
134
00:05:31,993 --> 00:05:33,327
Sve je vrlo srdačno.
135
00:05:33,361 --> 00:05:35,863
Pa, to zvuči... zdravo.
136
00:05:35,897 --> 00:05:36,897
[Smešno]
137
00:05:36,931 --> 00:05:38,065
Dok ste pecali, ja, uh,
138
00:05:38,099 --> 00:05:40,701
pratili su pojedinci koji su
se pojavili na Harbourfestu.
139
00:05:40,735 --> 00:05:42,236
Mm-hmm.
140
00:05:42,270 --> 00:05:43,670
Mrtav momak.
141
00:05:43,705 --> 00:05:45,172
Da, vidim to.
142
00:05:45,206 --> 00:05:47,808
Nisam imao sreće da ga idem,
pa je slučaj još uvek otvoren.
143
00:05:47,842 --> 00:05:48,909
U redu. Ja ću to odneti odavde.
144
00:05:48,943 --> 00:05:53,080
Odlično. I, uh, oh, uh,
tu je Fed da te vidi.
145
00:05:53,114 --> 00:05:54,148
Agent Ren?
146
00:05:54,182 --> 00:05:56,984
Agent Foster. Stavio sam
ga u konferencijsku salu.
147
00:05:57,018 --> 00:05:59,920
[Otvara se vrata]
148
00:05:59,954 --> 00:06:02,589
♪
149
00:06:02,624 --> 00:06:04,258
Zdravo. Agent Foster?
150
00:06:04,292 --> 00:06:07,895
Šerif. Mislim da smo se upoznali
na operaciji Thorn Beach?
151
00:06:07,929 --> 00:06:09,910
Tačno.
152
00:06:09,935 --> 00:06:10,964
Šta mogu učiniti za vas?
153
00:06:10,999 --> 00:06:12,599
Pa, razumem da si bio, uh...
154
00:06:12,634 --> 00:06:15,169
konsultujući se sa Agentom
Ren o toj situaciji.
155
00:06:15,203 --> 00:06:17,104
Ta situacija?
156
00:06:17,138 --> 00:06:18,872
Oh, misliš na činjenicu da trčiš
157
00:06:18,907 --> 00:06:21,875
taj tajni zatvorski
logor gore u planinama?
158
00:06:21,910 --> 00:06:23,410
Da.
159
00:06:23,444 --> 00:06:25,946
Pitao sam se da li biste videli
ili razgovarali sa agentom Ren
160
00:06:25,980 --> 00:06:28,115
u zadnjih 24 sata.
161
00:06:28,149 --> 00:06:29,449
Ne zašto?
162
00:06:29,484 --> 00:06:30,851
Pa, niko nije mogao da
stupi u kontakt sa njom
163
00:06:30,885 --> 00:06:32,619
od sinoć.
164
00:06:32,654 --> 00:06:34,922
I ti dolaziš kod mene s tim?
165
00:06:34,956 --> 00:06:36,957
Da, pa, siguran sam
da to nije ništa.
166
00:06:36,991 --> 00:06:38,692
- Šta?
- Izvini što si uzela vreme.
167
00:06:38,726 --> 00:06:40,794
Da. Ako čujem od
nje, javiću vam.
168
00:06:40,828 --> 00:06:41,895
Da. Cenim to.
169
00:06:41,930 --> 00:06:43,030
Mm-hmm.
170
00:06:47,602 --> 00:06:48,969
[Pas laje u daljini]
171
00:06:49,003 --> 00:06:55,209
♪
172
00:06:55,243 --> 00:06:57,711
Kontam. Vi ste ljuti.
Nisam imao izbora.
173
00:06:57,745 --> 00:06:58,779
Dođavola, nisi.
174
00:06:58,813 --> 00:07:01,081
Agent Ren me je slepio.
175
00:07:01,115 --> 00:07:04,251
Znao je ko sam.
Znala je odakle smo.
176
00:07:04,285 --> 00:07:05,703
Znači, kažeš joj priču.
177
00:07:05,728 --> 00:07:06,954
Ne stavljaš metak u grudi.
178
00:07:06,988 --> 00:07:08,589
Rekao sam joj priču.
179
00:07:08,623 --> 00:07:10,324
Moj suprug je nestabilan.
Pridružio se kultu.
180
00:07:10,358 --> 00:07:11,992
Slomio mi je srce. Nije kupovala.
181
00:07:12,026 --> 00:07:13,927
Bila je federalni agent, Eva.
182
00:07:15,630 --> 00:07:17,965
Trebao si mi reći da
je Paul bio s njima.
183
00:07:17,999 --> 00:07:21,902
Da sam znao da je
vaš suprug, ja bih.
184
00:07:21,936 --> 00:07:23,503
Da li je dobro?
185
00:07:23,538 --> 00:07:25,105
On je uredu.
186
00:07:25,139 --> 00:07:27,441
I uveriću se da ostaje na taj način.
187
00:07:32,447 --> 00:07:34,481
Nikada mu nisam rekao ništa
pre nego što smo otišli.
188
00:07:34,515 --> 00:07:36,083
Nikada nisam predložio drugačije.
189
00:07:38,820 --> 00:07:42,089
[Neujednačen ćaskanje]
190
00:07:44,459 --> 00:07:46,193
Je li to to?
191
00:07:46,227 --> 00:07:48,095
Svako ko bi to mogao
napraviti u kratkom roku.
192
00:07:50,698 --> 00:07:52,099
Pa, dobro je videti sve.
193
00:07:52,133 --> 00:07:53,500
Žao mi je što je pod
ovim okolnostima.
194
00:07:53,534 --> 00:07:55,102
Šta se dođavola desilo?
195
00:07:55,136 --> 00:07:56,603
Niko drugi nije
trebalo da prođe.
196
00:07:56,638 --> 00:07:58,005
Pristup će biti uništen.
197
00:07:58,039 --> 00:07:59,139
Očigledno, nije bilo.
198
00:07:59,173 --> 00:08:00,774
Nije važno kako su stigli.
199
00:08:00,808 --> 00:08:03,777
Činjenica da su ovde uopšte
znači da smo propali.
200
00:08:03,811 --> 00:08:05,112
Nismo promenili vremenski rok.
201
00:08:08,850 --> 00:08:12,653
Svi gledate ovo kao neuspjeh?
202
00:08:12,687 --> 00:08:13,987
Vidim priliku.
203
00:08:16,257 --> 00:08:21,395
Sada, znamo... Naš plan da
zaustavimo Apex nije uspeo.
204
00:08:21,429 --> 00:08:24,498
Vreme je razmišljati veće.
205
00:08:24,532 --> 00:08:26,166
Mnogo veće.
206
00:08:30,288 --> 00:08:33,203
_
207
00:08:33,282 --> 00:08:34,949
[Otvara se vrata]
208
00:08:34,984 --> 00:08:37,385
G. Lindauer, kakvo zadovoljstvo.
209
00:08:37,420 --> 00:08:38,660
Oh, hvala, senatore.
210
00:08:38,731 --> 00:08:40,504
Da nije bilo tebe,
moje celo osoblje i ja
211
00:08:40,535 --> 00:08:42,924
biće sahranjen živ u
ruševinama zgrade Finlija.
212
00:08:42,958 --> 00:08:45,734
Ja sam samo analitičar, gospodine.
To je bio timski napor.
213
00:08:45,781 --> 00:08:47,649
Zaustavili ste napad prije
nego što se desilo.
214
00:08:47,683 --> 00:08:49,951
Proučavala sam se u prediktivnoj analizi.
215
00:08:49,986 --> 00:08:52,587
Uh, ovog puta se isplatio.
216
00:08:52,622 --> 00:08:54,990
Pa, da li biste prihvatili promociju?
217
00:08:55,024 --> 00:08:57,826
više milostivo nego što
prihvatate kompliment?
218
00:08:57,860 --> 00:08:59,894
[Lagano smeh] A-Apsolutno, gospodine.
219
00:08:59,929 --> 00:09:02,664
Onda ću uputiti neke pozive.
220
00:09:02,698 --> 00:09:05,267
[Otvara se vrata, zatvara se]
221
00:09:05,301 --> 00:09:09,671
♪
222
00:09:09,705 --> 00:09:12,774
Izgledaš zadovoljno samim sobom.
Doći u domovinu?
223
00:09:12,808 --> 00:09:15,510
Trik nije da izgleda previše nestrpljivo.
224
00:09:15,544 --> 00:09:17,145
Ostanite skromni, uradite posao...
225
00:09:17,179 --> 00:09:19,481
A, iako kristalna
lopta pomaže, zar ne?
226
00:09:19,515 --> 00:09:22,417
Ili bar nekoliko parčica
jednog, da bi imali prednost.
227
00:09:25,554 --> 00:09:26,921
Čuješ li od Jakea?
228
00:09:26,956 --> 00:09:29,624
On i dalje analizira
podatke, pokreće simulacije.
229
00:09:29,659 --> 00:09:31,426
Kad budemo svi ugrađeni,
on će izdvojiti plan.
230
00:09:31,460 --> 00:09:33,094
Šta radiš u D.C.?
231
00:09:33,129 --> 00:09:35,664
Tech konferencija.
232
00:09:35,698 --> 00:09:38,133
Barem tvoj posao ima malo plemstva.
233
00:09:38,167 --> 00:09:41,436
Biti kapitalista, po mom
mišljenju, nije baš herojska.
234
00:09:41,470 --> 00:09:42,837
Oči i uši i uticaj.
235
00:09:42,872 --> 00:09:46,508
I novac. Tako će
to funkcionisati.
236
00:09:46,542 --> 00:09:47,942
Posle svega što smo videli,
237
00:09:47,977 --> 00:09:50,812
čineći ljude bogatim čini se malo...
238
00:09:50,846 --> 00:09:53,281
frivolous...
239
00:09:53,316 --> 00:09:55,717
kao izdaja svih ljudi koje
smo ostavili iza sebe.
240
00:09:55,751 --> 00:09:59,387
Pa, ti si, uh, prilagodio
životu, zar ne?
241
00:09:59,422 --> 00:10:01,556
Novi muž, nova beba...
242
00:10:01,590 --> 00:10:04,826
Nije tako novo. Aaron je već hodao.
243
00:10:04,860 --> 00:10:06,528
I oni se ne osećaju kao izdaja,
244
00:10:06,562 --> 00:10:09,130
ako je to ono što vi predlažete.
245
00:10:09,165 --> 00:10:11,566
Podsećaju me na ono što radim ovde
246
00:10:11,600 --> 00:10:13,702
i čudovišta koje
moramo da zaustavimo.
247
00:10:13,736 --> 00:10:16,137
♪
248
00:10:16,172 --> 00:10:18,640
FRANK: Agent Ren ima
otvorenu rezervaciju.
249
00:10:18,674 --> 00:10:20,809
Izgleda kao dobra žena.
250
00:10:20,843 --> 00:10:22,110
Znaš, od Harbourfesta,
251
00:10:22,144 --> 00:10:25,380
moj sin ne može da čeka da bude
jedan od vaših stvarnih poslanika.
252
00:10:25,414 --> 00:10:28,583
Spavao je s tom značkom
sinoć na svoje PJ.
253
00:10:28,617 --> 00:10:30,685
I lutao mi je za
doručak na stolu.
254
00:10:30,720 --> 00:10:31,753
(Smeje se)
255
00:10:31,787 --> 00:10:32,821
To je to, ovde.
256
00:10:34,690 --> 00:10:38,360
[Kucajući na vrata]
257
00:10:38,394 --> 00:10:39,661
Ema?
258
00:10:45,735 --> 00:10:46,901
[Ključni zvučni signali, otključavanje vrata]
259
00:10:49,271 --> 00:10:51,373
Zdravo?
260
00:10:51,407 --> 00:10:56,911
♪
261
00:10:56,946 --> 00:11:02,784
♪
262
00:11:02,818 --> 00:11:07,522
♪
263
00:11:07,556 --> 00:11:09,090
Pitam se da li ima problema
264
00:11:09,125 --> 00:11:10,625
sa Internetom u sobi.
265
00:11:10,659 --> 00:11:11,693
Zašto?
266
00:11:11,727 --> 00:11:15,530
Oh, vidio sam je koristeći
radnu površinu u predvorju.
267
00:11:15,564 --> 00:11:17,699
Koristila je javni kompjuter?
268
00:11:17,733 --> 00:11:19,000
Da. Možeš...
269
00:11:19,034 --> 00:11:22,637
Možete provjeriti svoj status sobe,
vrijeme u bazenu, sobni servis.
270
00:11:22,671 --> 00:11:25,740
Možete pretraživati i
Internet, ali je spor.
271
00:11:25,775 --> 00:11:27,442
Ne puno ljudi to više
koristi, zapravo...
272
00:11:27,476 --> 00:11:29,744
ne od pametnih telefona.
273
00:11:29,779 --> 00:11:33,782
Da. Hej, moram da
pozajmim taj kompjuter.
274
00:11:33,816 --> 00:11:36,284
[Caganje galebom]
275
00:11:36,318 --> 00:11:39,921
[Neujednačen ćaskanje]
276
00:11:39,955 --> 00:11:41,890
Pa, šta se desilo?
277
00:11:41,924 --> 00:11:43,324
Šta?
278
00:11:43,359 --> 00:11:45,093
Telefon. Djevojka.
279
00:11:45,127 --> 00:11:46,828
Da li je shvatila? Da li je zvao?
280
00:11:46,862 --> 00:11:47,562
Ne.
281
00:11:47,596 --> 00:11:48,696
Trebalo je koristiti slingshot.
282
00:11:48,731 --> 00:11:51,332
Glupi jastreb je verovatno slomio
SIM karticu ili nešto slično.
283
00:11:51,367 --> 00:11:54,936
Ne, telefon je radio.
Jednostavno nije stigla do Hane.
284
00:11:54,970 --> 00:11:57,739
Kada je konačno zazvonio, na
drugom je postojao neki tip.
285
00:11:57,773 --> 00:12:00,408
Ko sam ja? Kako sam znao Hannah?
286
00:12:00,443 --> 00:12:01,776
Zašto sam poslao telefon?
287
00:12:01,811 --> 00:12:02,844
Da li je to stražar?
288
00:12:02,878 --> 00:12:04,913
Mislim da ne.
Nije mi dao ime.
289
00:12:04,947 --> 00:12:08,583
W-Čekajte. Niste mu
dali svoje ime, zar ne?
290
00:12:08,617 --> 00:12:09,617
Br.
291
00:12:11,053 --> 00:12:12,587
U redu, možda bih mogao.
292
00:12:12,621 --> 00:12:14,856
Ali... Ali to je bila
glupa ideja u prvom redu.
293
00:12:14,890 --> 00:12:17,792
Hej, Gerry.
294
00:12:20,296 --> 00:12:21,629
Nadao sam se da ću ti kupiti šolju kafe.
295
00:12:21,664 --> 00:12:23,097
[Čisti grlo]
296
00:12:24,967 --> 00:12:26,801
Pričaćemo o tome kasnije.
297
00:12:26,836 --> 00:12:28,303
Nemojte ponovo odgovoriti.
298
00:12:30,673 --> 00:12:35,677
♪
299
00:12:35,711 --> 00:12:40,882
♪
300
00:12:40,916 --> 00:12:42,884
Šta radiš ovde, tata?
301
00:12:42,918 --> 00:12:44,686
Zvao je Nestor.
302
00:12:44,720 --> 00:12:45,854
Šta, o vašim potjernicima?
303
00:12:45,888 --> 00:12:48,957
O tebi. O nevolji u
koju se upuštate.
304
00:12:48,991 --> 00:12:50,792
Brine se za tebe. I ja sam.
305
00:12:50,826 --> 00:12:52,293
Previše si pametan da
si visio oko ovog grada
306
00:12:52,328 --> 00:12:54,662
bez posla i bez budućnosti.
307
00:12:54,697 --> 00:12:55,697
Šta još uvek radite ovde?
308
00:12:55,731 --> 00:12:57,198
Ne znam.
309
00:13:01,403 --> 00:13:04,672
Nije mnogo, ali dovoljno
je da započnete.
310
00:13:04,707 --> 00:13:09,377
Izađite iz Porta Kanaana i
vratite svoj život na pravi put.
311
00:13:09,411 --> 00:13:12,647
Da li je Nestor rekao nešto drugo?
312
00:13:12,681 --> 00:13:15,517
Rekao je da ste
zbunjeni zbog nesreće.
313
00:13:15,551 --> 00:13:18,186
Nije zbunjeno.
314
00:13:18,220 --> 00:13:20,889
Sećam se nečega.
315
00:13:20,923 --> 00:13:24,526
Bilo je ljudi na putu,
baš kao što ste rekli.
316
00:13:24,560 --> 00:13:27,362
Šta je važno?
Tvoja majka je otišla ni na koji način.
317
00:13:27,396 --> 00:13:29,063
Rekli ste istinu.
318
00:13:29,098 --> 00:13:32,734
Bio sam pijan. Previše sam vozio.
319
00:13:32,768 --> 00:13:35,270
Ja sam ubio moju ženu.
320
00:13:35,304 --> 00:13:36,704
Mogao sam da te ubijem.
321
00:13:36,739 --> 00:13:38,940
To nije bila tvoja krivica.
322
00:13:38,974 --> 00:13:40,542
Ja sam proveo zadnjih 10 godina
323
00:13:40,576 --> 00:13:43,511
pokušavajući da opravda
šta se desilo te noći.
324
00:13:43,546 --> 00:13:46,915
Koristio sam ga kao izgovor
da uništim bilo šta dobro
325
00:13:46,949 --> 00:13:48,416
Ostavio sam u životu.
326
00:13:48,450 --> 00:13:51,886
Ne pravite istu glupu grešku,
327
00:13:51,921 --> 00:13:54,756
ili ćeš završiti kao ja...
328
00:13:54,790 --> 00:13:56,090
nekoga mrzite.
329
00:13:58,961 --> 00:14:00,628
Pusti to.
330
00:14:00,663 --> 00:14:08,102
♪
331
00:14:08,771 --> 00:14:10,705
SOPIJE: Da li ste sigurni u ovo?
332
00:14:10,739 --> 00:14:14,609
Moja koštana srž ima najveću
koncentraciju antitela.
333
00:14:14,643 --> 00:14:16,210
Koliko često to tretirate?
334
00:14:16,245 --> 00:14:18,746
Svakih par godina.
335
00:14:18,781 --> 00:14:21,883
To se nikada ne ponavlja.
336
00:14:21,917 --> 00:14:23,818
Bio sam na pola tuceta
vrućih zona na planeti,
337
00:14:23,852 --> 00:14:26,154
i nikad nisam video
ništa ovako agresivno.
338
00:14:26,188 --> 00:14:30,725
Pretpostavljam da je stopa
smrtnosti 90%, možda veća.
339
00:14:30,759 --> 00:14:33,595
Vaš imunitet je izvanredan.
340
00:14:33,629 --> 00:14:35,730
Pretpostavljam da sam samo srećan.
341
00:14:35,764 --> 00:14:38,466
Od onoga što ja razumem, to nije sreća.
342
00:14:38,500 --> 00:14:39,801
To je funkcija genetskih nadogradnji
343
00:14:39,835 --> 00:14:43,304
specifičan za određene ljude...
344
00:14:43,339 --> 00:14:44,672
Apex?
345
00:14:44,707 --> 00:14:49,978
♪
346
00:14:50,012 --> 00:14:53,815
Da li ste imuni na sve
viruse, ili je...
347
00:14:53,849 --> 00:14:55,950
Čekaj. Čekaj. Da
ti dam anestetiku.
348
00:14:58,721 --> 00:14:59,787
[Groans]
349
00:15:03,459 --> 00:15:05,393
[Grunts]
350
00:15:05,961 --> 00:15:08,196
Dakle, ne osećate bol?
351
00:15:08,230 --> 00:15:09,430
Osećam to.
352
00:15:10,065 --> 00:15:11,833
[Bone crunch]
353
00:15:13,902 --> 00:15:16,004
[Izgovara]
354
00:15:19,508 --> 00:15:20,942
Divim se tvojoj toleranciji.
355
00:15:24,079 --> 00:15:25,980
Pretpostavljam da bi bilo loša
ideja da se potpuno iskoreni
356
00:15:26,015 --> 00:15:27,949
bilo koji kapacitet da oseća bol...
357
00:15:27,983 --> 00:15:30,718
Ja nisam ovde da bih zadovoljio vašu radoznalost.
358
00:15:30,753 --> 00:15:31,819
Ja sam ovde da spasim ćerku.
359
00:15:31,854 --> 00:15:32,920
I kada to učinimo,
360
00:15:32,955 --> 00:15:35,023
zaboravićete sve
što znate o meni.
361
00:15:35,057 --> 00:15:36,858
Da li razumiješ?
362
00:15:38,874 --> 00:15:41,718
_
363
00:15:43,430 --> 00:15:45,541
Izvini, kasnim. Porodična hitnost.
364
00:15:48,935 --> 00:15:52,338
Uh, u redu. Uh, ovo je trajalo
malo duže nego što se očekivalo.
365
00:15:52,417 --> 00:15:55,350
Trebali su mi što preciznije
informacije postaviti,
366
00:15:55,397 --> 00:15:57,380
i recimo puno stvari
367
00:15:57,415 --> 00:15:59,006
nije ušao u evidenciju istorije.
368
00:15:59,069 --> 00:16:01,137
Ali sa informacijama
koje ste dobili,
369
00:16:01,171 --> 00:16:03,606
sada možemo napredovati sa našim planom.
370
00:16:03,640 --> 00:16:06,108
Ali ovaj model sam formulisao,
371
00:16:06,143 --> 00:16:09,946
to je umetničko delo... garantovano.
372
00:16:09,980 --> 00:16:14,450
Imamo 27 imena na našoj listi.
373
00:16:14,485 --> 00:16:17,587
Svaka meta je direktni
kanal za pronalazak,
374
00:16:17,621 --> 00:16:21,924
napredovanje ili rast Apex-a.
375
00:16:21,959 --> 00:16:24,160
Svi cenimo ljudski život.
376
00:16:24,194 --> 00:16:25,728
Niko od nas nije čudovište.
377
00:16:25,762 --> 00:16:26,877
Ali morate zapamtiti,
378
00:16:26,902 --> 00:16:28,962
ove osobe nisu nevine.
379
00:16:29,947 --> 00:16:31,249
Svako od njih je, na neki način,
380
00:16:31,322 --> 00:16:33,970
odgovoran za rast Apex-a.
381
00:16:34,004 --> 00:16:36,339
Svako od njih je na neki način odgovoran
382
00:16:36,373 --> 00:16:39,242
za uništavanje ljudske rase.
383
00:16:39,276 --> 00:16:44,647
Izvodimo 27 osoba kako bi
uštedeli milijarde života.
384
00:16:44,681 --> 00:16:45,848
200 godina od sada,
385
00:16:45,883 --> 00:16:49,085
Apeks nas je skoro
izbrisao sa lica Zemlje.
386
00:16:49,119 --> 00:16:51,187
Ne možemo to dozvoliti.
387
00:16:51,221 --> 00:16:54,624
Moramo zaustaviti Apex od ikad postojećih.
388
00:16:54,658 --> 00:16:56,692
Nemojte dozvoliti da se vaša odluka opusti.
389
00:16:56,727 --> 00:16:59,095
Nemojte dozvoliti da vas strah troši.
390
00:16:59,129 --> 00:17:02,298
Opstanak ljudske
rase zavisi od nas.
391
00:17:02,332 --> 00:17:05,835
Neuspjeh nije opcija.
Neuspeh je smrt.
392
00:17:05,869 --> 00:17:08,671
Ova misija je sve.
Nikad to ne zaboravite.
393
00:17:11,341 --> 00:17:12,441
Ništa nije bilo na putu,
394
00:17:12,476 --> 00:17:14,010
tako da sam proverio istoriju pregledača.
395
00:17:14,044 --> 00:17:15,444
- Da.
- uglavnom turističke stvari...
396
00:17:15,479 --> 00:17:17,513
restoranske recenzije, iznajmljivanje brodova.
397
00:17:17,548 --> 00:17:20,316
Ali, takođe sam pronašao dnevne udarce
na javnom mestu za čuvanje datoteka.
398
00:17:20,350 --> 00:17:22,184
Ovi sajtovi su veoma lukavi.
399
00:17:22,219 --> 00:17:24,687
Nisam siguran da je agent Ren
pokušavao da zadrži taj skriveni,
400
00:17:24,721 --> 00:17:25,655
da budem iskren.
401
00:17:25,689 --> 00:17:28,391
Čekaj, kao, želela je
da je neko pronađe?
402
00:17:28,425 --> 00:17:31,227
Nije htela da nekoga pronađe.
403
00:17:31,261 --> 00:17:33,896
Jedan folder je pun
istraživanja o Port Canaan.
404
00:17:33,931 --> 00:17:36,065
Online novinski članci,
policijski blotters,
405
00:17:36,099 --> 00:17:40,836
vremenske izvještaje, karte, a
prije svega prije oko 10 godina.
406
00:17:40,871 --> 00:17:41,871
Pa, to je...
407
00:17:41,905 --> 00:17:43,205
vrlo specifična.
408
00:17:43,240 --> 00:17:45,174
Druga je serija memos...
409
00:17:45,208 --> 00:17:47,076
lična opažanja i sjećanja.
410
00:17:47,110 --> 00:17:49,078
Neki od njih sadrže
transkripte intervjua.
411
00:17:49,112 --> 00:17:52,348
Jedan je profil agencije za domovinsku
sigurnost po imenu Lindauer.
412
00:17:52,382 --> 00:17:59,922
♪
413
00:17:59,957 --> 00:18:02,558
Trebaćeš mi da sve ovo
odštampaš za mene.
414
00:18:05,462 --> 00:18:07,396
[Kucaj na vrata]
415
00:18:07,431 --> 00:18:09,932
Izvini zbog toga. Upravo sam dobio tvoju poruku.
416
00:18:09,967 --> 00:18:11,200
Uđite.
417
00:18:11,234 --> 00:18:14,203
- Zatvori vrata.
- Naravno.
418
00:18:14,237 --> 00:18:17,039
Šta se dešava?
419
00:18:17,074 --> 00:18:21,243
Ja stvarno ne znam, da
budem iskren sa tobom.
420
00:18:21,278 --> 00:18:23,179
Sećaš li se agenta Ren?
421
00:18:23,213 --> 00:18:26,682
Da. Onaj koji vodi ruski kamp.
422
00:18:26,717 --> 00:18:29,418
Da. Um...
423
00:18:29,453 --> 00:18:32,788
ona je došla pre neki
dan, tražeći moju pomoć,
424
00:18:32,823 --> 00:18:35,291
gledajući u nešto.
425
00:18:35,325 --> 00:18:36,559
Imam loš osećaj
426
00:18:36,593 --> 00:18:40,262
da joj se nešto dogodilo.
427
00:18:40,297 --> 00:18:41,430
U redu. Na osnovu...?
428
00:18:41,465 --> 00:18:48,938
♪
429
00:18:48,972 --> 00:18:52,241
Ti ljudi u logoru
nisu iz Rusije.
430
00:18:55,345 --> 00:18:57,780
I...
431
00:18:57,814 --> 00:19:00,116
Juče nisam otišao u
ribolov sa Oliverom.
432
00:19:03,286 --> 00:19:05,554
Sjedni.
433
00:19:05,589 --> 00:19:07,256
Moram vam reći neke stvari.
434
00:19:10,494 --> 00:19:12,128
Dakle, evo dogovora.
435
00:19:16,967 --> 00:19:18,801
[Somber glazba]
436
00:19:18,835 --> 00:19:23,406
[Monitori pjevaju]
437
00:19:23,440 --> 00:19:25,441
Hej, kako je devojčica
sa virusom?
438
00:19:25,475 --> 00:19:27,143
NOSAČ: Viseći navojem.
439
00:19:27,177 --> 00:19:29,445
Forbin lovi niz neku vrstu
eksperimentalnog tretmana,
440
00:19:29,479 --> 00:19:33,182
ali mislim da nema
mnogo vremena za čudo.
441
00:19:33,216 --> 00:19:35,117
Čuo sam da ovaj skoro
nije uspeo kroz noć.
442
00:19:35,152 --> 00:19:36,185
Neverovatno je preživela uopšte,
443
00:19:36,219 --> 00:19:38,187
uzimajući u obzir količinu
morske vode koju je aspirirala.
444
00:19:38,221 --> 00:19:39,855
Trebala bi biti u Portlandu.
445
00:19:39,890 --> 00:19:42,658
Imaju bolje objekte.
446
00:19:42,693 --> 00:19:45,127
Nijednoj izbeglicama nije
dozvoljeno da napuste ovaj logor.
447
00:19:45,162 --> 00:19:46,829
Narudžbe sa vrha.
448
00:19:46,863 --> 00:19:51,967
♪
449
00:19:52,002 --> 00:19:54,470
♪
450
00:19:54,504 --> 00:19:57,273
- Evo paketa za led.
- Koliko će ovo trajati?
451
00:19:57,307 --> 00:19:59,486
4 minuta i 23 sekunde.
452
00:20:04,214 --> 00:20:05,448
[Winces]
453
00:20:05,482 --> 00:20:07,149
Mogu da ga uzmem.
454
00:20:10,520 --> 00:20:12,154
Da li si ikad povređen?
455
00:20:12,189 --> 00:20:13,355
Naravno.
456
00:20:13,390 --> 00:20:16,025
Nikad nemate oznake.
457
00:20:16,059 --> 00:20:17,960
Pa, svi imaju oznake.
458
00:20:17,994 --> 00:20:19,962
To je samo...
459
00:20:19,996 --> 00:20:23,199
moj brće odlazi.
460
00:20:23,233 --> 00:20:26,202
Kada odrastem, da li ću biti kao ti?
461
00:20:26,236 --> 00:20:28,337
Br.
462
00:20:28,371 --> 00:20:29,605
Bićeš bolje.
463
00:20:33,410 --> 00:20:35,678
SOPHIE: Kako je završila sa tobom?
464
00:20:35,712 --> 00:20:37,346
Znam... nema više pitanja.
465
00:20:39,449 --> 00:20:42,151
Samo da ona nije tvoja
biološka ćerka.
466
00:20:44,421 --> 00:20:45,755
Ja ne sudim.
467
00:20:45,789 --> 00:20:47,857
Mama me ostavila na stepenicama crkve
468
00:20:47,891 --> 00:20:50,559
kad sam imao 6 meseci, znate,
469
00:20:50,594 --> 00:20:53,295
biološke veze mi
zaista ne znače mnogo.
470
00:20:57,434 --> 00:20:58,968
Njeni roditelji su umrli.
471
00:21:00,871 --> 00:21:02,872
Bila je tako mala.
472
00:21:05,442 --> 00:21:07,343
Nikad nisam čuo
nešto tako plače.
473
00:21:09,412 --> 00:21:12,848
Naša deca, ne plaiu tako.
474
00:21:12,883 --> 00:21:14,216
Zato sam je vodio sa sobom.
475
00:21:17,254 --> 00:21:19,421
Nisam trebao imati priloge.
476
00:21:19,456 --> 00:21:25,027
Ali, jednom kada je bila sa mnom,
jednostavno nisam mogla da je izdam.
477
00:21:25,061 --> 00:21:26,595
Čak i nakon što saznam da je bila bolesna.
478
00:21:29,399 --> 00:21:30,366
Da li ste vi bili vojnik?
479
00:21:30,400 --> 00:21:31,967
Jude je nešto rekao o...
480
00:21:32,002 --> 00:21:34,403
biti napravljen za borbu.
481
00:21:34,437 --> 00:21:36,672
Žao mi je, ali štednja
Leah nije jedna od njih.
482
00:21:38,408 --> 00:21:40,409
[Mobilni telefon vibrira]
483
00:21:41,011 --> 00:21:42,411
[Zvučnici]
484
00:21:42,445 --> 00:21:43,612
Ovo je Sofi.
485
00:21:43,647 --> 00:21:47,082
Dr. Forbin, Leahovo
stanje se brzo pogoršava.
486
00:21:47,117 --> 00:21:49,385
Njena groznica je 104.
Njeno disanje je trudno
487
00:21:49,419 --> 00:21:51,153
i vidimo otok u mozgu.
488
00:21:51,188 --> 00:21:52,955
Dajte joj još jednu
dozu širokog spektra.
489
00:21:52,989 --> 00:21:54,690
Biću tamo čim mogu.
490
00:21:58,795 --> 00:22:01,330
Rekao si mi da je stabilna.
491
00:22:01,364 --> 00:22:03,632
Zaustavljali ste ovo celo vreme.
492
00:22:03,667 --> 00:22:06,402
Šta, ona umire i
pandemija umire s njom?
493
00:22:06,436 --> 00:22:08,470
Br.
494
00:22:08,505 --> 00:22:10,940
Da li smo okruženi?
495
00:22:10,974 --> 00:22:12,508
Da li je ovo još jedna zamka?
496
00:22:12,542 --> 00:22:15,010
Ne. To nije zamka. Kunem se.
497
00:22:15,045 --> 00:22:16,712
Doći ćemo do nje na vreme.
498
00:22:18,315 --> 00:22:20,349
Došli ste ovamo.
499
00:22:20,383 --> 00:22:23,185
Ona zaslužuje život koji želite za nju.
500
00:22:23,220 --> 00:22:28,190
♪
501
00:22:28,225 --> 00:22:29,725
[Polako ekshale]
502
00:22:32,863 --> 00:22:34,530
Br.
503
00:22:34,564 --> 00:22:36,765
Šećer neće učiniti da
to odjednom ima smisla.
504
00:22:39,236 --> 00:22:43,372
Slušajte, ako imate pitanja...
505
00:22:43,406 --> 00:22:44,506
Imam ga.
506
00:22:47,510 --> 00:22:50,946
Te izbjeglice nisu iz Rusije.
507
00:22:50,981 --> 00:22:53,315
Oni su iz budućnosti.
508
00:22:53,350 --> 00:22:55,951
200 godina u budućnosti.
509
00:22:55,986 --> 00:22:58,854
I... A jedan od njih je...
kao, nindža plaćenika
510
00:22:58,889 --> 00:23:03,459
da zovu Apeksa, koji su
kidnapovali Olivera.
511
00:23:03,493 --> 00:23:05,728
I agent Ren, koji je,
očigledno, nestao,
512
00:23:05,762 --> 00:23:08,364
ona veruje da je bilo
drugih, uh, znate,
513
00:23:08,398 --> 00:23:11,467
budući ljudi koji su ranije došli...
514
00:23:11,501 --> 00:23:14,336
Pre 10 godina... u Port Canaan.
515
00:23:14,371 --> 00:23:17,473
I da je njen šef, g. Lindauer...?
516
00:23:17,507 --> 00:23:18,407
Da.
517
00:23:18,441 --> 00:23:21,143
... znao za to, i on to pokriva.
518
00:23:21,177 --> 00:23:22,211
Da li sam dobio sve to?
519
00:23:22,245 --> 00:23:23,078
Da, ovdje sam igrao,
520
00:23:23,113 --> 00:23:24,013
pa mi reci da li sam nešto propustio.
521
00:23:24,047 --> 00:23:26,215
Vidi, nije da ti nisam verovao.
522
00:23:26,249 --> 00:23:29,551
Samo... nisam bio siguran
da sam verovao, u redu?
523
00:23:29,586 --> 00:23:32,521
I jednom, ja... to...
524
00:23:33,523 --> 00:23:36,692
[Uzdahu]
525
00:23:36,726 --> 00:23:39,028
Trebao sam da vam kažem ranije.
526
00:23:39,062 --> 00:23:43,432
Znam da je ovo mjesto mali
krompir za tebe, Jude...
527
00:23:43,466 --> 00:23:45,534
ali sam dobar u mom poslu.
528
00:23:45,568 --> 00:23:49,872
Primetim stvari u... na
način koji drugi ljudi ne.
529
00:23:49,906 --> 00:23:50,906
Znam.
530
00:23:52,976 --> 00:23:55,244
Da.
531
00:23:55,278 --> 00:23:58,881
Pa... razgovarala je sa
drugim ljudima u logoru
532
00:23:58,915 --> 00:24:01,317
koji tvrde da postoje
i drugi putnici.
533
00:24:03,253 --> 00:24:04,253
Da.
534
00:24:07,123 --> 00:24:08,590
Paul i Thomas.
535
00:24:10,927 --> 00:24:12,494
Trebalo bi da bude mašina.
536
00:24:15,598 --> 00:24:17,099
Putovanje kroz vreme.
537
00:24:17,133 --> 00:24:18,334
[Izviđači]
538
00:24:18,368 --> 00:24:22,071
Mislim, moraš... moraš
da ideš odakle ćeš...
539
00:24:22,105 --> 00:24:23,572
da izadje u vodi.
540
00:24:23,606 --> 00:24:26,709
Da, ali mislim da nisu
hteli da završe u vodi.
541
00:24:28,658 --> 00:24:30,045
Tačno.
542
00:24:32,615 --> 00:24:36,118
Što znači da su prvi mogli
da završe na kopnu.
543
00:24:36,152 --> 00:24:38,220
Da.
544
00:24:38,254 --> 00:24:40,456
Šta misliš kako je izgledalo?
545
00:24:40,490 --> 00:24:42,091
Misliš da su se samo
pojavili iz tankog vazduha?
546
00:24:42,125 --> 00:24:45,761
Kao da nisu tamo, a onda,
iznenada, bili su?
547
00:24:45,795 --> 00:24:47,563
Možda.
548
00:24:47,597 --> 00:24:53,135
♪
549
00:24:53,169 --> 00:24:55,244
Moramo razgovarati sa Marshallom.
550
00:24:57,214 --> 00:24:58,846
U redu, svi.
551
00:24:58,877 --> 00:25:02,454
Evo dobro obavljenog posla.
Budućnost bez Apex-a.
552
00:25:02,532 --> 00:25:04,166
- Čuj, slušaj.
- Čuj, slušaj.
553
00:25:07,571 --> 00:25:09,639
Jeste li sigurni da smo gotovi?
554
00:25:09,673 --> 00:25:11,173
Kako znate da smo to dobro uradili?
555
00:25:11,208 --> 00:25:12,541
Zato što tako kažem.
556
00:25:12,601 --> 00:25:14,535
Napravili smo bolju budućnost.
557
00:25:14,569 --> 00:25:16,537
I sada ću provesti
ostatak svog poklona
558
00:25:16,571 --> 00:25:19,707
- jede pravo meso i karte za igru.
- [Smeh]
559
00:25:19,741 --> 00:25:25,746
♪
560
00:25:25,781 --> 00:25:26,881
[Čaše naočara]
561
00:25:29,284 --> 00:25:31,652
Mislim da ću ostati u domovini.
562
00:25:31,687 --> 00:25:33,654
Ne može da boli da održava
oči i uši, zar ne?
563
00:25:37,693 --> 00:25:40,695
[Tiho] Beaumont se brinula o njemu.
564
00:25:40,729 --> 00:25:42,663
Tvoj cilj je imao samo nekoliko dodatnih meseci.
565
00:25:42,698 --> 00:25:45,666
To neće napraviti razliku.
566
00:25:45,701 --> 00:25:47,268
[Uzdahu]
567
00:25:47,302 --> 00:25:49,236
Živite svoj život, Craig.
568
00:25:49,271 --> 00:25:50,504
[Smešno]
569
00:25:50,539 --> 00:25:57,511
♪
570
00:25:57,546 --> 00:26:00,014
[Vibracije helikoptera]
571
00:26:01,783 --> 00:26:04,552
[Haotično vikanje]
572
00:26:09,069 --> 00:26:11,483
_
573
00:26:12,561 --> 00:26:14,695
[Sirena strada u daljini]
574
00:26:14,730 --> 00:26:17,098
[Mobilni telefon vibrira]
575
00:26:17,132 --> 00:26:19,013
- [Zvučni signali]
- Da?
576
00:26:19,038 --> 00:26:20,401
MAN: Gospodine, pronađeni su migranti
577
00:26:20,435 --> 00:26:21,969
u vodi neposredno ispred Porta Kanaan.
578
00:26:22,004 --> 00:26:23,537
U vodi? Koliko?
579
00:26:23,562 --> 00:26:26,040
[Govori nejasno]
580
00:26:26,074 --> 00:26:28,743
Čekaj. Kažu da su odakle?
581
00:26:28,777 --> 00:26:31,479
[Neujednačen ćaskanje]
582
00:26:31,513 --> 00:26:36,751
♪
583
00:26:36,785 --> 00:26:38,419
To je to, ljudi. Stavite svoje opklade.
584
00:26:39,755 --> 00:26:41,322
Imamo problem.
585
00:26:41,356 --> 00:26:45,736
♪
586
00:26:45,761 --> 00:26:48,793
_
587
00:26:51,924 --> 00:26:55,098
_
588
00:26:55,170 --> 00:27:02,109
♪
589
00:27:02,144 --> 00:27:05,146
[Somber glazba]
590
00:27:07,382 --> 00:27:08,349
[Gasps]
591
00:27:08,383 --> 00:27:09,650
[Udaljena kočnica]
592
00:27:09,684 --> 00:27:11,752
[Pristup vozilima]
593
00:27:13,722 --> 00:27:20,194
♪
594
00:27:20,228 --> 00:27:26,767
♪
595
00:27:26,802 --> 00:27:31,672
Ovo je... gde se to dogodilo?
596
00:27:31,706 --> 00:27:33,007
Lažio sam da budem razmišljao o načinu
597
00:27:33,041 --> 00:27:35,843
Mogao bih se vratiti i promijeniti te noći...
598
00:27:35,877 --> 00:27:39,780
bilo šta da ne bude ovde, na
tom putu, u tom trenutku.
599
00:27:39,815 --> 00:27:43,717
Ili se možda sve dogodi
bez obzira na sve.
600
00:27:43,752 --> 00:27:45,052
Možda je sudbina sudbina.
601
00:27:45,087 --> 00:27:48,889
Mrzim tu ideju.
602
00:27:48,924 --> 00:27:51,992
Pa... znaš li o tom subletu
o kojoj sam ti rekao?
603
00:27:52,027 --> 00:27:53,094
Moram početi voziti večeras.
604
00:27:53,128 --> 00:27:56,664
Očigledno, ona ima kornjače...
Žao mi je, kornjače...
605
00:27:56,698 --> 00:27:58,799
i ona me odmah treba odmah.
606
00:27:58,834 --> 00:28:00,801
Pretpostavljam da vole
da iskopaju svoj kavez
607
00:28:00,836 --> 00:28:02,369
i lutati ili nešto slično.
608
00:28:06,108 --> 00:28:07,708
Ako želite odbaciti ideju o sudbini,
609
00:28:07,742 --> 00:28:09,577
idete sa mnom u Los Angeles.
610
00:28:09,611 --> 00:28:12,313
Jer nikad za milion godina
nisi stvarno to uradio.
611
00:28:12,347 --> 00:28:13,747
Razmišljao sam o tome.
612
00:28:13,782 --> 00:28:16,317
Udarao si me zajedno.
613
00:28:16,351 --> 00:28:18,119
Znam to lažno klimanje i osmeh.
614
00:28:21,857 --> 00:28:25,759
[Uzdahu]
615
00:28:25,794 --> 00:28:28,162
U redu. Idemo.
616
00:28:28,196 --> 00:28:29,163
Ozbiljno?
617
00:28:29,197 --> 00:28:31,832
Šta još uvek radim u ovom gradu?
618
00:28:31,867 --> 00:28:33,868
(Smeje se, squeals)
619
00:28:37,806 --> 00:28:40,608
U redu. Ja, uh... moram pokupiti
platu i završiti pakovanje,
620
00:28:40,642 --> 00:28:42,910
ali mogu da budem spreman za... sat.
621
00:28:42,944 --> 00:28:43,711
Odlično.
622
00:28:47,549 --> 00:28:49,049
Vidimo se za sat vremena.
623
00:28:49,084 --> 00:28:50,084
U redu.
624
00:28:52,988 --> 00:28:55,856
[Otvori vrata automobila, zatvara se]
625
00:28:59,928 --> 00:29:03,430
Ispod sudopera nalazi se
posuda za medicinski otpad.
626
00:29:03,465 --> 00:29:06,700
Ništa ne ostaje. Nema zapisa o
mojom organskom materijalu...
627
00:29:06,735 --> 00:29:07,935
nema zapisa o meni.
628
00:29:11,406 --> 00:29:13,641
[Zvuk vrata se otvara]
629
00:29:13,675 --> 00:29:15,075
Niste ovlašćeni da budete ovde.
630
00:29:15,110 --> 00:29:17,111
Ta karta ne pripada tebi.
631
00:29:17,145 --> 00:29:20,147
Tačno. Tačno. Profesor Spenser je.
632
00:29:20,182 --> 00:29:21,649
To je u redu. Ja sam kolega.
633
00:29:21,683 --> 00:29:23,918
Ja imam recipročne privilegije
u ovoj instituciji.
634
00:29:23,952 --> 00:29:25,786
Upravo sam razgovarao sa profesorom Spencerom,
635
00:29:25,820 --> 00:29:27,221
i rekao je da nikome nije dao
636
00:29:27,255 --> 00:29:29,757
ovlašćenje da koristi svoj
pristupni kod ili laboratoriju.
637
00:29:29,791 --> 00:29:32,293
Postavite vreću i ključnu karticu
na šalter i korak unazad.
638
00:29:32,327 --> 00:29:37,998
♪
639
00:29:38,033 --> 00:29:39,335
[Gasps]
640
00:29:40,468 --> 00:29:42,002
Reece, ne!
641
00:29:45,250 --> 00:29:46,612
REECE: Ovde su kamere.
642
00:29:46,637 --> 00:29:48,573
Sporo hodati i ponašaj se kao
da se ništa nije desilo.
643
00:29:48,605 --> 00:29:50,962
Ali, moći će da
pronađu da sam ovde.
644
00:29:50,987 --> 00:29:53,735
Dobro. Reci im da si moj talac.
Samo to krivite na mene.
645
00:29:55,759 --> 00:29:57,859
Zovi me čim budete znali.
646
00:29:57,884 --> 00:30:04,686
♪
647
00:30:04,742 --> 00:30:07,377
Ostavila te je na stepenicama
zato što si bila bolesna.
648
00:30:11,749 --> 00:30:13,416
Šta?
649
00:30:13,450 --> 00:30:14,820
Čujem tvoje srce.
650
00:30:16,654 --> 00:30:18,755
Ne pobeđuje onako kako treba.
651
00:30:20,791 --> 00:30:22,725
Zato vas je majka predala.
652
00:30:22,760 --> 00:30:32,135
♪
653
00:30:32,169 --> 00:30:41,811
♪
654
00:30:41,845 --> 00:30:42,912
Koji je njen status?
655
00:30:42,946 --> 00:30:46,624
Temperatura je 104.
Krvni pritisak je kritično nizak.
656
00:30:46,649 --> 00:30:48,350
Njeni organi počinju da se isključuju.
657
00:30:48,375 --> 00:30:49,876
Hteo sam da je stavim na otvor.
658
00:30:51,822 --> 00:30:54,711
Ovo će raditi.
659
00:30:57,227 --> 00:30:59,265
Ovo mora da radi.
660
00:31:01,965 --> 00:31:04,834
[Monitor bežanje]
661
00:31:04,868 --> 00:31:09,305
♪
662
00:31:09,340 --> 00:31:13,776
♪
663
00:31:13,811 --> 00:31:15,778
Mama ti treba da se biješ.
664
00:31:15,813 --> 00:31:21,651
♪
665
00:31:24,488 --> 00:31:26,889
[Vrata se zatvaraju]
666
00:31:26,924 --> 00:31:28,257
[Mobilni telefon vibrira]
667
00:31:38,736 --> 00:31:39,836
[Zvučni signali]
668
00:31:40,571 --> 00:31:43,036
HANNAH: Halo? Marshall?
669
00:31:43,061 --> 00:31:44,841
Hannah?
670
00:31:45,061 --> 00:31:47,326
- Da, ja sam. Zdravo.
- Zdravo.
671
00:31:47,357 --> 00:31:48,944
Neverovatno je čuti tvoj glas.
672
00:31:48,979 --> 00:31:50,646
Da. Tvoje, takođe.
673
00:31:50,681 --> 00:31:52,148
Kako si me našao?
674
00:31:52,182 --> 00:31:54,116
Prilično sam srdačna
kada se predomislim.
675
00:31:54,151 --> 00:31:57,019
Samo... nisam mislio
da ću čuti od tebe...
676
00:31:57,054 --> 00:31:59,722
Kaleb, da. Malo je intenzivan.
677
00:31:59,756 --> 00:32:00,956
[Smešno]
678
00:32:00,991 --> 00:32:02,502
Ali kad sam mu rekao, znate,
679
00:32:02,527 --> 00:32:05,294
o upoznavanju sa vama i koliko ste
bili slatki, on mi je dao telefon.
680
00:32:05,328 --> 00:32:06,896
Dakle, on je samo ogromna mekica.
681
00:32:06,930 --> 00:32:09,031
[Smeje se] Ne bih to rekao.
682
00:32:09,066 --> 00:32:13,202
Pa... zašto te tačno
drže u logoru?
683
00:32:13,236 --> 00:32:16,005
Šta ste radili?
684
00:32:16,039 --> 00:32:17,139
Komplikovano je.
685
00:32:17,174 --> 00:32:20,076
Objasniću kad mogu. Obećavam.
686
00:32:20,110 --> 00:32:22,078
Rekao si da sam nekome
kome možeš verovati...
687
00:32:22,112 --> 00:32:23,179
- [neistinito pričanje]
... da je trebalo da me nađete.
688
00:32:23,213 --> 00:32:26,415
Dakle, trebalo bi da mi
možeš reći nešto, zar ne?
689
00:32:26,450 --> 00:32:28,050
Moram da idem, u redu?
690
00:32:28,085 --> 00:32:30,052
Zvaću te sutra.
Hvala ti, Marshall.
691
00:32:30,087 --> 00:32:31,087
Čekaj. Hannah...
692
00:32:31,121 --> 00:32:32,488
[Zvučni signali]
693
00:32:36,393 --> 00:32:38,661
[Izviđači]
694
00:32:38,695 --> 00:32:44,066
♪
695
00:32:44,101 --> 00:32:49,739
♪
696
00:32:49,773 --> 00:32:55,177
♪
697
00:32:55,212 --> 00:32:56,412
[Kucajući na vrata]
698
00:33:00,217 --> 00:33:01,417
Hej.
699
00:33:03,153 --> 00:33:05,254
- Gdje ideš?
- Nigde.
700
00:33:05,288 --> 00:33:06,315
Pa, spusti svoju torbu.
701
00:33:06,340 --> 00:33:08,074
Treba da dođete do
stanice sa mnom.
702
00:33:08,107 --> 00:33:09,199
Ne hvala.
703
00:33:09,226 --> 00:33:10,926
Hej.
704
00:33:10,961 --> 00:33:11,994
Morate da sđete na stanicu
705
00:33:12,028 --> 00:33:14,463
i reci Judi sve što
si mi rekao jutros...
706
00:33:14,498 --> 00:33:16,932
sve što se sećate o
tim ljudima na putu.
707
00:33:16,967 --> 00:33:20,202
♪
708
00:33:20,470 --> 00:33:22,905
Kakav je dobar novi plan
709
00:33:22,939 --> 00:33:25,241
ako imate kamp puni ljudi
koji nas mogu izložiti?
710
00:33:25,275 --> 00:33:27,109
Jake, ja ih imam pod kontrolom.
711
00:33:27,144 --> 00:33:29,311
Ne možeš nestati 47 ljudi.
712
00:33:29,346 --> 00:33:31,947
Mogu ih diskreditovati kao
lažne neprijateljske agente,
713
00:33:31,982 --> 00:33:33,482
ili mogu da ih držim na neodređeno vreme.
714
00:33:33,517 --> 00:33:34,984
Radimo to sve vreme.
715
00:33:35,018 --> 00:33:37,219
Osim toga, većina njih nema saznanja
716
00:33:37,254 --> 00:33:38,420
prethodne migracije.
717
00:33:38,455 --> 00:33:39,555
Većina njih?
718
00:33:39,589 --> 00:33:42,424
Nisu uradili ništa loše.
Možemo li to bar priznati?
719
00:33:42,459 --> 00:33:46,262
Kontam. Ali mi živimo pod
ukradenim identitetima ovde.
720
00:33:46,296 --> 00:33:50,166
Mi smo počinili prevaru, izdaju, ubistvo.
721
00:33:50,200 --> 00:33:52,001
Ne možemo rizikovati
što dalje...
722
00:33:52,035 --> 00:33:55,437
Rekla sam da je pod kontrolom.
723
00:33:55,472 --> 00:33:57,540
A šta je sa mašinom za
ubijanje mutanog mesa
724
00:33:57,565 --> 00:33:58,569
ko je sa njima prolazio?
725
00:33:58,594 --> 00:34:01,677
Ne misliš da će
Apeks-kučka doći za nas?
726
00:34:01,711 --> 00:34:02,745
Pogledajte šta se desilo sa Beumontom.
727
00:34:02,779 --> 00:34:05,514
Znaš, ovo je tvoja krivica.
Tvoji brojevi su bili isključeni.
728
00:34:05,549 --> 00:34:06,982
[Izviđači]
729
00:34:07,017 --> 00:34:10,252
Moji brojevi su bili sasvim
savršeni kao što možete dobiti.
730
00:34:10,287 --> 00:34:12,354
Ovaj plan bi trebalo da funkcioniše
731
00:34:12,389 --> 00:34:14,356
ako su svi pratili moja uputstva.
732
00:34:14,391 --> 00:34:16,492
Naravno, sve je to zavisilo
733
00:34:16,526 --> 00:34:18,360
na naš dolazak ovde je tajna.
734
00:34:18,395 --> 00:34:22,965
Dakle, ako su napravljene
greške, nisu bili moji.
735
00:34:22,999 --> 00:34:26,202
Jedina greška koju smo napravili
bio je suviše uplašen...
736
00:34:26,236 --> 00:34:28,304
ne uzimajući dovoljno velike zamahne.
737
00:34:28,338 --> 00:34:30,105
Imam predlog da to popravim.
738
00:34:32,342 --> 00:34:35,845
Možda ga nema popravka.
739
00:34:35,879 --> 00:34:39,114
Možda nikada nije bilo
moguće promeniti budućnost.
740
00:34:41,351 --> 00:34:44,119
Vidi, osećam se loše
za kraj ljudske rase.
741
00:34:44,154 --> 00:34:46,555
Zaista stvarno.
742
00:34:46,590 --> 00:34:48,691
Ali to nikada neću
videti u životu,
743
00:34:48,725 --> 00:34:51,827
i nijedan od vas nije.
744
00:34:51,862 --> 00:34:54,196
Sviđa mi se život.
745
00:34:54,231 --> 00:34:58,634
To je sve što nikad nisam
znao da sam uvek želeo.
746
00:34:58,668 --> 00:35:04,707
Znači... sretno. Srećna putovanja.
747
00:35:04,741 --> 00:35:05,841
Ja sam napolju.
748
00:35:05,876 --> 00:35:07,409
♪
749
00:35:07,444 --> 00:35:09,211
Mislim da ne.
750
00:35:09,246 --> 00:35:13,215
♪
751
00:35:15,803 --> 00:35:19,739
Kao što si rekao, Jake...
izloženost je rizik.
752
00:35:19,773 --> 00:35:22,075
Sada možete da nas izložite.
753
00:35:22,313 --> 00:35:26,704
Dakle, ako ste van, izlazite.
754
00:35:30,484 --> 00:35:31,617
[Izviđači]
755
00:35:31,652 --> 00:35:33,727
U redu.
756
00:35:34,621 --> 00:35:35,822
U redu.
757
00:35:39,493 --> 00:35:41,594
[Uzdahu]
758
00:35:41,628 --> 00:35:43,596
Bilo ko drugi?
759
00:35:43,630 --> 00:35:53,373
♪
760
00:35:53,407 --> 00:35:55,498
NOSAČA: Njena srčana frekvencija dolazi.
761
00:35:55,743 --> 00:35:58,397
Temperatura se smanjuje na 101.
762
00:35:58,979 --> 00:36:02,616
Kakva vrsta antivirusnog djelovanja to brzo?
763
00:36:03,617 --> 00:36:05,207
Kako si to uradio?
764
00:36:06,954 --> 00:36:08,788
[Tiho] Nisam bio ja.
765
00:36:08,822 --> 00:36:15,561
♪
766
00:36:15,596 --> 00:36:20,500
♪
767
00:36:20,534 --> 00:36:25,838
♪
768
00:36:25,873 --> 00:36:31,344
♪
769
00:36:31,378 --> 00:36:32,766
Hej, Leah.
770
00:36:35,315 --> 00:36:37,083
Osećate se malo bolje?
771
00:36:37,117 --> 00:36:42,088
♪
772
00:36:42,122 --> 00:36:48,928
♪
773
00:36:48,962 --> 00:36:51,858
Šta bi drugo mogao da zarasteš?
774
00:36:53,264 --> 00:36:55,101
MARSHALL: To se sećam.
775
00:36:55,483 --> 00:36:57,779
Koliko ljudi mislite
da ste videli na putu?
776
00:36:57,858 --> 00:36:59,658
Mislim, samo, približno?
777
00:36:59,706 --> 00:37:02,113
Ne znam. Bilo je stvarno mračno.
778
00:37:02,145 --> 00:37:04,677
Pa, kao, više od desetak?
779
00:37:04,711 --> 00:37:07,547
Možda.
780
00:37:07,581 --> 00:37:10,983
Pa, šta momci sada verujete?
781
00:37:11,018 --> 00:37:13,249
Ja i moj tata?
782
00:37:13,274 --> 00:37:15,209
Verujemo ti.
783
00:37:15,243 --> 00:37:17,745
[Lagano smeće]
784
00:37:17,779 --> 00:37:20,214
Pa... ko su bili oni?
785
00:37:23,251 --> 00:37:26,037
To je, uh... komplikovano.
786
00:37:27,418 --> 00:37:29,873
Da, dosta mi je to dosta danas.
787
00:37:29,912 --> 00:37:33,260
[Mobilni telefon vibrira]
788
00:37:33,294 --> 00:37:34,328
[Zvučnici]
789
00:37:34,892 --> 00:37:37,253
_
790
00:37:39,300 --> 00:37:41,502
Mislim, to je sve tragove, zar ne?
791
00:37:41,536 --> 00:37:44,171
Ti ljudi na putu...
Moglo ih je biti.
792
00:37:44,205 --> 00:37:46,540
Možda je agent Ren bio na nešto.
793
00:37:46,574 --> 00:37:50,411
Možda. Imamo još dug
put da to dokažemo.
794
00:37:50,445 --> 00:37:52,179
Hmm.
795
00:37:52,213 --> 00:37:54,181
Hmm.
796
00:37:56,173 --> 00:37:58,296
_
797
00:37:58,320 --> 00:37:59,664
_
798
00:38:06,261 --> 00:38:11,231
♪
799
00:38:11,266 --> 00:38:16,203
♪
800
00:38:16,237 --> 00:38:18,272
Ovaj tip.
801
00:38:18,306 --> 00:38:20,741
Došao je pravo ispred automobila
nakon što se to dogodilo.
802
00:38:23,244 --> 00:38:25,145
Video je kako je moja majka umirala i otišla.
803
00:38:25,180 --> 00:38:30,150
♪
804
00:38:30,185 --> 00:38:33,220
Ovaj tip...
805
00:38:33,254 --> 00:38:34,421
Bio je tamo.
806
00:38:34,456 --> 00:38:41,895
♪
807
00:38:41,930 --> 00:38:43,964
Ovo kaže da moramo
zarobiti Apex alive,
808
00:38:43,998 --> 00:38:46,233
što pretpostavljam je neka vrsta greške.
809
00:38:46,267 --> 00:38:49,236
Opasno je, ali to je
rizik koji moramo uzeti.
810
00:38:49,270 --> 00:38:50,804
Moramo sakupljati njen genetski materijal
811
00:38:50,839 --> 00:38:53,240
da ovaj plan radi.
812
00:38:53,274 --> 00:38:55,676
Hirurški štrajkovi nisu uspeli.
813
00:38:55,710 --> 00:38:58,345
Vreme je da se izbriše
svaka mogućnost Apex-a
814
00:38:58,379 --> 00:39:00,581
ikada nastupa.
815
00:39:00,615 --> 00:39:02,149
To znači da ćemo morati da eliminišemo
816
00:39:02,183 --> 00:39:03,984
svako ko nosi oznaku.
817
00:39:05,320 --> 00:39:07,154
Ali to bi značilo da...
818
00:39:07,188 --> 00:39:09,323
Znam da je to radikalni plan.
819
00:39:09,357 --> 00:39:12,860
Nisam došao ovamo da odustanem.
820
00:39:12,894 --> 00:39:15,596
Šta ti se dogodilo?
821
00:39:15,630 --> 00:39:17,164
Dolazeći ovde...
822
00:39:19,334 --> 00:39:21,135
... živeći ovaj život...
823
00:39:24,639 --> 00:39:27,988
... konačno shvatim
sve što smo izgubili.
824
00:39:30,178 --> 00:39:32,279
Moramo naži način da to vratimo.
825
00:39:32,313 --> 00:39:34,148
Nije važno šta trošak.
826
00:39:35,984 --> 00:39:37,818
Ali razumete...
827
00:39:37,852 --> 00:39:42,623
Koliko ljudi će morati umrijeti?
828
00:39:42,657 --> 00:39:43,757
Da.
829
00:39:47,228 --> 00:39:48,729
U ili van?
830
00:39:48,763 --> 00:39:55,369
♪
831
00:39:55,403 --> 00:39:57,337
Mislio sam da ste rekli
da se pacijent poboljšao.
832
00:39:57,372 --> 00:39:59,039
Ona je. Njena pluća su se očistila,
833
00:39:59,073 --> 00:40:01,542
nivoi magnezijuma su
se vratili u normalu.
834
00:40:01,576 --> 00:40:04,178
Onda sam našao ovaj osip na vratu,
835
00:40:04,688 --> 00:40:06,656
kao devojčica.
836
00:40:09,417 --> 00:40:11,885
Ne. Ovo nije Mantleova.
837
00:40:11,920 --> 00:40:13,609
To nije čak ni osip.
838
00:40:16,191 --> 00:40:18,735
Mislim da je to... brend.
839
00:40:21,896 --> 00:40:23,497
Brendirana je.
840
00:40:23,531 --> 00:40:25,418
O moj boze.
841
00:40:27,801 --> 00:40:30,036
Ko su dođavola ti ljudi?
842
00:40:31,685 --> 00:40:36,685
Sinhronizovano i korigovano font> kinglouisxx
www. font> addic7ed . com font>
57717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.