All language subtitles for The Squaw Man (Cecil B. DeMille, 1931)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,142 --> 00:01:21,313 No me ha quedado muy claro. 2 00:01:21,414 --> 00:01:25,192 No hay nada que explicar. Le he confiado 10.000 libras, 3 00:01:25,293 --> 00:01:28,512 que usted ten�a que doblar y devolverme. 4 00:01:28,613 --> 00:01:32,151 Pero, Lord Kerhill, por favor, puedo hacerlo mejor. 5 00:01:32,291 --> 00:01:35,298 - Si me diera otras 500 libras... - No, gracias. 6 00:01:35,399 --> 00:01:38,647 No m�s especulaci�n. Devu�lvame la suma inicial. 7 00:01:38,748 --> 00:01:42,285 - Si pudiera darme m�s tiempo... - Imposible. 8 00:01:42,386 --> 00:01:46,176 Ese dinero era prestado, ahora tengo que devolverlo. 9 00:01:46,277 --> 00:01:47,801 Entiendo. 10 00:01:47,903 --> 00:01:50,425 Le dar� un cheque al comienzo de la pr�xima semana. 11 00:01:50,526 --> 00:01:53,735 Lo quiero ma�ana en Maudsley Towers. 12 00:01:53,836 --> 00:01:55,905 - �Entendido? - S�. 13 00:01:56,414 --> 00:01:58,230 Se arrepentir�. 14 00:01:58,331 --> 00:02:01,358 De lo �nico que puedo arrepentirme es de haberme metido en esto. 15 00:02:01,459 --> 00:02:04,295 Adi�s. Conf�o en usted. 16 00:02:04,396 --> 00:02:05,900 Adi�s. 17 00:02:20,037 --> 00:02:24,037 - �Est�s pensando o haciendo trampas? - Lo siento. 18 00:02:26,273 --> 00:02:28,334 Estoy preocupada. 19 00:02:30,444 --> 00:02:32,442 Por Henry. 20 00:02:33,296 --> 00:02:37,163 Eso no es nuevo para ti, 21 00:02:37,328 --> 00:02:39,168 querida. 22 00:02:40,651 --> 00:02:45,219 Recoger fondos para ese orfanato le ha agotado. 23 00:02:45,620 --> 00:02:49,486 No puede estar muy cansado, Jim es el que hace casi todo el trabajo. 24 00:02:49,587 --> 00:02:51,524 - No, John. - Claro que s�. 25 00:02:51,625 --> 00:02:53,624 - �T� crees? - �Ya lo creo! 26 00:02:55,800 --> 00:02:59,829 - �Eres demasiado buena para m�! - Claro que no, querido. 27 00:02:59,930 --> 00:03:01,963 Entre nosotros, 28 00:03:02,637 --> 00:03:06,074 es la primera vez que Henry desaira a Diana 29 00:03:06,177 --> 00:03:08,616 desde que est�n casados. 30 00:03:08,891 --> 00:03:12,403 Siendo el hermano de ella y el invitado de �l, 31 00:03:13,045 --> 00:03:15,021 tengo que ser neutral. 32 00:03:15,122 --> 00:03:18,580 �Cu�nto dinero has conseguido para esos orfanatos, Henry? 33 00:03:19,403 --> 00:03:21,387 18.000 libras. 34 00:03:21,768 --> 00:03:26,567 Pretend�amos conseguir 20.000. Nos hemos quedado cerca del objetivo. 35 00:03:29,009 --> 00:03:31,797 �18.000 libras? 36 00:03:33,918 --> 00:03:36,417 Diana, �somos hu�rfanos? 37 00:03:37,558 --> 00:03:41,094 Si Henry estuviese igual de dotado para las hipotecas, 38 00:03:41,195 --> 00:03:45,421 los castillos de Kerhill en ruinas tendr�an nueva fontaner�a. 39 00:03:46,549 --> 00:03:51,413 - Hablando de fontaner�a... - No vamos a hablar de eso, John. 40 00:03:51,614 --> 00:03:53,876 �De verdad? Es una pena. 41 00:03:53,977 --> 00:03:56,472 Los castillos dejar�an de estar en ruinas 42 00:03:56,572 --> 00:03:59,351 si Jim se casara con la viuda americana. 43 00:04:00,407 --> 00:04:03,630 �Pobre Jim! �Una mala oferta! 44 00:04:07,002 --> 00:04:10,509 Quiz�s, pero t� podr�as alentarlo. 45 00:04:15,121 --> 00:04:17,333 Mala suerte, querida. 46 00:04:18,421 --> 00:04:21,445 Despu�s de todo, la viuda es un buen partido. 47 00:04:21,946 --> 00:04:25,471 Con una buena ca�a, Jim podr�a pescarla f�cilmente. 48 00:04:26,205 --> 00:04:28,697 Ya la he pescado. 49 00:04:28,913 --> 00:04:31,883 - �Felicidades! - �De verdad? 50 00:04:31,984 --> 00:04:34,378 - �Bravo, Jim! - �Hablas en serio? 51 00:04:34,479 --> 00:04:37,514 Date prisa, ven a cont�rnoslo. 52 00:04:39,155 --> 00:04:41,991 - �Enhorabuena! - Gracias, t�a. 53 00:04:42,092 --> 00:04:45,629 - Hola, Johnny. - �C�mo se pesca a una viuda rica? 54 00:04:45,738 --> 00:04:49,509 - Sab�a que pod�a contar contigo. - No me malinterpret�is, 55 00:04:49,610 --> 00:04:53,474 s�lo la he pescado para el orfanato, le he sacado 100 libras. 56 00:04:55,795 --> 00:04:58,360 - �Me toca a m�? - No, no... 57 00:04:58,771 --> 00:05:01,301 - Muy gracioso. - Henry... 58 00:05:02,112 --> 00:05:05,380 Como ma�ana tenemos que darle todo el dinero al general, 59 00:05:05,481 --> 00:05:09,265 �no crees que deber�amos comprobarlo? - Todo est� en orden. 60 00:05:09,366 --> 00:05:12,562 - Como los dos somos responsables... - No es necesario. 61 00:05:12,662 --> 00:05:16,916 - Yo me encargo de esto. - �Henry, no juegas m�s? 62 00:05:17,016 --> 00:05:21,245 No, que Jim me reemplace. Ya que lo hace tan bien. 63 00:05:27,341 --> 00:05:29,393 Tu turno, John. 64 00:05:29,494 --> 00:05:31,983 �En serio? Vamos a ver... 65 00:05:32,248 --> 00:05:35,225 Bueno, en caso de duda, 66 00:05:35,779 --> 00:05:38,287 sacrifica un pe�n. 67 00:06:47,923 --> 00:06:50,696 �No bailas con la viuda de oro? 68 00:06:50,998 --> 00:06:53,829 La competencia es muy fuerte. 69 00:06:54,044 --> 00:06:57,259 Preferir�a que le hablaras de mis puntos fuertes primero. 70 00:06:57,394 --> 00:06:58,885 �No bailas? 71 00:06:58,986 --> 00:07:03,246 He estado bailando con Henry, pero ahora est� pegado al tel�fono. 72 00:07:03,413 --> 00:07:06,638 - �Puedo sustituirlo? - Me pregunto lo mismo. 73 00:07:06,839 --> 00:07:09,713 No, ser� mejor que reserves el pr�ximo baile. 74 00:07:09,814 --> 00:07:12,650 Ya lo he hecho, con la viuda de oro. 75 00:07:16,797 --> 00:07:19,792 Aqu� viene en busca de su presa. 76 00:07:22,225 --> 00:07:25,263 �Tambi�n hay muchos hu�rfanos en Am�rica? 77 00:07:25,364 --> 00:07:28,361 No sabr�a decirle. Abandon� el ej�rcito despu�s de la guerra. 78 00:07:28,462 --> 00:07:29,508 �Pobre! 79 00:07:30,097 --> 00:07:32,556 Vamos a escondernos en los pozos. 80 00:07:32,657 --> 00:07:35,653 No podemos irnos. �Qu� va a decir ella? 81 00:07:35,754 --> 00:07:37,529 No nos oir�. 82 00:07:37,629 --> 00:07:40,890 �Le importar�a bailar con el pastor? 83 00:07:41,532 --> 00:07:44,045 Mi pr�ximo baile ya est� reservado. 84 00:08:12,414 --> 00:08:15,918 He tirado dos monedas a este pozo de los deseos, 85 00:08:16,096 --> 00:08:18,893 el resultado... silencio. 86 00:08:19,974 --> 00:08:23,535 Los hombres aprecian el silencio cuando est�n con una mujer. 87 00:08:23,992 --> 00:08:27,995 Yo soy una excepci�n, y t� eres diferente. 88 00:08:28,096 --> 00:08:29,602 �Oh, no! 89 00:08:29,838 --> 00:08:34,333 Hace cien a�os, la tatara tatarabuela de Henry, 90 00:08:34,434 --> 00:08:39,692 probablemente tambi�n estaba sentada aqu�, deseando... me pregunto qu�. 91 00:08:40,093 --> 00:08:42,131 Ella debi� desear 92 00:08:42,232 --> 00:08:47,068 que su tatara tataranieto se casara con una mujer como t�. 93 00:08:47,169 --> 00:08:48,734 �Oh, no! 94 00:08:48,891 --> 00:08:51,069 D�jame pedir un deseo. 95 00:08:51,270 --> 00:08:56,443 Deber�as, porque mis deseos est�n fuera de mi alcance, como las estrellas. 96 00:08:56,644 --> 00:09:00,484 No seas derrotista. Tambi�n hay estrellas fugaces. 97 00:09:03,176 --> 00:09:07,360 Si las estrellas caen, �por qu� deber�an resistir las esposas? 98 00:09:08,072 --> 00:09:11,330 Hola, querido. No te hab�a o�do llegar. 99 00:09:12,161 --> 00:09:14,161 Es evidente que no. 100 00:09:17,848 --> 00:09:21,362 Un marido advertido deber�a siempre toser. 101 00:09:21,563 --> 00:09:23,611 �Henry, por favor! 102 00:09:24,236 --> 00:09:26,253 �Muy gracioso, Henry! 103 00:09:26,582 --> 00:09:30,411 Soy demasiado tradicional para compartir los favores de mi mujer. 104 00:09:30,612 --> 00:09:32,596 Incluso con mi primo. 105 00:09:32,989 --> 00:09:36,517 - Yo a�n vivo y... - Y eres insultante. 106 00:09:36,718 --> 00:09:38,704 No te vayas, Diana. 107 00:09:39,959 --> 00:09:41,792 Henry, est�s... 108 00:09:42,382 --> 00:09:46,153 a punto de ponerte en rid�culo. - �T� crees? 109 00:09:46,415 --> 00:09:49,199 �Te atreves a negar que amas a Diana? 110 00:09:49,619 --> 00:09:51,424 �Y bien? 111 00:09:52,017 --> 00:09:55,896 - �Crees que estoy ciego? - Prefiero creer que est�s borracho. 112 00:09:55,997 --> 00:09:58,843 - No soy tan tonto como cre�is. - �Ten cuidado! 113 00:09:58,944 --> 00:10:02,430 - �Por qu� tengo que callarme que...? - �No lo digas! 114 00:10:02,530 --> 00:10:04,320 �Alguna vez has pedido un deseo? 115 00:10:04,421 --> 00:10:07,635 En Am�rica no pedimos deseos, pedimos un cr�dito. 116 00:10:13,472 --> 00:10:16,196 �Todo el mundo puede pedir un deseo, o s�lo la familia? 117 00:10:16,297 --> 00:10:20,282 S�, cualquiera. Salvo la familia. 118 00:10:20,383 --> 00:10:22,288 Dejaron de pedir deseos hace mucho tiempo. 119 00:10:22,389 --> 00:10:25,220 Cuando descubrieron que deseaban la luna, 120 00:10:25,355 --> 00:10:28,525 las estrellas fugaces... y otras cosas. 121 00:10:28,626 --> 00:10:33,640 El general desea acostarse, pero no puede irse sin el dinero. 122 00:10:33,741 --> 00:10:37,780 Esperaba a unos invitados venidos de Londres. 123 00:10:37,981 --> 00:10:41,227 Me hab�a olvidado de... la caridad. 124 00:10:41,527 --> 00:10:44,536 - �Vienes, Diana? - S�. 125 00:10:44,684 --> 00:10:47,677 Esos hu�rfanos del regimiento son dignos de compasi�n. 126 00:10:47,778 --> 00:10:50,974 �Sus oficiales son tan distra�dos! 127 00:10:52,373 --> 00:10:56,573 Hablando de ser distra�do, olvidaba el discurso del general. 128 00:10:56,673 --> 00:10:59,845 - Tendremos que o�rlo. - �Por desgracia! 129 00:11:04,172 --> 00:11:06,361 Lo siento mucho, Diana. 130 00:11:07,217 --> 00:11:09,451 Yo no, estoy contenta. 131 00:11:09,752 --> 00:11:12,216 Ahora s� que es verdad. 132 00:11:12,358 --> 00:11:14,660 Siempre te he amado. 133 00:11:15,388 --> 00:11:18,582 Te he adorado como a una diosa. 134 00:11:19,027 --> 00:11:22,009 Yo nunca te lo hubiera contado, pero Henry... 135 00:11:23,130 --> 00:11:25,320 te ha dicho la verdad. 136 00:11:25,421 --> 00:11:27,439 Te amo. 137 00:11:27,662 --> 00:11:29,452 Jim. 138 00:11:31,812 --> 00:11:34,825 No somos los primeros en esta situaci�n. 139 00:11:35,579 --> 00:11:37,761 No podemos olvidarlo, 140 00:11:38,297 --> 00:11:40,844 pero podemos afrontarlo. 141 00:11:42,764 --> 00:11:45,961 - Yo no puedo. - �Diana! 142 00:11:48,693 --> 00:11:51,947 No es justo que te lo pregunte, Jim, 143 00:11:52,468 --> 00:11:56,304 �pero... vas a irte? 144 00:11:57,311 --> 00:12:00,147 �Vas a abandonar Inglaterra? 145 00:12:00,708 --> 00:12:02,492 �Por qu�, Diana? 146 00:12:02,593 --> 00:12:07,400 Quiero seguir estando cerca de ti, como hasta ahora. 147 00:12:07,849 --> 00:12:09,643 No, Jim. 148 00:12:09,744 --> 00:12:13,572 Tu diosa no es m�s que una mujer que te ama, 149 00:12:14,860 --> 00:12:17,364 pero que quiere hacer lo correcto. 150 00:12:18,423 --> 00:12:20,673 �No quieres ayudarme? 151 00:12:25,767 --> 00:12:27,610 S�, Diana. 152 00:12:28,036 --> 00:12:29,904 Te ayudar�. 153 00:12:34,518 --> 00:12:37,033 Entonces, vete. 154 00:12:37,200 --> 00:12:39,735 Y no mires atr�s. 155 00:12:40,036 --> 00:12:42,063 �Te lo ruego! 156 00:12:43,453 --> 00:12:45,282 �Por favor! 157 00:12:56,906 --> 00:12:58,905 �Cu�ndo te has enterado? 158 00:12:59,006 --> 00:13:03,196 Carrington me acaba de llamar. Estaba con ese pobre diablo. 159 00:13:03,474 --> 00:13:07,311 - �Henry, t� conoces a Hardwick? - S�, �ha venido? 160 00:13:07,412 --> 00:13:09,975 �Venir? No, se ha ido. 161 00:13:10,076 --> 00:13:13,257 Seg�n parece escribi� a algunos amigos de la Bolsa. 162 00:13:13,358 --> 00:13:17,376 Les ofreci� un banquete y luego se peg� un tiro despu�s de la ensalada. 163 00:13:18,172 --> 00:13:21,505 �Qu� tonter�a suicidarse despu�s de la ensalada! 164 00:13:21,605 --> 00:13:24,433 Pod�a haber esperado hasta el postre. 165 00:13:24,623 --> 00:13:27,417 - �Cu�ndo ha sido? - Esta noche. 166 00:13:27,518 --> 00:13:29,745 - �Soda? - No, seco. 167 00:13:29,846 --> 00:13:33,723 �Qu� otra cosa pod�a hacer? Perdi� dinero que no le pertenec�a. 168 00:13:33,824 --> 00:13:37,853 Se hundi� como sus inversiones. �Magn�fica salida! 169 00:13:37,954 --> 00:13:40,425 Desde luego. �No es as�? 170 00:13:41,838 --> 00:13:44,045 S�, en efecto. 171 00:13:44,146 --> 00:13:49,349 Henry, ve a traer el cheque y acabemos con esto de una vez. 172 00:13:49,633 --> 00:13:52,627 Voy a por... mi discurso. 173 00:13:52,728 --> 00:13:54,970 Disp�nsate de esa obligaci�n. 174 00:13:55,071 --> 00:13:57,571 D�ganme... No se levanten. 175 00:13:57,764 --> 00:14:02,256 �Hay por ah� un determinado cheque o no es m�s que un rumor? 176 00:14:02,357 --> 00:14:04,156 Hay un cheque, General, 177 00:14:04,257 --> 00:14:08,472 pero los hu�rfanos ser�n demasiado viejos para disfrutarlo cuando llegue. 178 00:14:10,040 --> 00:14:14,551 - Soy demasiado viejo para esperar. - �Brindo por eso! 179 00:14:21,141 --> 00:14:23,681 Eso no se hace, viejo amigo. 180 00:14:24,107 --> 00:14:26,374 Salvo en las pel�culas. 181 00:14:28,734 --> 00:14:31,002 �Qu� es lo que no se hace? 182 00:14:32,188 --> 00:14:35,719 Limpiar tu rev�lver antes de saludar a tus invitados. 183 00:14:36,690 --> 00:14:41,228 M�tete en tus asuntos. Yo me ocupar� de los m�os a mi manera. 184 00:14:42,506 --> 00:14:47,014 No seas idiota. Vengo a decirte que me voy de Inglaterra. 185 00:14:51,585 --> 00:14:54,362 Tu marcha no facilita las cosas. 186 00:14:54,515 --> 00:14:57,017 Hardwick se ha suicidado. 187 00:14:57,133 --> 00:15:00,699 - �Qu� pinta Hardwick en todo esto? - Le hab�a confiado los fondos. 188 00:15:00,800 --> 00:15:04,662 10.000 libras. Una parte del dinero para la fundaci�n. 189 00:15:04,826 --> 00:15:08,029 - No me digas que... - �No quiero sermones! 190 00:15:08,169 --> 00:15:10,362 �De qu� te quejas? 191 00:15:11,428 --> 00:15:14,248 Diana estar� encantadora de luto. 192 00:15:16,020 --> 00:15:19,550 Como de costumbre, no piensas m�s que en ti mismo. 193 00:15:19,959 --> 00:15:22,942 Anda, vu�late los sesos. 194 00:15:23,143 --> 00:15:27,652 Diana ser�a la viuda de un cobarde y un ladr�n. 195 00:15:28,844 --> 00:15:32,370 No creo que permaneciera viuda por mucho tiempo. 196 00:15:35,851 --> 00:15:39,854 S� que se sacrificar�a para reembolsar tu robo. 197 00:15:40,432 --> 00:15:44,999 Muy bien. T� que tanto la amas, encuentra la soluci�n. 198 00:15:45,100 --> 00:15:46,803 La tengo. 199 00:15:46,904 --> 00:15:49,700 �Estupendo! Deseas dispararme t� mismo. 200 00:15:49,801 --> 00:15:53,656 Es tentador, pero no voy a hacerlo. Esc�chame. 201 00:15:54,227 --> 00:15:58,308 S�lo t� y yo tenemos acceso a los fondos. Yo me voy. 202 00:15:58,516 --> 00:16:03,320 Se descubre el agujero en los fondos. Yo he emprendido la huida. �Est� claro? 203 00:16:07,046 --> 00:16:09,384 La amas, �verdad? 204 00:16:09,687 --> 00:16:14,890 Ser�s el gran h�roe sufriendo en silencio en los grandes espacios abiertos. 205 00:16:15,670 --> 00:16:18,486 - Para m� los remordimientos. - Y Diana. 206 00:16:18,587 --> 00:16:21,620 S�, y el temor a que se descubra todo. 207 00:16:22,778 --> 00:16:26,754 No, gracias, mi heroico y demasiado abnegado primo. 208 00:16:27,032 --> 00:16:29,062 Prefiero mi m�todo. 209 00:16:29,435 --> 00:16:31,647 Pero lo har�s a mi manera. 210 00:16:31,905 --> 00:16:34,345 - �Puedes devolverme el rev�lver? - No. 211 00:16:34,446 --> 00:16:37,577 Y no podr�s disfrutar de tu falta de honradez. 212 00:16:37,678 --> 00:16:42,233 �Lo devolver�s todo! Si no ir�s a la c�rcel, donde deber�as estar. 213 00:16:43,144 --> 00:16:45,106 No lo creo. 214 00:16:50,645 --> 00:16:52,619 Ese pobre general... 215 00:16:53,971 --> 00:16:55,977 �Qu� ocurre? 216 00:16:57,384 --> 00:16:59,441 Nada, Diana. 217 00:16:59,761 --> 00:17:04,965 Le anunciaba a Henry mi marcha a Am�rica, hacia los grandes espacios abiertos. 218 00:17:05,066 --> 00:17:08,858 Me sugiri� llevar un compa�ero. Gracias. 219 00:17:09,059 --> 00:17:12,045 Eres muy amable, Henry, por pensar en la seguridad de Jim. 220 00:17:12,146 --> 00:17:16,012 S�, se lleva la �nica arma que todav�a no he usado. 221 00:17:16,567 --> 00:17:19,085 Bueno, tengo que irme. 222 00:17:19,654 --> 00:17:22,916 Henry, a prop�sito de ese asunto, 223 00:17:23,105 --> 00:17:26,918 deja que el otro tipo se preocupe. �l no tiene nada que perder. 224 00:17:27,019 --> 00:17:30,189 T� lo tienes todo... cons�rvalo. 225 00:17:34,088 --> 00:17:35,887 Adi�s, Diana. 226 00:17:36,128 --> 00:17:39,589 - Buena suerte, Jim. - Ciao. 227 00:17:52,450 --> 00:17:54,977 �Sabes por qu� se marcha? 228 00:17:56,433 --> 00:17:59,212 Por lo que ocurri� esta noche. 229 00:18:08,275 --> 00:18:10,774 �Cerramos este cap�tulo? 230 00:18:11,425 --> 00:18:13,619 Me encantar�a, Diana. 231 00:18:13,837 --> 00:18:16,049 Entonces sigamos adelante. 232 00:18:17,422 --> 00:18:19,432 Nos esperan. 233 00:18:21,944 --> 00:18:24,007 �Henry? 234 00:18:24,860 --> 00:18:26,630 Ya viene, Johnny. 235 00:18:26,731 --> 00:18:30,720 �Te das cuenta de lo mucho que has hecho esperar al general? 236 00:18:30,820 --> 00:18:34,273 - Pues tendr� que esperar m�s. - �Por qu�? 237 00:18:34,719 --> 00:18:37,272 Ha desaparecido una partida de fondos. 238 00:18:37,547 --> 00:18:41,309 �Desaparecido? �D�nde? �Cu�l? No lo comprendo. 239 00:18:41,410 --> 00:18:42,978 Yo tampoco. 240 00:18:43,079 --> 00:18:46,935 Pero Henry, s�lo t� y Jim ten�ais acceso a los fondos. 241 00:18:47,743 --> 00:18:49,935 Nadie m�s, Diana. 242 00:18:50,882 --> 00:18:53,114 �Entonces id a buscar a Jim! 243 00:18:53,315 --> 00:18:57,141 - Su llamada a Londres, se�or. - Canc�lala. 244 00:18:57,241 --> 00:19:01,762 Encuentra al capit�n Wyngate y dile que venga de inmediato. 245 00:19:01,863 --> 00:19:03,660 Muy bien, se�or. 246 00:19:04,101 --> 00:19:08,373 �Es una locura! Estas cosas no suceden. 247 00:19:08,474 --> 00:19:12,008 No puedo comprender la teor�a de Einstein. 248 00:19:14,313 --> 00:19:17,556 - �Querido Henry! - �Por fin! 249 00:19:18,012 --> 00:19:22,494 Kerhill, sepa que mi paciencia se est� agotando. 250 00:19:23,479 --> 00:19:26,737 General, le suplico que trate de tener m�s paciencia. 251 00:19:26,984 --> 00:19:31,514 Hay algunas irregularidades. Falta una partida de fondos. 252 00:19:33,172 --> 00:19:34,487 �Falta una partida de fondos? 253 00:19:34,822 --> 00:19:36,871 �Que falta? 254 00:19:36,911 --> 00:19:39,744 �Qui�n, aparte de Ud. y Wyngate...? 255 00:19:41,700 --> 00:19:43,508 Nadie, se�or. 256 00:19:45,272 --> 00:19:49,323 - �No es posible! - �El dinero del orfanato! 257 00:19:52,836 --> 00:19:57,337 C�lmense, por favor. Mantengamos todos la calma. 258 00:19:58,111 --> 00:20:02,613 - Estoy seguro de que... - Henry es una persona intachable. 259 00:20:02,714 --> 00:20:05,491 Y nadie acusar�a a Jim de... 260 00:20:05,592 --> 00:20:09,780 El capit�n Wyngate ha partido hacia Londres sin previo aviso. 261 00:20:10,964 --> 00:20:12,467 �Se ha ido? 262 00:20:12,568 --> 00:20:16,560 Es un robo realmente vergonzoso. 263 00:20:20,952 --> 00:20:23,196 �Robar a los hu�rfanos! 264 00:20:23,297 --> 00:20:26,307 �Qui�n se atreve a decir que sospecha de Jim? 265 00:20:26,530 --> 00:20:29,027 Yo nunca sospechar�a. 266 00:20:29,197 --> 00:20:32,425 Pero que Wyngate haya elegido este momento para irse es... 267 00:20:32,525 --> 00:20:35,364 �Es absurdo, iba a invitarme a cenar! 268 00:20:35,465 --> 00:20:39,252 - Podr�a estar relacionado con Hardwick. - �En qu�? 269 00:20:40,508 --> 00:20:43,290 Te refieres al asunto de los fondos. 270 00:20:43,391 --> 00:20:47,376 En cualquier caso, la marcha de Jim exonera a Henry. 271 00:20:48,684 --> 00:20:51,469 No hay duda sobre ello. 272 00:20:53,946 --> 00:20:55,777 Gracias, se�or. 273 00:20:55,878 --> 00:21:00,143 Hasta que este desafortunado incidente sea investigado, tal vez debamos... 274 00:21:00,577 --> 00:21:03,798 Esto me trae a la memoria los d�as del robo a nuestro banco. 275 00:21:03,898 --> 00:21:07,415 - Mi padre era el presidente. - �Qu� banco? 276 00:21:19,613 --> 00:21:21,382 �Jim! 277 00:21:24,114 --> 00:21:25,979 �Qu� ocurre, Diana? 278 00:21:26,080 --> 00:21:29,322 Ha ocurrido algo espantoso. Ha desaparecido una partida de fondos. 279 00:21:29,423 --> 00:21:31,986 Tu marcha te hace sospechoso de ello. 280 00:21:32,485 --> 00:21:34,540 Debes volver. 281 00:21:36,316 --> 00:21:38,351 No puedo, Diana. 282 00:21:38,462 --> 00:21:41,488 Est�n equivocados. T� no har�as una cosa as�. 283 00:21:42,555 --> 00:21:45,376 �Jim, no eres un ladr�n! 284 00:21:48,478 --> 00:21:51,477 Jim, incluso si lo hiciste... 285 00:21:52,348 --> 00:21:54,400 Adi�s, Diana. 286 00:22:20,657 --> 00:22:23,448 EL PASO DE LAS �GUILAS 287 00:23:08,093 --> 00:23:11,889 No te muevas, Bill. Tienes todo lo que necesitas. 288 00:23:20,865 --> 00:23:23,351 Es una visita amistosa, Bill. 289 00:23:24,842 --> 00:23:27,654 El cambio es bienvenido, Cash. 290 00:23:28,397 --> 00:23:31,174 Me gustar�a ver a tu patr�n. 291 00:23:35,559 --> 00:23:38,545 No tardar�, si no veo mal. 292 00:23:50,077 --> 00:23:52,383 Cuidado, es Cash Hawkins. 293 00:23:58,705 --> 00:24:00,906 �Llevas cors�? 294 00:24:10,773 --> 00:24:13,003 Hola, Sr. Carston. 295 00:24:13,446 --> 00:24:15,996 No ten�amos el placer de conocernos. 296 00:24:16,223 --> 00:24:21,242 - Soy el sheriff Bud Hardy. - Ya lo veo. �C�mo est� usted? 297 00:24:21,417 --> 00:24:25,244 - �Conoce a Cash Hawkins? - Demasiado bien. 298 00:24:25,445 --> 00:24:28,701 Le dije que nunca he tragado a este ingl�s con pantalones. 299 00:24:28,802 --> 00:24:30,632 Un momento, Cash. 300 00:24:30,795 --> 00:24:34,357 Quiero que sean vecinos y tambi�n amigos. 301 00:24:35,446 --> 00:24:39,681 �Por qu� no? Aqu� reina la buena voluntad. 302 00:24:40,348 --> 00:24:42,818 Veinte de mis reses fueron envenenadas anoche. 303 00:24:42,919 --> 00:24:45,721 �Cuidado! �Me est�s acusando? 304 00:24:45,822 --> 00:24:48,078 No estoy acusando, estoy preguntando. 305 00:24:48,178 --> 00:24:51,658 �Qu� est�s haciendo aqu�? No quiero verte en mi propiedad. 306 00:24:51,846 --> 00:24:55,679 Por segunda y �ltima vez, vengo a compr�rtela. 307 00:24:55,892 --> 00:24:58,816 Mi rancho no est� en venta. Sea cual sea la oferta. 308 00:24:59,025 --> 00:25:03,521 El pr�ximo vecino que cruce mis tierras, mejor que venga r�pido y disparando. 309 00:25:03,622 --> 00:25:08,405 - Porque no habr� tiempo para bromas. - No sales mucho de tu rancho, �verdad? 310 00:25:10,717 --> 00:25:13,922 Cuando quieras divertirte, h�zmelo saber. 311 00:25:15,815 --> 00:25:18,019 Te lo har� saber. 312 00:25:18,523 --> 00:25:20,580 V�monos, chicos. 313 00:25:20,818 --> 00:25:25,054 Se lo advierto, Sr. Carston. No enturbie la paz. 314 00:25:25,155 --> 00:25:26,964 Sheriff... 315 00:25:27,796 --> 00:25:31,286 su consejo de administraci�n le est� esperando. 316 00:25:55,471 --> 00:25:58,196 S�lo una visita amistosa... 317 00:26:08,507 --> 00:26:11,343 �En busca de problemas, jefe? 318 00:26:11,444 --> 00:26:15,640 Pero no de consejos, Shorty. Si os desagrada, iros. 319 00:26:15,741 --> 00:26:18,983 Escucha, hijo. Estamos aqu� para terminar lo que has empezado. 320 00:26:19,174 --> 00:26:22,342 Gracias, Bill. Pero preferir�a encargarme yo mismo. 321 00:26:23,805 --> 00:26:28,008 �S�, pero yo he visto c�mo dispara Cash Hawkins! 322 00:26:52,923 --> 00:26:55,463 Toma, Bill. 323 00:26:55,859 --> 00:26:59,060 Voy a dejar que hagas de ni�era con los terneros. 324 00:26:59,165 --> 00:27:01,974 Esta es una parte del negocio que no me interesa. 325 00:27:02,075 --> 00:27:03,932 �No quieres estar seguro de que se cargan? 326 00:27:04,033 --> 00:27:06,072 No, quiero estar seguro de que yo lo estoy. 327 00:27:06,173 --> 00:27:09,472 Quiero 38 vasos de whisky escoc�s para mis reses. 328 00:27:09,573 --> 00:27:13,407 - �Y para ti tambi�n? - Gracias, es una buena idea. 329 00:27:14,546 --> 00:27:18,752 Ser�s un buen ganadero dentro de 200 a�os. 330 00:28:04,807 --> 00:28:08,366 Conduce las reses al corral. 331 00:28:23,378 --> 00:28:26,617 Ve al almac�n a comprar los v�veres. 332 00:28:26,718 --> 00:28:28,985 No vayas al sal�n. 333 00:28:44,068 --> 00:28:46,338 Si vas, te mato. 334 00:28:46,439 --> 00:28:48,581 Vete, vete. 335 00:29:07,678 --> 00:29:09,700 Trae el tintero. 336 00:29:14,374 --> 00:29:18,908 Hola, Tabywana. �Qu� tal, viejo tunante? 337 00:29:20,214 --> 00:29:23,245 Traes mucho ganado para vender. 338 00:29:29,615 --> 00:29:33,828 Pon una cruz ah�. Te compro tu ganado. 339 00:29:34,255 --> 00:29:37,464 Te ofrezco un buen precio. Es un buen trato. 340 00:29:44,069 --> 00:29:46,784 �A cu�nto me las pagas? 341 00:29:46,975 --> 00:29:50,450 Los tiempos son duros, pero te doy seis d�lares por cabeza. 342 00:29:50,552 --> 00:29:52,460 No es bastante. 343 00:29:52,665 --> 00:29:54,620 Y esto. 344 00:29:56,689 --> 00:29:58,709 No es bastante. 345 00:29:58,809 --> 00:30:02,617 �Claro que s�! Te digo que es un buen trato. 346 00:30:04,370 --> 00:30:07,203 �Lo quiero! �Lo quiero! 347 00:30:07,320 --> 00:30:10,824 Whisky despu�s de firmar el papel. Pon una cruz ah�. 348 00:30:10,925 --> 00:30:14,925 - Lo quiero. - No, en la parte superior. 349 00:30:19,762 --> 00:30:22,758 �Cuidado, Cash, ara�a! 350 00:30:23,622 --> 00:30:26,134 �Cash, se larga con tu licor! 351 00:30:26,234 --> 00:30:30,778 Vaya, vaya... Los inspectores de hacienda son cada vez m�s atractivos. 352 00:30:30,879 --> 00:30:33,897 No, Cash. Es Naturich, la hija del viejo jefe. 353 00:30:33,998 --> 00:30:37,372 �Est�s de broma? Y yo que cre�a que quer�a su ganado. 354 00:30:37,473 --> 00:30:42,978 Un momento. Las mujeres no me dejan as� como as�, sobre todo las indias. 355 00:30:43,079 --> 00:30:45,890 - �Est�s equivocado, Cash! - �C�llate! 356 00:30:46,000 --> 00:30:50,785 Si ten�as tanta prisa, no deber�as haber venido a arruinar mis negocios. 357 00:30:55,379 --> 00:30:57,946 �Cuidado, se te va a escapar! 358 00:31:00,914 --> 00:31:03,374 El placer antes que los negocios. 359 00:31:03,959 --> 00:31:07,978 Y soy generoso. 50 centavos no son nada para m�. 360 00:31:08,079 --> 00:31:10,863 Yo subir�a hasta un d�lar, Cash. 361 00:31:10,963 --> 00:31:14,437 Es mi �ltimo ofrecimiento. �50 centavos, adjudicada! 362 00:31:16,709 --> 00:31:18,686 �Miradle, chicos! 363 00:31:18,962 --> 00:31:23,211 �Eres un verdadero despilfarrador! �Verdad, Cash? 364 00:31:24,012 --> 00:31:26,522 Si pago 6 d�lares por cabeza, 365 00:31:26,622 --> 00:31:30,865 puedo abofetear por 50 centavos a una peque�a becerra como esta. 366 00:31:36,158 --> 00:31:38,344 Dijiste que me avisar�as cuando te divirtieras. 367 00:31:38,445 --> 00:31:40,444 - �Hijo de...! - �Un momento! 368 00:31:40,730 --> 00:31:43,272 He venido preparado para la fiesta. 369 00:31:44,813 --> 00:31:46,836 La fiesta acaba de empezar. 370 00:31:48,887 --> 00:31:51,369 Coja a su padre y m�rchese. 371 00:32:08,427 --> 00:32:10,897 �Qu� es todo esto? 372 00:32:13,878 --> 00:32:16,045 Hola, Cash. 373 00:32:16,405 --> 00:32:19,885 - �Qu� pasa? - El numerito de este tipo. 374 00:32:20,207 --> 00:32:24,076 El h�roe... por ahora. 375 00:32:26,953 --> 00:32:30,781 Carston, �sigue inmiscuy�ndose en los asuntos de los dem�s? 376 00:32:30,882 --> 00:32:35,356 �Es asunto m�o emborrachar a los indios o insultar a las mujeres? 377 00:32:35,457 --> 00:32:38,465 - �No es una mujer, es una india! - No, Cash. 378 00:32:38,565 --> 00:32:41,779 Sabes que est� prohibido dar licor a los indios. 379 00:32:41,880 --> 00:32:44,609 Y no es la primera vez que lo haces. 380 00:32:44,804 --> 00:32:47,010 Vamos, l�rgate. 381 00:32:47,211 --> 00:32:51,723 Vaya, vaya... Las cosas se ponen interesantes. 382 00:32:52,023 --> 00:32:56,010 Nick tiene una escuela. El nombre del nuevo profesor es Carston. 383 00:32:56,111 --> 00:32:59,961 - �Hay correo para m�? - �El correo de rescatar damas en apuros? 384 00:33:00,062 --> 00:33:02,849 - L�rgate, Cash. - Ya me voy. 385 00:33:03,040 --> 00:33:05,006 Pero volver�. 386 00:33:05,267 --> 00:33:07,501 �Estar�s aqu�, profesor? 387 00:33:07,979 --> 00:33:12,199 - Depende de cu�nto tardes en volver. - No me llevar� mucho tiempo. 388 00:33:12,622 --> 00:33:17,444 Y si no veo la parte trasera de tus pantalones ingleses, 389 00:33:17,928 --> 00:33:21,155 ser� mejor que empieces a rezar. 390 00:33:21,389 --> 00:33:23,621 Dame mi llave, Nick. 391 00:33:35,254 --> 00:33:39,069 Si preguntan por m�, estar� en la habitaci�n de atr�s. 392 00:33:48,481 --> 00:33:50,678 La carta de la muerte. 393 00:33:52,804 --> 00:33:56,821 - �Qu� tal si acabamos la partida ma�ana? - Por m� de acuerdo. 394 00:33:56,922 --> 00:34:00,450 - �Sin recoger las cartas? - Ser� mejor salir de aqu�. 395 00:34:00,551 --> 00:34:02,782 Hasta ma�ana. Dame mi sombrero. 396 00:34:02,883 --> 00:34:06,694 - Hasta luego, chicos. - De hasta luego nada. Voy contigo. 397 00:35:32,571 --> 00:35:37,381 El duque de Kerhill, considerado uno de los mejores deportistas de Inglaterra. 398 00:35:41,960 --> 00:35:46,462 Uno de los mejores deportistas de Inglaterra... 399 00:36:36,540 --> 00:36:40,017 Patr�n, tengo que hablar r�pido y decir mucho. 400 00:36:40,118 --> 00:36:43,925 Cash Hawkins viene hacia aqu� para matarte. 401 00:36:45,243 --> 00:36:47,078 Gracias, Shorty. 402 00:36:47,178 --> 00:36:50,692 - Toma un trago. - L�rguese, o es que est� loco. 403 00:36:51,229 --> 00:36:53,451 Quiz�s lo est�. 404 00:36:54,027 --> 00:36:56,724 �Has visto jugar al polo alguna vez? 405 00:36:56,824 --> 00:36:59,633 Le digo que estoy asustado. 406 00:37:01,618 --> 00:37:04,457 La �ltima vez que yo jugu�... 407 00:37:05,192 --> 00:37:10,367 Ella estaba all�... con un gran sombrero de campana que la cubr�a. 408 00:37:10,497 --> 00:37:13,316 �Va a quedarse ah� sentado y dejar que le llene de plomo? 409 00:37:13,534 --> 00:37:16,310 Se ha dado cuenta de que no puede asustarle. 410 00:37:16,411 --> 00:37:20,266 Y que tampoco puede comprarle, as� que ahora va a matarle. 411 00:37:20,367 --> 00:37:24,531 - Le hace falta su rancho. - No tiene ning�n valor. 412 00:37:24,732 --> 00:37:28,993 Para �l s�. Trafica entre esta parte y el r�o San Pedro. 413 00:37:29,094 --> 00:37:31,960 La droga y el alcohol cruzan la frontera por aqu�. 414 00:37:32,061 --> 00:37:35,230 - Y el Gobierno ha cortado las carreteras. - As� que es eso. 415 00:37:35,331 --> 00:37:37,430 En el Paso de las �guilas no hay carreteras. 416 00:37:37,530 --> 00:37:40,326 Los camiones pueden cruzar hasta la frontera. 417 00:37:40,426 --> 00:37:44,234 Por eso quiere su rancho. V�monos a casa, jefe. 418 00:37:46,011 --> 00:37:52,001 - �Te gustan estos ponis argentinos? - �Usted y sus ponis argentinos! 419 00:38:00,356 --> 00:38:04,150 Ya viene y ni siquiera estoy armado. �V�monos a casa, jefe! 420 00:38:04,350 --> 00:38:08,134 �Espera! Mira lo que has hecho. 421 00:38:08,335 --> 00:38:10,820 Esas no son maneras, Shorty. 422 00:38:11,236 --> 00:38:13,456 - Puedes irte. - Vamos... 423 00:38:13,557 --> 00:38:15,614 No, no, vete... 424 00:38:15,740 --> 00:38:18,252 �S�lo me da disgustos! 425 00:38:20,319 --> 00:38:22,769 Has mojado los caballos. 426 00:38:23,727 --> 00:38:25,918 Hawkins es un gran tirador. 427 00:38:28,833 --> 00:38:31,302 �Puedo fiarme de eso? 428 00:39:21,196 --> 00:39:23,686 En la habitaci�n del fondo. 429 00:39:24,755 --> 00:39:26,774 Ir� solo. 430 00:39:51,898 --> 00:39:54,391 No me gusta disparar a un hombre por la espalda, Sr. Carston. 431 00:39:56,188 --> 00:39:59,401 �Desde cu�ndo, Sr. Hawkins? 432 00:39:59,502 --> 00:40:01,924 �Desde ahora, peque�a rata de esti�rcol! 433 00:40:02,025 --> 00:40:06,268 Contar� hasta tres para que te levantes. Uno, 434 00:40:06,368 --> 00:40:07,872 dos... 435 00:40:38,955 --> 00:40:40,938 �Es Cash! 436 00:40:50,533 --> 00:40:53,051 �Qu� tiene que decir sobre esto? 437 00:40:53,162 --> 00:40:56,922 �Un momento, chicos! Esperad a que venga el sheriff. 438 00:41:09,479 --> 00:41:13,728 - �Un solo tiro, sheriff! - Cash nunca falla. 439 00:41:14,549 --> 00:41:17,361 Estaba en mi despacho y he o�do el disparo. 440 00:41:17,461 --> 00:41:20,265 Espero que Cash no haya matado a nadie. 441 00:41:20,366 --> 00:41:22,412 No, no lo ha hecho. 442 00:41:24,722 --> 00:41:28,733 - Carston le ha disparado. - En pleno coraz�n. 443 00:41:33,460 --> 00:41:36,271 No creo que haya visto cosa igual. 444 00:41:36,550 --> 00:41:38,338 Mire. 445 00:41:48,273 --> 00:41:50,802 Por aqu� respetamos la ley. 446 00:41:50,903 --> 00:41:54,435 No se librar� de esto as� como as�. No conmigo. Vamos. 447 00:41:54,536 --> 00:41:56,599 Un momento, sheriff. 448 00:42:00,188 --> 00:42:02,437 �chele un vistazo, �quiere? 449 00:42:02,538 --> 00:42:05,350 - �Qu�...? - �brala. 450 00:42:08,849 --> 00:42:11,884 Ha tenido mucho tiempo para volver a cargarla. 451 00:42:11,985 --> 00:42:15,484 - Claro. V�monos. - Pero no para limpiarla. 452 00:42:25,234 --> 00:42:28,039 �Qui�n... qui�n lo hizo entonces? 453 00:42:28,140 --> 00:42:30,344 Yo he visto a un hombre correr por el camino... 454 00:42:30,445 --> 00:42:34,224 - La calle estaba desierta. - S�, lo estaba. 455 00:42:37,123 --> 00:42:38,957 �Un momento! 456 00:42:40,449 --> 00:42:43,426 Voy a pediros a todos que me dej�is oler vuestras armas. 457 00:42:43,526 --> 00:42:45,509 �Claro! �Aqu� tiene! 458 00:42:45,787 --> 00:42:48,968 �De uno en uno! �De uno en uno! 459 00:42:49,413 --> 00:42:53,199 - No se ha disparado en un mes. - Ya veo. 460 00:42:53,300 --> 00:42:56,546 - La m�a tiene el gatillo roto. - S�. 461 00:42:57,907 --> 00:43:00,906 Aqu� est� la m�a. El tambor est� lleno. 462 00:43:03,209 --> 00:43:05,764 �Soy libre de irme? 463 00:43:05,994 --> 00:43:07,480 S�. 464 00:43:08,216 --> 00:43:10,416 Por el momento. 465 00:43:43,749 --> 00:43:48,302 Parece que Carston tiene muy buenos amigos. 466 00:43:48,504 --> 00:43:50,343 �S�? 467 00:43:51,392 --> 00:43:53,837 Cash tambi�n los tiene. 468 00:44:54,967 --> 00:44:57,536 Naturich, esto tiene que parar. 469 00:44:58,350 --> 00:45:01,608 Ya te he dicho tres veces que vuelvas con Tabywana. 470 00:45:01,708 --> 00:45:04,474 Ahora vete. �Has comprendido? 471 00:45:04,811 --> 00:45:07,001 He comprendido. 472 00:45:08,405 --> 00:45:11,236 Eso est� bien. Espl�ndido. 473 00:45:11,641 --> 00:45:13,129 Adi�s. 474 00:45:50,347 --> 00:45:53,187 Naturich, s� buena chica. 475 00:45:54,663 --> 00:45:59,179 T� no seguir a un hombre. A Tabywana no gustarle. 476 00:46:01,237 --> 00:46:04,270 Incluso si a �l le gustara, a m� no. 477 00:46:06,829 --> 00:46:08,381 Mira. 478 00:46:08,581 --> 00:46:11,758 Es tarde. El sol irse. 479 00:46:11,980 --> 00:46:14,204 T� irte tambi�n. 480 00:46:24,796 --> 00:46:26,966 �Ahora qu� quieres? 481 00:46:27,445 --> 00:46:30,417 Yo matar Cash Hawkins. 482 00:46:32,375 --> 00:46:34,794 �T�, qu�? 483 00:46:38,523 --> 00:46:42,024 - Cre�a que hab�a sido Shorty. - �No! 484 00:46:44,581 --> 00:46:47,823 - Yo, matar. - Guarda eso, r�pido. 485 00:46:51,294 --> 00:46:54,480 No decir a nadie. �Comprender? 486 00:46:54,969 --> 00:46:56,990 No hablar. 487 00:46:57,524 --> 00:47:00,314 �Yo, no volver a casa ahora? 488 00:47:00,315 --> 00:47:03,834 S�, y r�pido. T� quedarte en la reserva. 489 00:47:04,393 --> 00:47:08,903 No ser bueno para ti estar conmigo. �Comprender? 490 00:47:09,003 --> 00:47:11,318 Sheriff ver. Ahora vete. 491 00:47:17,404 --> 00:47:20,596 T� esconder el arma en tu choza. 492 00:47:20,696 --> 00:47:22,731 Ellos no encontrar. 493 00:47:29,305 --> 00:47:30,854 Adi�s. 494 00:47:31,176 --> 00:47:33,704 Yo darte las gracias. 495 00:47:34,215 --> 00:47:37,033 Ir� pronto a veros a ti y al jefe. 496 00:47:37,248 --> 00:47:40,726 Eres una buena chica. Ahora vete. Deprisa. 497 00:48:21,508 --> 00:48:24,063 Mira, ah� est�. 498 00:49:02,726 --> 00:49:05,282 Bueno, ya est� hecho. 499 00:49:42,565 --> 00:49:48,404 �No es hora de que deje de quedarse por aqu� como si fuera un pariente pobre? 500 00:49:50,293 --> 00:49:52,812 Naturich no se queda por aqu�. 501 00:49:54,402 --> 00:49:58,172 No hay ning�n parentesco o relaci�n entre nosotros. 502 00:49:58,273 --> 00:50:02,036 A m� no tienes que dec�rmelo. �Es a toda la comunidad! 503 00:50:02,725 --> 00:50:04,917 �Al diablo la comunidad! 504 00:50:06,376 --> 00:50:09,904 Me cuid� y vel� como una esclava. 505 00:50:11,664 --> 00:50:14,884 Los hombres no tienen esclavas por aqu�. 506 00:50:15,085 --> 00:50:16,924 Especialmente... 507 00:50:17,205 --> 00:50:20,008 hermosas y morenitas. 508 00:50:20,429 --> 00:50:23,248 Deja ya de chochear, abuela. 509 00:50:23,675 --> 00:50:27,855 No querr�s que te llamen "el marido de la india", �verdad? 510 00:50:33,590 --> 00:50:36,090 Lo que digan sobre m� no importa. 511 00:50:41,393 --> 00:50:44,940 Pero podr�a hacerle da�o a ella. 512 00:50:49,713 --> 00:50:52,998 - De acuerdo, le dir� que se vaya. - �C�mo? 513 00:50:53,099 --> 00:50:55,365 De forma amistosa. 514 00:50:56,144 --> 00:50:58,120 Int�ntalo. 515 00:51:19,479 --> 00:51:22,042 Venir... ahora. 516 00:51:29,794 --> 00:51:32,041 Es un buen comienzo. 517 00:51:43,404 --> 00:51:45,240 Naturich... 518 00:51:45,910 --> 00:51:48,478 estos son tus �ltimos cuidados. 519 00:51:48,679 --> 00:51:50,896 Todo bien ahora. 520 00:52:01,748 --> 00:52:03,728 No m�s enfermo. 521 00:52:03,840 --> 00:52:09,011 Entonces, hoy... t� volver con Tabywana. �Comprender? 522 00:52:14,619 --> 00:52:17,409 Yo... quedar. 523 00:52:28,142 --> 00:52:31,468 T�... has sido muy amable. 524 00:52:31,869 --> 00:52:34,099 Salvar mi vida. 525 00:52:34,366 --> 00:52:36,511 Much�simas gracias. 526 00:52:45,510 --> 00:52:50,043 No hay ninguna raz�n l�gica para que permanezcas aqu�. �Lo entiendes? 527 00:52:55,476 --> 00:52:58,271 Yo... quedar. 528 00:53:02,631 --> 00:53:05,430 Naturich, esc�chame atentamente. 529 00:53:07,245 --> 00:53:09,803 No ser bueno t� quedar aqu�. 530 00:53:10,398 --> 00:53:13,208 Gente mala, hablar. 531 00:53:13,716 --> 00:53:15,738 No bueno para ti. 532 00:53:15,939 --> 00:53:17,803 �Comprender? 533 00:53:18,756 --> 00:53:20,781 Comprender. 534 00:53:20,973 --> 00:53:23,189 Yo quedar. 535 00:53:46,275 --> 00:53:50,094 Le har� su petate. Ella entender� eso. 536 00:53:58,756 --> 00:54:00,723 Ven aqu�. 537 00:54:03,361 --> 00:54:06,346 Yo quiero que t� ir. 538 00:54:08,766 --> 00:54:11,110 �T� querer? 539 00:54:15,305 --> 00:54:17,095 S�. 540 00:55:00,053 --> 00:55:03,911 De nuevo... much�simas gracias. 541 00:55:17,029 --> 00:55:21,499 Ya est�. Espero que "tu comunidad" est� satisfecha. 542 00:57:06,206 --> 00:57:08,261 �Hay que ver! 543 00:57:17,869 --> 00:57:20,354 �Vamos! �Vamos! 544 00:57:21,407 --> 00:57:23,667 Entrar en casa. 545 00:57:24,080 --> 00:57:26,054 Entrar en casa. 546 00:57:29,525 --> 00:57:31,490 �Date prisa! 547 00:57:57,069 --> 00:58:00,275 Escuchar. Muy, muy mal hecho. 548 00:58:00,523 --> 00:58:04,326 T�... resfriarte. 549 00:58:15,541 --> 00:58:18,067 Ir a la habitaci�n. 550 00:58:21,024 --> 00:58:23,017 Quitar esto. 551 00:58:30,838 --> 00:58:32,909 Poner esto. 552 00:58:36,456 --> 00:58:39,462 No... fuego. 553 00:58:43,607 --> 00:58:45,767 S�, pero... 554 00:59:30,840 --> 00:59:35,368 Naturich... toma. Poner esto. 555 01:01:01,885 --> 01:01:05,354 Naturich, darme pipa. 556 01:01:08,561 --> 01:01:10,613 En bolsillo. 557 01:02:26,980 --> 01:02:30,228 Fuego... bueno. 558 01:03:54,161 --> 01:03:58,387 1931. Caza del zorro en Norbury. 559 01:03:58,587 --> 01:04:01,362 Citas de caza. 560 01:04:14,150 --> 01:04:16,993 �Por el amor de Dios! Le han perdido. 561 01:04:17,093 --> 01:04:20,308 Probablemente est� sentado en alg�n sitio abanic�ndose. 562 01:04:20,876 --> 01:04:23,403 �Nunca he visto un noviembre tan caluroso! 563 01:04:23,504 --> 01:04:26,767 Precisamente tuvimos el mismo tiempo en 1925. 564 01:04:26,868 --> 01:04:30,414 - 1926, querida m�a. - �1925! 565 01:04:30,942 --> 01:04:35,785 Diana, �en qu� a�o fue aquel rid�culo oto�o primaveral? 566 01:04:35,886 --> 01:04:39,751 - 1924. - �Ah� lo tienes! 567 01:04:40,490 --> 01:04:42,992 Yo deber�a haber dicho 1925. 568 01:04:44,715 --> 01:04:48,958 El a�o en que Jim se march�... hace ya siete a�os. 569 01:04:50,850 --> 01:04:54,085 Si les hacen falta otros 7 a�os para sacar al zorro de ah�, 570 01:04:54,186 --> 01:04:57,048 pondr� un huevo para que le haga compa��a. 571 01:04:57,693 --> 01:04:59,894 Ah� est� Henry. 572 01:05:00,164 --> 01:05:02,628 Y su inseparable Babs. 573 01:05:02,732 --> 01:05:05,942 Henry, �quieres ajustarme el estribo, por favor? 574 01:05:06,043 --> 01:05:07,839 Lo intentar�. 575 01:05:12,174 --> 01:05:16,649 Es un poco obvio, �no? �No deber�as hacer algo al respecto? 576 01:05:16,950 --> 01:05:19,974 Ya lo he hecho. He dejado de cazar. 577 01:05:20,075 --> 01:05:24,535 As� pueden concentrarse en la caza en vez de en deshacerse de m�. 578 01:05:25,949 --> 01:05:29,811 - Diana lo sabe... - �Por eso no viene m�s de caza? 579 01:05:30,113 --> 01:05:33,343 - El caballero se ha marchitado. - �Otra vez? 580 01:05:35,318 --> 01:05:39,292 - �Divorcio? - No, quiere que rompa contigo. 581 01:05:39,472 --> 01:05:40,981 �Y? 582 01:05:41,119 --> 01:05:44,085 No lo s�. �Babs, esto es un l�o! 583 01:05:44,185 --> 01:05:46,679 - Yo te quiero. - Cuidado. 584 01:05:46,780 --> 01:05:49,803 Est� en una tuber�a. Los perros le obligar�n a salir. 585 01:05:49,904 --> 01:05:53,692 - �Con este tiempo? - No importa, le haremos salir. 586 01:05:53,793 --> 01:05:55,800 Eso espero. 587 01:05:57,648 --> 01:06:00,903 Babs, querida. �Debe de haber alguna salida! 588 01:06:51,097 --> 01:06:53,664 Ya lo veo. Va derecho al arroyo. 589 01:06:53,765 --> 01:06:57,066 Un saltador horrible, se�or. Los dos estribos sueltos. 590 01:07:20,216 --> 01:07:23,030 - �Henry se ha ca�do! - Una mala ca�da. 591 01:07:25,382 --> 01:07:27,358 �Milord! 592 01:07:29,396 --> 01:07:32,208 Parece que est� grave. �Fuera! 593 01:07:33,320 --> 01:07:36,075 �Milord! �Milord! 594 01:07:36,374 --> 01:07:39,222 �Socorro! �Vengan enseguida! 595 01:07:39,323 --> 01:07:42,323 Est� gravemente herido. �Vengan! 596 01:08:11,474 --> 01:08:15,304 Sir John Applegate Kerhill. Despu�s de un a�o de b�squeda, 597 01:08:15,405 --> 01:08:18,187 por fin localizado el pr�fugo en Arizona, 598 01:08:18,287 --> 01:08:22,773 rancho Paso de las �guilas, bajo el nombre de James Carston. 599 01:08:22,873 --> 01:08:25,647 Agencia de Investigaci�n Baldwin. 600 01:08:35,781 --> 01:08:38,994 �Sabe que existen ruedas de repuesto? 601 01:08:40,452 --> 01:08:43,934 S�... he o�do hablar de ellas. 602 01:08:44,735 --> 01:08:48,421 - �Aqu� en medio de la nada! - �Creo que es maravilloso! 603 01:08:48,522 --> 01:08:50,856 �Maravilloso para qui�n? 604 01:08:51,512 --> 01:08:53,745 �Para las �guilas? 605 01:08:55,196 --> 01:08:58,740 �Puedes imaginar la cara de Jim cuando nos vea llegar? 606 01:09:00,672 --> 01:09:03,484 Me pregunto si habr� cambiado mucho. 607 01:09:03,657 --> 01:09:07,925 Pueden pasar muchas cosas en siete a�os. Incluso aqu�. 608 01:09:28,786 --> 01:09:30,999 �Muy bien, veterano! 609 01:09:31,100 --> 01:09:34,636 �Aguanta! �Aguanta! Lo apuesto todo por ti, amigo. 610 01:09:34,737 --> 01:09:36,947 �No me falles, hijo! 611 01:09:37,048 --> 01:09:40,240 �D�malo! �Ens��ale qui�n manda! 612 01:09:40,776 --> 01:09:44,281 - �Lev�ntate, hijo! - �Aguanta a esa condenada bestia! 613 01:09:44,382 --> 01:09:46,260 �Ayuda, chicos! 614 01:09:46,361 --> 01:09:48,815 �C�mo la sujeto ahora? 615 01:09:54,455 --> 01:09:56,977 �Hay que escupirse en las manos! 616 01:10:06,342 --> 01:10:09,905 - �Atr�palo! - Una mano detr�s de la otra. 617 01:10:18,285 --> 01:10:20,538 �Lo tengo! 618 01:10:20,639 --> 01:10:23,469 �Lo tiene! 619 01:10:26,939 --> 01:10:28,971 �Bravo, chico! 620 01:10:29,800 --> 01:10:32,297 - �Has visto c�mo lo he hecho? - �S�! 621 01:10:32,398 --> 01:10:37,220 - �Y en el d�a de su cumplea�os! - �Ser�s un gran vaquero! 622 01:10:37,394 --> 01:10:40,740 Bill, �no ten�amos un regalo de cumplea�os para �l? 623 01:10:40,841 --> 01:10:43,843 - �Claro que lo tenemos! - Pues vamos a verlo. 624 01:10:43,944 --> 01:10:48,718 - Tendr�s que esperar para verlo. - �Vamos, muchacho! 625 01:11:06,319 --> 01:11:08,884 �Un tren estupendo! 626 01:11:15,104 --> 01:11:17,610 Esta vez va a atravesar el puente. 627 01:11:17,806 --> 01:11:22,818 - �Es estupendo, chicos! - �Quieres un cumplea�os todos los d�as? 628 01:11:23,661 --> 01:11:28,437 - �Qu� pasa? �Ha descarrilado? - T� oc�pate del cambio de agujas. 629 01:11:28,538 --> 01:11:31,713 Es el cumplea�os del chico. D�jale que se divierta. 630 01:11:31,813 --> 01:11:33,826 Mi padre era ferroviario. 631 01:12:21,325 --> 01:12:24,107 Hazlo t�, que eres el listo. 632 01:12:26,125 --> 01:12:28,651 Hal, tu mam� te est� llamando. 633 01:12:28,752 --> 01:12:31,533 �Qu� quieres, mam�? 634 01:12:35,596 --> 01:12:39,017 No lo estrope�is, enseguida vuelvo. 635 01:12:39,118 --> 01:12:41,332 Muy bien, amigo. 636 01:12:43,808 --> 01:12:47,613 Me alegro de que se haya ido. Ahora vamos a poder divertirnos. 637 01:12:54,859 --> 01:12:58,398 �Mam�, si vieras lo que Big Bill 638 01:12:58,499 --> 01:13:02,857 y los otros me regalaron! Un tren del hombre blanco. 639 01:13:02,958 --> 01:13:05,449 Funciona completamente solo. 640 01:13:05,550 --> 01:13:09,153 Con se�ales de verdad y luces y... 641 01:13:10,746 --> 01:13:13,970 Tengo un regalo para ti. 642 01:13:14,071 --> 01:13:16,133 �De verdad, mam�? 643 01:13:29,656 --> 01:13:31,827 �Qu� es esto, mam�? 644 01:13:33,206 --> 01:13:35,236 Un caballo. 645 01:13:36,026 --> 01:13:38,501 No parece un caballo. 646 01:13:38,918 --> 01:13:41,428 Pero est� muy bien. 647 01:13:42,095 --> 01:13:43,855 �Te gusta? 648 01:13:43,960 --> 01:13:48,597 S�, pero gu�rdamelo mam�. Tengo que volver con mi tren. 649 01:13:48,698 --> 01:13:53,677 Tenemos que cargar dos vagones... �de ganado! 650 01:14:27,249 --> 01:14:29,037 Bueno... 651 01:14:29,281 --> 01:14:31,577 aqu� estamos. 652 01:14:33,102 --> 01:14:35,613 S�, aqu� estamos. 653 01:14:35,885 --> 01:14:38,697 Y todav�a no culpo a las �guilas ratoneras. 654 01:14:40,031 --> 01:14:41,818 Estoy asustada. 655 01:14:41,919 --> 01:14:46,179 Voy a anunciar las noticias y podr�s hacer tu entrada sonriendo. 656 01:14:46,380 --> 01:14:48,602 Entiendes c�mo me siento, �verdad? 657 01:14:48,703 --> 01:14:50,906 - �Picaruela! - Dios te bendiga. 658 01:14:51,007 --> 01:14:53,524 - �Le importa esperar? - S�. 659 01:14:53,644 --> 01:14:56,484 Pero no puedo hacer nada al respecto. 660 01:15:05,321 --> 01:15:06,499 Adelante. 661 01:15:15,890 --> 01:15:18,423 �Jim, viejo amigo! 662 01:15:21,682 --> 01:15:23,680 Johnny... 663 01:15:26,175 --> 01:15:29,984 Perd�name por aparecer as�, sin avisar. 664 01:15:30,731 --> 01:15:32,581 Tonter�as. 665 01:15:32,782 --> 01:15:36,295 Es s�lo que la sorpresa me ha dejado estupefacto por un segundo. 666 01:15:37,876 --> 01:15:40,033 �C�mo est� Diana? 667 01:15:40,434 --> 01:15:44,626 Estaba muy bien la �ltima vez que la vi. 668 01:15:48,129 --> 01:15:50,636 Es viuda, Jim. 669 01:15:50,924 --> 01:15:55,190 - Quieres decir que Henry ha... - S�, un accidente de caza. 670 01:15:55,291 --> 01:15:58,102 - Es una pena. - S�, mala suerte. 671 01:15:58,203 --> 01:16:00,680 Muri� con cierta dignidad. 672 01:16:00,781 --> 01:16:04,318 Y hab�a reembolsado los fondos de la fundaci�n. 673 01:16:04,690 --> 01:16:08,518 - �Confes� la verdad a Diana? - Todo. 674 01:16:12,282 --> 01:16:15,781 - Me alegro. - Pens� que lo har�as. 675 01:16:20,668 --> 01:16:24,482 - Me alegro de verte, Johnny. - �Me alegro de verte, Jim! 676 01:16:24,588 --> 01:16:28,690 Ponte c�modo y cu�ntame las noticias de casa. 677 01:16:28,891 --> 01:16:31,919 Eres un h�roe en Londres, amigo m�o. 678 01:16:32,020 --> 01:16:35,796 Cuanto antes te marches de este Paso del �guila, mucho mejor. 679 01:16:35,897 --> 01:16:38,917 Maudsley reclama a su nuevo propietario. 680 01:16:39,240 --> 01:16:41,124 Maudsley... 681 01:16:41,300 --> 01:16:42,872 El hogar... 682 01:16:43,073 --> 01:16:45,129 La hierba verde... 683 01:16:45,325 --> 01:16:47,109 Puedo olerla. 684 01:16:47,309 --> 01:16:50,327 �Y si tomamos el camino de regreso, Jim? 685 01:16:51,431 --> 01:16:55,907 Picadilly... Carlton Grill, Bond Street... 686 01:16:56,828 --> 01:16:59,643 Voy a caminarlas durante horas. 687 01:16:59,781 --> 01:17:03,064 - Me muero por volver a verlo todo. - Todo te est� esperando. 688 01:17:03,165 --> 01:17:06,326 �Incluso voy a subirme a un autob�s de dos pisos durante d�as! 689 01:17:06,427 --> 01:17:09,659 S�lo para mirar a la gente, a mi gente. 690 01:17:31,833 --> 01:17:34,155 Lo siento, Johnny. 691 01:17:35,737 --> 01:17:40,003 Disponemos del presente, tal vez del ma�ana, 692 01:17:40,104 --> 01:17:42,320 pero nunca del ayer. 693 01:17:47,430 --> 01:17:49,950 Jim, �qu� quieres decir? 694 01:17:50,051 --> 01:17:53,555 No hay lugar en Inglaterra para ella. 695 01:18:04,533 --> 01:18:08,046 Esas cosas pueden arreglarse de alg�n modo. 696 01:18:08,147 --> 01:18:09,627 �Arreglarse? 697 01:18:09,728 --> 01:18:13,867 S�, no vas a decirme que vas a renunciar al t�tulo y a todo por... 698 01:18:14,007 --> 01:18:16,047 bueno, por... 699 01:18:16,659 --> 01:18:19,473 �No pod�a guardar el secreto por m�s tiempo! 700 01:18:21,243 --> 01:18:22,783 �Diana! 701 01:18:26,519 --> 01:18:28,514 �Diana! 702 01:18:29,612 --> 01:18:32,388 �Por qu� no me dijiste que estaba aqu�? 703 01:18:32,554 --> 01:18:35,262 Iba a hacerlo... cuando... 704 01:18:35,363 --> 01:18:37,613 - Es culpa m�a. - En efecto. 705 01:18:37,735 --> 01:18:40,582 D�jame ver tu alegr�a. 706 01:18:43,299 --> 01:18:46,301 A prop�sito, �d�nde est�? 707 01:18:50,958 --> 01:18:54,759 �Qu� te ocurre? �No est�s contento? 708 01:18:55,525 --> 01:18:57,575 �Contento? 709 01:18:58,414 --> 01:19:01,234 �Ven a ver mi tren! 710 01:19:06,054 --> 01:19:07,603 Ven aqu�, Hal. 711 01:19:16,375 --> 01:19:18,866 Diana, este es mi hijo. 712 01:19:23,524 --> 01:19:25,322 �Tu hijo? 713 01:19:25,423 --> 01:19:28,752 Deber�as venir a ver mi tren, papi. 714 01:19:28,853 --> 01:19:32,909 - Hay un vag�n de equipajes. - Escucha. Hijo, calla. 715 01:19:33,487 --> 01:19:36,481 Pregunta c�mo est� a Lady Kerhill. 716 01:19:37,018 --> 01:19:40,493 �C�mo est� usted, Sra. Lady Kerhill? 717 01:19:47,689 --> 01:19:50,537 �Oh, Jim! �Es encantador! 718 01:19:53,096 --> 01:19:56,293 Nunca he visto un coyote de este color. 719 01:19:57,040 --> 01:20:01,016 No es un coyote, es un zorro, querido. 720 01:20:01,116 --> 01:20:03,643 �D�nde lo ha atrapado? 721 01:20:03,744 --> 01:20:08,276 - No lo he atrapado. - �Y d�nde lo consigui�? 722 01:20:08,935 --> 01:20:11,035 Lo compr�. 723 01:20:16,402 --> 01:20:18,625 �Qu� es eso? 724 01:20:19,514 --> 01:20:21,675 Es la letra "D". 725 01:20:21,777 --> 01:20:24,602 - �Naturich! - �Qu� significa? 726 01:20:25,249 --> 01:20:28,781 - Diana. - �Qu� es Diana? 727 01:20:39,930 --> 01:20:42,911 Esta es mi mujer... Naturich. 728 01:20:50,255 --> 01:20:52,306 �C�mo est� usted? 729 01:20:54,838 --> 01:20:58,859 Estos amigos venir de muy lejos. 730 01:21:00,684 --> 01:21:03,175 Comprendo. 731 01:21:18,196 --> 01:21:22,208 Muy feliz tenerles en mi casa. 732 01:21:22,821 --> 01:21:24,657 Gracias. 733 01:21:24,750 --> 01:21:27,606 El abuelo tiene un regalo para m�. 734 01:21:27,706 --> 01:21:31,211 Quiero ense�arle mi tren. �Puedo salir ahora? 735 01:21:31,312 --> 01:21:33,347 De acuerdo, querido. 736 01:21:36,284 --> 01:21:40,458 Hablando de cosas que llevamos esperando mucho tiempo, �podemos lavarnos un poco? 737 01:21:40,559 --> 01:21:42,598 Lo siento, Johnny. 738 01:21:42,734 --> 01:21:46,247 Me temo que son mis modales los que necesitan un lavado. 739 01:21:53,118 --> 01:21:56,328 Venir... por favor. 740 01:22:39,072 --> 01:22:41,340 �Es genial! 741 01:23:02,162 --> 01:23:04,868 �Un espect�culo del Salvaje Oeste! 742 01:23:04,968 --> 01:23:07,745 Esos individuos de aspecto extra�o vinieron a Londres el a�o pasado. 743 01:23:07,846 --> 01:23:10,324 Tuvieron un �xito clamoroso. 744 01:23:12,898 --> 01:23:18,455 Esos individuos de aspecto extra�o son mi suegro y mis cu�ados. 745 01:23:20,623 --> 01:23:24,167 Lo siento, Jim. No me di cuenta. 746 01:23:26,547 --> 01:23:30,062 - �Cu�ndo vamos a volver? - Por la ma�ana, si no le importa. 747 01:23:30,163 --> 01:23:33,186 A m� me es indiferente. 748 01:23:33,341 --> 01:23:38,323 - Le alojaremos en el dormitorio com�n. - �D�nde me alojar�an si no? 749 01:23:39,920 --> 01:23:42,773 Parece que tienes mucha prisa, Johnny. 750 01:23:43,193 --> 01:23:45,978 Ha sido un shock para Diana. 751 01:23:46,078 --> 01:23:49,090 Es mejor partir ma�ana por la ma�ana. 752 01:23:50,844 --> 01:23:54,315 Pap�, pap�, �mira lo que tengo! 753 01:23:54,844 --> 01:23:58,669 �Has visto las plumas de guerra que me ha dado el abuelo? 754 01:23:58,771 --> 01:24:01,913 Y Caballo Loco me ha regalado una lanza. 755 01:24:02,322 --> 01:24:06,507 Har�n de mi un gran jefe cuando sea mayor. 756 01:24:06,704 --> 01:24:09,561 Estupendo, hijo. �Y tu tren? 757 01:24:09,671 --> 01:24:13,263 All�. Bill lo ha puesto en marcha. 758 01:24:13,363 --> 01:24:16,850 Ver�s, es un tren para hombres blancos. 759 01:24:21,491 --> 01:24:26,038 Muy bien, hijo. Ll�valo a casa, luego me har�s una demostraci�n. 760 01:24:26,139 --> 01:24:27,775 De acuerdo. 761 01:24:27,971 --> 01:24:30,470 No olvides darle las gracias a Tabywana por los regalos. 762 01:24:31,520 --> 01:24:34,527 Ah� tienes el cuadro completo, Jim. 763 01:24:36,491 --> 01:24:38,304 �Qu� quieres decir? 764 01:24:38,515 --> 01:24:42,345 �T� le ves con esas plumas en Eton o en Oxford? 765 01:24:44,580 --> 01:24:47,149 No ir� ni a Eton ni a Oxford. 766 01:24:47,257 --> 01:24:52,249 �Vas a dejar que el chico crezca aqu� entre los cactus y el tant�n? 767 01:24:56,423 --> 01:24:58,609 No ser�a justo. 768 01:25:00,101 --> 01:25:02,107 Jim. 769 01:25:02,306 --> 01:25:06,411 Has renunciado a tu t�tulo, pero �l no. 770 01:25:06,612 --> 01:25:11,867 No puedes privarle de su herencia. Eton, Oxford, Maudsley Towers, 771 01:25:12,068 --> 01:25:16,269 y la verde hierba que t� tanto amas. - Eso no importa. 772 01:25:16,442 --> 01:25:18,228 Es mi hijo. 773 01:25:18,329 --> 01:25:22,806 No le hagas pagar por tus errores, s�lo porque es parte de ellos. 774 01:25:25,650 --> 01:25:30,486 Nunca fuiste un ego�sta, Jim. No empieces a serlo ahora con tu hijo. 775 01:25:32,958 --> 01:25:37,787 He pensado miles de veces en lo que dices, Johnny. 776 01:25:39,780 --> 01:25:42,600 Es imposible. Quiz�s m�s adelante. 777 01:25:42,880 --> 01:25:45,652 M�s adelante ser� demasiado tarde. 778 01:25:45,753 --> 01:25:50,577 Nos vamos ma�ana. Deja que nos lo llevemos. 779 01:25:51,602 --> 01:25:54,120 - �Ahora? - S�. 780 01:25:57,457 --> 01:26:00,438 No sabes lo que me est�s pidiendo, Johnny. 781 01:26:00,613 --> 01:26:04,400 - Su madre jam�s lo comprender�a. - Pero t� puedes... 782 01:26:04,500 --> 01:26:08,037 Su mentalidad es... primitiva. 783 01:26:08,900 --> 01:26:13,133 Unos a�os m�s de tant�n y no volver� a ser el mismo. 784 01:26:17,262 --> 01:26:19,427 No, no puedo. 785 01:26:19,646 --> 01:26:21,713 No puedo, Johnny. 786 01:26:21,914 --> 01:26:26,120 Significa m�s para m� que nada en esta vida. 787 01:26:27,234 --> 01:26:31,780 Nunca tendr�s una oportunidad mejor de demostrar eso. 788 01:26:49,753 --> 01:26:51,821 Naturich. 789 01:26:52,946 --> 01:26:57,121 T� sabes que... mi coraz�n por ti es bueno. 790 01:26:58,253 --> 01:27:01,504 Entonces, escucha bien mis palabras. 791 01:27:05,194 --> 01:27:10,003 Lejos de aqu�, muy lejos... m�s lejos que Maverick, 792 01:27:10,281 --> 01:27:14,020 m�s lejos que Alburquerque, que Washington, 793 01:27:14,120 --> 01:27:18,358 al otro lado de la Gran Agua, est� Inglaterra. 794 01:27:18,859 --> 01:27:22,688 - �Comprendes? - Comprendo. 795 01:27:32,602 --> 01:27:36,091 All� tengo muchas tierras, 796 01:27:36,292 --> 01:27:38,784 muchas reses, 797 01:27:38,965 --> 01:27:42,184 y una gran choza. 798 01:27:43,949 --> 01:27:47,186 T�... �no ir lejos de m�? 799 01:27:48,204 --> 01:27:53,716 No, querida. Yo me quedo aqu� contigo. Para siempre. 800 01:28:04,742 --> 01:28:06,965 Pero Hal... 801 01:28:07,823 --> 01:28:10,029 �l irse. 802 01:28:20,502 --> 01:28:23,049 �Qu� pasa, mam�? 803 01:28:26,368 --> 01:28:29,213 �C�mo puedes explicarle el Imperio Brit�nico 804 01:28:29,314 --> 01:28:32,178 a una mujer que no ha viajado en tren m�s all� de Maverick? 805 01:28:32,279 --> 01:28:36,114 No tienes elecci�n, Jim. Ojal� pudiera ayudarte. 806 01:28:37,595 --> 01:28:40,797 Hal puede ser un Gran Jefe all�. 807 01:28:41,565 --> 01:28:43,999 T� y yo queremos mucho a Hal. 808 01:28:44,100 --> 01:28:46,964 Queremos que sea un gran hombre lleno de sabidur�a. 809 01:28:47,065 --> 01:28:50,282 As� que le enviaremos a trav�s de la Gran Agua a la escuela. 810 01:28:50,383 --> 01:28:52,874 No... m�o. 811 01:28:59,219 --> 01:29:01,198 Johnny, no puedo. 812 01:29:01,299 --> 01:29:06,127 Tienes que hacerlo, amigo m�o. �Es el futuro del chico! 813 01:29:06,782 --> 01:29:08,999 �O esto? 814 01:29:15,057 --> 01:29:18,101 Hal irse con se�ora y este amigo. 815 01:29:18,201 --> 01:29:21,607 No... m�o... m�o. 816 01:29:21,849 --> 01:29:24,470 Naturich, ya lo hab�a previsto. 817 01:29:27,046 --> 01:29:30,581 - �Qu� pasa, pap�? - �No, m�o, m�o! 818 01:29:30,745 --> 01:29:33,224 Mi coraz�n es bueno. 819 01:29:38,144 --> 01:29:40,142 He hablado. 820 01:30:04,378 --> 01:30:07,381 Papi, �podemos jugar ya con el tren? 821 01:30:07,482 --> 01:30:10,016 Claro que s�, amigo. Ven aqu�. 822 01:30:10,337 --> 01:30:15,562 - �Todos a bordo! �A d�nde vamos? - A Inglaterra. Y te va a encantar. 823 01:30:15,663 --> 01:30:18,216 �Todos a bordo a Inglaterra! 824 01:30:20,668 --> 01:30:22,895 �Descarrilamiento! 825 01:30:41,011 --> 01:30:44,173 �Jugamos a los vaqueros, papi? 826 01:30:45,357 --> 01:30:47,832 Esta noche no tenemos tiempo, hijo. 827 01:30:49,154 --> 01:30:52,958 Porque ma�ana... te ir�s en un gran tren. 828 01:30:53,059 --> 01:30:56,089 �Por qu� no viene mam� a darme las buenas noches? 829 01:30:58,557 --> 01:31:00,622 Lo har�. 830 01:31:00,875 --> 01:31:02,731 Volver�. 831 01:31:03,032 --> 01:31:05,871 Ahora s� bueno y du�rmete. 832 01:31:28,613 --> 01:31:31,428 Entre, sheriff, adelante. 833 01:31:31,615 --> 01:31:33,639 Ya estoy dentro. 834 01:31:34,458 --> 01:31:36,785 �D�nde est� su india? 835 01:31:45,864 --> 01:31:50,318 - Aqu� nadie responde a esa descripci�n. - Basta de palabrer�a. Quiero a Naturich. 836 01:31:50,419 --> 01:31:53,926 Si se refiere a mi mujer su nombre es "Sra. Carston". 837 01:31:55,059 --> 01:32:00,303 Bueno, creo que tengo algo que pertenece a la Sra. Carston. 838 01:32:00,604 --> 01:32:03,412 - �Lo reconoce? - No. 839 01:32:03,705 --> 01:32:05,662 Pues es de ella. 840 01:32:05,886 --> 01:32:08,722 �Ha venido hasta aqu� s�lo para devolv�rselo? 841 01:32:08,898 --> 01:32:11,712 He venido hasta aqu� para detenerla. 842 01:32:13,805 --> 01:32:18,036 Y buscar el rev�lver del 32 al que pertenecen estas balas. 843 01:32:21,795 --> 01:32:26,647 Un arma del 32 no es suficiente para el trabajo que usted tiene que hacer. 844 01:32:27,138 --> 01:32:29,388 Pues este trabajo lo he hecho bien. 845 01:32:29,489 --> 01:32:32,548 Cash Hawkins fue asesinado por una bala del 32. 846 01:32:32,648 --> 01:32:36,193 - Encontradla, Clark. - Ve por ese lado, Pete. 847 01:32:38,224 --> 01:32:42,728 Una divertida historia. �Por qu� ha esperado siete a�os para contarla? 848 01:32:42,929 --> 01:32:47,729 Porque Nick ha tardado 7 a�os en reformar el suelo donde Hawkins fue asesinado. 849 01:32:47,830 --> 01:32:53,385 Cuando arranc� las viejas listas de madera, encontr� esto debajo de ellas. 850 01:32:53,544 --> 01:32:57,356 S�, y tenemos testigos que vieron eso sobre el vestido de la india 851 01:32:57,456 --> 01:33:01,492 el d�a que mataron a Cash. - Ellos lo recuerdan. 852 01:33:01,884 --> 01:33:04,862 Porque Cash hab�a puesto 50 centavos dentro. 853 01:33:06,998 --> 01:33:09,150 Aqu� est�n. 854 01:33:09,306 --> 01:33:13,133 No puede detenerla en virtud de una evidencia como esa. 855 01:33:13,331 --> 01:33:16,555 - Ya veremos. - �Salga de aqu�, Sheriff! 856 01:33:18,820 --> 01:33:21,995 - No hay nadie, jefe. - Ni rastro, sheriff. 857 01:33:22,095 --> 01:33:26,679 Buscad en el dormitorio com�n y los graneros. Rodead la zona. 858 01:33:26,779 --> 01:33:28,785 Comprueba si su poni est� en el corral. 859 01:33:28,885 --> 01:33:31,446 �Deprisa! �Fuera de aqu�! 860 01:33:39,124 --> 01:33:41,423 S�, nos vamos. 861 01:33:41,646 --> 01:33:46,169 Pero la Sra. Carston regresar�, y yo tambi�n. 862 01:33:47,565 --> 01:33:49,421 Un momento. 863 01:33:49,590 --> 01:33:53,973 Ent�rese. Jam�s tendr� a Naturich mientras yo viva. 864 01:33:54,074 --> 01:33:55,892 �No? 865 01:33:56,287 --> 01:33:59,888 Pues tal vez no viva por mucho tiempo. 866 01:34:00,089 --> 01:34:03,121 Tal vez s�lo un segundo m�s que usted. 867 01:34:07,706 --> 01:34:09,744 �Eh, Clark! 868 01:34:10,041 --> 01:34:13,211 Ve a por tu perro, tiene olfato de sabueso. 869 01:34:14,805 --> 01:34:19,590 - �Jim, la encontrar�n? - No, ha ido a rezar. 870 01:34:21,536 --> 01:34:25,094 Trata de comprender por qu�... le he roto el coraz�n. 871 01:34:25,195 --> 01:34:27,248 �Patr�n! 872 01:34:28,636 --> 01:34:31,886 Bill dice que si hace falta ocultarla y ponerla a salvo. 873 01:34:31,987 --> 01:34:34,032 S�. �Shorty! 874 01:34:34,133 --> 01:34:38,685 Ve a decirle a Tabywana que busque a Naturich y que la oculte. 875 01:34:39,479 --> 01:34:42,256 Pero Jim, si es inocente no pueden... 876 01:34:42,357 --> 01:34:44,585 No, no lo es. 877 01:34:46,702 --> 01:34:50,502 Johnny, tengo que pedirte a ti y a Diana, 878 01:34:50,602 --> 01:34:53,449 que est�is preparados para salir ma�ana al amanecer. 879 01:34:54,697 --> 01:34:57,695 Estoy de acuerdo con que las mujeres y los ni�os se vayan, 880 01:34:57,795 --> 01:35:00,326 pero yo soy un buen tirador. 881 01:35:01,348 --> 01:35:03,410 Gracias, Johnny. 882 01:35:03,616 --> 01:35:07,177 Pero me ayudar�as m�s cuidando de Diana y de Hal. 883 01:35:11,807 --> 01:35:15,583 - Est� bien. Buenas noches. - Buenas noches, John. 884 01:35:25,678 --> 01:35:28,134 Ojal� pudiera ayudar. 885 01:35:30,406 --> 01:35:35,610 Cuando el tren parta ma�ana, mi vida habr� acabado. 886 01:35:39,783 --> 01:35:41,574 Jim. 887 01:35:46,530 --> 01:35:50,355 La vida de mi hijo acaba de empezar... contigo. 888 01:35:50,775 --> 01:35:54,012 Qui�rele, Diana, como... 889 01:35:54,175 --> 01:35:57,409 Como yo no he dejado nunca de quererte. 890 01:35:58,028 --> 01:36:00,238 Lo har�, Jim. 891 01:36:06,124 --> 01:36:08,929 Buenas noches, querido. 892 01:36:11,236 --> 01:36:14,237 Buenas noches, Diana. 893 01:37:10,599 --> 01:37:13,436 �El gran tren se mueve tan r�pido como este? 894 01:37:13,537 --> 01:37:16,536 Ya ver�s lo r�pido que vamos. 895 01:37:24,092 --> 01:37:28,290 Papi, �podr� ponerme mis mocasines all� d�nde voy? 896 01:37:30,032 --> 01:37:33,286 Nuevos zapatos para nuevos lugares, hijo m�o. 897 01:37:38,496 --> 01:37:43,001 �Podemos el comit� de paletos desearle buen viaje? 898 01:37:43,102 --> 01:37:46,600 Por supuesto, Bill. Johnny, ser� mejor que te prepares. 899 01:37:46,764 --> 01:37:49,934 Har� un concurso de velocidad con el gran tren. 900 01:37:50,035 --> 01:37:53,860 �Y ser�s t� el que gane, como siempre! 901 01:37:54,952 --> 01:37:58,139 Yo llevo tu saco, y una sorpresa que hay dentro. 902 01:37:58,440 --> 01:38:02,701 Yo tambi�n tengo otra. Toma, para cortar el pastel. 903 01:38:02,834 --> 01:38:06,377 - �Caramba! - �Has visto eso? 904 01:38:06,535 --> 01:38:08,716 �Y d�nde est� el pastel? 905 01:38:16,123 --> 01:38:21,615 Est�n al otro lado de la colina, pero todav�a no la han encontrado. 906 01:38:21,716 --> 01:38:25,563 Gracias, Shorty. Los chicos se est�n despidiendo de Hal. 907 01:38:44,124 --> 01:38:48,618 Y esto es para que te asegures de que siempre es tu hora. 908 01:38:48,719 --> 01:38:50,783 Gracias, Bill. 909 01:38:54,472 --> 01:38:57,100 �Caramba, es magn�fico! 910 01:38:58,665 --> 01:39:00,830 �Qu� hora es? 911 01:39:01,026 --> 01:39:03,356 Es hora de irnos, Hal. 912 01:39:04,791 --> 01:39:08,269 Bueno, no puedes irte sin mi regalo, hijo. 913 01:39:08,470 --> 01:39:11,714 Aqu� tienes. C�gelo, porque... 914 01:39:11,815 --> 01:39:15,077 �all� donde vas, ir�s al asalto! 915 01:39:15,554 --> 01:39:19,071 �Bill, juguemos a coger el ganado! 916 01:39:41,958 --> 01:39:45,472 Venid, muchachos, vamos a hacerle una bonita despedida. 917 01:39:47,291 --> 01:39:50,455 �Pap�, quiero coger a Shorty! 918 01:39:51,005 --> 01:39:55,199 No, hijo, tienes que coger el tren. 919 01:39:58,027 --> 01:40:01,608 - �Ad�nde voy, papi? - A Inglaterra. 920 01:40:01,709 --> 01:40:05,310 - �D�nde est� Inglaterra, papi? - Al otro lado del Gran Agua. 921 01:40:05,411 --> 01:40:07,650 �Ir� en canoa? 922 01:40:08,081 --> 01:40:11,572 No, vas a ir en un gran barco. 923 01:40:17,983 --> 01:40:23,170 - Adi�s, hijo. - Pero, papi, �d�nde est� mam�? 924 01:40:23,271 --> 01:40:26,779 �No viene a decirme adi�s? 925 01:40:36,509 --> 01:40:39,301 Mam� est� con Tabywana, querido. 926 01:40:39,478 --> 01:40:44,271 Dice que seas un buen chico, hasta que... 927 01:40:45,610 --> 01:40:50,167 - Hasta que te vuelva a ver. - S�. �Pero cu�ndo? 928 01:40:55,941 --> 01:41:00,149 Es el tren de hoy el que quieren coger, �verdad? 929 01:41:04,215 --> 01:41:07,777 Los grandes trenes no esperan por los peque�os pasajeros. 930 01:41:09,258 --> 01:41:10,814 Adi�s, papi. 931 01:41:10,915 --> 01:41:12,759 Adi�s, hijo. 932 01:41:13,240 --> 01:41:16,738 �Papi, por qu� no vienes con nosotros? 933 01:43:25,701 --> 01:43:28,939 - �Es su poni! - Anoche no estaba aqu�. 934 01:43:29,039 --> 01:43:32,883 Ya os dije que la Sra. Carston regresar�a. �Vamos! 935 01:43:40,648 --> 01:43:42,692 �Est� dentro? 936 01:43:54,847 --> 01:43:57,320 �Y bien, Sr. Carston? 937 01:43:57,749 --> 01:43:59,943 �Y bien, sheriff? 938 01:44:16,932 --> 01:44:21,145 Es in�til que intente enga�arnos. Sabemos que su india est� dentro. 939 01:44:21,246 --> 01:44:26,756 - Tambi�n sabe lo que le dije anoche. - �S�? Bueno, eso fue anoche. 940 01:44:27,454 --> 01:44:29,677 Quite su pie de la escalera. 941 01:44:29,994 --> 01:44:32,221 Tranquilo, Carston, tranquilo. 942 01:44:32,322 --> 01:44:35,106 - �Da �rdenes o las recibe? - Un momento. 943 01:44:35,207 --> 01:44:37,421 Lo que he dicho va tambi�n por ti. 944 01:44:37,653 --> 01:44:40,518 Matar� al pr�ximo hombre que ponga un pie en la escalera. 945 01:44:40,619 --> 01:44:42,792 �Lo har�, eh? 946 01:44:43,161 --> 01:44:46,406 Pete, Clark, Buck. 947 01:44:47,597 --> 01:44:50,371 Si me dispara, matadlo. 948 01:44:51,194 --> 01:44:53,375 Voy a entrar. 949 01:44:55,670 --> 01:44:57,229 �De d�nde ha venido eso? 950 01:45:15,027 --> 01:45:17,020 �Naturich! 951 01:45:40,046 --> 01:45:42,295 �Naturich! 952 01:45:53,281 --> 01:45:56,100 Comprendo. 73831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.