Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,321 --> 00:01:04,887
Soy el"Silbador".
2
00:01:06,083 --> 00:01:09,483
Y conozco muchas cosas
gracias a mis paseos nocturnos.
3
00:01:09,544 --> 00:01:12,427
Conozco muchas historias extra�as
escondidas en los corazones...
4
00:01:12,452 --> 00:01:15,523
...de los hombres y las mujeres
que entraron en las sombras.
5
00:01:15,974 --> 00:01:18,690
S�, conozco todas las pesadillas
indescriptibles,
6
00:01:18,691 --> 00:01:20,928
...sobre las que no se atreven
ni a hablar.
7
00:01:21,597 --> 00:01:25,808
Y esta noche, en este oscuro
rinc�n de la gran ciudad,
8
00:01:25,833 --> 00:01:30,129
...vemos a una mujer que compra
un art�culo poco corriente.
9
00:01:37,920 --> 00:01:39,646
�Encuentra algo que le guste?
10
00:01:39,889 --> 00:01:42,295
S�. Se lo mostrar�.
11
00:01:45,108 --> 00:01:48,359
Quiero este... en m�rmol.
12
00:01:49,430 --> 00:01:53,342
S�, se�ora, pero en m�rmol el precio
ser� bastante caro,
13
00:01:53,367 --> 00:01:58,170
...aproximadamente 5.000 d�lares y
tendremos que trabajar durante 3 meses.
14
00:01:58,631 --> 00:02:01,467
�3 meses? Me parece bien.
15
00:02:03,729 --> 00:02:06,267
Entonces... �qu� pongo en la inscripci�n?
16
00:02:06,830 --> 00:02:08,635
Edith Marie Harrison.
17
00:02:09,737 --> 00:02:11,737
La amada esposa de Ralph Harrison.
18
00:02:12,901 --> 00:02:13,901
�Fecha de nacimiento?
19
00:02:14,573 --> 00:02:17,073
4 de febrero de 1901
20
00:02:17,659 --> 00:02:18,659
�Fecha del fallecimiento?
21
00:02:19,901 --> 00:02:22,168
Todav�a no lo s�, ya le informar�.
22
00:02:23,596 --> 00:02:25,871
Y, su nombre, por favor.
23
00:02:26,809 --> 00:02:28,076
Edith Marie Harrison.
24
00:02:33,626 --> 00:02:35,228
Ralph Harrison
25
00:02:38,325 --> 00:02:39,785
- �Oh, Jimmy!
- Hola Ralph.
26
00:02:39,810 --> 00:02:40,943
Bienvenido.
27
00:02:41,966 --> 00:02:44,832
- Creo que no la conozco, se�orita...
- Kay, este es Ralph Harrison, el anfitri�n.
28
00:02:44,903 --> 00:02:47,106
Ralph, esta es Kay Morrell,
mi modelo favorita.
29
00:02:47,153 --> 00:02:49,017
Esta es un gran placer conocerla.
30
00:02:49,559 --> 00:02:51,559
Jim siempre supo reconocer la belleza.
31
00:02:51,823 --> 00:02:53,611
Por favor contin�e, me encanta la adulaci�n.
32
00:02:53,689 --> 00:02:55,057
Solo est� bromeando.
33
00:02:55,487 --> 00:02:56,838
Os llevar� al Oasis.
34
00:02:56,909 --> 00:02:59,908
Un trozo de pan,
una jarra de vino y ya est�.
35
00:02:59,963 --> 00:03:01,908
Ir� a por algo de beber.
36
00:03:02,729 --> 00:03:05,317
- �Ralph!
- �Linda!... Disculpe.
37
00:03:05,427 --> 00:03:07,340
Que alegr�a verte.
38
00:03:07,708 --> 00:03:09,309
Te presento a mi novio, Joe Conroy.
39
00:03:09,348 --> 00:03:11,715
Oh, el genio del impresionismo.
Un placer.
40
00:03:11,740 --> 00:03:13,407
El placer es m�o, se�or Harrison.
41
00:03:13,442 --> 00:03:16,492
Bueno, el bar est� ah�.
Sentaos donde quer�is.
42
00:03:16,625 --> 00:03:17,625
Gracias.
43
00:03:55,458 --> 00:03:56,458
�Quieres bailar?
44
00:03:56,918 --> 00:03:57,977
�Por qu� no?
45
00:04:24,789 --> 00:04:28,084
Solo te conozco hace 5 minutos,
y ya est�s en mis brazos.
46
00:04:28,225 --> 00:04:29,327
�Y?
47
00:04:30,030 --> 00:04:32,030
- Es agradable.
- Ralph, el tel�fono est� sonando.
48
00:04:33,194 --> 00:04:35,022
Es verdad, disc�lpame.
49
00:04:35,319 --> 00:04:36,719
Vuelve en seguida.
50
00:04:50,521 --> 00:04:53,099
Soy Ralph Harrison.
S�, Laura.
51
00:04:53,435 --> 00:04:56,435
Su esposa ha tenido otro ataque,
y ha sido peor que los anteriores.
52
00:04:56,552 --> 00:04:58,114
Se lo dir� al Dr. Winthrop.
53
00:04:58,138 --> 00:04:59,138
Ahora mismo voy para casa.
54
00:05:13,597 --> 00:05:16,789
Lo siento amigos, pero me tendr� que
ausentar un rato.
55
00:05:17,109 --> 00:05:19,376
Volver� en seguida,
continuad con la fiesta.
56
00:05:26,810 --> 00:05:28,005
Me pregunto d�nde ir�.
57
00:05:28,092 --> 00:05:29,919
�Y qu� importa?
Nadie se est� aburriendo.
58
00:05:29,951 --> 00:05:32,544
Me has quitado las palabras
de la boca.
59
00:05:32,881 --> 00:05:34,881
No entiendo por qu�
todo el mundo se mete con �l.
60
00:05:35,166 --> 00:05:36,566
Creo que es bastante simp�tico.
61
00:05:38,313 --> 00:05:40,713
�Por qu� vais a sus fiestas,
si no os cae bien?
62
00:05:40,744 --> 00:05:43,192
�Por qu� no?
Alguien tiene que beber su alcohol...
63
00:05:43,217 --> 00:05:45,377
...y su comida est� muy rica.
Demasiado bueno para no venir.
64
00:05:47,666 --> 00:05:49,923
Y este, amigo m�o, es uno
de los cuadros de Ralph.
65
00:05:53,330 --> 00:05:55,130
�Qu� demonios es eso?
66
00:05:55,447 --> 00:05:58,517
�O es que demuestro mi absoluta
ignorancia en relaci�n al arte?
67
00:05:58,611 --> 00:06:04,427
Es una alegor�a o algo as�.
�l la llama: "sinfon�a oto�al".
68
00:06:05,041 --> 00:06:07,126
�Quieres decir que de verdad
se vende algo como esto?
69
00:06:07,838 --> 00:06:11,801
No tiene que hacerlo. Su esposa le
da todo el dinero que necesita.
70
00:06:23,160 --> 00:06:24,160
�C�mo est�?
71
00:06:25,363 --> 00:06:27,030
�Por qu� te quedas ah�
mir�ndome fijamente?
72
00:06:27,329 --> 00:06:29,862
Preg�ntele al m�dico, est� con ella ahora.
73
00:06:29,899 --> 00:06:33,071
�Qu� le caus� el ataque?
En la cena estaba bien.
74
00:06:33,227 --> 00:06:35,188
Se fue de casa poco despu�s de usted.
75
00:06:35,259 --> 00:06:35,954
�Y?
76
00:06:36,001 --> 00:06:39,277
Y regres� aproximadamente en una hora
despu�s muy nerviosa.
77
00:06:39,449 --> 00:06:41,738
El ataque ocurri� cuando
se preparaba para ir a la cama.
78
00:06:41,863 --> 00:06:43,797
�No dijo d�nde hab�a estado?
79
00:06:43,894 --> 00:06:46,590
No, no condujo ella,
sino que se fue en taxi.
80
00:06:47,137 --> 00:06:49,855
Menos mal que estaba aqu� el m�dico,
por si ella no segu�a sus indicaciones.
81
00:06:50,340 --> 00:06:53,940
Le rogu� que no fuera, pero
dijo que era urgente.
82
00:06:54,629 --> 00:06:56,629
Me gustar�a hablar con usted
en privado, Sr. Harrison.
83
00:06:57,635 --> 00:06:58,635
Venga por aqu�.
84
00:07:02,500 --> 00:07:06,120
Me temo que su esperanza
de vida es muy limitada.
85
00:07:06,635 --> 00:07:09,025
Unos meses, puede que, incluso semanas.
86
00:07:09,384 --> 00:07:11,610
Ser� dif�cil para ella vivir as�.
87
00:07:11,611 --> 00:07:13,064
�No hay que pueda hacer?
88
00:07:13,400 --> 00:07:15,467
No hay medicina para esta enfermedad.
89
00:07:16,353 --> 00:07:18,561
Ser� mejor que suba a verla antes de
que el sedante que la he dado...
90
00:07:18,562 --> 00:07:19,660
...la haga efecto.
91
00:07:20,872 --> 00:07:24,552
Pronto habr� aqu� una enfermera,
que seguir� mis indicaciones.
92
00:08:07,784 --> 00:08:08,784
Cari�o.
93
00:08:10,230 --> 00:08:11,430
Hola Ralph.
94
00:08:13,266 --> 00:08:17,776
Siento haberte molestado.
Espero no haberte asustado.
95
00:08:18,814 --> 00:08:21,157
Lamento no haber estado aqu�
cuando me necesitabas.
96
00:08:22,127 --> 00:08:24,527
No deber�a haber salido hoy, cari�o.
97
00:08:25,134 --> 00:08:27,782
�En qu� estabas pensando
para salir de casa?
98
00:08:28,846 --> 00:08:32,268
Por favor, tienes que cuidarte.
Hazlo por m�... y por tu propio bien.
99
00:08:33,893 --> 00:08:37,228
No har� ninguna estupidez m�s,
te lo prometo.
100
00:09:03,624 --> 00:09:05,264
Fred,
�me puedes traer algo para desayunar?
101
00:09:05,491 --> 00:09:07,124
Por supuesto, Sr. Garrison.
102
00:09:07,296 --> 00:09:10,163
Zumo de fruta y una taza
grande de caf� solo.
103
00:09:10,515 --> 00:09:11,600
S�, se�or.
104
00:09:59,290 --> 00:10:00,290
Hola, Jim.
105
00:10:00,315 --> 00:10:01,315
Hola.
106
00:10:01,720 --> 00:10:03,673
- Hola, Kay.
- Hola.
107
00:10:03,736 --> 00:10:06,079
No te detengas,
solo estar� por un minuto.
108
00:10:06,783 --> 00:10:09,531
Yo... quer�a devolverte esto.
109
00:10:10,642 --> 00:10:12,595
Te lo dejaste anoche
en mi despacho.
110
00:10:12,744 --> 00:10:13,744
Gracias, Ralph.
111
00:10:14,556 --> 00:10:17,280
Por cierto, Jim, me gustar�a pedirte
prestada a Kay por un rato,
112
00:10:17,300 --> 00:10:20,200
...cuando acabes. Hace tiempo que
busco una modelo como ella.
113
00:10:20,202 --> 00:10:21,624
No s� cu�ndo terminar�.
114
00:10:21,687 --> 00:10:24,663
S�, pero dijiste que terminar�as
esta tarde.
115
00:10:25,086 --> 00:10:28,781
Bueno, en cualquier momento,
no tengo prisa. Cuando est� disponible.
116
00:10:29,014 --> 00:10:31,924
Hagamos un trato. P�sate por aqu�
tan pronto como Jim se canse de m�.
117
00:10:31,948 --> 00:10:34,548
Eso es lo que quer�a escuchar.
Bueno... adi�s, Jim.
118
00:10:40,423 --> 00:10:42,235
�Por qu� accediste
a posar para �l?
119
00:10:42,260 --> 00:10:43,978
Bueno, tengo que
ganarme la vida, �no?
120
00:10:44,003 --> 00:10:46,782
S�, pero no posando para
pintores mediocres como �l.
121
00:10:46,836 --> 00:10:48,036
�D�nde est� tu orgullo?
122
00:10:48,079 --> 00:10:49,400
Yo no como con el orgullo, cari�o.
123
00:10:49,401 --> 00:10:51,675
Adem�s t� mismo dijiste que �l
paga en doble de la tarifa normal.
124
00:10:51,678 --> 00:10:52,715
�Y qu�?
125
00:10:52,769 --> 00:10:55,180
�Quieres tu preciosa cara
aparezca en algunos...
126
00:10:55,205 --> 00:10:57,457
...delirios como"Sinfon�a oto�al"?
127
00:10:58,520 --> 00:11:00,520
No son celos, �verdad?
128
00:11:01,113 --> 00:11:04,736
De acuerdo, lo son. Vi como
te miraba anoche.
129
00:11:06,113 --> 00:11:08,863
No te preocupes, cari�o,
para m� solo es un pintor.
130
00:11:09,558 --> 00:11:11,625
Puede que tengas raz�n,
pero ten cuidado.
131
00:11:12,339 --> 00:11:16,222
Y si se propasa, amenaza con cont�rselo a
su esposa para que se detenga en seguida.
132
00:11:16,840 --> 00:11:18,158
Si pierdes esa fuente de ingresos,
133
00:11:18,159 --> 00:11:20,600
...tendr� que volver a dibujar
caricaturas en la feria.
134
00:11:22,228 --> 00:11:24,876
Veo que por fin te dignas venir.
135
00:11:25,299 --> 00:11:27,580
No me molestes, Mac,
tuve una noche dura.
136
00:11:27,666 --> 00:11:29,392
Cre�a ya que eras
mayorcito para eso.
137
00:11:29,424 --> 00:11:33,365
Y lo soy, pero Linda me arrastr�
a la fiesta de uno de esos artistas.
138
00:11:34,171 --> 00:11:37,006
Tengo una historia diferente
sobre lo del callej�n.
139
00:11:37,061 --> 00:11:38,061
S�, �el qu�?
140
00:11:38,236 --> 00:11:40,299
�Te acuerdas del cad�ver
no identificado,
141
00:11:40,324 --> 00:11:42,385
...que sacaron de la bah�a
hace varios meses?
142
00:11:42,416 --> 00:11:45,353
S�, pero ah�rrame los detalles,
mi est�mago todav�a me da vueltas.
143
00:11:45,400 --> 00:11:47,880
La tumba del Sr. X en
la fosa com�n...
144
00:11:47,905 --> 00:11:50,597
...adorna un magn�fico monumento,
en lugar de una placa con un n�mero.
145
00:11:50,691 --> 00:11:52,182
�Qu� pone en la inscripci�n?
146
00:11:52,253 --> 00:11:54,261
Eso es lo raro,
que no hay inscripci�n.
147
00:11:54,784 --> 00:11:57,274
Eso quiere decir que alguien lo identific�,
pero no quer�a que se supiera qui�n es.
148
00:11:57,307 --> 00:11:59,034
Eso es.
149
00:11:59,229 --> 00:12:00,744
Creo que necesito
un poco de aire fresco.
150
00:12:00,807 --> 00:12:02,800
No s� con qu� nombre se firm�
en el monumento.
151
00:12:02,801 --> 00:12:03,801
Preg�ntale a Parker,
�l lo descubri�.
152
00:12:04,182 --> 00:12:05,182
Gracias, Mack.
153
00:12:07,692 --> 00:12:09,934
S�, me encargar� inmediatamente.
Gracias.
154
00:12:10,481 --> 00:12:11,481
Adi�s.
155
00:12:14,599 --> 00:12:17,923
Buenas tardes, se�or.
�Est� interesado en alg�n monumento?
156
00:12:17,986 --> 00:12:20,774
No, pero me interesa saber qui�n
compr� un lujoso monumento...
157
00:12:20,799 --> 00:12:23,277
...para una tumba sin nombre
y una fosa com�n.
158
00:12:23,777 --> 00:12:25,910
Soy Conroy del News Tribune.
159
00:12:26,167 --> 00:12:31,366
Oh ... me temo que no puedo contestarle.
Ver�, no sabemos el nombre del comprador.
160
00:12:31,499 --> 00:12:32,499
�C�mo lleg�?
161
00:12:32,524 --> 00:12:35,722
Ocurri� as�. El pedido lleg� por correo,
firmado como"amigo"...
162
00:12:35,808 --> 00:12:38,526
...en el que incluyeron 25 billetes
de 100 $, as� que rellenamos la orden.
163
00:12:38,613 --> 00:12:42,911
No es competencia nuestra si el cliente
quiere mantener su anonimato.
164
00:12:43,732 --> 00:12:47,120
Por supuesto que no, pero comprar un
monumento sin poner una inscripci�n...
165
00:12:47,121 --> 00:12:48,813
...me parece un poco extra�o.
166
00:12:48,876 --> 00:12:51,219
En nuestro negocio esto sucede a menudo.
167
00:12:51,368 --> 00:12:54,073
Anoche vino una mujer
a comprar una l�pida.
168
00:12:54,081 --> 00:12:57,290
Eligi� uno de esos con puerta grande y
n�meros. Y cu�ndo la pregunt� por la...
169
00:12:57,754 --> 00:13:01,347
...inscripci�n, dijo: �Edith Marie Harrison,
amada esposa de Ralph Harrison".
170
00:13:02,362 --> 00:13:03,496
�Ralph Harrison?
171
00:13:03,776 --> 00:13:04,976
S�, �le conoce?
172
00:13:05,471 --> 00:13:07,471
Conozco a un artista con ese nombre.
173
00:13:07,625 --> 00:13:10,370
De cualquier modo, la pregunt�
su nombre, y ella respondi�...
174
00:13:10,371 --> 00:13:12,720
..."Edith Marie Harrison", solo eso.
175
00:13:12,711 --> 00:13:13,984
No parec�a que mintiera.
176
00:13:14,797 --> 00:13:16,852
�Quiere decir que compr�
un monumento para ella misma?
177
00:13:16,954 --> 00:13:19,543
S� , �no es un poco raro?
178
00:13:21,616 --> 00:13:22,616
S�.
179
00:13:27,821 --> 00:13:29,821
Puede estar 10 minutos
con su esposo ahora.
180
00:13:29,920 --> 00:13:30,522
Oh, gracias.
181
00:13:30,546 --> 00:13:32,475
Si prometes controlar tus emociones.
182
00:13:32,500 --> 00:13:33,500
Lo har�.
183
00:13:34,139 --> 00:13:36,209
Se�orita Bailey, por favor,
tr�eme el l�piz de labios...
184
00:13:37,068 --> 00:13:38,935
...y mi diario del caj�n de la mesa.
185
00:13:38,975 --> 00:13:42,568
No, no, ya tendr�s tiempo para tu diario
cuando deje que te levantes.
186
00:13:43,005 --> 00:13:44,005
Est� bien.
187
00:13:44,389 --> 00:13:46,871
A ver cu�nto has mejorado
para mi pr�xima visita.
188
00:13:46,903 --> 00:13:47,793
De acuerdo.
189
00:13:47,872 --> 00:13:50,938
- Adi�s
- Adi�s, Dr. Winthrop.
190
00:13:52,885 --> 00:13:55,665
Que siga tom�ndose la misma
medicaci�n las pr�ximas 24 horas.
191
00:13:55,690 --> 00:13:56,690
S�, doctor.
192
00:14:04,343 --> 00:14:06,543
Si pasa a verla ahora, sea breve.
193
00:14:06,577 --> 00:14:09,062
Borra esa cara de preocupaci�n
antes de entrar.
194
00:14:25,090 --> 00:14:26,409
Hola querida.
195
00:14:26,542 --> 00:14:27,581
Cari�o.
196
00:14:29,793 --> 00:14:31,793
Estoy muy contento
de que te encuentres mejor.
197
00:14:32,866 --> 00:14:35,264
�Sabes que no he dormido en toda la noche
porque estaba muy preocupado por ti?
198
00:14:35,718 --> 00:14:39,720
Eres un encanto. Y gracias por
todas estas hermosas flores.
199
00:14:40,702 --> 00:14:41,902
�Qu� te dijo el doctor?
200
00:14:42,139 --> 00:14:44,873
Est� convencido de que te
recuperar�s completamente.
201
00:14:45,189 --> 00:14:48,384
Pero quiz�s debas permanecer
en cama unas cuantas semanas.
202
00:14:49,751 --> 00:14:51,751
Tem�a que dijera eso.
203
00:14:52,134 --> 00:14:53,852
�Y qu� importancia tiene eso?
204
00:14:54,142 --> 00:14:56,675
Lo arreglaremos para
hacer un viaje.
205
00:14:57,025 --> 00:14:59,025
Volveremos a tener
una luna de miel.
206
00:14:59,978 --> 00:15:01,511
Ser�a maravilloso, Ralph.
207
00:15:25,390 --> 00:15:28,156
Necesitas descansar, Kay.
Traer� algo fr�o para beber
208
00:15:44,184 --> 00:15:45,850
- Aqu� tienes.
- Gracias.
209
00:15:46,176 --> 00:15:48,509
Eres un anfitri�n
muy servicial.
210
00:15:48,548 --> 00:15:49,548
Gracias.
211
00:15:54,032 --> 00:15:55,243
Un penique por tus pensamientos.
212
00:15:55,658 --> 00:15:59,931
No vale la pena.
De hecho, no estoy de humor para pintar.
213
00:16:00,407 --> 00:16:02,008
�Qu� haces para estar de buen humor?
214
00:16:02,056 --> 00:16:06,101
Voy al mercado, almuerzo y
escucho m�sica gitana.
215
00:16:06,812 --> 00:16:11,212
�Por qu� no lo intentas de nuevo?
Puedo encontrar algo para pasar el rato.
216
00:16:12,125 --> 00:16:13,828
Quiero que vengas conmigo.
217
00:16:13,969 --> 00:16:16,992
Oh. Puede que a tu esposa
no le guste.
218
00:16:17,063 --> 00:16:19,129
Oh, no es tan convencional.
219
00:16:19,162 --> 00:16:20,962
Bueno, tengo un poco de hambre.
220
00:16:21,039 --> 00:16:22,359
De acuerdo, vamos.
221
00:16:59,179 --> 00:17:02,867
�Qu� te preocupa Ralph?
Parece que le das vueltas a algo.
222
00:17:04,023 --> 00:17:07,617
Oh, no quiero aburrirte
con mis problemas.
223
00:17:08,234 --> 00:17:10,757
Puede que te sientas mejor
si te lo quitas de encima.
224
00:17:11,499 --> 00:17:14,625
Cuando me fui la otra noche
a una fiesta y me llamaron de casa,
225
00:17:14,813 --> 00:17:17,680
...mi esposa sufri� un
segundo ataque al coraz�n.
226
00:17:18,024 --> 00:17:19,337
�Oh, es horrible!
227
00:17:20,070 --> 00:17:24,527
M�s tarde regres� a la fiesta,
porque no hab�a nada que pudiera hacer.
228
00:17:25,617 --> 00:17:28,684
Me temo que no hay nadie
que pueda hacer nada.
229
00:17:29,797 --> 00:17:31,672
No me extra�a que
no puedes trabajar.
230
00:17:31,801 --> 00:17:34,601
Debe haber algunas fundaciones
ben�ficas que puedan intentarlo.
231
00:17:35,231 --> 00:17:38,391
�Sabes lo extra�o que resulta esto?
Viviendo d�a y noche...
232
00:17:38,416 --> 00:17:41,224
...sin saber el momento en que
la vuelva a dar otro ataque,
233
00:17:41,583 --> 00:17:42,567
...o que se haya ido para siempre.
234
00:17:42,864 --> 00:17:46,012
Pobrecito, pero piensa en el esfuerzo
que es tambi�n para ella.
235
00:17:46,273 --> 00:17:48,273
Ella sabe que sus d�as est�n contados.
236
00:17:49,357 --> 00:17:51,357
S�, eso me desanima.
237
00:17:51,562 --> 00:17:53,530
�Hay alguna posibilidad
de que se puede curar?
238
00:17:53,804 --> 00:17:57,596
El doctor dice que no.
Es por lo que necesito compa��a.
239
00:17:57,850 --> 00:17:59,186
Intento olvidarlo.
240
00:17:59,366 --> 00:18:02,099
Me alegra que me lo
hayas contado Ralph.
241
00:18:02,771 --> 00:18:05,154
Me gustar�a hacer algo
para ayudarte.
242
00:18:05,452 --> 00:18:08,828
Lo hay. Si solo fueras mi amiga,
243
00:18:09,140 --> 00:18:12,515
...de vez en cuando,
confiar�a en ti.
244
00:18:12,883 --> 00:18:14,140
Eso me ayudar�a mucho.
245
00:18:14,742 --> 00:18:16,742
Bien, seamos amigos.
246
00:18:20,749 --> 00:18:21,984
Hola nena.
247
00:18:22,132 --> 00:18:23,132
Hola.
248
00:18:24,084 --> 00:18:26,568
Vamos, ponte el abrigo, que te voy
a llevar a un sitio donde hacen...
249
00:18:26,593 --> 00:18:28,655
...unos crepes Suzettes
que te van a encantar.
250
00:18:28,687 --> 00:18:30,343
�C�mo? �A estas horas?
Son m�s de las 12.
251
00:18:30,367 --> 00:18:32,816
�Y qu�?, los crepes siempre
est�n mejor por la ma�ana.
252
00:18:32,824 --> 00:18:34,755
Como si no lo supieras,
venga, vamos.
253
00:18:34,787 --> 00:18:38,161
Vale, ya voy. Pero me traer�s de vuelta
en cuanto nos comamos los crepes.
254
00:18:38,427 --> 00:18:41,856
No me vas a tener dando vueltas
por ah�, �entendido?
255
00:18:41,935 --> 00:18:43,747
Coge el abrigo.
256
00:18:43,903 --> 00:18:46,786
Es un buen trabajo, el que est�s
haciendo para la revista.
257
00:18:47,059 --> 00:18:48,715
Gracias, Joseph Aloysius.
258
00:18:48,740 --> 00:18:51,303
La modelo debe ser una
aut�ntica belleza. �La conozco?
259
00:18:51,608 --> 00:18:54,999
No creo, y tampoco voy a darte
la oportunidad.
260
00:18:56,303 --> 00:18:58,506
As� perd� a mi �ltimo novio.
261
00:19:09,803 --> 00:19:12,631
�Viste lo que dijo sobre la modelo
del loco de Calhoun?
262
00:19:12,662 --> 00:19:15,212
S�, Kay Morrell.
263
00:19:15,436 --> 00:19:17,994
Tal vez Garrison deber�a pintar
graneros, en vez de retratos,
264
00:19:18,019 --> 00:19:20,197
...pero no es tan tonto para
elegir chicas como esa.
265
00:19:20,525 --> 00:19:22,540
No estoy segura de que
la haya elegido.
266
00:19:22,619 --> 00:19:23,619
�Eh?
267
00:19:23,644 --> 00:19:27,713
Tras esa fachada, Kay es una peque�a
ladrona. Lo s� porque ella pos� para m�.
268
00:19:29,031 --> 00:19:30,843
Me pregunto si sabe lo que yo s�.
269
00:19:30,906 --> 00:19:31,906
�El qu�?
270
00:19:33,128 --> 00:19:36,409
Recu�rdame que te cuente alguna vez toda
la historia sobre las ventas de l�pidas.
271
00:19:36,448 --> 00:19:38,550
�Oh!
272
00:20:18,821 --> 00:20:19,821
�C�mo me encuentras?
273
00:20:20,138 --> 00:20:23,183
Una belleza perfecta.
T� siempre est�s radiante.
274
00:20:23,347 --> 00:20:26,237
Gracias, Ralph.
�Tard� mucho en vestirme?
275
00:20:26,495 --> 00:20:28,495
Tenemos mucho tiempo.
276
00:20:29,386 --> 00:20:30,653
Me pregunto qui�n ser�.
277
00:20:33,961 --> 00:20:36,890
- �Es usted Kay Morrell?
- S�.
- Firme, por favor.
278
00:20:47,864 --> 00:20:49,530
Mira lo que me trajeron.
279
00:20:50,451 --> 00:20:52,801
Y esto es tuyo. Oh, querido.
280
00:20:55,035 --> 00:20:56,035
�Te gusta?
281
00:20:56,606 --> 00:21:00,702
Oh, me encanta. Este es el regalo m�s
bonito que me han hecho en mi vida.
282
00:21:02,093 --> 00:21:04,293
Pero no puedo aceptarlo.
283
00:21:04,453 --> 00:21:05,453
�Por qu� no?
284
00:21:05,870 --> 00:21:07,070
Ya sabes por qu�.
285
00:21:08,527 --> 00:21:10,660
Aprecio tu detalle, Ralph, pero...
286
00:21:10,800 --> 00:21:13,557
...seguro que tendr�s mejor opini�n
de m� por no aceptarlo.
287
00:21:15,058 --> 00:21:19,415
No tengo derecho a decirte esto,
pero me siento muy atra�do hacia ti.
288
00:21:20,665 --> 00:21:23,320
Si fuera libre,
te pedir�a que te casaras conmigo.
289
00:21:28,447 --> 00:21:30,114
�Qu� me dir�as a eso?
290
00:21:31,494 --> 00:21:34,681
No ten�a ni idea de que
sintieras eso por m�.
291
00:21:34,854 --> 00:21:37,619
Pero no eres libre, Ralph.
Eso es lo que debemos pensar.
292
00:21:37,784 --> 00:21:39,184
Seamos solo amigos.
293
00:21:41,949 --> 00:21:44,349
Si no nos damos prisa,
llegaremos tarde al teatro.
294
00:21:50,808 --> 00:21:53,534
La presi�n sist�lica es 155.
295
00:21:54,659 --> 00:21:56,768
La diast�lica es 104.
296
00:21:58,683 --> 00:22:00,416
Parece que no tiene ninguna
fuerza.
297
00:22:00,745 --> 00:22:06,282
Esto no deber�a desanimarte.
Tu debilidad es debido a tu relaci�n.
298
00:22:09,468 --> 00:22:11,992
La ver� ma�ana. Adi�s
299
00:22:12,524 --> 00:22:14,344
Fue un placer conocerla,
Sra. Harrison.
300
00:22:14,531 --> 00:22:17,278
Gracias, Dr. Gunter.
Espero que pueda ayudarme.
301
00:22:17,294 --> 00:22:19,427
Estoy seguro de que podr�. Adi�s
302
00:22:22,676 --> 00:22:25,754
Me gustar�a ver su diagn�stico, doctor.
Supongo que no lo tendr� aqu�.
303
00:22:25,810 --> 00:22:28,732
Cierto. Se lo ense�ar� cuando
volvamos a mi despacho.
304
00:22:28,795 --> 00:22:29,443
De acuerdo.
305
00:22:29,498 --> 00:22:31,637
El Sr. Harrison le espera
en el sal�n.
306
00:22:31,662 --> 00:22:32,662
Gracias.
307
00:22:39,951 --> 00:22:41,677
Sr. Harrison,
este es el Dr. Gunter.
308
00:22:41,740 --> 00:22:43,169
- �C�mo est�, se�or Harrison?.
- Encantado.
309
00:22:43,209 --> 00:22:45,904
El Dr. Gunter es nuestro especialista.
Le traje para una consulta.
310
00:22:46,060 --> 00:22:47,060
Buena idea.
311
00:22:47,271 --> 00:22:49,732
Creo que es capaz de ayudar
a la Sra. Harrison.
312
00:22:49,873 --> 00:22:52,677
Ha logrado resultados sobresalientes
con los casos m�s dif�ciles.
313
00:22:52,740 --> 00:22:54,700
Toda ayuda es buena para
ayudar a mi mujer.
314
00:22:54,717 --> 00:22:56,716
Est� seguro de que har�
todo lo que pueda.
315
00:22:57,373 --> 00:22:58,615
Esperemos lo mejor.
316
00:22:58,748 --> 00:22:59,880
Bueno, adi�s, Sr. Harrison.
317
00:22:59,896 --> 00:23:01,296
- Adi�s.
- Adi�s.
318
00:23:24,636 --> 00:23:26,836
Est�s bastante preocupado,
�no es as�, Ralph?
319
00:23:27,683 --> 00:23:30,189
Si el Dr. Gunter hace que Edith
se vuelva a recuperar...
320
00:23:30,338 --> 00:23:32,138
...arruinar� todos tus planes.
321
00:23:32,900 --> 00:23:35,949
Sabes que solo esperas y
deseas que ella muera...
322
00:23:35,974 --> 00:23:38,524
...para ser libre y
casarte con Kay.
323
00:23:51,996 --> 00:23:53,074
Hola.
324
00:23:53,099 --> 00:23:55,593
Vaya, la reina en persona.
Entra.
325
00:23:56,051 --> 00:23:57,051
�Me echaste de menos?
326
00:23:57,076 --> 00:23:58,545
Dime que has terminado
con Ralph.
327
00:23:58,570 --> 00:24:00,942
Se acab�.
Es m�s, ni siquiera empez�.
328
00:24:00,997 --> 00:24:02,762
�Qu� has estado haciendo
todo este tiempo?
329
00:24:02,926 --> 00:24:06,636
Bueno, pos� como una mexicana
campesina, una cantante china...
330
00:24:06,715 --> 00:24:07,543
...y la chica de un har�n.
331
00:24:07,544 --> 00:24:09,385
Tengo una ligera idea
de por qu� somos los siguientes.
332
00:24:09,389 --> 00:24:11,305
No le dejes ver tus
verdaderas intenciones.
333
00:24:11,329 --> 00:24:13,162
Te querr� pintar
como Lady Godiva.
334
00:24:13,388 --> 00:24:14,388
Muy gracioso.
335
00:24:15,646 --> 00:24:19,333
No s� qu� hacer con �l.
Nunca termina todo lo que empieza.
336
00:24:20,584 --> 00:24:22,740
- �Un cigarrillo?
- Gracias.
337
00:24:23,359 --> 00:24:25,359
Solo intenta que contin�es con �l
para que no te vayas.
338
00:24:26,516 --> 00:24:29,679
Casi se me olvida.
El otro d�a te compr� una cosa.
339
00:24:30,195 --> 00:24:32,535
Estoy cansada de que me ofrezcas
cigarrillos arrugados.
340
00:24:33,074 --> 00:24:36,715
�Debo considerar esto como una
recompensa por presentarte a Harrison?
341
00:24:37,059 --> 00:24:38,326
Esa era la idea.
342
00:24:38,981 --> 00:24:40,448
Las cosas te van bien, �verdad?
343
00:24:41,285 --> 00:24:43,700
Bueno, lo que comenz� como
un trabajo de rutina, tiene...
344
00:24:43,725 --> 00:24:45,887
...todas las posibilidades de
convertirse en una verdadera carrera.
345
00:24:46,090 --> 00:24:48,777
Puede que s�, pero las carreras
no duran siempre.
346
00:24:48,778 --> 00:24:50,550
Hasta los tontos pueden largarse.
347
00:24:52,575 --> 00:24:57,292
Si fuera t�, Kay, no dejar�a a los viejos
amigos antes de asegurarme, porque...
348
00:24:57,293 --> 00:24:59,348
...puede que tengas que recurrir
a ellos en alg�n momento.
349
00:24:59,973 --> 00:25:03,473
No te preocupes, cari�o. La peque�a
Kay no va a quemar puentes.
350
00:25:03,754 --> 00:25:05,667
Bien, gracias por tu inter�s.
351
00:25:08,500 --> 00:25:09,500
Adi�s, Jimmy.
352
00:25:16,922 --> 00:25:18,710
�Sra. Harrison!
353
00:25:19,164 --> 00:25:21,450
He estado caminando un rato
cada ma�ana los �ltimos 10 d�as.
354
00:25:21,001 --> 00:25:22,846
Lo hemos mantenido en secreto.
355
00:25:22,983 --> 00:25:25,092
Estoy tan contenta de que
verla en pie de nuevo.
356
00:25:25,210 --> 00:25:26,702
Doctor, cu�ntale el resto.
357
00:25:26,812 --> 00:25:29,138
La Sra. Harrison ha mejorado
tan notablemente...
358
00:25:29,139 --> 00:25:31,290
...que no ya necesita enfermera.
359
00:25:31,304 --> 00:25:32,304
�De verdad?
360
00:25:32,359 --> 00:25:34,359
Y lo mejor es que puedo
vestirme y salir.
361
00:25:34,432 --> 00:25:36,283
Laura, elige algo para
que me ponga.
362
00:25:36,314 --> 00:25:38,314
!Oh, s�!
363
00:25:38,916 --> 00:25:41,850
- Pero, por favor, no te excedas.
- No lo har�.
364
00:25:42,307 --> 00:25:43,774
Bueno, es hora de decir adi�s.
365
00:25:44,612 --> 00:25:46,870
Espero que siga mejorando
d�a a d�a.
366
00:25:46,972 --> 00:25:50,514
Gracias, Srta. Bailey. Ha sido muy
amable y le estoy muy agradecida.
367
00:25:51,800 --> 00:25:54,011
Volver� el pr�ximo mi�rcoles
para ver c�mo est�.
368
00:25:54,089 --> 00:25:56,567
Por favor aseg�rate de tomar
regularmente tu medicaci�n.
369
00:25:56,684 --> 00:25:57,887
No se preocupe, lo har�.
370
00:25:57,934 --> 00:26:00,468
- Bien. Adi�s
- Adi�s.
371
00:26:06,698 --> 00:26:10,005
- Vaya, buenas tardes, Sra. Harrison.
- Hola George.
372
00:26:10,174 --> 00:26:12,690
El se�or Harrison me ha estado
diciendo lo enferma que estaba.
373
00:26:12,721 --> 00:26:14,521
Me alegra mucho verla de nuevo.
374
00:26:14,546 --> 00:26:16,127
Y para m� poder salir.
375
00:26:16,152 --> 00:26:17,152
S�, se�ora.
376
00:26:27,897 --> 00:26:30,900
George, creo que el Sr. Harrison todav�a
no ha regresado de almorzar,
377
00:26:30,901 --> 00:26:33,100
...�te importa que entre?
- Claro que no.
378
00:26:36,701 --> 00:26:38,368
- Ya est�.
- Gracias.
379
00:26:39,522 --> 00:26:40,709
- George.
- S�.
380
00:26:40,734 --> 00:26:44,062
Si ves al se�or Harrison, no le digas
que estoy aqu�, quiero sorprenderle.
381
00:26:44,170 --> 00:26:45,170
Por supuesto.
382
00:27:38,708 --> 00:27:40,716
�Por qu� quieres
dejar de posar para m�?
383
00:27:40,833 --> 00:27:42,208
Ya sabes por qu�,
384
00:27:42,888 --> 00:27:45,629
Todo lo que haces son bocetos
para diferentes dise�os.
385
00:27:45,919 --> 00:27:47,452
No has terminado ninguno
de ellos.
386
00:27:47,785 --> 00:27:50,160
Podr�a perfectamente estar
posando para Scott.
387
00:27:50,333 --> 00:27:53,169
�Y cu�l es la diferencia?
Eres famosa.
388
00:27:54,816 --> 00:27:56,614
Adem�s, me gusta
cuando estas cerca de m�.
389
00:27:57,507 --> 00:27:59,397
Te amo m�s que
a nada en el mundo.
390
00:27:59,444 --> 00:28:01,006
No tienes derecho
a decir esas cosas.
391
00:28:01,015 --> 00:28:03,015
Pero dijiste que yo
te importaba.
392
00:28:03,226 --> 00:28:05,686
Incluso insinuaste que te
casar�as conmigo si fuera libre.
393
00:28:05,867 --> 00:28:07,124
Pero no eres libre.
394
00:28:07,149 --> 00:28:09,682
Si esperas un poco, lo ser�.
395
00:28:09,895 --> 00:28:12,848
Dedicar� mi vida a
hacerte feliz.
396
00:28:13,067 --> 00:28:15,715
Lo siento, Ralph,
pero es mejor que te olvides de m�.
397
00:28:15,927 --> 00:28:17,393
Oh, no digas eso, Kay.
398
00:28:18,466 --> 00:28:20,176
No podr�a vivir sin ti.
399
00:28:21,341 --> 00:28:25,026
No tengo tiempo para discutir sobre eso
ahora. Llama ma�ana o pasado ma�ana.
400
00:28:25,065 --> 00:28:26,065
Kay, espera.
401
00:28:26,792 --> 00:28:28,992
Escucha, Kay, tenemos que hablar.
402
00:29:36,367 --> 00:29:38,434
Sra. Harrison, �qu� la ocurre?
403
00:29:38,570 --> 00:29:39,569
No es nada.
404
00:29:39,594 --> 00:29:41,894
Venga a mi apartamento.
Llamar� al m�dico.
405
00:29:42,145 --> 00:29:44,464
No, por favor, estar� bien.
406
00:29:44,551 --> 00:29:47,597
�Est�s segura?
�No quiere venir y acostarse?
407
00:29:47,792 --> 00:29:50,459
No, muchas gracias.
Ser� mejor que me vaya a casa.
408
00:29:50,699 --> 00:29:53,058
Es mi primer d�a fuera
y todav�a estoy d�bil.
409
00:29:53,183 --> 00:29:55,850
- Buscar� un taxi.
- Gracias.
410
00:30:09,921 --> 00:30:12,467
- �C�mo est� la Sra. Harrison?
- Ella quiere verle.
411
00:30:19,400 --> 00:30:22,000
26 de mayo.
Tengo el coraz�n destrozado.
412
00:30:22,001 --> 00:30:28,000
Esta tarde descubr� que Ralph
me enga�a con otra mujer.
413
00:30:28,001 --> 00:30:34,000
Le o� decir que solo esperaba que
yo muriera para poder casarse con ella.
414
00:30:34,001 --> 00:30:41,840
Le dar� la libertad,
pero no de la forma que �l espera.
415
00:30:47,098 --> 00:30:48,098
Entra.
416
00:30:51,910 --> 00:30:53,910
Cari�o.
417
00:30:55,726 --> 00:30:58,059
�De verdad te has levantado
y te has vestido?
418
00:30:58,655 --> 00:30:59,989
�Cu�ndo ha ocurrido esto?
419
00:31:00,796 --> 00:31:01,796
Esta ma�ana.
420
00:31:02,148 --> 00:31:05,414
�Qu� agradable sorpresa!
�Por qu� no me lo dijiste?
421
00:31:05,636 --> 00:31:07,703
�No sabes lo feliz que estoy!
422
00:31:08,917 --> 00:31:10,317
�Qu� te pasa, cari�o?
423
00:31:11,207 --> 00:31:13,007
Deja de actuar, Ralph.
424
00:31:13,402 --> 00:31:15,448
No hay nada m�s despreciable
que los hip�critas.
425
00:31:16,277 --> 00:31:17,277
�Hip�crita?
426
00:31:18,124 --> 00:31:21,391
�C�mo me puedo defender si
no s� de qu� est�s hablando?
427
00:31:22,702 --> 00:31:25,155
No puedes defenderte despu�s
de lo que me has hecho.
428
00:31:25,249 --> 00:31:26,249
�Y qu� he hecho?
429
00:31:27,890 --> 00:31:30,780
Has destruido el amor y el respeto
que sent�a hacia ti.
430
00:31:32,356 --> 00:31:35,926
Fue un d�a muy bonito.
Me has tomado el pelo esta tarde.
431
00:31:36,778 --> 00:31:39,184
Estaba tan feliz de poder
salir de nuevo.
432
00:31:39,465 --> 00:31:43,474
Estuve pensando durante d�as lo contento
que estar�as de que me recuperara.
433
00:31:44,467 --> 00:31:46,067
Fui a tu apartamento,
434
00:31:47,545 --> 00:31:48,878
...pero hab�as salido.
435
00:31:50,287 --> 00:31:52,620
As� que le ped� al conserje
que me dejara entrar.
436
00:31:53,584 --> 00:31:55,051
Quer�a sorprenderte,
437
00:31:56,115 --> 00:31:58,115
...pero la sorprendida fui yo.
438
00:31:59,178 --> 00:32:01,978
Estaba en el vestidor
cuando entraste con ella.
439
00:32:06,905 --> 00:32:07,905
Vaya.
440
00:32:09,343 --> 00:32:11,343
En cierto modo, me alegro
que lo descubrieras.
441
00:32:12,644 --> 00:32:15,044
Quer�a dec�rtelo
pero no sab�a c�mo.
442
00:32:15,714 --> 00:32:18,784
Supongo que era porque estaba muy
preocupado por ti d�a y noche y...
443
00:32:19,121 --> 00:32:20,581
...solo sin ti.
444
00:32:21,589 --> 00:32:24,299
Necesitaba compa��a y
ella me la dio.
445
00:32:24,424 --> 00:32:27,885
�Deja de mentir, Ralph! Est� claro
que estoy interfiriendo en tu romance.
446
00:32:28,127 --> 00:32:30,447
Est�s esperando que yo muera,
y ser libre para ella.
447
00:32:30,549 --> 00:32:31,838
Eso no es cierto.
448
00:32:42,147 --> 00:32:44,529
Creo que nunca me has querido.
449
00:32:44,999 --> 00:32:47,233
Solo viv�as conmigo por conveniencia
y por mi cuenta corriente.
450
00:32:47,405 --> 00:32:49,126
Te juro que todav�a te amo.
451
00:32:50,763 --> 00:32:52,794
Te desprecio por lo que eres.
452
00:32:53,959 --> 00:32:56,559
No obtendr�s ni un
penique de mi dinero.
453
00:33:01,217 --> 00:33:02,217
Edith.
454
00:33:03,528 --> 00:33:05,551
Edith, todo el mundo comete errores.
455
00:33:06,403 --> 00:33:08,410
Depende de ti darme
otra oportunidad.
456
00:33:11,552 --> 00:33:15,019
Puedes usar el apartamento,
hasta que encuentres otro.
457
00:33:16,188 --> 00:33:20,521
�O, tal vez, quieras volver
a tus est�pidas caricaturas?
458
00:33:21,212 --> 00:33:23,290
Si quieres contactar
conmigo, por favor,
459
00:33:23,315 --> 00:33:25,623
...hazlo a trav�s del Sr.
Loring, mi abogado.
460
00:33:26,532 --> 00:33:28,548
Y ahora vete.
461
00:34:30,255 --> 00:34:33,130
Soy Edith Harrison, �puedo
hablar con el se�or Loring?
462
00:34:33,333 --> 00:34:37,450
Lo siento, pero el Sr. Loring ha salido,
probablemente regresar� tarde.
463
00:34:37,475 --> 00:34:38,808
�Quiere dejarle alg�n recado?
464
00:34:38,833 --> 00:34:40,833
S�, �le puede decir que me
llame cuando llegue?
465
00:34:41,060 --> 00:34:42,464
Por favor d�gale que es urgente.
466
00:34:42,482 --> 00:34:44,888
S�, se�ora, ser� un placer. Adi�s
467
00:34:44,913 --> 00:34:45,913
Adi�s
468
00:35:15,970 --> 00:35:16,970
�Laura!
469
00:35:18,330 --> 00:35:19,330
�Laura?
470
00:35:20,519 --> 00:35:21,338
�S�?
471
00:35:21,394 --> 00:35:24,604
La se�ora Harrison y yo hemos tenido
un peque�o malentendido.
472
00:35:24,722 --> 00:35:27,893
Me quedar� en el apartamento unos d�as,
�Puede enviarme el correo all�?.
473
00:35:27,940 --> 00:35:28,940
S� se�or.
474
00:39:01,709 --> 00:39:02,709
Casa de los Harrison.
475
00:39:03,013 --> 00:39:04,761
Soy Henry Loring.
La Sra. Harrison me pidi�...
476
00:39:04,762 --> 00:39:05,762
...que te devolviera la llamada.
477
00:39:05,816 --> 00:39:08,732
Ella dijo que era urgente, por eso
la llamo tan pronto como he llegado.
478
00:39:08,757 --> 00:39:11,529
Entonces la voy a avisar ahora mismo
Sr. Loring, espere un momento.
479
00:39:30,285 --> 00:39:31,351
�Sra. Harrison?
480
00:39:34,449 --> 00:39:36,769
�Sra. Harrison!
�Sra. Harrison!
481
00:39:43,505 --> 00:39:44,505
�Sr. Loring!
482
00:39:44,888 --> 00:39:46,803
Algo terrible ha ocurrido.
Encontr� a la Sra. Harrison...
483
00:39:46,828 --> 00:39:48,826
...tendida en el suelo
y no puedo despertarla.
484
00:39:48,851 --> 00:39:51,802
�D�nde est� su esposo?
Entiendo.
485
00:39:52,536 --> 00:39:55,403
Llame a su m�dico y yo
intentar� localizar al Sr. Harrison.
486
00:39:55,590 --> 00:39:58,910
S�, gracias, Sr. Loring.
Llamar� al Dr. Gunter ahora mismo.
487
00:40:20,879 --> 00:40:23,348
No estar�s nervioso, �verdad, Ralph?
488
00:40:24,145 --> 00:40:26,613
Preparar el escenario fue
relativamente f�cil.
489
00:40:27,059 --> 00:40:28,308
Pero �ahora qu�?
490
00:40:28,793 --> 00:40:31,099
�Se tom� tu esposa el medicamento?
491
00:40:31,396 --> 00:40:34,715
�El m�dico cree que muri� por
causas naturales?
492
00:40:35,248 --> 00:40:39,390
Es una incertidumbre el no saber
lo que esto te puede afectar.
493
00:40:42,867 --> 00:40:48,078
Es una l�stima que no puedas llamar a
casa. No, solo te queda esperar.
494
00:40:48,509 --> 00:40:51,328
Muchas cosas podr�an haber pasado
desde que te fuiste de casa.
495
00:40:51,548 --> 00:40:53,993
Quiz�s Loring
contacte con Edith y ...
496
00:40:54,149 --> 00:40:56,883
...ella le pida que te excluya
de su testamento.
497
00:41:01,006 --> 00:41:02,545
�S�, hola?
498
00:41:19,209 --> 00:41:20,209
�Qui�n es?
499
00:41:20,265 --> 00:41:21,265
Henry Loring.
500
00:41:25,933 --> 00:41:29,105
Oh, vaya sorpresa.
No creo que hayas estado aqu� antes.
501
00:41:29,183 --> 00:41:32,456
Vine a decirte una cosa.
Me temo que tengo malas noticias.
502
00:41:32,566 --> 00:41:33,347
�A qu� te refieres?
503
00:41:33,411 --> 00:41:34,988
Tu esposa ha tenido una reca�da.
504
00:41:35,019 --> 00:41:37,234
La sirvienta la encontr�
tirada en el suelo del dormitorio.
505
00:41:37,259 --> 00:41:38,546
�Por qu� no me llam� Laura?
506
00:41:38,571 --> 00:41:40,571
Estaba tan disgustada que
hablaba con dificultad.
507
00:41:40,735 --> 00:41:42,602
As� que, voluntariamente,
vine a dec�rtelo.
508
00:41:43,016 --> 00:41:45,016
Vamos.
509
00:41:51,208 --> 00:41:54,008
Lo siento Sr. Harrison,
pero es demasiado tarde.
510
00:41:54,301 --> 00:41:55,301
�Sufri� mucho?
511
00:41:55,754 --> 00:41:57,754
Estaba muerta cuando llegu�.
512
00:41:57,958 --> 00:42:01,161
No lo entiendo. Estaba progresando tanto
que pensaba que se iba a recuperar.
513
00:42:01,465 --> 00:42:04,910
En estos casos, no se sabe lo que
esperar cuando se sufre una reca�da.
514
00:42:06,333 --> 00:42:08,333
Me gustar�a estar solo
si no les importa.
515
00:42:08,583 --> 00:42:11,356
Lo siento. Entiendo
lo que debe sentir.
516
00:43:16,652 --> 00:43:18,598
- Buenas noches.
- Buenas noches.
517
00:43:18,918 --> 00:43:21,894
Si necesita mis servicios, que el Sr.
Harrison se ponga en contacto conmigo.
518
00:43:21,958 --> 00:43:23,121
S�, Sr. Loring.
519
00:43:38,979 --> 00:43:42,354
Si el Dr. Winthrop la hubiera seguido
tratando, ella estar�a viva hoy.
520
00:43:42,768 --> 00:43:46,043
�C�mo puede decir eso? El Dr. Winthrop
admiti� que hizo lo que pudo por ella.
521
00:43:46,068 --> 00:43:48,068
Es demasiado moralista
para experimentar.
522
00:43:49,074 --> 00:43:52,174
Tengo la sensaci�n que los medicamentos
de los m�dicos no son analizados.
523
00:43:52,348 --> 00:43:54,081
Los tir� todos.
524
00:43:54,293 --> 00:43:56,418
�Qu� derecho tienes a tirar los
medicamentos de Edith?
525
00:43:56,465 --> 00:43:57,394
Segu� las indicaciones.
526
00:43:57,426 --> 00:43:58,207
�Indicaciones de qui�n?
527
00:43:58,239 --> 00:44:00,614
El Dr. Gunter me dijo
que los tirara.
528
00:44:01,436 --> 00:44:03,123
Ah, as� que fue �l.
529
00:44:04,397 --> 00:44:06,857
Un forma muy inteligente de
cubrirse las espaldas.
530
00:44:07,233 --> 00:44:09,998
Si eso cree,
�por qu� no va a la farmacia?
531
00:44:10,233 --> 00:44:13,170
Todo el mundo que tiene una receta
deja un registro en el momento.
532
00:44:13,209 --> 00:44:15,009
Puede que lo haga.
533
00:44:15,194 --> 00:44:17,850
Y para que lo sepas,
ella estaba mejorando...
534
00:44:17,875 --> 00:44:20,530
...para ir a tu apartamento
y sorprenderte.
535
00:44:28,490 --> 00:44:33,112
Han pasado tres meses desde
que el cuerpo de Edith Harrison...
536
00:44:33,137 --> 00:44:37,314
...fue reducido a cenizas y ubicado en
un nicho de la cripta del cementerio.
537
00:44:38,590 --> 00:44:44,384
Con el tiempo, Ralph segu�a temiendo que
las sospechas recayeran sobre �l.
538
00:44:52,768 --> 00:44:54,768
Al fin estamos en casa, cari�o.
539
00:44:55,096 --> 00:44:57,392
Esperaba que la luna de miel
nunca terminara.
540
00:44:57,596 --> 00:45:00,134
Y no lo ha hecho.
No lo permitiremos.
541
00:45:01,228 --> 00:45:03,812
Ojal� nunca hubi�ramos
vuelto a esta casa.
542
00:45:03,843 --> 00:45:06,312
Mientras est�bamos fuera, ped�
redecorarla con muebles nuevos.
543
00:45:06,461 --> 00:45:07,727
Un estilo diferente.
544
00:45:08,165 --> 00:45:09,165
Eres un encanto.
545
00:45:16,963 --> 00:45:19,517
Charles, deja el coche en el
garaje y lleva las cosas arriba.
546
00:45:19,596 --> 00:45:20,929
S�, Srta. Harrison.
547
00:45:26,971 --> 00:45:28,581
Laura, esta es la Sra. Harrison.
548
00:45:28,606 --> 00:45:29,902
Encantado de conocerte, Laura.
549
00:45:29,927 --> 00:45:30,894
�C�mo est�?
550
00:45:31,418 --> 00:45:33,214
La cena estar� lista
cuando quieran.
551
00:45:33,239 --> 00:45:34,239
Gracias, Laura.
552
00:45:37,786 --> 00:45:39,519
Est� resentida conmigo, Ralph.
553
00:45:39,942 --> 00:45:41,942
Oh, no la prestes atenci�n.
554
00:45:42,442 --> 00:45:44,054
Es parte del pasado, �no es as�?
555
00:45:44,102 --> 00:45:46,078
S�, trabaj� durante a�os para Edith.
556
00:45:46,117 --> 00:45:47,570
�Por qu� no te deshaces de ella?
557
00:45:47,613 --> 00:45:50,109
Me encantar�a, pero en el
testamento Edith se�al�,
558
00:45:50,134 --> 00:45:52,629
...que deber�a trabajar aqu�
mientras viviera.
559
00:45:53,074 --> 00:45:55,074
No lo pienses m�s, yo
me ocupar� de todo.
560
00:45:55,207 --> 00:45:56,407
Te mostrar� la casa.
561
00:46:10,226 --> 00:46:11,226
Bueno, �qu� te parece?
562
00:46:12,013 --> 00:46:14,714
Es preciosa.
No podr�a ser m�s perfecta.
563
00:46:14,775 --> 00:46:16,447
Me alegra que te guste.
564
00:46:18,307 --> 00:46:19,307
Entra.
565
00:46:20,986 --> 00:46:21,759
S�, Laura.
566
00:46:21,784 --> 00:46:23,876
Aqu� est� el correo que lleg�
mientras se encontraba fuera.
567
00:46:23,901 --> 00:46:26,018
Oh, gracias.
Disculpa cari�o.
568
00:46:37,575 --> 00:46:41,471
"Empresa de monumentos Curtis".
569
00:47:00,193 --> 00:47:01,726
�Ocurre algo, cari�o?
570
00:47:02,474 --> 00:47:05,824
No, no. Es una factura de
algo que pidi� Edith,
571
00:47:05,856 --> 00:47:07,856
...y que yo no sab�a nada.
572
00:47:09,676 --> 00:47:11,676
- Vamos a cenar, �eh?
- De acuerdo.
573
00:47:18,596 --> 00:47:24,500
Ralph y Kay Harrison le invistan a la
fiesta que dar�n en su casa...
574
00:47:24,501 --> 00:47:28,000
...el jueves 3 de septiembre
desde mediod�a.
575
00:47:33,322 --> 00:47:35,322
Buenas tardes, se�or.
Entre, por favor.
576
00:47:35,362 --> 00:47:37,362
- Espero no llegar tarde.
- En absoluto, se�or.
577
00:47:43,284 --> 00:47:44,951
- Hola.
- Hola, Joe.
578
00:47:45,096 --> 00:47:45,690
Ralph.
579
00:47:45,715 --> 00:47:46,782
Me alegra que hayas venido.
580
00:47:46,807 --> 00:47:49,209
Lo siento, llego tarde,
pero sabes que trabajo en un peri�dico.
581
00:47:49,234 --> 00:47:51,491
Solo te has perdido solo una copa,
pero arreglaremos eso enseguida.
582
00:47:52,397 --> 00:47:53,475
Hola, Linda.
583
00:47:53,500 --> 00:47:56,289
�Qu� le retras�, Sr. Conroy?
�Una mujer?
584
00:47:56,319 --> 00:48:01,064
De hecho, era una mujer o quiz� deber�a
decir... un peque�o caso de asesinato.
585
00:48:01,423 --> 00:48:02,658
�Qui�n ha sido esta vez?
586
00:48:02,705 --> 00:48:07,620
La Sra. Gladys Bennet. Fue un disparo
con un calibre 45, no con un hacha.
587
00:48:08,393 --> 00:48:09,951
Cre�a que la hab�a
disparado un ladr�n.
588
00:48:10,006 --> 00:48:11,842
Eso pensaba tambi�n la polic�a.
589
00:48:11,904 --> 00:48:14,950
Pero un polic�a de homicidios
llamado Higgins encontr�...
590
00:48:14,975 --> 00:48:17,584
...a Bennett en alguna ocasi�n
andando por ah� con otra mujer.
591
00:48:17,982 --> 00:48:21,966
- �Eso prueba que Bennet la mat�?
- No, pero es un buen motivo.
592
00:48:22,123 --> 00:48:23,802
�Bennett?
�Qui�n es este Bennet?
593
00:48:24,060 --> 00:48:26,327
James Bennett, el hombre del hotel.
594
00:48:26,482 --> 00:48:27,208
Oh.
595
00:48:27,233 --> 00:48:30,566
Todo acab� entre ellos mientras
estabas con Kay en la luna de miel.
596
00:48:30,806 --> 00:48:32,806
De todas formas,
Bennett fue arrestado esta ma�ana.
597
00:48:33,111 --> 00:48:35,428
Me he enterado que el fiscal
est� preparando una acusaci�n...
598
00:48:35,452 --> 00:48:37,423
...contra �l, por homicidio
premeditado.
599
00:48:39,283 --> 00:48:41,621
Oh, lo siento mucho.
Espero no haber estropeado tu vestido.
600
00:48:41,754 --> 00:48:43,402
No tiene importancia.
601
00:48:43,427 --> 00:48:45,645
Le ver� m�s tarde,
Ralph Harrison.
602
00:48:45,670 --> 00:48:47,670
Adelante, todos deber�amos
descansar un poco.
603
00:48:49,279 --> 00:48:53,107
Por cierto, Ralph,
�Qu� hiciste con esa l�pida?
604
00:48:53,647 --> 00:48:54,647
�L�pida?
605
00:48:54,826 --> 00:48:56,826
S�, la de la empresa de
monumentos Curtis.
606
00:48:58,000 --> 00:49:00,000
�Oh, esa!
607
00:49:00,555 --> 00:49:02,969
Bueno, la pagu� y le
dije que la guardara.
608
00:49:03,015 --> 00:49:04,547
Joe, quiero presentarte
a unas personas.
609
00:49:04,900 --> 00:49:05,500
Disculpa.
610
00:49:39,344 --> 00:49:41,077
�Qu� haces aqu�, Ralph?
611
00:49:41,454 --> 00:49:43,254
Fumando, no puedo dormir.
612
00:49:43,727 --> 00:49:45,127
�Te ocurre algo?
613
00:49:45,391 --> 00:49:46,391
No, nada.
614
00:49:47,993 --> 00:49:48,993
Ralph.
615
00:49:49,018 --> 00:49:50,018
S�.
616
00:49:50,150 --> 00:49:53,064
�Qu� quiso decir Joe Conroy cuando
te pregunt� por la l�pida?
617
00:49:54,048 --> 00:49:56,993
Se refer�a a un monumento, que
Edith pidi� para ella misma.
618
00:49:57,963 --> 00:50:00,158
Entonces, �no sab�as que ella
quer�a ser enterrada?
619
00:50:00,228 --> 00:50:01,450
�Por qu� hay que discutir esto ahora?
620
00:50:01,451 --> 00:50:03,817
No sab�a nada sobre el monumento,
hasta que recib� la factura.
621
00:50:06,425 --> 00:50:08,635
Es una pena que ella no te
hubiera dicho nada, �no?
622
00:50:08,823 --> 00:50:10,823
Kay, por favor,
no discutamos este tema.
623
00:50:11,683 --> 00:50:12,683
Lo siento.
624
00:50:23,576 --> 00:50:25,825
�No has podido dormir
esta noche, cari�o?
625
00:50:25,966 --> 00:50:28,700
Supongo que com� demasiado en la
fiesta, no volver� a pasarme.
626
00:50:34,771 --> 00:50:36,638
Bennett confes� el asesinato.
627
00:50:38,857 --> 00:50:41,326
Se vino abajo tras horas
de interrogatorio.
628
00:50:41,756 --> 00:50:44,537
Tras mantener firmemente
su alegato de inocencia,
629
00:50:44,701 --> 00:50:47,873
...Bennett, de repente, se vino abajo
y confes� el asesinato de su esposa.
630
00:50:47,982 --> 00:50:51,146
...lo que concuerda con unas pruebas
halladas en el diario de ella.
631
00:50:51,600 --> 00:50:53,800
Que estuviera all� y la
escritura de la Sra. Bennet...
632
00:50:53,801 --> 00:50:57,508
...proporcionaron un nuevo testimonio
al hecho de que la oblig� a...
633
00:50:57,509 --> 00:50:59,819
...divorciarse de �l, para que
pudiera casarse con otra mujer.
634
00:50:59,951 --> 00:51:01,775
Tambi�n se mencion� el hecho de que
estaba asustada al creer...
635
00:51:01,776 --> 00:51:03,290
...que �l planeaba matarla.
636
00:51:03,578 --> 00:51:07,774
Qu� miedo debe sentir la esposa cuando
sospecha que su marido planea matarla.
637
00:51:24,041 --> 00:51:27,554
�Por qu� me odias Laura?
No he hecho da�o a nadie.
638
00:51:28,719 --> 00:51:32,922
Ralph Harrison est� enamorado de ti
porque Edith est� muerta.
639
00:51:33,406 --> 00:51:34,806
Pero, �por qu� me culpas?
640
00:51:35,070 --> 00:51:38,059
Yo no impuls� a Ralph
mientras ella estaba viva.
641
00:51:38,309 --> 00:51:40,726
Despu�s de su muerte,
no perdiste el tiempo.
642
00:51:40,751 --> 00:51:43,184
�Y por qu� deber�a? Estaba cansada
de esa clase de vida y...
643
00:51:43,209 --> 00:51:44,892
...mi matrimonio con �l
me garantiza estabilidad.
644
00:51:45,251 --> 00:51:49,064
No tienes derecho a la comodidad y a los
lujos que ha proporcionado su dinero.
645
00:51:49,259 --> 00:51:52,163
Tengo el derecho como esposa de compartir
con mi esposo todos sus bienes.
646
00:51:52,217 --> 00:51:54,737
Se cas� con ella por su dinero y esper�
a que muriera para poder...
647
00:51:54,762 --> 00:51:57,424
...casarse con un mujer
m�s joven y atractiva.
648
00:51:57,604 --> 00:52:00,722
�Ya es suficiente, Laura! No dejar�
que digas esas cosas sobre mi esposo.
649
00:52:00,956 --> 00:52:01,723
�Eso no es cierto!
650
00:52:01,748 --> 00:52:04,196
No tiene por qu� creerme.
Pregunte al Sr. Loring.
651
00:52:04,221 --> 00:52:06,898
Le dir� que le llam�
la noche que ella muri�.
652
00:52:07,288 --> 00:52:08,488
�Ad�nde quieres llegar?
653
00:52:08,953 --> 00:52:11,550
Ella quer�a cambiar el testamento.
Si el Sr. Loring hubiera estado...
654
00:52:11,575 --> 00:52:13,859
...esa tarde, tu marido
ahora ser�a un hombre pobre.
655
00:52:15,179 --> 00:52:17,246
�Por qu� me cuentas todo esto?
656
00:52:17,351 --> 00:52:20,722
Todos creen que ella muri� de un ataque
al coraz�n, de lo cual no estoy tan segura.
657
00:52:20,747 --> 00:52:24,135
No quiero o�r ni una palabra m�s.
Ralph no es de esa clase de hombres.
658
00:52:24,160 --> 00:52:28,097
Adem�s, si tuvieras alguna prueba,
se lo habr�as contado al fiscal, no a m�.
659
00:52:28,277 --> 00:52:30,744
Crea lo que quiera,
Es la que vive con �l.
660
00:52:30,879 --> 00:52:34,245
Pero la polic�a tambi�n crey� que
un ladr�n asesin� a la Sra. Bennett.
661
00:52:34,270 --> 00:52:37,580
Su esposo hubiera quedado libre si no
se hubiera encontrado el diario de ella.
662
00:52:38,627 --> 00:52:40,827
Edith Harrison tambi�n ten�a un diario.
663
00:53:28,523 --> 00:53:30,256
"Diario de Edith Marie Harrison".
664
00:53:44,472 --> 00:53:47,888
26 de mayo.
Al fin me he recuperado tanto...
665
00:53:47,889 --> 00:53:51,889
...como para prescindir de mi enfermera.
Qu� sentimiento tan maravilloso.
666
00:53:51,890 --> 00:53:55,890
Me vestir� de nuevo y pienso
volver a vivir una vida normal.
667
00:53:55,891 --> 00:53:58,000
Voy a ir hoy al apartamento
de Ralph y le sorprender�.
668
00:54:04,700 --> 00:54:07,001
26 de mayo.
Tengo el coraz�n destrozado.
669
00:54:07,002 --> 00:54:10,002
Esta tarde descubr� que Ralph
me enga�a con otra mujer.
670
00:54:10,003 --> 00:54:12,700
Le o� decir que solo esperaba que
yo muriera para poder casarse con ella.
671
00:54:12,701 --> 00:54:15,400
Le dar� la libertad,
pero no de la forma que �l espera.
672
00:54:15,401 --> 00:54:20,700
Creyendo que estaba dormida, entr�
a hurtadillas en mi habitaci�n...
673
00:54:20,701 --> 00:54:25,900
...y verti� algo en mi medicina.
Creo que es veneno.
674
00:54:25,901 --> 00:54:31,000
Esconder� la botella, y
te pedir� ma�ana que la analices.
675
00:55:00,201 --> 00:55:01,201
�Qu� est�s buscando?
676
00:55:03,005 --> 00:55:06,513
Ni yo misma lo s� realmente, pero
nuestra conversaci�n me ha hecho pensar.
677
00:55:06,701 --> 00:55:10,169
As� que, empiezas a sospechar,
igual que yo, que �l mat� a Edith.
678
00:55:10,194 --> 00:55:14,552
No digas eso. Si pensara eso, tendr�a
miedo de pasar con �l un solo d�a m�s.
679
00:55:14,577 --> 00:55:17,357
�Crees que me gustar quedarme aqu� con
�l, creyendo que es un asesino?
680
00:55:17,412 --> 00:55:19,484
Lo hago solo porque espero que,
de alg�n modo,
681
00:55:19,485 --> 00:55:22,115
...pague por todo el sufrimiento
que la hizo pasar.
682
00:55:22,248 --> 00:55:23,818
Es demasiado terrible
solo pensar en ello.
683
00:55:23,896 --> 00:55:26,665
�No ves que act�a como un hombre
con cargo de conciencia?
684
00:55:27,080 --> 00:55:30,747
Pues ahora que lo dices, es cierto que
se est� comportando de un modo extra�o.
685
00:55:32,002 --> 00:55:34,533
Laura, �qu� ha sido de las
medicinas de la Sra. Harrison?
686
00:55:34,760 --> 00:55:35,760
Las tir�.
687
00:55:36,822 --> 00:55:38,822
- �Todas?
- �Por qu�?
688
00:55:38,916 --> 00:55:42,762
No, ahora que lo pienso, hab�a una
botella que no pude encontrar.
689
00:55:42,872 --> 00:55:46,082
Una de las de receta especial,
que no puedes volver a rellenar.
690
00:55:46,215 --> 00:55:47,653
Me pregunto qu� habr�
sido de ella.
691
00:55:47,685 --> 00:55:50,100
Supongo que la Sra. Harrison se tuvo que
tomar su medicina a las 9 en punto,
692
00:55:50,101 --> 00:55:51,880
...la misma noche que muri�.
693
00:55:52,232 --> 00:55:54,841
Alrededor de una hora despu�s
de que el Sr. Harrison saliera de casa.
694
00:55:54,959 --> 00:55:57,293
No me extra�a que culpara al
Dr. Gunter de su muerte.
695
00:55:57,432 --> 00:55:58,432
�Qu� quieres decir?
696
00:55:58,697 --> 00:56:02,619
Dijo que le diera todas las medicinas,
pero yo le respond� que las hab�a tirado.
697
00:56:02,776 --> 00:56:06,279
�No lo entiendes?
�Estaba buscando esta botella!
698
00:56:06,549 --> 00:56:08,408
Edith debi� esconderla en alguna parte.
699
00:56:08,433 --> 00:56:12,620
S�, debe estar aqu�, yo traje todas
sus cosas del dormitorio.
700
00:56:25,133 --> 00:56:26,133
Entra.
701
00:56:27,328 --> 00:56:30,395
�Qu� ocurre, Kay?
Parece que hubieras visto un fantasma.
702
00:56:30,555 --> 00:56:33,156
- �Ralph no ha estado aqu� hoy?
- No lo he visto desde hace tiempo.
703
00:56:33,250 --> 00:56:35,522
Por favor, cierra la puerta.
No quiero que sepa que estoy aqu�.
704
00:56:35,547 --> 00:56:37,700
Mira, no quiero verme mezclado en tus
problemas familiares,
705
00:56:37,701 --> 00:56:38,765
...ya tengo suficientes preocupaciones.
706
00:56:38,770 --> 00:56:40,489
Cr�eme, no es nada de eso.
707
00:56:40,514 --> 00:56:42,919
Necesito tu consejo. Eres el �nico
a quien puedo recurrir.
708
00:56:42,942 --> 00:56:46,225
Est� bien. Pero recuerda, no voy
a sacarte las casta�as del fuego.
709
00:56:46,515 --> 00:56:47,515
No tendr�s que hacerlo.
710
00:56:48,006 --> 00:56:50,671
Jim, tengo miedo.
Creo que me he casado con un asesino.
711
00:56:50,710 --> 00:56:51,484
�C�mo?
712
00:56:51,507 --> 00:56:52,881
Creo que Ralph envenen� a Edith.
713
00:56:52,906 --> 00:56:55,647
�Est�s loca? Sabes que muri�
de un ataque al coraz�n.
714
00:56:55,687 --> 00:56:57,513
No estoy tan segura de eso.
715
00:56:58,042 --> 00:56:59,956
�l pudo verter f�cilmente
algo en su medicina.
716
00:57:00,011 --> 00:57:03,073
Pero, �por qu� har�a esto?
Ella se estaba muriendo, �no es as�?
717
00:57:03,190 --> 00:57:04,857
No, ella se estaba
recuperando.
718
00:57:05,276 --> 00:57:07,745
Oh. Y tienes alguna
prueba contra �l.
719
00:57:08,338 --> 00:57:09,338
Puede que la tenga.
720
00:57:09,831 --> 00:57:12,565
Encontr� esto escondido
en el bolso de Edith, en el �tico.
721
00:57:12,729 --> 00:57:14,182
Creo que aqu� dentro
hay veneno.
722
00:57:14,386 --> 00:57:16,643
Tomar una cucharadita
llena cada 3 horas.
723
00:57:16,745 --> 00:57:17,878
�Cu�ndo muri� ella?
724
00:57:18,237 --> 00:57:19,934
El 26 de mayo.
725
00:57:19,989 --> 00:57:22,230
La receta dice, el 16 de mayo.
726
00:57:22,941 --> 00:57:24,605
Puede que tengas algo, Kay.
727
00:57:24,801 --> 00:57:26,801
�C�mo puedo saber que esto
est� analizado?
728
00:57:27,099 --> 00:57:29,333
No sab�a que tuvieras tanta sangre fr�a.
729
00:57:29,513 --> 00:57:30,895
�Qu� esperas que haga?
730
00:57:30,982 --> 00:57:33,880
�Vivir con un asesino y darle ocasi�n
a que me asesine a m� tambi�n?
731
00:57:33,905 --> 00:57:35,172
No, supongo que no.
732
00:57:35,583 --> 00:57:37,739
No quiero que te veas
mezclada en esto.
733
00:57:37,849 --> 00:57:39,849
S� qui�n te puede ayudar.
Joe Conroy.
734
00:57:49,841 --> 00:57:52,520
Veo que tus miedos
han regresado.
735
00:57:52,810 --> 00:57:57,581
�Te preguntas por qu� todo el mundo
habla intencionadamente del caso Bennett?
736
00:57:58,113 --> 00:58:01,722
�Por qu� Kay estaba tan molesta
cu�ndo averigu� lo del monumento?
737
00:58:02,347 --> 00:58:05,746
�Por qu�, despu�s de todo,
no puedes olvidar ese diario?
738
00:58:06,114 --> 00:58:10,590
�Y qu� pasa si Edith dej� alg�n
registro que te incriminara?
739
00:58:20,460 --> 00:58:21,460
�Laura!
740
00:58:22,937 --> 00:58:23,937
�Laura?
741
00:58:24,741 --> 00:58:26,093
Estoy en el comedor.
742
00:58:33,517 --> 00:58:35,634
�No ha llegado la Sra. Harrison
desde que telefone�?
743
00:58:35,806 --> 00:58:36,806
No, se�or.
744
00:59:15,844 --> 00:59:17,870
26 de mayo.
Al fin me he recuperado tanto...
745
00:59:17,871 --> 00:59:19,871
...como para prescindir de mi enfermera.
Qu� sentimiento tan maravilloso.
746
00:59:19,872 --> 00:59:21,872
Me vestir� de nuevo y pienso
volver a vivir una vida normal.
747
00:59:21,873 --> 00:59:24,000
Voy a ir hoy al apartamento
de Ralph y le sorprender�.
748
00:59:40,271 --> 00:59:42,500
Me pareci� extra�o que fuera incinerada
despu�s de que encargara...
749
00:59:42,501 --> 00:59:44,650
...un l�pida para ella misma.
750
00:59:44,755 --> 00:59:46,791
S�, yo tambi�n me pregunt� eso.
751
00:59:46,901 --> 00:59:50,252
�La cremaci�n destruye cualquier
prueba de envenenamiento?
752
00:59:50,408 --> 00:59:51,944
No, este es un error muy com�n.
753
00:59:51,945 --> 00:59:54,855
Muchos asesinos han sido condenados
por un pu�ado de cenizas.
754
00:59:55,302 --> 00:59:57,474
No tardar� mucho en
analizar esto.
755
00:59:57,611 --> 00:59:59,845
Te lo confirmar� cuanto antes, Kay,
esta noche, probablemente.
756
01:00:07,589 --> 01:00:08,922
Aqu� tienes cari�o.
757
01:00:09,198 --> 01:00:12,354
Gracias querido.
Me alegro de que te sientas mejor
758
01:00:12,379 --> 01:00:14,210
Nunca me he sentido mejor en mi vida.
759
01:00:14,415 --> 01:00:16,325
Demasiado bien como para
no quedarme en casa.
760
01:00:17,034 --> 01:00:19,455
Vayamos a la ciudad a cenar,
�qu� dices?
761
01:00:19,745 --> 01:00:23,479
Me encantar�a, pero no puedo quitarme
este terrible dolor de cabeza.
762
01:00:23,636 --> 01:00:26,494
Lo siento mucho,
lo olvid� por completo.
763
01:00:26,589 --> 01:00:29,012
Creo que ir� arriba y
me tomar� algo para ello.
764
01:00:29,043 --> 01:00:30,613
Puede que m�s tarde
te sientas mejor, �eh?
765
01:00:30,645 --> 01:00:32,645
Puede.
766
01:01:17,066 --> 01:01:19,456
�Hola? S�, soy Kay.
767
01:01:19,683 --> 01:01:20,683
�Est� ah�?
768
01:01:20,863 --> 01:01:22,596
Est� abajo, puedo hablar.
769
01:01:22,902 --> 01:01:24,738
Ten�as raz�n, Kay,
la envenen�.
770
01:01:24,840 --> 01:01:27,842
La polic�a est� en camino para arrestarlo.
Aseg�rate de que no salga de casa.
771
01:01:28,226 --> 01:01:30,467
Nos veremos en la oficina del fiscal,
cuando le traigan.
772
01:01:30,608 --> 01:01:32,608
De acuerdo.
773
01:02:14,739 --> 01:02:15,872
�D�nde vas, querido?
774
01:02:17,216 --> 01:02:19,216
Me apetec�a dar un paseo.
775
01:02:19,420 --> 01:02:21,841
Me siento mucho mejor despu�s de haberme
tomado algo para el dolor de cabeza.
776
01:02:22,006 --> 01:02:23,935
Me gustar�a acompa�arte,
si no te importa.
777
01:02:23,959 --> 01:02:26,849
Genial. Saldremos a divertirnos
toda la noche.
778
01:02:26,998 --> 01:02:29,045
S�, y de regreso a casa
compraremos leche.
779
01:02:29,123 --> 01:02:32,215
S�, me preguntaba
si te apetecer�a.
780
01:02:33,918 --> 01:02:36,006
�Con qui�n acabas de hablar por tel�fono?
781
01:02:36,699 --> 01:02:39,808
Ah, con Linda.
Nos invita a cenar ma�ana por la noche.
782
01:02:39,871 --> 01:02:41,519
Me voy a empolvar y
estar� lista en un minuto, cari�o.
783
01:02:41,566 --> 01:02:42,566
Espera un minuto.
784
01:02:43,645 --> 01:02:45,378
�Qu� tal un beso, cari�o?
785
01:02:52,547 --> 01:02:55,213
Es una pena que seas una
mentirosa e intentes enga�arme.
786
01:02:56,101 --> 01:02:58,479
Escuch� tu conversaci�n
por tel�fono.
787
01:03:13,719 --> 01:03:15,719
�Detente!
788
01:03:27,450 --> 01:03:30,157
La herida no es grave, pero aun as�,
llama a una ambulancia.
789
01:03:32,251 --> 01:03:35,076
La mujer muri� por estrangulaci�n.
Llevaba esto.
790
01:03:36,614 --> 01:03:38,450
Creyendo que estaba dormida, entr�
a hurtadillas en mi habitaci�n...
791
01:03:38,451 --> 01:03:39,850
...y verti� algo en mi medicina.
Creo que es veneno.
792
01:03:39,851 --> 01:03:41,550
Esconder� la botella, y
te pedir� ma�ana que la analices.
793
01:03:42,076 --> 01:03:46,383
Esto hubiera salvado a Harrison,
pero ahora ya no se puede hacer nada
794
01:04:08,000 --> 01:04:12,811
Traducci�n para noirestyle
de anubis40
66527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.