All language subtitles for The Secret of the Whistler (George Sherman, 1946)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,321 --> 00:01:04,887 Soy el"Silbador". 2 00:01:06,083 --> 00:01:09,483 Y conozco muchas cosas gracias a mis paseos nocturnos. 3 00:01:09,544 --> 00:01:12,427 Conozco muchas historias extra�as escondidas en los corazones... 4 00:01:12,452 --> 00:01:15,523 ...de los hombres y las mujeres que entraron en las sombras. 5 00:01:15,974 --> 00:01:18,690 S�, conozco todas las pesadillas indescriptibles, 6 00:01:18,691 --> 00:01:20,928 ...sobre las que no se atreven ni a hablar. 7 00:01:21,597 --> 00:01:25,808 Y esta noche, en este oscuro rinc�n de la gran ciudad, 8 00:01:25,833 --> 00:01:30,129 ...vemos a una mujer que compra un art�culo poco corriente. 9 00:01:37,920 --> 00:01:39,646 �Encuentra algo que le guste? 10 00:01:39,889 --> 00:01:42,295 S�. Se lo mostrar�. 11 00:01:45,108 --> 00:01:48,359 Quiero este... en m�rmol. 12 00:01:49,430 --> 00:01:53,342 S�, se�ora, pero en m�rmol el precio ser� bastante caro, 13 00:01:53,367 --> 00:01:58,170 ...aproximadamente 5.000 d�lares y tendremos que trabajar durante 3 meses. 14 00:01:58,631 --> 00:02:01,467 �3 meses? Me parece bien. 15 00:02:03,729 --> 00:02:06,267 Entonces... �qu� pongo en la inscripci�n? 16 00:02:06,830 --> 00:02:08,635 Edith Marie Harrison. 17 00:02:09,737 --> 00:02:11,737 La amada esposa de Ralph Harrison. 18 00:02:12,901 --> 00:02:13,901 �Fecha de nacimiento? 19 00:02:14,573 --> 00:02:17,073 4 de febrero de 1901 20 00:02:17,659 --> 00:02:18,659 �Fecha del fallecimiento? 21 00:02:19,901 --> 00:02:22,168 Todav�a no lo s�, ya le informar�. 22 00:02:23,596 --> 00:02:25,871 Y, su nombre, por favor. 23 00:02:26,809 --> 00:02:28,076 Edith Marie Harrison. 24 00:02:33,626 --> 00:02:35,228 Ralph Harrison 25 00:02:38,325 --> 00:02:39,785 - �Oh, Jimmy! - Hola Ralph. 26 00:02:39,810 --> 00:02:40,943 Bienvenido. 27 00:02:41,966 --> 00:02:44,832 - Creo que no la conozco, se�orita... - Kay, este es Ralph Harrison, el anfitri�n. 28 00:02:44,903 --> 00:02:47,106 Ralph, esta es Kay Morrell, mi modelo favorita. 29 00:02:47,153 --> 00:02:49,017 Esta es un gran placer conocerla. 30 00:02:49,559 --> 00:02:51,559 Jim siempre supo reconocer la belleza. 31 00:02:51,823 --> 00:02:53,611 Por favor contin�e, me encanta la adulaci�n. 32 00:02:53,689 --> 00:02:55,057 Solo est� bromeando. 33 00:02:55,487 --> 00:02:56,838 Os llevar� al Oasis. 34 00:02:56,909 --> 00:02:59,908 Un trozo de pan, una jarra de vino y ya est�. 35 00:02:59,963 --> 00:03:01,908 Ir� a por algo de beber. 36 00:03:02,729 --> 00:03:05,317 - �Ralph! - �Linda!... Disculpe. 37 00:03:05,427 --> 00:03:07,340 Que alegr�a verte. 38 00:03:07,708 --> 00:03:09,309 Te presento a mi novio, Joe Conroy. 39 00:03:09,348 --> 00:03:11,715 Oh, el genio del impresionismo. Un placer. 40 00:03:11,740 --> 00:03:13,407 El placer es m�o, se�or Harrison. 41 00:03:13,442 --> 00:03:16,492 Bueno, el bar est� ah�. Sentaos donde quer�is. 42 00:03:16,625 --> 00:03:17,625 Gracias. 43 00:03:55,458 --> 00:03:56,458 �Quieres bailar? 44 00:03:56,918 --> 00:03:57,977 �Por qu� no? 45 00:04:24,789 --> 00:04:28,084 Solo te conozco hace 5 minutos, y ya est�s en mis brazos. 46 00:04:28,225 --> 00:04:29,327 �Y? 47 00:04:30,030 --> 00:04:32,030 - Es agradable. - Ralph, el tel�fono est� sonando. 48 00:04:33,194 --> 00:04:35,022 Es verdad, disc�lpame. 49 00:04:35,319 --> 00:04:36,719 Vuelve en seguida. 50 00:04:50,521 --> 00:04:53,099 Soy Ralph Harrison. S�, Laura. 51 00:04:53,435 --> 00:04:56,435 Su esposa ha tenido otro ataque, y ha sido peor que los anteriores. 52 00:04:56,552 --> 00:04:58,114 Se lo dir� al Dr. Winthrop. 53 00:04:58,138 --> 00:04:59,138 Ahora mismo voy para casa. 54 00:05:13,597 --> 00:05:16,789 Lo siento amigos, pero me tendr� que ausentar un rato. 55 00:05:17,109 --> 00:05:19,376 Volver� en seguida, continuad con la fiesta. 56 00:05:26,810 --> 00:05:28,005 Me pregunto d�nde ir�. 57 00:05:28,092 --> 00:05:29,919 �Y qu� importa? Nadie se est� aburriendo. 58 00:05:29,951 --> 00:05:32,544 Me has quitado las palabras de la boca. 59 00:05:32,881 --> 00:05:34,881 No entiendo por qu� todo el mundo se mete con �l. 60 00:05:35,166 --> 00:05:36,566 Creo que es bastante simp�tico. 61 00:05:38,313 --> 00:05:40,713 �Por qu� vais a sus fiestas, si no os cae bien? 62 00:05:40,744 --> 00:05:43,192 �Por qu� no? Alguien tiene que beber su alcohol... 63 00:05:43,217 --> 00:05:45,377 ...y su comida est� muy rica. Demasiado bueno para no venir. 64 00:05:47,666 --> 00:05:49,923 Y este, amigo m�o, es uno de los cuadros de Ralph. 65 00:05:53,330 --> 00:05:55,130 �Qu� demonios es eso? 66 00:05:55,447 --> 00:05:58,517 �O es que demuestro mi absoluta ignorancia en relaci�n al arte? 67 00:05:58,611 --> 00:06:04,427 Es una alegor�a o algo as�. �l la llama: "sinfon�a oto�al". 68 00:06:05,041 --> 00:06:07,126 �Quieres decir que de verdad se vende algo como esto? 69 00:06:07,838 --> 00:06:11,801 No tiene que hacerlo. Su esposa le da todo el dinero que necesita. 70 00:06:23,160 --> 00:06:24,160 �C�mo est�? 71 00:06:25,363 --> 00:06:27,030 �Por qu� te quedas ah� mir�ndome fijamente? 72 00:06:27,329 --> 00:06:29,862 Preg�ntele al m�dico, est� con ella ahora. 73 00:06:29,899 --> 00:06:33,071 �Qu� le caus� el ataque? En la cena estaba bien. 74 00:06:33,227 --> 00:06:35,188 Se fue de casa poco despu�s de usted. 75 00:06:35,259 --> 00:06:35,954 �Y? 76 00:06:36,001 --> 00:06:39,277 Y regres� aproximadamente en una hora despu�s muy nerviosa. 77 00:06:39,449 --> 00:06:41,738 El ataque ocurri� cuando se preparaba para ir a la cama. 78 00:06:41,863 --> 00:06:43,797 �No dijo d�nde hab�a estado? 79 00:06:43,894 --> 00:06:46,590 No, no condujo ella, sino que se fue en taxi. 80 00:06:47,137 --> 00:06:49,855 Menos mal que estaba aqu� el m�dico, por si ella no segu�a sus indicaciones. 81 00:06:50,340 --> 00:06:53,940 Le rogu� que no fuera, pero dijo que era urgente. 82 00:06:54,629 --> 00:06:56,629 Me gustar�a hablar con usted en privado, Sr. Harrison. 83 00:06:57,635 --> 00:06:58,635 Venga por aqu�. 84 00:07:02,500 --> 00:07:06,120 Me temo que su esperanza de vida es muy limitada. 85 00:07:06,635 --> 00:07:09,025 Unos meses, puede que, incluso semanas. 86 00:07:09,384 --> 00:07:11,610 Ser� dif�cil para ella vivir as�. 87 00:07:11,611 --> 00:07:13,064 �No hay que pueda hacer? 88 00:07:13,400 --> 00:07:15,467 No hay medicina para esta enfermedad. 89 00:07:16,353 --> 00:07:18,561 Ser� mejor que suba a verla antes de que el sedante que la he dado... 90 00:07:18,562 --> 00:07:19,660 ...la haga efecto. 91 00:07:20,872 --> 00:07:24,552 Pronto habr� aqu� una enfermera, que seguir� mis indicaciones. 92 00:08:07,784 --> 00:08:08,784 Cari�o. 93 00:08:10,230 --> 00:08:11,430 Hola Ralph. 94 00:08:13,266 --> 00:08:17,776 Siento haberte molestado. Espero no haberte asustado. 95 00:08:18,814 --> 00:08:21,157 Lamento no haber estado aqu� cuando me necesitabas. 96 00:08:22,127 --> 00:08:24,527 No deber�a haber salido hoy, cari�o. 97 00:08:25,134 --> 00:08:27,782 �En qu� estabas pensando para salir de casa? 98 00:08:28,846 --> 00:08:32,268 Por favor, tienes que cuidarte. Hazlo por m�... y por tu propio bien. 99 00:08:33,893 --> 00:08:37,228 No har� ninguna estupidez m�s, te lo prometo. 100 00:09:03,624 --> 00:09:05,264 Fred, �me puedes traer algo para desayunar? 101 00:09:05,491 --> 00:09:07,124 Por supuesto, Sr. Garrison. 102 00:09:07,296 --> 00:09:10,163 Zumo de fruta y una taza grande de caf� solo. 103 00:09:10,515 --> 00:09:11,600 S�, se�or. 104 00:09:59,290 --> 00:10:00,290 Hola, Jim. 105 00:10:00,315 --> 00:10:01,315 Hola. 106 00:10:01,720 --> 00:10:03,673 - Hola, Kay. - Hola. 107 00:10:03,736 --> 00:10:06,079 No te detengas, solo estar� por un minuto. 108 00:10:06,783 --> 00:10:09,531 Yo... quer�a devolverte esto. 109 00:10:10,642 --> 00:10:12,595 Te lo dejaste anoche en mi despacho. 110 00:10:12,744 --> 00:10:13,744 Gracias, Ralph. 111 00:10:14,556 --> 00:10:17,280 Por cierto, Jim, me gustar�a pedirte prestada a Kay por un rato, 112 00:10:17,300 --> 00:10:20,200 ...cuando acabes. Hace tiempo que busco una modelo como ella. 113 00:10:20,202 --> 00:10:21,624 No s� cu�ndo terminar�. 114 00:10:21,687 --> 00:10:24,663 S�, pero dijiste que terminar�as esta tarde. 115 00:10:25,086 --> 00:10:28,781 Bueno, en cualquier momento, no tengo prisa. Cuando est� disponible. 116 00:10:29,014 --> 00:10:31,924 Hagamos un trato. P�sate por aqu� tan pronto como Jim se canse de m�. 117 00:10:31,948 --> 00:10:34,548 Eso es lo que quer�a escuchar. Bueno... adi�s, Jim. 118 00:10:40,423 --> 00:10:42,235 �Por qu� accediste a posar para �l? 119 00:10:42,260 --> 00:10:43,978 Bueno, tengo que ganarme la vida, �no? 120 00:10:44,003 --> 00:10:46,782 S�, pero no posando para pintores mediocres como �l. 121 00:10:46,836 --> 00:10:48,036 �D�nde est� tu orgullo? 122 00:10:48,079 --> 00:10:49,400 Yo no como con el orgullo, cari�o. 123 00:10:49,401 --> 00:10:51,675 Adem�s t� mismo dijiste que �l paga en doble de la tarifa normal. 124 00:10:51,678 --> 00:10:52,715 �Y qu�? 125 00:10:52,769 --> 00:10:55,180 �Quieres tu preciosa cara aparezca en algunos... 126 00:10:55,205 --> 00:10:57,457 ...delirios como"Sinfon�a oto�al"? 127 00:10:58,520 --> 00:11:00,520 No son celos, �verdad? 128 00:11:01,113 --> 00:11:04,736 De acuerdo, lo son. Vi como te miraba anoche. 129 00:11:06,113 --> 00:11:08,863 No te preocupes, cari�o, para m� solo es un pintor. 130 00:11:09,558 --> 00:11:11,625 Puede que tengas raz�n, pero ten cuidado. 131 00:11:12,339 --> 00:11:16,222 Y si se propasa, amenaza con cont�rselo a su esposa para que se detenga en seguida. 132 00:11:16,840 --> 00:11:18,158 Si pierdes esa fuente de ingresos, 133 00:11:18,159 --> 00:11:20,600 ...tendr� que volver a dibujar caricaturas en la feria. 134 00:11:22,228 --> 00:11:24,876 Veo que por fin te dignas venir. 135 00:11:25,299 --> 00:11:27,580 No me molestes, Mac, tuve una noche dura. 136 00:11:27,666 --> 00:11:29,392 Cre�a ya que eras mayorcito para eso. 137 00:11:29,424 --> 00:11:33,365 Y lo soy, pero Linda me arrastr� a la fiesta de uno de esos artistas. 138 00:11:34,171 --> 00:11:37,006 Tengo una historia diferente sobre lo del callej�n. 139 00:11:37,061 --> 00:11:38,061 S�, �el qu�? 140 00:11:38,236 --> 00:11:40,299 �Te acuerdas del cad�ver no identificado, 141 00:11:40,324 --> 00:11:42,385 ...que sacaron de la bah�a hace varios meses? 142 00:11:42,416 --> 00:11:45,353 S�, pero ah�rrame los detalles, mi est�mago todav�a me da vueltas. 143 00:11:45,400 --> 00:11:47,880 La tumba del Sr. X en la fosa com�n... 144 00:11:47,905 --> 00:11:50,597 ...adorna un magn�fico monumento, en lugar de una placa con un n�mero. 145 00:11:50,691 --> 00:11:52,182 �Qu� pone en la inscripci�n? 146 00:11:52,253 --> 00:11:54,261 Eso es lo raro, que no hay inscripci�n. 147 00:11:54,784 --> 00:11:57,274 Eso quiere decir que alguien lo identific�, pero no quer�a que se supiera qui�n es. 148 00:11:57,307 --> 00:11:59,034 Eso es. 149 00:11:59,229 --> 00:12:00,744 Creo que necesito un poco de aire fresco. 150 00:12:00,807 --> 00:12:02,800 No s� con qu� nombre se firm� en el monumento. 151 00:12:02,801 --> 00:12:03,801 Preg�ntale a Parker, �l lo descubri�. 152 00:12:04,182 --> 00:12:05,182 Gracias, Mack. 153 00:12:07,692 --> 00:12:09,934 S�, me encargar� inmediatamente. Gracias. 154 00:12:10,481 --> 00:12:11,481 Adi�s. 155 00:12:14,599 --> 00:12:17,923 Buenas tardes, se�or. �Est� interesado en alg�n monumento? 156 00:12:17,986 --> 00:12:20,774 No, pero me interesa saber qui�n compr� un lujoso monumento... 157 00:12:20,799 --> 00:12:23,277 ...para una tumba sin nombre y una fosa com�n. 158 00:12:23,777 --> 00:12:25,910 Soy Conroy del News Tribune. 159 00:12:26,167 --> 00:12:31,366 Oh ... me temo que no puedo contestarle. Ver�, no sabemos el nombre del comprador. 160 00:12:31,499 --> 00:12:32,499 �C�mo lleg�? 161 00:12:32,524 --> 00:12:35,722 Ocurri� as�. El pedido lleg� por correo, firmado como"amigo"... 162 00:12:35,808 --> 00:12:38,526 ...en el que incluyeron 25 billetes de 100 $, as� que rellenamos la orden. 163 00:12:38,613 --> 00:12:42,911 No es competencia nuestra si el cliente quiere mantener su anonimato. 164 00:12:43,732 --> 00:12:47,120 Por supuesto que no, pero comprar un monumento sin poner una inscripci�n... 165 00:12:47,121 --> 00:12:48,813 ...me parece un poco extra�o. 166 00:12:48,876 --> 00:12:51,219 En nuestro negocio esto sucede a menudo. 167 00:12:51,368 --> 00:12:54,073 Anoche vino una mujer a comprar una l�pida. 168 00:12:54,081 --> 00:12:57,290 Eligi� uno de esos con puerta grande y n�meros. Y cu�ndo la pregunt� por la... 169 00:12:57,754 --> 00:13:01,347 ...inscripci�n, dijo: �Edith Marie Harrison, amada esposa de Ralph Harrison". 170 00:13:02,362 --> 00:13:03,496 �Ralph Harrison? 171 00:13:03,776 --> 00:13:04,976 S�, �le conoce? 172 00:13:05,471 --> 00:13:07,471 Conozco a un artista con ese nombre. 173 00:13:07,625 --> 00:13:10,370 De cualquier modo, la pregunt� su nombre, y ella respondi�... 174 00:13:10,371 --> 00:13:12,720 ..."Edith Marie Harrison", solo eso. 175 00:13:12,711 --> 00:13:13,984 No parec�a que mintiera. 176 00:13:14,797 --> 00:13:16,852 �Quiere decir que compr� un monumento para ella misma? 177 00:13:16,954 --> 00:13:19,543 S� , �no es un poco raro? 178 00:13:21,616 --> 00:13:22,616 S�. 179 00:13:27,821 --> 00:13:29,821 Puede estar 10 minutos con su esposo ahora. 180 00:13:29,920 --> 00:13:30,522 Oh, gracias. 181 00:13:30,546 --> 00:13:32,475 Si prometes controlar tus emociones. 182 00:13:32,500 --> 00:13:33,500 Lo har�. 183 00:13:34,139 --> 00:13:36,209 Se�orita Bailey, por favor, tr�eme el l�piz de labios... 184 00:13:37,068 --> 00:13:38,935 ...y mi diario del caj�n de la mesa. 185 00:13:38,975 --> 00:13:42,568 No, no, ya tendr�s tiempo para tu diario cuando deje que te levantes. 186 00:13:43,005 --> 00:13:44,005 Est� bien. 187 00:13:44,389 --> 00:13:46,871 A ver cu�nto has mejorado para mi pr�xima visita. 188 00:13:46,903 --> 00:13:47,793 De acuerdo. 189 00:13:47,872 --> 00:13:50,938 - Adi�s - Adi�s, Dr. Winthrop. 190 00:13:52,885 --> 00:13:55,665 Que siga tom�ndose la misma medicaci�n las pr�ximas 24 horas. 191 00:13:55,690 --> 00:13:56,690 S�, doctor. 192 00:14:04,343 --> 00:14:06,543 Si pasa a verla ahora, sea breve. 193 00:14:06,577 --> 00:14:09,062 Borra esa cara de preocupaci�n antes de entrar. 194 00:14:25,090 --> 00:14:26,409 Hola querida. 195 00:14:26,542 --> 00:14:27,581 Cari�o. 196 00:14:29,793 --> 00:14:31,793 Estoy muy contento de que te encuentres mejor. 197 00:14:32,866 --> 00:14:35,264 �Sabes que no he dormido en toda la noche porque estaba muy preocupado por ti? 198 00:14:35,718 --> 00:14:39,720 Eres un encanto. Y gracias por todas estas hermosas flores. 199 00:14:40,702 --> 00:14:41,902 �Qu� te dijo el doctor? 200 00:14:42,139 --> 00:14:44,873 Est� convencido de que te recuperar�s completamente. 201 00:14:45,189 --> 00:14:48,384 Pero quiz�s debas permanecer en cama unas cuantas semanas. 202 00:14:49,751 --> 00:14:51,751 Tem�a que dijera eso. 203 00:14:52,134 --> 00:14:53,852 �Y qu� importancia tiene eso? 204 00:14:54,142 --> 00:14:56,675 Lo arreglaremos para hacer un viaje. 205 00:14:57,025 --> 00:14:59,025 Volveremos a tener una luna de miel. 206 00:14:59,978 --> 00:15:01,511 Ser�a maravilloso, Ralph. 207 00:15:25,390 --> 00:15:28,156 Necesitas descansar, Kay. Traer� algo fr�o para beber 208 00:15:44,184 --> 00:15:45,850 - Aqu� tienes. - Gracias. 209 00:15:46,176 --> 00:15:48,509 Eres un anfitri�n muy servicial. 210 00:15:48,548 --> 00:15:49,548 Gracias. 211 00:15:54,032 --> 00:15:55,243 Un penique por tus pensamientos. 212 00:15:55,658 --> 00:15:59,931 No vale la pena. De hecho, no estoy de humor para pintar. 213 00:16:00,407 --> 00:16:02,008 �Qu� haces para estar de buen humor? 214 00:16:02,056 --> 00:16:06,101 Voy al mercado, almuerzo y escucho m�sica gitana. 215 00:16:06,812 --> 00:16:11,212 �Por qu� no lo intentas de nuevo? Puedo encontrar algo para pasar el rato. 216 00:16:12,125 --> 00:16:13,828 Quiero que vengas conmigo. 217 00:16:13,969 --> 00:16:16,992 Oh. Puede que a tu esposa no le guste. 218 00:16:17,063 --> 00:16:19,129 Oh, no es tan convencional. 219 00:16:19,162 --> 00:16:20,962 Bueno, tengo un poco de hambre. 220 00:16:21,039 --> 00:16:22,359 De acuerdo, vamos. 221 00:16:59,179 --> 00:17:02,867 �Qu� te preocupa Ralph? Parece que le das vueltas a algo. 222 00:17:04,023 --> 00:17:07,617 Oh, no quiero aburrirte con mis problemas. 223 00:17:08,234 --> 00:17:10,757 Puede que te sientas mejor si te lo quitas de encima. 224 00:17:11,499 --> 00:17:14,625 Cuando me fui la otra noche a una fiesta y me llamaron de casa, 225 00:17:14,813 --> 00:17:17,680 ...mi esposa sufri� un segundo ataque al coraz�n. 226 00:17:18,024 --> 00:17:19,337 �Oh, es horrible! 227 00:17:20,070 --> 00:17:24,527 M�s tarde regres� a la fiesta, porque no hab�a nada que pudiera hacer. 228 00:17:25,617 --> 00:17:28,684 Me temo que no hay nadie que pueda hacer nada. 229 00:17:29,797 --> 00:17:31,672 No me extra�a que no puedes trabajar. 230 00:17:31,801 --> 00:17:34,601 Debe haber algunas fundaciones ben�ficas que puedan intentarlo. 231 00:17:35,231 --> 00:17:38,391 �Sabes lo extra�o que resulta esto? Viviendo d�a y noche... 232 00:17:38,416 --> 00:17:41,224 ...sin saber el momento en que la vuelva a dar otro ataque, 233 00:17:41,583 --> 00:17:42,567 ...o que se haya ido para siempre. 234 00:17:42,864 --> 00:17:46,012 Pobrecito, pero piensa en el esfuerzo que es tambi�n para ella. 235 00:17:46,273 --> 00:17:48,273 Ella sabe que sus d�as est�n contados. 236 00:17:49,357 --> 00:17:51,357 S�, eso me desanima. 237 00:17:51,562 --> 00:17:53,530 �Hay alguna posibilidad de que se puede curar? 238 00:17:53,804 --> 00:17:57,596 El doctor dice que no. Es por lo que necesito compa��a. 239 00:17:57,850 --> 00:17:59,186 Intento olvidarlo. 240 00:17:59,366 --> 00:18:02,099 Me alegra que me lo hayas contado Ralph. 241 00:18:02,771 --> 00:18:05,154 Me gustar�a hacer algo para ayudarte. 242 00:18:05,452 --> 00:18:08,828 Lo hay. Si solo fueras mi amiga, 243 00:18:09,140 --> 00:18:12,515 ...de vez en cuando, confiar�a en ti. 244 00:18:12,883 --> 00:18:14,140 Eso me ayudar�a mucho. 245 00:18:14,742 --> 00:18:16,742 Bien, seamos amigos. 246 00:18:20,749 --> 00:18:21,984 Hola nena. 247 00:18:22,132 --> 00:18:23,132 Hola. 248 00:18:24,084 --> 00:18:26,568 Vamos, ponte el abrigo, que te voy a llevar a un sitio donde hacen... 249 00:18:26,593 --> 00:18:28,655 ...unos crepes Suzettes que te van a encantar. 250 00:18:28,687 --> 00:18:30,343 �C�mo? �A estas horas? Son m�s de las 12. 251 00:18:30,367 --> 00:18:32,816 �Y qu�?, los crepes siempre est�n mejor por la ma�ana. 252 00:18:32,824 --> 00:18:34,755 Como si no lo supieras, venga, vamos. 253 00:18:34,787 --> 00:18:38,161 Vale, ya voy. Pero me traer�s de vuelta en cuanto nos comamos los crepes. 254 00:18:38,427 --> 00:18:41,856 No me vas a tener dando vueltas por ah�, �entendido? 255 00:18:41,935 --> 00:18:43,747 Coge el abrigo. 256 00:18:43,903 --> 00:18:46,786 Es un buen trabajo, el que est�s haciendo para la revista. 257 00:18:47,059 --> 00:18:48,715 Gracias, Joseph Aloysius. 258 00:18:48,740 --> 00:18:51,303 La modelo debe ser una aut�ntica belleza. �La conozco? 259 00:18:51,608 --> 00:18:54,999 No creo, y tampoco voy a darte la oportunidad. 260 00:18:56,303 --> 00:18:58,506 As� perd� a mi �ltimo novio. 261 00:19:09,803 --> 00:19:12,631 �Viste lo que dijo sobre la modelo del loco de Calhoun? 262 00:19:12,662 --> 00:19:15,212 S�, Kay Morrell. 263 00:19:15,436 --> 00:19:17,994 Tal vez Garrison deber�a pintar graneros, en vez de retratos, 264 00:19:18,019 --> 00:19:20,197 ...pero no es tan tonto para elegir chicas como esa. 265 00:19:20,525 --> 00:19:22,540 No estoy segura de que la haya elegido. 266 00:19:22,619 --> 00:19:23,619 �Eh? 267 00:19:23,644 --> 00:19:27,713 Tras esa fachada, Kay es una peque�a ladrona. Lo s� porque ella pos� para m�. 268 00:19:29,031 --> 00:19:30,843 Me pregunto si sabe lo que yo s�. 269 00:19:30,906 --> 00:19:31,906 �El qu�? 270 00:19:33,128 --> 00:19:36,409 Recu�rdame que te cuente alguna vez toda la historia sobre las ventas de l�pidas. 271 00:19:36,448 --> 00:19:38,550 �Oh! 272 00:20:18,821 --> 00:20:19,821 �C�mo me encuentras? 273 00:20:20,138 --> 00:20:23,183 Una belleza perfecta. T� siempre est�s radiante. 274 00:20:23,347 --> 00:20:26,237 Gracias, Ralph. �Tard� mucho en vestirme? 275 00:20:26,495 --> 00:20:28,495 Tenemos mucho tiempo. 276 00:20:29,386 --> 00:20:30,653 Me pregunto qui�n ser�. 277 00:20:33,961 --> 00:20:36,890 - �Es usted Kay Morrell? - S�. - Firme, por favor. 278 00:20:47,864 --> 00:20:49,530 Mira lo que me trajeron. 279 00:20:50,451 --> 00:20:52,801 Y esto es tuyo. Oh, querido. 280 00:20:55,035 --> 00:20:56,035 �Te gusta? 281 00:20:56,606 --> 00:21:00,702 Oh, me encanta. Este es el regalo m�s bonito que me han hecho en mi vida. 282 00:21:02,093 --> 00:21:04,293 Pero no puedo aceptarlo. 283 00:21:04,453 --> 00:21:05,453 �Por qu� no? 284 00:21:05,870 --> 00:21:07,070 Ya sabes por qu�. 285 00:21:08,527 --> 00:21:10,660 Aprecio tu detalle, Ralph, pero... 286 00:21:10,800 --> 00:21:13,557 ...seguro que tendr�s mejor opini�n de m� por no aceptarlo. 287 00:21:15,058 --> 00:21:19,415 No tengo derecho a decirte esto, pero me siento muy atra�do hacia ti. 288 00:21:20,665 --> 00:21:23,320 Si fuera libre, te pedir�a que te casaras conmigo. 289 00:21:28,447 --> 00:21:30,114 �Qu� me dir�as a eso? 290 00:21:31,494 --> 00:21:34,681 No ten�a ni idea de que sintieras eso por m�. 291 00:21:34,854 --> 00:21:37,619 Pero no eres libre, Ralph. Eso es lo que debemos pensar. 292 00:21:37,784 --> 00:21:39,184 Seamos solo amigos. 293 00:21:41,949 --> 00:21:44,349 Si no nos damos prisa, llegaremos tarde al teatro. 294 00:21:50,808 --> 00:21:53,534 La presi�n sist�lica es 155. 295 00:21:54,659 --> 00:21:56,768 La diast�lica es 104. 296 00:21:58,683 --> 00:22:00,416 Parece que no tiene ninguna fuerza. 297 00:22:00,745 --> 00:22:06,282 Esto no deber�a desanimarte. Tu debilidad es debido a tu relaci�n. 298 00:22:09,468 --> 00:22:11,992 La ver� ma�ana. Adi�s 299 00:22:12,524 --> 00:22:14,344 Fue un placer conocerla, Sra. Harrison. 300 00:22:14,531 --> 00:22:17,278 Gracias, Dr. Gunter. Espero que pueda ayudarme. 301 00:22:17,294 --> 00:22:19,427 Estoy seguro de que podr�. Adi�s 302 00:22:22,676 --> 00:22:25,754 Me gustar�a ver su diagn�stico, doctor. Supongo que no lo tendr� aqu�. 303 00:22:25,810 --> 00:22:28,732 Cierto. Se lo ense�ar� cuando volvamos a mi despacho. 304 00:22:28,795 --> 00:22:29,443 De acuerdo. 305 00:22:29,498 --> 00:22:31,637 El Sr. Harrison le espera en el sal�n. 306 00:22:31,662 --> 00:22:32,662 Gracias. 307 00:22:39,951 --> 00:22:41,677 Sr. Harrison, este es el Dr. Gunter. 308 00:22:41,740 --> 00:22:43,169 - �C�mo est�, se�or Harrison?. - Encantado. 309 00:22:43,209 --> 00:22:45,904 El Dr. Gunter es nuestro especialista. Le traje para una consulta. 310 00:22:46,060 --> 00:22:47,060 Buena idea. 311 00:22:47,271 --> 00:22:49,732 Creo que es capaz de ayudar a la Sra. Harrison. 312 00:22:49,873 --> 00:22:52,677 Ha logrado resultados sobresalientes con los casos m�s dif�ciles. 313 00:22:52,740 --> 00:22:54,700 Toda ayuda es buena para ayudar a mi mujer. 314 00:22:54,717 --> 00:22:56,716 Est� seguro de que har� todo lo que pueda. 315 00:22:57,373 --> 00:22:58,615 Esperemos lo mejor. 316 00:22:58,748 --> 00:22:59,880 Bueno, adi�s, Sr. Harrison. 317 00:22:59,896 --> 00:23:01,296 - Adi�s. - Adi�s. 318 00:23:24,636 --> 00:23:26,836 Est�s bastante preocupado, �no es as�, Ralph? 319 00:23:27,683 --> 00:23:30,189 Si el Dr. Gunter hace que Edith se vuelva a recuperar... 320 00:23:30,338 --> 00:23:32,138 ...arruinar� todos tus planes. 321 00:23:32,900 --> 00:23:35,949 Sabes que solo esperas y deseas que ella muera... 322 00:23:35,974 --> 00:23:38,524 ...para ser libre y casarte con Kay. 323 00:23:51,996 --> 00:23:53,074 Hola. 324 00:23:53,099 --> 00:23:55,593 Vaya, la reina en persona. Entra. 325 00:23:56,051 --> 00:23:57,051 �Me echaste de menos? 326 00:23:57,076 --> 00:23:58,545 Dime que has terminado con Ralph. 327 00:23:58,570 --> 00:24:00,942 Se acab�. Es m�s, ni siquiera empez�. 328 00:24:00,997 --> 00:24:02,762 �Qu� has estado haciendo todo este tiempo? 329 00:24:02,926 --> 00:24:06,636 Bueno, pos� como una mexicana campesina, una cantante china... 330 00:24:06,715 --> 00:24:07,543 ...y la chica de un har�n. 331 00:24:07,544 --> 00:24:09,385 Tengo una ligera idea de por qu� somos los siguientes. 332 00:24:09,389 --> 00:24:11,305 No le dejes ver tus verdaderas intenciones. 333 00:24:11,329 --> 00:24:13,162 Te querr� pintar como Lady Godiva. 334 00:24:13,388 --> 00:24:14,388 Muy gracioso. 335 00:24:15,646 --> 00:24:19,333 No s� qu� hacer con �l. Nunca termina todo lo que empieza. 336 00:24:20,584 --> 00:24:22,740 - �Un cigarrillo? - Gracias. 337 00:24:23,359 --> 00:24:25,359 Solo intenta que contin�es con �l para que no te vayas. 338 00:24:26,516 --> 00:24:29,679 Casi se me olvida. El otro d�a te compr� una cosa. 339 00:24:30,195 --> 00:24:32,535 Estoy cansada de que me ofrezcas cigarrillos arrugados. 340 00:24:33,074 --> 00:24:36,715 �Debo considerar esto como una recompensa por presentarte a Harrison? 341 00:24:37,059 --> 00:24:38,326 Esa era la idea. 342 00:24:38,981 --> 00:24:40,448 Las cosas te van bien, �verdad? 343 00:24:41,285 --> 00:24:43,700 Bueno, lo que comenz� como un trabajo de rutina, tiene... 344 00:24:43,725 --> 00:24:45,887 ...todas las posibilidades de convertirse en una verdadera carrera. 345 00:24:46,090 --> 00:24:48,777 Puede que s�, pero las carreras no duran siempre. 346 00:24:48,778 --> 00:24:50,550 Hasta los tontos pueden largarse. 347 00:24:52,575 --> 00:24:57,292 Si fuera t�, Kay, no dejar�a a los viejos amigos antes de asegurarme, porque... 348 00:24:57,293 --> 00:24:59,348 ...puede que tengas que recurrir a ellos en alg�n momento. 349 00:24:59,973 --> 00:25:03,473 No te preocupes, cari�o. La peque�a Kay no va a quemar puentes. 350 00:25:03,754 --> 00:25:05,667 Bien, gracias por tu inter�s. 351 00:25:08,500 --> 00:25:09,500 Adi�s, Jimmy. 352 00:25:16,922 --> 00:25:18,710 �Sra. Harrison! 353 00:25:19,164 --> 00:25:21,450 He estado caminando un rato cada ma�ana los �ltimos 10 d�as. 354 00:25:21,001 --> 00:25:22,846 Lo hemos mantenido en secreto. 355 00:25:22,983 --> 00:25:25,092 Estoy tan contenta de que verla en pie de nuevo. 356 00:25:25,210 --> 00:25:26,702 Doctor, cu�ntale el resto. 357 00:25:26,812 --> 00:25:29,138 La Sra. Harrison ha mejorado tan notablemente... 358 00:25:29,139 --> 00:25:31,290 ...que no ya necesita enfermera. 359 00:25:31,304 --> 00:25:32,304 �De verdad? 360 00:25:32,359 --> 00:25:34,359 Y lo mejor es que puedo vestirme y salir. 361 00:25:34,432 --> 00:25:36,283 Laura, elige algo para que me ponga. 362 00:25:36,314 --> 00:25:38,314 !Oh, s�! 363 00:25:38,916 --> 00:25:41,850 - Pero, por favor, no te excedas. - No lo har�. 364 00:25:42,307 --> 00:25:43,774 Bueno, es hora de decir adi�s. 365 00:25:44,612 --> 00:25:46,870 Espero que siga mejorando d�a a d�a. 366 00:25:46,972 --> 00:25:50,514 Gracias, Srta. Bailey. Ha sido muy amable y le estoy muy agradecida. 367 00:25:51,800 --> 00:25:54,011 Volver� el pr�ximo mi�rcoles para ver c�mo est�. 368 00:25:54,089 --> 00:25:56,567 Por favor aseg�rate de tomar regularmente tu medicaci�n. 369 00:25:56,684 --> 00:25:57,887 No se preocupe, lo har�. 370 00:25:57,934 --> 00:26:00,468 - Bien. Adi�s - Adi�s. 371 00:26:06,698 --> 00:26:10,005 - Vaya, buenas tardes, Sra. Harrison. - Hola George. 372 00:26:10,174 --> 00:26:12,690 El se�or Harrison me ha estado diciendo lo enferma que estaba. 373 00:26:12,721 --> 00:26:14,521 Me alegra mucho verla de nuevo. 374 00:26:14,546 --> 00:26:16,127 Y para m� poder salir. 375 00:26:16,152 --> 00:26:17,152 S�, se�ora. 376 00:26:27,897 --> 00:26:30,900 George, creo que el Sr. Harrison todav�a no ha regresado de almorzar, 377 00:26:30,901 --> 00:26:33,100 ...�te importa que entre? - Claro que no. 378 00:26:36,701 --> 00:26:38,368 - Ya est�. - Gracias. 379 00:26:39,522 --> 00:26:40,709 - George. - S�. 380 00:26:40,734 --> 00:26:44,062 Si ves al se�or Harrison, no le digas que estoy aqu�, quiero sorprenderle. 381 00:26:44,170 --> 00:26:45,170 Por supuesto. 382 00:27:38,708 --> 00:27:40,716 �Por qu� quieres dejar de posar para m�? 383 00:27:40,833 --> 00:27:42,208 Ya sabes por qu�, 384 00:27:42,888 --> 00:27:45,629 Todo lo que haces son bocetos para diferentes dise�os. 385 00:27:45,919 --> 00:27:47,452 No has terminado ninguno de ellos. 386 00:27:47,785 --> 00:27:50,160 Podr�a perfectamente estar posando para Scott. 387 00:27:50,333 --> 00:27:53,169 �Y cu�l es la diferencia? Eres famosa. 388 00:27:54,816 --> 00:27:56,614 Adem�s, me gusta cuando estas cerca de m�. 389 00:27:57,507 --> 00:27:59,397 Te amo m�s que a nada en el mundo. 390 00:27:59,444 --> 00:28:01,006 No tienes derecho a decir esas cosas. 391 00:28:01,015 --> 00:28:03,015 Pero dijiste que yo te importaba. 392 00:28:03,226 --> 00:28:05,686 Incluso insinuaste que te casar�as conmigo si fuera libre. 393 00:28:05,867 --> 00:28:07,124 Pero no eres libre. 394 00:28:07,149 --> 00:28:09,682 Si esperas un poco, lo ser�. 395 00:28:09,895 --> 00:28:12,848 Dedicar� mi vida a hacerte feliz. 396 00:28:13,067 --> 00:28:15,715 Lo siento, Ralph, pero es mejor que te olvides de m�. 397 00:28:15,927 --> 00:28:17,393 Oh, no digas eso, Kay. 398 00:28:18,466 --> 00:28:20,176 No podr�a vivir sin ti. 399 00:28:21,341 --> 00:28:25,026 No tengo tiempo para discutir sobre eso ahora. Llama ma�ana o pasado ma�ana. 400 00:28:25,065 --> 00:28:26,065 Kay, espera. 401 00:28:26,792 --> 00:28:28,992 Escucha, Kay, tenemos que hablar. 402 00:29:36,367 --> 00:29:38,434 Sra. Harrison, �qu� la ocurre? 403 00:29:38,570 --> 00:29:39,569 No es nada. 404 00:29:39,594 --> 00:29:41,894 Venga a mi apartamento. Llamar� al m�dico. 405 00:29:42,145 --> 00:29:44,464 No, por favor, estar� bien. 406 00:29:44,551 --> 00:29:47,597 �Est�s segura? �No quiere venir y acostarse? 407 00:29:47,792 --> 00:29:50,459 No, muchas gracias. Ser� mejor que me vaya a casa. 408 00:29:50,699 --> 00:29:53,058 Es mi primer d�a fuera y todav�a estoy d�bil. 409 00:29:53,183 --> 00:29:55,850 - Buscar� un taxi. - Gracias. 410 00:30:09,921 --> 00:30:12,467 - �C�mo est� la Sra. Harrison? - Ella quiere verle. 411 00:30:19,400 --> 00:30:22,000 26 de mayo. Tengo el coraz�n destrozado. 412 00:30:22,001 --> 00:30:28,000 Esta tarde descubr� que Ralph me enga�a con otra mujer. 413 00:30:28,001 --> 00:30:34,000 Le o� decir que solo esperaba que yo muriera para poder casarse con ella. 414 00:30:34,001 --> 00:30:41,840 Le dar� la libertad, pero no de la forma que �l espera. 415 00:30:47,098 --> 00:30:48,098 Entra. 416 00:30:51,910 --> 00:30:53,910 Cari�o. 417 00:30:55,726 --> 00:30:58,059 �De verdad te has levantado y te has vestido? 418 00:30:58,655 --> 00:30:59,989 �Cu�ndo ha ocurrido esto? 419 00:31:00,796 --> 00:31:01,796 Esta ma�ana. 420 00:31:02,148 --> 00:31:05,414 �Qu� agradable sorpresa! �Por qu� no me lo dijiste? 421 00:31:05,636 --> 00:31:07,703 �No sabes lo feliz que estoy! 422 00:31:08,917 --> 00:31:10,317 �Qu� te pasa, cari�o? 423 00:31:11,207 --> 00:31:13,007 Deja de actuar, Ralph. 424 00:31:13,402 --> 00:31:15,448 No hay nada m�s despreciable que los hip�critas. 425 00:31:16,277 --> 00:31:17,277 �Hip�crita? 426 00:31:18,124 --> 00:31:21,391 �C�mo me puedo defender si no s� de qu� est�s hablando? 427 00:31:22,702 --> 00:31:25,155 No puedes defenderte despu�s de lo que me has hecho. 428 00:31:25,249 --> 00:31:26,249 �Y qu� he hecho? 429 00:31:27,890 --> 00:31:30,780 Has destruido el amor y el respeto que sent�a hacia ti. 430 00:31:32,356 --> 00:31:35,926 Fue un d�a muy bonito. Me has tomado el pelo esta tarde. 431 00:31:36,778 --> 00:31:39,184 Estaba tan feliz de poder salir de nuevo. 432 00:31:39,465 --> 00:31:43,474 Estuve pensando durante d�as lo contento que estar�as de que me recuperara. 433 00:31:44,467 --> 00:31:46,067 Fui a tu apartamento, 434 00:31:47,545 --> 00:31:48,878 ...pero hab�as salido. 435 00:31:50,287 --> 00:31:52,620 As� que le ped� al conserje que me dejara entrar. 436 00:31:53,584 --> 00:31:55,051 Quer�a sorprenderte, 437 00:31:56,115 --> 00:31:58,115 ...pero la sorprendida fui yo. 438 00:31:59,178 --> 00:32:01,978 Estaba en el vestidor cuando entraste con ella. 439 00:32:06,905 --> 00:32:07,905 Vaya. 440 00:32:09,343 --> 00:32:11,343 En cierto modo, me alegro que lo descubrieras. 441 00:32:12,644 --> 00:32:15,044 Quer�a dec�rtelo pero no sab�a c�mo. 442 00:32:15,714 --> 00:32:18,784 Supongo que era porque estaba muy preocupado por ti d�a y noche y... 443 00:32:19,121 --> 00:32:20,581 ...solo sin ti. 444 00:32:21,589 --> 00:32:24,299 Necesitaba compa��a y ella me la dio. 445 00:32:24,424 --> 00:32:27,885 �Deja de mentir, Ralph! Est� claro que estoy interfiriendo en tu romance. 446 00:32:28,127 --> 00:32:30,447 Est�s esperando que yo muera, y ser libre para ella. 447 00:32:30,549 --> 00:32:31,838 Eso no es cierto. 448 00:32:42,147 --> 00:32:44,529 Creo que nunca me has querido. 449 00:32:44,999 --> 00:32:47,233 Solo viv�as conmigo por conveniencia y por mi cuenta corriente. 450 00:32:47,405 --> 00:32:49,126 Te juro que todav�a te amo. 451 00:32:50,763 --> 00:32:52,794 Te desprecio por lo que eres. 452 00:32:53,959 --> 00:32:56,559 No obtendr�s ni un penique de mi dinero. 453 00:33:01,217 --> 00:33:02,217 Edith. 454 00:33:03,528 --> 00:33:05,551 Edith, todo el mundo comete errores. 455 00:33:06,403 --> 00:33:08,410 Depende de ti darme otra oportunidad. 456 00:33:11,552 --> 00:33:15,019 Puedes usar el apartamento, hasta que encuentres otro. 457 00:33:16,188 --> 00:33:20,521 �O, tal vez, quieras volver a tus est�pidas caricaturas? 458 00:33:21,212 --> 00:33:23,290 Si quieres contactar conmigo, por favor, 459 00:33:23,315 --> 00:33:25,623 ...hazlo a trav�s del Sr. Loring, mi abogado. 460 00:33:26,532 --> 00:33:28,548 Y ahora vete. 461 00:34:30,255 --> 00:34:33,130 Soy Edith Harrison, �puedo hablar con el se�or Loring? 462 00:34:33,333 --> 00:34:37,450 Lo siento, pero el Sr. Loring ha salido, probablemente regresar� tarde. 463 00:34:37,475 --> 00:34:38,808 �Quiere dejarle alg�n recado? 464 00:34:38,833 --> 00:34:40,833 S�, �le puede decir que me llame cuando llegue? 465 00:34:41,060 --> 00:34:42,464 Por favor d�gale que es urgente. 466 00:34:42,482 --> 00:34:44,888 S�, se�ora, ser� un placer. Adi�s 467 00:34:44,913 --> 00:34:45,913 Adi�s 468 00:35:15,970 --> 00:35:16,970 �Laura! 469 00:35:18,330 --> 00:35:19,330 �Laura? 470 00:35:20,519 --> 00:35:21,338 �S�? 471 00:35:21,394 --> 00:35:24,604 La se�ora Harrison y yo hemos tenido un peque�o malentendido. 472 00:35:24,722 --> 00:35:27,893 Me quedar� en el apartamento unos d�as, �Puede enviarme el correo all�?. 473 00:35:27,940 --> 00:35:28,940 S� se�or. 474 00:39:01,709 --> 00:39:02,709 Casa de los Harrison. 475 00:39:03,013 --> 00:39:04,761 Soy Henry Loring. La Sra. Harrison me pidi�... 476 00:39:04,762 --> 00:39:05,762 ...que te devolviera la llamada. 477 00:39:05,816 --> 00:39:08,732 Ella dijo que era urgente, por eso la llamo tan pronto como he llegado. 478 00:39:08,757 --> 00:39:11,529 Entonces la voy a avisar ahora mismo Sr. Loring, espere un momento. 479 00:39:30,285 --> 00:39:31,351 �Sra. Harrison? 480 00:39:34,449 --> 00:39:36,769 �Sra. Harrison! �Sra. Harrison! 481 00:39:43,505 --> 00:39:44,505 �Sr. Loring! 482 00:39:44,888 --> 00:39:46,803 Algo terrible ha ocurrido. Encontr� a la Sra. Harrison... 483 00:39:46,828 --> 00:39:48,826 ...tendida en el suelo y no puedo despertarla. 484 00:39:48,851 --> 00:39:51,802 �D�nde est� su esposo? Entiendo. 485 00:39:52,536 --> 00:39:55,403 Llame a su m�dico y yo intentar� localizar al Sr. Harrison. 486 00:39:55,590 --> 00:39:58,910 S�, gracias, Sr. Loring. Llamar� al Dr. Gunter ahora mismo. 487 00:40:20,879 --> 00:40:23,348 No estar�s nervioso, �verdad, Ralph? 488 00:40:24,145 --> 00:40:26,613 Preparar el escenario fue relativamente f�cil. 489 00:40:27,059 --> 00:40:28,308 Pero �ahora qu�? 490 00:40:28,793 --> 00:40:31,099 �Se tom� tu esposa el medicamento? 491 00:40:31,396 --> 00:40:34,715 �El m�dico cree que muri� por causas naturales? 492 00:40:35,248 --> 00:40:39,390 Es una incertidumbre el no saber lo que esto te puede afectar. 493 00:40:42,867 --> 00:40:48,078 Es una l�stima que no puedas llamar a casa. No, solo te queda esperar. 494 00:40:48,509 --> 00:40:51,328 Muchas cosas podr�an haber pasado desde que te fuiste de casa. 495 00:40:51,548 --> 00:40:53,993 Quiz�s Loring contacte con Edith y ... 496 00:40:54,149 --> 00:40:56,883 ...ella le pida que te excluya de su testamento. 497 00:41:01,006 --> 00:41:02,545 �S�, hola? 498 00:41:19,209 --> 00:41:20,209 �Qui�n es? 499 00:41:20,265 --> 00:41:21,265 Henry Loring. 500 00:41:25,933 --> 00:41:29,105 Oh, vaya sorpresa. No creo que hayas estado aqu� antes. 501 00:41:29,183 --> 00:41:32,456 Vine a decirte una cosa. Me temo que tengo malas noticias. 502 00:41:32,566 --> 00:41:33,347 �A qu� te refieres? 503 00:41:33,411 --> 00:41:34,988 Tu esposa ha tenido una reca�da. 504 00:41:35,019 --> 00:41:37,234 La sirvienta la encontr� tirada en el suelo del dormitorio. 505 00:41:37,259 --> 00:41:38,546 �Por qu� no me llam� Laura? 506 00:41:38,571 --> 00:41:40,571 Estaba tan disgustada que hablaba con dificultad. 507 00:41:40,735 --> 00:41:42,602 As� que, voluntariamente, vine a dec�rtelo. 508 00:41:43,016 --> 00:41:45,016 Vamos. 509 00:41:51,208 --> 00:41:54,008 Lo siento Sr. Harrison, pero es demasiado tarde. 510 00:41:54,301 --> 00:41:55,301 �Sufri� mucho? 511 00:41:55,754 --> 00:41:57,754 Estaba muerta cuando llegu�. 512 00:41:57,958 --> 00:42:01,161 No lo entiendo. Estaba progresando tanto que pensaba que se iba a recuperar. 513 00:42:01,465 --> 00:42:04,910 En estos casos, no se sabe lo que esperar cuando se sufre una reca�da. 514 00:42:06,333 --> 00:42:08,333 Me gustar�a estar solo si no les importa. 515 00:42:08,583 --> 00:42:11,356 Lo siento. Entiendo lo que debe sentir. 516 00:43:16,652 --> 00:43:18,598 - Buenas noches. - Buenas noches. 517 00:43:18,918 --> 00:43:21,894 Si necesita mis servicios, que el Sr. Harrison se ponga en contacto conmigo. 518 00:43:21,958 --> 00:43:23,121 S�, Sr. Loring. 519 00:43:38,979 --> 00:43:42,354 Si el Dr. Winthrop la hubiera seguido tratando, ella estar�a viva hoy. 520 00:43:42,768 --> 00:43:46,043 �C�mo puede decir eso? El Dr. Winthrop admiti� que hizo lo que pudo por ella. 521 00:43:46,068 --> 00:43:48,068 Es demasiado moralista para experimentar. 522 00:43:49,074 --> 00:43:52,174 Tengo la sensaci�n que los medicamentos de los m�dicos no son analizados. 523 00:43:52,348 --> 00:43:54,081 Los tir� todos. 524 00:43:54,293 --> 00:43:56,418 �Qu� derecho tienes a tirar los medicamentos de Edith? 525 00:43:56,465 --> 00:43:57,394 Segu� las indicaciones. 526 00:43:57,426 --> 00:43:58,207 �Indicaciones de qui�n? 527 00:43:58,239 --> 00:44:00,614 El Dr. Gunter me dijo que los tirara. 528 00:44:01,436 --> 00:44:03,123 Ah, as� que fue �l. 529 00:44:04,397 --> 00:44:06,857 Un forma muy inteligente de cubrirse las espaldas. 530 00:44:07,233 --> 00:44:09,998 Si eso cree, �por qu� no va a la farmacia? 531 00:44:10,233 --> 00:44:13,170 Todo el mundo que tiene una receta deja un registro en el momento. 532 00:44:13,209 --> 00:44:15,009 Puede que lo haga. 533 00:44:15,194 --> 00:44:17,850 Y para que lo sepas, ella estaba mejorando... 534 00:44:17,875 --> 00:44:20,530 ...para ir a tu apartamento y sorprenderte. 535 00:44:28,490 --> 00:44:33,112 Han pasado tres meses desde que el cuerpo de Edith Harrison... 536 00:44:33,137 --> 00:44:37,314 ...fue reducido a cenizas y ubicado en un nicho de la cripta del cementerio. 537 00:44:38,590 --> 00:44:44,384 Con el tiempo, Ralph segu�a temiendo que las sospechas recayeran sobre �l. 538 00:44:52,768 --> 00:44:54,768 Al fin estamos en casa, cari�o. 539 00:44:55,096 --> 00:44:57,392 Esperaba que la luna de miel nunca terminara. 540 00:44:57,596 --> 00:45:00,134 Y no lo ha hecho. No lo permitiremos. 541 00:45:01,228 --> 00:45:03,812 Ojal� nunca hubi�ramos vuelto a esta casa. 542 00:45:03,843 --> 00:45:06,312 Mientras est�bamos fuera, ped� redecorarla con muebles nuevos. 543 00:45:06,461 --> 00:45:07,727 Un estilo diferente. 544 00:45:08,165 --> 00:45:09,165 Eres un encanto. 545 00:45:16,963 --> 00:45:19,517 Charles, deja el coche en el garaje y lleva las cosas arriba. 546 00:45:19,596 --> 00:45:20,929 S�, Srta. Harrison. 547 00:45:26,971 --> 00:45:28,581 Laura, esta es la Sra. Harrison. 548 00:45:28,606 --> 00:45:29,902 Encantado de conocerte, Laura. 549 00:45:29,927 --> 00:45:30,894 �C�mo est�? 550 00:45:31,418 --> 00:45:33,214 La cena estar� lista cuando quieran. 551 00:45:33,239 --> 00:45:34,239 Gracias, Laura. 552 00:45:37,786 --> 00:45:39,519 Est� resentida conmigo, Ralph. 553 00:45:39,942 --> 00:45:41,942 Oh, no la prestes atenci�n. 554 00:45:42,442 --> 00:45:44,054 Es parte del pasado, �no es as�? 555 00:45:44,102 --> 00:45:46,078 S�, trabaj� durante a�os para Edith. 556 00:45:46,117 --> 00:45:47,570 �Por qu� no te deshaces de ella? 557 00:45:47,613 --> 00:45:50,109 Me encantar�a, pero en el testamento Edith se�al�, 558 00:45:50,134 --> 00:45:52,629 ...que deber�a trabajar aqu� mientras viviera. 559 00:45:53,074 --> 00:45:55,074 No lo pienses m�s, yo me ocupar� de todo. 560 00:45:55,207 --> 00:45:56,407 Te mostrar� la casa. 561 00:46:10,226 --> 00:46:11,226 Bueno, �qu� te parece? 562 00:46:12,013 --> 00:46:14,714 Es preciosa. No podr�a ser m�s perfecta. 563 00:46:14,775 --> 00:46:16,447 Me alegra que te guste. 564 00:46:18,307 --> 00:46:19,307 Entra. 565 00:46:20,986 --> 00:46:21,759 S�, Laura. 566 00:46:21,784 --> 00:46:23,876 Aqu� est� el correo que lleg� mientras se encontraba fuera. 567 00:46:23,901 --> 00:46:26,018 Oh, gracias. Disculpa cari�o. 568 00:46:37,575 --> 00:46:41,471 "Empresa de monumentos Curtis". 569 00:47:00,193 --> 00:47:01,726 �Ocurre algo, cari�o? 570 00:47:02,474 --> 00:47:05,824 No, no. Es una factura de algo que pidi� Edith, 571 00:47:05,856 --> 00:47:07,856 ...y que yo no sab�a nada. 572 00:47:09,676 --> 00:47:11,676 - Vamos a cenar, �eh? - De acuerdo. 573 00:47:18,596 --> 00:47:24,500 Ralph y Kay Harrison le invistan a la fiesta que dar�n en su casa... 574 00:47:24,501 --> 00:47:28,000 ...el jueves 3 de septiembre desde mediod�a. 575 00:47:33,322 --> 00:47:35,322 Buenas tardes, se�or. Entre, por favor. 576 00:47:35,362 --> 00:47:37,362 - Espero no llegar tarde. - En absoluto, se�or. 577 00:47:43,284 --> 00:47:44,951 - Hola. - Hola, Joe. 578 00:47:45,096 --> 00:47:45,690 Ralph. 579 00:47:45,715 --> 00:47:46,782 Me alegra que hayas venido. 580 00:47:46,807 --> 00:47:49,209 Lo siento, llego tarde, pero sabes que trabajo en un peri�dico. 581 00:47:49,234 --> 00:47:51,491 Solo te has perdido solo una copa, pero arreglaremos eso enseguida. 582 00:47:52,397 --> 00:47:53,475 Hola, Linda. 583 00:47:53,500 --> 00:47:56,289 �Qu� le retras�, Sr. Conroy? �Una mujer? 584 00:47:56,319 --> 00:48:01,064 De hecho, era una mujer o quiz� deber�a decir... un peque�o caso de asesinato. 585 00:48:01,423 --> 00:48:02,658 �Qui�n ha sido esta vez? 586 00:48:02,705 --> 00:48:07,620 La Sra. Gladys Bennet. Fue un disparo con un calibre 45, no con un hacha. 587 00:48:08,393 --> 00:48:09,951 Cre�a que la hab�a disparado un ladr�n. 588 00:48:10,006 --> 00:48:11,842 Eso pensaba tambi�n la polic�a. 589 00:48:11,904 --> 00:48:14,950 Pero un polic�a de homicidios llamado Higgins encontr�... 590 00:48:14,975 --> 00:48:17,584 ...a Bennett en alguna ocasi�n andando por ah� con otra mujer. 591 00:48:17,982 --> 00:48:21,966 - �Eso prueba que Bennet la mat�? - No, pero es un buen motivo. 592 00:48:22,123 --> 00:48:23,802 �Bennett? �Qui�n es este Bennet? 593 00:48:24,060 --> 00:48:26,327 James Bennett, el hombre del hotel. 594 00:48:26,482 --> 00:48:27,208 Oh. 595 00:48:27,233 --> 00:48:30,566 Todo acab� entre ellos mientras estabas con Kay en la luna de miel. 596 00:48:30,806 --> 00:48:32,806 De todas formas, Bennett fue arrestado esta ma�ana. 597 00:48:33,111 --> 00:48:35,428 Me he enterado que el fiscal est� preparando una acusaci�n... 598 00:48:35,452 --> 00:48:37,423 ...contra �l, por homicidio premeditado. 599 00:48:39,283 --> 00:48:41,621 Oh, lo siento mucho. Espero no haber estropeado tu vestido. 600 00:48:41,754 --> 00:48:43,402 No tiene importancia. 601 00:48:43,427 --> 00:48:45,645 Le ver� m�s tarde, Ralph Harrison. 602 00:48:45,670 --> 00:48:47,670 Adelante, todos deber�amos descansar un poco. 603 00:48:49,279 --> 00:48:53,107 Por cierto, Ralph, �Qu� hiciste con esa l�pida? 604 00:48:53,647 --> 00:48:54,647 �L�pida? 605 00:48:54,826 --> 00:48:56,826 S�, la de la empresa de monumentos Curtis. 606 00:48:58,000 --> 00:49:00,000 �Oh, esa! 607 00:49:00,555 --> 00:49:02,969 Bueno, la pagu� y le dije que la guardara. 608 00:49:03,015 --> 00:49:04,547 Joe, quiero presentarte a unas personas. 609 00:49:04,900 --> 00:49:05,500 Disculpa. 610 00:49:39,344 --> 00:49:41,077 �Qu� haces aqu�, Ralph? 611 00:49:41,454 --> 00:49:43,254 Fumando, no puedo dormir. 612 00:49:43,727 --> 00:49:45,127 �Te ocurre algo? 613 00:49:45,391 --> 00:49:46,391 No, nada. 614 00:49:47,993 --> 00:49:48,993 Ralph. 615 00:49:49,018 --> 00:49:50,018 S�. 616 00:49:50,150 --> 00:49:53,064 �Qu� quiso decir Joe Conroy cuando te pregunt� por la l�pida? 617 00:49:54,048 --> 00:49:56,993 Se refer�a a un monumento, que Edith pidi� para ella misma. 618 00:49:57,963 --> 00:50:00,158 Entonces, �no sab�as que ella quer�a ser enterrada? 619 00:50:00,228 --> 00:50:01,450 �Por qu� hay que discutir esto ahora? 620 00:50:01,451 --> 00:50:03,817 No sab�a nada sobre el monumento, hasta que recib� la factura. 621 00:50:06,425 --> 00:50:08,635 Es una pena que ella no te hubiera dicho nada, �no? 622 00:50:08,823 --> 00:50:10,823 Kay, por favor, no discutamos este tema. 623 00:50:11,683 --> 00:50:12,683 Lo siento. 624 00:50:23,576 --> 00:50:25,825 �No has podido dormir esta noche, cari�o? 625 00:50:25,966 --> 00:50:28,700 Supongo que com� demasiado en la fiesta, no volver� a pasarme. 626 00:50:34,771 --> 00:50:36,638 Bennett confes� el asesinato. 627 00:50:38,857 --> 00:50:41,326 Se vino abajo tras horas de interrogatorio. 628 00:50:41,756 --> 00:50:44,537 Tras mantener firmemente su alegato de inocencia, 629 00:50:44,701 --> 00:50:47,873 ...Bennett, de repente, se vino abajo y confes� el asesinato de su esposa. 630 00:50:47,982 --> 00:50:51,146 ...lo que concuerda con unas pruebas halladas en el diario de ella. 631 00:50:51,600 --> 00:50:53,800 Que estuviera all� y la escritura de la Sra. Bennet... 632 00:50:53,801 --> 00:50:57,508 ...proporcionaron un nuevo testimonio al hecho de que la oblig� a... 633 00:50:57,509 --> 00:50:59,819 ...divorciarse de �l, para que pudiera casarse con otra mujer. 634 00:50:59,951 --> 00:51:01,775 Tambi�n se mencion� el hecho de que estaba asustada al creer... 635 00:51:01,776 --> 00:51:03,290 ...que �l planeaba matarla. 636 00:51:03,578 --> 00:51:07,774 Qu� miedo debe sentir la esposa cuando sospecha que su marido planea matarla. 637 00:51:24,041 --> 00:51:27,554 �Por qu� me odias Laura? No he hecho da�o a nadie. 638 00:51:28,719 --> 00:51:32,922 Ralph Harrison est� enamorado de ti porque Edith est� muerta. 639 00:51:33,406 --> 00:51:34,806 Pero, �por qu� me culpas? 640 00:51:35,070 --> 00:51:38,059 Yo no impuls� a Ralph mientras ella estaba viva. 641 00:51:38,309 --> 00:51:40,726 Despu�s de su muerte, no perdiste el tiempo. 642 00:51:40,751 --> 00:51:43,184 �Y por qu� deber�a? Estaba cansada de esa clase de vida y... 643 00:51:43,209 --> 00:51:44,892 ...mi matrimonio con �l me garantiza estabilidad. 644 00:51:45,251 --> 00:51:49,064 No tienes derecho a la comodidad y a los lujos que ha proporcionado su dinero. 645 00:51:49,259 --> 00:51:52,163 Tengo el derecho como esposa de compartir con mi esposo todos sus bienes. 646 00:51:52,217 --> 00:51:54,737 Se cas� con ella por su dinero y esper� a que muriera para poder... 647 00:51:54,762 --> 00:51:57,424 ...casarse con un mujer m�s joven y atractiva. 648 00:51:57,604 --> 00:52:00,722 �Ya es suficiente, Laura! No dejar� que digas esas cosas sobre mi esposo. 649 00:52:00,956 --> 00:52:01,723 �Eso no es cierto! 650 00:52:01,748 --> 00:52:04,196 No tiene por qu� creerme. Pregunte al Sr. Loring. 651 00:52:04,221 --> 00:52:06,898 Le dir� que le llam� la noche que ella muri�. 652 00:52:07,288 --> 00:52:08,488 �Ad�nde quieres llegar? 653 00:52:08,953 --> 00:52:11,550 Ella quer�a cambiar el testamento. Si el Sr. Loring hubiera estado... 654 00:52:11,575 --> 00:52:13,859 ...esa tarde, tu marido ahora ser�a un hombre pobre. 655 00:52:15,179 --> 00:52:17,246 �Por qu� me cuentas todo esto? 656 00:52:17,351 --> 00:52:20,722 Todos creen que ella muri� de un ataque al coraz�n, de lo cual no estoy tan segura. 657 00:52:20,747 --> 00:52:24,135 No quiero o�r ni una palabra m�s. Ralph no es de esa clase de hombres. 658 00:52:24,160 --> 00:52:28,097 Adem�s, si tuvieras alguna prueba, se lo habr�as contado al fiscal, no a m�. 659 00:52:28,277 --> 00:52:30,744 Crea lo que quiera, Es la que vive con �l. 660 00:52:30,879 --> 00:52:34,245 Pero la polic�a tambi�n crey� que un ladr�n asesin� a la Sra. Bennett. 661 00:52:34,270 --> 00:52:37,580 Su esposo hubiera quedado libre si no se hubiera encontrado el diario de ella. 662 00:52:38,627 --> 00:52:40,827 Edith Harrison tambi�n ten�a un diario. 663 00:53:28,523 --> 00:53:30,256 "Diario de Edith Marie Harrison". 664 00:53:44,472 --> 00:53:47,888 26 de mayo. Al fin me he recuperado tanto... 665 00:53:47,889 --> 00:53:51,889 ...como para prescindir de mi enfermera. Qu� sentimiento tan maravilloso. 666 00:53:51,890 --> 00:53:55,890 Me vestir� de nuevo y pienso volver a vivir una vida normal. 667 00:53:55,891 --> 00:53:58,000 Voy a ir hoy al apartamento de Ralph y le sorprender�. 668 00:54:04,700 --> 00:54:07,001 26 de mayo. Tengo el coraz�n destrozado. 669 00:54:07,002 --> 00:54:10,002 Esta tarde descubr� que Ralph me enga�a con otra mujer. 670 00:54:10,003 --> 00:54:12,700 Le o� decir que solo esperaba que yo muriera para poder casarse con ella. 671 00:54:12,701 --> 00:54:15,400 Le dar� la libertad, pero no de la forma que �l espera. 672 00:54:15,401 --> 00:54:20,700 Creyendo que estaba dormida, entr� a hurtadillas en mi habitaci�n... 673 00:54:20,701 --> 00:54:25,900 ...y verti� algo en mi medicina. Creo que es veneno. 674 00:54:25,901 --> 00:54:31,000 Esconder� la botella, y te pedir� ma�ana que la analices. 675 00:55:00,201 --> 00:55:01,201 �Qu� est�s buscando? 676 00:55:03,005 --> 00:55:06,513 Ni yo misma lo s� realmente, pero nuestra conversaci�n me ha hecho pensar. 677 00:55:06,701 --> 00:55:10,169 As� que, empiezas a sospechar, igual que yo, que �l mat� a Edith. 678 00:55:10,194 --> 00:55:14,552 No digas eso. Si pensara eso, tendr�a miedo de pasar con �l un solo d�a m�s. 679 00:55:14,577 --> 00:55:17,357 �Crees que me gustar quedarme aqu� con �l, creyendo que es un asesino? 680 00:55:17,412 --> 00:55:19,484 Lo hago solo porque espero que, de alg�n modo, 681 00:55:19,485 --> 00:55:22,115 ...pague por todo el sufrimiento que la hizo pasar. 682 00:55:22,248 --> 00:55:23,818 Es demasiado terrible solo pensar en ello. 683 00:55:23,896 --> 00:55:26,665 �No ves que act�a como un hombre con cargo de conciencia? 684 00:55:27,080 --> 00:55:30,747 Pues ahora que lo dices, es cierto que se est� comportando de un modo extra�o. 685 00:55:32,002 --> 00:55:34,533 Laura, �qu� ha sido de las medicinas de la Sra. Harrison? 686 00:55:34,760 --> 00:55:35,760 Las tir�. 687 00:55:36,822 --> 00:55:38,822 - �Todas? - �Por qu�? 688 00:55:38,916 --> 00:55:42,762 No, ahora que lo pienso, hab�a una botella que no pude encontrar. 689 00:55:42,872 --> 00:55:46,082 Una de las de receta especial, que no puedes volver a rellenar. 690 00:55:46,215 --> 00:55:47,653 Me pregunto qu� habr� sido de ella. 691 00:55:47,685 --> 00:55:50,100 Supongo que la Sra. Harrison se tuvo que tomar su medicina a las 9 en punto, 692 00:55:50,101 --> 00:55:51,880 ...la misma noche que muri�. 693 00:55:52,232 --> 00:55:54,841 Alrededor de una hora despu�s de que el Sr. Harrison saliera de casa. 694 00:55:54,959 --> 00:55:57,293 No me extra�a que culpara al Dr. Gunter de su muerte. 695 00:55:57,432 --> 00:55:58,432 �Qu� quieres decir? 696 00:55:58,697 --> 00:56:02,619 Dijo que le diera todas las medicinas, pero yo le respond� que las hab�a tirado. 697 00:56:02,776 --> 00:56:06,279 �No lo entiendes? �Estaba buscando esta botella! 698 00:56:06,549 --> 00:56:08,408 Edith debi� esconderla en alguna parte. 699 00:56:08,433 --> 00:56:12,620 S�, debe estar aqu�, yo traje todas sus cosas del dormitorio. 700 00:56:25,133 --> 00:56:26,133 Entra. 701 00:56:27,328 --> 00:56:30,395 �Qu� ocurre, Kay? Parece que hubieras visto un fantasma. 702 00:56:30,555 --> 00:56:33,156 - �Ralph no ha estado aqu� hoy? - No lo he visto desde hace tiempo. 703 00:56:33,250 --> 00:56:35,522 Por favor, cierra la puerta. No quiero que sepa que estoy aqu�. 704 00:56:35,547 --> 00:56:37,700 Mira, no quiero verme mezclado en tus problemas familiares, 705 00:56:37,701 --> 00:56:38,765 ...ya tengo suficientes preocupaciones. 706 00:56:38,770 --> 00:56:40,489 Cr�eme, no es nada de eso. 707 00:56:40,514 --> 00:56:42,919 Necesito tu consejo. Eres el �nico a quien puedo recurrir. 708 00:56:42,942 --> 00:56:46,225 Est� bien. Pero recuerda, no voy a sacarte las casta�as del fuego. 709 00:56:46,515 --> 00:56:47,515 No tendr�s que hacerlo. 710 00:56:48,006 --> 00:56:50,671 Jim, tengo miedo. Creo que me he casado con un asesino. 711 00:56:50,710 --> 00:56:51,484 �C�mo? 712 00:56:51,507 --> 00:56:52,881 Creo que Ralph envenen� a Edith. 713 00:56:52,906 --> 00:56:55,647 �Est�s loca? Sabes que muri� de un ataque al coraz�n. 714 00:56:55,687 --> 00:56:57,513 No estoy tan segura de eso. 715 00:56:58,042 --> 00:56:59,956 �l pudo verter f�cilmente algo en su medicina. 716 00:57:00,011 --> 00:57:03,073 Pero, �por qu� har�a esto? Ella se estaba muriendo, �no es as�? 717 00:57:03,190 --> 00:57:04,857 No, ella se estaba recuperando. 718 00:57:05,276 --> 00:57:07,745 Oh. Y tienes alguna prueba contra �l. 719 00:57:08,338 --> 00:57:09,338 Puede que la tenga. 720 00:57:09,831 --> 00:57:12,565 Encontr� esto escondido en el bolso de Edith, en el �tico. 721 00:57:12,729 --> 00:57:14,182 Creo que aqu� dentro hay veneno. 722 00:57:14,386 --> 00:57:16,643 Tomar una cucharadita llena cada 3 horas. 723 00:57:16,745 --> 00:57:17,878 �Cu�ndo muri� ella? 724 00:57:18,237 --> 00:57:19,934 El 26 de mayo. 725 00:57:19,989 --> 00:57:22,230 La receta dice, el 16 de mayo. 726 00:57:22,941 --> 00:57:24,605 Puede que tengas algo, Kay. 727 00:57:24,801 --> 00:57:26,801 �C�mo puedo saber que esto est� analizado? 728 00:57:27,099 --> 00:57:29,333 No sab�a que tuvieras tanta sangre fr�a. 729 00:57:29,513 --> 00:57:30,895 �Qu� esperas que haga? 730 00:57:30,982 --> 00:57:33,880 �Vivir con un asesino y darle ocasi�n a que me asesine a m� tambi�n? 731 00:57:33,905 --> 00:57:35,172 No, supongo que no. 732 00:57:35,583 --> 00:57:37,739 No quiero que te veas mezclada en esto. 733 00:57:37,849 --> 00:57:39,849 S� qui�n te puede ayudar. Joe Conroy. 734 00:57:49,841 --> 00:57:52,520 Veo que tus miedos han regresado. 735 00:57:52,810 --> 00:57:57,581 �Te preguntas por qu� todo el mundo habla intencionadamente del caso Bennett? 736 00:57:58,113 --> 00:58:01,722 �Por qu� Kay estaba tan molesta cu�ndo averigu� lo del monumento? 737 00:58:02,347 --> 00:58:05,746 �Por qu�, despu�s de todo, no puedes olvidar ese diario? 738 00:58:06,114 --> 00:58:10,590 �Y qu� pasa si Edith dej� alg�n registro que te incriminara? 739 00:58:20,460 --> 00:58:21,460 �Laura! 740 00:58:22,937 --> 00:58:23,937 �Laura? 741 00:58:24,741 --> 00:58:26,093 Estoy en el comedor. 742 00:58:33,517 --> 00:58:35,634 �No ha llegado la Sra. Harrison desde que telefone�? 743 00:58:35,806 --> 00:58:36,806 No, se�or. 744 00:59:15,844 --> 00:59:17,870 26 de mayo. Al fin me he recuperado tanto... 745 00:59:17,871 --> 00:59:19,871 ...como para prescindir de mi enfermera. Qu� sentimiento tan maravilloso. 746 00:59:19,872 --> 00:59:21,872 Me vestir� de nuevo y pienso volver a vivir una vida normal. 747 00:59:21,873 --> 00:59:24,000 Voy a ir hoy al apartamento de Ralph y le sorprender�. 748 00:59:40,271 --> 00:59:42,500 Me pareci� extra�o que fuera incinerada despu�s de que encargara... 749 00:59:42,501 --> 00:59:44,650 ...un l�pida para ella misma. 750 00:59:44,755 --> 00:59:46,791 S�, yo tambi�n me pregunt� eso. 751 00:59:46,901 --> 00:59:50,252 �La cremaci�n destruye cualquier prueba de envenenamiento? 752 00:59:50,408 --> 00:59:51,944 No, este es un error muy com�n. 753 00:59:51,945 --> 00:59:54,855 Muchos asesinos han sido condenados por un pu�ado de cenizas. 754 00:59:55,302 --> 00:59:57,474 No tardar� mucho en analizar esto. 755 00:59:57,611 --> 00:59:59,845 Te lo confirmar� cuanto antes, Kay, esta noche, probablemente. 756 01:00:07,589 --> 01:00:08,922 Aqu� tienes cari�o. 757 01:00:09,198 --> 01:00:12,354 Gracias querido. Me alegro de que te sientas mejor 758 01:00:12,379 --> 01:00:14,210 Nunca me he sentido mejor en mi vida. 759 01:00:14,415 --> 01:00:16,325 Demasiado bien como para no quedarme en casa. 760 01:00:17,034 --> 01:00:19,455 Vayamos a la ciudad a cenar, �qu� dices? 761 01:00:19,745 --> 01:00:23,479 Me encantar�a, pero no puedo quitarme este terrible dolor de cabeza. 762 01:00:23,636 --> 01:00:26,494 Lo siento mucho, lo olvid� por completo. 763 01:00:26,589 --> 01:00:29,012 Creo que ir� arriba y me tomar� algo para ello. 764 01:00:29,043 --> 01:00:30,613 Puede que m�s tarde te sientas mejor, �eh? 765 01:00:30,645 --> 01:00:32,645 Puede. 766 01:01:17,066 --> 01:01:19,456 �Hola? S�, soy Kay. 767 01:01:19,683 --> 01:01:20,683 �Est� ah�? 768 01:01:20,863 --> 01:01:22,596 Est� abajo, puedo hablar. 769 01:01:22,902 --> 01:01:24,738 Ten�as raz�n, Kay, la envenen�. 770 01:01:24,840 --> 01:01:27,842 La polic�a est� en camino para arrestarlo. Aseg�rate de que no salga de casa. 771 01:01:28,226 --> 01:01:30,467 Nos veremos en la oficina del fiscal, cuando le traigan. 772 01:01:30,608 --> 01:01:32,608 De acuerdo. 773 01:02:14,739 --> 01:02:15,872 �D�nde vas, querido? 774 01:02:17,216 --> 01:02:19,216 Me apetec�a dar un paseo. 775 01:02:19,420 --> 01:02:21,841 Me siento mucho mejor despu�s de haberme tomado algo para el dolor de cabeza. 776 01:02:22,006 --> 01:02:23,935 Me gustar�a acompa�arte, si no te importa. 777 01:02:23,959 --> 01:02:26,849 Genial. Saldremos a divertirnos toda la noche. 778 01:02:26,998 --> 01:02:29,045 S�, y de regreso a casa compraremos leche. 779 01:02:29,123 --> 01:02:32,215 S�, me preguntaba si te apetecer�a. 780 01:02:33,918 --> 01:02:36,006 �Con qui�n acabas de hablar por tel�fono? 781 01:02:36,699 --> 01:02:39,808 Ah, con Linda. Nos invita a cenar ma�ana por la noche. 782 01:02:39,871 --> 01:02:41,519 Me voy a empolvar y estar� lista en un minuto, cari�o. 783 01:02:41,566 --> 01:02:42,566 Espera un minuto. 784 01:02:43,645 --> 01:02:45,378 �Qu� tal un beso, cari�o? 785 01:02:52,547 --> 01:02:55,213 Es una pena que seas una mentirosa e intentes enga�arme. 786 01:02:56,101 --> 01:02:58,479 Escuch� tu conversaci�n por tel�fono. 787 01:03:13,719 --> 01:03:15,719 �Detente! 788 01:03:27,450 --> 01:03:30,157 La herida no es grave, pero aun as�, llama a una ambulancia. 789 01:03:32,251 --> 01:03:35,076 La mujer muri� por estrangulaci�n. Llevaba esto. 790 01:03:36,614 --> 01:03:38,450 Creyendo que estaba dormida, entr� a hurtadillas en mi habitaci�n... 791 01:03:38,451 --> 01:03:39,850 ...y verti� algo en mi medicina. Creo que es veneno. 792 01:03:39,851 --> 01:03:41,550 Esconder� la botella, y te pedir� ma�ana que la analices. 793 01:03:42,076 --> 01:03:46,383 Esto hubiera salvado a Harrison, pero ahora ya no se puede hacer nada 794 01:04:08,000 --> 01:04:12,811 Traducci�n para noirestyle de anubis40 66527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.