Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,316 --> 00:00:22,766
Hopelijk bevalt je afscheidsfeestje je.
- Ja, we zullen je missen, commandant.
2
00:00:22,812 --> 00:00:27,040
En ik jullie, maar zo'n aanbieding
kon ik niet afslaan.
3
00:00:27,086 --> 00:00:30,057
Je wordt niet elke dag gevraagd
om een ruimtestation te helpen ontwerpen.
4
00:00:30,104 --> 00:00:31,572
Nerveus?
- Een beetje.
5
00:00:31,666 --> 00:00:34,814
Maar zo lang ik er maar
eentje kan achterover slaan.
6
00:00:36,994 --> 00:00:38,384
Geintje?
7
00:00:42,172 --> 00:00:45,587
Zou hij het al weten?
- Nee, bekijk hem. Hij heeft geen idee.
8
00:00:45,633 --> 00:00:48,352
Hoe kan hij het nu niet weten?
- Waar hebben jullie het over?
9
00:00:48,691 --> 00:00:52,174
We namen ongemerkt een stukje van Yaphit
en staken het in het buffet.
10
00:00:52,220 --> 00:00:54,306
Nee toch, h�?
11
00:00:54,353 --> 00:00:56,180
Jawel, we wachten tot hij het doorheeft.
12
00:00:56,365 --> 00:00:59,584
Jullie zijn om je te bescheuren.
13
00:01:00,993 --> 00:01:03,344
Ik wou dat ik de ballen had
om grapjes uit te halen.
14
00:01:03,447 --> 00:01:07,144
Ik bedenk altijd ongelooflijke dingen,
maar ik doe er nooit iets mee.
15
00:01:07,644 --> 00:01:11,644
Jullie zouden me beter moeten leren kennen,
want ik ben heel grappig.
16
00:01:12,696 --> 00:01:14,236
Kijk, hij gaat weg.
17
00:01:18,073 --> 00:01:19,761
Leuk, die grapjes.
18
00:01:22,856 --> 00:01:25,130
Echt de laatste persoon die ik nu wil zien.
19
00:01:25,511 --> 00:01:29,202
Yaphit, ik heb het druk,
dit kan maar beter ernstig zijn.
20
00:01:29,248 --> 00:01:32,592
Dat is het ook. Ik voel me niet lekker.
- Wat is er mis?
21
00:01:32,639 --> 00:01:35,428
Volgens mij ben ik een stuk kwijt.
- Pardon?
22
00:01:35,540 --> 00:01:39,428
Volgens mij ben ik een stuk kwijt en ik
zou niet weten waar ik dat verloren ben.
23
00:01:39,520 --> 00:01:42,468
Ok�, ga op de tafel zitten,
dan kijk ik even.
24
00:01:48,271 --> 00:01:50,502
Ik weet niet hoe dit te vragen,
25
00:01:50,548 --> 00:01:55,410
maar als jouw soort weefsel verliest,
is het dan bewust?
26
00:01:55,456 --> 00:01:59,810
Zoiets. Ik heb een vaag gevoel
van een donkere, natte plaats.
27
00:01:59,896 --> 00:02:02,556
Maar meer details kan ik je niet geven.
28
00:02:02,846 --> 00:02:07,748
Bortus, wat kan ik voor je doen?
- Ik heb last van mijn spijsvertering.
29
00:02:07,874 --> 00:02:10,967
Met jouw ijzeren maag?
Ok�, ga maar zitten.
30
00:02:17,009 --> 00:02:20,444
Yaphit, volgens mij
heb ik jouw stuk gevonden.
31
00:02:20,491 --> 00:02:23,837
Hoe bedoel je?
- In Bortus' spijsverteringskanaal.
32
00:02:23,936 --> 00:02:26,885
Wat?
Heb je me opgegeten?
33
00:02:26,931 --> 00:02:31,111
Ik heb je niet opgegeten.
- Wat doe ik dan in je, lul?
34
00:02:31,164 --> 00:02:33,604
Bortus, heb je het afgelopen uur
iets gegeten?
35
00:02:33,857 --> 00:02:36,371
Enkel een stuk prawgustaart op het buffet.
36
00:02:36,866 --> 00:02:39,153
Yaphit, ben je daarbij in de buurt geweest?
37
00:02:39,200 --> 00:02:41,525
Stik, ja.
38
00:02:41,571 --> 00:02:44,919
Met John en Gordon, de zakken.
- Mysterie opgelost.
39
00:02:45,752 --> 00:02:49,634
Dit is toch niet te geloven.
Ok�, hoe wil je dit doen?
40
00:02:49,681 --> 00:02:52,501
Wat doen?
- Ik moet mijn stuk gaan halen.
41
00:02:52,548 --> 00:02:56,266
Wat bedoel je met 'gaan halen'?
- Ik bedoel, ik moet naar binnen gaan.
42
00:02:56,312 --> 00:02:59,305
Kies een ingang.
- Ik zal je niet in me dulden.
43
00:02:59,352 --> 00:03:02,162
Dok, help me eens.
- Bortus, sorry,
44
00:03:02,209 --> 00:03:03,982
maar als hij het doet is het properder.
45
00:03:05,349 --> 00:03:07,595
- Doe wat je moet doen.
- Doe je mond open.
46
00:03:13,116 --> 00:03:16,338
Ok�, kom op.
Waar ben je, kleintje?
47
00:03:16,399 --> 00:03:20,042
Gast, het stinkt hier.
Wat heb jij gegeten, zeg?
48
00:03:20,182 --> 00:03:22,725
Wat is dat?
Is dat een laars?
49
00:03:22,853 --> 00:03:24,574
Kijk eens aan.
Hebbes.
50
00:03:26,566 --> 00:03:31,921
Goed zo, en als jullie nu willen weggaan.
Mijn dag is nu al raar genoeg geweest.
51
00:03:37,720 --> 00:03:41,433
Heb je ooit gedacht dat wat je deed dom was?
52
00:03:42,273 --> 00:03:44,979
Nee.
- Kan ik me niet heugen.
53
00:03:45,126 --> 00:03:47,358
Ooit gedacht wat dit zou doen met Yaphit?
54
00:03:50,570 --> 00:03:55,028
Op dat moment leek dat niet van belang.
55
00:03:55,125 --> 00:03:57,422
We dachten enkel dat het grappig zou zijn.
56
00:03:57,514 --> 00:03:59,548
Hopelijk hebben jullie eens goed gelachen,
57
00:03:59,599 --> 00:04:01,672
want als hij aangifte doet
58
00:04:01,719 --> 00:04:04,039
zitten jullie in de problemen,
- Ja, sir.
59
00:04:04,380 --> 00:04:07,148
Ik zet een blaam in jullie staat van dienst.
60
00:04:07,676 --> 00:04:08,942
Ingerukt.
61
00:04:24,174 --> 00:04:25,926
Dat meen je niet.
62
00:04:31,675 --> 00:04:36,275
Vertaling: Tar'Ant Ula
Controle en sync: minouhse
63
00:05:37,974 --> 00:05:39,274
Binnen.
64
00:05:43,205 --> 00:05:44,677
Kijk hier eens naar.
65
00:05:47,316 --> 00:05:50,921
Klopt dit?
- Ik heb het vergeleken met onze database.
66
00:05:51,275 --> 00:05:54,605
Ed, dat geschiktheidsniveau is enorm.
67
00:05:54,771 --> 00:05:58,315
Buiten Isaac is John de slimste officier
aan boord.
68
00:05:58,494 --> 00:06:02,097
Dat zou je wel niet zeggen.
Ik heb gehoord over dat gedoe met Yaphit.
69
00:06:02,152 --> 00:06:04,554
Ik heb met Yaphit gesproken
en hem gekalmeerd.
70
00:06:04,901 --> 00:06:08,867
Waarom wisten we dit niet?
- Ik ga aan John vragen hoe het zit.
71
00:06:08,947 --> 00:06:11,887
Maar, Ed, ik heb een voorstel.
72
00:06:11,907 --> 00:06:14,900
Nu Newton weggaat, wat dacht je van John?
73
00:06:15,111 --> 00:06:17,180
Voor wat?
- Hoofd machinekamer.
74
00:06:19,462 --> 00:06:21,408
Alles ok�?
- Ja.
75
00:06:22,259 --> 00:06:24,733
Dat kan ik maar moeilijk hard maken.
76
00:06:24,934 --> 00:06:27,026
Waarom? kijk naar de nummers.
77
00:06:27,120 --> 00:06:30,226
Zijn punten op Union Point
voor gevorderde bouwkunde waren torenhoog.
78
00:06:30,280 --> 00:06:32,757
Ik geef toe dat hij geniaal is, maar
79
00:06:32,804 --> 00:06:35,552
je hebt meer nodig dan intellect
om een afdeling te leiden.
80
00:06:35,782 --> 00:06:38,533
Hij heeft nooit leidinggevende kwaliteiten
getoond.
81
00:06:38,580 --> 00:06:40,362
Hij moet toezien op veel mensen.
82
00:06:40,475 --> 00:06:42,855
Misschien verrast hij ons wel.
83
00:06:42,952 --> 00:06:46,921
Hij heeft iemand iemand anders laten opeten.
Een leidinggevende doet zoiets niet.
84
00:06:46,967 --> 00:06:50,783
Je kent ze toch. Gordon was vast degene
die die stunt bedacht heeft.
85
00:06:51,011 --> 00:06:53,503
En John deed leuk mee.
Bewijst mijn punt.
86
00:06:53,549 --> 00:06:57,546
Ik zeg enkel dat hij
het ergens in zich heeft.
87
00:07:14,931 --> 00:07:17,437
Rapport.
- We zijn uit kwantumsnelheid gevallen.
88
00:07:17,483 --> 00:07:20,854
Wat is er net gebeurd?
- Geen idee. Eekhoorn geraakt of zo?
89
00:07:20,926 --> 00:07:25,339
Er is geen bewijs van Sciuromorpha
of van een andere middelgroot knaagdier.
90
00:07:25,648 --> 00:07:28,228
Kapitein, we lijken de buitenkant
91
00:07:28,275 --> 00:07:30,401
van een ruimteanomalie geraakt te hebben.
92
00:07:30,448 --> 00:07:34,102
Schaderapport?
- Geen gewonden of schade aan de romp.
93
00:07:34,148 --> 00:07:36,924
De onderste motor
is wel uit positie geraakt.
94
00:07:37,081 --> 00:07:40,124
Fijn is dat.
- Dan zitten we hier een paar uur vast.
95
00:07:40,287 --> 00:07:42,550
Is de anomalie gevaarlijk voor het schip?
96
00:07:42,597 --> 00:07:45,140
Waar we nu zijn, denk ik van niet.
97
00:07:45,401 --> 00:07:47,153
Het is maar een grote kuil.
98
00:07:47,290 --> 00:07:49,673
Die brengen we in kaart,
zodat niemand erover vliegt.
99
00:07:49,801 --> 00:07:53,431
Isaac, start de werken aan de motor
en scan daarna de anomalie.
100
00:07:53,478 --> 00:07:58,160
Co�rdineer met Yaphit in de machinekamer.
- Een scan van de geraakte dekken
101
00:07:58,207 --> 00:07:59,984
lijkt me ook verstandig.
- Doe het.
102
00:08:01,417 --> 00:08:05,409
Kapitein, met uw toestemming,
misschien kan Luitenant Lamarr helpen.
103
00:08:05,710 --> 00:08:06,917
Sorry.
Wat?
104
00:08:09,992 --> 00:08:12,844
Luitenant, assisteer Isaac met zijn analyse.
105
00:08:26,212 --> 00:08:28,357
Hallo, Ty.
Hallo, Marcus.
106
00:08:28,403 --> 00:08:30,591
De school is vroeger uit
vanwege dat geschud.
107
00:08:30,637 --> 00:08:33,311
Wil je Space Dragons gaan spelen
in de simulator?
108
00:08:33,357 --> 00:08:36,161
Ik heb het momenteel druk.
- Waar ben je mee bezig?
109
00:08:36,208 --> 00:08:40,816
Ik ga het deel van de Orville scannen
dat in contact kwam met de anomalie.
110
00:08:40,956 --> 00:08:44,068
Kunnen wij helpen?
- Nee, jullie zijn klein en zwak.
111
00:08:44,141 --> 00:08:46,989
En jullie zijn niet slim genoeg.
112
00:08:47,741 --> 00:08:50,755
Trek anders ook nog eens hun onderbroek
omhoog.
113
00:08:50,802 --> 00:08:53,718
Alsjeblieft, Isaac?
- Goed dan.
114
00:08:53,840 --> 00:08:56,101
Maar hinder ons niet in ons onderzoek.
115
00:09:01,330 --> 00:09:03,164
Wat doet hij in vredesnaam hier?
116
00:09:03,219 --> 00:09:06,995
Luitenant Lamarr moet van commandant Grayson
mij assisteren met de analyse.
117
00:09:07,041 --> 00:09:11,117
Yaphit, het spijt me van eerder.
We maakten maar een geintje.
118
00:09:11,163 --> 00:09:12,958
Het was een grapje.
- Een grapje?
119
00:09:13,005 --> 00:09:16,676
Ik zat een uur in Bortus' darmen.
Denk je dat dat grappig is?
120
00:09:17,328 --> 00:09:19,835
Ja, lach maar, snotapen.
121
00:09:19,848 --> 00:09:21,552
Ik beloof dat het nooit meer gebeurd.
122
00:09:21,599 --> 00:09:26,426
Heb je hier iets gevonden?
- Vreemde metingen. Begrijp er niets van.
123
00:09:30,807 --> 00:09:33,990
De scans nemen een kwantumwake waar.
124
00:09:34,037 --> 00:09:37,602
Er lijkt niets te zijn gebeurd.
Ik neem aan dat hier niemand binnen was.
125
00:09:37,648 --> 00:09:41,001
Affirmatief.
Deze kajuit staat momenteel leeg.
126
00:09:41,091 --> 00:09:44,025
We halen de data door de centrale computer.
127
00:09:46,596 --> 00:09:48,503
Wat is er gebeurd met de planten?
128
00:10:08,344 --> 00:10:11,561
Op dit moment analyseren we de scans
van de kwantumwake.
129
00:10:11,628 --> 00:10:13,475
Er is geen uitleg voor de dode planten?
130
00:10:13,522 --> 00:10:17,174
We vergelijken nu de scans van de planten
met wat we weten over de anomalie,
131
00:10:17,221 --> 00:10:20,652
wat op dit moment niet veel is.
- Ze hadden toch water gekregen, h�?
132
00:10:20,741 --> 00:10:22,331
Hebben we een plantenman?
133
00:10:22,378 --> 00:10:25,752
Palovis, die hagedisman van wetenschappen.
134
00:10:25,840 --> 00:10:28,282
Heet hij zo?
Ik vergeet altijd zijn naam.
135
00:10:28,328 --> 00:10:30,638
Ik zie hem in de gang
en hij zegt: 'Goedemorgen, kapitein'
136
00:10:30,688 --> 00:10:33,487
en dan zeg ik, 'Daar heb je hem'.
- Ja, Palovis.
137
00:10:34,838 --> 00:10:38,778
Dokter, houdt dat kantumzog
een gezondheidsrisico in voor de bemanning?
138
00:10:38,848 --> 00:10:43,003
Een kwantumverstoring is geen straling.
Het mag geen levend weefsel aantasten.
139
00:10:43,049 --> 00:10:46,405
Maar toegegeven,
die dode planten zijn een raadsel.
140
00:10:46,463 --> 00:10:51,645
Hoelang voor we weer verder kunnen?
- Over 2 uur, 31 minuten is de motor klaar.
141
00:10:51,883 --> 00:10:53,883
Houd me op de hoogte.
Ingerukt.
142
00:11:02,247 --> 00:11:03,447
Binnen.
143
00:11:09,066 --> 00:11:11,717
Heb je nog nagedacht
over wat we besproken hadden?
144
00:11:11,893 --> 00:11:16,470
Dat heb ik. Met wat er gebeurd is,
moeten we die post onmiddellijk invullen.
145
00:11:16,613 --> 00:11:18,151
Dus ga ik Yaphit promoveren.
146
00:11:18,898 --> 00:11:23,518
Ed, voor je dat besluit neemt,
vraag ik je om John in overweging te nemen.
147
00:11:23,653 --> 00:11:25,373
Yaphit is de volgende in de rij.
148
00:11:25,605 --> 00:11:28,529
En daarbij,
denk je echt dat John die taak wel wilt?
149
00:11:29,070 --> 00:11:31,179
Zo ambitieus lijkt hij me niet.
150
00:11:31,475 --> 00:11:33,041
Ik heb een voorstel.
151
00:11:33,088 --> 00:11:35,355
Deze anomalie stelt ons voor een raadsel.
152
00:11:35,402 --> 00:11:38,312
Geef John de leiding van het analyseteam.
- Kelly, het is te...
153
00:11:38,359 --> 00:11:41,927
Als hij zo slim is als zijn dossier aangeeft,
verdient hij het.
154
00:11:44,365 --> 00:11:47,863
Ben je daar zo van overtuigd?
- Ik ben je EO.
155
00:11:47,910 --> 00:11:51,486
Een deel van mijn taak is om het vinden
van het beste personeel op dit schip.
156
00:11:53,762 --> 00:11:55,393
Ok�, we geven hem een kans.
157
00:11:56,016 --> 00:12:00,706
Jouw intu�tie is meestal goed. Wie weet?
- Jij zou daar niet zitten als ik...
158
00:12:01,513 --> 00:12:04,075
Sorry. Wat?
- Niets. Grapje.
159
00:12:04,600 --> 00:12:07,251
Zo klonk het anders niet.
- Laat maar zitten.
160
00:12:07,297 --> 00:12:09,274
Ik ga John zeggen dat hij kan beginnen.
161
00:12:13,676 --> 00:12:18,697
Heb jij iets tegen admiraal Halsey gezegd
waardoor ik deze post kreeg?
162
00:12:19,689 --> 00:12:21,471
Nee, natuurlijk niet.
163
00:12:23,023 --> 00:12:24,617
Mijn god, wel dus.
164
00:12:27,083 --> 00:12:29,123
Enkel dat je die kans verdiende.
165
00:12:29,374 --> 00:12:33,678
Jij hebt de admiraal gevraagd
om me het bevel over de Orville te geven.
166
00:12:33,724 --> 00:12:37,690
Ik deed enkel een goed woordje.
- Bij een familievriend.
167
00:12:37,736 --> 00:12:39,235
Had er niets mee te maken.
168
00:12:39,363 --> 00:12:43,491
Ed, een jaar lang voelde ik me rot
vanwege die affaire.
169
00:12:43,667 --> 00:12:46,453
Ik wist ook dat ik de reden was
van je achteruitgang.
170
00:12:46,746 --> 00:12:49,193
Ik wou je weer op weg helpen.
171
00:12:49,239 --> 00:12:52,368
Ik wou het beter maken voor je.
172
00:12:52,415 --> 00:12:53,948
God zij dank voor jouw hulp.
173
00:12:54,608 --> 00:12:56,687
Je had toch wel een schip gekregen.
174
00:12:56,761 --> 00:12:58,780
Je was de beste van je klas op de academie.
175
00:12:58,826 --> 00:13:02,791
Zei je net niet dat ik hier niet zou zijn
zonder jou tussenkomst?
176
00:13:02,838 --> 00:13:05,802
Zo bedoelde ik het niet.
En daarbij, het is niet waar.
177
00:13:07,138 --> 00:13:09,351
Dat zullen we nu nooit weten, niet?
178
00:13:11,090 --> 00:13:13,109
Sorry dat ik het je niet gezegd heb.
179
00:13:13,955 --> 00:13:15,294
Ik ook.
180
00:13:36,230 --> 00:13:41,010
Draai niet rond de pot. Spaar mijn gevoelens niet.
Ik wil enkel de waarheid.
181
00:13:42,695 --> 00:13:46,298
Commandant Grayson deed een goed woordje
voor je promotie naar kapitein.
182
00:13:46,361 --> 00:13:50,398
En het kwam bij niemand op
dat ik zoiets verdien te weten?
183
00:13:50,445 --> 00:13:54,928
Het toewijzen van personeel en hoe we
die beslissingen nemen zijn onze zaken.
184
00:13:54,974 --> 00:13:57,783
Het was haar keuze om het je te vertellen.
- Admiraal, ik...
185
00:13:57,886 --> 00:14:01,699
Ik vind het lastig om dit te verzoenen
met mijn huidige positie.
186
00:14:01,877 --> 00:14:05,095
Hoe kan ik me ooit weer met vertrouwen
op die brug vertonen?
187
00:14:05,165 --> 00:14:09,769
Ed, in de ogen van het opperbevel
heb je bewezen die stoel te verdienen.
188
00:14:09,831 --> 00:14:12,777
Je hebt ons vertrouwen in je
niet beschaamd.
189
00:14:12,823 --> 00:14:15,889
Niemand twijfelt daar nog aan.
190
00:14:16,334 --> 00:14:17,760
Behalve ik, dan.
191
00:14:23,787 --> 00:14:28,438
Iemand bezwaar als ik een kat neem
voor op de brug?
192
00:14:28,688 --> 00:14:32,045
Als een brugkat.
- Wat is een kat?
193
00:14:32,233 --> 00:14:36,499
Een aards dier. Harig met snorharen.
Het kan de boel hier wat warmte geven.
194
00:14:36,545 --> 00:14:37,885
Ik ben voor.
195
00:14:37,932 --> 00:14:41,607
Hoe verbetert zoiets onze effici�ntie?
196
00:14:41,726 --> 00:14:45,048
Daar gaat het niet om.
Het is leuk om dieren rond je te hebben.
197
00:14:45,095 --> 00:14:47,020
Die geven onvoorwaardelijk liefde, weet je?
198
00:14:47,067 --> 00:14:49,257
Nee, meer uitleg graag.
199
00:14:49,304 --> 00:14:52,614
Ze geven je gezelschap.
Je knuffelt ze, aait ze.
200
00:14:52,660 --> 00:14:57,095
Mensen vormen zo een band met dieren.
Probeer maar eens. Begrijp je ons beter.
201
00:14:57,365 --> 00:14:59,878
Grayson aan Luitenant Lamarr,
kom naar mijn kantoor.
202
00:15:00,472 --> 00:15:03,116
Wat heb ik nu weer gedaan?
- Succes.
203
00:15:13,321 --> 00:15:15,296
Zijn we een band aan het vormen?
204
00:15:19,354 --> 00:15:20,554
Binnen.
205
00:15:21,846 --> 00:15:24,107
Luitenant, ga zitten.
206
00:15:27,095 --> 00:15:28,334
Verklaar dit.
207
00:15:32,385 --> 00:15:33,632
Wat wilt u weten?
208
00:15:33,679 --> 00:15:35,206
Waarom je dat nooit gezegd hebt.
209
00:15:35,252 --> 00:15:38,685
Staat open en bloot in mijn dossier.
- Weet ik.
210
00:15:39,301 --> 00:15:43,694
Maar als iemand zo slim is als jij,
maken ze daar gewoonlijk gebruik van.
211
00:15:43,740 --> 00:15:47,214
Met alle respect, commandant,
dat zijn mijn zaken.
212
00:15:49,310 --> 00:15:53,012
Luitenant, heb je ooit
de geschiedenis van geld bestudeerd?
213
00:15:53,154 --> 00:15:57,312
Niet echt. Ik weet dat het vroeger gebruikt
werd om huizen en brood en zo te kopen.
214
00:15:57,554 --> 00:16:01,094
Precies. Het werd overbodig
door de uitvinding van materiereplicatie.
215
00:16:01,347 --> 00:16:03,747
De dominante valuta werd reputatie.
216
00:16:03,960 --> 00:16:05,269
Ja, en?
217
00:16:05,316 --> 00:16:08,585
Mijn punt is dat ambitie niet verdween.
218
00:16:08,637 --> 00:16:11,745
Het enige dat veranderde
was onze definitie van rijkdom.
219
00:16:11,792 --> 00:16:13,581
Men wil nog steeds rijk worden.
220
00:16:13,727 --> 00:16:16,857
Enkel betekent dat nu
het beste zijn in je vak.
221
00:16:16,964 --> 00:16:20,589
Niet iedereen wilt dat.
Sommigen houden het liever eenvoudig.
222
00:16:20,782 --> 00:16:24,371
Sommigen willen werken, naar huis gaan
en bier drinken tot je stomdronken bent.
223
00:16:24,439 --> 00:16:28,564
Ben jij zo iemand?
- Ik drink graag bier tot ik dronken ben.
224
00:16:29,233 --> 00:16:33,573
Er is niets mis met een eenvoudig leven,
luitenant.
225
00:16:34,195 --> 00:16:38,235
Ik wil enkel dat je je talent eens gebruikt,
voor je beslist er niets mee te doen.
226
00:16:39,501 --> 00:16:43,550
Ik geef je de leiding over het team
dat de anomalie moet onderzoeken.
227
00:16:47,149 --> 00:16:48,529
Wat is er?
228
00:16:48,807 --> 00:16:50,932
Er komt een klein schip op ons af, kapitein.
229
00:16:51,046 --> 00:16:54,476
Als het zijn koers aanhoudt,
botst het op de anomalie.
230
00:16:54,523 --> 00:16:55,723
Op het scherm.
231
00:16:57,633 --> 00:17:00,460
Horbalaksmokkelaars.
Heb ik een pesthekel aan.
232
00:17:00,595 --> 00:17:01,984
Alara, roep ze aan.
233
00:17:03,331 --> 00:17:04,531
U kunt, sir.
234
00:17:04,783 --> 00:17:08,461
Onge�dentificeerd schip,
dit is de USS Orville. Antwoord alstublieft.
235
00:17:10,839 --> 00:17:12,398
Wat moet je?
236
00:17:12,691 --> 00:17:17,444
Uw koers kruist het pad van een anomalie
die we ontdekt hebben.
237
00:17:17,613 --> 00:17:20,290
We raden u aan om onmiddellijk
van koers te veranderen.
238
00:17:23,011 --> 00:17:24,431
Spreekt er iemand Horbalak?
239
00:17:24,688 --> 00:17:29,109
Vertaling: 'Steek het in uw...
- Ok�, begrepen.
240
00:17:29,188 --> 00:17:32,426
Wilt u de rest ook horen?
- Nee, ik heb het al door.
241
00:17:32,599 --> 00:17:35,507
Hoe heet u?
- Blavaroch.
242
00:17:35,658 --> 00:17:37,858
Er zijn zoveel Blavarochs in die generatie.
243
00:17:37,905 --> 00:17:42,551
Blavaroch, ik beloof u dat we
uw vracht niet in beslag willen nemen.
244
00:17:42,597 --> 00:17:45,355
We willen dat u, voor uw eigen veiligheid,
van koers veranderd.
245
00:17:45,442 --> 00:17:50,268
En misschien een servet gaat zoeken.
- Ik laat me niet bevelen door de Unie.
246
00:17:50,314 --> 00:17:53,315
En op mijn scans is geen anomalie te zien.
247
00:17:53,421 --> 00:17:56,015
Op onze scanners wel.
Verander van koers.
248
00:17:56,317 --> 00:17:59,132
Alara, haal hem terug.
- Probeer ik. Geen antwoord.
249
00:17:59,178 --> 00:18:01,528
Sir, het Horbalakschip nadert de anomalie.
250
00:18:14,929 --> 00:18:17,605
Er komt geen energiespoor
van het Horbalakschip.
251
00:18:17,766 --> 00:18:19,502
Levenstekens?
- Geen ��n.
252
00:18:20,029 --> 00:18:23,367
Bortus, jij hebt de brug.
Laat Kelly en Claire naar het shuttledek komen.
253
00:18:23,413 --> 00:18:24,955
Alara, jij komt met mij mee.
254
00:19:28,187 --> 00:19:32,966
Wat is hem overkomen?
- Hartaanval door de shock.
255
00:19:34,563 --> 00:19:37,305
Het hele energienet ligt plat
en dat is nog niet alles.
256
00:19:39,250 --> 00:19:40,930
Dit heb ik in het ruim gevonden.
257
00:19:45,184 --> 00:19:47,810
Krill plasmageweren.
- Zo'n 20 kratten.
258
00:19:49,180 --> 00:19:51,970
De rechtmatige eigenaar
zal daar naar op zoek gaan.
259
00:19:52,070 --> 00:19:56,118
Daar gaan de Krill snel op af komen.
- Die motor moet weer snel aan de praat.
260
00:20:06,597 --> 00:20:08,962
Ed, we moeten praten.
- Niet nu.
261
00:20:09,067 --> 00:20:11,501
Ik moet mijn rapport voor het opperbevel
nog maken.
262
00:20:13,669 --> 00:20:16,672
Je kunt me niet blijven negeren.
- Doe ik niet. Ik heb het druk.
263
00:20:16,719 --> 00:20:18,850
Ik deed wat ik dacht dat juist was.
- Weet ik.
264
00:20:18,897 --> 00:20:20,915
Praat dan met me.
- Ok�, wil je praten?
265
00:20:21,532 --> 00:20:27,278
Laten we het dan hebben dat ik vanaf nu
ga twijfelen over elk bevel dat ik geef,
266
00:20:27,591 --> 00:20:32,082
want ik nooit zeker zal weten of ik wel
verdiend heb om zo'n besluiten te nemen.
267
00:20:32,136 --> 00:20:35,132
Zo hoeft het niet te zijn.
Neem Gordon.
268
00:20:35,280 --> 00:20:38,804
Wat is er met Gordon?
- Hoe belandde hij hier? Door jou.
269
00:20:39,364 --> 00:20:42,564
Nu zeg je dat ik hier ben door jou?
Het wordt alsmaar beter.
270
00:20:42,611 --> 00:20:46,778
Nee. Vandaag zei je me
dat je op mijn intu�tie vertrouwt.
271
00:20:46,986 --> 00:20:50,292
Dus geloof mijn vertrouwen in jou.
Ik geloofde in jou.
272
00:20:50,482 --> 00:20:53,276
En blijkbaar ook de admiralen.
273
00:20:53,323 --> 00:20:54,554
Misschien nu wel.
274
00:20:55,388 --> 00:21:00,948
Maar wie weet of ik dat had kunnen bewijzen
zonder de tussenkomst van mijn ex.
275
00:21:05,197 --> 00:21:07,856
Hoi, kapitein.
- Daar heb je hem.
276
00:21:12,296 --> 00:21:14,156
Yaphit, wat doe jij hier?
277
00:21:14,203 --> 00:21:15,629
Ik heb een klacht.
278
00:21:15,676 --> 00:21:18,567
Hoe ben je hier binnen geraakt?
- Ik ben geleiachtig.
279
00:21:18,657 --> 00:21:21,157
Juist.
Waar zit je mee?
280
00:21:21,224 --> 00:21:25,547
Ik wil weten waarom jullie John de leiding
gaven van het wetenschapsteam en niet mij.
281
00:21:27,460 --> 00:21:32,924
De EO en ik voelen dat Lamarr een kans verdient
op de post van hoofdmachinekamer.
282
00:21:32,970 --> 00:21:37,273
Wat? Dat meen je niet.
Wat heeft die lul ooit gedaan waardoor...
283
00:21:37,319 --> 00:21:41,214
Er is nog niets beslist en ik weet
dat jij de volgende in de rij bent,
284
00:21:41,260 --> 00:21:43,926
maar we hebben zo onze redenen.
285
00:21:44,126 --> 00:21:46,776
Het is omdat ik geleiachtig ben, h�?
286
00:21:46,822 --> 00:21:50,994
Jullie kunnen het niet aan om zo iemand
de leiding over een afdeling te geven.
287
00:21:51,040 --> 00:21:54,871
Yaphit, dat is niet waar.
- Wat ben jij een racist zeg.
288
00:21:54,917 --> 00:21:57,416
Dat ben ik niet,
ik heb vele geleiachtige vrienden.
289
00:21:57,462 --> 00:22:01,835
Wat een strontzever, man.
Toestemming om weer aan de slag te gaan.
290
00:22:02,273 --> 00:22:03,473
Toegestaan.
291
00:22:05,987 --> 00:22:09,670
Weet je, er was nog minder stront
in Bortus' darm.
292
00:22:42,782 --> 00:22:45,847
Ik ben net vrij. Zin in een biertje?
- Gaat nu niet.
293
00:22:46,500 --> 00:22:49,753
Wat sta je hier rond te draaien?
- Het wetenschapsteam is daar binnen.
294
00:22:49,800 --> 00:22:53,183
Ik moet daar de baas gaan uithangen.
- Balen zeg.
295
00:22:53,281 --> 00:22:56,717
Ik ben geen commandant.
Ik weet geen zak van leiding geven.
296
00:22:57,565 --> 00:23:01,598
Toen ik een tiener was,
ben ik ooit eens kampconsulent geweest.
297
00:23:01,656 --> 00:23:04,063
En als we het ijs wilden breken
met een nieuwe groep,
298
00:23:04,109 --> 00:23:07,355
namen we een kom beertjes
en iedereen mocht er eentje nemen.
299
00:23:07,402 --> 00:23:12,341
Maar ze mochten het pas opeten als ze iets
interessant over zichzelf hadden verteld.
300
00:23:12,559 --> 00:23:15,187
En dat brak het ijs?
- Elke keer weer.
301
00:23:15,340 --> 00:23:18,511
Maar dit zijn geen kinderen.
- Vind jij beertjes lekker?
302
00:23:18,648 --> 00:23:20,481
Ja.
- Precies.
303
00:23:21,531 --> 00:23:23,178
Iedereen vindt beertjes lekker.
304
00:23:28,797 --> 00:23:31,358
Iedereen neemt er eentje.
305
00:23:31,423 --> 00:23:34,622
Zo moet het. Kijk eens aan.
Iedereen moet er eentje nemen.
306
00:23:34,970 --> 00:23:36,926
Ok�, heeft iedereen er eentje?
307
00:23:38,102 --> 00:23:40,787
Je mag het pas opeten nadat je...
308
00:23:41,451 --> 00:23:44,400
Wat zei ik net?
Ik zei, nog niet opeten.
309
00:23:44,533 --> 00:23:47,167
Zo zien er enkel zo lekker uit.
- Begin jij dan maar.
310
00:23:47,321 --> 00:23:49,844
Vertel iets interessants over jezelf.
311
00:23:52,807 --> 00:23:54,879
Ik kalefater graag antieke meubels op.
312
00:23:55,216 --> 00:23:58,899
De textuur, de nerven.
Net of het een eigen leven heeft.
313
00:23:59,132 --> 00:24:02,447
Soms weet ik niet eens meer waar ik eindig
en het hout begint.
314
00:24:02,604 --> 00:24:06,916
Ook brunch ik graag.
Banaan-walnoten pannenkoeken? Mondgasme.
315
00:24:07,402 --> 00:24:09,556
Dit is idioot.
- Wat is er idioot?
316
00:24:09,669 --> 00:24:12,822
Dit. Ze geven jou de leiding
en je staat hier de amateur uit te hangen.
317
00:24:12,869 --> 00:24:16,999
We moeten de data analyseren
en jij zit hier zakdoek-leg te spelen.
318
00:24:17,045 --> 00:24:20,803
Hij heeft gelijk.
Geef terug, iedereen.
319
00:24:20,849 --> 00:24:23,965
Jullie krijgen geen beertje.
En nu, aan het werk. Vooruit.
320
00:24:24,011 --> 00:24:25,297
Ga iets doen.
321
00:24:34,683 --> 00:24:37,353
Luitenant, mag ik iets opmerken?
322
00:24:37,399 --> 00:24:40,379
U lijkt me niet geschikt om
deze taak uit te voeren.
323
00:24:40,425 --> 00:24:44,457
Dat zei ik ook al tegen commandant Grayson.
- Waarom gaf ze u dan de leiding?
324
00:24:44,539 --> 00:24:49,020
Volgens haar omdat ik slim ben.
- Ik deel haar graag het tegendeel mee.
325
00:24:51,934 --> 00:24:54,111
Wacht eens even.
Moet je kijken.
326
00:24:54,211 --> 00:24:59,517
Het kwantumfasespoor van de anomalie
wijkt af van de universele constante.
327
00:24:59,988 --> 00:25:02,784
Grote god.
Het is geen kuil.
328
00:25:03,297 --> 00:25:04,770
Het is een doorgang.
329
00:25:18,947 --> 00:25:20,321
Een doorgang waarheen?
330
00:25:20,427 --> 00:25:25,340
We denken dat de anomalie leidt
naar een zak van twee-dimensionale ruimte.
331
00:25:25,386 --> 00:25:28,124
Pardon?
- Wij bestaan in drie dimensies.
332
00:25:28,170 --> 00:25:29,700
Lengte, breedte, hoogte.
333
00:25:29,869 --> 00:25:33,789
Dit stuk ruimte heeft enkel de eerste twee.
Lengte en breedte.
334
00:25:33,836 --> 00:25:36,983
Is men zoiets al eerder tegen gekomen.
- Negatief.
335
00:25:37,249 --> 00:25:40,707
Top, een primeur.
- Wat is er met het Horbalakschip gebeurt?
336
00:25:40,760 --> 00:25:45,773
Toen het schip door de anomalie ging,
ging het even van drie naar twee dimensies.
337
00:25:45,999 --> 00:25:50,073
Geen wonder dat die man stierf.
- Hoe bedoelt u?
338
00:25:50,567 --> 00:25:53,100
Levende cellen bestaan uit prote�nemoleculen
339
00:25:53,146 --> 00:25:56,168
die complexe drie-dimensionale
afmetingen hebben.
340
00:25:56,214 --> 00:26:00,203
Hun interactie met andere moleculen
hangt af van hun vorm.
341
00:26:00,442 --> 00:26:05,190
Dus als ze platgedrukt worden
en niet meer hun vorige vorm kunnen aannemen,
342
00:26:05,381 --> 00:26:10,184
werken die niet meer naar behoren.
- Precies. En zonder sterven de cellen.
343
00:26:10,277 --> 00:26:12,435
Dat verklaart ook de planten.
344
00:26:12,867 --> 00:26:17,744
Kunnen we door die doorgang kijken?
Misschien met een sonde?
345
00:26:18,129 --> 00:26:20,779
Kapitein naar de brug.
Er naderen drie Krill schepen.
346
00:26:21,661 --> 00:26:23,945
Blijkbaar is onze tijd net om.
347
00:26:27,402 --> 00:26:30,930
Hoe ver zijn ze weg?
- Over 31 minuten zijn ze hier.
348
00:26:30,990 --> 00:26:34,818
Isaac, wanneer is de motor gerepareerd?
- Over 1 uur, 16 minuten.
349
00:26:34,942 --> 00:26:39,111
Stik, we zitten in de puree.
- Ik heb een heel geschift idee.
350
00:26:39,702 --> 00:26:43,414
We halen geen kwantumsnelheid,
maar de generator staat nog onder stroom.
351
00:26:43,500 --> 00:26:46,369
Mogelijk kunnen we dan een kwantumbel
aanleggen rond de Orville.
352
00:26:46,434 --> 00:26:49,193
En?
- En dan door de doorgang gaan.
353
00:26:49,363 --> 00:26:53,061
Zei je net niet dat dat
ons doodvonnis zou zijn?
354
00:26:53,107 --> 00:26:55,977
De kwantumbel kan ons beschermen
tegen de tweedimensionale ruimte.
355
00:26:56,023 --> 00:26:58,910
We gaan naar binnen en wachten
tot de Krill weg zijn.
356
00:26:59,056 --> 00:27:01,735
Isaac?
- Theoretisch is het mogelijk.
357
00:27:01,816 --> 00:27:06,656
Sir, de Krill zijn gaan versnellen.
Over 14 minuten zijn ze hier.
358
00:27:10,209 --> 00:27:11,582
Ok�, doe het.
359
00:27:17,466 --> 00:27:21,730
En nu?
- Veldstabiliteit op 68%
360
00:27:21,776 --> 00:27:23,129
Nog steeds niet genoeg.
361
00:27:23,234 --> 00:27:27,120
John, wat als we de kwantumfase�nductoren
aan de deflector koppelen?
362
00:27:27,166 --> 00:27:30,303
Dat kan de bel versterken.
- Hoe moet dat het uithouden?
363
00:27:30,350 --> 00:27:33,482
Als we de deflectoruitgave gelijkstellen
met de kwantumgolffunctie,
364
00:27:33,529 --> 00:27:35,829
dan zou dat de veldinstabiliteit
moeten compenseren.
365
00:27:35,876 --> 00:27:38,517
Leuk, die vieze praatjes van je.
Ok�, we proberen het.
366
00:27:38,696 --> 00:27:40,956
Kapitein, de Krill schepen naderen.
367
00:27:41,408 --> 00:27:44,186
Lamarr, hoe staat het?
- Commandant, volgens mij zijn we klaar.
368
00:27:44,232 --> 00:27:45,507
Ok�, zet maar aan.
369
00:27:47,655 --> 00:27:50,774
Veldsterkte op 95%
- Dat is goed genoeg.
370
00:27:51,100 --> 00:27:53,661
Brug, we wekken de kwantumbel op.
371
00:28:01,142 --> 00:28:03,961
U zegt het maar, kapitein.
- Vlieg de anomalie in.
372
00:28:04,958 --> 00:28:06,727
Zet je schrap.
373
00:28:17,243 --> 00:28:19,601
Geen teken van de Krill, kapitein.
374
00:28:26,429 --> 00:28:28,022
Dat verbaast me niets.
375
00:29:02,026 --> 00:29:03,919
Het is adembenemend.
376
00:29:05,696 --> 00:29:07,232
Maar hoe kunnen we dat zien?
377
00:29:07,278 --> 00:29:12,100
De kwantumbel zorgt voor een stabiele
derde dimensie
378
00:29:12,146 --> 00:29:14,218
buiten de twee-dimensionale ruimte.
379
00:29:14,278 --> 00:29:16,244
Wat zijn die energiepulsen?
380
00:29:16,431 --> 00:29:19,332
Ik heb geen ervaring met het verwerken
van zulke data,
381
00:29:19,379 --> 00:29:23,119
maar volgens mij kijken we naar
een twee-dimensionale beschaving.
382
00:29:23,166 --> 00:29:26,419
Twee-dimensionale levensvormen?
Hoe is dat mogelijk?
383
00:29:26,632 --> 00:29:29,520
Kunnen we met ze communiceren?
384
00:29:29,567 --> 00:29:32,952
Negatief.
Onze bestaanswijzen zijn incompatibel.
385
00:29:33,071 --> 00:29:35,406
Verzamel dan zoveel data als je kunt.
386
00:29:35,520 --> 00:29:38,551
Hier gaan de natuurkundigen van de Unie
nog jaren zoet mee zijn.
387
00:29:38,625 --> 00:29:41,745
Als we niet met ze kunnen praten,
kunnen we tenminste naar hen kijken.
388
00:29:42,989 --> 00:29:48,860
Wil dat zeggen dat er nu vierde- of
vijfde-dimensionale wezens naar ons kijken?
389
00:29:49,047 --> 00:29:51,447
Dat is mogelijk.
- Maar denk je...
390
00:29:51,617 --> 00:29:54,876
Ik bedoel, ze zouden toch niet
de hele tijd naar ons kijken, niet?
391
00:29:54,923 --> 00:29:56,260
Geen idee.
392
00:29:56,461 --> 00:30:00,904
Ik bedoel, denk je dat ze
onder een deken kunnen kijken of
393
00:30:01,506 --> 00:30:03,581
in de mouw van een jas?
394
00:30:03,842 --> 00:30:06,425
Gordon, ik snap het niet,
maar verander van onderwerp.
395
00:30:06,475 --> 00:30:08,981
Isaac, wat is onze status?
- De anomalie is stabiel.
396
00:30:09,027 --> 00:30:11,510
We kunnen op uw bevel terugkeren
naar de normale ruimte.
397
00:30:11,556 --> 00:30:15,125
We wachten een paar uur af.
Tegen dan zullen de Krill wel weg zijn.
398
00:30:46,538 --> 00:30:48,060
Kunnen we praten?
399
00:30:55,667 --> 00:30:57,134
Het is adembenemend, nietwaar?
400
00:30:58,320 --> 00:30:59,879
Heb je ooit Platland gelezen?
401
00:31:01,876 --> 00:31:03,855
Dat is een verhaal uit de jaren 1880
402
00:31:03,902 --> 00:31:06,674
over een tweedimensionale samenleving
van vormen.
403
00:31:07,086 --> 00:31:09,914
Hoe meer kanten iemand had,
hoe hoger hun sociale rang.
404
00:31:09,960 --> 00:31:13,292
De driehoeken waren de arbeiders,
de vierkanten de burgerij.
405
00:31:13,535 --> 00:31:15,588
De cirkels hadden de hoogste status.
406
00:31:16,094 --> 00:31:19,421
Het was een metafoor voor ongelijkheid.
407
00:31:21,653 --> 00:31:23,468
Ik vraag me af wat voor wereld dat is.
408
00:31:26,182 --> 00:31:27,788
Kan ik eerlijk tegen je zijn?
409
00:31:28,537 --> 00:31:31,822
Natuurlijk.
- Ik wil dat het goed zit tussen ons.
410
00:31:32,236 --> 00:31:34,638
Maar jij hing de trotse zak uit.
411
00:31:34,764 --> 00:31:37,761
Zitten we soms in een boek van Jane Austen?
Ben ik een 'trotse zak'?
412
00:31:37,875 --> 00:31:40,145
Waarom?
Omdat ik zelf mijn ding wil doen?
413
00:31:40,263 --> 00:31:42,413
Omdat ik op eigen kracht mijn doelen
wil bereiken?
414
00:31:42,459 --> 00:31:47,352
Ik weet niet of jouw twee-dimensioneel denken
ruimte laat voor dit,
415
00:31:47,642 --> 00:31:49,786
maar niemand doet ooit iets alleen.
416
00:31:49,866 --> 00:31:53,958
We hebben allemaal mensen die ons helpen.
Soms weten we dat, soms niet.
417
00:31:54,005 --> 00:31:59,249
Maar dat neemt niets weg van jou.
Wat is er zo erg aan een goed woordje doen?
418
00:31:59,295 --> 00:32:01,512
Dit is nu al
de ergste verontschuldiging ooit.
419
00:32:02,171 --> 00:32:04,868
De reden waarom jij een goede kapitein bent,
420
00:32:05,489 --> 00:32:08,765
is omdat jij alle kanten
van een probleem kunt zien,
421
00:32:08,812 --> 00:32:10,348
behalve als het om jezelf gaat.
422
00:32:11,143 --> 00:32:14,625
Dus, nee, het spijt me niet
dat ik je aanbeval bij Halsey,
423
00:32:14,672 --> 00:32:17,243
omdat ik kan werken voor een kapitein
die ik respecteer
424
00:32:17,513 --> 00:32:20,277
en zo zie ik je ook elke dag.
425
00:32:24,420 --> 00:32:27,816
Ik weet dat dat uit je hart kwam.
426
00:32:28,831 --> 00:32:31,403
Maar ik moet dit op mijn eentje verwerken.
427
00:32:34,002 --> 00:32:37,751
Commandant, ik neem een kleine schommeling
waar in de kwantumbel.
428
00:32:37,903 --> 00:32:40,895
Hoe komt dat?
- Het lijkt erop dat de energie...
429
00:33:09,145 --> 00:33:10,818
Mercer aan brug.
Rapport.
430
00:33:10,865 --> 00:33:13,437
Kapitein, de kwantumbel verzwakt.
431
00:33:13,731 --> 00:33:17,344
Hopelijk zijn de Krill ondertussen weg.
- Gordon, terug naar de normale ruimte.
432
00:33:17,391 --> 00:33:19,287
Dat gaat niet, sir.
433
00:33:19,456 --> 00:33:20,795
Waarom niet?
434
00:33:22,139 --> 00:33:24,121
De anomalie is net dicht gegaan.
435
00:33:38,672 --> 00:33:40,251
De verstoring die we ervoeren
436
00:33:40,298 --> 00:33:43,239
kwam door omgekeerde polarisatie
van de kwantumbel.
437
00:33:43,432 --> 00:33:46,925
In essentie worden we aangetrokken
door de twee-dimensionale ruimte.
438
00:33:46,972 --> 00:33:50,223
Vandaar die bloedneuzen.
- Dat was heel onaangenaam.
439
00:33:50,290 --> 00:33:54,440
We hebben 21 minuten voor de bel inklapt
we allemaal in pannenkoeken veranderen.
440
00:33:54,521 --> 00:33:57,940
Hebben jullie het over pannenkoeken?
- Nee, over iets anders.
441
00:33:57,987 --> 00:33:59,333
Hoe geraken we hier weg?
442
00:33:59,380 --> 00:34:02,500
De motoren stonden bloot aan
de twee-dimensionale ruimte. Die zijn kapot.
443
00:34:02,686 --> 00:34:05,255
Er is mogelijk een andere uitweg.
444
00:34:05,365 --> 00:34:09,490
De scanners nemen een kwantumfluctuatie
waar op 4.000 kilometer afstand.
445
00:34:09,536 --> 00:34:12,259
Dat kan een andere opening zijn
naar de normale ruimte.
446
00:34:12,305 --> 00:34:14,793
Kan?
- Zeker weten doe ik het niet.
447
00:34:14,975 --> 00:34:18,600
Stel dat dat onze enige uitweg is.
Hoe geraken we daar zonder motoren?
448
00:34:18,647 --> 00:34:21,357
De scheepsmotoren doen het niet,
maar die van de shuttles wel.
449
00:34:21,404 --> 00:34:23,263
We passen niet allemaal in ��n shuttle.
450
00:34:23,310 --> 00:34:27,198
Nee, maar die kan wel de Orville naar
buiten slepen met een verbeterde trekstraal.
451
00:34:27,245 --> 00:34:30,302
Wordt de shuttle dan niet blootgesteld
aan de twee-dimensionale ruimte?
452
00:34:30,349 --> 00:34:35,042
Ik denk dat we een stabiele kwantumbel
binnen in de shuttle kunnen cre�ren.
453
00:34:35,100 --> 00:34:38,700
Dan wordt de buitenkant geplet,
maar de binnenkant niet.
454
00:34:38,980 --> 00:34:42,223
Meer ruimte binnen dan buiten,
net als Doctor Who's telefooncel.
455
00:34:42,269 --> 00:34:44,858
Of de vuilbak van Oscar Mopperkont.
- Of Snoopy's hondenhok.
456
00:34:45,038 --> 00:34:47,082
De mirakels van de kwantumfysica.
457
00:34:47,129 --> 00:34:50,553
Vormt dit een gevaar
voor de twee-dimensionale wezens?
458
00:34:50,600 --> 00:34:55,406
Nee, de doorsnede is zo klein dat ze
zich niet bewust zijn van onze aanwezigheid.
459
00:34:55,453 --> 00:34:56,840
Wie bestuurt de shuttle?
460
00:34:56,887 --> 00:35:01,266
Ik moet er zijn voor de veldstabiliteit
en ik heb een piloot nodig.
461
00:35:01,446 --> 00:35:03,026
Ik wil dat wel doen.
462
00:35:03,499 --> 00:35:05,326
Nee, ik doe dat wel.
463
00:35:05,805 --> 00:35:07,031
Ed, wacht.
464
00:35:07,634 --> 00:35:10,961
Als dat veld inklapt...
- Kelly, ik moet dit doen.
465
00:35:13,532 --> 00:35:15,696
John, we zien elkaar op het shuttledek.
466
00:35:41,504 --> 00:35:43,211
Hoe staat het met de veldgenerator?
467
00:35:43,271 --> 00:35:45,720
Die werkt op maximum vermogen.
468
00:35:45,767 --> 00:35:49,477
Ik kwam eens kijken
of jullie nog hulp nodig hadden.
469
00:35:49,557 --> 00:35:51,884
Ja, kun je de stroomrelais eens nakijken?
470
00:35:51,970 --> 00:35:53,483
Doe ik.
471
00:35:54,574 --> 00:35:56,061
Maak daar ook geen potje van.
472
00:35:56,108 --> 00:35:58,612
- Wat je zegt.
- Wat zeiden jullie net?
473
00:35:59,558 --> 00:36:02,167
Door Yaphit's idiote idee zijn we hier.
474
00:36:02,430 --> 00:36:04,187
Luister eens goed naar mij.
475
00:36:04,234 --> 00:36:07,070
Yaphit is een lid van ons team
en zo gaan jullie hem behandelen.
476
00:36:07,116 --> 00:36:10,878
Hij had een idee. Een goed idee dacht ik.
Ik nam het besluit om dat op te volgen.
477
00:36:10,924 --> 00:36:14,851
Dus als je iemand de schuld wilt geven,
geef mij dan de schuld. Het was mijn fout.
478
00:36:14,897 --> 00:36:19,396
Nu zal men mij misschien geloven
als ik zeg dat ik geen commandant ben.
479
00:36:20,292 --> 00:36:21,498
Terug aan het werk.
480
00:36:40,677 --> 00:36:44,416
Brug aan shuttledek. Alles klaar voor vertrek.
We gaan naar rood alarm.
481
00:36:45,373 --> 00:36:46,574
Begrepen.
482
00:36:46,939 --> 00:36:48,690
Tot aan de andere kant.
483
00:36:51,136 --> 00:36:53,049
Kwantumbel wordt opgewekt.
484
00:36:53,753 --> 00:36:55,286
Vooruit met de geit.
485
00:36:55,593 --> 00:36:57,506
Laten we plat worden.
486
00:37:15,929 --> 00:37:20,904
Het zal wat schudden als we de overgang maken
naar de twee-dimensionale ruimte.
487
00:37:21,133 --> 00:37:23,817
Je kan er misselijk van worden.
- Ik red me wel.
488
00:37:31,046 --> 00:37:33,113
Alles ok�?
489
00:37:33,479 --> 00:37:34,725
Alles goed.
490
00:37:34,771 --> 00:37:36,731
Zal ik een raampje openzetten, of zo?
491
00:37:41,851 --> 00:37:44,044
Alles goed.
Ik ben ok�.
492
00:37:44,540 --> 00:37:46,356
Ik start de ruimtebrug.
493
00:37:46,676 --> 00:37:48,306
Ze hebben de overgang gemaakt.
494
00:37:48,690 --> 00:37:50,493
Ruimtebrug ingesteld.
495
00:37:56,979 --> 00:37:58,545
Trekstraal wordt geactiveerd.
496
00:38:16,698 --> 00:38:18,244
Hier gaan we dan.
497
00:38:27,877 --> 00:38:29,100
Veld stabiel.
498
00:38:29,510 --> 00:38:30,885
Alles lijkt ok�.
499
00:38:34,761 --> 00:38:36,574
Je hebt vandaag goed werk geleverd.
500
00:38:37,287 --> 00:38:38,553
Dank u, kapitein.
501
00:38:39,533 --> 00:38:43,520
Sorry als dit wat grof klinkt,
maar waarom verstop je je intellect?
502
00:38:45,460 --> 00:38:49,064
Ik kom van een gloednieuwe kolonie.
Veel boeren, veel bouwvakkers.
503
00:38:49,148 --> 00:38:51,574
Die vertrouwden niemand die te slim was.
504
00:38:51,777 --> 00:38:55,175
Het zou je verbazen hoe snel je mensen
afstoot als je altijd gelijk hebt.
505
00:38:56,038 --> 00:38:58,439
Ik wou geliefd zijn, geaccepteerd worden.
506
00:38:59,346 --> 00:39:01,332
Dat zal dan wel een gewoonte zijn geworden.
507
00:39:01,820 --> 00:39:05,346
Als we hier uit raken,
wil ik jou als mijn hoofd machinekamer.
508
00:39:07,917 --> 00:39:09,350
Ben je daar echt zeker van?
509
00:39:09,590 --> 00:39:11,277
Kelly had gelijk over jou.
510
00:39:12,246 --> 00:39:14,175
Ze had over vele zaken gelijk.
511
00:39:18,557 --> 00:39:21,224
Commandant, het kwantumveld
wordt onstabiel.
512
00:39:21,570 --> 00:39:24,426
Hoe ver zijn we weg van de opening?
- 3.000 kilometer.
513
00:39:35,916 --> 00:39:38,162
Wat is de status van het veld?
- Dat klapt in.
514
00:39:38,332 --> 00:39:42,021
Ik ga over op kwantumsnelheid.
- Dat kan de hele bel doen inklappen.
515
00:39:42,067 --> 00:39:45,087
Anders gaan we eraan.
- Dan krijg ik het veld niet meer stabiel.
516
00:39:45,134 --> 00:39:47,941
Je bent slim, ik vertrouw je.
Daar gaan we.
517
00:40:18,233 --> 00:40:21,313
We hebben het gered.
- Luitenant, wat is onze positie?
518
00:40:21,409 --> 00:40:23,402
348-914.
519
00:40:23,536 --> 00:40:25,202
Niet te ver weg van waar we waren.
520
00:40:26,007 --> 00:40:27,402
Alara, roep de shuttle aan.
521
00:40:29,940 --> 00:40:31,773
Brug aan shuttle, horen jullie mij?
522
00:40:32,213 --> 00:40:34,346
Shuttle aan brug. Alles ok� met ons.
523
00:40:34,393 --> 00:40:36,773
- Hoe staat het met het schip?
- Alles is nog heel.
524
00:40:38,293 --> 00:40:42,098
Misschien moet je de shuttle maar eens
goed laten schoonmaken als we terug zijn.
525
00:40:43,271 --> 00:40:45,686
Zorg ik voor.
Tot zo.
526
00:40:57,023 --> 00:40:58,223
Binnen.
527
00:41:07,911 --> 00:41:10,117
Ik wou mij komen verontschuldigen.
528
00:41:14,104 --> 00:41:17,088
Dit commando betekent alles voor mij.
529
00:41:17,818 --> 00:41:21,105
Ik doe alsof het niets meer is
dan een job, maar dat is het niet.
530
00:41:22,204 --> 00:41:26,149
Dat weet ik. Vergeet niet,
niemand kent je beter dan ik.
531
00:41:26,686 --> 00:41:29,273
Daarom heb ik gedaan wat ik heb gedaan.
532
00:41:34,148 --> 00:41:36,258
Ik gedroeg me als een zeurend klein kind,
533
00:41:38,239 --> 00:41:42,389
terwijl ik je gewoonweg had moeten bedanken.
534
00:41:44,125 --> 00:41:46,891
Jij hebt ervoor gezorgd dat ik
geraakt ben waar ik thuishoor.
535
00:41:47,674 --> 00:41:51,596
Als ik weer eens twijfel
of ik geschikt ben om kapitein te zijn,
536
00:41:53,120 --> 00:41:55,480
zal ik mezelf eraan herinneren
wie me steunt.
537
00:41:57,819 --> 00:42:00,455
Het ligt niet aan de veer, Dumbo,
maar aan jou.
538
00:42:27,072 --> 00:42:29,039
Ok�, aandacht iedereen.
539
00:42:29,156 --> 00:42:32,759
De nieuwe baas is er
en hij heet commandant John Lamarr.
540
00:42:32,888 --> 00:42:34,872
Klaar voor het betere werk?
541
00:42:35,022 --> 00:42:40,426
Ok�, als we tegen het einde van de week
de motoren 97% effici�nter kunnen maken,
542
00:42:40,547 --> 00:42:43,869
dan zijn we eerder vrij en kunnen
we ons gaan bezatten. Klinkt dat goed?
543
00:42:45,226 --> 00:42:47,305
Sta daar dan niet te staan.
Aan het werk.
544
00:43:01,767 --> 00:43:06,367
Vertaling: Tar'Ant Ula
Controle en sync: minouhse
www.addic7ed.com
47096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.