All language subtitles for Switch.Change.The.World.E24.180503.HDTV.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,280 --> 00:00:07,950 (Episode 24) 2 00:00:20,560 --> 00:00:22,489 Does it matter how many hands I have? 3 00:00:23,759 --> 00:00:26,770 It may not look like it, but my hand is pretty big. 4 00:00:27,770 --> 00:00:29,130 - A big hand? - You bet. 5 00:00:29,669 --> 00:00:32,369 With this one hand, I can catch Grizzly. 6 00:00:32,909 --> 00:00:36,210 With this one hand, I can protect you. 7 00:00:37,540 --> 00:00:39,040 - You can protect me? - You bet. 8 00:00:42,549 --> 00:00:44,049 Thank you for the thought. 9 00:00:44,320 --> 00:00:45,379 Mark my words. 10 00:00:57,559 --> 00:00:58,799 There's no sign of any women. 11 00:01:02,329 --> 00:01:05,040 Didn't I tell you? Mr. Baek isn't hiding anything. 12 00:01:05,639 --> 00:01:07,270 He bought some stuff at the supermarket. 13 00:01:07,270 --> 00:01:08,969 He just took a stroll around the neighborhood. 14 00:01:09,270 --> 00:01:10,910 He didn't see any woman. 15 00:01:11,839 --> 00:01:13,249 That's not what I want to know. 16 00:01:14,009 --> 00:01:15,150 - Thank you. - Sure. 17 00:01:23,619 --> 00:01:24,719 The kettle corn seller? 18 00:01:26,430 --> 00:01:27,430 No way. 19 00:01:27,589 --> 00:01:29,130 Here's the kettle corn! 20 00:01:39,300 --> 00:01:40,770 How's business? 21 00:01:41,369 --> 00:01:44,339 My goodness. It's good to see you. 22 00:01:45,080 --> 00:01:46,910 It might be the location is prime. 23 00:01:46,910 --> 00:01:48,580 The business is booming. 24 00:01:49,279 --> 00:01:51,180 You gave me the machine... 25 00:01:51,180 --> 00:01:52,680 and all the ingredients for free. 26 00:01:53,089 --> 00:01:55,850 How could I ever repay you? 27 00:01:56,160 --> 00:01:57,359 Live a good life. 28 00:01:58,089 --> 00:01:59,490 Okay. I will. 29 00:02:00,290 --> 00:02:02,729 - My gosh, hello. - Hi. 30 00:02:03,359 --> 00:02:04,729 I might not even recognize you. 31 00:02:04,999 --> 00:02:06,499 You look like such a gentleman. 32 00:02:07,670 --> 00:02:10,499 Are you going somewhere far? 33 00:02:10,640 --> 00:02:13,510 Yes, I think I'm going to go very far away. 34 00:02:17,379 --> 00:02:18,740 (Geum Tae Woong) 35 00:02:24,550 --> 00:02:25,619 (Geum Tae Woong) 36 00:02:31,260 --> 00:02:32,260 Yes, Mr. Geum. 37 00:02:32,420 --> 00:02:35,059 Mr. Baek, are you aware that the deal is tomorrow? 38 00:02:36,330 --> 00:02:39,129 - Yes. - You must come to the meeting. 39 00:02:40,369 --> 00:02:41,369 Me? 40 00:02:41,499 --> 00:02:43,369 We must pop the champagne together. 41 00:02:43,599 --> 00:02:46,140 You're the major contributor of this deal. 42 00:02:50,210 --> 00:02:51,839 A good occasion must be... 43 00:02:51,839 --> 00:02:54,779 celebrated with good company. Don't you agree? 44 00:02:56,719 --> 00:02:58,550 Okay, I'll be there. 45 00:02:59,180 --> 00:03:00,289 I'll see you tomorrow. 46 00:03:08,360 --> 00:03:10,360 Geum Tae Woong has invited me. 47 00:03:11,099 --> 00:03:12,129 That's good. 48 00:03:13,430 --> 00:03:15,170 Get inside and give me a signal. 49 00:03:15,900 --> 00:03:17,270 We can perfect our timing. 50 00:03:20,369 --> 00:03:22,510 Should we go over tomorrow's plan one more time? 51 00:03:26,610 --> 00:03:28,349 Tomorrow, in the suite at Western Hotel. 52 00:03:28,580 --> 00:03:31,319 When Geum brings 200 million dollars in unregistered bonds... 53 00:03:31,950 --> 00:03:33,550 Here are 200 million dollars in unregistered bonds. 54 00:03:36,360 --> 00:03:37,890 Viktor will verify the bonds... 55 00:03:37,890 --> 00:03:39,219 and give him the contract. 56 00:03:43,099 --> 00:03:45,059 Geum Tae Woong will sign the contract. 57 00:03:45,260 --> 00:03:46,730 That's when we will raid the place. 58 00:03:48,830 --> 00:03:49,869 Congratulations. 59 00:03:52,740 --> 00:03:53,939 (Arrest Warrant) 60 00:03:54,510 --> 00:03:57,409 You're under arrest for violating the economic law... 61 00:03:57,409 --> 00:03:59,110 regarding special crimes. 62 00:04:00,080 --> 00:04:01,510 - Confiscate the evidence. - Yes, ma'am. 63 00:04:02,409 --> 00:04:04,279 Geum Tae Woong will finally be arrested. 64 00:04:04,450 --> 00:04:06,819 We will acquire the 200 million dollars as evidence. 65 00:04:06,819 --> 00:04:08,089 It will become a national asset. 66 00:04:08,490 --> 00:04:10,719 Must it go to the government? That's a shame. 67 00:04:11,219 --> 00:04:12,990 - Take the evidence. - Yes, ma'am. 68 00:04:15,360 --> 00:04:16,359 (Unregistered Bond) 69 00:04:21,500 --> 00:04:22,630 Don't even think about it. 70 00:04:22,770 --> 00:04:25,339 I was just fantasizing. 71 00:04:26,909 --> 00:04:27,909 By the way, 72 00:04:28,409 --> 00:04:30,880 you won't investigate Viktor, right? 73 00:04:31,510 --> 00:04:33,109 - Why do you ask? - I mean... 74 00:04:33,679 --> 00:04:35,880 he's cooperating with us. 75 00:04:36,349 --> 00:04:38,880 I'm just saying that we should overlook a trivial mistake... 76 00:04:38,880 --> 00:04:41,450 which happens occasionally while running a business. 77 00:04:46,190 --> 00:04:48,330 Is there anything else you'd like to tell me? 78 00:04:48,630 --> 00:04:50,830 Tell you what? I don't have anything to tell you. 79 00:04:54,070 --> 00:04:57,469 Wait for me when this project is over. 80 00:04:58,039 --> 00:05:00,810 - Wait for what? - I have a lot of questions too. 81 00:05:09,279 --> 00:05:10,580 Is it tomorrow? 82 00:05:11,620 --> 00:05:13,150 We're finally at the finish line. 83 00:05:14,349 --> 00:05:16,359 I set up a plan with Ms. Oh. 84 00:05:16,589 --> 00:05:18,219 To ease Geum Tae Woong's suspicion, 85 00:05:18,219 --> 00:05:20,060 you will be arrested too, Viktor. 86 00:05:20,359 --> 00:05:23,560 That's how we can prevent Geum Tae Woong from going after him. 87 00:05:24,299 --> 00:05:26,200 Mr. Baek, thank you for your help. 88 00:05:31,200 --> 00:05:32,270 Thank you. 89 00:05:59,330 --> 00:06:02,169 Wolfgang Amadeus Mozart. 90 00:06:02,770 --> 00:06:04,770 Whenever I listen to Mozart's Requiem, 91 00:06:05,370 --> 00:06:06,940 I see the portrait... 92 00:06:07,239 --> 00:06:09,370 of a man dying painfully. 93 00:06:13,609 --> 00:06:14,710 Should I... 94 00:06:16,349 --> 00:06:17,779 get the party started? 95 00:06:33,969 --> 00:06:36,400 Okay, is Geum Tae Woong signing the contract today? 96 00:06:36,400 --> 00:06:38,000 Yes. Everything is in place. 97 00:06:38,799 --> 00:06:41,739 Something seems off with the whole thing. 98 00:06:43,109 --> 00:06:44,140 What do you mean? 99 00:06:44,679 --> 00:06:47,549 Geum Tae Woong definitely sold his building and land, right? 100 00:06:47,549 --> 00:06:49,419 Yes. I confirmed it. 101 00:06:49,419 --> 00:06:52,250 Then where did all the money go? 102 00:06:52,250 --> 00:06:55,419 Didn't you say he's getting unregistered bonds... 103 00:06:55,650 --> 00:06:57,120 for the deal? 104 00:06:57,659 --> 00:07:00,089 Did you see those unregistered bonds? 105 00:07:00,289 --> 00:07:02,289 I don't understand. 106 00:07:02,690 --> 00:07:04,799 We saw him gather the money. 107 00:07:05,060 --> 00:07:08,099 We didn't confirm that he bought unregistered bonds. 108 00:07:11,440 --> 00:07:14,409 It isn't something he can do quietly in a few days. 109 00:07:17,440 --> 00:07:20,609 Mr. Yang. You know someone at FIU, don't you? 110 00:07:20,710 --> 00:07:21,750 Yes. 111 00:07:22,380 --> 00:07:23,380 Let's go there. 112 00:07:23,380 --> 00:07:25,250 Sure. Let's go. 113 00:07:53,609 --> 00:07:56,679 Hey, I got a call from Cho Sung Doo. 114 00:07:56,679 --> 00:07:58,880 What? What did he say? 115 00:08:00,650 --> 00:08:01,650 (Help me!) 116 00:08:01,650 --> 00:08:03,089 "Help me." 117 00:08:03,289 --> 00:08:07,159 That punk. Seriously. 118 00:08:07,489 --> 00:08:12,229 I mean, we gave him so much money. Why can't he pay his medical bills? 119 00:08:12,229 --> 00:08:13,799 He probably blew it from gambling. 120 00:08:13,799 --> 00:08:15,729 I hear addicts will lose their hands while gambling. 121 00:08:20,609 --> 00:08:22,169 - What's wrong? - What? 122 00:08:23,539 --> 00:08:27,250 Come to think of it, we came empty-handed. 123 00:08:28,150 --> 00:08:30,120 Go down and get something. 124 00:08:30,120 --> 00:08:33,490 Seriously. You should've said something before we came up. 125 00:08:34,590 --> 00:08:35,789 What should we get? 126 00:08:35,789 --> 00:08:37,490 Apple mango juice. 127 00:08:37,490 --> 00:08:40,360 Apple mango? What's that? 128 00:08:41,329 --> 00:08:43,860 I don't want him to say we brought him something cheap. 129 00:08:43,860 --> 00:08:46,600 If you can't find it, look for it. It has to be that, got it? 130 00:08:49,270 --> 00:08:50,569 Go on. Go. 131 00:08:50,870 --> 00:08:52,870 What is he talking about? 132 00:08:52,909 --> 00:08:54,069 Let's go. 133 00:09:05,279 --> 00:09:06,620 Excuse me. 134 00:09:23,900 --> 00:09:26,539 Hi, it's me. 135 00:09:28,709 --> 00:09:30,010 You punk. 136 00:09:49,600 --> 00:09:52,100 - Why that... - Stay right there! 137 00:09:52,100 --> 00:09:54,429 Hey. Go after him! 138 00:10:02,309 --> 00:10:04,209 It's a trap. 139 00:10:04,279 --> 00:10:06,010 Bring the car to the front of the hospital. 140 00:10:11,650 --> 00:10:12,679 (Ha Ra) 141 00:10:16,590 --> 00:10:18,289 Ha Ra, did you find something? 142 00:10:18,289 --> 00:10:21,159 I'm sure he put all of his cash together in one basket, 143 00:10:22,130 --> 00:10:23,529 but there's no trace of it. 144 00:10:23,529 --> 00:10:25,029 How quickly can you find out? 145 00:10:25,029 --> 00:10:27,130 I need to go meet with Geum Tae Woong now. 146 00:10:27,130 --> 00:10:28,630 It's almost time for the meeting. 147 00:10:28,699 --> 00:10:30,299 We're working at full speed here too. 148 00:10:31,770 --> 00:10:33,640 Head there for now. 149 00:10:34,409 --> 00:10:38,110 Okay. Let me know right away if there's anything suspicious. 150 00:11:04,340 --> 00:11:05,900 Geum Tae Woong is still not here? 151 00:11:05,970 --> 00:11:07,010 Not yet. 152 00:11:14,150 --> 00:11:16,120 (Mr. Kim) 153 00:11:18,819 --> 00:11:21,689 Hello, Mr. Kim. This is Viktor. 154 00:11:22,990 --> 00:11:26,329 Pardon? You want to meet somewhere else? 155 00:11:28,029 --> 00:11:29,159 Okay. 156 00:11:30,529 --> 00:11:33,329 He wants to meet somewhere else? What do you mean? 157 00:11:33,329 --> 00:11:36,439 Geum Tae Woong is meeting someone in Incheon and doesn't have time. 158 00:11:36,439 --> 00:11:39,909 He wants us to go there to sign the contract. 159 00:11:41,709 --> 00:11:44,909 I'm sure it'll be fine. He seems to have the money. 160 00:11:45,539 --> 00:11:46,650 Let's go. 161 00:11:52,750 --> 00:11:55,990 Make up with your father once this is over. 162 00:12:04,429 --> 00:12:06,299 Geum Tae Woong changed the venue for the meeting. 163 00:12:06,600 --> 00:12:07,600 To where? 164 00:12:07,600 --> 00:12:10,299 Incheon. I'll text you the address. 165 00:12:10,900 --> 00:12:12,000 Why did he do that? 166 00:12:12,000 --> 00:12:14,840 I'll head there for now. Call me if anything seems strange. 167 00:12:15,140 --> 00:12:16,209 Okay. 168 00:12:17,240 --> 00:12:18,880 - What's going on? - Look at this. 169 00:12:20,409 --> 00:12:21,409 What is it? 170 00:12:21,610 --> 00:12:25,279 The money was being scattered, but it just came together. 171 00:12:25,850 --> 00:12:28,490 Liechtenstein. It's famous for being... 172 00:12:28,490 --> 00:12:30,260 the best tax haven in the world. 173 00:12:30,260 --> 00:12:32,059 Who owns the account? 174 00:12:33,890 --> 00:12:35,490 WCON Company. 175 00:12:35,490 --> 00:12:38,260 Is Geum Tae Woong the CEO? 176 00:12:39,600 --> 00:12:42,370 - Simon Jo. - Simon Jo? 177 00:12:43,270 --> 00:12:44,470 Have you heard of him? 178 00:12:44,870 --> 00:12:46,439 No, I haven't. 179 00:12:47,340 --> 00:12:50,179 Simon Jo. Who is that? 180 00:12:56,779 --> 00:12:58,750 Mr. Bong! Are you okay? 181 00:13:00,990 --> 00:13:03,720 Sung Doo, that jerk. How could he take advantage of our kindness? 182 00:13:14,770 --> 00:13:16,539 Mr. Geum gave special orders. 183 00:13:16,799 --> 00:13:18,299 Please give me your cell phones. 184 00:13:18,299 --> 00:13:20,610 We're here to sign a contract. This is rude. 185 00:13:20,610 --> 00:13:22,709 He is strict about security. 186 00:13:23,179 --> 00:13:24,409 Your cooperation is requested. 187 00:13:49,439 --> 00:13:52,140 My apologies. There's a lot to prepare, since it's a big contract. 188 00:13:52,140 --> 00:13:53,140 Have a seat. 189 00:13:59,140 --> 00:14:01,880 Mr. Baek played a major role... 190 00:14:03,220 --> 00:14:05,679 in getting this deal through. 191 00:14:08,319 --> 00:14:12,289 So? If all that money went into that account... 192 00:14:12,520 --> 00:14:15,159 We checked the flow of the underground market as well, 193 00:14:15,390 --> 00:14:18,299 and no one bought 200 million dollars worth... 194 00:14:18,600 --> 00:14:20,100 of unregistered bonds. 195 00:14:20,100 --> 00:14:22,100 No one bought bonds? 196 00:14:22,900 --> 00:14:26,569 Then what is Geum Tae Woong entering into the deal with? 197 00:14:29,709 --> 00:14:30,980 It's a trap. 198 00:14:37,980 --> 00:14:39,789 Did you bring the bonds? 199 00:14:39,890 --> 00:14:42,760 Of course. Do you have the contract? 200 00:14:42,760 --> 00:14:43,860 Of course. 201 00:14:55,884 --> 00:15:00,884 [VIU Ver] SBS E24 Switch - Change the World "Don’t Live Like Me" -♥ Ruo Xi ♥- 202 00:15:12,049 --> 00:15:13,520 Do Chan won't pick up. 203 00:15:14,890 --> 00:15:17,020 He's meeting with Geum Tae Woong today. 204 00:15:17,120 --> 00:15:19,559 What if he's trying to get rid of us... 205 00:15:20,260 --> 00:15:22,090 all at once? 206 00:15:31,400 --> 00:15:33,970 Mr. Kim, do you have the champagne? 207 00:15:34,270 --> 00:15:35,370 Yes, sir. 208 00:15:39,240 --> 00:15:42,850 You want to pop the champagne before the deal is finalized? 209 00:15:43,319 --> 00:15:45,150 What do you mean, not finalized? 210 00:15:45,319 --> 00:15:47,590 We're gathered at the same place. 211 00:16:17,880 --> 00:16:22,289 It was an incredible switch, 212 00:16:25,260 --> 00:16:29,459 Sa Do Chan. 213 00:16:52,220 --> 00:16:53,750 You were trying to fool me? 214 00:17:00,360 --> 00:17:01,860 Well done. 215 00:17:01,959 --> 00:17:05,860 For a second... I fell for it even if it was for a second. 216 00:17:07,769 --> 00:17:09,439 What are you talking about? 217 00:17:10,040 --> 00:17:12,100 Your joke has crossed the line. 218 00:17:12,439 --> 00:17:13,469 A joke? 219 00:17:15,310 --> 00:17:16,640 A joke... 220 00:17:19,409 --> 00:17:22,110 A daring kid who once asked me to buy him jjajangmyeon... 221 00:17:22,110 --> 00:17:23,580 showed up as a prosecutor. 222 00:17:23,580 --> 00:17:25,919 Do you know how much monetary loss you caused me? 223 00:17:26,890 --> 00:17:28,590 I lost my drug business. 224 00:17:28,590 --> 00:17:31,519 I even lost the presidential candidate I've been shaping up. 225 00:17:31,890 --> 00:17:33,130 I'm sure using Viktor... 226 00:17:33,130 --> 00:17:34,790 was also a part of your scheme. 227 00:17:35,030 --> 00:17:38,330 You were scheming to steal everything I had. 228 00:17:44,800 --> 00:17:45,840 Sa Do Chan. 229 00:17:46,739 --> 00:17:49,810 Were you that desperate to avenge your dad's death from 20 years ago? 230 00:17:51,509 --> 00:17:52,949 20 years ago, 231 00:17:53,679 --> 00:17:56,519 I should've gotten rid of you with him. 232 00:17:58,080 --> 00:17:59,989 I'm not following you. 233 00:18:00,719 --> 00:18:02,290 - I sold out Sa Do Chan... - Right. 234 00:18:02,790 --> 00:18:04,820 You were going to sell out Sa Do Chan to me. 235 00:18:05,219 --> 00:18:07,560 That man was the real Baek Joon Soo. 236 00:18:08,360 --> 00:18:09,699 He came to me because... 237 00:18:09,699 --> 00:18:11,900 he thought he'd lose his job as a prosecutor... 238 00:18:11,900 --> 00:18:13,130 due to the bribery charge. 239 00:18:14,530 --> 00:18:15,630 Sending him... 240 00:18:16,669 --> 00:18:20,169 was a part of your plan, Sa Do Chan. 241 00:18:20,709 --> 00:18:21,769 No? 242 00:18:26,310 --> 00:18:29,650 I'm Baek Joon Soo, a prosecutor. 243 00:18:31,580 --> 00:18:32,790 You're being rude. 244 00:18:33,820 --> 00:18:35,350 Fess up, Sa Do Chan! 245 00:18:36,459 --> 00:18:38,459 Did you think I wouldn't find out... 246 00:18:38,459 --> 00:18:39,830 you and Baek Joon Soo set this up? 247 00:18:41,360 --> 00:18:43,130 I will kill you first. 248 00:18:44,699 --> 00:18:46,530 And I won't forgive Baek Joon Soo either. 249 00:18:49,030 --> 00:18:50,070 What is it? 250 00:18:51,870 --> 00:18:55,110 Then can you show me the scar... 251 00:18:55,709 --> 00:18:57,380 on your shoulder one more time? 252 00:18:58,409 --> 00:18:59,409 Can you? 253 00:19:21,370 --> 00:19:22,429 Do Chan. 254 00:19:30,009 --> 00:19:32,239 Please pick up. Come on, answer the phone. 255 00:19:53,969 --> 00:19:56,600 I will help you reunite with your father down there. 256 00:19:57,040 --> 00:19:59,810 Go there and reunite your father again. 257 00:20:00,870 --> 00:20:04,939 What a bummer that I don't get to see the reunion in person. 258 00:20:17,959 --> 00:20:19,019 What's going on? 259 00:20:41,880 --> 00:20:42,949 Dad. 260 00:20:47,090 --> 00:20:48,390 Sa Ma Chun? 261 00:20:48,820 --> 00:20:49,959 How could he be... 262 00:21:14,409 --> 00:21:15,479 What do you think? 263 00:21:15,909 --> 00:21:17,150 Isn't my hand big enough? 264 00:21:41,909 --> 00:21:43,640 I shouldn't have sent him alone. 265 00:21:45,179 --> 00:21:46,380 It's a trap. 266 00:21:47,280 --> 00:21:48,679 Geum Tae Woong, that scumbag. 267 00:21:58,860 --> 00:22:01,489 Am I seeing a ghost? 268 00:22:02,560 --> 00:22:03,659 Sa Ma Chun. 269 00:22:04,929 --> 00:22:06,469 You've been hiding for 20 years. 270 00:22:06,469 --> 00:22:07,769 Why now? 271 00:22:17,679 --> 00:22:19,509 Door to the Underworld. 272 00:22:21,110 --> 00:22:23,219 The architect of this con... 273 00:22:24,080 --> 00:22:25,120 was you? 274 00:22:26,350 --> 00:22:29,189 Yes, I prepared this gift... 275 00:22:29,959 --> 00:22:31,519 to destroy you. 276 00:22:34,989 --> 00:22:37,759 The Door to the Underworld is quite fitting for a devil, isn't it? 277 00:22:55,179 --> 00:22:57,380 No, don't hurt him. 278 00:22:57,749 --> 00:22:59,050 Don't hurt him! 279 00:23:00,650 --> 00:23:03,159 No! Stop it! 280 00:23:11,159 --> 00:23:12,229 Do Chan. 281 00:23:20,939 --> 00:23:23,840 No wonder. It seemed too perfect to be true. 282 00:23:23,840 --> 00:23:26,850 You must have prepared this for a very long time. 283 00:23:30,150 --> 00:23:31,880 But that's too bad. 284 00:23:35,189 --> 00:23:36,659 I'm... 285 00:23:37,890 --> 00:23:39,989 the one who got you guys. 286 00:23:40,429 --> 00:23:43,100 Ma Chun! 287 00:23:46,429 --> 00:23:47,900 No, no! 288 00:23:48,370 --> 00:23:49,900 No! 289 00:23:51,900 --> 00:23:53,769 - If you hurt my son, - No! No! 290 00:23:54,439 --> 00:23:58,380 I will rise from my grave, you devil. 291 00:24:02,780 --> 00:24:04,449 Ma Chun! 292 00:24:26,370 --> 00:24:28,070 I'm in here! Here! 293 00:24:28,469 --> 00:24:30,640 Here! I'm in here! 294 00:24:32,479 --> 00:24:33,479 Hey! 295 00:24:34,610 --> 00:24:35,650 Mr. Baek? 296 00:24:39,489 --> 00:24:41,820 - Contact the operator. - Yes, sir. 297 00:24:42,590 --> 00:24:43,590 Call 911. 298 00:24:43,719 --> 00:24:44,790 Mr. Baek. 299 00:24:45,719 --> 00:24:46,830 Are you all right? 300 00:24:53,400 --> 00:24:54,499 Are you okay? 301 00:25:04,509 --> 00:25:05,540 Dad. 302 00:25:06,209 --> 00:25:07,209 Dad! 303 00:25:08,249 --> 00:25:10,249 Dad, wake up. 304 00:25:10,419 --> 00:25:11,719 Wake up! 305 00:25:19,060 --> 00:25:20,090 Do Chan. 306 00:25:26,729 --> 00:25:27,800 I get to... 307 00:25:33,469 --> 00:25:34,610 say my son's name... 308 00:25:36,080 --> 00:25:37,979 before I die though. 309 00:25:38,239 --> 00:25:39,310 Stop that. 310 00:25:39,909 --> 00:25:42,409 You're not dying. Get up! 311 00:25:43,050 --> 00:25:44,219 I was very glad... 312 00:25:45,350 --> 00:25:47,150 to see you again. 313 00:25:48,719 --> 00:25:52,189 I'm sad that we didn't get to... 314 00:25:52,590 --> 00:25:53,729 make up even for once. 315 00:25:56,530 --> 00:25:57,630 I've committed... 316 00:25:58,360 --> 00:25:59,929 many sins. 317 00:26:00,999 --> 00:26:02,370 I think I'm heading down there. 318 00:26:03,370 --> 00:26:06,669 Let's not meet in the same place. 319 00:26:09,070 --> 00:26:10,239 You're not going anywhere. 320 00:26:10,640 --> 00:26:13,009 Not yet. You can't leave now! 321 00:26:15,249 --> 00:26:16,320 You punk. 322 00:26:17,179 --> 00:26:20,150 Your heart still beats fast. 323 00:26:20,949 --> 00:26:22,120 A con man's heart... 324 00:26:23,290 --> 00:26:25,590 must beat slowly. 325 00:26:56,759 --> 00:26:57,919 Do Chan. 326 00:27:00,590 --> 00:27:02,659 Don't live like me. 327 00:27:05,499 --> 00:27:08,630 You get only one life. 328 00:27:10,300 --> 00:27:14,370 The biggest con in life is... 329 00:27:16,840 --> 00:27:21,150 winning over a person's heart completely. 330 00:27:23,519 --> 00:27:26,820 I want you to live... 331 00:27:27,949 --> 00:27:29,120 an average, 332 00:27:30,360 --> 00:27:32,259 happy life. 333 00:27:34,729 --> 00:27:38,300 Fine. I'll do as you say, so don't die. 334 00:27:38,600 --> 00:27:39,800 Don't die! 335 00:27:40,699 --> 00:27:41,769 My son. 336 00:27:45,300 --> 00:27:46,509 I'm sorry. 337 00:27:55,580 --> 00:27:57,019 Because of my sins, 338 00:27:59,380 --> 00:28:00,620 you are... 339 00:28:21,610 --> 00:28:24,140 Father. 340 00:28:25,580 --> 00:28:27,580 Father! 341 00:28:42,489 --> 00:28:43,699 Father! 23107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.