All language subtitles for Samson.2018.720p.WEB-DL.broth3rmax

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,504 --> 00:00:24,504 UNIVERSAL 2 00:00:27,528 --> 00:00:36,228 PURE FLIX 3 00:00:37,552 --> 00:00:44,252 BOOMTOWN FILMS 4 00:00:49,005 --> 00:00:51,439 400 tahun yang lalu, 5 00:00:51,441 --> 00:00:53,744 Tuhan melepas kami ke Tanah yang Dijanjikan ini. 6 00:00:54,812 --> 00:00:57,012 Namun seiring berlalunya waktu, 7 00:00:57,014 --> 00:01:01,783 banyak dari suku kami lupa dan berpaling dari Tuhan. 8 00:01:01,785 --> 00:01:06,420 Ketika orang Palestina datang, mereka melihat kelemahan kami, terpecah-pecah, 9 00:01:06,422 --> 00:01:08,692 dan mereka memperbudak orang-orang kami. 10 00:01:09,526 --> 00:01:12,426 Satu-satunya harapan kami adalah sebuah ramalan 11 00:01:12,428 --> 00:01:14,662 bahwa ada seorang pria yang akan dilahirkan, 12 00:01:14,664 --> 00:01:18,770 orang yang akan membangkitkan dan membebaskan rakyat kami. 13 00:01:22,594 --> 00:01:25,594 ISRAEL KUNO, TAHUN 1170 SM. 14 00:01:26,518 --> 00:01:29,418 KOTA GAZA 15 00:01:29,446 --> 00:01:33,647 Dagon yang Agung, dewa perang, 16 00:01:33,649 --> 00:01:37,585 pemberi kekayaan dan panen melimpah, 17 00:01:37,587 --> 00:01:41,757 lihatlah rakyatmu, kaum Gaza Palestina. 18 00:01:42,726 --> 00:01:45,494 Kami berkumpul di sini di kaki-Mu 19 00:01:45,496 --> 00:01:49,697 untuk membawakanMu hadiah yang dikumpulkan oleh tangan kaum Yahudi 20 00:01:49,699 --> 00:01:52,801 yang memberi kita... / Jalan. Jalan. 21 00:01:52,803 --> 00:01:54,739 untuk menaklukkan dan memimpin! 22 00:01:55,839 --> 00:01:59,875 Lihatlah betapa mudahnya kaum Yahudi meninggalkan Tuhan mereka 23 00:01:59,877 --> 00:02:01,810 dan menyembah Dagon. 24 00:02:01,812 --> 00:02:04,916 Mereka menumbuhkan makanan ini... 25 00:02:42,218 --> 00:02:44,152 Buang bagian luarnya. 26 00:02:44,154 --> 00:02:47,856 Masak bagian dalam, lalu makan bagian luarnya. 27 00:02:47,858 --> 00:02:48,759 Apa itu? 28 00:02:50,626 --> 00:02:53,561 Apa yang mendekat diam-diam namun punya telinga yang tak bisa mendengar? 29 00:02:53,563 --> 00:02:56,932 Teka-teki itu hampir sama buruknya dengan rencana ini, Kakak. 30 00:02:58,634 --> 00:02:59,971 Jalan terus! 31 00:03:17,787 --> 00:03:20,956 Apa yang punya daging tak punya darah dan hati terbuat dari batu? 32 00:03:20,958 --> 00:03:23,960 Kau ini bicara buah zaitun atau ayah? 33 00:03:25,228 --> 00:03:27,095 Hai! Yahudi! 34 00:03:27,097 --> 00:03:28,662 Apa yang kau lakukan di situ? 35 00:03:28,664 --> 00:03:32,066 Aku, uh... Menunggu majikanku. 36 00:03:32,068 --> 00:03:33,834 Dia berdoa di kuil. 37 00:03:33,836 --> 00:03:35,769 Samson, apa yang terjadi? 38 00:03:35,771 --> 00:03:37,973 Lalu kenapa kau sembunyikan wajahmu? 39 00:03:37,975 --> 00:03:39,507 Buka tudungmu. 40 00:03:39,509 --> 00:03:41,676 Hey, Kakak. 41 00:03:41,678 --> 00:03:42,944 Yahudi, tunjukkan dirimu. 42 00:03:42,946 --> 00:03:44,848 Samson, apa yang terjadi di sana? 43 00:03:46,782 --> 00:03:47,717 Kakak. 44 00:03:50,654 --> 00:03:51,952 Aku kenal dia. 45 00:03:51,954 --> 00:03:54,890 Dia Samson, orang Yahudi yang kuat bertarung. 46 00:03:54,892 --> 00:03:56,424 Berhati-hatilah. 47 00:03:56,426 --> 00:03:59,994 Kau ikutlah kami, akan kami cari majikanmu, kita lihat apa kau jujur atau tidak. 48 00:03:59,996 --> 00:04:01,662 Tentu saja. 49 00:04:01,664 --> 00:04:03,868 Mengapa aku menolak? 50 00:04:05,902 --> 00:04:07,003 Aah! 51 00:04:13,109 --> 00:04:14,678 Samson! 52 00:04:15,912 --> 00:04:16,680 Samson! 53 00:04:19,883 --> 00:04:22,583 Pencuri! Ada pencuri di kuil! 54 00:04:22,585 --> 00:04:24,985 Makin sulit ditangkap, makin cepat aku lari. 55 00:04:24,987 --> 00:04:26,888 Apa aku ini? / Teka-teki yang gampang. 56 00:04:26,890 --> 00:04:28,059 Nafasmu. 57 00:04:34,631 --> 00:04:37,898 Mata Dagon melihat dirimu yang sebenarnya. 58 00:04:37,900 --> 00:04:40,905 Kau tak bisa lolos dari amarahNya. 59 00:04:41,705 --> 00:04:43,304 Dia akan menghancurkanmu 60 00:04:43,306 --> 00:04:45,973 dan semua yang menentangNya. 61 00:04:45,975 --> 00:04:48,712 Lewat sini! / Jangan biarkan mereka lolos. 62 00:04:51,013 --> 00:04:52,650 Hentikan dia, tolol! 63 00:05:06,330 --> 00:05:08,866 Tidak! 64 00:05:11,200 --> 00:05:12,266 Tidak! 65 00:05:12,268 --> 00:05:13,934 Tidak! 66 00:05:18,308 --> 00:05:20,011 Ayo, lewat sini. 67 00:05:28,385 --> 00:05:30,621 Kembali sini! 68 00:05:34,790 --> 00:05:37,191 Lewat sini menuju gerbang. 69 00:05:37,193 --> 00:05:39,393 Kau mau kemana? Ke sini jalannya. 70 00:05:39,395 --> 00:05:40,895 Pencuri! 71 00:05:40,897 --> 00:05:42,330 Pencuri! / Berpencar! 72 00:05:42,332 --> 00:05:43,834 Kesana mereka perginya! 73 00:05:45,301 --> 00:05:47,201 Tak bisa kemana-mana lagi, Yahudi! 74 00:06:05,054 --> 00:06:07,756 Pagi, nona-nona. 75 00:06:07,758 --> 00:06:10,191 Ada apa saja disini? / Itu dia! 76 00:06:10,193 --> 00:06:12,093 Pencuri! 77 00:06:12,095 --> 00:06:13,427 Aku segera kembali. 78 00:06:13,429 --> 00:06:15,663 Cuma sebentar. Ayo! 79 00:06:15,665 --> 00:06:18,900 Kembali, kembali kesini. 80 00:06:21,003 --> 00:06:22,237 Oh! 81 00:06:22,239 --> 00:06:23,672 Apa yang terjadi denganmu? 82 00:06:23,674 --> 00:06:25,874 Tak usah dibahas. 83 00:06:25,876 --> 00:06:27,742 Itu! Itu dia! / Ayo! 84 00:06:27,744 --> 00:06:29,212 Kembalilah ke sini. / Lewat sini, Kak. 85 00:06:38,754 --> 00:06:40,890 Pencuri! Kembali! 86 00:06:47,514 --> 00:06:56,514 translated by broth3rmax 87 00:06:58,538 --> 00:07:00,538 SUKU DAN 88 00:07:01,744 --> 00:07:03,044 Yahudi! 89 00:07:03,046 --> 00:07:05,312 Jika upeti bulan ini sedikit, 90 00:07:05,314 --> 00:07:07,050 bulan depan akan digandakan! 91 00:07:12,922 --> 00:07:14,225 Keluar! 92 00:07:15,792 --> 00:07:18,193 Aku tahu kau ada lagi! Dimana menyimpannya? 93 00:07:18,195 --> 00:07:19,130 Tidak. Hentikan. 94 00:07:26,869 --> 00:07:29,840 Di mana Samson? / Dia akan datang. 95 00:07:41,318 --> 00:07:42,820 Kumohon. 96 00:07:43,487 --> 00:07:45,823 Tunjukkan belas kasihanmu, Tuanku. 97 00:07:50,994 --> 00:07:53,927 Dalam bentuk apa belas kasihanku? 98 00:07:53,929 --> 00:07:58,165 Upeti ini, terlalu banyak, Tuanku. 99 00:07:58,167 --> 00:08:02,872 Kami kelaparan sementara gandum kami tumbuh jamur di lumbungmu. 100 00:08:03,974 --> 00:08:07,244 Bisakah tuanku menyisakan buat kami sedikit saja? 101 00:08:16,386 --> 00:08:18,386 Siapa namamu, Yahudi? 102 00:08:18,388 --> 00:08:21,556 Namaku Tobias, Tuanku. 103 00:08:21,558 --> 00:08:23,761 Tobias. 104 00:08:26,196 --> 00:08:28,496 Aku, Pangeran Rallah, 105 00:08:28,498 --> 00:08:31,533 telah mendengar rengekan pria ini. 106 00:08:31,535 --> 00:08:35,773 Dan sebagai komandan dari pasukan Palestina... 107 00:08:36,806 --> 00:08:38,473 Kunyatakan mulai sekarang 108 00:08:38,475 --> 00:08:42,113 pria ini tak akan kelaparan lagi. 109 00:08:45,114 --> 00:08:46,146 Aah! 110 00:08:56,459 --> 00:09:00,030 Ada lagi yang minta belas kasihan? 111 00:09:14,510 --> 00:09:16,310 Kembali bekerja. 112 00:09:16,312 --> 00:09:18,181 Kembali bekerja! 113 00:09:26,355 --> 00:09:29,159 Itu kan maumu, dik. 114 00:09:34,630 --> 00:09:38,065 Ada lagi yang mati hari ini. 115 00:09:38,067 --> 00:09:42,172 Tobias dibunuh oleh komandan Palestina. 116 00:09:49,446 --> 00:09:52,981 Kau dipanggil oleh Tuhan, 117 00:09:52,983 --> 00:09:56,550 dianugerahi kekuatan olehNya, untuk mengantarkan hambaNya. 118 00:09:56,552 --> 00:10:00,622 Dewan berpikir inilah waktunya bagi seorang hakim untuk diberkahi. 119 00:10:00,624 --> 00:10:04,025 Kita tak butuh hakim. Kita butuh kedamaian. 120 00:10:04,027 --> 00:10:08,429 Ingatlah ramalan itu, Samson dari suku Dan, 121 00:10:08,431 --> 00:10:10,464 dipilih oleh Tuhan makhluk hidup 122 00:10:10,466 --> 00:10:14,168 untuk menjadi tangan pembalasanNya. 123 00:10:14,170 --> 00:10:15,469 Itu kehendakNya. 124 00:10:15,471 --> 00:10:17,671 Tapi bukan kehendakku. 125 00:10:17,673 --> 00:10:20,407 Nak, kau tak seperti Yahudi lainnya. 126 00:10:20,409 --> 00:10:22,309 Kau ditakdirkan untuk tujuan lebih tinggi lagi. Kau dulu... 127 00:10:22,311 --> 00:10:26,046 Ibu tak pernah gagal mengingatkanku soal ini. 128 00:10:26,048 --> 00:10:28,650 Semua yang Tuhan minta dariku, telah kulakukan. 129 00:10:28,652 --> 00:10:30,517 Kutetap melaksanakan setiap sumpah. 130 00:10:30,519 --> 00:10:32,487 Tak minum anggur. Tak menyentuh yang mati. 131 00:10:32,489 --> 00:10:34,955 Tak memotong rambutku. Dan apa gunanya bagiku? 132 00:10:34,957 --> 00:10:37,659 Apa gunanya bagi kita? 133 00:10:37,661 --> 00:10:40,127 Apa kita bebas dari aturan? Apa kita mendapat kedamaian? 134 00:10:40,129 --> 00:10:43,030 Mengapa Tuhan menahan hal yang kita inginkan? 135 00:10:43,032 --> 00:10:46,369 Samson, jangan kau lupa siapa dirimu. 136 00:10:49,038 --> 00:10:51,506 Lumbung-lumbung separoh penuh setelah upeti hari ini. 137 00:10:51,508 --> 00:10:54,478 Besok, kita akan isi sisanya dari Accra. 138 00:10:58,447 --> 00:11:00,448 Itu saja? 139 00:11:00,450 --> 00:11:02,549 Ada kabar kalau 140 00:11:02,551 --> 00:11:04,986 ada seorang Yahudi punya kekuatan besar. 141 00:11:04,988 --> 00:11:08,055 Rakyatnya percaya dia menjadi penyelamat, 142 00:11:08,057 --> 00:11:10,260 tapi itu cuma cerita para budak, tak lebih. 143 00:11:11,494 --> 00:11:13,464 Cerita. 144 00:11:14,697 --> 00:11:16,229 Cerita itu kemungkinan, 145 00:11:16,231 --> 00:11:18,466 dan kemungkinan itu harapan. 146 00:11:18,468 --> 00:11:22,172 Dan harapan... harapan itu pemberontakan. 147 00:11:23,105 --> 00:11:25,039 Kuingin kau selidiki ini. 148 00:11:25,041 --> 00:11:28,075 Apa aku tak ada kerjaan lain yang lebih penting ketimbang mengawasi budak-budak ini? 149 00:11:28,077 --> 00:11:30,444 Kukira ini tak pantas buatmu? 150 00:11:30,446 --> 00:11:31,746 Tapi, Ayah... 151 00:11:31,748 --> 00:11:35,382 Dalam hal kerajaan, jangan panggil aku ayah. 152 00:11:35,384 --> 00:11:37,318 Aku adalah rajamu. 153 00:11:37,320 --> 00:11:39,290 Lakukan saja perintahku. 154 00:11:40,724 --> 00:11:42,426 Ya, rajaku. 155 00:11:44,494 --> 00:11:45,461 Sekarang. 156 00:11:56,105 --> 00:11:58,207 Tak perlu menghiraukan itu. 157 00:12:08,118 --> 00:12:09,954 Apa yang terjadi? 158 00:12:10,753 --> 00:12:13,087 Samson. 159 00:12:13,089 --> 00:12:15,223 Orang palestina punya seorang petarung baru. 160 00:12:15,225 --> 00:12:18,325 Bolcom dari Mesir. Dia tidak bisa dikalahkan. 161 00:12:18,327 --> 00:12:21,297 Dia mengolok-olok kaum kita, dan dia mengolok-olok Tuhan kita. 162 00:12:22,431 --> 00:12:25,232 Tapi kau bisa tunjukkan padanya. / Samson tak tertarik. 163 00:12:25,234 --> 00:12:27,303 Ayah menyuruh kita... 164 00:12:28,504 --> 00:12:30,304 Menyedihkan! 165 00:12:30,306 --> 00:12:33,674 Aku telah bertarung dengan pria dari setiap negri! 166 00:12:33,676 --> 00:12:36,644 Para Yahudi ini dan Tuhan mereka yang lemah 167 00:12:36,646 --> 00:12:38,545 seperti melawan anak-anak! 168 00:12:38,547 --> 00:12:40,814 Suruh dua orang melawanku! 169 00:12:40,816 --> 00:12:45,218 Dewa Dagon menjamin banyak ganjaran! 170 00:12:45,220 --> 00:12:47,523 Dukung petarung Yahudi kalian. 171 00:12:50,125 --> 00:12:51,726 100 maneh. (mata uang Yahudi) 172 00:12:51,728 --> 00:12:54,031 Kita mulai pertarungannya! 173 00:13:02,338 --> 00:13:05,740 Kakak, coba pikir. 174 00:13:05,742 --> 00:13:09,109 Kenapa mereka membawa monster ini kalau tidak untuk memancingmu keluar? 175 00:13:09,111 --> 00:13:10,613 Ada yang tak beres di sini. 176 00:13:12,348 --> 00:13:14,281 Aku lihat dulu. 177 00:13:14,283 --> 00:13:16,352 Tak ada ruginya 'kan? 178 00:13:17,653 --> 00:13:19,820 Terakhir kau bilang begitu, aku memecahkan 2 anuku... 179 00:13:26,763 --> 00:13:28,429 Ayah. 180 00:13:28,431 --> 00:13:31,431 Pertarungan ini membuatku mual. Boleh aku pergi? 181 00:13:31,433 --> 00:13:35,569 Banyak bangsawan ini yang berkantong tebal. 182 00:13:35,571 --> 00:13:37,572 Bergaullah dengan mereka, hmm? 183 00:13:37,574 --> 00:13:39,609 Dan cobalah tersenyum. 184 00:13:45,215 --> 00:13:48,315 Kalian lemah! 185 00:13:48,317 --> 00:13:52,487 Dan kalian menyembah Tuhan yang lebih lemah! 186 00:13:52,489 --> 00:13:55,223 Tuhan kami tidak lemah. 187 00:13:55,225 --> 00:13:57,592 Dan juga para hambaNya. / Lihat. Samson. 188 00:13:57,594 --> 00:13:58,628 Samson. 189 00:13:59,796 --> 00:14:01,728 Ooh! 190 00:14:01,730 --> 00:14:04,400 Si Juara Yahudi. 191 00:14:05,902 --> 00:14:09,136 Sekantong perak untuk pemenangnya! 192 00:14:09,138 --> 00:14:10,604 Sekantong saja? 193 00:14:10,606 --> 00:14:13,209 Apa kau punya keyakinan sekecil itu terhadap Dewamu? 194 00:14:15,311 --> 00:14:19,115 Baiklah. Kalau begitu 2 kantong perak. 195 00:14:20,316 --> 00:14:22,216 Samson, Ayah akan marah. 196 00:14:22,218 --> 00:14:24,318 Kakak, kau dengar? 197 00:14:24,320 --> 00:14:27,224 10 banding 1! 198 00:14:31,326 --> 00:14:33,627 Bolcom! Bolcom! Bolcom! 199 00:14:33,629 --> 00:14:35,298 Bolcom! Bolcom! 200 00:14:49,946 --> 00:14:52,280 Taruhan ditutup. 201 00:14:52,282 --> 00:14:54,618 Kita mulai pertarungannya! 202 00:14:58,654 --> 00:14:59,786 Kakak. 203 00:14:59,788 --> 00:15:01,555 Kau tak apa-apa? 204 00:15:01,557 --> 00:15:04,492 Cari tahu siapa dia, dan aku akan baik-baik saja. 205 00:15:04,494 --> 00:15:06,593 Bolcom! Bolcom! 206 00:15:06,595 --> 00:15:08,596 Bolcom! Bolcom! 207 00:15:08,598 --> 00:15:09,700 Bolcom! Bolcom! 208 00:15:10,966 --> 00:15:14,535 Bolcom! Bolcom! Bolcom! 209 00:15:14,537 --> 00:15:16,670 Bolcom! Bolcom! 210 00:15:16,672 --> 00:15:18,472 Bolcom! Bolcom! 211 00:15:18,474 --> 00:15:21,876 Di mana juara Yahudi kalian sekarang, huh? 212 00:15:21,878 --> 00:15:25,813 Dagon telah membuktikan kekuatannya! 213 00:15:25,815 --> 00:15:27,551 Dan telah kubuktikan kekuatanku! 214 00:15:37,960 --> 00:15:41,731 Tuhan, berikanlah kekuatanMu. 215 00:15:43,832 --> 00:15:46,335 Namaku Samson. 216 00:15:47,604 --> 00:15:49,737 Namaku Samson, 217 00:15:49,739 --> 00:15:52,209 dan aku melayani Tuhan makhluk hidup. 218 00:15:56,479 --> 00:15:59,449 Dan kau tak membuktikan apa-apa. 219 00:16:07,489 --> 00:16:09,323 Baiklah. Perak ini milikmu. 220 00:16:09,325 --> 00:16:11,825 Taruh... Taruh saja batu itu. 221 00:16:11,827 --> 00:16:13,493 Samson! Samson! 222 00:16:13,495 --> 00:16:15,465 Samson! 223 00:16:22,037 --> 00:16:23,706 Ya! 224 00:16:43,359 --> 00:16:46,830 Ayah, lihat apa yang telah dilakukan Samson. 225 00:16:47,997 --> 00:16:50,064 Aku sudah mendengarnya. 226 00:16:50,066 --> 00:16:52,369 Kau bisa membawanya ke dewan. 227 00:16:53,902 --> 00:16:56,603 Tapi dia memenangkan ini untuk kita. 228 00:16:56,605 --> 00:16:59,609 Apa kau mau berpesta jika kita semua sedang kelaparan? 229 00:17:00,509 --> 00:17:02,278 Kakakmu menjadi sombong. 230 00:17:03,345 --> 00:17:05,479 Dia melakukan yang dia anggap benar. 231 00:17:05,481 --> 00:17:10,420 Dia cuma melihat kebenaran yang di depannya saja, begitulah dia. 232 00:17:15,491 --> 00:17:18,528 Berhenti! Berhenti untuk pangeran. 233 00:17:22,799 --> 00:17:26,367 Nah, apakah ini bukan petarung kaya terhebat yang bisa dibeli. 234 00:17:27,536 --> 00:17:28,403 Shh. 235 00:17:28,405 --> 00:17:30,838 Tuanku, kau menyuruh kami untuk memancing dia keluar. 236 00:17:30,840 --> 00:17:32,842 Kami tak menjanjikan kemenangan. 237 00:17:33,876 --> 00:17:34,811 Benar. 238 00:17:35,844 --> 00:17:37,043 Kau benar. 239 00:17:41,016 --> 00:17:42,716 Kamu. 240 00:17:42,718 --> 00:17:46,721 Tuanmu telah membuatku rugi banyak hari ini. 241 00:17:46,723 --> 00:17:49,626 Tuanku... / Diam, atau kupotong lidahmu. 242 00:17:52,395 --> 00:17:53,961 Apa ini mengganggumu? 243 00:17:53,963 --> 00:17:56,700 Tuanmu yang kaya telah merugikanku? 244 00:17:58,701 --> 00:18:00,504 Kukira tidak. 245 00:18:01,070 --> 00:18:02,103 Baiklah. 246 00:18:02,105 --> 00:18:05,106 Kau akan melayaniku sampai hutangmu lunas. 247 00:18:05,108 --> 00:18:07,711 Begini... bukan kalian semuanya. 248 00:18:09,712 --> 00:18:11,715 Aah! 249 00:18:18,888 --> 00:18:20,087 Kabar itu benar. 250 00:18:20,089 --> 00:18:25,091 Aku melihat dia mengangkat sebongkah batu besar seukuran lembu dengan mudah. 251 00:18:25,093 --> 00:18:26,729 Dewanya Yahudi ada dalam dirinya. 252 00:18:27,897 --> 00:18:30,764 Dalam dirinya? / Ya. 253 00:18:30,766 --> 00:18:32,933 Lalu dia itu apa? Apa dia setengah dewa? 254 00:18:34,169 --> 00:18:36,739 Jika Dewa itu bentuknya manusia, pastilah dia orangnya. 255 00:18:38,608 --> 00:18:41,142 Kau lupa kerajaan siapa yang kau huni. / Ya. 256 00:18:41,144 --> 00:18:43,444 Dewa kita Dagon, sangat perkasa. 257 00:18:43,446 --> 00:18:45,146 Ya, memang. 258 00:18:45,148 --> 00:18:47,617 Kalian, tolong biarkan kami bicara berdua. 259 00:18:53,822 --> 00:18:54,757 Duduklah. 260 00:19:01,164 --> 00:19:03,500 Ini bukan kerajaan Dagon. 261 00:19:03,899 --> 00:19:05,502 Ini kerajaanku. 262 00:19:06,502 --> 00:19:09,803 Kau pasti melihat Dewa sebagaimana mestinya. 263 00:19:09,805 --> 00:19:11,574 Mereka hanya simbol. 264 00:19:12,542 --> 00:19:14,040 Mereka tak memiliki kekuatan. 265 00:19:14,042 --> 00:19:18,846 Bagi orang biasa, para dewa memberikan sesuatu yang lebih besar. 266 00:19:18,848 --> 00:19:22,519 Bagi kita, mereka adalah sarana pengendali. 267 00:19:23,186 --> 00:19:25,152 Akulah Dagon. 268 00:19:25,154 --> 00:19:29,623 Kau bisa jadi Dagon jika bisa melewati api ini sebelum berkobar. 269 00:19:29,625 --> 00:19:32,559 Ya, rajaku. 270 00:19:32,561 --> 00:19:34,028 Kalian boleh kembali! 271 00:19:34,030 --> 00:19:37,533 Dia mau melayani raja atau dia akan mati. / Aku yakin dia akan mau. 272 00:19:43,673 --> 00:19:45,673 Bagaimana aku tahu nanti bisa menemukanmu di sini? 273 00:19:45,675 --> 00:19:47,808 Ini pemandangan terbaik di seluruh Israel. 274 00:19:47,810 --> 00:19:49,710 Kau harus palingkan matamu dan memikirkan hal-hal yang penting. 275 00:19:49,712 --> 00:19:51,811 Aku menghargai ciptaan Tuhan. 276 00:19:51,813 --> 00:19:53,848 Memang apa yang lebih penting ketimbang itu? 277 00:19:53,850 --> 00:19:57,550 Melaksanakan takdirmu? Menjadi hakim? / Tidak, tak ada hakim. 278 00:19:57,552 --> 00:20:00,556 Kau yang membawa berkah. / Tapi aku belum siap. 279 00:20:01,858 --> 00:20:03,693 Kau tak pernah siap. 280 00:20:05,660 --> 00:20:07,228 Kenapa senyum-senyum? 281 00:20:07,230 --> 00:20:09,032 Aku menemukan dia. 282 00:20:10,699 --> 00:20:13,634 Oh, adik, sekarang inilah kabar baik. 283 00:20:13,636 --> 00:20:15,636 Namanya Taren. Dia ada di Gaza. 284 00:20:15,638 --> 00:20:18,838 Dan lebih buruk lagi, dia pelayannya Rallah. / Aku harus bebaskan dia. 285 00:20:18,840 --> 00:20:20,574 Tidak, tak boleh. / Tidak, aku harus bebaskan dia. 286 00:20:20,576 --> 00:20:21,975 Dan satu lagi. / Apa? 287 00:20:21,977 --> 00:20:24,580 Jangan beritahu ibu. 288 00:20:25,504 --> 00:20:31,204 {\an7}broth3rmax 289 00:21:11,159 --> 00:21:13,529 Apa semuanya baik-baik saja? 290 00:21:16,064 --> 00:21:18,299 Maaf. Aku hanya... 291 00:21:18,301 --> 00:21:21,301 Hanya apa? Senang memata-matai orang? 292 00:21:21,303 --> 00:21:22,772 Tidak. 293 00:21:23,906 --> 00:21:27,206 Tidak sama sekali. Aku cuma ingin tahu siapa dirimu. 294 00:21:27,208 --> 00:21:32,078 Setelah melihatmu di pertarungan itu, kepalaku jadi pening. 295 00:21:32,080 --> 00:21:34,348 Kau yakin itu bukan karena pukulannya? 296 00:21:34,350 --> 00:21:36,849 Bukan. 297 00:21:36,851 --> 00:21:40,055 Satu-satunya alasan dia bisa mendaratkan pukulan itu karena aku teralihkan. 298 00:21:41,057 --> 00:21:41,992 Olehmu. 299 00:21:45,160 --> 00:21:49,996 Mereka bilang orang yang berkelahi denganmu pergi dengan berharap tak berkelahi denganmu. 300 00:21:51,367 --> 00:21:53,166 Pangeran. 301 00:21:53,168 --> 00:21:54,367 Aku harus pergi. 302 00:21:54,369 --> 00:21:56,770 Tunggu. Apa kau tahu tebing di tepi pantai? 303 00:21:56,772 --> 00:21:59,205 Dekat jalan di mana Gaza bertemu dengan laut? 304 00:21:59,207 --> 00:22:01,040 Ya. 305 00:22:01,042 --> 00:22:02,912 Disana indah. 306 00:22:07,782 --> 00:22:10,020 Temui aku di sana besok saat matahari terbit. 307 00:22:11,119 --> 00:22:12,821 Kumohon? 308 00:22:17,092 --> 00:22:20,860 Berapa lama kita harus menunggu Tuhan membebaskan kita dari penindasan ini? 309 00:22:20,862 --> 00:22:24,732 Dia telah mengungkapkan pilihanNya. Yaitu Samson. 310 00:22:24,734 --> 00:22:27,233 Lalu dimana dia sekarang? Dia seharusnya ada di sini. 311 00:22:27,235 --> 00:22:28,969 Samson tak ingin menjadi hakim. 312 00:22:28,971 --> 00:22:32,172 Sebaiknya begitu. Dia tak pantas jadi pemimpin. 313 00:22:32,174 --> 00:22:34,841 Bagaimana bisa Tuhan memilih seorang barbar 314 00:22:34,843 --> 00:22:37,944 yang mengejar wanita layaknya dia anak kesayangan? 315 00:22:37,946 --> 00:22:39,312 Dan boleh kutambahkan, 316 00:22:39,314 --> 00:22:42,683 Aku bersyukur dia tertarik pada pelayan Palestina dan bukan pada wanita kita. 317 00:22:42,685 --> 00:22:46,986 Paling tidak ada kesempatan dari saudariku sendiri bisa terhindar dimanfaatkan oleh dia. 318 00:22:46,988 --> 00:22:49,188 Saudarimu tak punya kebaikan 319 00:22:49,190 --> 00:22:51,959 jika tidak dilindungi kakakku. 320 00:22:51,961 --> 00:22:55,328 Apa kau mau lepas darinya? Dari wanita itu? 321 00:22:55,330 --> 00:22:57,263 Dari kalian semua? 322 00:23:05,174 --> 00:23:07,644 Aku awalnya penasaran apa kau akan muncul atau tidak. 323 00:23:08,410 --> 00:23:10,711 Aku dulu bermain di sini waktu kecil. 324 00:23:10,713 --> 00:23:12,749 Berjalan di sepanjang air dengan ayahku. 325 00:23:13,882 --> 00:23:15,949 Inilah satu-satunya alasanku memilih untuk datang kesini. 326 00:23:15,951 --> 00:23:19,286 Oh, begitukah? 327 00:23:19,288 --> 00:23:21,789 Ya, memang begitu. 328 00:23:21,791 --> 00:23:23,424 Apa kau menganggapku pembohong? 329 00:23:23,426 --> 00:23:26,026 Tidak, aku tak bilang kau berbohong. 330 00:23:26,028 --> 00:23:28,162 Maksudku, apa cuma itu alasannya? 331 00:23:28,164 --> 00:23:29,898 Tidak ada yang lain? 332 00:23:31,032 --> 00:23:33,802 Jika kau ingin tahu yang sebenarnya... 333 00:23:34,969 --> 00:23:36,004 kalau begitu, memang ya. 334 00:23:40,076 --> 00:23:43,179 Kau ikut atau tidak? 335 00:23:47,817 --> 00:23:50,451 Boleh aku tanya sesuatu? / Boleh. 336 00:23:50,453 --> 00:23:52,720 Apa kau percaya takdir? 337 00:23:52,722 --> 00:23:57,191 Bila hidupmu bisa jadi sudah ditentukan bahkan sebelum kamu lahir. 338 00:23:57,193 --> 00:23:59,029 Ya, aku percaya. 339 00:24:00,428 --> 00:24:01,928 Yah, aku tidak. 340 00:24:01,930 --> 00:24:05,799 Aku menolak terikat dengan perbudakan apapun. 341 00:24:05,801 --> 00:24:08,268 Bagaimana denganku dan kaumku? 342 00:24:08,270 --> 00:24:12,239 Apa kami bukan budak bagi kaummu, Palestina? 343 00:24:12,241 --> 00:24:15,011 Kami tak punya kebebasan yang kau bicarakan. 344 00:24:16,278 --> 00:24:18,912 Hidup kita milik kita sendiri. 345 00:24:18,914 --> 00:24:20,950 Kita yang menentukan nasib kita sendiri. 346 00:24:22,118 --> 00:24:25,152 Kau hanya seorang budak jika kau biarkan mereka memperlakukan begitu. 347 00:24:25,154 --> 00:24:29,959 Jika kau kira keadaanmu saat ini berbeda dengan keadaanku... 348 00:24:30,892 --> 00:24:32,961 maka, kau keliru. 349 00:24:41,102 --> 00:24:43,002 Ceritakan tentang keluargamu. 350 00:24:43,004 --> 00:24:46,373 Ibuku dibunuh saat aku masih kecil, 351 00:24:46,375 --> 00:24:50,344 dan pangeran memperbudak ayahku sampai hutangnya lunas. 352 00:24:50,346 --> 00:24:52,479 Aku turut prihatin. 353 00:24:52,481 --> 00:24:55,852 Kaummu bukan satu-satunya korban. 354 00:24:57,485 --> 00:25:00,453 Sepanjang hidupku selalu dikatakan bahwa aku ditakdirkan untuk memimpin kaumku 355 00:25:00,455 --> 00:25:03,089 untuk menang melawan Palestina. 356 00:25:03,091 --> 00:25:04,124 Kami? 357 00:25:04,126 --> 00:25:06,859 Saudaraku dipukuli, kelaparan. 358 00:25:06,861 --> 00:25:09,163 Ternak kita dicuri. 359 00:25:09,165 --> 00:25:12,299 Ini sudah berlangsung bertahun-tahun, Taren, belum ada tanda-tanda berakhir. 360 00:25:12,301 --> 00:25:15,237 Samson, kita diperbudak oleh orang yang sama. 361 00:25:17,339 --> 00:25:19,876 Kau ingin jadi apa? 362 00:25:20,509 --> 00:25:21,945 Ayah. 363 00:25:23,279 --> 00:25:24,781 Suami. 364 00:25:29,952 --> 00:25:32,821 Aku percaya kau bisa jadi seperti itu. 365 00:26:07,223 --> 00:26:09,388 Ada masalah? 366 00:26:09,390 --> 00:26:11,325 Saat orang tua itu mati, 367 00:26:11,327 --> 00:26:15,194 apa aku harus turut berkabung karena meninggalnya seorang raja? 368 00:26:15,196 --> 00:26:19,899 Atau waktunya merayakan untuk penobatan raja yang baru? 369 00:26:19,901 --> 00:26:22,271 Apa kau berharap tragedi ini segera terjadi? 370 00:26:23,973 --> 00:26:26,607 Itu tak penting. 371 00:26:26,609 --> 00:26:30,013 Bagaimanapun juga aku akan senang. 372 00:26:33,215 --> 00:26:35,915 Dia menganggap aku tak siap naik tahta, 373 00:26:35,917 --> 00:26:39,953 dan dia akan menugasiku menekan pemberontakan budak. 374 00:26:39,955 --> 00:26:42,422 Ini tugas yang bodoh. 375 00:26:42,424 --> 00:26:46,158 Harusnya aku memimpin pasukan ke Sidon, Media, dan Mesir. 376 00:26:46,160 --> 00:26:50,430 Para Yahudi ini tak sebanding waktunya untuk raja masa depan. 377 00:26:50,432 --> 00:26:51,901 Ayahku. 378 00:26:53,234 --> 00:26:55,601 Dia akan pikun di usia tuanya. 379 00:26:55,603 --> 00:26:58,106 Dia memimpin kerajaan kita menuju kemakmuran. 380 00:26:59,641 --> 00:27:02,211 Mungkin dia pantas lebih dihormati. 381 00:27:05,246 --> 00:27:09,950 Mungkin pangeranmu yang pantas lebih dihormati. 382 00:27:09,952 --> 00:27:12,019 Kau butuh anggur lagi. 383 00:27:12,021 --> 00:27:14,655 Jika kau ingin dilayani sebagai ratuku, 384 00:27:14,657 --> 00:27:18,861 kau belajarlah mengendalikan lidahmu. 385 00:27:20,529 --> 00:27:23,266 Tentu saja, sayangku. 386 00:27:25,100 --> 00:27:28,204 Tahta akan segera menjadi milik kita. 387 00:27:29,504 --> 00:27:31,340 Delilahku. 388 00:27:45,687 --> 00:27:47,386 Mengapa tak kita tunjukkan saja pada semua orang 389 00:27:47,388 --> 00:27:50,557 betapa Yahudi dan Palestina bisa hidup dengan damai? 390 00:27:50,559 --> 00:27:54,594 Untuk pertama kalinya dalam hidupku, ada orang yang bertanya aku akan menjadi apa. 391 00:27:54,596 --> 00:27:58,434 Kau membuatku percaya masa depan yang kusendiri tak yakin punya masa depan. 392 00:27:59,534 --> 00:28:00,967 Samson. 393 00:28:00,969 --> 00:28:04,106 Inilah kesempatan kita untuk bebas. 394 00:28:07,509 --> 00:28:09,309 Taren. 395 00:28:09,311 --> 00:28:10,946 Menikahlah denganku. 396 00:28:14,716 --> 00:28:17,317 Orang tuamu tak akan menyetujuinya. 397 00:28:17,319 --> 00:28:21,021 Jika kau menjawab ya, aku tak akan menyerah 398 00:28:21,023 --> 00:28:23,993 sampai mereka memberiku restu. 399 00:28:24,994 --> 00:28:26,393 Kalau begitu, ya. 400 00:28:26,395 --> 00:28:28,196 Ya? Ya? 401 00:28:41,377 --> 00:28:42,311 Oh! 402 00:28:47,349 --> 00:28:49,217 Aku bertemu seorang gadis. 403 00:28:50,119 --> 00:28:52,120 Aku ingin menikahinya. 404 00:28:53,655 --> 00:28:56,056 Uh, siapa namanya? 405 00:28:56,058 --> 00:28:58,328 Namanya Taren. 406 00:28:59,093 --> 00:29:01,127 Da... Dari desa kita? 407 00:29:01,129 --> 00:29:04,164 Bukan, dia dari Timna. 408 00:29:04,166 --> 00:29:06,732 Gadis Yahudi di Timna? 409 00:29:06,734 --> 00:29:09,036 Siapa ayahnya? 410 00:29:09,038 --> 00:29:12,008 Namanya Aha. Dia tawanan kerajaan. 411 00:29:13,375 --> 00:29:18,177 Apa kau tak bisa mencari mempelai wanita yang cocok di suku kita sendiri? 412 00:29:18,179 --> 00:29:21,815 Malah kau memilih putrinya musuh? 413 00:29:21,817 --> 00:29:23,517 Apa kau sudah tak waras? 414 00:29:23,519 --> 00:29:25,751 Aku tak berniat membuat Ayah atau Ibu malu. 415 00:29:25,753 --> 00:29:30,123 Kau tak tahu kebrutalan dan kengerian yang mereka bawa pada kita. 416 00:29:30,125 --> 00:29:32,224 Tapi dia tak seperti mereka. Dia berbeda. 417 00:29:32,226 --> 00:29:34,394 Kita ini budak mereka. / Jika kamu menikahinya, 418 00:29:34,396 --> 00:29:37,200 Kau akan membawa malu dan aib bagi keluarga ini. 419 00:30:20,175 --> 00:30:22,244 Apa yang Kau inginkan dariku? 420 00:30:24,847 --> 00:30:27,550 Apa tujuanku untuk memimpin hambaMu? 421 00:30:31,253 --> 00:30:33,321 Maka tunjukkan tanda-tandanya. 422 00:31:08,724 --> 00:31:10,126 Tidak! 423 00:31:31,346 --> 00:31:33,812 Kau adalah penyelamatku dan kekuatanku. 424 00:31:33,814 --> 00:31:36,151 Ampuni aku, Tuhanku. 425 00:31:37,919 --> 00:31:39,488 Ampuni aku. 426 00:31:52,400 --> 00:31:54,334 Berhenti bernyanyi. / Hmm? 427 00:31:54,336 --> 00:31:56,705 Maaf. Aku tak melihatmu. 428 00:32:01,676 --> 00:32:05,615 Dan apa penyebab senyuman dan nyanyian ini? 429 00:32:06,747 --> 00:32:08,717 Apakah cinta tak bernyanyi dengan manis? 430 00:32:09,984 --> 00:32:11,917 Dengarkan saranku. 431 00:32:11,919 --> 00:32:15,355 Jangan percaya cinta dari orang Palestina. 432 00:32:15,357 --> 00:32:18,959 Tidak, cintaku adalah orang Yahudi, tak seperti pria lain. 433 00:32:18,961 --> 00:32:22,298 Dan cintanya datang dengan sebuah lamaran. 434 00:32:23,764 --> 00:32:25,531 Pernikahan? 435 00:32:25,533 --> 00:32:29,269 Kau seorang gadis pelayan raja Palestina. 436 00:32:29,271 --> 00:32:31,404 Apakah tak diperbolehkan? 437 00:32:31,406 --> 00:32:34,840 Pangeran kita tak akan memberikan pelayannya kepada orang Yahudi. 438 00:32:34,842 --> 00:32:39,846 Tapi dia dihormati diantara komunitasnya, salah satu pemimpin mereka. 439 00:32:39,848 --> 00:32:41,651 Dan namanya? 440 00:32:42,717 --> 00:32:44,320 Samson. 441 00:32:45,020 --> 00:32:46,455 Samson? 442 00:32:47,455 --> 00:32:49,556 Orang kuat itu tunanganmu? 443 00:32:49,558 --> 00:32:51,258 Ya, Tuan Putri. Apa kau pernah dengar tentang dia? 444 00:32:51,260 --> 00:32:53,329 Pernah. 445 00:32:54,763 --> 00:32:56,730 Mungkin aku bisa membantumu. 446 00:32:56,732 --> 00:32:59,331 Aku akan bicara pada Pangeran Rallah atas namamu. 447 00:32:59,333 --> 00:33:01,403 Kau mau melakukannya untukku? 448 00:33:02,471 --> 00:33:03,669 Benar. 449 00:33:03,671 --> 00:33:05,707 Atas nama cinta. 450 00:33:06,742 --> 00:33:08,476 Terima kasih. 451 00:33:11,045 --> 00:33:12,745 Aku telah menerima laporan 452 00:33:12,747 --> 00:33:15,749 bahwa orang Yahudi menganggap Samson sebagai hakim. 453 00:33:15,751 --> 00:33:17,916 Hakim seorang budak tetap saja budak. 454 00:33:17,918 --> 00:33:20,590 Biarkan mereka berbuat sesukanya. / Apa yang dikatakan raja nanti? 455 00:33:21,723 --> 00:33:25,357 Apapun yang ayahku pikirkan bukan urusanmu. 456 00:33:25,359 --> 00:33:28,395 Si Yahudi itu tertarik pada gadis pelayanmu. 457 00:33:28,397 --> 00:33:32,531 Yah, dia memang sedap dipandang. 458 00:33:32,533 --> 00:33:36,536 Mereka berencana untuk menikah. / Itu dianggap sesat bagi Dagon. 459 00:33:36,538 --> 00:33:37,936 Pernikahan orang Palestina dengan orang Yahudi. 460 00:33:37,938 --> 00:33:39,271 jangan biarkan ini terjadi, Tuanku. 461 00:33:39,273 --> 00:33:43,512 Tapi bila kau restui kebersamaan mereka, mereka akan ada dalam hutangmu. 462 00:33:47,782 --> 00:33:49,215 Apa maksudmu? 463 00:33:49,217 --> 00:33:53,485 Berikan gadis itu pada si Yahudi, dan dia tak akan mengangkat tangan untuk melawanmu. 464 00:33:53,487 --> 00:33:55,387 Tahta ini akan menjadi milikmu. 465 00:33:55,389 --> 00:33:57,726 Ini gila, Tuanku. 466 00:33:59,328 --> 00:34:01,427 Dia akan berada di bawah kakiku. 467 00:34:01,429 --> 00:34:03,930 Biarkan saja Samson menikah. 468 00:34:03,932 --> 00:34:05,932 Kita akan menjadi tuan rumah pesta pernikahannya. 469 00:34:05,934 --> 00:34:08,335 Ratuku memang licik. 470 00:34:08,337 --> 00:34:10,070 Dan rajaku yang kuat. 471 00:34:10,072 --> 00:34:12,005 Ashdod, kau boleh pergi. 472 00:34:12,007 --> 00:34:13,542 Ya, Tuanku. 473 00:34:15,777 --> 00:34:17,944 Serahkan Samson padaku... 474 00:34:17,946 --> 00:34:19,848 dan tahta ini akan menjadi milik kita. 475 00:34:57,685 --> 00:35:00,420 Keluar dari si pemakan, 476 00:35:00,422 --> 00:35:01,987 sesuatu untuk dimakan. 477 00:35:01,989 --> 00:35:04,694 Keluar dari yang kuat... 478 00:35:05,726 --> 00:35:07,596 sesuatu yang manis. 479 00:35:09,096 --> 00:35:12,732 Setidaknya berdansalah dengan calon pengantinmu sekali malam ini. 480 00:35:12,734 --> 00:35:15,434 Atau apa kau mengucapkan sumpah yang berlawanan dengan kegembiraan? 481 00:35:15,436 --> 00:35:16,668 Kau menarilah. 482 00:35:16,670 --> 00:35:17,873 Aku akan menonton. 483 00:35:23,811 --> 00:35:27,045 Samson, saudaraku, kau terlihat tak mabuk. 484 00:35:27,047 --> 00:35:28,915 Ini, minumlah. 485 00:35:28,917 --> 00:35:30,616 Tidak. Aku tak minum minuman keras. 486 00:35:30,618 --> 00:35:34,753 Kau tidak minum? Cuma bayi yang tak minum. 487 00:35:34,755 --> 00:35:37,489 Apa harus kita ambilkan susu? Mungkin perawat yang basah. / Oh. 488 00:35:37,491 --> 00:35:39,491 Kubilang tidak. Aku tak minum anggur. 489 00:35:39,493 --> 00:35:41,427 Ini bukan anggur. 490 00:35:41,429 --> 00:35:42,628 Minumlah bersama kami. 491 00:35:42,630 --> 00:35:44,699 Ini adalah pernikahanmu. Minumlah. 492 00:35:52,206 --> 00:35:53,605 Kau bohong. 493 00:35:53,607 --> 00:35:55,844 Cuma untuk senang-senang. 494 00:35:57,179 --> 00:35:59,112 Mengesankan, Yahudi. 495 00:35:59,114 --> 00:36:01,047 Kita semua tahu tentang kekuatanmu. 496 00:36:01,049 --> 00:36:03,516 Apa ada kelebihan lagi darimu? 497 00:36:03,518 --> 00:36:06,953 Apa ada di antara telinga itu? 498 00:36:06,955 --> 00:36:08,822 Aku punya kelebihan lagi ketimbang dirimu. 499 00:36:08,824 --> 00:36:09,855 Ooh! / Ooh! / Ooh! 500 00:36:09,857 --> 00:36:11,190 Mungkin sebuah teka-teki? 501 00:36:11,192 --> 00:36:12,525 Ya. 502 00:36:12,527 --> 00:36:14,159 Ya? Sebuah teka-teki? 503 00:36:14,161 --> 00:36:16,431 Pada malam hari aku datang... 504 00:36:18,199 --> 00:36:20,967 tanpa dipanggil. 505 00:36:20,969 --> 00:36:24,670 Pada siang hari, aku hilang... 506 00:36:24,672 --> 00:36:26,441 tanpa dicuri. 507 00:36:27,909 --> 00:36:31,881 Apakah... aku...? 508 00:36:38,786 --> 00:36:39,886 Terlalu sulit? 509 00:36:41,489 --> 00:36:43,558 Bintang. 510 00:36:45,092 --> 00:36:47,596 Baiklah. Giliranku. 511 00:36:49,563 --> 00:36:52,866 Aku punya teka-teki yang kuyakin kalian semua tak bisa jawab. 512 00:36:52,868 --> 00:36:54,867 Oh. 513 00:36:54,869 --> 00:36:57,973 Kau menantang 30 pria untuk sebuah teka-teki? 514 00:36:58,940 --> 00:37:01,107 Baik. Mungkin taruhan. 515 00:37:01,109 --> 00:37:02,911 Orang-orangku butuh pakaian. 516 00:37:04,045 --> 00:37:06,512 Jubah kalian, semuanya. 517 00:37:09,583 --> 00:37:11,920 30 jubah Palestina. 518 00:37:12,953 --> 00:37:13,922 Baik. 519 00:37:15,156 --> 00:37:18,494 Tapi jika kau kalah, kau harus bayar yang sama. 520 00:37:19,261 --> 00:37:21,793 Dan jika kau tak bayar, 521 00:37:21,795 --> 00:37:24,600 kepalamu gantinya atau istrimu. 522 00:37:26,167 --> 00:37:28,134 Keluar dari pemakan, 523 00:37:28,136 --> 00:37:30,605 sesuatu untuk dimakan. 524 00:37:31,540 --> 00:37:33,139 Keluar dari yang kuat, 525 00:37:33,141 --> 00:37:36,479 sesuatu yang manis. 526 00:37:37,279 --> 00:37:38,911 Apakah itu? 527 00:37:38,913 --> 00:37:43,683 Apa akal budakku terlalu pintar bagimu? 528 00:37:43,685 --> 00:37:45,753 Waktumu sampai pagi untuk menjawab. 529 00:37:47,589 --> 00:37:50,188 Mau 'kan jaga itu tetap bersih? Oh! 530 00:37:50,190 --> 00:37:52,157 Ayo. 531 00:37:52,159 --> 00:37:54,293 Mari kita menari. Musik. 532 00:38:04,205 --> 00:38:07,739 Apa kau sungguh mengira aku akan membiarkanmu lari dan menikah 533 00:38:07,741 --> 00:38:11,013 tanpa ada balasannya? 534 00:38:12,746 --> 00:38:15,882 "Keluar dari si pemakan, sesuatu untuk dimakan. 535 00:38:15,884 --> 00:38:19,788 Keluar dari yang kuat, sesuatu yang manis." 536 00:38:21,089 --> 00:38:22,788 Apa artinya ini bagimu? 537 00:38:22,790 --> 00:38:25,123 Aku tak tahu apa yang kau katakan, Tuanku. 538 00:38:26,194 --> 00:38:27,826 Kau bohong. 539 00:38:27,828 --> 00:38:30,663 Aku telah mengawasimu, kau tahu itu? 540 00:38:30,665 --> 00:38:33,333 Melihatmu bicara dengan ayahmu, 541 00:38:33,335 --> 00:38:36,302 si pencuri di balik jeruji itu. 542 00:38:36,304 --> 00:38:38,804 Sungguh ikatan yang indah antara kalian. 543 00:38:38,806 --> 00:38:40,105 Benar-benar luar biasa. 544 00:38:40,107 --> 00:38:41,708 Kau bilang apa? 545 00:38:41,710 --> 00:38:44,112 Ini akan memalukan... 546 00:38:45,313 --> 00:38:47,081 jika kau tak pernah bertemu dia... 547 00:38:48,248 --> 00:38:49,951 lagi. 548 00:38:58,259 --> 00:39:00,692 teka-tekimu, 549 00:39:00,694 --> 00:39:02,661 membuat bingung mereka semua. 550 00:39:02,663 --> 00:39:04,797 Rallah membanggakan kecerdasannya, 551 00:39:04,799 --> 00:39:07,366 jadi kubuat dia dan anak buahnya mikir. 552 00:39:07,368 --> 00:39:10,969 Biarkan otak kecil mereka bekerja keras selagi kita bersenang-senang. 553 00:39:10,971 --> 00:39:14,642 Dan jawabannya? / Kau akan segera tahu. 554 00:39:17,112 --> 00:39:18,947 Apa yang mengganggumu? 555 00:39:21,715 --> 00:39:24,349 Besok kita akan menikah, suami dan istri. 556 00:39:24,351 --> 00:39:28,020 Harusnya tidak ada rahasia di antara kita. 557 00:39:28,022 --> 00:39:28,957 Tidak ada rahasia. 558 00:39:29,991 --> 00:39:31,123 Benar. 559 00:39:31,125 --> 00:39:33,192 Tidak ada rahasia. 560 00:39:33,194 --> 00:39:35,927 Untuk apa lebih manis dari madu? 561 00:39:35,929 --> 00:39:38,866 Dan apa yang lebih kuat dari seekor singa? 562 00:39:39,868 --> 00:39:42,871 Itu. Apa itu menjawab masalah ini? 563 00:39:49,596 --> 00:39:58,296 {\an9}broth3r>max 564 00:40:01,121 --> 00:40:03,021 Ah. Itu dia. 565 00:40:03,023 --> 00:40:06,726 Pengantin pria dengan kecerdasan dan kekuatan yang langka. 566 00:40:06,728 --> 00:40:09,764 Di bawah tong mana kau temukan jawabanku? 567 00:40:10,898 --> 00:40:14,770 Kau akan terkejut. / Coba saja. 568 00:40:17,138 --> 00:40:19,842 Apa yang lebih manis... 569 00:40:20,741 --> 00:40:21,940 dari pada madu? 570 00:40:21,942 --> 00:40:26,079 Dan apa yang lebih kuat dari seekor singa? 571 00:40:26,081 --> 00:40:27,346 Bagaimana kau... 572 00:40:27,348 --> 00:40:29,949 Ingatkan aku lagi. Apa taruhan kita? 573 00:40:29,951 --> 00:40:30,918 Oh, ya. 574 00:40:31,819 --> 00:40:33,985 30 jubah. / Aku tak punya. 575 00:40:33,987 --> 00:40:36,755 Baik, kalau begitu aku khawatir kau kalah lebih dari pada taruhanmu. 576 00:40:36,757 --> 00:40:38,793 Jangan sentuh dia! / Samson! 577 00:40:41,328 --> 00:40:43,931 Baik. Aku akan carikan jubahmu. 578 00:40:44,799 --> 00:40:46,168 Samson, kumohon. 579 00:40:47,435 --> 00:40:50,239 Bukan aku. Bukan aku yang membocorkan, Samson. 580 00:41:28,375 --> 00:41:30,178 Hey! 581 00:41:31,112 --> 00:41:33,846 Air itu bukan untukmu, Yahudi. 582 00:41:35,516 --> 00:41:37,315 Sumur ini... 583 00:41:37,317 --> 00:41:40,386 untuk bibir murni orang Palestina. 584 00:41:40,388 --> 00:41:43,489 Yang telah dicemari oleh orang-orang sepertimu 585 00:41:43,491 --> 00:41:45,257 membuatku sakit. 586 00:41:55,569 --> 00:42:00,139 Kubilang, keluarkan tangan kotormu dari air kami 587 00:42:00,141 --> 00:42:02,144 dan pergilah! 588 00:42:07,315 --> 00:42:08,815 Berikan jubahmu. 589 00:42:08,817 --> 00:42:11,119 Kau bilang apa? 590 00:42:12,821 --> 00:42:16,090 Jubahmu. Berikan padaku. 591 00:42:17,058 --> 00:42:19,958 Apa kau sudah tak waras, Yahudi? 592 00:42:19,960 --> 00:42:22,829 Aku bisa tinggalkan mayatmu disini biar disantap gagak 593 00:42:22,831 --> 00:42:26,034 dan menghabiskan minumanku tanpa mikir lagi! 594 00:42:33,373 --> 00:42:34,909 Hey. 595 00:42:51,326 --> 00:42:52,795 Dia sudah mati. 596 00:42:55,330 --> 00:42:56,831 Dia sudah mati. 597 00:43:08,275 --> 00:43:09,344 Jubahmu. 598 00:43:11,011 --> 00:43:12,380 Aku ingin semuanya. 599 00:43:14,248 --> 00:43:15,882 Dia gila. 600 00:43:15,884 --> 00:43:17,516 Matikan anjing ini! 601 00:44:18,545 --> 00:44:20,214 Mereka tak bisa menyakiti kalian lagi. 602 00:44:21,415 --> 00:44:23,282 Kalian bebas. 603 00:44:23,284 --> 00:44:25,384 Ini aku, Samson. 604 00:44:25,386 --> 00:44:27,022 Tuhan kita bersama kita hari ini. 605 00:44:29,089 --> 00:44:31,158 Bantu aku mengumpulkan jubah mereka. 606 00:44:32,560 --> 00:44:35,096 Tunggu. Kumohon! 607 00:44:36,096 --> 00:44:37,965 Aku tak boleh menyentuh orang mati. 608 00:44:38,699 --> 00:44:40,935 Aku tak boleh melanggar sumpahku. 609 00:44:56,551 --> 00:44:59,487 Rallah! Rallah! 610 00:45:06,427 --> 00:45:08,460 Hutangku lunas. 611 00:45:08,462 --> 00:45:10,029 Sekarang, di mana Taren? 612 00:45:10,031 --> 00:45:12,598 Jubah Palestina, tuan. 613 00:45:12,600 --> 00:45:14,032 Ada darah. 614 00:45:14,034 --> 00:45:17,205 Dimana istriku? 615 00:45:18,473 --> 00:45:20,306 Kau tak punya istri. 616 00:45:20,308 --> 00:45:24,076 Kau tak kembali tepat waktu untuk menuntaskan upacara. 617 00:45:24,078 --> 00:45:28,114 Hukum Dagon berlaku setelah pernikahan dimulai, 618 00:45:28,116 --> 00:45:30,085 itu harus dituntaskan. 619 00:45:32,152 --> 00:45:35,788 Aku harus menggantikan tempatmu. / Jika kau sentuh dia... 620 00:45:35,790 --> 00:45:39,791 Sekarang, karena kau telah membunuh prajuritku dan mencuri pakaian mereka, 621 00:45:39,793 --> 00:45:42,661 kau akan habiskan sisa hidupmu yang singkat 622 00:45:42,663 --> 00:45:44,967 bekerja di tambang. 623 00:45:48,469 --> 00:45:50,105 Tangkap pria ini. 624 00:45:52,639 --> 00:45:53,806 Bunyikan alarm! 625 00:46:04,652 --> 00:46:06,388 Kembali kesini, Samson! 626 00:46:07,654 --> 00:46:10,391 Jangan berjauhan dan temukan dia! 627 00:47:09,417 --> 00:47:11,516 Hasil panen terbakar! 628 00:47:11,518 --> 00:47:15,121 Mengapa kau berdiri di situ? Tarik busurmu! 629 00:47:15,123 --> 00:47:16,855 Tak ada siapa-siapa di sana, tuan. 630 00:47:16,857 --> 00:47:18,325 Apa? 631 00:47:20,293 --> 00:47:22,360 Lalu siapa yang menyalakan api? 632 00:47:22,362 --> 00:47:24,730 Apinya, bergerak sendiri. 633 00:47:24,732 --> 00:47:26,831 Bangunkan sang pangeran. 634 00:47:34,708 --> 00:47:36,544 Apa ini? 635 00:47:39,846 --> 00:47:41,246 Rallah! 636 00:47:41,248 --> 00:47:46,353 Lepaskan Taren, atau semua ladangmu terbakar! 637 00:47:53,293 --> 00:47:56,565 Samson! / Samson! 638 00:47:57,598 --> 00:47:59,364 Tidak! / Yahudi! 639 00:47:59,366 --> 00:48:00,532 Taren! 640 00:48:00,534 --> 00:48:02,634 Aku lepaskan mereka! 641 00:48:02,636 --> 00:48:04,203 Samson! 642 00:48:04,205 --> 00:48:07,375 Taren! 643 00:48:40,340 --> 00:48:42,511 Tidak! 644 00:48:51,252 --> 00:48:52,721 Maafkan aku. 645 00:49:02,295 --> 00:49:04,732 Samson! 646 00:49:06,467 --> 00:49:07,636 Samson! 647 00:49:08,902 --> 00:49:10,738 Samson! 648 00:49:11,739 --> 00:49:13,340 Aku tak tahu. / Samson! 649 00:49:15,543 --> 00:49:18,446 Serahkan Samson atau desamu terbakar. 650 00:49:19,880 --> 00:49:21,746 Dia tak ada di sini. 651 00:49:21,748 --> 00:49:23,315 Aku mengenalmu. 652 00:49:23,317 --> 00:49:26,251 Manoah, ayahnya Samson. 653 00:49:26,253 --> 00:49:27,589 Bawa dia. 654 00:49:30,725 --> 00:49:31,824 Apa kau yakin 655 00:49:31,826 --> 00:49:36,328 ingin membawa seluruh Yahudi ke dalam perang melawan dirimu? 656 00:49:36,330 --> 00:49:39,565 Jika Samson tak muncul, 657 00:49:39,567 --> 00:49:42,333 dia akan sadar dirinya tak punya ayah lagi. 658 00:49:42,335 --> 00:49:45,573 Dan kalian akan sadar tak punya desa lagi. 659 00:49:51,911 --> 00:49:53,681 Aku tahu di mana dia berada. 660 00:49:54,614 --> 00:49:57,252 Sana, pergilah. 661 00:50:08,895 --> 00:50:10,497 Kakak. 662 00:50:11,665 --> 00:50:12,700 Tolong, tinggalkan aku. 663 00:50:13,900 --> 00:50:15,703 Tuhan belum selesai denganmu. 664 00:50:18,339 --> 00:50:21,375 Selama bertahun-tahun, aku memohon kepada Tuhan. 665 00:50:23,411 --> 00:50:26,781 Aku bertanya apakah kau benar-benar utusan yang dikirim untuk kami. 666 00:50:27,982 --> 00:50:30,518 Selama bertahun-tahun, aku tak mau mendengar apapun. 667 00:50:31,485 --> 00:50:33,288 Dan kemudian suatu malam... 668 00:50:34,455 --> 00:50:36,790 Aku mendengar pelan. Suara pelan. 669 00:50:37,891 --> 00:50:38,991 Aku melihat sekeliling. 670 00:50:38,993 --> 00:50:42,393 Aku yakin seseorang mengucapkan kata-kata, 671 00:50:42,395 --> 00:50:43,864 tapi tak seorangpun ada di sana. 672 00:50:45,933 --> 00:50:48,333 Dan kemudian itu terjadi lagi. 673 00:50:48,335 --> 00:50:50,501 Suara yang sangat jelas, 674 00:50:50,503 --> 00:50:52,670 suara ilahi 675 00:50:52,672 --> 00:50:56,442 yang mengatakan bahwa aku akan menyaksikan saudaraku membebaskan kaum kita 676 00:50:56,444 --> 00:50:57,811 dengan kekuatan dari tangannya. 677 00:50:58,813 --> 00:51:01,549 Aku tahu bila kau akan menyelamatkan kami, Kakak. 678 00:51:02,382 --> 00:51:04,451 Satu-satunya pertanyaan adalah, kapan? 679 00:51:06,386 --> 00:51:08,489 Aku telah melanggar sumpahku. 680 00:51:09,389 --> 00:51:11,790 Ini sudah berakhir. 681 00:51:11,792 --> 00:51:13,360 Ini belum berakhir. 682 00:51:14,462 --> 00:51:16,697 Panggillah kekuatanmu, Kakak. 683 00:51:18,132 --> 00:51:20,502 Mereka menangkap ayah. 684 00:51:24,904 --> 00:51:27,873 Mereka ke sini untuk menyerahkanmu pada pangeran 685 00:51:27,875 --> 00:51:29,777 untuk ditukar dengan perdamaian. 686 00:51:30,877 --> 00:51:33,445 Dan jika aku menyerah, 687 00:51:33,447 --> 00:51:35,047 apa Rallah akan membebaskan Ayah? 688 00:51:35,049 --> 00:51:37,416 Menyerah bukanlah solusi, Kakak. 689 00:51:37,418 --> 00:51:38,683 Lalu apa? 690 00:51:38,685 --> 00:51:40,786 Jadikan pria-pria Yahudi tentaramu. 691 00:51:40,788 --> 00:51:44,155 Mereka akan berjuang untukmu, dan begitu juga kita. 692 00:51:44,157 --> 00:51:46,625 Hari ini adalah saatnya, Samson. 693 00:51:46,627 --> 00:51:48,559 Hari ini ramalan itu terwujud. 694 00:51:48,561 --> 00:51:51,429 Kau adalah Samson dari suku Dan, 695 00:51:51,431 --> 00:51:54,500 dipilih oleh Tuhan yang Maha Kuasa dan diistimewakan. 696 00:51:54,502 --> 00:51:57,536 Jadi tangan pembalasanNya melawan orang Palestina. 697 00:51:57,538 --> 00:52:00,005 Kau benar, Adikku. 698 00:52:00,007 --> 00:52:02,877 Tanganku akan menyelamatkan kaum kita. 699 00:52:03,877 --> 00:52:05,513 Tidak, Kakak. 700 00:52:07,781 --> 00:52:08,947 Tidak. 701 00:52:08,949 --> 00:52:10,918 Berdiri dan melawanlah. / Saudaraku. 702 00:52:54,494 --> 00:52:57,596 Kesetiaanmu kepada raja itu diakui. 703 00:52:57,598 --> 00:52:59,868 Desamu akan selamat. 704 00:53:19,219 --> 00:53:23,558 Sebelum kepalamu menyentuh tanah, desamu akan terbakar. 705 00:53:24,525 --> 00:53:25,960 Dan ayahmu... 706 00:53:29,096 --> 00:53:30,998 akan menunggumu. 707 00:53:36,536 --> 00:53:38,906 Tidak! 708 00:53:53,920 --> 00:53:55,656 Tidak! 709 00:53:59,993 --> 00:54:00,928 Cabut pedang! 710 00:54:07,567 --> 00:54:09,934 Lindungi sang pangeran! 711 00:54:09,936 --> 00:54:11,302 Bunuh si Yahudi! 712 00:54:17,043 --> 00:54:19,880 Tuhan, berikan aku kekuatan. 713 00:54:45,239 --> 00:54:47,876 Minggir! Dia milikku! 714 00:54:56,317 --> 00:54:58,583 Ayo. 715 00:54:58,585 --> 00:55:01,656 Bawakan aku kepalanya! 716 00:55:48,835 --> 00:55:51,071 Tuhan, dengarkan doaku. 717 00:56:11,991 --> 00:56:12,960 Tangkap dia! 718 00:56:15,295 --> 00:56:17,632 Penggal kepalanya! 719 00:56:40,119 --> 00:56:42,089 Dia binatang! 720 00:56:46,694 --> 00:56:50,228 Tuhan, aku hambamu yang hina. 721 00:56:50,230 --> 00:56:52,297 Jangan tinggalkan aku sekarang. 722 00:56:52,299 --> 00:56:57,772 Jadikan kekuatanMu menjadi kekuatanku! 723 00:57:28,935 --> 00:57:32,239 Tuhannya bersamanya! Dia tak terkalahkan! 724 00:58:44,578 --> 00:58:45,913 Samson. 725 00:58:50,284 --> 00:58:52,086 Dagon! 726 01:00:01,654 --> 01:00:05,924 Samson, putra Manoah, 727 01:00:05,926 --> 01:00:08,893 dipilih oleh Tuhan sejak lahir 728 01:00:08,895 --> 01:00:12,199 untuk membawa kebebasan pada kaummu... 729 01:00:19,239 --> 01:00:21,108 Aku memberkatimu. 730 01:01:01,114 --> 01:01:02,148 Aah! 731 01:01:04,217 --> 01:01:06,583 Dia memiliki kekuatan dewa. 732 01:01:06,585 --> 01:01:08,453 Aku melihatnya dengan mataku sendiri. 733 01:01:08,455 --> 01:01:10,989 Matamu menipumu. 734 01:01:10,991 --> 01:01:13,590 Apa kau melihat dia berdarah? / Ya. 735 01:01:13,592 --> 01:01:15,527 Maka dia bukanlah dewa! 736 01:01:15,529 --> 01:01:19,630 Katakan pada orang Yahudi kita tak akan membalas 737 01:01:19,632 --> 01:01:23,303 jika Samson bersumpah mengakhiri kebrutalannya! 738 01:01:24,237 --> 01:01:27,275 Ayo. Minggir dari hadapanku, nak. 739 01:01:28,442 --> 01:01:30,378 Kau anak-anak! 740 01:01:44,458 --> 01:01:48,195 Kau bukan dewa! 741 01:01:52,598 --> 01:01:55,065 Kau berisiko membuat murka Dagon. 742 01:01:55,067 --> 01:01:58,636 Aku tak takut Dagon atau ayahku. 743 01:01:58,638 --> 01:02:00,505 Kau takut pada yang lain. 744 01:02:00,507 --> 01:02:03,945 Aku telah melihat dewa yang sebenarnya... 745 01:02:05,045 --> 01:02:07,214 dalam diri pria sejati. 746 01:02:11,585 --> 01:02:13,321 Itulah kekuatan. 747 01:02:14,186 --> 01:02:17,223 Aku akan mengambil kekuatannya Samson. 748 01:02:20,627 --> 01:02:22,529 Dan kau akan membantuku. 749 01:02:27,554 --> 01:02:32,454 BERTAHUN-TAHUN KEMUDIAN 750 01:02:32,471 --> 01:02:35,639 Samson akhirnya diberkahi jadi hakim 751 01:02:35,641 --> 01:02:37,775 dan pelindung kaum kami. 752 01:02:37,777 --> 01:02:41,145 Raja tak mengirim tentara terhadap kami, 753 01:02:41,147 --> 01:02:44,748 tapi pencurian makanan kami tidak berhenti. 754 01:02:44,750 --> 01:02:47,117 Pangeran Rallah dikirim jauh ke barat 755 01:02:47,119 --> 01:02:51,221 untuk memimpin pasukan ke Mesir sebagai hukumannya. 756 01:02:51,223 --> 01:02:54,391 Tapi setelah dia kembali beberapa tahun kemudian, 757 01:02:54,393 --> 01:02:58,163 suku kami sekali lagi dilanda kekerasan 758 01:02:58,165 --> 01:03:00,665 dan dipaksa ke tepi jurang kelaparan. 759 01:03:00,667 --> 01:03:03,567 Selama bertahun-tahun kukatakan satu-satunya harapan kami adalah kedamaian. 760 01:03:03,569 --> 01:03:04,703 Kedamaian? 761 01:03:04,705 --> 01:03:07,438 Bagian panen kita mendatang tak bisa lagi memenuhi kebutuhan makan kita. 762 01:03:07,440 --> 01:03:10,074 Selama bertahun-tahun kami telah mendengarkanmu. 763 01:03:10,076 --> 01:03:12,777 Kami nyaris tak bisa bertahan, namun tak ada yang berubah. 764 01:03:12,779 --> 01:03:14,344 Sudah waktunya untuk perang. 765 01:03:14,346 --> 01:03:17,514 Tidak. Perang hanya membawa penderitaan bagi kaum kita. 766 01:03:17,516 --> 01:03:19,817 Aku akan berangkat ke Gaza untuk bernegosiasi damai. 767 01:03:19,819 --> 01:03:22,753 Yang kau sebut perdamaian itu, aku sebut kelaparan. 768 01:03:22,755 --> 01:03:27,558 Satu-satunya harapan kita adalah menyatukan suku- suku lainnya dan bersiap menyerang. 769 01:03:27,560 --> 01:03:31,195 Tuhan tidak memanggilmu dari rahim untuk menjadi politisi, Kakak. 770 01:03:31,197 --> 01:03:34,732 Dia memberimu kekuatan untuk bertarung bukan seperti pria lainnya. 771 01:03:34,734 --> 01:03:37,701 Aku akan kembali dengan kebebasan, 772 01:03:37,703 --> 01:03:40,306 atau aku tak akan kembali sama sekali. 773 01:04:10,871 --> 01:04:12,737 Ini adalah kemarahan. 774 01:04:12,739 --> 01:04:14,239 Aku menentukan apa itu amarah. 775 01:04:14,241 --> 01:04:16,907 Aku yang menentukan apa yang membahayakan kerajaanku. 776 01:04:16,909 --> 01:04:18,675 Dia datang ke sini untuk bernegosiasi. 777 01:04:18,677 --> 01:04:21,212 Dia akan pergi dengan damai, 778 01:04:21,214 --> 01:04:23,648 karena ini adalah keinginanku, dengan demikian perintahku, 779 01:04:23,650 --> 01:04:26,416 keputusanku, wewenangku. 780 01:04:26,418 --> 01:04:29,156 Apa kau tak lihat ke mana perdebatan ini perginya? Ke pintu itu. 781 01:04:32,292 --> 01:04:35,128 Rallah. Kau telah kembali. 782 01:04:40,400 --> 01:04:42,733 Samson yang perkasa. 783 01:04:42,735 --> 01:04:44,569 Akhirnya kita bertemu. 784 01:04:44,571 --> 01:04:48,239 Bolehkah aku menawarkan anggur atau makanan? 785 01:04:48,241 --> 01:04:50,708 Mungkin tulang rahang keledai. 786 01:04:50,710 --> 01:04:53,147 Anakku ada di sekitar sini di suatu tempat, bukan begitu? 787 01:04:54,246 --> 01:04:57,382 Aku di sini untuk bernegosiasi untuk rakyat yang kulayani. 788 01:04:57,384 --> 01:04:58,884 Rakyat yang sama yang kau buat kelaparan. 789 01:04:58,886 --> 01:05:04,588 Untuk bernegosiasi, seseorang harus punya sesuatu untuk dinegosiasikan, bukan begitu? 790 01:05:04,590 --> 01:05:06,623 Apa yang kau punya untuk ditawarkan pada kerajaanku? 791 01:05:06,625 --> 01:05:08,425 Perdamaian. 792 01:05:08,427 --> 01:05:10,828 Perdamaian sejati antara rakyat kita. 793 01:05:10,830 --> 01:05:14,831 Kurangi upeti. Kembalikan hasil panen yang menjadi hak milik kami. 794 01:05:14,833 --> 01:05:16,833 Atau kenapa? 795 01:05:16,835 --> 01:05:19,672 Kau akan menghadapi murka Tuhan. 796 01:05:22,576 --> 01:05:26,411 Jadi kau mengancamku dengan bencana alam, 797 01:05:26,413 --> 01:05:29,713 tindakan aneh, dan cuaca. 798 01:05:29,715 --> 01:05:31,849 Ejeklah aku, sesukamu. 799 01:05:31,851 --> 01:05:35,552 Tapi kau tak akan tertawa ketika kau bersama seribu tentara lain terkubur. 800 01:05:35,554 --> 01:05:37,688 Aku telah membangun kembali pasukanku tiga kali sejak itu. 801 01:05:37,690 --> 01:05:40,291 Dan satu-satunya alasan kau bisa bernapas 802 01:05:40,293 --> 01:05:42,326 karena aku belum memberikan perintah untuk merenggutnya. 803 01:05:42,328 --> 01:05:44,330 Aku menolak tawaranmu. 804 01:05:44,964 --> 01:05:46,730 Maka kau memilih perang. 805 01:05:46,732 --> 01:05:48,465 Kurasa kita berdua tahu 806 01:05:48,467 --> 01:05:52,637 bahwa perang bukanlah kepentingan besarmu. 807 01:05:52,639 --> 01:05:55,376 Kecuali, tentu saja, kau memilih untuk melihat lebih banyak orang yang kau cintai binasa. 808 01:05:56,308 --> 01:05:58,444 Inilah tawaranku padamu. 809 01:06:01,815 --> 01:06:03,217 Menghilang. 810 01:06:03,949 --> 01:06:06,317 Kau menghilanglah, 811 01:06:06,319 --> 01:06:08,721 dan hasil panen akan dikembalikan pada kaummu. 812 01:06:10,857 --> 01:06:13,661 Kau menyuruhku meninggalkan kaumku? 813 01:06:16,895 --> 01:06:19,697 Kau punya pilihan, Samson. 814 01:06:19,699 --> 01:06:24,605 Tetap disini dan saksikan kaummu menderita, mati... 815 01:06:25,639 --> 01:06:29,410 atau pergi... dan menyaksikan mereka berkembang biak. 816 01:06:39,485 --> 01:06:41,652 Bergegaslah keluar kota ini. 817 01:06:41,654 --> 01:06:43,755 Beritahu saudaraku... 818 01:06:43,757 --> 01:06:47,291 Katakan padanya aku akan kembali saat aku sudah mengubah hati raja. 819 01:06:47,293 --> 01:06:50,027 Tapi kau tak bisa berlama-lama di sini. 820 01:06:50,029 --> 01:06:51,962 Jika orang-orang ini mencurigai siapa dirimu... 821 01:06:51,964 --> 01:06:54,732 Percaya pada Tuhan. Dia akan tunjukkan jalan. 822 01:06:54,734 --> 01:06:56,369 Sekarang, pergilah. Cepat. 823 01:07:00,072 --> 01:07:03,440 Seorang Yahudi yang duduk di dewan bersama Raja. 824 01:07:03,442 --> 01:07:05,442 Kau pasti salah. 825 01:07:05,444 --> 01:07:08,645 Tuanku, maaf atas ketidaksopananku. 826 01:07:08,647 --> 01:07:10,447 Aku pemilik penginapan dekat sini 827 01:07:10,449 --> 01:07:15,353 tempat orang-orang penting sepertimu bisa beristirahat dan berdoa. 828 01:07:15,355 --> 01:07:17,858 Kami sangat berhati-hati. Kami tak mengajukan pertanyaan. 829 01:07:42,549 --> 01:07:44,349 Penginapan macam apa ini? 830 01:07:44,351 --> 01:07:46,951 Tak ada tindakan tak senonoh, aku janji, Tuanku. 831 01:08:15,114 --> 01:08:19,417 Aku tak akan mau kesini jenis bila kau jujur tentang jenis penginapan yang kau kelola. 832 01:08:19,419 --> 01:08:20,952 Aku harus bicara denganmu. 833 01:08:20,954 --> 01:08:23,488 Kau salah kamar. Kembali ke kamarmu nyonya. 834 01:08:23,490 --> 01:08:25,392 Samson, kumohon. 835 01:08:27,593 --> 01:08:30,830 Aku ke sini untuk memperingatkanmu. Kau berada dalam bahaya besar. 836 01:08:32,065 --> 01:08:33,667 Tunggu. 837 01:08:35,000 --> 01:08:36,736 Aku mengenalmu. 838 01:08:38,737 --> 01:08:40,037 Ya. 839 01:08:40,039 --> 01:08:43,940 Kau ada di pesta pernikahanku. Kau bersama Rallah. 840 01:08:43,942 --> 01:08:45,812 Ya, itu memang aku. 841 01:08:46,980 --> 01:08:49,817 Tapi itu sebelum aku tahu kemampuan dia. 842 01:08:50,682 --> 01:08:52,183 Sejak itu aku berhenti mengabdi padanya. 843 01:08:52,185 --> 01:08:53,853 Apa yang kamu lakukan di sini? 844 01:08:54,820 --> 01:08:57,121 Aku kebetulan melihatmu di jalan. 845 01:08:57,123 --> 01:08:59,157 Aku melihatmu masuk ke sini. 846 01:09:01,093 --> 01:09:02,760 Samson, kota tahu kau ada di sini. 847 01:09:02,762 --> 01:09:05,962 Orang-orang sekarang sedang memburumu, memasang perangkap. 848 01:09:05,964 --> 01:09:08,534 Ayo cari dia! 849 01:09:12,004 --> 01:09:13,770 Apa Rallah yang menyuruhmu? 850 01:09:13,772 --> 01:09:15,806 Aku tak bersama Rallah. 851 01:09:15,808 --> 01:09:18,509 Aku tak percaya padamu. Kau berbohong. 852 01:09:18,511 --> 01:09:20,043 Di sana! 853 01:09:20,045 --> 01:09:21,979 Mengapa kau membantuku? 854 01:09:21,981 --> 01:09:25,652 Apa kau akan sekejam itu membiarkan hatiku hampa? 855 01:09:27,020 --> 01:09:29,389 Aku tak bicara bohong. 856 01:09:31,924 --> 01:09:34,895 Aku melihatmu di jalan dan aku ingat. 857 01:09:38,130 --> 01:09:39,767 Taren. 858 01:09:43,503 --> 01:09:45,472 Bagaimana dengan Taren? 859 01:09:51,511 --> 01:09:52,980 Dia manis... 860 01:09:54,213 --> 01:09:55,813 dan tak bersalah... 861 01:09:55,815 --> 01:09:57,750 dan bersih. 862 01:09:59,686 --> 01:10:01,551 Dan karena itu, para dewa tersenyum padanya 863 01:10:01,553 --> 01:10:03,891 dan memberinya hadiah seorang pria yang baik. 864 01:10:06,993 --> 01:10:10,763 Dan aku iri padanya, karena aku tahu tak akan pernah diizinkan mendapat hadiah seperti itu. 865 01:10:12,065 --> 01:10:13,834 Rusak sepertiku. 866 01:10:18,538 --> 01:10:19,906 Maafkan aku. 867 01:10:21,874 --> 01:10:23,707 Dia bangun! 868 01:10:23,709 --> 01:10:26,243 Kau bukan salah satu gadisku! Bunuh mereka berdua! 869 01:10:26,245 --> 01:10:28,045 Ayo. 870 01:10:30,282 --> 01:10:33,818 Itu dia. Samson Si Yahudi pembunuh! 871 01:10:33,820 --> 01:10:36,220 Balaslah saudara-saudaramu dan putra-putramu! 872 01:10:36,222 --> 01:10:37,889 Bunuh dia! 873 01:10:37,891 --> 01:10:39,927 Bunuh dia! 874 01:10:43,862 --> 01:10:44,932 Masuk sini. 875 01:10:51,971 --> 01:10:53,840 Cepatlah! 876 01:10:55,909 --> 01:10:58,512 Dia membunuh saudaraku! 877 01:11:10,222 --> 01:11:11,891 Apa yang kulakukan? 878 01:11:12,959 --> 01:11:15,993 Aku tak bisa kembali ke rakyatku sebagai sebuah kegagalan. 879 01:11:15,995 --> 01:11:18,996 Aku tak bisa tinggal di sini. Raja menyarankanku untuk menghilang. 880 01:11:18,998 --> 01:11:20,701 Tuhan tak memberitahu apa-apa! 881 01:11:22,869 --> 01:11:25,235 Dia membunuh saudaraku! 882 01:11:25,237 --> 01:11:27,074 Aku punya rumah di lembah Sorek. 883 01:11:28,708 --> 01:11:31,111 Kau aman di sana sambil menunggu jawaban dari Tuhanmu. 884 01:11:35,013 --> 01:11:36,549 Itu dia! 885 01:11:37,683 --> 01:11:39,817 Menuju desa Balsam. 886 01:11:39,819 --> 01:11:41,618 Aku akan menemuimu di jalan. 887 01:11:41,620 --> 01:11:44,857 Tetaplah di sini. Mereka tidak mengejarmu. 888 01:11:48,261 --> 01:11:50,062 Tangkap dia! 889 01:12:00,839 --> 01:12:02,372 Dimana dia? Dimana dia? 890 01:12:02,374 --> 01:12:04,877 Kami akan menemukannya. 891 01:12:07,780 --> 01:12:10,117 Dia pasti berlari ke arah situ. 892 01:12:11,351 --> 01:12:13,554 Kita harus menemukannya. 893 01:12:15,989 --> 01:12:17,822 Dia ada di sini! 894 01:12:17,824 --> 01:12:21,391 Cepat kemari! Aku melihat dia! 895 01:12:21,393 --> 01:12:22,963 Cepat kemari! 896 01:12:24,664 --> 01:12:26,700 Cepat kemari! 897 01:12:51,089 --> 01:12:52,726 Jangan biarkan dia lolos! 898 01:12:55,261 --> 01:12:57,094 Bunuh si kafir! 899 01:12:57,096 --> 01:12:59,066 Bunuh dia! Bunuh dia! 900 01:12:59,699 --> 01:13:01,168 Bunuh dia! 901 01:13:02,134 --> 01:13:03,971 Kemana kau akan lari? 902 01:13:06,039 --> 01:13:08,008 Tangkap dia! 903 01:13:15,248 --> 01:13:17,116 Itu dia! Bunuh dia! 904 01:13:18,017 --> 01:13:19,019 Aah! 905 01:13:26,459 --> 01:13:29,460 Bakar binatang kotor itu! 906 01:13:31,763 --> 01:13:33,029 Bunuh kafir itu! 907 01:13:33,031 --> 01:13:35,032 Tidak! Tidak! 908 01:13:46,478 --> 01:13:48,214 Ayo, kawan! 909 01:13:50,950 --> 01:13:52,185 Bunuh dia! 910 01:13:55,053 --> 01:13:56,753 Tuhan. 911 01:13:56,755 --> 01:13:59,159 HambaMu memanggil namaMu sekali lagi. 912 01:14:00,993 --> 01:14:02,259 Bunuh dia! 913 01:14:02,261 --> 01:14:04,731 Dengan kekuatanMu... 914 01:14:05,764 --> 01:14:07,133 lindungilah aku. 915 01:14:55,481 --> 01:14:57,217 Biarkan mereka menyaksikannya. 916 01:14:58,851 --> 01:15:01,121 Biarkan mereka menyaksikan kekuatan... 917 01:15:02,387 --> 01:15:03,856 dari Tuhan... 918 01:15:06,025 --> 01:15:06,993 yang hidup. 919 01:16:20,432 --> 01:16:22,233 Samson. 920 01:16:29,275 --> 01:16:30,210 Taren. 921 01:16:31,110 --> 01:16:32,179 Kasihku. 922 01:16:36,648 --> 01:16:40,283 Apa yang kamu lakukan? / Tidak. Berbaringlah. 923 01:16:40,285 --> 01:16:42,288 Kau harus beristirahat. 924 01:16:59,571 --> 01:17:00,973 Kau sudah bangun. 925 01:17:01,941 --> 01:17:04,241 Kau tertidur selama 2 hari. 926 01:17:04,243 --> 01:17:07,313 Lukamu parah, tapi aku telah berusaha sebisaku. 927 01:17:08,513 --> 01:17:10,514 Kukira kau orang lain. 928 01:17:10,516 --> 01:17:12,116 Taren. 929 01:17:12,118 --> 01:17:15,351 Kau menyebut namanya berkali-kali. 930 01:17:15,353 --> 01:17:17,121 Kau benar-benar mencintainya. 931 01:17:17,123 --> 01:17:20,556 Mengapa kau menolongku? Apa kau bukan orang Palestina? 932 01:17:20,558 --> 01:17:23,961 Aku menemukanmu sendirian dan kesakitan. 933 01:17:23,963 --> 01:17:26,130 Aku tahu seperti apa rasanya. 934 01:17:26,132 --> 01:17:30,003 Dan kau mau membantu orang tanpa imbalan apapun? 935 01:17:31,270 --> 01:17:34,537 Butuh seorang wanita yang penuh kebaikan sejati untuk melakukan hal-hal seperti itu, 936 01:17:34,539 --> 01:17:36,275 terutama bagi seorang Yahudi. 937 01:17:43,950 --> 01:17:45,218 Aku harus pergi. 938 01:17:46,686 --> 01:17:48,519 Tolong, tetaplah disini sampai kau sembuh. 939 01:17:48,521 --> 01:17:52,189 Tidak, aku tak perlu memaksakan lagi. / Ini bukan pemaksaan. 940 01:17:52,191 --> 01:17:54,291 Biar kusiapkan makanan untukmu. 941 01:17:54,293 --> 01:17:55,295 Tolong tetap disitu. 942 01:17:57,062 --> 01:17:58,364 Siapa namamu? 943 01:17:59,432 --> 01:18:01,067 Delilah. 944 01:18:02,200 --> 01:18:03,369 Delilah. 945 01:18:05,070 --> 01:18:07,039 Aku berutang nyawa padamu. 946 01:18:07,706 --> 01:18:09,174 Terima kasih. 947 01:18:26,726 --> 01:18:28,658 Kukira kau sudah mati. 948 01:18:28,660 --> 01:18:31,060 Aku rasa seharusnya begitu, Ibu. 949 01:18:31,062 --> 01:18:33,329 Masuklah, nak. Duduk. Duduklah. 950 01:18:33,331 --> 01:18:35,134 Akan kuambilkan makanan. 951 01:18:37,370 --> 01:18:39,603 Aku tak melindungi orang yang kucintai. 952 01:18:39,605 --> 01:18:41,771 Tuhan telah melindungi kita, Samson. 953 01:18:41,773 --> 01:18:44,209 Aku telah melanggar sumpahku pada Tuhan. 954 01:18:45,477 --> 01:18:47,577 Aku telah membunuh. 955 01:18:47,579 --> 01:18:49,348 Minum anggur. 956 01:18:51,517 --> 01:18:53,449 Apakah Tuhan meninggalkanku? 957 01:18:53,451 --> 01:18:57,054 Dia tak akan pernah meninggalkanmu. Dia akan selalu mengampuni. 958 01:18:57,056 --> 01:18:59,088 Aku melampaui pengampunanNya. 959 01:18:59,090 --> 01:19:01,291 Oh, nak, dengarkan. 960 01:19:01,293 --> 01:19:04,260 Dalam pengampunan Tuhan adalah kekuatanNya. 961 01:19:04,262 --> 01:19:07,296 Dan panggilanmu masih bersamamu, 962 01:19:07,298 --> 01:19:10,634 tapi kau harus mengejar keinginanNya, bukan keinginanmu sendiri. 963 01:19:10,636 --> 01:19:12,472 Dengarkan Dia. 964 01:19:14,440 --> 01:19:17,306 Tolong, doakan aku. 965 01:19:17,308 --> 01:19:20,547 Selalu kudoakan anakku. 966 01:19:33,359 --> 01:19:36,029 Kami akan kembali besok untuk sisanya. 967 01:19:42,834 --> 01:19:44,370 Kami telah mempercayaimu. 968 01:19:45,370 --> 01:19:48,574 Dan kau berdiri di situ dan tak berbuat apa-apa. 969 01:20:07,759 --> 01:20:10,159 Ketika Samson membunuh seribu, 970 01:20:10,161 --> 01:20:12,164 kami mengumpulkan senjata sebanyak mungkin. 971 01:20:13,298 --> 01:20:15,165 Sebagian besar mereka tetap bersembunyi di hutan. 972 01:20:15,167 --> 01:20:17,734 Bagus sekali, Caleb. Kita tak sabar lagi. 973 01:20:17,736 --> 01:20:20,703 Pedang ini belum bertemu tangan seorang Yahudi selama satu generasi. 974 01:20:20,705 --> 01:20:23,306 Dan itu terlalu lama, temanku. 975 01:20:23,308 --> 01:20:26,409 Raja mengira kita lemah. Pertahanannya menurun. 976 01:20:26,411 --> 01:20:27,510 Tidak 977 01:20:27,512 --> 01:20:28,711 Kitalah yang lemah. 978 01:20:28,713 --> 01:20:30,314 Tidak bila aku membuat Samson setuju. 979 01:20:30,316 --> 01:20:33,449 Ini gila, dan itu akan berakhir dengan pembantaian kita. 980 01:20:33,451 --> 01:20:35,786 Kapan kita berhenti mempercayai Tuhan kita? 981 01:20:35,788 --> 01:20:39,323 Tanah ini dijanjikan kepada kita, dan kita harus memperjuangkannya. 982 01:20:39,325 --> 01:20:43,429 Entah bergabung dengan kami atau tetap disini jangan halangi kami. 983 01:20:52,303 --> 01:20:54,837 Kau pergi lagi begitu cepat setelah berminggu-minggu. 984 01:20:54,839 --> 01:20:58,475 Jangan bilang karena orang Palestina yang lain. / Bukan urusanmu, Adikku. 985 01:20:58,477 --> 01:21:00,610 Apa kau tak menghargai sumpah sakralmu? 986 01:21:00,612 --> 01:21:04,413 Kau berpindah dari ranjang ke ranjang lain sementara umat Tuhan menderita. 987 01:21:04,415 --> 01:21:06,817 Kau tak memiliki pemahaman dengan yang kau ucapkan. 988 01:21:06,819 --> 01:21:10,520 Beban ini terlalu besar untuk ditanggung bahu kecilmu. 989 01:21:10,522 --> 01:21:12,890 Ubah penilaianmu terhadapku, Adikku. Kuperingatkan kau. 990 01:21:12,892 --> 01:21:15,428 Biarkan saja aku. / Membiarkanmu bagaimana? 991 01:21:16,395 --> 01:21:17,560 Aku sudah berusaha. 992 01:21:17,562 --> 01:21:20,229 Aku sudah berbuat, tapi gagal berkali-kali. 993 01:21:20,231 --> 01:21:21,899 Dan aku selesai dengan kegagalan. 994 01:21:21,901 --> 01:21:23,800 Tuhan belum selesai denganmu. 995 01:21:23,802 --> 01:21:25,668 Para pria akhirnya siap bertempur. 996 01:21:25,670 --> 01:21:28,505 Yang kami butuhkan darimu, Kakak, adalah memimpin kami. 997 01:21:28,507 --> 01:21:33,245 Aku tak akan memimpin mereka, dirimu, atau siapapun sampai mati. 998 01:21:49,762 --> 01:21:51,461 Kau kembali. 999 01:21:51,463 --> 01:21:53,398 Aku harus menemuimu lagi. 1000 01:21:53,965 --> 01:21:55,602 Silakan, masuk. 1001 01:22:09,280 --> 01:22:11,415 Aku penasaran apakah begini rasanya kedamaian itu. 1002 01:22:11,417 --> 01:22:13,884 Ah, damai adalah mimpi aku tak lagi bisa merasakannya. 1003 01:22:13,886 --> 01:22:15,786 Lalu katakan, apa yang kau rasakan? 1004 01:22:15,788 --> 01:22:16,920 Kesedihan. 1005 01:22:16,922 --> 01:22:18,488 Kehilangan. 1006 01:22:18,490 --> 01:22:21,194 Aku tahu bagianku sama. 1007 01:22:23,228 --> 01:22:25,461 Bagaimana kalau kita tinggalkan semuanya ini? 1008 01:22:25,463 --> 01:22:28,634 Memulai lagi, tanpa harapan. 1009 01:22:29,602 --> 01:22:30,670 Ke mana kau akan pergi? 1010 01:22:31,570 --> 01:22:33,970 Goshen. Mesir. 1011 01:22:33,972 --> 01:22:36,573 Melihat kota-kota Joseph. 1012 01:22:36,575 --> 01:22:39,443 Kush, mungkin, tempat mereka memiliki makhluk setinggi pohon. 1013 01:22:39,445 --> 01:22:41,577 Tapi kau tak akan pernah meninggalkan kaummu. 1014 01:22:41,579 --> 01:22:44,715 Aku harus memaksamu atau mengikatmu. 1015 01:22:46,418 --> 01:22:48,588 Seakan ada yang bisa mengikatmu. 1016 01:22:49,821 --> 01:22:52,723 Bagaimana jika ada sesuatu yang bisa mengikatku? 1017 01:22:52,725 --> 01:22:54,390 Katakan padaku, 1018 01:22:54,392 --> 01:22:57,661 dan aku akan membawamu ke semua tempat-tempat itu besok. 1019 01:22:57,663 --> 01:23:00,764 Akan menyenangkan buatmu? Mengikatku dan membuatku seperti pria lainnya. 1020 01:23:00,766 --> 01:23:04,571 Kau tak pernah bisa seperti pria lain, terikat atau tidak. 1021 01:23:05,504 --> 01:23:07,470 Kalau begitu ikatlah aku dengan tali baru, 1022 01:23:07,472 --> 01:23:08,872 yang belum pernah digunakan, 1023 01:23:08,874 --> 01:23:11,440 dan aku akan seperti pria lain. 1024 01:23:11,442 --> 01:23:17,217 Dan kau bisa membawaku kemana pun kau suka. 1025 01:23:24,856 --> 01:23:27,493 Apa enaknya kau sewaktu bersama Samson? 1026 01:23:28,794 --> 01:23:31,694 Kesetiaannya tampaknya itu satu-satunya kelemahannya. 1027 01:23:31,696 --> 01:23:33,462 Jika itu adalah kelemahan. 1028 01:23:33,464 --> 01:23:37,667 Apa aku perlu mengingatkanmu siapa pria ini, Delilah? 1029 01:23:37,669 --> 01:23:39,336 Dia adalah musuh kita. 1030 01:23:39,338 --> 01:23:40,970 Dia tidak keluar untuk menghancurkan kita, Rallah, 1031 01:23:40,972 --> 01:23:43,774 hanya untuk melindungi mereka yang dia sayangi. 1032 01:23:43,776 --> 01:23:45,612 Biarkan saja dia. 1033 01:23:46,945 --> 01:23:48,648 Apa kau punya perasaan padanya? 1034 01:23:49,080 --> 01:23:51,316 Jangan konyol. 1035 01:23:53,752 --> 01:23:57,453 Pernah ada burung pipit kecil yang menatap sepanjang hari 1036 01:23:57,455 --> 01:23:59,355 melalui jeruji kandangnya, 1037 01:23:59,357 --> 01:24:01,628 rindu untuk terbang. 1038 01:24:02,494 --> 01:24:03,960 Ketika kesempatan muncul, 1039 01:24:03,962 --> 01:24:06,595 dia meninggalkan kandangnya. 1040 01:24:06,597 --> 01:24:08,532 Tapi sebelum dia bisa mencapai langit, 1041 01:24:08,534 --> 01:24:14,671 seekor elang turun menghampirinya lalu membelahnya, 1042 01:24:14,673 --> 01:24:17,410 sepotong demi sepotong. 1043 01:24:19,578 --> 01:24:21,813 Ayo kita selesaikan yang telah kita mulai. 1044 01:24:29,021 --> 01:24:32,555 Apa kau yakin kalau Yahudi itu bermaksud menyerang pangeran? 1045 01:24:32,557 --> 01:24:35,692 Ya, rajaku. Kami bersumpah demi nyawa kami. 1046 01:24:35,694 --> 01:24:39,863 Sekelompok pria menyembunyikan senjata di desaku. 1047 01:24:39,865 --> 01:24:42,933 Oh, ini akan menjadi serangan yang signifikan, rajaku. 1048 01:24:42,935 --> 01:24:47,804 Kami menghargai perlindungan dan kebaikanmu. 1049 01:24:47,806 --> 01:24:49,342 Dan kau boleh terus... 1050 01:25:08,427 --> 01:25:10,726 Ada apa? 1051 01:25:10,728 --> 01:25:11,798 Delilah? 1052 01:25:14,465 --> 01:25:16,500 Mengapa kau merahasiakan sesuatu dariku? 1053 01:25:16,502 --> 01:25:18,135 Merahasiakan darimu? 1054 01:25:18,137 --> 01:25:19,502 Ya. 1055 01:25:19,504 --> 01:25:24,408 Kau bilang kau mencintaiku, tapi kau menolak menceritakan rahasia terdalammu. 1056 01:25:24,410 --> 01:25:25,678 Rahasia apa? 1057 01:25:27,545 --> 01:25:30,479 Siapakah Tuhan yang memberimu kekuatan seperti itu? 1058 01:25:30,481 --> 01:25:33,516 Mengapa Dia membiarkan kaummu menderita begitu? 1059 01:25:33,518 --> 01:25:35,952 Apa Dia Tuhan yang kejam, atau kamu cuma orang bodoh? 1060 01:25:35,954 --> 01:25:39,055 Delilah. / Jika kita bersama, aku harus mempercayaimu. 1061 01:25:39,057 --> 01:25:42,626 Tapi bagaimana aku bisa mempercayaimu bila kau membohongiku / Kenapa aku harus bohong? 1062 01:25:42,628 --> 01:25:45,028 Kau menipuku tentang tali baru itu. 1063 01:25:45,030 --> 01:25:47,596 Aku ikut bermain, ingat? 1064 01:25:47,598 --> 01:25:50,503 Apa ada rahasia dengan Taren? 1065 01:25:52,637 --> 01:25:55,507 Apa ada rahasia di antara kita? 1066 01:25:59,044 --> 01:26:00,844 Aku seorang Nazir. 1067 01:26:00,846 --> 01:26:02,647 Apa artinya itu? 1068 01:26:03,749 --> 01:26:06,116 3 sumpah yang diberikan padaku. 1069 01:26:06,118 --> 01:26:08,452 Tak minum anggur. 1070 01:26:08,454 --> 01:26:10,857 Tak menyentuh orang mati. Tak memotong rambutku. 1071 01:26:12,023 --> 01:26:14,861 Aku telah melanggar 2 sumpah. Jika aku memotong rambutku... 1072 01:26:16,527 --> 01:26:19,531 aku takut kekuatanku akan hilang. 1073 01:26:21,467 --> 01:26:23,736 Rambutmu? 1074 01:26:27,105 --> 01:26:28,674 Ya. 1075 01:26:29,641 --> 01:26:32,545 Sekarang tak ada rahasia. 1076 01:26:45,223 --> 01:26:47,927 Ini untuk Samson, dari pangeran. 1077 01:26:48,759 --> 01:26:49,695 He-yah! 1078 01:26:57,134 --> 01:26:58,471 Kau tampak diam saja. 1079 01:26:59,570 --> 01:27:01,872 Ada masalah apa? 1080 01:27:01,874 --> 01:27:03,576 Tak ada, cintaku. 1081 01:27:08,213 --> 01:27:09,715 Terima kasih. 1082 01:27:16,120 --> 01:27:17,253 Cukup. 1083 01:27:17,255 --> 01:27:19,592 Aku cinta kamu. Kamu tahu itu. 1084 01:27:40,579 --> 01:27:42,615 Dan aku mencintaimu. 1085 01:28:17,281 --> 01:28:20,350 Samson, orang Palestina mencarimu. 1086 01:28:20,352 --> 01:28:21,917 Samson! 1087 01:28:21,919 --> 01:28:23,185 Tidak! 1088 01:28:23,187 --> 01:28:24,253 Aah! 1089 01:28:24,255 --> 01:28:25,354 Tanganku! 1090 01:28:25,356 --> 01:28:27,189 Tolong, jangan sakiti dia! 1091 01:28:27,191 --> 01:28:28,858 Tolong! 1092 01:28:28,860 --> 01:28:29,960 Samson! 1093 01:28:29,962 --> 01:28:30,929 Samson! 1094 01:28:42,340 --> 01:28:44,808 Adiknya Samson. 1095 01:28:44,810 --> 01:28:47,112 Akan kubiarkan kau menyaksikan. 1096 01:28:50,081 --> 01:28:51,715 Tidak 1097 01:28:51,717 --> 01:28:53,018 Kakak. Kakak! 1098 01:28:58,222 --> 01:28:59,124 Rallah. 1099 01:29:10,267 --> 01:29:13,103 Kau dulu pria yang ditakuti, Samson. 1100 01:29:13,105 --> 01:29:15,171 Lihatlah dirimu sekarang. 1101 01:29:15,173 --> 01:29:18,108 Akan kubuktikan pada Tuhanmu, 1102 01:29:18,110 --> 01:29:19,876 Aku layak atas kekuatanNya. 1103 01:29:19,878 --> 01:29:24,951 Aku akan menggantikan tempatmu untukNya. 1104 01:29:26,752 --> 01:29:28,851 Rallah, kau telah berjanji. 1105 01:29:28,853 --> 01:29:30,056 Tidak 1106 01:29:30,856 --> 01:29:31,988 Tidak 1107 01:29:31,990 --> 01:29:33,790 Rallah. Rallah! 1108 01:29:33,792 --> 01:29:35,158 Tidak! / Rallah! 1109 01:29:35,160 --> 01:29:36,963 Tidak! Rallah! / Tidak! 1110 01:29:47,138 --> 01:29:48,773 Samson! 1111 01:30:17,902 --> 01:30:19,237 Rallah! 1112 01:30:25,877 --> 01:30:26,812 Caleb. 1113 01:30:28,112 --> 01:30:29,115 Maafkan aku. 1114 01:30:29,947 --> 01:30:32,852 Sekali lagi, aku telah gagal. 1115 01:30:34,453 --> 01:30:36,989 Aku melakukan apa yang benar menurut mataku sendiri. 1116 01:30:38,056 --> 01:30:39,859 Aku pantas menerima ini. 1117 01:30:40,792 --> 01:30:42,928 Aku ingin kau tahu. 1118 01:31:08,053 --> 01:31:10,787 Samson, Samson, Samson. 1119 01:31:10,789 --> 01:31:12,488 Ksatria terhebat yang pernah dikenal, 1120 01:31:12,490 --> 01:31:16,059 namun lihat dirimu sekarang. 1121 01:31:16,061 --> 01:31:18,360 Sungguh tak berguna. 1122 01:31:18,362 --> 01:31:20,063 Lakukanlah tujuanmu kemari. 1123 01:31:20,065 --> 01:31:23,099 Aku kesini bukan untuk membunuhmu, Samson. 1124 01:31:23,101 --> 01:31:26,105 Aku kesini untuk membebaskanmu dan saudaramu. 1125 01:31:27,405 --> 01:31:32,111 Yang harus kau lakukan adalah memberitahuku caraku menerima kekuatanmu. 1126 01:31:40,118 --> 01:31:41,350 Berdirikan dia. 1127 01:31:44,289 --> 01:31:45,991 Rahasiamu. 1128 01:31:47,258 --> 01:31:48,824 Katakan padaku. 1129 01:31:48,826 --> 01:31:50,793 Tak ada rahasia. 1130 01:31:50,795 --> 01:31:52,929 Kekuatanku berasal dari Tuhan. 1131 01:31:52,931 --> 01:31:55,832 Maka mohonlah pada Tuhanmu untukku. 1132 01:31:55,834 --> 01:31:57,934 Katakan padaNya bila aku menaklukkanmu, 1133 01:31:57,936 --> 01:32:03,008 bila aku lebih layak, bila aku yang pantas mendapatkan kekuatanNya. 1134 01:32:06,477 --> 01:32:08,845 Katakan padaNya, 1135 01:32:08,847 --> 01:32:13,349 atau akan kurobek dagingmu dan memberikannya pada tikus! 1136 01:32:13,351 --> 01:32:15,885 Sebuah hukuman yang adil untuk dosa-dosaku. 1137 01:32:15,887 --> 01:32:17,889 Lakukan saja kehendakmu. 1138 01:32:21,258 --> 01:32:24,293 Katakan padaku! 1139 01:32:24,295 --> 01:32:25,164 Katakan! 1140 01:32:26,530 --> 01:32:29,299 Aku harus menerima kebenarannya! 1141 01:32:29,301 --> 01:32:31,803 Sekarang! / Kumohon! 1142 01:32:32,536 --> 01:32:33,603 Hentikan! 1143 01:32:33,605 --> 01:32:35,174 Aku akan memberitahumu. 1144 01:32:44,950 --> 01:32:47,052 Katakan apa yang harus aku lakukan. 1145 01:32:48,587 --> 01:32:50,923 Takut akan Tuhan makhluk hidup. 1146 01:32:51,623 --> 01:32:53,259 Rendahkan dirimu. 1147 01:32:54,359 --> 01:32:56,061 Atau Dia akan merendahkanmu. 1148 01:33:06,871 --> 01:33:09,271 Mengapa? Mengapa kau tak membawakanku kepalanya? 1149 01:33:09,273 --> 01:33:10,907 Samson adalah pialaku. 1150 01:33:10,909 --> 01:33:13,609 Kau telah menangkap seorang pemimpin yang dicintai. 1151 01:33:13,611 --> 01:33:16,613 Kau harus membunuhnya sebelum mereka datang padanya. 1152 01:33:16,615 --> 01:33:19,215 Itu akan sia-sia. / Sia-sia? 1153 01:33:19,217 --> 01:33:23,418 Kabar kekuatan Samson telah menyebar dari Persia ke Thebes. 1154 01:33:23,420 --> 01:33:27,189 Dan sekarang mereka akan tahu bila kita telah menaklukkannya. 1155 01:33:27,191 --> 01:33:28,358 Taklukkan dia. 1156 01:33:28,360 --> 01:33:31,627 Kita gunakan dia untuk ditunjukkan pada kaumnya dan siapa saja yang menantang kita 1157 01:33:31,629 --> 01:33:35,564 bahwa kita lebih hebat dari Tuhan mereka. 1158 01:33:35,566 --> 01:33:38,301 Aku akan ditakuti di mana-mana. 1159 01:33:38,303 --> 01:33:39,969 Aku takut padamu... 1160 01:33:39,971 --> 01:33:41,537 Tahun demi tahun, 1161 01:33:41,539 --> 01:33:45,108 kita akan merayakan penghinaan dirinya dan kemenangan. 1162 01:33:45,110 --> 01:33:48,380 Kemenanganku atas Tuhannya... / Kemenangan? Kemenangan? 1163 01:33:49,313 --> 01:33:51,113 Kau tolol. 1164 01:33:51,115 --> 01:33:53,349 Kau tak belajar apapun. 1165 01:33:53,351 --> 01:33:55,251 Kau tak tahu apa-apa. 1166 01:34:01,325 --> 01:34:02,427 Ayah. 1167 01:34:04,129 --> 01:34:07,029 Kau tak lagi memerintahku 1168 01:34:07,031 --> 01:34:08,933 atau kerajaan ini. 1169 01:34:10,468 --> 01:34:14,037 Aku mungkin tak mewarisi kebijaksanaanmu, pengalamanmu, 1170 01:34:14,039 --> 01:34:15,570 atau bahkan cintamu, 1171 01:34:15,572 --> 01:34:18,207 tapi aku punya mahkotamu! 1172 01:34:18,209 --> 01:34:23,014 Dan inilah kemuliaan yang tak ingin kubagi bersamamu. 1173 01:34:31,588 --> 01:34:33,723 Anakku raja. 1174 01:34:42,499 --> 01:34:45,236 Kau ada tamu, Yahudi. 1175 01:35:01,553 --> 01:35:03,353 Ini aku, cintaku. 1176 01:35:03,355 --> 01:35:06,322 Aku ke sini untuk membayar pembebasanmu. 1177 01:35:06,324 --> 01:35:09,495 Dibayar dengan perak yang menempatkanku di sini. 1178 01:35:12,097 --> 01:35:15,098 Rallah menyesatkanku. 1179 01:35:15,100 --> 01:35:17,667 Aku percaya bisa membebaskanmu, namun aku salah. 1180 01:35:17,669 --> 01:35:20,506 Akan kukembalikan setiap keping perak untuk pembebasanmu. 1181 01:35:22,440 --> 01:35:24,410 Tunjukkan cintamu padaku sekarang. 1182 01:35:26,011 --> 01:35:28,211 Bebaskan Caleb bukan aku. 1183 01:35:28,213 --> 01:35:30,313 Aku tak bisa meninggalkanmu di sini. 1184 01:35:30,315 --> 01:35:32,217 Bebaskan dia... 1185 01:35:33,618 --> 01:35:35,987 dan bisa menerima maaf dariku. 1186 01:35:51,569 --> 01:35:53,339 Aku akan selalu mencintaimu. 1187 01:35:55,373 --> 01:35:56,342 Delilah. 1188 01:36:05,650 --> 01:36:07,319 Oh! 1189 01:36:08,218 --> 01:36:09,719 Kau benar, Caleb. 1190 01:36:09,721 --> 01:36:12,124 Kita harus melawan. 1191 01:36:12,757 --> 01:36:14,122 Kumpulkan para pria. 1192 01:36:14,124 --> 01:36:16,658 Bersiaplah untuk mengambil alih kota. 1193 01:36:16,660 --> 01:36:19,261 Tapi bagaimana aku bisa tanpamu? 1194 01:36:19,263 --> 01:36:22,230 Dengan kekuatan Tuhan yang ditempatkan di dalam dirimu. 1195 01:36:22,232 --> 01:36:25,068 Dia tak meninggalkanku, Caleb, karena aku dalam rantai ini. 1196 01:36:25,070 --> 01:36:28,474 Bahkan dalam tembok ini aku mendengar panggilanNya. 1197 01:36:29,740 --> 01:36:32,140 Dan mungkin untuk pertama kalinya, 1198 01:36:32,142 --> 01:36:35,279 aku mendengar keinginanNya dan bukan keinginanku sendiri. 1199 01:36:36,080 --> 01:36:38,113 Aku mencintaimu. 1200 01:36:38,115 --> 01:36:41,152 Aku mencintaimu, Kakak. Oh! 1201 01:36:53,364 --> 01:36:56,832 Kekuatanku sekarang kekuatanMu. 1202 01:36:56,834 --> 01:36:59,203 Mataku milikMu. 1203 01:37:00,571 --> 01:37:04,442 Kau telah memanggilku sejak lahir, dan sekarang aku mendengarkan. 1204 01:37:07,579 --> 01:37:10,115 Kau ingin aku berbuat apa? 1205 01:37:16,387 --> 01:37:17,589 Oh! 1206 01:37:43,681 --> 01:37:49,217 Aku adalah raja perkasa kalian yang berkekuatan Dagon, 1207 01:37:49,219 --> 01:37:52,220 telah menundukkan orang terkuat. 1208 01:37:52,222 --> 01:37:55,658 Apa kalian siap menyambut tamu istimewa kita? 1209 01:37:55,660 --> 01:37:58,464 Ya! 1210 01:37:59,429 --> 01:38:01,499 Bawa tahanannya. 1211 01:38:13,945 --> 01:38:15,380 Bunuh dia! 1212 01:38:16,914 --> 01:38:18,780 Bunuh dia! 1213 01:38:18,782 --> 01:38:21,486 Pembunuh! / Bunuh dia! 1214 01:38:25,789 --> 01:38:27,390 Bunuh dia! 1215 01:38:27,392 --> 01:38:28,694 Boo! 1216 01:38:35,799 --> 01:38:37,567 Pembunuh! 1217 01:38:37,569 --> 01:38:39,338 Bunuh dia! 1218 01:38:49,880 --> 01:38:52,183 Bunuh dia! 1219 01:39:00,325 --> 01:39:05,327 Tangan Dagon kuat dan pembalasannya cepat. 1220 01:39:05,329 --> 01:39:07,729 Pujian bagi Dagon. 1221 01:39:07,731 --> 01:39:09,631 Pujian bagi Dagon! 1222 01:39:09,633 --> 01:39:11,967 Pujian bagi Dagon! 1223 01:39:51,575 --> 01:39:53,477 Bunuh dia! Ikat dia! Ayo! 1224 01:40:00,718 --> 01:40:02,487 Pembunuh! 1225 01:40:15,499 --> 01:40:17,366 Tuhan. 1226 01:40:17,368 --> 01:40:19,737 Berikan aku kekuatanMu untuk terakhir kalinya. 1227 01:40:20,804 --> 01:40:23,842 Biarkan aku mati bersama orang Palestina. 1228 01:40:31,883 --> 01:40:32,818 Tidak 1229 01:40:45,696 --> 01:40:48,667 Bunuh dia! Bunuh dia! 1230 01:41:07,418 --> 01:41:08,650 Bunuh tahanan itu. 1231 01:41:08,652 --> 01:41:10,885 Bunuh dia! 1232 01:41:10,887 --> 01:41:12,423 Bunuh dia! 1233 01:41:34,611 --> 01:41:35,713 Bunuh dia! 1234 01:42:21,926 --> 01:42:23,428 Tidak! 1235 01:42:38,142 --> 01:42:40,509 Pada hari itu, 1236 01:42:40,511 --> 01:42:42,781 saudaraku mendengar panggilan Tuhan. 1237 01:42:44,014 --> 01:42:47,451 Dia memenuhi janji yang diberikan sebelum kelahirannya. 1238 01:42:48,686 --> 01:42:51,953 Bagi kaum kami, itu adalah hari untuk bersukacita. 1239 01:42:51,955 --> 01:42:54,892 Bebas pada akhirnya dari tirani Palestina, Rallah. 1240 01:42:56,893 --> 01:42:59,528 Tapi bagi kami yang mengenal Samson 1241 01:42:59,530 --> 01:43:02,931 sebagai saudara dan sebagai putra, 1242 01:43:02,933 --> 01:43:06,734 itu adalah hari untuk bersedih meninggalnya seorang pria yang baik. 1243 01:43:06,736 --> 01:43:10,072 Seorang pria yang hatinya seluas kekuatannya. 1244 01:43:10,074 --> 01:43:13,876 Saudaraku! Yahudi! Hari ini kita bertempur! 1245 01:43:13,878 --> 01:43:16,979 Tuhan bersama kita! 1246 01:43:16,981 --> 01:43:18,514 Tuhan bersama kita! 1247 01:43:18,516 --> 01:43:20,949 Samson! Samson! Samson! 1248 01:43:20,951 --> 01:43:26,721 Samson! Samson! Samson! Samson! Samson! 1249 01:43:26,723 --> 01:43:30,559 Banyak pertempuran yang belum berlangsung di Tanah yang Dijanjikan. 1250 01:43:30,561 --> 01:43:33,162 Palestina mengirim pasukan mereka, 1251 01:43:33,164 --> 01:43:36,165 tapi suku-suku Israel telah terbangun. 1252 01:43:36,167 --> 01:43:38,567 Kami telah melihat keajaiban terjadi, 1253 01:43:38,569 --> 01:43:41,836 dan kami tahu bahwa tak ada kekuatan yang bisa melawan kami, 1254 01:43:41,838 --> 01:43:45,709 demi kekuatan dan iman Samson yang ada di dalam diri kami semua. 1255 01:43:47,945 --> 01:43:51,913 Tuhan memberi kami Samson untuk memulai pembebasan kami. 1256 01:43:51,915 --> 01:43:54,485 Tapi siapa yang akan Dia kirim untuk menyelesaikannya? 1257 01:43:55,719 --> 01:43:59,988 Satu generasi kemudian, seorang penggembala kecil bernama David 1258 01:43:59,990 --> 01:44:01,724 melangkah ke medan perang 1259 01:44:01,726 --> 01:44:05,994 dan menantang raksasa Palestina yang tak terkalahkan. 1260 01:44:05,996 --> 01:44:08,229 Saatnya telah tiba. 1261 01:44:08,231 --> 01:44:13,037 Tuhan telah lama memilih seorang raja Yahudi. 1262 01:44:13,562 --> 01:44:23,562 broth3rmax, 2 Mei 2018 1263 01:44:23,563 --> 01:44:53,563 NO RESYNC/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT broth3rmax, 2 Mei 2018 1264 01:49:40,000 --> 01:49:49,000 TAMAT90577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.