Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,504 --> 00:00:24,504
UNIVERSAL
2
00:00:27,528 --> 00:00:36,228
PURE FLIX
3
00:00:37,552 --> 00:00:44,252
BOOMTOWN FILMS
4
00:00:49,005 --> 00:00:51,439
400 tahun yang lalu,
5
00:00:51,441 --> 00:00:53,744
Tuhan melepas kami
ke Tanah yang Dijanjikan ini.
6
00:00:54,812 --> 00:00:57,012
Namun seiring berlalunya waktu,
7
00:00:57,014 --> 00:01:01,783
banyak dari suku kami lupa
dan berpaling dari Tuhan.
8
00:01:01,785 --> 00:01:06,420
Ketika orang Palestina datang,
mereka melihat kelemahan kami, terpecah-pecah,
9
00:01:06,422 --> 00:01:08,692
dan mereka memperbudak
orang-orang kami.
10
00:01:09,526 --> 00:01:12,426
Satu-satunya harapan kami adalah
sebuah ramalan
11
00:01:12,428 --> 00:01:14,662
bahwa ada seorang pria
yang akan dilahirkan,
12
00:01:14,664 --> 00:01:18,770
orang yang akan membangkitkan
dan membebaskan rakyat kami.
13
00:01:22,594 --> 00:01:25,594
ISRAEL KUNO, TAHUN 1170 SM.
14
00:01:26,518 --> 00:01:29,418
KOTA GAZA
15
00:01:29,446 --> 00:01:33,647
Dagon yang Agung,
dewa perang,
16
00:01:33,649 --> 00:01:37,585
pemberi kekayaan
dan panen melimpah,
17
00:01:37,587 --> 00:01:41,757
lihatlah rakyatmu,
kaum Gaza Palestina.
18
00:01:42,726 --> 00:01:45,494
Kami berkumpul di sini
di kaki-Mu
19
00:01:45,496 --> 00:01:49,697
untuk membawakanMu hadiah yang
dikumpulkan oleh tangan kaum Yahudi
20
00:01:49,699 --> 00:01:52,801
yang memberi kita...
/ Jalan. Jalan.
21
00:01:52,803 --> 00:01:54,739
untuk menaklukkan dan memimpin!
22
00:01:55,839 --> 00:01:59,875
Lihatlah betapa mudahnya kaum Yahudi
meninggalkan Tuhan mereka
23
00:01:59,877 --> 00:02:01,810
dan menyembah Dagon.
24
00:02:01,812 --> 00:02:04,916
Mereka menumbuhkan makanan ini...
25
00:02:42,218 --> 00:02:44,152
Buang bagian luarnya.
26
00:02:44,154 --> 00:02:47,856
Masak bagian dalam,
lalu makan bagian luarnya.
27
00:02:47,858 --> 00:02:48,759
Apa itu?
28
00:02:50,626 --> 00:02:53,561
Apa yang mendekat diam-diam
namun punya telinga yang tak bisa mendengar?
29
00:02:53,563 --> 00:02:56,932
Teka-teki itu hampir sama buruknya
dengan rencana ini, Kakak.
30
00:02:58,634 --> 00:02:59,971
Jalan terus!
31
00:03:17,787 --> 00:03:20,956
Apa yang punya daging tak punya darah
dan hati terbuat dari batu?
32
00:03:20,958 --> 00:03:23,960
Kau ini bicara buah zaitun atau ayah?
33
00:03:25,228 --> 00:03:27,095
Hai! Yahudi!
34
00:03:27,097 --> 00:03:28,662
Apa yang kau lakukan di situ?
35
00:03:28,664 --> 00:03:32,066
Aku, uh...
Menunggu majikanku.
36
00:03:32,068 --> 00:03:33,834
Dia berdoa di kuil.
37
00:03:33,836 --> 00:03:35,769
Samson, apa yang terjadi?
38
00:03:35,771 --> 00:03:37,973
Lalu kenapa kau sembunyikan wajahmu?
39
00:03:37,975 --> 00:03:39,507
Buka tudungmu.
40
00:03:39,509 --> 00:03:41,676
Hey, Kakak.
41
00:03:41,678 --> 00:03:42,944
Yahudi, tunjukkan dirimu.
42
00:03:42,946 --> 00:03:44,848
Samson,
apa yang terjadi di sana?
43
00:03:46,782 --> 00:03:47,717
Kakak.
44
00:03:50,654 --> 00:03:51,952
Aku kenal dia.
45
00:03:51,954 --> 00:03:54,890
Dia Samson, orang Yahudi
yang kuat bertarung.
46
00:03:54,892 --> 00:03:56,424
Berhati-hatilah.
47
00:03:56,426 --> 00:03:59,994
Kau ikutlah kami, akan kami cari majikanmu,
kita lihat apa kau jujur atau tidak.
48
00:03:59,996 --> 00:04:01,662
Tentu saja.
49
00:04:01,664 --> 00:04:03,868
Mengapa aku menolak?
50
00:04:05,902 --> 00:04:07,003
Aah!
51
00:04:13,109 --> 00:04:14,678
Samson!
52
00:04:15,912 --> 00:04:16,680
Samson!
53
00:04:19,883 --> 00:04:22,583
Pencuri!
Ada pencuri di kuil!
54
00:04:22,585 --> 00:04:24,985
Makin sulit ditangkap,
makin cepat aku lari.
55
00:04:24,987 --> 00:04:26,888
Apa aku ini?
/ Teka-teki yang gampang.
56
00:04:26,890 --> 00:04:28,059
Nafasmu.
57
00:04:34,631 --> 00:04:37,898
Mata Dagon melihat dirimu
yang sebenarnya.
58
00:04:37,900 --> 00:04:40,905
Kau tak bisa lolos dari amarahNya.
59
00:04:41,705 --> 00:04:43,304
Dia akan menghancurkanmu
60
00:04:43,306 --> 00:04:45,973
dan semua yang menentangNya.
61
00:04:45,975 --> 00:04:48,712
Lewat sini!
/ Jangan biarkan mereka lolos.
62
00:04:51,013 --> 00:04:52,650
Hentikan dia, tolol!
63
00:05:06,330 --> 00:05:08,866
Tidak!
64
00:05:11,200 --> 00:05:12,266
Tidak!
65
00:05:12,268 --> 00:05:13,934
Tidak!
66
00:05:18,308 --> 00:05:20,011
Ayo, lewat sini.
67
00:05:28,385 --> 00:05:30,621
Kembali sini!
68
00:05:34,790 --> 00:05:37,191
Lewat sini menuju gerbang.
69
00:05:37,193 --> 00:05:39,393
Kau mau kemana?
Ke sini jalannya.
70
00:05:39,395 --> 00:05:40,895
Pencuri!
71
00:05:40,897 --> 00:05:42,330
Pencuri!
/ Berpencar!
72
00:05:42,332 --> 00:05:43,834
Kesana mereka perginya!
73
00:05:45,301 --> 00:05:47,201
Tak bisa kemana-mana lagi, Yahudi!
74
00:06:05,054 --> 00:06:07,756
Pagi, nona-nona.
75
00:06:07,758 --> 00:06:10,191
Ada apa saja disini?
/ Itu dia!
76
00:06:10,193 --> 00:06:12,093
Pencuri!
77
00:06:12,095 --> 00:06:13,427
Aku segera kembali.
78
00:06:13,429 --> 00:06:15,663
Cuma sebentar.
Ayo!
79
00:06:15,665 --> 00:06:18,900
Kembali, kembali kesini.
80
00:06:21,003 --> 00:06:22,237
Oh!
81
00:06:22,239 --> 00:06:23,672
Apa yang terjadi denganmu?
82
00:06:23,674 --> 00:06:25,874
Tak usah dibahas.
83
00:06:25,876 --> 00:06:27,742
Itu! Itu dia!
/ Ayo!
84
00:06:27,744 --> 00:06:29,212
Kembalilah ke sini.
/ Lewat sini, Kak.
85
00:06:38,754 --> 00:06:40,890
Pencuri! Kembali!
86
00:06:47,514 --> 00:06:56,514
translated by broth3rmax
87
00:06:58,538 --> 00:07:00,538
SUKU DAN
88
00:07:01,744 --> 00:07:03,044
Yahudi!
89
00:07:03,046 --> 00:07:05,312
Jika upeti bulan ini sedikit,
90
00:07:05,314 --> 00:07:07,050
bulan depan akan digandakan!
91
00:07:12,922 --> 00:07:14,225
Keluar!
92
00:07:15,792 --> 00:07:18,193
Aku tahu kau ada lagi!
Dimana menyimpannya?
93
00:07:18,195 --> 00:07:19,130
Tidak. Hentikan.
94
00:07:26,869 --> 00:07:29,840
Di mana Samson?
/ Dia akan datang.
95
00:07:41,318 --> 00:07:42,820
Kumohon.
96
00:07:43,487 --> 00:07:45,823
Tunjukkan belas kasihanmu, Tuanku.
97
00:07:50,994 --> 00:07:53,927
Dalam bentuk apa belas kasihanku?
98
00:07:53,929 --> 00:07:58,165
Upeti ini, terlalu banyak, Tuanku.
99
00:07:58,167 --> 00:08:02,872
Kami kelaparan sementara gandum kami
tumbuh jamur di lumbungmu.
100
00:08:03,974 --> 00:08:07,244
Bisakah tuanku menyisakan buat kami
sedikit saja?
101
00:08:16,386 --> 00:08:18,386
Siapa namamu, Yahudi?
102
00:08:18,388 --> 00:08:21,556
Namaku Tobias, Tuanku.
103
00:08:21,558 --> 00:08:23,761
Tobias.
104
00:08:26,196 --> 00:08:28,496
Aku, Pangeran Rallah,
105
00:08:28,498 --> 00:08:31,533
telah mendengar rengekan pria ini.
106
00:08:31,535 --> 00:08:35,773
Dan sebagai komandan
dari pasukan Palestina...
107
00:08:36,806 --> 00:08:38,473
Kunyatakan mulai sekarang
108
00:08:38,475 --> 00:08:42,113
pria ini tak akan kelaparan lagi.
109
00:08:45,114 --> 00:08:46,146
Aah!
110
00:08:56,459 --> 00:09:00,030
Ada lagi yang minta belas kasihan?
111
00:09:14,510 --> 00:09:16,310
Kembali bekerja.
112
00:09:16,312 --> 00:09:18,181
Kembali bekerja!
113
00:09:26,355 --> 00:09:29,159
Itu kan maumu, dik.
114
00:09:34,630 --> 00:09:38,065
Ada lagi yang mati hari ini.
115
00:09:38,067 --> 00:09:42,172
Tobias dibunuh oleh komandan Palestina.
116
00:09:49,446 --> 00:09:52,981
Kau dipanggil oleh Tuhan,
117
00:09:52,983 --> 00:09:56,550
dianugerahi kekuatan olehNya,
untuk mengantarkan hambaNya.
118
00:09:56,552 --> 00:10:00,622
Dewan berpikir inilah waktunya
bagi seorang hakim untuk diberkahi.
119
00:10:00,624 --> 00:10:04,025
Kita tak butuh hakim.
Kita butuh kedamaian.
120
00:10:04,027 --> 00:10:08,429
Ingatlah ramalan itu,
Samson dari suku Dan,
121
00:10:08,431 --> 00:10:10,464
dipilih oleh Tuhan makhluk hidup
122
00:10:10,466 --> 00:10:14,168
untuk menjadi tangan pembalasanNya.
123
00:10:14,170 --> 00:10:15,469
Itu kehendakNya.
124
00:10:15,471 --> 00:10:17,671
Tapi bukan kehendakku.
125
00:10:17,673 --> 00:10:20,407
Nak, kau tak seperti
Yahudi lainnya.
126
00:10:20,409 --> 00:10:22,309
Kau ditakdirkan untuk tujuan lebih tinggi lagi.
Kau dulu...
127
00:10:22,311 --> 00:10:26,046
Ibu tak pernah gagal mengingatkanku soal ini.
128
00:10:26,048 --> 00:10:28,650
Semua yang Tuhan minta dariku,
telah kulakukan.
129
00:10:28,652 --> 00:10:30,517
Kutetap melaksanakan setiap sumpah.
130
00:10:30,519 --> 00:10:32,487
Tak minum anggur.
Tak menyentuh yang mati.
131
00:10:32,489 --> 00:10:34,955
Tak memotong rambutku.
Dan apa gunanya bagiku?
132
00:10:34,957 --> 00:10:37,659
Apa gunanya bagi kita?
133
00:10:37,661 --> 00:10:40,127
Apa kita bebas dari aturan?
Apa kita mendapat kedamaian?
134
00:10:40,129 --> 00:10:43,030
Mengapa Tuhan menahan
hal yang kita inginkan?
135
00:10:43,032 --> 00:10:46,369
Samson, jangan kau lupa siapa dirimu.
136
00:10:49,038 --> 00:10:51,506
Lumbung-lumbung separoh penuh
setelah upeti hari ini.
137
00:10:51,508 --> 00:10:54,478
Besok, kita akan isi
sisanya dari Accra.
138
00:10:58,447 --> 00:11:00,448
Itu saja?
139
00:11:00,450 --> 00:11:02,549
Ada kabar kalau
140
00:11:02,551 --> 00:11:04,986
ada seorang Yahudi punya
kekuatan besar.
141
00:11:04,988 --> 00:11:08,055
Rakyatnya percaya dia menjadi penyelamat,
142
00:11:08,057 --> 00:11:10,260
tapi itu cuma cerita para budak,
tak lebih.
143
00:11:11,494 --> 00:11:13,464
Cerita.
144
00:11:14,697 --> 00:11:16,229
Cerita itu kemungkinan,
145
00:11:16,231 --> 00:11:18,466
dan kemungkinan itu harapan.
146
00:11:18,468 --> 00:11:22,172
Dan harapan...
harapan itu pemberontakan.
147
00:11:23,105 --> 00:11:25,039
Kuingin kau selidiki ini.
148
00:11:25,041 --> 00:11:28,075
Apa aku tak ada kerjaan lain yang
lebih penting ketimbang mengawasi budak-budak ini?
149
00:11:28,077 --> 00:11:30,444
Kukira ini tak pantas buatmu?
150
00:11:30,446 --> 00:11:31,746
Tapi, Ayah...
151
00:11:31,748 --> 00:11:35,382
Dalam hal kerajaan,
jangan panggil aku ayah.
152
00:11:35,384 --> 00:11:37,318
Aku adalah rajamu.
153
00:11:37,320 --> 00:11:39,290
Lakukan saja perintahku.
154
00:11:40,724 --> 00:11:42,426
Ya, rajaku.
155
00:11:44,494 --> 00:11:45,461
Sekarang.
156
00:11:56,105 --> 00:11:58,207
Tak perlu menghiraukan itu.
157
00:12:08,118 --> 00:12:09,954
Apa yang terjadi?
158
00:12:10,753 --> 00:12:13,087
Samson.
159
00:12:13,089 --> 00:12:15,223
Orang palestina
punya seorang petarung baru.
160
00:12:15,225 --> 00:12:18,325
Bolcom dari Mesir.
Dia tidak bisa dikalahkan.
161
00:12:18,327 --> 00:12:21,297
Dia mengolok-olok kaum kita,
dan dia mengolok-olok Tuhan kita.
162
00:12:22,431 --> 00:12:25,232
Tapi kau bisa tunjukkan padanya.
/ Samson tak tertarik.
163
00:12:25,234 --> 00:12:27,303
Ayah menyuruh kita...
164
00:12:28,504 --> 00:12:30,304
Menyedihkan!
165
00:12:30,306 --> 00:12:33,674
Aku telah bertarung dengan pria
dari setiap negri!
166
00:12:33,676 --> 00:12:36,644
Para Yahudi ini dan Tuhan mereka yang lemah
167
00:12:36,646 --> 00:12:38,545
seperti melawan anak-anak!
168
00:12:38,547 --> 00:12:40,814
Suruh dua orang melawanku!
169
00:12:40,816 --> 00:12:45,218
Dewa Dagon menjamin banyak ganjaran!
170
00:12:45,220 --> 00:12:47,523
Dukung petarung Yahudi kalian.
171
00:12:50,125 --> 00:12:51,726
100 maneh.
(mata uang Yahudi)
172
00:12:51,728 --> 00:12:54,031
Kita mulai pertarungannya!
173
00:13:02,338 --> 00:13:05,740
Kakak, coba pikir.
174
00:13:05,742 --> 00:13:09,109
Kenapa mereka membawa monster ini
kalau tidak untuk memancingmu keluar?
175
00:13:09,111 --> 00:13:10,613
Ada yang tak beres di sini.
176
00:13:12,348 --> 00:13:14,281
Aku lihat dulu.
177
00:13:14,283 --> 00:13:16,352
Tak ada ruginya 'kan?
178
00:13:17,653 --> 00:13:19,820
Terakhir kau bilang begitu,
aku memecahkan 2 anuku...
179
00:13:26,763 --> 00:13:28,429
Ayah.
180
00:13:28,431 --> 00:13:31,431
Pertarungan ini membuatku mual.
Boleh aku pergi?
181
00:13:31,433 --> 00:13:35,569
Banyak bangsawan ini
yang berkantong tebal.
182
00:13:35,571 --> 00:13:37,572
Bergaullah dengan mereka, hmm?
183
00:13:37,574 --> 00:13:39,609
Dan cobalah tersenyum.
184
00:13:45,215 --> 00:13:48,315
Kalian lemah!
185
00:13:48,317 --> 00:13:52,487
Dan kalian menyembah
Tuhan yang lebih lemah!
186
00:13:52,489 --> 00:13:55,223
Tuhan kami tidak lemah.
187
00:13:55,225 --> 00:13:57,592
Dan juga para hambaNya.
/ Lihat. Samson.
188
00:13:57,594 --> 00:13:58,628
Samson.
189
00:13:59,796 --> 00:14:01,728
Ooh!
190
00:14:01,730 --> 00:14:04,400
Si Juara Yahudi.
191
00:14:05,902 --> 00:14:09,136
Sekantong perak untuk pemenangnya!
192
00:14:09,138 --> 00:14:10,604
Sekantong saja?
193
00:14:10,606 --> 00:14:13,209
Apa kau punya keyakinan sekecil itu
terhadap Dewamu?
194
00:14:15,311 --> 00:14:19,115
Baiklah.
Kalau begitu 2 kantong perak.
195
00:14:20,316 --> 00:14:22,216
Samson,
Ayah akan marah.
196
00:14:22,218 --> 00:14:24,318
Kakak,
kau dengar?
197
00:14:24,320 --> 00:14:27,224
10 banding 1!
198
00:14:31,326 --> 00:14:33,627
Bolcom! Bolcom! Bolcom!
199
00:14:33,629 --> 00:14:35,298
Bolcom! Bolcom!
200
00:14:49,946 --> 00:14:52,280
Taruhan ditutup.
201
00:14:52,282 --> 00:14:54,618
Kita mulai pertarungannya!
202
00:14:58,654 --> 00:14:59,786
Kakak.
203
00:14:59,788 --> 00:15:01,555
Kau tak apa-apa?
204
00:15:01,557 --> 00:15:04,492
Cari tahu siapa dia,
dan aku akan baik-baik saja.
205
00:15:04,494 --> 00:15:06,593
Bolcom! Bolcom!
206
00:15:06,595 --> 00:15:08,596
Bolcom! Bolcom!
207
00:15:08,598 --> 00:15:09,700
Bolcom! Bolcom!
208
00:15:10,966 --> 00:15:14,535
Bolcom! Bolcom! Bolcom!
209
00:15:14,537 --> 00:15:16,670
Bolcom! Bolcom!
210
00:15:16,672 --> 00:15:18,472
Bolcom! Bolcom!
211
00:15:18,474 --> 00:15:21,876
Di mana juara Yahudi kalian sekarang, huh?
212
00:15:21,878 --> 00:15:25,813
Dagon telah membuktikan kekuatannya!
213
00:15:25,815 --> 00:15:27,551
Dan telah kubuktikan kekuatanku!
214
00:15:37,960 --> 00:15:41,731
Tuhan, berikanlah kekuatanMu.
215
00:15:43,832 --> 00:15:46,335
Namaku Samson.
216
00:15:47,604 --> 00:15:49,737
Namaku Samson,
217
00:15:49,739 --> 00:15:52,209
dan aku melayani Tuhan makhluk hidup.
218
00:15:56,479 --> 00:15:59,449
Dan kau tak membuktikan apa-apa.
219
00:16:07,489 --> 00:16:09,323
Baiklah. Perak ini milikmu.
220
00:16:09,325 --> 00:16:11,825
Taruh... Taruh saja batu itu.
221
00:16:11,827 --> 00:16:13,493
Samson! Samson!
222
00:16:13,495 --> 00:16:15,465
Samson!
223
00:16:22,037 --> 00:16:23,706
Ya!
224
00:16:43,359 --> 00:16:46,830
Ayah,
lihat apa yang telah dilakukan Samson.
225
00:16:47,997 --> 00:16:50,064
Aku sudah mendengarnya.
226
00:16:50,066 --> 00:16:52,369
Kau bisa membawanya ke dewan.
227
00:16:53,902 --> 00:16:56,603
Tapi dia memenangkan ini untuk kita.
228
00:16:56,605 --> 00:16:59,609
Apa kau mau berpesta jika
kita semua sedang kelaparan?
229
00:17:00,509 --> 00:17:02,278
Kakakmu menjadi sombong.
230
00:17:03,345 --> 00:17:05,479
Dia melakukan yang dia anggap benar.
231
00:17:05,481 --> 00:17:10,420
Dia cuma melihat kebenaran
yang di depannya saja, begitulah dia.
232
00:17:15,491 --> 00:17:18,528
Berhenti!
Berhenti untuk pangeran.
233
00:17:22,799 --> 00:17:26,367
Nah, apakah ini bukan petarung kaya terhebat
yang bisa dibeli.
234
00:17:27,536 --> 00:17:28,403
Shh.
235
00:17:28,405 --> 00:17:30,838
Tuanku, kau menyuruh kami
untuk memancing dia keluar.
236
00:17:30,840 --> 00:17:32,842
Kami tak menjanjikan kemenangan.
237
00:17:33,876 --> 00:17:34,811
Benar.
238
00:17:35,844 --> 00:17:37,043
Kau benar.
239
00:17:41,016 --> 00:17:42,716
Kamu.
240
00:17:42,718 --> 00:17:46,721
Tuanmu telah membuatku
rugi banyak hari ini.
241
00:17:46,723 --> 00:17:49,626
Tuanku...
/ Diam, atau kupotong lidahmu.
242
00:17:52,395 --> 00:17:53,961
Apa ini mengganggumu?
243
00:17:53,963 --> 00:17:56,700
Tuanmu yang kaya
telah merugikanku?
244
00:17:58,701 --> 00:18:00,504
Kukira tidak.
245
00:18:01,070 --> 00:18:02,103
Baiklah.
246
00:18:02,105 --> 00:18:05,106
Kau akan melayaniku sampai hutangmu lunas.
247
00:18:05,108 --> 00:18:07,711
Begini...
bukan kalian semuanya.
248
00:18:09,712 --> 00:18:11,715
Aah!
249
00:18:18,888 --> 00:18:20,087
Kabar itu benar.
250
00:18:20,089 --> 00:18:25,091
Aku melihat dia mengangkat sebongkah batu besar
seukuran lembu dengan mudah.
251
00:18:25,093 --> 00:18:26,729
Dewanya Yahudi ada dalam dirinya.
252
00:18:27,897 --> 00:18:30,764
Dalam dirinya?
/ Ya.
253
00:18:30,766 --> 00:18:32,933
Lalu dia itu apa?
Apa dia setengah dewa?
254
00:18:34,169 --> 00:18:36,739
Jika Dewa itu bentuknya manusia,
pastilah dia orangnya.
255
00:18:38,608 --> 00:18:41,142
Kau lupa kerajaan siapa yang kau huni.
/ Ya.
256
00:18:41,144 --> 00:18:43,444
Dewa kita Dagon, sangat perkasa.
257
00:18:43,446 --> 00:18:45,146
Ya, memang.
258
00:18:45,148 --> 00:18:47,617
Kalian, tolong biarkan kami bicara berdua.
259
00:18:53,822 --> 00:18:54,757
Duduklah.
260
00:19:01,164 --> 00:19:03,500
Ini bukan kerajaan Dagon.
261
00:19:03,899 --> 00:19:05,502
Ini kerajaanku.
262
00:19:06,502 --> 00:19:09,803
Kau pasti melihat Dewa
sebagaimana mestinya.
263
00:19:09,805 --> 00:19:11,574
Mereka hanya simbol.
264
00:19:12,542 --> 00:19:14,040
Mereka tak memiliki kekuatan.
265
00:19:14,042 --> 00:19:18,846
Bagi orang biasa, para dewa
memberikan sesuatu yang lebih besar.
266
00:19:18,848 --> 00:19:22,519
Bagi kita, mereka adalah
sarana pengendali.
267
00:19:23,186 --> 00:19:25,152
Akulah Dagon.
268
00:19:25,154 --> 00:19:29,623
Kau bisa jadi Dagon jika bisa melewati
api ini sebelum berkobar.
269
00:19:29,625 --> 00:19:32,559
Ya, rajaku.
270
00:19:32,561 --> 00:19:34,028
Kalian boleh kembali!
271
00:19:34,030 --> 00:19:37,533
Dia mau melayani raja atau dia akan mati.
/ Aku yakin dia akan mau.
272
00:19:43,673 --> 00:19:45,673
Bagaimana aku tahu
nanti bisa menemukanmu di sini?
273
00:19:45,675 --> 00:19:47,808
Ini pemandangan terbaik
di seluruh Israel.
274
00:19:47,810 --> 00:19:49,710
Kau harus palingkan matamu dan
memikirkan hal-hal yang penting.
275
00:19:49,712 --> 00:19:51,811
Aku menghargai ciptaan Tuhan.
276
00:19:51,813 --> 00:19:53,848
Memang apa yang lebih penting
ketimbang itu?
277
00:19:53,850 --> 00:19:57,550
Melaksanakan takdirmu? Menjadi hakim?
/ Tidak, tak ada hakim.
278
00:19:57,552 --> 00:20:00,556
Kau yang membawa berkah.
/ Tapi aku belum siap.
279
00:20:01,858 --> 00:20:03,693
Kau tak pernah siap.
280
00:20:05,660 --> 00:20:07,228
Kenapa senyum-senyum?
281
00:20:07,230 --> 00:20:09,032
Aku menemukan dia.
282
00:20:10,699 --> 00:20:13,634
Oh, adik, sekarang inilah kabar baik.
283
00:20:13,636 --> 00:20:15,636
Namanya Taren.
Dia ada di Gaza.
284
00:20:15,638 --> 00:20:18,838
Dan lebih buruk lagi, dia pelayannya Rallah.
/ Aku harus bebaskan dia.
285
00:20:18,840 --> 00:20:20,574
Tidak, tak boleh.
/ Tidak, aku harus bebaskan dia.
286
00:20:20,576 --> 00:20:21,975
Dan satu lagi.
/ Apa?
287
00:20:21,977 --> 00:20:24,580
Jangan beritahu ibu.
288
00:20:25,504 --> 00:20:31,204
{\an7}broth3rmax
289
00:21:11,159 --> 00:21:13,529
Apa semuanya baik-baik saja?
290
00:21:16,064 --> 00:21:18,299
Maaf. Aku hanya...
291
00:21:18,301 --> 00:21:21,301
Hanya apa?
Senang memata-matai orang?
292
00:21:21,303 --> 00:21:22,772
Tidak.
293
00:21:23,906 --> 00:21:27,206
Tidak sama sekali. Aku cuma
ingin tahu siapa dirimu.
294
00:21:27,208 --> 00:21:32,078
Setelah melihatmu di pertarungan itu,
kepalaku jadi pening.
295
00:21:32,080 --> 00:21:34,348
Kau yakin itu bukan karena pukulannya?
296
00:21:34,350 --> 00:21:36,849
Bukan.
297
00:21:36,851 --> 00:21:40,055
Satu-satunya alasan dia bisa mendaratkan
pukulan itu karena aku teralihkan.
298
00:21:41,057 --> 00:21:41,992
Olehmu.
299
00:21:45,160 --> 00:21:49,996
Mereka bilang orang yang berkelahi denganmu
pergi dengan berharap tak berkelahi denganmu.
300
00:21:51,367 --> 00:21:53,166
Pangeran.
301
00:21:53,168 --> 00:21:54,367
Aku harus pergi.
302
00:21:54,369 --> 00:21:56,770
Tunggu. Apa kau tahu
tebing di tepi pantai?
303
00:21:56,772 --> 00:21:59,205
Dekat jalan di mana
Gaza bertemu dengan laut?
304
00:21:59,207 --> 00:22:01,040
Ya.
305
00:22:01,042 --> 00:22:02,912
Disana indah.
306
00:22:07,782 --> 00:22:10,020
Temui aku di sana besok
saat matahari terbit.
307
00:22:11,119 --> 00:22:12,821
Kumohon?
308
00:22:17,092 --> 00:22:20,860
Berapa lama kita harus menunggu Tuhan
membebaskan kita dari penindasan ini?
309
00:22:20,862 --> 00:22:24,732
Dia telah mengungkapkan pilihanNya.
Yaitu Samson.
310
00:22:24,734 --> 00:22:27,233
Lalu dimana dia sekarang?
Dia seharusnya ada di sini.
311
00:22:27,235 --> 00:22:28,969
Samson tak ingin menjadi hakim.
312
00:22:28,971 --> 00:22:32,172
Sebaiknya begitu.
Dia tak pantas jadi pemimpin.
313
00:22:32,174 --> 00:22:34,841
Bagaimana bisa Tuhan memilih seorang barbar
314
00:22:34,843 --> 00:22:37,944
yang mengejar wanita
layaknya dia anak kesayangan?
315
00:22:37,946 --> 00:22:39,312
Dan boleh kutambahkan,
316
00:22:39,314 --> 00:22:42,683
Aku bersyukur dia tertarik pada
pelayan Palestina dan bukan pada wanita kita.
317
00:22:42,685 --> 00:22:46,986
Paling tidak ada kesempatan dari saudariku sendiri
bisa terhindar dimanfaatkan oleh dia.
318
00:22:46,988 --> 00:22:49,188
Saudarimu tak punya kebaikan
319
00:22:49,190 --> 00:22:51,959
jika tidak dilindungi kakakku.
320
00:22:51,961 --> 00:22:55,328
Apa kau mau lepas darinya?
Dari wanita itu?
321
00:22:55,330 --> 00:22:57,263
Dari kalian semua?
322
00:23:05,174 --> 00:23:07,644
Aku awalnya penasaran
apa kau akan muncul atau tidak.
323
00:23:08,410 --> 00:23:10,711
Aku dulu bermain di sini waktu kecil.
324
00:23:10,713 --> 00:23:12,749
Berjalan di sepanjang air dengan ayahku.
325
00:23:13,882 --> 00:23:15,949
Inilah satu-satunya alasanku
memilih untuk datang kesini.
326
00:23:15,951 --> 00:23:19,286
Oh, begitukah?
327
00:23:19,288 --> 00:23:21,789
Ya, memang begitu.
328
00:23:21,791 --> 00:23:23,424
Apa kau menganggapku pembohong?
329
00:23:23,426 --> 00:23:26,026
Tidak, aku tak bilang kau berbohong.
330
00:23:26,028 --> 00:23:28,162
Maksudku, apa cuma itu alasannya?
331
00:23:28,164 --> 00:23:29,898
Tidak ada yang lain?
332
00:23:31,032 --> 00:23:33,802
Jika kau ingin tahu yang sebenarnya...
333
00:23:34,969 --> 00:23:36,004
kalau begitu, memang ya.
334
00:23:40,076 --> 00:23:43,179
Kau ikut atau tidak?
335
00:23:47,817 --> 00:23:50,451
Boleh aku tanya sesuatu?
/ Boleh.
336
00:23:50,453 --> 00:23:52,720
Apa kau percaya takdir?
337
00:23:52,722 --> 00:23:57,191
Bila hidupmu bisa jadi sudah ditentukan
bahkan sebelum kamu lahir.
338
00:23:57,193 --> 00:23:59,029
Ya, aku percaya.
339
00:24:00,428 --> 00:24:01,928
Yah, aku tidak.
340
00:24:01,930 --> 00:24:05,799
Aku menolak terikat dengan
perbudakan apapun.
341
00:24:05,801 --> 00:24:08,268
Bagaimana denganku dan kaumku?
342
00:24:08,270 --> 00:24:12,239
Apa kami bukan budak bagi kaummu,
Palestina?
343
00:24:12,241 --> 00:24:15,011
Kami tak punya kebebasan
yang kau bicarakan.
344
00:24:16,278 --> 00:24:18,912
Hidup kita milik kita sendiri.
345
00:24:18,914 --> 00:24:20,950
Kita yang menentukan nasib kita sendiri.
346
00:24:22,118 --> 00:24:25,152
Kau hanya seorang budak
jika kau biarkan mereka memperlakukan begitu.
347
00:24:25,154 --> 00:24:29,959
Jika kau kira keadaanmu saat ini
berbeda dengan keadaanku...
348
00:24:30,892 --> 00:24:32,961
maka, kau keliru.
349
00:24:41,102 --> 00:24:43,002
Ceritakan tentang keluargamu.
350
00:24:43,004 --> 00:24:46,373
Ibuku dibunuh saat aku masih kecil,
351
00:24:46,375 --> 00:24:50,344
dan pangeran memperbudak ayahku
sampai hutangnya lunas.
352
00:24:50,346 --> 00:24:52,479
Aku turut prihatin.
353
00:24:52,481 --> 00:24:55,852
Kaummu bukan satu-satunya korban.
354
00:24:57,485 --> 00:25:00,453
Sepanjang hidupku selalu dikatakan bahwa
aku ditakdirkan untuk memimpin kaumku
355
00:25:00,455 --> 00:25:03,089
untuk menang melawan Palestina.
356
00:25:03,091 --> 00:25:04,124
Kami?
357
00:25:04,126 --> 00:25:06,859
Saudaraku dipukuli, kelaparan.
358
00:25:06,861 --> 00:25:09,163
Ternak kita dicuri.
359
00:25:09,165 --> 00:25:12,299
Ini sudah berlangsung bertahun-tahun,
Taren, belum ada tanda-tanda berakhir.
360
00:25:12,301 --> 00:25:15,237
Samson, kita diperbudak oleh orang yang sama.
361
00:25:17,339 --> 00:25:19,876
Kau ingin jadi apa?
362
00:25:20,509 --> 00:25:21,945
Ayah.
363
00:25:23,279 --> 00:25:24,781
Suami.
364
00:25:29,952 --> 00:25:32,821
Aku percaya kau bisa jadi seperti itu.
365
00:26:07,223 --> 00:26:09,388
Ada masalah?
366
00:26:09,390 --> 00:26:11,325
Saat orang tua itu mati,
367
00:26:11,327 --> 00:26:15,194
apa aku harus turut berkabung
karena meninggalnya seorang raja?
368
00:26:15,196 --> 00:26:19,899
Atau waktunya merayakan
untuk penobatan raja yang baru?
369
00:26:19,901 --> 00:26:22,271
Apa kau berharap tragedi ini segera terjadi?
370
00:26:23,973 --> 00:26:26,607
Itu tak penting.
371
00:26:26,609 --> 00:26:30,013
Bagaimanapun juga aku akan senang.
372
00:26:33,215 --> 00:26:35,915
Dia menganggap aku tak siap naik tahta,
373
00:26:35,917 --> 00:26:39,953
dan dia akan menugasiku
menekan pemberontakan budak.
374
00:26:39,955 --> 00:26:42,422
Ini tugas yang bodoh.
375
00:26:42,424 --> 00:26:46,158
Harusnya aku memimpin pasukan
ke Sidon, Media, dan Mesir.
376
00:26:46,160 --> 00:26:50,430
Para Yahudi ini tak sebanding
waktunya untuk raja masa depan.
377
00:26:50,432 --> 00:26:51,901
Ayahku.
378
00:26:53,234 --> 00:26:55,601
Dia akan pikun di usia tuanya.
379
00:26:55,603 --> 00:26:58,106
Dia memimpin kerajaan kita
menuju kemakmuran.
380
00:26:59,641 --> 00:27:02,211
Mungkin dia pantas lebih dihormati.
381
00:27:05,246 --> 00:27:09,950
Mungkin pangeranmu yang pantas
lebih dihormati.
382
00:27:09,952 --> 00:27:12,019
Kau butuh anggur lagi.
383
00:27:12,021 --> 00:27:14,655
Jika kau ingin dilayani sebagai ratuku,
384
00:27:14,657 --> 00:27:18,861
kau belajarlah mengendalikan lidahmu.
385
00:27:20,529 --> 00:27:23,266
Tentu saja, sayangku.
386
00:27:25,100 --> 00:27:28,204
Tahta akan segera menjadi milik kita.
387
00:27:29,504 --> 00:27:31,340
Delilahku.
388
00:27:45,687 --> 00:27:47,386
Mengapa tak kita tunjukkan saja
pada semua orang
389
00:27:47,388 --> 00:27:50,557
betapa Yahudi dan Palestina
bisa hidup dengan damai?
390
00:27:50,559 --> 00:27:54,594
Untuk pertama kalinya dalam hidupku,
ada orang yang bertanya aku akan menjadi apa.
391
00:27:54,596 --> 00:27:58,434
Kau membuatku percaya masa depan
yang kusendiri tak yakin punya masa depan.
392
00:27:59,534 --> 00:28:00,967
Samson.
393
00:28:00,969 --> 00:28:04,106
Inilah kesempatan kita untuk bebas.
394
00:28:07,509 --> 00:28:09,309
Taren.
395
00:28:09,311 --> 00:28:10,946
Menikahlah denganku.
396
00:28:14,716 --> 00:28:17,317
Orang tuamu tak akan menyetujuinya.
397
00:28:17,319 --> 00:28:21,021
Jika kau menjawab ya,
aku tak akan menyerah
398
00:28:21,023 --> 00:28:23,993
sampai mereka memberiku restu.
399
00:28:24,994 --> 00:28:26,393
Kalau begitu, ya.
400
00:28:26,395 --> 00:28:28,196
Ya? Ya?
401
00:28:41,377 --> 00:28:42,311
Oh!
402
00:28:47,349 --> 00:28:49,217
Aku bertemu seorang gadis.
403
00:28:50,119 --> 00:28:52,120
Aku ingin menikahinya.
404
00:28:53,655 --> 00:28:56,056
Uh, siapa namanya?
405
00:28:56,058 --> 00:28:58,328
Namanya Taren.
406
00:28:59,093 --> 00:29:01,127
Da... Dari desa kita?
407
00:29:01,129 --> 00:29:04,164
Bukan, dia dari Timna.
408
00:29:04,166 --> 00:29:06,732
Gadis Yahudi di Timna?
409
00:29:06,734 --> 00:29:09,036
Siapa ayahnya?
410
00:29:09,038 --> 00:29:12,008
Namanya Aha. Dia tawanan kerajaan.
411
00:29:13,375 --> 00:29:18,177
Apa kau tak bisa mencari mempelai wanita
yang cocok di suku kita sendiri?
412
00:29:18,179 --> 00:29:21,815
Malah kau memilih putrinya musuh?
413
00:29:21,817 --> 00:29:23,517
Apa kau sudah tak waras?
414
00:29:23,519 --> 00:29:25,751
Aku tak berniat membuat Ayah atau Ibu malu.
415
00:29:25,753 --> 00:29:30,123
Kau tak tahu kebrutalan dan
kengerian yang mereka bawa pada kita.
416
00:29:30,125 --> 00:29:32,224
Tapi dia tak seperti mereka.
Dia berbeda.
417
00:29:32,226 --> 00:29:34,394
Kita ini budak mereka.
/ Jika kamu menikahinya,
418
00:29:34,396 --> 00:29:37,200
Kau akan membawa malu
dan aib bagi keluarga ini.
419
00:30:20,175 --> 00:30:22,244
Apa yang Kau inginkan dariku?
420
00:30:24,847 --> 00:30:27,550
Apa tujuanku untuk memimpin
hambaMu?
421
00:30:31,253 --> 00:30:33,321
Maka tunjukkan tanda-tandanya.
422
00:31:08,724 --> 00:31:10,126
Tidak!
423
00:31:31,346 --> 00:31:33,812
Kau adalah penyelamatku dan kekuatanku.
424
00:31:33,814 --> 00:31:36,151
Ampuni aku, Tuhanku.
425
00:31:37,919 --> 00:31:39,488
Ampuni aku.
426
00:31:52,400 --> 00:31:54,334
Berhenti bernyanyi.
/ Hmm?
427
00:31:54,336 --> 00:31:56,705
Maaf.
Aku tak melihatmu.
428
00:32:01,676 --> 00:32:05,615
Dan apa penyebab senyuman dan nyanyian ini?
429
00:32:06,747 --> 00:32:08,717
Apakah cinta tak bernyanyi dengan manis?
430
00:32:09,984 --> 00:32:11,917
Dengarkan saranku.
431
00:32:11,919 --> 00:32:15,355
Jangan percaya cinta dari orang Palestina.
432
00:32:15,357 --> 00:32:18,959
Tidak, cintaku adalah orang Yahudi,
tak seperti pria lain.
433
00:32:18,961 --> 00:32:22,298
Dan cintanya datang dengan sebuah lamaran.
434
00:32:23,764 --> 00:32:25,531
Pernikahan?
435
00:32:25,533 --> 00:32:29,269
Kau seorang gadis pelayan raja Palestina.
436
00:32:29,271 --> 00:32:31,404
Apakah tak diperbolehkan?
437
00:32:31,406 --> 00:32:34,840
Pangeran kita tak akan memberikan
pelayannya kepada orang Yahudi.
438
00:32:34,842 --> 00:32:39,846
Tapi dia dihormati diantara komunitasnya,
salah satu pemimpin mereka.
439
00:32:39,848 --> 00:32:41,651
Dan namanya?
440
00:32:42,717 --> 00:32:44,320
Samson.
441
00:32:45,020 --> 00:32:46,455
Samson?
442
00:32:47,455 --> 00:32:49,556
Orang kuat itu tunanganmu?
443
00:32:49,558 --> 00:32:51,258
Ya, Tuan Putri.
Apa kau pernah dengar tentang dia?
444
00:32:51,260 --> 00:32:53,329
Pernah.
445
00:32:54,763 --> 00:32:56,730
Mungkin aku bisa membantumu.
446
00:32:56,732 --> 00:32:59,331
Aku akan bicara pada Pangeran Rallah
atas namamu.
447
00:32:59,333 --> 00:33:01,403
Kau mau melakukannya untukku?
448
00:33:02,471 --> 00:33:03,669
Benar.
449
00:33:03,671 --> 00:33:05,707
Atas nama cinta.
450
00:33:06,742 --> 00:33:08,476
Terima kasih.
451
00:33:11,045 --> 00:33:12,745
Aku telah menerima laporan
452
00:33:12,747 --> 00:33:15,749
bahwa orang Yahudi menganggap
Samson sebagai hakim.
453
00:33:15,751 --> 00:33:17,916
Hakim seorang budak
tetap saja budak.
454
00:33:17,918 --> 00:33:20,590
Biarkan mereka berbuat sesukanya.
/ Apa yang dikatakan raja nanti?
455
00:33:21,723 --> 00:33:25,357
Apapun yang ayahku pikirkan
bukan urusanmu.
456
00:33:25,359 --> 00:33:28,395
Si Yahudi itu tertarik pada gadis pelayanmu.
457
00:33:28,397 --> 00:33:32,531
Yah, dia memang sedap dipandang.
458
00:33:32,533 --> 00:33:36,536
Mereka berencana untuk menikah.
/ Itu dianggap sesat bagi Dagon.
459
00:33:36,538 --> 00:33:37,936
Pernikahan orang Palestina
dengan orang Yahudi.
460
00:33:37,938 --> 00:33:39,271
jangan biarkan ini terjadi, Tuanku.
461
00:33:39,273 --> 00:33:43,512
Tapi bila kau restui kebersamaan mereka,
mereka akan ada dalam hutangmu.
462
00:33:47,782 --> 00:33:49,215
Apa maksudmu?
463
00:33:49,217 --> 00:33:53,485
Berikan gadis itu pada si Yahudi, dan dia
tak akan mengangkat tangan untuk melawanmu.
464
00:33:53,487 --> 00:33:55,387
Tahta ini akan menjadi milikmu.
465
00:33:55,389 --> 00:33:57,726
Ini gila, Tuanku.
466
00:33:59,328 --> 00:34:01,427
Dia akan berada di bawah kakiku.
467
00:34:01,429 --> 00:34:03,930
Biarkan saja Samson menikah.
468
00:34:03,932 --> 00:34:05,932
Kita akan menjadi tuan rumah
pesta pernikahannya.
469
00:34:05,934 --> 00:34:08,335
Ratuku memang licik.
470
00:34:08,337 --> 00:34:10,070
Dan rajaku yang kuat.
471
00:34:10,072 --> 00:34:12,005
Ashdod, kau boleh pergi.
472
00:34:12,007 --> 00:34:13,542
Ya, Tuanku.
473
00:34:15,777 --> 00:34:17,944
Serahkan Samson padaku...
474
00:34:17,946 --> 00:34:19,848
dan tahta ini akan menjadi milik kita.
475
00:34:57,685 --> 00:35:00,420
Keluar dari si pemakan,
476
00:35:00,422 --> 00:35:01,987
sesuatu untuk dimakan.
477
00:35:01,989 --> 00:35:04,694
Keluar dari yang kuat...
478
00:35:05,726 --> 00:35:07,596
sesuatu yang manis.
479
00:35:09,096 --> 00:35:12,732
Setidaknya berdansalah dengan
calon pengantinmu sekali malam ini.
480
00:35:12,734 --> 00:35:15,434
Atau apa kau mengucapkan sumpah
yang berlawanan dengan kegembiraan?
481
00:35:15,436 --> 00:35:16,668
Kau menarilah.
482
00:35:16,670 --> 00:35:17,873
Aku akan menonton.
483
00:35:23,811 --> 00:35:27,045
Samson, saudaraku,
kau terlihat tak mabuk.
484
00:35:27,047 --> 00:35:28,915
Ini, minumlah.
485
00:35:28,917 --> 00:35:30,616
Tidak. Aku tak minum minuman keras.
486
00:35:30,618 --> 00:35:34,753
Kau tidak minum?
Cuma bayi yang tak minum.
487
00:35:34,755 --> 00:35:37,489
Apa harus kita ambilkan susu?
Mungkin perawat yang basah. / Oh.
488
00:35:37,491 --> 00:35:39,491
Kubilang tidak.
Aku tak minum anggur.
489
00:35:39,493 --> 00:35:41,427
Ini bukan anggur.
490
00:35:41,429 --> 00:35:42,628
Minumlah bersama kami.
491
00:35:42,630 --> 00:35:44,699
Ini adalah pernikahanmu. Minumlah.
492
00:35:52,206 --> 00:35:53,605
Kau bohong.
493
00:35:53,607 --> 00:35:55,844
Cuma untuk senang-senang.
494
00:35:57,179 --> 00:35:59,112
Mengesankan, Yahudi.
495
00:35:59,114 --> 00:36:01,047
Kita semua tahu tentang kekuatanmu.
496
00:36:01,049 --> 00:36:03,516
Apa ada kelebihan lagi darimu?
497
00:36:03,518 --> 00:36:06,953
Apa ada di antara telinga itu?
498
00:36:06,955 --> 00:36:08,822
Aku punya kelebihan lagi ketimbang dirimu.
499
00:36:08,824 --> 00:36:09,855
Ooh! / Ooh!
/ Ooh!
500
00:36:09,857 --> 00:36:11,190
Mungkin sebuah teka-teki?
501
00:36:11,192 --> 00:36:12,525
Ya.
502
00:36:12,527 --> 00:36:14,159
Ya? Sebuah teka-teki?
503
00:36:14,161 --> 00:36:16,431
Pada malam hari aku datang...
504
00:36:18,199 --> 00:36:20,967
tanpa dipanggil.
505
00:36:20,969 --> 00:36:24,670
Pada siang hari, aku hilang...
506
00:36:24,672 --> 00:36:26,441
tanpa dicuri.
507
00:36:27,909 --> 00:36:31,881
Apakah... aku...?
508
00:36:38,786 --> 00:36:39,886
Terlalu sulit?
509
00:36:41,489 --> 00:36:43,558
Bintang.
510
00:36:45,092 --> 00:36:47,596
Baiklah. Giliranku.
511
00:36:49,563 --> 00:36:52,866
Aku punya teka-teki yang kuyakin
kalian semua tak bisa jawab.
512
00:36:52,868 --> 00:36:54,867
Oh.
513
00:36:54,869 --> 00:36:57,973
Kau menantang 30 pria
untuk sebuah teka-teki?
514
00:36:58,940 --> 00:37:01,107
Baik. Mungkin taruhan.
515
00:37:01,109 --> 00:37:02,911
Orang-orangku butuh pakaian.
516
00:37:04,045 --> 00:37:06,512
Jubah kalian, semuanya.
517
00:37:09,583 --> 00:37:11,920
30 jubah Palestina.
518
00:37:12,953 --> 00:37:13,922
Baik.
519
00:37:15,156 --> 00:37:18,494
Tapi jika kau kalah,
kau harus bayar yang sama.
520
00:37:19,261 --> 00:37:21,793
Dan jika kau tak bayar,
521
00:37:21,795 --> 00:37:24,600
kepalamu gantinya
atau istrimu.
522
00:37:26,167 --> 00:37:28,134
Keluar dari pemakan,
523
00:37:28,136 --> 00:37:30,605
sesuatu untuk dimakan.
524
00:37:31,540 --> 00:37:33,139
Keluar dari yang kuat,
525
00:37:33,141 --> 00:37:36,479
sesuatu yang manis.
526
00:37:37,279 --> 00:37:38,911
Apakah itu?
527
00:37:38,913 --> 00:37:43,683
Apa akal budakku terlalu pintar bagimu?
528
00:37:43,685 --> 00:37:45,753
Waktumu sampai pagi
untuk menjawab.
529
00:37:47,589 --> 00:37:50,188
Mau 'kan jaga itu tetap bersih? Oh!
530
00:37:50,190 --> 00:37:52,157
Ayo.
531
00:37:52,159 --> 00:37:54,293
Mari kita menari. Musik.
532
00:38:04,205 --> 00:38:07,739
Apa kau sungguh mengira aku akan
membiarkanmu lari dan menikah
533
00:38:07,741 --> 00:38:11,013
tanpa ada balasannya?
534
00:38:12,746 --> 00:38:15,882
"Keluar dari si pemakan,
sesuatu untuk dimakan.
535
00:38:15,884 --> 00:38:19,788
Keluar dari yang kuat,
sesuatu yang manis."
536
00:38:21,089 --> 00:38:22,788
Apa artinya ini bagimu?
537
00:38:22,790 --> 00:38:25,123
Aku tak tahu apa yang kau katakan, Tuanku.
538
00:38:26,194 --> 00:38:27,826
Kau bohong.
539
00:38:27,828 --> 00:38:30,663
Aku telah mengawasimu,
kau tahu itu?
540
00:38:30,665 --> 00:38:33,333
Melihatmu bicara dengan ayahmu,
541
00:38:33,335 --> 00:38:36,302
si pencuri di balik jeruji itu.
542
00:38:36,304 --> 00:38:38,804
Sungguh ikatan yang indah
antara kalian.
543
00:38:38,806 --> 00:38:40,105
Benar-benar luar biasa.
544
00:38:40,107 --> 00:38:41,708
Kau bilang apa?
545
00:38:41,710 --> 00:38:44,112
Ini akan memalukan...
546
00:38:45,313 --> 00:38:47,081
jika kau tak pernah bertemu dia...
547
00:38:48,248 --> 00:38:49,951
lagi.
548
00:38:58,259 --> 00:39:00,692
teka-tekimu,
549
00:39:00,694 --> 00:39:02,661
membuat bingung mereka semua.
550
00:39:02,663 --> 00:39:04,797
Rallah membanggakan kecerdasannya,
551
00:39:04,799 --> 00:39:07,366
jadi kubuat dia dan anak buahnya mikir.
552
00:39:07,368 --> 00:39:10,969
Biarkan otak kecil mereka bekerja keras
selagi kita bersenang-senang.
553
00:39:10,971 --> 00:39:14,642
Dan jawabannya?
/ Kau akan segera tahu.
554
00:39:17,112 --> 00:39:18,947
Apa yang mengganggumu?
555
00:39:21,715 --> 00:39:24,349
Besok kita akan menikah,
suami dan istri.
556
00:39:24,351 --> 00:39:28,020
Harusnya tidak ada rahasia di antara kita.
557
00:39:28,022 --> 00:39:28,957
Tidak ada rahasia.
558
00:39:29,991 --> 00:39:31,123
Benar.
559
00:39:31,125 --> 00:39:33,192
Tidak ada rahasia.
560
00:39:33,194 --> 00:39:35,927
Untuk apa lebih manis dari madu?
561
00:39:35,929 --> 00:39:38,866
Dan apa yang lebih kuat
dari seekor singa?
562
00:39:39,868 --> 00:39:42,871
Itu. Apa itu menjawab masalah ini?
563
00:39:49,596 --> 00:39:58,296
{\an9}broth3r>max
564
00:40:01,121 --> 00:40:03,021
Ah. Itu dia.
565
00:40:03,023 --> 00:40:06,726
Pengantin pria dengan
kecerdasan dan kekuatan yang langka.
566
00:40:06,728 --> 00:40:09,764
Di bawah tong mana
kau temukan jawabanku?
567
00:40:10,898 --> 00:40:14,770
Kau akan terkejut.
/ Coba saja.
568
00:40:17,138 --> 00:40:19,842
Apa yang lebih manis...
569
00:40:20,741 --> 00:40:21,940
dari pada madu?
570
00:40:21,942 --> 00:40:26,079
Dan apa yang lebih kuat
dari seekor singa?
571
00:40:26,081 --> 00:40:27,346
Bagaimana kau...
572
00:40:27,348 --> 00:40:29,949
Ingatkan aku lagi.
Apa taruhan kita?
573
00:40:29,951 --> 00:40:30,918
Oh, ya.
574
00:40:31,819 --> 00:40:33,985
30 jubah.
/ Aku tak punya.
575
00:40:33,987 --> 00:40:36,755
Baik, kalau begitu aku khawatir kau kalah
lebih dari pada taruhanmu.
576
00:40:36,757 --> 00:40:38,793
Jangan sentuh dia!
/ Samson!
577
00:40:41,328 --> 00:40:43,931
Baik. Aku akan carikan jubahmu.
578
00:40:44,799 --> 00:40:46,168
Samson, kumohon.
579
00:40:47,435 --> 00:40:50,239
Bukan aku.
Bukan aku yang membocorkan, Samson.
580
00:41:28,375 --> 00:41:30,178
Hey!
581
00:41:31,112 --> 00:41:33,846
Air itu bukan untukmu, Yahudi.
582
00:41:35,516 --> 00:41:37,315
Sumur ini...
583
00:41:37,317 --> 00:41:40,386
untuk bibir murni orang Palestina.
584
00:41:40,388 --> 00:41:43,489
Yang telah dicemari oleh orang-orang sepertimu
585
00:41:43,491 --> 00:41:45,257
membuatku sakit.
586
00:41:55,569 --> 00:42:00,139
Kubilang, keluarkan tangan kotormu
dari air kami
587
00:42:00,141 --> 00:42:02,144
dan pergilah!
588
00:42:07,315 --> 00:42:08,815
Berikan jubahmu.
589
00:42:08,817 --> 00:42:11,119
Kau bilang apa?
590
00:42:12,821 --> 00:42:16,090
Jubahmu. Berikan padaku.
591
00:42:17,058 --> 00:42:19,958
Apa kau sudah tak waras, Yahudi?
592
00:42:19,960 --> 00:42:22,829
Aku bisa tinggalkan mayatmu disini
biar disantap gagak
593
00:42:22,831 --> 00:42:26,034
dan menghabiskan minumanku
tanpa mikir lagi!
594
00:42:33,373 --> 00:42:34,909
Hey.
595
00:42:51,326 --> 00:42:52,795
Dia sudah mati.
596
00:42:55,330 --> 00:42:56,831
Dia sudah mati.
597
00:43:08,275 --> 00:43:09,344
Jubahmu.
598
00:43:11,011 --> 00:43:12,380
Aku ingin semuanya.
599
00:43:14,248 --> 00:43:15,882
Dia gila.
600
00:43:15,884 --> 00:43:17,516
Matikan anjing ini!
601
00:44:18,545 --> 00:44:20,214
Mereka tak bisa menyakiti kalian lagi.
602
00:44:21,415 --> 00:44:23,282
Kalian bebas.
603
00:44:23,284 --> 00:44:25,384
Ini aku, Samson.
604
00:44:25,386 --> 00:44:27,022
Tuhan kita bersama kita hari ini.
605
00:44:29,089 --> 00:44:31,158
Bantu aku mengumpulkan jubah mereka.
606
00:44:32,560 --> 00:44:35,096
Tunggu. Kumohon!
607
00:44:36,096 --> 00:44:37,965
Aku tak boleh menyentuh orang mati.
608
00:44:38,699 --> 00:44:40,935
Aku tak boleh melanggar sumpahku.
609
00:44:56,551 --> 00:44:59,487
Rallah! Rallah!
610
00:45:06,427 --> 00:45:08,460
Hutangku lunas.
611
00:45:08,462 --> 00:45:10,029
Sekarang, di mana Taren?
612
00:45:10,031 --> 00:45:12,598
Jubah Palestina, tuan.
613
00:45:12,600 --> 00:45:14,032
Ada darah.
614
00:45:14,034 --> 00:45:17,205
Dimana istriku?
615
00:45:18,473 --> 00:45:20,306
Kau tak punya istri.
616
00:45:20,308 --> 00:45:24,076
Kau tak kembali tepat waktu
untuk menuntaskan upacara.
617
00:45:24,078 --> 00:45:28,114
Hukum Dagon berlaku
setelah pernikahan dimulai,
618
00:45:28,116 --> 00:45:30,085
itu harus dituntaskan.
619
00:45:32,152 --> 00:45:35,788
Aku harus menggantikan tempatmu.
/ Jika kau sentuh dia...
620
00:45:35,790 --> 00:45:39,791
Sekarang, karena kau telah membunuh
prajuritku dan mencuri pakaian mereka,
621
00:45:39,793 --> 00:45:42,661
kau akan habiskan sisa hidupmu yang singkat
622
00:45:42,663 --> 00:45:44,967
bekerja di tambang.
623
00:45:48,469 --> 00:45:50,105
Tangkap pria ini.
624
00:45:52,639 --> 00:45:53,806
Bunyikan alarm!
625
00:46:04,652 --> 00:46:06,388
Kembali kesini, Samson!
626
00:46:07,654 --> 00:46:10,391
Jangan berjauhan dan temukan dia!
627
00:47:09,417 --> 00:47:11,516
Hasil panen terbakar!
628
00:47:11,518 --> 00:47:15,121
Mengapa kau berdiri di situ?
Tarik busurmu!
629
00:47:15,123 --> 00:47:16,855
Tak ada siapa-siapa di sana, tuan.
630
00:47:16,857 --> 00:47:18,325
Apa?
631
00:47:20,293 --> 00:47:22,360
Lalu siapa yang menyalakan api?
632
00:47:22,362 --> 00:47:24,730
Apinya, bergerak sendiri.
633
00:47:24,732 --> 00:47:26,831
Bangunkan sang pangeran.
634
00:47:34,708 --> 00:47:36,544
Apa ini?
635
00:47:39,846 --> 00:47:41,246
Rallah!
636
00:47:41,248 --> 00:47:46,353
Lepaskan Taren,
atau semua ladangmu terbakar!
637
00:47:53,293 --> 00:47:56,565
Samson!
/ Samson!
638
00:47:57,598 --> 00:47:59,364
Tidak!
/ Yahudi!
639
00:47:59,366 --> 00:48:00,532
Taren!
640
00:48:00,534 --> 00:48:02,634
Aku lepaskan mereka!
641
00:48:02,636 --> 00:48:04,203
Samson!
642
00:48:04,205 --> 00:48:07,375
Taren!
643
00:48:40,340 --> 00:48:42,511
Tidak!
644
00:48:51,252 --> 00:48:52,721
Maafkan aku.
645
00:49:02,295 --> 00:49:04,732
Samson!
646
00:49:06,467 --> 00:49:07,636
Samson!
647
00:49:08,902 --> 00:49:10,738
Samson!
648
00:49:11,739 --> 00:49:13,340
Aku tak tahu.
/ Samson!
649
00:49:15,543 --> 00:49:18,446
Serahkan Samson
atau desamu terbakar.
650
00:49:19,880 --> 00:49:21,746
Dia tak ada di sini.
651
00:49:21,748 --> 00:49:23,315
Aku mengenalmu.
652
00:49:23,317 --> 00:49:26,251
Manoah,
ayahnya Samson.
653
00:49:26,253 --> 00:49:27,589
Bawa dia.
654
00:49:30,725 --> 00:49:31,824
Apa kau yakin
655
00:49:31,826 --> 00:49:36,328
ingin membawa seluruh Yahudi
ke dalam perang melawan dirimu?
656
00:49:36,330 --> 00:49:39,565
Jika Samson tak muncul,
657
00:49:39,567 --> 00:49:42,333
dia akan sadar dirinya
tak punya ayah lagi.
658
00:49:42,335 --> 00:49:45,573
Dan kalian akan sadar
tak punya desa lagi.
659
00:49:51,911 --> 00:49:53,681
Aku tahu di mana dia berada.
660
00:49:54,614 --> 00:49:57,252
Sana, pergilah.
661
00:50:08,895 --> 00:50:10,497
Kakak.
662
00:50:11,665 --> 00:50:12,700
Tolong, tinggalkan aku.
663
00:50:13,900 --> 00:50:15,703
Tuhan belum selesai denganmu.
664
00:50:18,339 --> 00:50:21,375
Selama bertahun-tahun,
aku memohon kepada Tuhan.
665
00:50:23,411 --> 00:50:26,781
Aku bertanya apakah kau benar-benar
utusan yang dikirim untuk kami.
666
00:50:27,982 --> 00:50:30,518
Selama bertahun-tahun,
aku tak mau mendengar apapun.
667
00:50:31,485 --> 00:50:33,288
Dan kemudian suatu malam...
668
00:50:34,455 --> 00:50:36,790
Aku mendengar pelan.
Suara pelan.
669
00:50:37,891 --> 00:50:38,991
Aku melihat sekeliling.
670
00:50:38,993 --> 00:50:42,393
Aku yakin seseorang
mengucapkan kata-kata,
671
00:50:42,395 --> 00:50:43,864
tapi tak seorangpun ada di sana.
672
00:50:45,933 --> 00:50:48,333
Dan kemudian itu terjadi lagi.
673
00:50:48,335 --> 00:50:50,501
Suara yang sangat jelas,
674
00:50:50,503 --> 00:50:52,670
suara ilahi
675
00:50:52,672 --> 00:50:56,442
yang mengatakan bahwa aku akan menyaksikan
saudaraku membebaskan kaum kita
676
00:50:56,444 --> 00:50:57,811
dengan kekuatan dari tangannya.
677
00:50:58,813 --> 00:51:01,549
Aku tahu bila kau
akan menyelamatkan kami, Kakak.
678
00:51:02,382 --> 00:51:04,451
Satu-satunya pertanyaan adalah, kapan?
679
00:51:06,386 --> 00:51:08,489
Aku telah melanggar sumpahku.
680
00:51:09,389 --> 00:51:11,790
Ini sudah berakhir.
681
00:51:11,792 --> 00:51:13,360
Ini belum berakhir.
682
00:51:14,462 --> 00:51:16,697
Panggillah kekuatanmu, Kakak.
683
00:51:18,132 --> 00:51:20,502
Mereka menangkap ayah.
684
00:51:24,904 --> 00:51:27,873
Mereka ke sini untuk menyerahkanmu
pada pangeran
685
00:51:27,875 --> 00:51:29,777
untuk ditukar dengan perdamaian.
686
00:51:30,877 --> 00:51:33,445
Dan jika aku menyerah,
687
00:51:33,447 --> 00:51:35,047
apa Rallah akan membebaskan Ayah?
688
00:51:35,049 --> 00:51:37,416
Menyerah bukanlah solusi, Kakak.
689
00:51:37,418 --> 00:51:38,683
Lalu apa?
690
00:51:38,685 --> 00:51:40,786
Jadikan pria-pria Yahudi tentaramu.
691
00:51:40,788 --> 00:51:44,155
Mereka akan berjuang untukmu,
dan begitu juga kita.
692
00:51:44,157 --> 00:51:46,625
Hari ini adalah saatnya, Samson.
693
00:51:46,627 --> 00:51:48,559
Hari ini ramalan itu terwujud.
694
00:51:48,561 --> 00:51:51,429
Kau adalah Samson dari suku Dan,
695
00:51:51,431 --> 00:51:54,500
dipilih oleh Tuhan yang Maha Kuasa
dan diistimewakan.
696
00:51:54,502 --> 00:51:57,536
Jadi tangan pembalasanNya
melawan orang Palestina.
697
00:51:57,538 --> 00:52:00,005
Kau benar, Adikku.
698
00:52:00,007 --> 00:52:02,877
Tanganku akan menyelamatkan kaum kita.
699
00:52:03,877 --> 00:52:05,513
Tidak, Kakak.
700
00:52:07,781 --> 00:52:08,947
Tidak.
701
00:52:08,949 --> 00:52:10,918
Berdiri dan melawanlah.
/ Saudaraku.
702
00:52:54,494 --> 00:52:57,596
Kesetiaanmu kepada raja itu diakui.
703
00:52:57,598 --> 00:52:59,868
Desamu akan selamat.
704
00:53:19,219 --> 00:53:23,558
Sebelum kepalamu menyentuh tanah,
desamu akan terbakar.
705
00:53:24,525 --> 00:53:25,960
Dan ayahmu...
706
00:53:29,096 --> 00:53:30,998
akan menunggumu.
707
00:53:36,536 --> 00:53:38,906
Tidak!
708
00:53:53,920 --> 00:53:55,656
Tidak!
709
00:53:59,993 --> 00:54:00,928
Cabut pedang!
710
00:54:07,567 --> 00:54:09,934
Lindungi sang pangeran!
711
00:54:09,936 --> 00:54:11,302
Bunuh si Yahudi!
712
00:54:17,043 --> 00:54:19,880
Tuhan, berikan aku kekuatan.
713
00:54:45,239 --> 00:54:47,876
Minggir! Dia milikku!
714
00:54:56,317 --> 00:54:58,583
Ayo.
715
00:54:58,585 --> 00:55:01,656
Bawakan aku kepalanya!
716
00:55:48,835 --> 00:55:51,071
Tuhan, dengarkan doaku.
717
00:56:11,991 --> 00:56:12,960
Tangkap dia!
718
00:56:15,295 --> 00:56:17,632
Penggal kepalanya!
719
00:56:40,119 --> 00:56:42,089
Dia binatang!
720
00:56:46,694 --> 00:56:50,228
Tuhan, aku hambamu yang hina.
721
00:56:50,230 --> 00:56:52,297
Jangan tinggalkan aku sekarang.
722
00:56:52,299 --> 00:56:57,772
Jadikan kekuatanMu
menjadi kekuatanku!
723
00:57:28,935 --> 00:57:32,239
Tuhannya bersamanya!
Dia tak terkalahkan!
724
00:58:44,578 --> 00:58:45,913
Samson.
725
00:58:50,284 --> 00:58:52,086
Dagon!
726
01:00:01,654 --> 01:00:05,924
Samson, putra Manoah,
727
01:00:05,926 --> 01:00:08,893
dipilih oleh Tuhan sejak lahir
728
01:00:08,895 --> 01:00:12,199
untuk membawa kebebasan
pada kaummu...
729
01:00:19,239 --> 01:00:21,108
Aku memberkatimu.
730
01:01:01,114 --> 01:01:02,148
Aah!
731
01:01:04,217 --> 01:01:06,583
Dia memiliki kekuatan dewa.
732
01:01:06,585 --> 01:01:08,453
Aku melihatnya dengan mataku sendiri.
733
01:01:08,455 --> 01:01:10,989
Matamu menipumu.
734
01:01:10,991 --> 01:01:13,590
Apa kau melihat dia berdarah?
/ Ya.
735
01:01:13,592 --> 01:01:15,527
Maka dia bukanlah dewa!
736
01:01:15,529 --> 01:01:19,630
Katakan pada orang Yahudi
kita tak akan membalas
737
01:01:19,632 --> 01:01:23,303
jika Samson bersumpah
mengakhiri kebrutalannya!
738
01:01:24,237 --> 01:01:27,275
Ayo. Minggir dari hadapanku, nak.
739
01:01:28,442 --> 01:01:30,378
Kau anak-anak!
740
01:01:44,458 --> 01:01:48,195
Kau bukan dewa!
741
01:01:52,598 --> 01:01:55,065
Kau berisiko membuat murka Dagon.
742
01:01:55,067 --> 01:01:58,636
Aku tak takut Dagon
atau ayahku.
743
01:01:58,638 --> 01:02:00,505
Kau takut pada yang lain.
744
01:02:00,507 --> 01:02:03,945
Aku telah melihat dewa yang sebenarnya...
745
01:02:05,045 --> 01:02:07,214
dalam diri pria sejati.
746
01:02:11,585 --> 01:02:13,321
Itulah kekuatan.
747
01:02:14,186 --> 01:02:17,223
Aku akan mengambil kekuatannya Samson.
748
01:02:20,627 --> 01:02:22,529
Dan kau akan membantuku.
749
01:02:27,554 --> 01:02:32,454
BERTAHUN-TAHUN KEMUDIAN
750
01:02:32,471 --> 01:02:35,639
Samson akhirnya diberkahi jadi hakim
751
01:02:35,641 --> 01:02:37,775
dan pelindung kaum kami.
752
01:02:37,777 --> 01:02:41,145
Raja tak mengirim tentara
terhadap kami,
753
01:02:41,147 --> 01:02:44,748
tapi pencurian makanan kami
tidak berhenti.
754
01:02:44,750 --> 01:02:47,117
Pangeran Rallah
dikirim jauh ke barat
755
01:02:47,119 --> 01:02:51,221
untuk memimpin pasukan ke Mesir
sebagai hukumannya.
756
01:02:51,223 --> 01:02:54,391
Tapi setelah dia kembali
beberapa tahun kemudian,
757
01:02:54,393 --> 01:02:58,163
suku kami sekali lagi
dilanda kekerasan
758
01:02:58,165 --> 01:03:00,665
dan dipaksa ke tepi jurang kelaparan.
759
01:03:00,667 --> 01:03:03,567
Selama bertahun-tahun kukatakan
satu-satunya harapan kami adalah kedamaian.
760
01:03:03,569 --> 01:03:04,703
Kedamaian?
761
01:03:04,705 --> 01:03:07,438
Bagian panen kita mendatang
tak bisa lagi memenuhi kebutuhan makan kita.
762
01:03:07,440 --> 01:03:10,074
Selama bertahun-tahun
kami telah mendengarkanmu.
763
01:03:10,076 --> 01:03:12,777
Kami nyaris tak bisa bertahan,
namun tak ada yang berubah.
764
01:03:12,779 --> 01:03:14,344
Sudah waktunya untuk perang.
765
01:03:14,346 --> 01:03:17,514
Tidak. Perang hanya membawa
penderitaan bagi kaum kita.
766
01:03:17,516 --> 01:03:19,817
Aku akan berangkat ke Gaza
untuk bernegosiasi damai.
767
01:03:19,819 --> 01:03:22,753
Yang kau sebut perdamaian itu,
aku sebut kelaparan.
768
01:03:22,755 --> 01:03:27,558
Satu-satunya harapan kita adalah menyatukan suku-
suku lainnya dan bersiap menyerang.
769
01:03:27,560 --> 01:03:31,195
Tuhan tidak memanggilmu dari
rahim untuk menjadi politisi, Kakak.
770
01:03:31,197 --> 01:03:34,732
Dia memberimu kekuatan
untuk bertarung bukan seperti pria lainnya.
771
01:03:34,734 --> 01:03:37,701
Aku akan kembali dengan kebebasan,
772
01:03:37,703 --> 01:03:40,306
atau aku tak akan kembali sama sekali.
773
01:04:10,871 --> 01:04:12,737
Ini adalah kemarahan.
774
01:04:12,739 --> 01:04:14,239
Aku menentukan apa itu amarah.
775
01:04:14,241 --> 01:04:16,907
Aku yang menentukan apa yang
membahayakan kerajaanku.
776
01:04:16,909 --> 01:04:18,675
Dia datang ke sini untuk bernegosiasi.
777
01:04:18,677 --> 01:04:21,212
Dia akan pergi dengan damai,
778
01:04:21,214 --> 01:04:23,648
karena ini adalah keinginanku,
dengan demikian perintahku,
779
01:04:23,650 --> 01:04:26,416
keputusanku, wewenangku.
780
01:04:26,418 --> 01:04:29,156
Apa kau tak lihat ke mana perdebatan ini
perginya? Ke pintu itu.
781
01:04:32,292 --> 01:04:35,128
Rallah.
Kau telah kembali.
782
01:04:40,400 --> 01:04:42,733
Samson yang perkasa.
783
01:04:42,735 --> 01:04:44,569
Akhirnya kita bertemu.
784
01:04:44,571 --> 01:04:48,239
Bolehkah aku menawarkan
anggur atau makanan?
785
01:04:48,241 --> 01:04:50,708
Mungkin tulang rahang keledai.
786
01:04:50,710 --> 01:04:53,147
Anakku ada di sekitar sini
di suatu tempat, bukan begitu?
787
01:04:54,246 --> 01:04:57,382
Aku di sini untuk bernegosiasi
untuk rakyat yang kulayani.
788
01:04:57,384 --> 01:04:58,884
Rakyat yang sama yang kau buat kelaparan.
789
01:04:58,886 --> 01:05:04,588
Untuk bernegosiasi, seseorang harus punya sesuatu
untuk dinegosiasikan, bukan begitu?
790
01:05:04,590 --> 01:05:06,623
Apa yang kau punya
untuk ditawarkan pada kerajaanku?
791
01:05:06,625 --> 01:05:08,425
Perdamaian.
792
01:05:08,427 --> 01:05:10,828
Perdamaian sejati antara rakyat kita.
793
01:05:10,830 --> 01:05:14,831
Kurangi upeti. Kembalikan hasil panen
yang menjadi hak milik kami.
794
01:05:14,833 --> 01:05:16,833
Atau kenapa?
795
01:05:16,835 --> 01:05:19,672
Kau akan menghadapi murka Tuhan.
796
01:05:22,576 --> 01:05:26,411
Jadi kau mengancamku
dengan bencana alam,
797
01:05:26,413 --> 01:05:29,713
tindakan aneh, dan cuaca.
798
01:05:29,715 --> 01:05:31,849
Ejeklah aku, sesukamu.
799
01:05:31,851 --> 01:05:35,552
Tapi kau tak akan tertawa ketika kau
bersama seribu tentara lain terkubur.
800
01:05:35,554 --> 01:05:37,688
Aku telah membangun kembali pasukanku
tiga kali sejak itu.
801
01:05:37,690 --> 01:05:40,291
Dan satu-satunya alasan kau bisa bernapas
802
01:05:40,293 --> 01:05:42,326
karena aku belum memberikan
perintah untuk merenggutnya.
803
01:05:42,328 --> 01:05:44,330
Aku menolak tawaranmu.
804
01:05:44,964 --> 01:05:46,730
Maka kau memilih perang.
805
01:05:46,732 --> 01:05:48,465
Kurasa kita berdua tahu
806
01:05:48,467 --> 01:05:52,637
bahwa perang bukanlah
kepentingan besarmu.
807
01:05:52,639 --> 01:05:55,376
Kecuali, tentu saja, kau memilih untuk melihat
lebih banyak orang yang kau cintai binasa.
808
01:05:56,308 --> 01:05:58,444
Inilah tawaranku padamu.
809
01:06:01,815 --> 01:06:03,217
Menghilang.
810
01:06:03,949 --> 01:06:06,317
Kau menghilanglah,
811
01:06:06,319 --> 01:06:08,721
dan hasil panen akan
dikembalikan pada kaummu.
812
01:06:10,857 --> 01:06:13,661
Kau menyuruhku meninggalkan kaumku?
813
01:06:16,895 --> 01:06:19,697
Kau punya pilihan, Samson.
814
01:06:19,699 --> 01:06:24,605
Tetap disini dan saksikan
kaummu menderita, mati...
815
01:06:25,639 --> 01:06:29,410
atau pergi...
dan menyaksikan mereka berkembang biak.
816
01:06:39,485 --> 01:06:41,652
Bergegaslah keluar kota ini.
817
01:06:41,654 --> 01:06:43,755
Beritahu saudaraku...
818
01:06:43,757 --> 01:06:47,291
Katakan padanya aku akan kembali
saat aku sudah mengubah hati raja.
819
01:06:47,293 --> 01:06:50,027
Tapi kau tak bisa berlama-lama di sini.
820
01:06:50,029 --> 01:06:51,962
Jika orang-orang ini
mencurigai siapa dirimu...
821
01:06:51,964 --> 01:06:54,732
Percaya pada Tuhan.
Dia akan tunjukkan jalan.
822
01:06:54,734 --> 01:06:56,369
Sekarang, pergilah. Cepat.
823
01:07:00,072 --> 01:07:03,440
Seorang Yahudi yang duduk
di dewan bersama Raja.
824
01:07:03,442 --> 01:07:05,442
Kau pasti salah.
825
01:07:05,444 --> 01:07:08,645
Tuanku, maaf atas ketidaksopananku.
826
01:07:08,647 --> 01:07:10,447
Aku pemilik penginapan dekat sini
827
01:07:10,449 --> 01:07:15,353
tempat orang-orang penting sepertimu
bisa beristirahat dan berdoa.
828
01:07:15,355 --> 01:07:17,858
Kami sangat berhati-hati.
Kami tak mengajukan pertanyaan.
829
01:07:42,549 --> 01:07:44,349
Penginapan macam apa ini?
830
01:07:44,351 --> 01:07:46,951
Tak ada tindakan tak senonoh,
aku janji, Tuanku.
831
01:08:15,114 --> 01:08:19,417
Aku tak akan mau kesini jenis bila kau jujur
tentang jenis penginapan yang kau kelola.
832
01:08:19,419 --> 01:08:20,952
Aku harus bicara denganmu.
833
01:08:20,954 --> 01:08:23,488
Kau salah kamar.
Kembali ke kamarmu nyonya.
834
01:08:23,490 --> 01:08:25,392
Samson, kumohon.
835
01:08:27,593 --> 01:08:30,830
Aku ke sini untuk memperingatkanmu.
Kau berada dalam bahaya besar.
836
01:08:32,065 --> 01:08:33,667
Tunggu.
837
01:08:35,000 --> 01:08:36,736
Aku mengenalmu.
838
01:08:38,737 --> 01:08:40,037
Ya.
839
01:08:40,039 --> 01:08:43,940
Kau ada di pesta pernikahanku.
Kau bersama Rallah.
840
01:08:43,942 --> 01:08:45,812
Ya, itu memang aku.
841
01:08:46,980 --> 01:08:49,817
Tapi itu sebelum aku tahu
kemampuan dia.
842
01:08:50,682 --> 01:08:52,183
Sejak itu aku berhenti mengabdi padanya.
843
01:08:52,185 --> 01:08:53,853
Apa yang kamu lakukan di sini?
844
01:08:54,820 --> 01:08:57,121
Aku kebetulan melihatmu di jalan.
845
01:08:57,123 --> 01:08:59,157
Aku melihatmu masuk ke sini.
846
01:09:01,093 --> 01:09:02,760
Samson, kota tahu kau ada di sini.
847
01:09:02,762 --> 01:09:05,962
Orang-orang sekarang sedang memburumu,
memasang perangkap.
848
01:09:05,964 --> 01:09:08,534
Ayo cari dia!
849
01:09:12,004 --> 01:09:13,770
Apa Rallah yang menyuruhmu?
850
01:09:13,772 --> 01:09:15,806
Aku tak bersama Rallah.
851
01:09:15,808 --> 01:09:18,509
Aku tak percaya padamu.
Kau berbohong.
852
01:09:18,511 --> 01:09:20,043
Di sana!
853
01:09:20,045 --> 01:09:21,979
Mengapa kau membantuku?
854
01:09:21,981 --> 01:09:25,652
Apa kau akan sekejam itu
membiarkan hatiku hampa?
855
01:09:27,020 --> 01:09:29,389
Aku tak bicara bohong.
856
01:09:31,924 --> 01:09:34,895
Aku melihatmu di jalan
dan aku ingat.
857
01:09:38,130 --> 01:09:39,767
Taren.
858
01:09:43,503 --> 01:09:45,472
Bagaimana dengan Taren?
859
01:09:51,511 --> 01:09:52,980
Dia manis...
860
01:09:54,213 --> 01:09:55,813
dan tak bersalah...
861
01:09:55,815 --> 01:09:57,750
dan bersih.
862
01:09:59,686 --> 01:10:01,551
Dan karena itu,
para dewa tersenyum padanya
863
01:10:01,553 --> 01:10:03,891
dan memberinya hadiah
seorang pria yang baik.
864
01:10:06,993 --> 01:10:10,763
Dan aku iri padanya, karena aku tahu tak akan
pernah diizinkan mendapat hadiah seperti itu.
865
01:10:12,065 --> 01:10:13,834
Rusak sepertiku.
866
01:10:18,538 --> 01:10:19,906
Maafkan aku.
867
01:10:21,874 --> 01:10:23,707
Dia bangun!
868
01:10:23,709 --> 01:10:26,243
Kau bukan salah satu gadisku!
Bunuh mereka berdua!
869
01:10:26,245 --> 01:10:28,045
Ayo.
870
01:10:30,282 --> 01:10:33,818
Itu dia.
Samson Si Yahudi pembunuh!
871
01:10:33,820 --> 01:10:36,220
Balaslah saudara-saudaramu
dan putra-putramu!
872
01:10:36,222 --> 01:10:37,889
Bunuh dia!
873
01:10:37,891 --> 01:10:39,927
Bunuh dia!
874
01:10:43,862 --> 01:10:44,932
Masuk sini.
875
01:10:51,971 --> 01:10:53,840
Cepatlah!
876
01:10:55,909 --> 01:10:58,512
Dia membunuh saudaraku!
877
01:11:10,222 --> 01:11:11,891
Apa yang kulakukan?
878
01:11:12,959 --> 01:11:15,993
Aku tak bisa kembali ke rakyatku
sebagai sebuah kegagalan.
879
01:11:15,995 --> 01:11:18,996
Aku tak bisa tinggal di sini.
Raja menyarankanku untuk menghilang.
880
01:11:18,998 --> 01:11:20,701
Tuhan tak memberitahu apa-apa!
881
01:11:22,869 --> 01:11:25,235
Dia membunuh saudaraku!
882
01:11:25,237 --> 01:11:27,074
Aku punya rumah di lembah Sorek.
883
01:11:28,708 --> 01:11:31,111
Kau aman di sana sambil
menunggu jawaban dari Tuhanmu.
884
01:11:35,013 --> 01:11:36,549
Itu dia!
885
01:11:37,683 --> 01:11:39,817
Menuju desa Balsam.
886
01:11:39,819 --> 01:11:41,618
Aku akan menemuimu di jalan.
887
01:11:41,620 --> 01:11:44,857
Tetaplah di sini.
Mereka tidak mengejarmu.
888
01:11:48,261 --> 01:11:50,062
Tangkap dia!
889
01:12:00,839 --> 01:12:02,372
Dimana dia?
Dimana dia?
890
01:12:02,374 --> 01:12:04,877
Kami akan menemukannya.
891
01:12:07,780 --> 01:12:10,117
Dia pasti berlari ke arah situ.
892
01:12:11,351 --> 01:12:13,554
Kita harus menemukannya.
893
01:12:15,989 --> 01:12:17,822
Dia ada di sini!
894
01:12:17,824 --> 01:12:21,391
Cepat kemari! Aku melihat dia!
895
01:12:21,393 --> 01:12:22,963
Cepat kemari!
896
01:12:24,664 --> 01:12:26,700
Cepat kemari!
897
01:12:51,089 --> 01:12:52,726
Jangan biarkan dia lolos!
898
01:12:55,261 --> 01:12:57,094
Bunuh si kafir!
899
01:12:57,096 --> 01:12:59,066
Bunuh dia! Bunuh dia!
900
01:12:59,699 --> 01:13:01,168
Bunuh dia!
901
01:13:02,134 --> 01:13:03,971
Kemana kau akan lari?
902
01:13:06,039 --> 01:13:08,008
Tangkap dia!
903
01:13:15,248 --> 01:13:17,116
Itu dia! Bunuh dia!
904
01:13:18,017 --> 01:13:19,019
Aah!
905
01:13:26,459 --> 01:13:29,460
Bakar binatang kotor itu!
906
01:13:31,763 --> 01:13:33,029
Bunuh kafir itu!
907
01:13:33,031 --> 01:13:35,032
Tidak! Tidak!
908
01:13:46,478 --> 01:13:48,214
Ayo, kawan!
909
01:13:50,950 --> 01:13:52,185
Bunuh dia!
910
01:13:55,053 --> 01:13:56,753
Tuhan.
911
01:13:56,755 --> 01:13:59,159
HambaMu memanggil namaMu
sekali lagi.
912
01:14:00,993 --> 01:14:02,259
Bunuh dia!
913
01:14:02,261 --> 01:14:04,731
Dengan kekuatanMu...
914
01:14:05,764 --> 01:14:07,133
lindungilah aku.
915
01:14:55,481 --> 01:14:57,217
Biarkan mereka menyaksikannya.
916
01:14:58,851 --> 01:15:01,121
Biarkan mereka menyaksikan kekuatan...
917
01:15:02,387 --> 01:15:03,856
dari Tuhan...
918
01:15:06,025 --> 01:15:06,993
yang hidup.
919
01:16:20,432 --> 01:16:22,233
Samson.
920
01:16:29,275 --> 01:16:30,210
Taren.
921
01:16:31,110 --> 01:16:32,179
Kasihku.
922
01:16:36,648 --> 01:16:40,283
Apa yang kamu lakukan?
/ Tidak. Berbaringlah.
923
01:16:40,285 --> 01:16:42,288
Kau harus beristirahat.
924
01:16:59,571 --> 01:17:00,973
Kau sudah bangun.
925
01:17:01,941 --> 01:17:04,241
Kau tertidur selama 2 hari.
926
01:17:04,243 --> 01:17:07,313
Lukamu parah,
tapi aku telah berusaha sebisaku.
927
01:17:08,513 --> 01:17:10,514
Kukira kau orang lain.
928
01:17:10,516 --> 01:17:12,116
Taren.
929
01:17:12,118 --> 01:17:15,351
Kau menyebut namanya berkali-kali.
930
01:17:15,353 --> 01:17:17,121
Kau benar-benar mencintainya.
931
01:17:17,123 --> 01:17:20,556
Mengapa kau menolongku?
Apa kau bukan orang Palestina?
932
01:17:20,558 --> 01:17:23,961
Aku menemukanmu sendirian dan kesakitan.
933
01:17:23,963 --> 01:17:26,130
Aku tahu seperti apa rasanya.
934
01:17:26,132 --> 01:17:30,003
Dan kau mau membantu orang
tanpa imbalan apapun?
935
01:17:31,270 --> 01:17:34,537
Butuh seorang wanita yang penuh kebaikan sejati
untuk melakukan hal-hal seperti itu,
936
01:17:34,539 --> 01:17:36,275
terutama bagi seorang Yahudi.
937
01:17:43,950 --> 01:17:45,218
Aku harus pergi.
938
01:17:46,686 --> 01:17:48,519
Tolong, tetaplah disini sampai kau sembuh.
939
01:17:48,521 --> 01:17:52,189
Tidak, aku tak perlu memaksakan lagi.
/ Ini bukan pemaksaan.
940
01:17:52,191 --> 01:17:54,291
Biar kusiapkan makanan untukmu.
941
01:17:54,293 --> 01:17:55,295
Tolong tetap disitu.
942
01:17:57,062 --> 01:17:58,364
Siapa namamu?
943
01:17:59,432 --> 01:18:01,067
Delilah.
944
01:18:02,200 --> 01:18:03,369
Delilah.
945
01:18:05,070 --> 01:18:07,039
Aku berutang nyawa padamu.
946
01:18:07,706 --> 01:18:09,174
Terima kasih.
947
01:18:26,726 --> 01:18:28,658
Kukira kau sudah mati.
948
01:18:28,660 --> 01:18:31,060
Aku rasa seharusnya begitu, Ibu.
949
01:18:31,062 --> 01:18:33,329
Masuklah, nak.
Duduk. Duduklah.
950
01:18:33,331 --> 01:18:35,134
Akan kuambilkan makanan.
951
01:18:37,370 --> 01:18:39,603
Aku tak melindungi orang
yang kucintai.
952
01:18:39,605 --> 01:18:41,771
Tuhan telah melindungi kita, Samson.
953
01:18:41,773 --> 01:18:44,209
Aku telah melanggar
sumpahku pada Tuhan.
954
01:18:45,477 --> 01:18:47,577
Aku telah membunuh.
955
01:18:47,579 --> 01:18:49,348
Minum anggur.
956
01:18:51,517 --> 01:18:53,449
Apakah Tuhan meninggalkanku?
957
01:18:53,451 --> 01:18:57,054
Dia tak akan pernah meninggalkanmu.
Dia akan selalu mengampuni.
958
01:18:57,056 --> 01:18:59,088
Aku melampaui pengampunanNya.
959
01:18:59,090 --> 01:19:01,291
Oh, nak, dengarkan.
960
01:19:01,293 --> 01:19:04,260
Dalam pengampunan Tuhan
adalah kekuatanNya.
961
01:19:04,262 --> 01:19:07,296
Dan panggilanmu masih bersamamu,
962
01:19:07,298 --> 01:19:10,634
tapi kau harus mengejar
keinginanNya, bukan keinginanmu sendiri.
963
01:19:10,636 --> 01:19:12,472
Dengarkan Dia.
964
01:19:14,440 --> 01:19:17,306
Tolong, doakan aku.
965
01:19:17,308 --> 01:19:20,547
Selalu kudoakan anakku.
966
01:19:33,359 --> 01:19:36,029
Kami akan kembali besok untuk sisanya.
967
01:19:42,834 --> 01:19:44,370
Kami telah mempercayaimu.
968
01:19:45,370 --> 01:19:48,574
Dan kau berdiri di situ
dan tak berbuat apa-apa.
969
01:20:07,759 --> 01:20:10,159
Ketika Samson membunuh seribu,
970
01:20:10,161 --> 01:20:12,164
kami mengumpulkan
senjata sebanyak mungkin.
971
01:20:13,298 --> 01:20:15,165
Sebagian besar mereka tetap
bersembunyi di hutan.
972
01:20:15,167 --> 01:20:17,734
Bagus sekali, Caleb.
Kita tak sabar lagi.
973
01:20:17,736 --> 01:20:20,703
Pedang ini belum bertemu tangan
seorang Yahudi selama satu generasi.
974
01:20:20,705 --> 01:20:23,306
Dan itu terlalu lama,
temanku.
975
01:20:23,308 --> 01:20:26,409
Raja mengira kita lemah.
Pertahanannya menurun.
976
01:20:26,411 --> 01:20:27,510
Tidak
977
01:20:27,512 --> 01:20:28,711
Kitalah yang lemah.
978
01:20:28,713 --> 01:20:30,314
Tidak bila aku membuat Samson setuju.
979
01:20:30,316 --> 01:20:33,449
Ini gila, dan itu akan berakhir
dengan pembantaian kita.
980
01:20:33,451 --> 01:20:35,786
Kapan kita berhenti mempercayai
Tuhan kita?
981
01:20:35,788 --> 01:20:39,323
Tanah ini dijanjikan kepada kita,
dan kita harus memperjuangkannya.
982
01:20:39,325 --> 01:20:43,429
Entah bergabung dengan kami
atau tetap disini jangan halangi kami.
983
01:20:52,303 --> 01:20:54,837
Kau pergi lagi
begitu cepat setelah berminggu-minggu.
984
01:20:54,839 --> 01:20:58,475
Jangan bilang karena orang Palestina yang lain.
/ Bukan urusanmu, Adikku.
985
01:20:58,477 --> 01:21:00,610
Apa kau tak menghargai
sumpah sakralmu?
986
01:21:00,612 --> 01:21:04,413
Kau berpindah dari ranjang ke ranjang lain
sementara umat Tuhan menderita.
987
01:21:04,415 --> 01:21:06,817
Kau tak memiliki pemahaman
dengan yang kau ucapkan.
988
01:21:06,819 --> 01:21:10,520
Beban ini terlalu besar untuk
ditanggung bahu kecilmu.
989
01:21:10,522 --> 01:21:12,890
Ubah penilaianmu terhadapku, Adikku.
Kuperingatkan kau.
990
01:21:12,892 --> 01:21:15,428
Biarkan saja aku.
/ Membiarkanmu bagaimana?
991
01:21:16,395 --> 01:21:17,560
Aku sudah berusaha.
992
01:21:17,562 --> 01:21:20,229
Aku sudah berbuat, tapi gagal
berkali-kali.
993
01:21:20,231 --> 01:21:21,899
Dan aku selesai dengan kegagalan.
994
01:21:21,901 --> 01:21:23,800
Tuhan belum selesai denganmu.
995
01:21:23,802 --> 01:21:25,668
Para pria akhirnya siap bertempur.
996
01:21:25,670 --> 01:21:28,505
Yang kami butuhkan darimu, Kakak,
adalah memimpin kami.
997
01:21:28,507 --> 01:21:33,245
Aku tak akan memimpin mereka, dirimu,
atau siapapun sampai mati.
998
01:21:49,762 --> 01:21:51,461
Kau kembali.
999
01:21:51,463 --> 01:21:53,398
Aku harus menemuimu lagi.
1000
01:21:53,965 --> 01:21:55,602
Silakan, masuk.
1001
01:22:09,280 --> 01:22:11,415
Aku penasaran apakah begini
rasanya kedamaian itu.
1002
01:22:11,417 --> 01:22:13,884
Ah, damai adalah mimpi
aku tak lagi bisa merasakannya.
1003
01:22:13,886 --> 01:22:15,786
Lalu katakan,
apa yang kau rasakan?
1004
01:22:15,788 --> 01:22:16,920
Kesedihan.
1005
01:22:16,922 --> 01:22:18,488
Kehilangan.
1006
01:22:18,490 --> 01:22:21,194
Aku tahu bagianku sama.
1007
01:22:23,228 --> 01:22:25,461
Bagaimana kalau kita tinggalkan
semuanya ini?
1008
01:22:25,463 --> 01:22:28,634
Memulai lagi, tanpa harapan.
1009
01:22:29,602 --> 01:22:30,670
Ke mana kau akan pergi?
1010
01:22:31,570 --> 01:22:33,970
Goshen. Mesir.
1011
01:22:33,972 --> 01:22:36,573
Melihat kota-kota Joseph.
1012
01:22:36,575 --> 01:22:39,443
Kush, mungkin, tempat mereka
memiliki makhluk setinggi pohon.
1013
01:22:39,445 --> 01:22:41,577
Tapi kau tak akan pernah
meninggalkan kaummu.
1014
01:22:41,579 --> 01:22:44,715
Aku harus memaksamu
atau mengikatmu.
1015
01:22:46,418 --> 01:22:48,588
Seakan ada yang bisa mengikatmu.
1016
01:22:49,821 --> 01:22:52,723
Bagaimana jika ada sesuatu
yang bisa mengikatku?
1017
01:22:52,725 --> 01:22:54,390
Katakan padaku,
1018
01:22:54,392 --> 01:22:57,661
dan aku akan membawamu ke semua
tempat-tempat itu besok.
1019
01:22:57,663 --> 01:23:00,764
Akan menyenangkan buatmu?
Mengikatku dan membuatku seperti pria lainnya.
1020
01:23:00,766 --> 01:23:04,571
Kau tak pernah bisa seperti
pria lain, terikat atau tidak.
1021
01:23:05,504 --> 01:23:07,470
Kalau begitu ikatlah aku
dengan tali baru,
1022
01:23:07,472 --> 01:23:08,872
yang belum pernah digunakan,
1023
01:23:08,874 --> 01:23:11,440
dan aku akan seperti
pria lain.
1024
01:23:11,442 --> 01:23:17,217
Dan kau bisa membawaku
kemana pun kau suka.
1025
01:23:24,856 --> 01:23:27,493
Apa enaknya kau sewaktu
bersama Samson?
1026
01:23:28,794 --> 01:23:31,694
Kesetiaannya tampaknya itu
satu-satunya kelemahannya.
1027
01:23:31,696 --> 01:23:33,462
Jika itu adalah kelemahan.
1028
01:23:33,464 --> 01:23:37,667
Apa aku perlu mengingatkanmu
siapa pria ini, Delilah?
1029
01:23:37,669 --> 01:23:39,336
Dia adalah musuh kita.
1030
01:23:39,338 --> 01:23:40,970
Dia tidak keluar
untuk menghancurkan kita, Rallah,
1031
01:23:40,972 --> 01:23:43,774
hanya untuk melindungi mereka
yang dia sayangi.
1032
01:23:43,776 --> 01:23:45,612
Biarkan saja dia.
1033
01:23:46,945 --> 01:23:48,648
Apa kau punya perasaan padanya?
1034
01:23:49,080 --> 01:23:51,316
Jangan konyol.
1035
01:23:53,752 --> 01:23:57,453
Pernah ada burung pipit kecil
yang menatap sepanjang hari
1036
01:23:57,455 --> 01:23:59,355
melalui jeruji kandangnya,
1037
01:23:59,357 --> 01:24:01,628
rindu untuk terbang.
1038
01:24:02,494 --> 01:24:03,960
Ketika kesempatan muncul,
1039
01:24:03,962 --> 01:24:06,595
dia meninggalkan kandangnya.
1040
01:24:06,597 --> 01:24:08,532
Tapi sebelum dia bisa
mencapai langit,
1041
01:24:08,534 --> 01:24:14,671
seekor elang turun menghampirinya
lalu membelahnya,
1042
01:24:14,673 --> 01:24:17,410
sepotong demi sepotong.
1043
01:24:19,578 --> 01:24:21,813
Ayo kita selesaikan yang
telah kita mulai.
1044
01:24:29,021 --> 01:24:32,555
Apa kau yakin kalau Yahudi itu
bermaksud menyerang pangeran?
1045
01:24:32,557 --> 01:24:35,692
Ya, rajaku.
Kami bersumpah demi nyawa kami.
1046
01:24:35,694 --> 01:24:39,863
Sekelompok pria
menyembunyikan senjata di desaku.
1047
01:24:39,865 --> 01:24:42,933
Oh, ini akan menjadi serangan
yang signifikan, rajaku.
1048
01:24:42,935 --> 01:24:47,804
Kami menghargai perlindungan
dan kebaikanmu.
1049
01:24:47,806 --> 01:24:49,342
Dan kau boleh terus...
1050
01:25:08,427 --> 01:25:10,726
Ada apa?
1051
01:25:10,728 --> 01:25:11,798
Delilah?
1052
01:25:14,465 --> 01:25:16,500
Mengapa kau
merahasiakan sesuatu dariku?
1053
01:25:16,502 --> 01:25:18,135
Merahasiakan darimu?
1054
01:25:18,137 --> 01:25:19,502
Ya.
1055
01:25:19,504 --> 01:25:24,408
Kau bilang kau mencintaiku, tapi kau menolak
menceritakan rahasia terdalammu.
1056
01:25:24,410 --> 01:25:25,678
Rahasia apa?
1057
01:25:27,545 --> 01:25:30,479
Siapakah Tuhan yang memberimu kekuatan seperti itu?
1058
01:25:30,481 --> 01:25:33,516
Mengapa Dia membiarkan
kaummu menderita begitu?
1059
01:25:33,518 --> 01:25:35,952
Apa Dia Tuhan yang kejam, atau
kamu cuma orang bodoh?
1060
01:25:35,954 --> 01:25:39,055
Delilah.
/ Jika kita bersama, aku harus mempercayaimu.
1061
01:25:39,057 --> 01:25:42,626
Tapi bagaimana aku bisa mempercayaimu bila
kau membohongiku / Kenapa aku harus bohong?
1062
01:25:42,628 --> 01:25:45,028
Kau menipuku tentang tali baru itu.
1063
01:25:45,030 --> 01:25:47,596
Aku ikut bermain, ingat?
1064
01:25:47,598 --> 01:25:50,503
Apa ada rahasia dengan Taren?
1065
01:25:52,637 --> 01:25:55,507
Apa ada rahasia di antara kita?
1066
01:25:59,044 --> 01:26:00,844
Aku seorang Nazir.
1067
01:26:00,846 --> 01:26:02,647
Apa artinya itu?
1068
01:26:03,749 --> 01:26:06,116
3 sumpah yang diberikan padaku.
1069
01:26:06,118 --> 01:26:08,452
Tak minum anggur.
1070
01:26:08,454 --> 01:26:10,857
Tak menyentuh orang mati.
Tak memotong rambutku.
1071
01:26:12,023 --> 01:26:14,861
Aku telah melanggar 2 sumpah.
Jika aku memotong rambutku...
1072
01:26:16,527 --> 01:26:19,531
aku takut kekuatanku akan hilang.
1073
01:26:21,467 --> 01:26:23,736
Rambutmu?
1074
01:26:27,105 --> 01:26:28,674
Ya.
1075
01:26:29,641 --> 01:26:32,545
Sekarang tak ada rahasia.
1076
01:26:45,223 --> 01:26:47,927
Ini untuk Samson, dari pangeran.
1077
01:26:48,759 --> 01:26:49,695
He-yah!
1078
01:26:57,134 --> 01:26:58,471
Kau tampak diam saja.
1079
01:26:59,570 --> 01:27:01,872
Ada masalah apa?
1080
01:27:01,874 --> 01:27:03,576
Tak ada, cintaku.
1081
01:27:08,213 --> 01:27:09,715
Terima kasih.
1082
01:27:16,120 --> 01:27:17,253
Cukup.
1083
01:27:17,255 --> 01:27:19,592
Aku cinta kamu.
Kamu tahu itu.
1084
01:27:40,579 --> 01:27:42,615
Dan aku mencintaimu.
1085
01:28:17,281 --> 01:28:20,350
Samson, orang Palestina mencarimu.
1086
01:28:20,352 --> 01:28:21,917
Samson!
1087
01:28:21,919 --> 01:28:23,185
Tidak!
1088
01:28:23,187 --> 01:28:24,253
Aah!
1089
01:28:24,255 --> 01:28:25,354
Tanganku!
1090
01:28:25,356 --> 01:28:27,189
Tolong, jangan sakiti dia!
1091
01:28:27,191 --> 01:28:28,858
Tolong!
1092
01:28:28,860 --> 01:28:29,960
Samson!
1093
01:28:29,962 --> 01:28:30,929
Samson!
1094
01:28:42,340 --> 01:28:44,808
Adiknya Samson.
1095
01:28:44,810 --> 01:28:47,112
Akan kubiarkan kau menyaksikan.
1096
01:28:50,081 --> 01:28:51,715
Tidak
1097
01:28:51,717 --> 01:28:53,018
Kakak. Kakak!
1098
01:28:58,222 --> 01:28:59,124
Rallah.
1099
01:29:10,267 --> 01:29:13,103
Kau dulu pria yang ditakuti, Samson.
1100
01:29:13,105 --> 01:29:15,171
Lihatlah dirimu sekarang.
1101
01:29:15,173 --> 01:29:18,108
Akan kubuktikan pada Tuhanmu,
1102
01:29:18,110 --> 01:29:19,876
Aku layak atas kekuatanNya.
1103
01:29:19,878 --> 01:29:24,951
Aku akan menggantikan tempatmu
untukNya.
1104
01:29:26,752 --> 01:29:28,851
Rallah, kau telah berjanji.
1105
01:29:28,853 --> 01:29:30,056
Tidak
1106
01:29:30,856 --> 01:29:31,988
Tidak
1107
01:29:31,990 --> 01:29:33,790
Rallah. Rallah!
1108
01:29:33,792 --> 01:29:35,158
Tidak!
/ Rallah!
1109
01:29:35,160 --> 01:29:36,963
Tidak! Rallah!
/ Tidak!
1110
01:29:47,138 --> 01:29:48,773
Samson!
1111
01:30:17,902 --> 01:30:19,237
Rallah!
1112
01:30:25,877 --> 01:30:26,812
Caleb.
1113
01:30:28,112 --> 01:30:29,115
Maafkan aku.
1114
01:30:29,947 --> 01:30:32,852
Sekali lagi, aku telah gagal.
1115
01:30:34,453 --> 01:30:36,989
Aku melakukan apa yang benar
menurut mataku sendiri.
1116
01:30:38,056 --> 01:30:39,859
Aku pantas menerima ini.
1117
01:30:40,792 --> 01:30:42,928
Aku ingin kau tahu.
1118
01:31:08,053 --> 01:31:10,787
Samson, Samson, Samson.
1119
01:31:10,789 --> 01:31:12,488
Ksatria terhebat yang pernah dikenal,
1120
01:31:12,490 --> 01:31:16,059
namun lihat dirimu sekarang.
1121
01:31:16,061 --> 01:31:18,360
Sungguh tak berguna.
1122
01:31:18,362 --> 01:31:20,063
Lakukanlah tujuanmu kemari.
1123
01:31:20,065 --> 01:31:23,099
Aku kesini bukan untuk membunuhmu, Samson.
1124
01:31:23,101 --> 01:31:26,105
Aku kesini untuk membebaskanmu
dan saudaramu.
1125
01:31:27,405 --> 01:31:32,111
Yang harus kau lakukan adalah
memberitahuku caraku menerima kekuatanmu.
1126
01:31:40,118 --> 01:31:41,350
Berdirikan dia.
1127
01:31:44,289 --> 01:31:45,991
Rahasiamu.
1128
01:31:47,258 --> 01:31:48,824
Katakan padaku.
1129
01:31:48,826 --> 01:31:50,793
Tak ada rahasia.
1130
01:31:50,795 --> 01:31:52,929
Kekuatanku berasal dari Tuhan.
1131
01:31:52,931 --> 01:31:55,832
Maka mohonlah pada Tuhanmu untukku.
1132
01:31:55,834 --> 01:31:57,934
Katakan padaNya bila aku menaklukkanmu,
1133
01:31:57,936 --> 01:32:03,008
bila aku lebih layak,
bila aku yang pantas mendapatkan kekuatanNya.
1134
01:32:06,477 --> 01:32:08,845
Katakan padaNya,
1135
01:32:08,847 --> 01:32:13,349
atau akan kurobek dagingmu
dan memberikannya pada tikus!
1136
01:32:13,351 --> 01:32:15,885
Sebuah hukuman yang adil untuk dosa-dosaku.
1137
01:32:15,887 --> 01:32:17,889
Lakukan saja kehendakmu.
1138
01:32:21,258 --> 01:32:24,293
Katakan padaku!
1139
01:32:24,295 --> 01:32:25,164
Katakan!
1140
01:32:26,530 --> 01:32:29,299
Aku harus menerima kebenarannya!
1141
01:32:29,301 --> 01:32:31,803
Sekarang!
/ Kumohon!
1142
01:32:32,536 --> 01:32:33,603
Hentikan!
1143
01:32:33,605 --> 01:32:35,174
Aku akan memberitahumu.
1144
01:32:44,950 --> 01:32:47,052
Katakan apa yang harus aku lakukan.
1145
01:32:48,587 --> 01:32:50,923
Takut akan Tuhan makhluk hidup.
1146
01:32:51,623 --> 01:32:53,259
Rendahkan dirimu.
1147
01:32:54,359 --> 01:32:56,061
Atau Dia akan merendahkanmu.
1148
01:33:06,871 --> 01:33:09,271
Mengapa? Mengapa kau tak
membawakanku kepalanya?
1149
01:33:09,273 --> 01:33:10,907
Samson adalah pialaku.
1150
01:33:10,909 --> 01:33:13,609
Kau telah menangkap
seorang pemimpin yang dicintai.
1151
01:33:13,611 --> 01:33:16,613
Kau harus membunuhnya
sebelum mereka datang padanya.
1152
01:33:16,615 --> 01:33:19,215
Itu akan sia-sia.
/ Sia-sia?
1153
01:33:19,217 --> 01:33:23,418
Kabar kekuatan Samson telah menyebar dari Persia ke Thebes.
1154
01:33:23,420 --> 01:33:27,189
Dan sekarang mereka akan tahu
bila kita telah menaklukkannya.
1155
01:33:27,191 --> 01:33:28,358
Taklukkan dia.
1156
01:33:28,360 --> 01:33:31,627
Kita gunakan dia untuk ditunjukkan pada kaumnya
dan siapa saja yang menantang kita
1157
01:33:31,629 --> 01:33:35,564
bahwa kita lebih hebat dari Tuhan mereka.
1158
01:33:35,566 --> 01:33:38,301
Aku akan ditakuti di mana-mana.
1159
01:33:38,303 --> 01:33:39,969
Aku takut padamu...
1160
01:33:39,971 --> 01:33:41,537
Tahun demi tahun,
1161
01:33:41,539 --> 01:33:45,108
kita akan merayakan penghinaan dirinya
dan kemenangan.
1162
01:33:45,110 --> 01:33:48,380
Kemenanganku atas Tuhannya...
/ Kemenangan? Kemenangan?
1163
01:33:49,313 --> 01:33:51,113
Kau tolol.
1164
01:33:51,115 --> 01:33:53,349
Kau tak belajar apapun.
1165
01:33:53,351 --> 01:33:55,251
Kau tak tahu apa-apa.
1166
01:34:01,325 --> 01:34:02,427
Ayah.
1167
01:34:04,129 --> 01:34:07,029
Kau tak lagi memerintahku
1168
01:34:07,031 --> 01:34:08,933
atau kerajaan ini.
1169
01:34:10,468 --> 01:34:14,037
Aku mungkin tak mewarisi kebijaksanaanmu,
pengalamanmu,
1170
01:34:14,039 --> 01:34:15,570
atau bahkan cintamu,
1171
01:34:15,572 --> 01:34:18,207
tapi aku punya mahkotamu!
1172
01:34:18,209 --> 01:34:23,014
Dan inilah kemuliaan
yang tak ingin kubagi bersamamu.
1173
01:34:31,588 --> 01:34:33,723
Anakku raja.
1174
01:34:42,499 --> 01:34:45,236
Kau ada tamu, Yahudi.
1175
01:35:01,553 --> 01:35:03,353
Ini aku, cintaku.
1176
01:35:03,355 --> 01:35:06,322
Aku ke sini untuk membayar
pembebasanmu.
1177
01:35:06,324 --> 01:35:09,495
Dibayar dengan perak
yang menempatkanku di sini.
1178
01:35:12,097 --> 01:35:15,098
Rallah menyesatkanku.
1179
01:35:15,100 --> 01:35:17,667
Aku percaya bisa membebaskanmu,
namun aku salah.
1180
01:35:17,669 --> 01:35:20,506
Akan kukembalikan setiap keping
perak untuk pembebasanmu.
1181
01:35:22,440 --> 01:35:24,410
Tunjukkan cintamu padaku sekarang.
1182
01:35:26,011 --> 01:35:28,211
Bebaskan Caleb bukan aku.
1183
01:35:28,213 --> 01:35:30,313
Aku tak bisa meninggalkanmu di sini.
1184
01:35:30,315 --> 01:35:32,217
Bebaskan dia...
1185
01:35:33,618 --> 01:35:35,987
dan bisa menerima
maaf dariku.
1186
01:35:51,569 --> 01:35:53,339
Aku akan selalu mencintaimu.
1187
01:35:55,373 --> 01:35:56,342
Delilah.
1188
01:36:05,650 --> 01:36:07,319
Oh!
1189
01:36:08,218 --> 01:36:09,719
Kau benar, Caleb.
1190
01:36:09,721 --> 01:36:12,124
Kita harus melawan.
1191
01:36:12,757 --> 01:36:14,122
Kumpulkan para pria.
1192
01:36:14,124 --> 01:36:16,658
Bersiaplah untuk mengambil alih kota.
1193
01:36:16,660 --> 01:36:19,261
Tapi bagaimana aku bisa tanpamu?
1194
01:36:19,263 --> 01:36:22,230
Dengan kekuatan Tuhan
yang ditempatkan di dalam dirimu.
1195
01:36:22,232 --> 01:36:25,068
Dia tak meninggalkanku, Caleb,
karena aku dalam rantai ini.
1196
01:36:25,070 --> 01:36:28,474
Bahkan dalam tembok ini
aku mendengar panggilanNya.
1197
01:36:29,740 --> 01:36:32,140
Dan mungkin untuk pertama kalinya,
1198
01:36:32,142 --> 01:36:35,279
aku mendengar keinginanNya
dan bukan keinginanku sendiri.
1199
01:36:36,080 --> 01:36:38,113
Aku mencintaimu.
1200
01:36:38,115 --> 01:36:41,152
Aku mencintaimu, Kakak. Oh!
1201
01:36:53,364 --> 01:36:56,832
Kekuatanku
sekarang kekuatanMu.
1202
01:36:56,834 --> 01:36:59,203
Mataku milikMu.
1203
01:37:00,571 --> 01:37:04,442
Kau telah memanggilku sejak lahir,
dan sekarang aku mendengarkan.
1204
01:37:07,579 --> 01:37:10,115
Kau ingin aku berbuat apa?
1205
01:37:16,387 --> 01:37:17,589
Oh!
1206
01:37:43,681 --> 01:37:49,217
Aku adalah raja perkasa kalian
yang berkekuatan Dagon,
1207
01:37:49,219 --> 01:37:52,220
telah menundukkan orang terkuat.
1208
01:37:52,222 --> 01:37:55,658
Apa kalian siap
menyambut tamu istimewa kita?
1209
01:37:55,660 --> 01:37:58,464
Ya!
1210
01:37:59,429 --> 01:38:01,499
Bawa tahanannya.
1211
01:38:13,945 --> 01:38:15,380
Bunuh dia!
1212
01:38:16,914 --> 01:38:18,780
Bunuh dia!
1213
01:38:18,782 --> 01:38:21,486
Pembunuh!
/ Bunuh dia!
1214
01:38:25,789 --> 01:38:27,390
Bunuh dia!
1215
01:38:27,392 --> 01:38:28,694
Boo!
1216
01:38:35,799 --> 01:38:37,567
Pembunuh!
1217
01:38:37,569 --> 01:38:39,338
Bunuh dia!
1218
01:38:49,880 --> 01:38:52,183
Bunuh dia!
1219
01:39:00,325 --> 01:39:05,327
Tangan Dagon kuat
dan pembalasannya cepat.
1220
01:39:05,329 --> 01:39:07,729
Pujian bagi Dagon.
1221
01:39:07,731 --> 01:39:09,631
Pujian bagi Dagon!
1222
01:39:09,633 --> 01:39:11,967
Pujian bagi Dagon!
1223
01:39:51,575 --> 01:39:53,477
Bunuh dia!
Ikat dia! Ayo!
1224
01:40:00,718 --> 01:40:02,487
Pembunuh!
1225
01:40:15,499 --> 01:40:17,366
Tuhan.
1226
01:40:17,368 --> 01:40:19,737
Berikan aku kekuatanMu
untuk terakhir kalinya.
1227
01:40:20,804 --> 01:40:23,842
Biarkan aku mati bersama orang Palestina.
1228
01:40:31,883 --> 01:40:32,818
Tidak
1229
01:40:45,696 --> 01:40:48,667
Bunuh dia! Bunuh dia!
1230
01:41:07,418 --> 01:41:08,650
Bunuh tahanan itu.
1231
01:41:08,652 --> 01:41:10,885
Bunuh dia!
1232
01:41:10,887 --> 01:41:12,423
Bunuh dia!
1233
01:41:34,611 --> 01:41:35,713
Bunuh dia!
1234
01:42:21,926 --> 01:42:23,428
Tidak!
1235
01:42:38,142 --> 01:42:40,509
Pada hari itu,
1236
01:42:40,511 --> 01:42:42,781
saudaraku mendengar panggilan Tuhan.
1237
01:42:44,014 --> 01:42:47,451
Dia memenuhi janji
yang diberikan sebelum kelahirannya.
1238
01:42:48,686 --> 01:42:51,953
Bagi kaum kami,
itu adalah hari untuk bersukacita.
1239
01:42:51,955 --> 01:42:54,892
Bebas pada akhirnya dari
tirani Palestina, Rallah.
1240
01:42:56,893 --> 01:42:59,528
Tapi bagi kami yang mengenal Samson
1241
01:42:59,530 --> 01:43:02,931
sebagai saudara dan sebagai putra,
1242
01:43:02,933 --> 01:43:06,734
itu adalah hari untuk bersedih
meninggalnya seorang pria yang baik.
1243
01:43:06,736 --> 01:43:10,072
Seorang pria yang hatinya
seluas kekuatannya.
1244
01:43:10,074 --> 01:43:13,876
Saudaraku! Yahudi!
Hari ini kita bertempur!
1245
01:43:13,878 --> 01:43:16,979
Tuhan bersama kita!
1246
01:43:16,981 --> 01:43:18,514
Tuhan bersama kita!
1247
01:43:18,516 --> 01:43:20,949
Samson! Samson! Samson!
1248
01:43:20,951 --> 01:43:26,721
Samson! Samson!
Samson! Samson! Samson!
1249
01:43:26,723 --> 01:43:30,559
Banyak pertempuran yang belum
berlangsung di Tanah yang Dijanjikan.
1250
01:43:30,561 --> 01:43:33,162
Palestina mengirim pasukan mereka,
1251
01:43:33,164 --> 01:43:36,165
tapi suku-suku Israel
telah terbangun.
1252
01:43:36,167 --> 01:43:38,567
Kami telah melihat keajaiban terjadi,
1253
01:43:38,569 --> 01:43:41,836
dan kami tahu bahwa tak ada kekuatan
yang bisa melawan kami,
1254
01:43:41,838 --> 01:43:45,709
demi kekuatan dan iman
Samson yang ada di dalam diri kami semua.
1255
01:43:47,945 --> 01:43:51,913
Tuhan memberi kami Samson
untuk memulai pembebasan kami.
1256
01:43:51,915 --> 01:43:54,485
Tapi siapa yang akan Dia kirim
untuk menyelesaikannya?
1257
01:43:55,719 --> 01:43:59,988
Satu generasi kemudian,
seorang penggembala kecil bernama David
1258
01:43:59,990 --> 01:44:01,724
melangkah ke medan perang
1259
01:44:01,726 --> 01:44:05,994
dan menantang raksasa Palestina
yang tak terkalahkan.
1260
01:44:05,996 --> 01:44:08,229
Saatnya telah tiba.
1261
01:44:08,231 --> 01:44:13,037
Tuhan telah lama
memilih seorang raja Yahudi.
1262
01:44:13,562 --> 01:44:23,562
broth3rmax, 2 Mei 2018
1263
01:44:23,563 --> 01:44:53,563
NO RESYNC/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT
broth3rmax, 2 Mei 2018
1264
01:49:40,000 --> 01:49:49,000
TAMAT90577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.