All language subtitles for S.W.A.T.2017.S01E19.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto Download
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,180 --> 00:00:03,180 Mi bajod van? 2 00:00:03,840 --> 00:00:05,256 A maga rohadt hibája! 3 00:00:05,258 --> 00:00:06,507 Szeretne együttérzés? Most meg kell csinálnod 4 00:00:06,509 --> 00:00:08,476 rosszabbnak tűnik, mint amilyen. Nincs mit mondani? 5 00:00:09,595 --> 00:00:11,312 Cseszd meg! 6 00:00:11,314 --> 00:00:14,482 Állj meg. Felhívom a zsarukat! 7 00:00:41,400 --> 00:00:42,960 Mi ez? 8 00:00:42,962 --> 00:00:44,128 Ez védeni minket. 9 00:00:44,130 --> 00:00:47,765 De... Én... szükségem van a segítségedre, oké? 10 00:00:47,767 --> 00:00:49,550 Állj ott ott 11 00:00:49,552 --> 00:00:52,136 és gyávának hívják, oké? 12 00:00:52,138 --> 00:00:54,388 Nem fog bántani minket. 13 00:00:54,390 --> 00:00:56,724 Többé nem. Csak csináld. 14 00:00:56,726 --> 00:00:59,143 Miért? Félek. 15 00:00:59,145 --> 00:01:00,945 Ne légy bébi. 16 00:01:01,503 --> 00:01:03,731 Csak bízzon bennem, oké? 17 00:01:03,733 --> 00:01:05,566 Most, tedd meg. 18 00:01:20,249 --> 00:01:21,690 Gyáva vagy! 19 00:01:23,025 --> 00:01:24,502 Mi a fenét mondtál? 20 00:01:24,504 --> 00:01:25,503 Mi a fene 21 00:01:25,505 --> 00:01:27,171 csak mondtál nekem ?! 22 00:01:36,432 --> 00:01:38,649 Most te és én vagyunk. 23 00:01:39,942 --> 00:01:41,710 Most hallgasd közelebb. 24 00:01:42,669 --> 00:01:45,823 Csak annyit kell tenned, hogy mondja el nekik, hogy jött. 25 00:01:45,825 --> 00:01:47,024 Oké? 26 00:01:47,685 --> 00:01:49,743 Oké, csak mondja meg nekik, hogy jött. 27 00:01:49,745 --> 00:01:51,912 És mindketten rendben leszünk, Jimmy. 28 00:01:51,914 --> 00:01:54,582 Mindketten rendben leszünk. 29 00:01:55,418 --> 00:01:57,501 Jimmy? 30 00:01:57,503 --> 00:01:59,370 Hé. köszönöm, hogy eljöttél. 31 00:01:59,372 --> 00:02:00,955 Persze, anya. 32 00:02:00,957 --> 00:02:02,623 Minden még mindig a pályán van 33 00:02:02,625 --> 00:02:04,542 - a jövő héten, igaz? - Nos, oké, itt van a dolog. 34 00:02:04,544 --> 00:02:05,843 A város lakóhelye és a munka 35 00:02:05,845 --> 00:02:08,462 hogy a vámhivatalnokom karmolt nekem, 36 00:02:08,464 --> 00:02:09,880 Elutasítottam. 37 00:02:09,882 --> 00:02:11,715 - Miért? - Mert nem akarom 38 00:02:11,717 --> 00:02:13,717 hogy egész Long Beach-ben éljen. 39 00:02:13,719 --> 00:02:16,020 Tudod? És - és egy élelmiszer bankban dolgozni. 40 00:02:16,022 --> 00:02:18,639 Szeretnék veled maradni és dolgozni közeledni. 41 00:02:18,641 --> 00:02:20,724 Megteheti, hogy megtörténjen, igaz? 42 00:02:20,726 --> 00:02:22,109 Igen. Én csak... 43 00:02:22,111 --> 00:02:23,710 Ülj le egy másodpercig. 44 00:02:24,397 --> 00:02:26,447 Én... 45 00:02:26,449 --> 00:02:29,700 Csak az egyik fickó van a helyemen. 46 00:02:29,702 --> 00:02:31,402 Ki kellett volna rúgnom. 47 00:02:31,404 --> 00:02:34,038 Ja, én... sajnálom. Tudom. Én csak... 48 00:02:34,040 --> 00:02:36,073 Igazán egy dzsemben vagyok. 49 00:02:36,932 --> 00:02:39,827 Jimmy, tényleg szükséged van rád, hogy jöjjenek át nekem, vagy ők 50 00:02:39,829 --> 00:02:43,522 nem fogja véglegesíteni a szabadságát, és itt maradok. 51 00:02:44,481 --> 00:02:48,335 Drágám, 18 év után segítségre van szükségem. 52 00:02:49,152 --> 00:02:50,471 Oké. Hallgat, 53 00:02:50,473 --> 00:02:52,006 ne aggódj. 54 00:02:52,008 --> 00:02:53,924 Vigyázni fogok rá. 55 00:02:53,926 --> 00:02:56,343 Kapunk egy koncertet valahova a közelembe, 56 00:02:56,345 --> 00:02:58,846 indulj el a jobb lábadon. Oké? 57 00:02:58,848 --> 00:02:59,980 Rendben lesz. 58 00:03:00,983 --> 00:03:03,184 Sajnálom. 59 00:03:03,186 --> 00:03:04,485 Ez rendben van. 60 00:03:06,336 --> 00:03:08,322 Nagyon sajnálom, Ma. El kell mennem. 61 00:03:08,324 --> 00:03:10,658 - aggódom érted, édesem. - jól, 62 00:03:10,660 --> 00:03:13,027 Úgy gondolom, 63 00:03:13,029 --> 00:03:15,613 a többi srácnak aggódnia kell, mi jön. 64 00:03:16,582 --> 00:03:18,616 - Gyere ide. - Mm. 65 00:03:18,618 --> 00:03:20,117 Majd mondok többet, amikor végre elhozunk innen. 66 00:03:20,953 --> 00:03:23,420 Szeretlek. Én jobban szeretlek. 67 00:03:26,248 --> 00:03:27,374 Sokan meglepődtek 68 00:03:27,376 --> 00:03:29,176 hallani, hogy írsz egy memoárt 69 00:03:29,178 --> 00:03:30,878 ebben az életszakaszban. 70 00:03:30,880 --> 00:03:32,880 Nem jel arra, hogy megállsz, ugye? 71 00:03:32,882 --> 00:03:35,299 Nem, nem hamarosan. 72 00:03:35,301 --> 00:03:37,801 Sokan azt kérdezik tőlem, hogy mitől motivált... 73 00:03:37,803 --> 00:03:39,887 25-David, a te lépéseid. 74 00:03:39,889 --> 00:03:41,305 Értettem. 75 00:03:41,307 --> 00:03:44,308 És bárhol is éljen. 76 00:03:44,310 --> 00:03:47,444 Amit csinálok, folyamatosan mozgásban kell lennem, igen. 77 00:03:47,446 --> 00:03:49,813 Az Igazság Tollja mindenkinek szentelt 78 00:03:49,815 --> 00:03:51,782 a bátor bejelentők, akikkel együtt dolgoztál. 79 00:03:55,154 --> 00:03:56,737 Mit? 80 00:03:56,764 --> 00:03:58,266 _ 81 00:03:58,291 --> 00:03:59,873 Nem beszélek japánul. 82 00:04:04,830 --> 00:04:06,997 Igen. Én sem. 83 00:04:06,999 --> 00:04:09,917 Azt állítanám, hogy a világnak bátor embereknek kell többet élnie, mint valaha. 84 00:04:09,919 --> 00:04:13,087 És mi a következő nagy bemutatója, Irina? 85 00:04:13,089 --> 00:04:16,173 Bárcsak tudnám. Öhm, csak itt vagyok Los Angelesben. 86 00:04:16,175 --> 00:04:17,675 Köszönjük, hogy ma velünk voltál. 87 00:04:25,017 --> 00:04:26,350 26-David, cél 88 00:04:26,352 --> 00:04:27,667 mozog. 89 00:04:28,354 --> 00:04:31,689 Hé, srácok, van egy szobaszerviz Irina Zemanovának. 90 00:04:31,691 --> 00:04:34,024 Azt mondta, várnia kell rá, amikor visszajön. 91 00:04:34,026 --> 00:04:35,276 Szobaszerviz? 92 00:04:35,278 --> 00:04:36,360 Tudjuk erről? 93 00:04:36,362 --> 00:04:38,195 Vissza a liftbe. 94 00:04:38,197 --> 00:04:39,246 Hallottad, amit a férfi mondott. Gyerünk. 95 00:04:39,248 --> 00:04:40,998 A liftben. Senki sem sántít. 96 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 Egy kis utazásra indulunk. 97 00:04:46,455 --> 00:04:48,672 Nagyon szépen köszönöm. 98 00:04:48,674 --> 00:04:50,207 Köszönöm mindenkinek, hogy eljött. 99 00:04:50,209 --> 00:04:51,375 Köszönöm. 100 00:04:52,734 --> 00:04:55,095 30-David, a cél a lépcsőn halad. 101 00:04:55,097 --> 00:04:56,630 A látás elvesztése. 102 00:04:56,632 --> 00:04:58,716 - Kísért két testőr. - Ez az ő személyes adata. 103 00:04:58,718 --> 00:05:00,884 24-David, itt megyünk. 104 00:05:04,190 --> 00:05:07,224 A célpontok mindannyiunk, miután megerõsítjük a lift bankot. 105 00:05:13,065 --> 00:05:15,065 Eseménybiztonság, hölgyeim és uraim. 106 00:05:15,067 --> 00:05:17,234 Az engedélyezett személyzet csak ezen a ponton túl. 107 00:05:17,236 --> 00:05:18,902 Mi történt Edgarral? 108 00:05:18,904 --> 00:05:20,571 Itt kellett találkoznia. 109 00:05:20,573 --> 00:05:22,823 Igen, nem válaszol rá rádión. 110 00:05:25,127 --> 00:05:26,710 Kofi és Denis elmentek. 111 00:05:26,712 --> 00:05:29,580 Mi folyik itt? A kiszolgálóknak biztonságosnak kell lenniük. 112 00:05:55,130 --> 00:05:57,107 Ez te vagy. 113 00:05:57,109 --> 00:06:05,118 Szinkronizált és korrigált -robtor- www.addic7ed.com 114 00:06:32,792 --> 00:06:34,875 Minden, ami igazán szükséges? 115 00:06:34,877 --> 00:06:37,127 Megpróbáltam meggyőzni a múlt héten, mielőtt idejöttél, 116 00:06:37,129 --> 00:06:38,295 de még mindig gondolkoztál 117 00:06:38,297 --> 00:06:39,338 a srácok jobbak voltak nálunk, 118 00:06:39,340 --> 00:06:41,311 így nem volt más választásom, mint megmutatni neked, hogy nem. 119 00:06:41,312 --> 00:06:43,228 Plusz, a csapat egyik tagja 120 00:06:43,230 --> 00:06:45,397 csak letöltött 100.000 dollárt egy svájci bankszámlára, 121 00:06:45,399 --> 00:06:47,316 ami arra késztet, hogy valaki fizet neki 122 00:06:47,318 --> 00:06:48,767 bekapcsolni. 123 00:06:49,236 --> 00:06:50,986 Nem akarom a segítségedet. 124 00:06:50,988 --> 00:06:53,038 Rendkívül jól sikerült Rio-ban és Bruges-ban. 125 00:06:53,040 --> 00:06:56,408 Szerencséje van Rio-ban, és az emberek mégis megsérültek. 126 00:06:56,410 --> 00:06:58,077 Aki utánuk jön, nem árulja el 127 00:06:58,079 --> 00:06:59,328 a biztosítékkal kapcsolatos károkról. 128 00:06:59,330 --> 00:07:00,496 És mivel itt vagy Los Angelesben 129 00:07:00,498 --> 00:07:01,964 a következő 37 órában, 130 00:07:01,966 --> 00:07:03,666 a polgármester megpróbálta megtartani magának 131 00:07:03,668 --> 00:07:05,551 és ez a város eddig biztonságban volt. 132 00:07:05,553 --> 00:07:07,303 Mit mondott neked a CIA? 133 00:07:07,305 --> 00:07:09,838 Nem tudnak az Egyesült Államok határain belül működni, így vannak 134 00:07:09,840 --> 00:07:11,173 a helyi rendőrség végzi a munkát. 135 00:07:11,175 --> 00:07:12,925 - Mit mondanak? - azt mondták nekem 136 00:07:12,927 --> 00:07:15,344 megpróbálhatják életét itt Los Angelesben. 137 00:07:15,346 --> 00:07:17,513 Tudod, talán az oligarchákat, a pénzmosókat, 138 00:07:17,515 --> 00:07:18,847 és a kábítószer-kitörések közzétételével 139 00:07:18,849 --> 00:07:20,482 a piszkos kis titkainak hátrányai vannak. 140 00:07:20,484 --> 00:07:23,519 Talán élvezem az erőteljes férfiak bőrét. 141 00:07:24,177 --> 00:07:26,572 Tudod, adok neked a bátorságodat. Én. 142 00:07:26,574 --> 00:07:28,691 De most az én problémám. 143 00:07:28,693 --> 00:07:30,859 Akkor miért nem hagyja, hogy a SWAT HQ-nál? 144 00:07:30,861 --> 00:07:33,779 amíg a géped le nem jár? - nem köszönöm. 145 00:07:33,781 --> 00:07:36,198 Ahol származom, a zsaruk rosszabbak, mint a bűnözők. 146 00:07:36,200 --> 00:07:39,251 Megértem a mentalitást, de nem vagyunk, ahonnan származtál. 147 00:07:40,485 --> 00:07:42,504 Ha elfogadom az Ön védelmét, 148 00:07:42,506 --> 00:07:44,707 a mozgásszabadság törvényei szerint Önnek kell kísérnie, 149 00:07:44,709 --> 00:07:46,342 nem fordítva, ugye? 150 00:07:46,344 --> 00:07:49,795 Egy történet forrását meg kell találnom magamban. 151 00:07:49,797 --> 00:07:51,964 Azt mondtad, a színpadon éppen itt vagy, hogy kapsz egy kis napot. 152 00:07:51,966 --> 00:07:53,215 Nos, azt hiszem hazudtam, ugye? 153 00:07:53,623 --> 00:07:54,717 Hol van ez a találkozó? 154 00:07:54,719 --> 00:07:56,385 A kávézóban a földszinten. 155 00:07:56,387 --> 00:07:59,104 És nem tehetnék meg, és a sereged elrablja őt. 156 00:07:59,106 --> 00:08:00,939 Oké, elmondom neked, 157 00:08:00,941 --> 00:08:02,558 együtt dolgozol velünk 158 00:08:02,560 --> 00:08:04,727 és barátságos arcomra teszem. 159 00:08:05,529 --> 00:08:06,862 Luca, 160 00:08:06,864 --> 00:08:08,397 Beszélnem kell veled valamit. 161 00:08:08,399 --> 00:08:10,232 Nézd, ha köze van ahhoz, hogy elfogyaszd a maradékodat, 162 00:08:10,234 --> 00:08:12,451 ne aggódj, ma kimentem, és ma vásárolnék egy földi marhát. 163 00:08:12,453 --> 00:08:14,153 Nem, ez... 164 00:08:14,155 --> 00:08:16,572 Valójában szükséged van arra, hogy megtalálj egy másik helyet, ember. 165 00:08:16,574 --> 00:08:19,408 Igazából? Nah, csak összejönsz velem. 166 00:08:19,410 --> 00:08:20,709 Én nem. 167 00:08:20,711 --> 00:08:22,795 A hét végére szükségem van rád. 168 00:08:22,797 --> 00:08:24,496 Ezen a héten? 169 00:08:24,498 --> 00:08:27,216 Haver, te vagy az, aki bevitt, amikor szükségem volt egy helyre. 170 00:08:27,218 --> 00:08:28,917 Beszéljen rövid időre. 171 00:08:28,919 --> 00:08:31,387 Szóval, a barátnődek figyelmeztetés nélkül rúghatnak ki, 172 00:08:31,389 --> 00:08:32,388 de én nem? 173 00:08:32,390 --> 00:08:34,089 Ez egy alacsony csapás, ember. 174 00:08:34,091 --> 00:08:36,508 Nagyon sok kapcsolati fájdalmat hozsz nekem. 175 00:08:36,510 --> 00:08:38,927 Sajnálom. Ez csak... 176 00:08:38,929 --> 00:08:41,230 Ember, hat hónap volt. 177 00:08:41,232 --> 00:08:42,931 Azt hittem, összeomlik, 178 00:08:42,933 --> 00:08:45,401 mint ideiglenes, amíg nem találtál helyet. 179 00:08:45,403 --> 00:08:47,319 De még nem fejeztük be Call of Duty kampányunkat. 180 00:08:47,321 --> 00:08:50,105 56% -ban hagyjuk elhagyni? 181 00:08:50,107 --> 00:08:52,441 Rendben. Egyenesen felfelé... 182 00:08:52,443 --> 00:08:54,610 Szükségem van az anyukámra. 183 00:08:54,612 --> 00:08:56,195 A következő héten felszólal, 184 00:08:56,197 --> 00:08:57,780 és helyet kell adnom neki. 185 00:08:57,782 --> 00:08:59,031 Hallak téged. Megvagy. 186 00:08:59,033 --> 00:09:00,616 A család az első. 187 00:09:00,618 --> 00:09:01,617 Köszi haver. ÉN... 188 00:09:01,619 --> 00:09:03,202 Minden előrehajolt, Hondo. 189 00:09:03,204 --> 00:09:05,287 ... nagyra értékeljük a megértést. 190 00:09:05,289 --> 00:09:07,289 Hogyan kommunikál ezzel a forrással? 191 00:09:07,291 --> 00:09:09,291 Linux-terminálon biztonságos Nmap-on. 192 00:09:09,293 --> 00:09:10,676 És egy égő telefon. 193 00:09:10,678 --> 00:09:12,594 Tehát senki nem tud követni? 194 00:09:12,596 --> 00:09:14,763 Tudom, mennyire veszélyes hibák. 195 00:09:14,765 --> 00:09:17,049 Három éve halt meg a menyasszonyom egy történet miatt 196 00:09:17,051 --> 00:09:18,517 együtt dolgoztunk Minszkben. 197 00:09:18,519 --> 00:09:20,853 - Megkapom, Hondo. - Oké, rendben. 198 00:09:20,855 --> 00:09:22,688 Erről hallottam. De ezért van szüksége 199 00:09:22,690 --> 00:09:25,274 hogy bízz bennem, hogy megtegyek mindent, ami biztonságban tartja. 200 00:09:25,276 --> 00:09:27,609 A férfi, aki lelőtte, egy kúszó volt a kormánynak, 201 00:09:27,611 --> 00:09:29,978 ugyanazt mondja nekem, amit most mondasz nekem. 202 00:09:29,980 --> 00:09:31,363 Ez nem fog megtörténni itt, Irina. 203 00:09:31,365 --> 00:09:33,148 Az én szavam van. 204 00:09:33,973 --> 00:09:35,517 Oké, Hondo. 205 00:09:35,986 --> 00:09:38,120 Bízom benned. 206 00:09:38,478 --> 00:09:39,755 - együtt fogok működni. - jó. 207 00:09:39,757 --> 00:09:42,157 Rendben, hallgassunk, két három ember csapatát forgatjuk, 208 00:09:42,159 --> 00:09:43,876 nappal és éjszaka, a következő... 209 00:09:43,878 --> 00:09:45,661 36 óra és 14 perc, 210 00:09:45,663 --> 00:09:47,946 amikor magam is el tudom rakni a gépedre. 211 00:09:49,767 --> 00:09:51,166 Milyen a forrásod? 212 00:09:51,168 --> 00:09:52,668 Nem tudom. Soha nem találkoztam vele. 213 00:09:52,670 --> 00:09:54,336 Online, Shaolin megy. 214 00:09:54,338 --> 00:09:56,555 - És bízol benne? - A bejelentők többet kockáztatnak 215 00:09:56,557 --> 00:09:58,006 mint az őket védő újságírók. 216 00:09:58,008 --> 00:10:00,642 A lényeg az, hogy bízik bennem. 217 00:10:01,679 --> 00:10:04,346 Luca, vedd a bal oldalt. Utcával és én igazam volt. 218 00:10:05,505 --> 00:10:07,850 Szóval, azt hallottam, végre rúgod Luca-t. 219 00:10:07,852 --> 00:10:10,402 Nos, hat hónap volt. Gondoltam, ideje vagyok. 220 00:10:11,689 --> 00:10:14,097 Hallottam, hogy édesanyád is megkönnyebbült. 221 00:10:15,597 --> 00:10:16,741 Utca, 222 00:10:16,766 --> 00:10:18,694 Biztos vagy benne, hogy nem akar kicsit távol tartani? 223 00:10:18,696 --> 00:10:20,245 Úgy értem, csak kezdeni? 224 00:10:20,247 --> 00:10:21,613 Remélem, anyád meg tudja változtatni a dolgokat 225 00:10:21,615 --> 00:10:22,531 és nem mondom, hogy nem tudja... 226 00:10:22,533 --> 00:10:24,399 Nem igazán van itt választásom. 227 00:10:25,316 --> 00:10:26,785 Én vagyok az egyetlen család, akinek van. 228 00:10:26,787 --> 00:10:27,953 Hondo, 229 00:10:27,955 --> 00:10:28,989 Megkapták. 230 00:10:28,991 --> 00:10:30,539 Utca, el kell mondanom. gondolom 231 00:10:30,541 --> 00:10:31,790 a veled való együttélés rossz ötlet. 232 00:10:31,792 --> 00:10:33,008 Miért, mert még mindig úgy gondolja, hogy ő nyújtott be 233 00:10:33,010 --> 00:10:34,426 hogy a kötelességszegés Ön ellen elkövetett? 234 00:10:34,428 --> 00:10:35,655 Elmagyaráztam. 235 00:10:35,657 --> 00:10:37,312 Ez csak egy másik nő volt a börtönben 236 00:10:37,314 --> 00:10:39,214 próbálta lenyűgözni. Fogalma sem volt róla. 237 00:10:39,216 --> 00:10:40,883 Szóval, nézd, vagy segítek neki, 238 00:10:40,885 --> 00:10:42,050 vagy ő zárva van. 239 00:10:42,052 --> 00:10:43,302 És ezt nem tudom. 240 00:10:43,304 --> 00:10:45,387 Utca, én is szeretem az anyámat, úgyhogy értem. 241 00:10:45,389 --> 00:10:47,856 Nem akarom, hogy ez hatással legyen rád vagy a SWAT-re. 242 00:10:47,858 --> 00:10:48,923 Nem fog. 243 00:10:49,924 --> 00:10:51,610 Barátaim vannak, akiket hívhatok. 244 00:10:51,926 --> 00:10:53,028 Húzhatunk néhány húrt 245 00:10:53,030 --> 00:10:54,897 és szerezzen neki egy jó félúton a Resedában. 246 00:10:54,899 --> 00:10:56,398 Ez megadja neki a szükséges helyet 247 00:10:56,400 --> 00:10:58,233 hogy megtalálja magát, megszilárdítja a szavait 248 00:10:58,235 --> 00:10:59,868 és nyugalmat biztosít. 249 00:11:01,655 --> 00:11:03,539 Hadd adjak egy kis gondolatot, oké? 250 00:11:04,575 --> 00:11:05,874 Rendben. 251 00:11:05,876 --> 00:11:07,242 Tartsd fel, tartsd fel. Hova megy? 252 00:11:07,244 --> 00:11:08,744 Hova megy? Mozogni kezd. 253 00:11:08,746 --> 00:11:10,078 Luca, úton van. 254 00:11:10,080 --> 00:11:11,797 - Elnézést, bocsásson meg. Elnézést. - El az útból. 255 00:11:13,584 --> 00:11:15,500 Bocsáss meg nekünk. Mozgás, mozgás, mozgás. 256 00:11:15,502 --> 00:11:17,085 - Elnézést, bocsásson meg. - Félrevonul. LAPD. 257 00:11:17,087 --> 00:11:18,503 Mozgás, mozgás, mozgás. 258 00:11:18,505 --> 00:11:19,972 Az ajtó zárva van. 259 00:11:19,974 --> 00:11:21,089 Ő elment. 260 00:11:21,091 --> 00:11:22,307 Ő tervezte. 261 00:11:22,309 --> 00:11:23,926 Gondoltam, hogy ilyen kaszkadőt húzhat fel, 262 00:11:23,928 --> 00:11:26,061 így volt ez előre betöltött. 263 00:11:31,235 --> 00:11:32,601 Látod őt? 264 00:11:32,603 --> 00:11:33,652 Pontosan ott. Pontosan ott. 265 00:11:33,654 --> 00:11:35,020 Kültéri kávézó. 266 00:11:35,034 --> 00:11:37,034 _ 267 00:12:15,613 --> 00:12:17,529 Rendőrség! Mindenki le! 268 00:12:19,316 --> 00:12:21,233 Maradj lent. 269 00:12:21,235 --> 00:12:22,901 Maradj lent! 270 00:12:24,822 --> 00:12:26,571 Felkelni! Fel. 271 00:12:26,573 --> 00:12:28,407 Földön. 272 00:12:39,003 --> 00:12:40,502 Oh! 273 00:12:40,504 --> 00:12:41,803 Miss, gyere ide! Gyere ide! 274 00:12:43,340 --> 00:12:45,223 - Szállj ki a kocsiból! - Mozgás! 275 00:12:45,225 --> 00:12:46,258 - Mozgás! - kifelé! 276 00:12:46,260 --> 00:12:48,226 Kifelé! 277 00:12:59,740 --> 00:13:02,074 Minden rendben? Biztos vagy? 278 00:13:02,076 --> 00:13:03,111 Ez a 20-David a Control-ra. 279 00:13:03,136 --> 00:13:04,776 Szükségem van egy R / A helyszínre. 280 00:13:04,778 --> 00:13:05,994 Két áldozatot kaptam 281 00:13:05,996 --> 00:13:08,030 sérülésekkel, egy gyanúsított őrizetben. 282 00:13:08,032 --> 00:13:09,698 Tájékoztatni kell egy másik gyanúsítottat 283 00:13:09,700 --> 00:13:11,199 utoljára sötétzöld dzsipben 284 00:13:11,201 --> 00:13:12,701 nyugatra Hewitt felé. 285 00:13:12,703 --> 00:13:14,369 Rendben, ülj le. Ülj le. Marad a fenekén. 286 00:13:14,371 --> 00:13:16,705 Segítség van az úton, oké? oké. 287 00:13:16,707 --> 00:13:18,590 Ez mind rád. 288 00:13:18,592 --> 00:13:20,125 - Meg tudom magyarázni. - Ó, és te fogsz. 289 00:13:20,127 --> 00:13:22,594 Vissza a SWAT központjában. Csak csináltad magad 290 00:13:22,596 --> 00:13:24,546 tanúja a bűnténynek, úgyhogy most én döntök 291 00:13:24,548 --> 00:13:26,348 hova mész. Te csináltad a játékodat. 292 00:13:26,350 --> 00:13:27,766 Most én fogom az enyémet. 293 00:13:33,455 --> 00:13:36,522 A polgármester kíváncsi, hogy egy nyilvános kávézó felállt 294 00:13:36,547 --> 00:13:38,096 két sérült polgárral. 295 00:13:38,121 --> 00:13:39,620 Abban az esetben, ha kíváncsi, igen, 296 00:13:39,622 --> 00:13:41,756 ő mondta a "kíváncsi" szarkasztikusan. 297 00:13:41,758 --> 00:13:43,257 Le akar zárni a dolgokat. 298 00:13:43,259 --> 00:13:44,725 Mondja meg a polgármesternek, hogy én vagyok az, aki hibáztat 299 00:13:44,727 --> 00:13:45,960 Irina elcsúszott. 300 00:13:45,962 --> 00:13:47,294 Ez nem így működik, Hondo. 301 00:13:47,296 --> 00:13:48,796 Mindannyian felelősséget vállalunk. 302 00:13:48,798 --> 00:13:50,631 De nem hagyhatjuk, hogy bármi más történjen Irinával 303 00:13:50,633 --> 00:13:52,466 vagy bármilyen más káresemény. 304 00:13:52,468 --> 00:13:54,685 Nem várjuk, hogy ezek a lövők újra támadjanak. 305 00:13:54,687 --> 00:13:56,637 Először le kell keressük őket. 306 00:13:56,639 --> 00:13:58,305 Biztonsági kamerákat vizsgálunk, 307 00:13:58,307 --> 00:14:00,641 megpróbálta megtalálni az ellopott Jeepet a másik gyanúsított ellopta. 308 00:14:00,643 --> 00:14:02,860 Az a fickó, akit őrizetben tartunk, segíthet nekünk azonosítani. 309 00:14:02,862 --> 00:14:04,145 Nos, eddig nem beszél, 310 00:14:04,147 --> 00:14:05,646 és Irina is csendben marad. 311 00:14:05,648 --> 00:14:07,732 Válaszokat kapok. Bízz bennem. 312 00:14:08,873 --> 00:14:10,234 Azok, akiket bántottak, 313 00:14:10,236 --> 00:14:12,486 rendben leszek? 314 00:14:12,488 --> 00:14:15,406 Mit értesz a két nőnek az ER-ben most? 315 00:14:15,408 --> 00:14:16,824 Igen, élni fognak. 316 00:14:16,826 --> 00:14:18,376 De nagyjából tönkretetted a héten. 317 00:14:18,378 --> 00:14:19,660 Azt hittem 318 00:14:19,662 --> 00:14:21,629 az útra, hogy bízzanak egymásban. 319 00:14:21,631 --> 00:14:23,330 Találd, hogy hazudtad magad is. 320 00:14:23,332 --> 00:14:25,666 A forrása pánikba esett volna, ha látna mindent ott. 321 00:14:25,668 --> 00:14:27,334 Egyedül kellett mennem. 322 00:14:27,336 --> 00:14:29,170 - El kell mennem. - 323 00:14:29,172 --> 00:14:30,838 - Próbálj ki egyet, hölgyem. - akarsz engem 324 00:14:30,840 --> 00:14:32,890 hogy elmondja az egész világnak, hogy külföldi újságot teszel 325 00:14:32,892 --> 00:14:34,175 házi őrizet alatt? 326 00:14:34,177 --> 00:14:36,060 Azt hittem ez L.A., nem Moszkva. 327 00:14:36,062 --> 00:14:37,511 A helyi törvények szerint itt tarthatok 328 00:14:37,513 --> 00:14:39,146 12 órás anyagi tanúként. 329 00:14:39,148 --> 00:14:41,315 Ez az új terv. Hozzászokik. 330 00:14:41,864 --> 00:14:43,851 Ön nem más, mint a többi rendőrség. 331 00:14:43,853 --> 00:14:45,770 A fegyvereket használva az utat. 332 00:14:45,772 --> 00:14:49,323 A különbség az, hogy meg akarom tartani életben. 333 00:14:49,789 --> 00:14:51,275 Ez az orosz macska, 334 00:14:51,277 --> 00:14:53,444 nincsenek nyilvántartások, nincs történelem. 335 00:14:53,446 --> 00:14:55,029 Ő egy szellem. 336 00:14:55,031 --> 00:14:56,530 Tehát mit csinál, Irina? 337 00:14:56,532 --> 00:14:57,865 Itt próbál megölni téged 338 00:14:57,867 --> 00:14:59,283 valamiért, amit már írtál 339 00:14:59,285 --> 00:15:00,675 vagy valami, amit írni akarsz? 340 00:15:01,551 --> 00:15:03,838 Mi ez a történet, amelyen dolgozol? 341 00:15:03,840 --> 00:15:05,256 Nem mondhatom el. 342 00:15:05,258 --> 00:15:06,674 Meg kell védenem a forrást 343 00:15:06,676 --> 00:15:08,902 - amíg nem teszem közzé. - Rendben. 344 00:15:08,904 --> 00:15:11,629 Rendben, akkor itt fogsz ülni. 345 00:15:11,631 --> 00:15:14,105 Tudassa velem, ha szüksége van egy könyvet olvasásra vagy valamire. 346 00:15:16,936 --> 00:15:18,385 dolgoztam 347 00:15:18,387 --> 00:15:20,187 az elmúlt kilenc hónapban egy történetben 348 00:15:20,189 --> 00:15:21,889 néhány nagyon erős emberről Oroszországból 349 00:15:21,891 --> 00:15:24,024 akik géppuskákat próbálnak csempészni 350 00:15:24,026 --> 00:15:26,944 és teljesen automatikus puskák az Egyesült Államokba. 351 00:15:33,302 --> 00:15:34,635 Miért? 352 00:15:34,871 --> 00:15:35,986 Miért? Mi a végső játék? 353 00:15:35,988 --> 00:15:37,371 - Pénz? - nem. 354 00:15:37,373 --> 00:15:39,039 Szeretne itt ingyen kivenni. 355 00:15:39,041 --> 00:15:40,741 Azt akarják, hogy az amerikaiak megöljenek egymást 356 00:15:40,743 --> 00:15:43,294 mint az emberek Ukrajnában, Grúziában, 357 00:15:43,296 --> 00:15:44,662 Szíria. 358 00:15:44,664 --> 00:15:46,080 Los Angelesben indulnak, 359 00:15:46,082 --> 00:15:47,998 akkor más nagyvárosok. 360 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 Több mint 50 000 támadó fegyver. 361 00:15:50,002 --> 00:15:51,135 Az első szállítmányok 362 00:15:51,137 --> 00:15:52,803 már úton vannak. 363 00:15:52,805 --> 00:15:54,472 Tudod, hogy mozgatják őket itt? 364 00:15:54,474 --> 00:15:55,973 Nem kell 365 00:15:55,975 --> 00:15:57,925 a forrásomhoz, hogy megkapja az információt. 366 00:15:57,927 --> 00:16:00,728 Nézze, az első találkozó az volt, hogy bizalmat építsen. 367 00:16:00,730 --> 00:16:02,930 Ha ma nem találkozom Shaolinnal, 368 00:16:02,932 --> 00:16:04,932 megrémül és visszavonul. 369 00:16:04,934 --> 00:16:06,016 És akkor soha nem fogjuk tudni 370 00:16:06,018 --> 00:16:07,867 hogyan mozognak ezek a fegyverek. 371 00:16:10,912 --> 00:16:12,990 Próbáltam egy kicsit oroszul a Google Fordítóban, 372 00:16:12,992 --> 00:16:14,942 de még mindig nem harapott. 373 00:16:14,944 --> 00:16:16,443 Határozottan megérti az angol nyelvet. 374 00:16:16,445 --> 00:16:18,279 Minden alkalommal, amikor a szavakat mondom: "Szívsz a munkádban..." 375 00:16:18,681 --> 00:16:20,197 Lát? Megrándul. 376 00:16:20,199 --> 00:16:21,448 A cirillikus metszés a gyűrűjén 377 00:16:21,450 --> 00:16:23,617 jelentése "Pavel". Azt hiszem, az a neve. 378 00:16:24,550 --> 00:16:26,620 Ha külföldi kém vagy 379 00:16:26,622 --> 00:16:28,205 vagy amelyet az Interpol akart, 380 00:16:28,207 --> 00:16:31,175 akkor a szövetségi börtönre nézel az életért, 381 00:16:31,177 --> 00:16:32,793 hacsak nem beszélsz 382 00:16:32,795 --> 00:16:34,178 és mondja el nekünk, hogy kik béreltek fel. 383 00:16:34,602 --> 00:16:35,796 Vagy átadhatunk neked 384 00:16:35,798 --> 00:16:37,381 a CIA-hoz. 385 00:16:37,383 --> 00:16:39,016 Hadd foglalkozzanak veled. 386 00:16:40,841 --> 00:16:43,187 Mi nem mondja el a CIA, Püspök ügynök? 387 00:16:43,189 --> 00:16:45,723 Megmondtuk, hogy az újságíróban itt találhat egy találatot az L.A. 388 00:16:45,725 --> 00:16:47,474 Ez mindannyian szabadon mondhatunk. 389 00:16:47,476 --> 00:16:49,393 Az elnyomhatóságért, finom. De miért nem 390 00:16:49,395 --> 00:16:51,312 A belbiztonság vagy az FBI érintett? 391 00:16:51,314 --> 00:16:52,313 Mert most már tudom, hogy ez nagyobb 392 00:16:52,315 --> 00:16:53,647 mint amit te hittél. 393 00:16:53,649 --> 00:16:55,566 Ugyanazok az oroszok, akik megpróbálták megölni Irinát 394 00:16:55,568 --> 00:16:57,902 Rio és Bruges után jönnek ide. 395 00:16:57,904 --> 00:16:58,986 Sok csevegés 396 00:16:58,988 --> 00:17:00,287 szól az oroszok 397 00:17:00,289 --> 00:17:01,989 ezúttal kihúzza az összes megállást. 398 00:17:01,991 --> 00:17:03,324 Talán ennek valami köze van a történethez 399 00:17:03,326 --> 00:17:04,408 ő dolgozik. 400 00:17:04,410 --> 00:17:05,659 Tudsz valamit a fegyverekről 401 00:17:05,661 --> 00:17:07,912 - csempészett az országba? - Nem. 402 00:17:07,914 --> 00:17:09,830 Úgy gondoljuk, hogy a gyanúsítottunk őrizetben van 403 00:17:09,832 --> 00:17:11,665 egy professzionális orosz zsoldos. 404 00:17:11,667 --> 00:17:14,885 Nincs rajta semmilyen fájl, de úgy gondoljuk, hogy Pavel neve. 405 00:17:14,887 --> 00:17:16,420 Mitől mondja ezt? 406 00:17:16,422 --> 00:17:18,145 A metszet a gyűrűjén. 407 00:17:19,105 --> 00:17:21,675 - A jobb hüvelykujjával viseli? - Igen. 408 00:17:21,677 --> 00:17:23,227 - Ez valamit jelent? - Azt jelenti, Pavel 409 00:17:23,229 --> 00:17:24,678 a kezelőjének neve. 410 00:17:24,680 --> 00:17:26,430 Ez a gyűrű tagsági zenekar 411 00:17:26,432 --> 00:17:28,182 egy fürdővárosban Mid-Cityben. 412 00:17:28,184 --> 00:17:29,433 De ő nem orosz hírszerzés, 413 00:17:29,435 --> 00:17:31,151 vagy lehetett volna felvenni. 414 00:17:31,153 --> 00:17:32,853 Rendben, most, hogy nyitottak vagyunk, 415 00:17:32,855 --> 00:17:33,854 tudnia kell. 416 00:17:33,856 --> 00:17:35,022 Van itt egy fészek 417 00:17:35,024 --> 00:17:36,907 az ex-KGB-ügynökök L.A. 418 00:17:36,909 --> 00:17:38,359 akiknek erős kapcsolatai vannak 419 00:17:38,361 --> 00:17:40,194 az orosz oligarchák és a fegyverkereskedők között. 420 00:17:40,196 --> 00:17:41,445 Valószínűleg ez a fürdőház 421 00:17:41,447 --> 00:17:43,030 egy hely, ahol a fickó, akit őrizetbe vettél 422 00:17:43,032 --> 00:17:44,365 és mások, mint ő, találkoznak a kezelőjével. 423 00:17:44,367 --> 00:17:45,532 Most már elintézzük őket 424 00:17:45,534 --> 00:17:46,951 évekig, de soha nem jutott elég bizonyítékhoz 425 00:17:46,953 --> 00:17:48,285 hogy letartóztassanak. 426 00:17:48,287 --> 00:17:50,170 Most, miután az őrzője megy Irina után, 427 00:17:50,172 --> 00:17:52,206 talán segíthet nekünk ebben az osztályban. 428 00:17:52,208 --> 00:17:53,958 Mert az utána következő SWAT megjelenik 429 00:17:53,960 --> 00:17:56,377 mint egy helyi bűnözés, amely a CIA-t fedezi. 430 00:17:56,379 --> 00:17:59,046 Figyelj, tényleg bizonyítékot szereztél a kezelőjéről 431 00:17:59,048 --> 00:18:01,515 hogy az oroszok megpróbálják megölni Irinát. 432 00:18:04,122 --> 00:18:05,185 Hé. 433 00:18:05,187 --> 00:18:06,520 Hé. 434 00:18:06,522 --> 00:18:08,138 Tudod, miért, uh, Cortez 435 00:18:08,140 --> 00:18:09,356 megrendelt bennünket a civvies? 436 00:18:09,358 --> 00:18:10,531 Még nem. 437 00:18:12,533 --> 00:18:13,944 Én... 438 00:18:13,946 --> 00:18:15,946 Hallottam, hogy Luca-t rúgtad ki a helyedből. 439 00:18:15,948 --> 00:18:17,314 Ismerem anyádat 440 00:18:17,316 --> 00:18:18,899 egyre rosszabbul. 441 00:18:18,901 --> 00:18:21,068 Sokat kell mérlegelned rád, az utcán. 442 00:18:21,070 --> 00:18:23,487 - Semmi, amit nem tudok kezelni. - Jobb. 443 00:18:23,489 --> 00:18:25,072 Mert emlékszel, amikor mindketten visszautasítottunk 444 00:18:25,074 --> 00:18:26,657 amikor eltűntél 445 00:18:26,659 --> 00:18:29,209 és megverte azt a haverot? Mert én. 446 00:18:29,817 --> 00:18:33,130 Nézd, valaki kimegy a börtönből, egyszerűnek tűnik, 447 00:18:33,132 --> 00:18:35,416 de megváltoztatja az életét is. 448 00:18:36,140 --> 00:18:38,085 A bajtól távol tartom az anyámat. 449 00:18:38,087 --> 00:18:42,890 Megkaptam, de távol tartja magától a bajodat? 450 00:18:45,775 --> 00:18:48,846 Hé srácok. Rövid figyelmeztetés, tudom, de uh, 451 00:18:48,848 --> 00:18:50,180 Szükségem van egy helyre, ahol maradok. 452 00:18:50,182 --> 00:18:52,599 Utca rúgott ki. Mindenki? 453 00:18:52,601 --> 00:18:54,902 Nos, tudod, hogy három gyerekem van, de uh, igen. 454 00:18:54,904 --> 00:18:56,020 Ha hálószobát szeretne megosztani 455 00:18:56,022 --> 00:18:57,521 egy csikós baba, legyen a vendégem. 456 00:18:57,523 --> 00:18:58,489 Nyílt vagyok hozzá. 457 00:18:58,491 --> 00:18:59,990 Meg kell kérdeznem Annie-t. 458 00:18:59,992 --> 00:19:01,108 Mi van veled? 459 00:19:01,110 --> 00:19:03,110 Uh, nem. Bonnie utálna. 460 00:19:03,112 --> 00:19:04,695 Ki a Bonnie? 461 00:19:04,697 --> 00:19:06,163 A lány, akivel randiztam. Már említettem. 462 00:19:06,165 --> 00:19:07,915 Most ő marad a helyemen. 463 00:19:07,917 --> 00:19:09,366 Valami komolynak tűnik. Sajnálom, ember. 464 00:19:10,870 --> 00:19:13,260 Rendben, valami mást kitalálok, köszönöm. 465 00:19:13,956 --> 00:19:15,372 Ha nem találjuk meg azt a fickót, ahol élnünk kell, 466 00:19:15,374 --> 00:19:16,707 otthon fog támadni egy közülünk. 467 00:19:16,709 --> 00:19:18,375 Mesélj róla. 468 00:19:18,377 --> 00:19:19,621 A CIA szerint, 469 00:19:19,623 --> 00:19:21,545 a shooter kezelője Pavel Nobokov, 470 00:19:21,547 --> 00:19:22,963 AKA "Melvin Norwood" " 471 00:19:22,965 --> 00:19:24,682 Az adatfájlok a levegőben levő laptopjában 472 00:19:24,684 --> 00:19:26,300 remélhetőleg nekünk kell adnunk a többi lövésznek 473 00:19:26,302 --> 00:19:27,634 miután Irina, és a pénz férfiak 474 00:19:27,636 --> 00:19:29,386 próbálják átcsempészni a fegyvereket az L.A. 475 00:19:29,388 --> 00:19:31,638 Most, a zárolt megbízás attól függ, hogy letöltjük a merevlemezt 476 00:19:31,640 --> 00:19:34,102 és kijutni tiszta... nincs hiba a hibához. 477 00:19:34,104 --> 00:19:36,443 Tehát ha elkapnánk, ez egy nemzetközi incidens, azt hiszem. 478 00:19:36,445 --> 00:19:37,943 A kongresszusokat elrontotta, sokan sikoltoztak? 479 00:19:37,945 --> 00:19:39,476 Tényleg utálom, hogy csalódást okoz egy politikus, 480 00:19:39,478 --> 00:19:41,472 de a fő aggodalmunk az volt KGB-ügynökök, 481 00:19:41,500 --> 00:19:42,549 akik a helyszínen lesznek. 482 00:19:42,551 --> 00:19:43,917 És ezek a srácok profik, 483 00:19:43,919 --> 00:19:44,968 ezért hátrálni kell. 484 00:19:44,970 --> 00:19:46,920 - Ezért a civvies. - Igen. 485 00:19:46,922 --> 00:19:48,755 Ez olyan, mint egy igazi ruhát, amit büszkén viselsz, az utcán? 486 00:19:48,757 --> 00:19:50,590 Nincs időm arra, hogy megmagyarázzam a stílusodat, Tan. 487 00:19:50,592 --> 00:19:52,592 Feltételezem, hogy bejövök 488 00:19:52,594 --> 00:19:53,977 és elvonja a célom a munkámat, ugye? 489 00:19:53,979 --> 00:19:56,062 Ami azt illeti, nem. Csak tagsággal rendelkező férfiak. 490 00:19:56,064 --> 00:19:58,765 Általában az erős és csendes típus, szóval... 491 00:19:59,724 --> 00:20:01,768 Ideje, hogy bejusson, Deac. 492 00:20:13,365 --> 00:20:14,664 Jó napot. 493 00:20:14,666 --> 00:20:17,000 Üdvözlöm. 494 00:20:17,002 --> 00:20:18,835 Uh, írd be a neved, kérlek. 495 00:20:20,422 --> 00:20:22,339 Bent vagyunk. 496 00:20:28,375 --> 00:20:30,087 Ő velem van. 497 00:20:43,812 --> 00:20:45,145 Rendben, az öltöző üres 498 00:20:45,147 --> 00:20:46,813 és a recepciós kettős ellenőrzése. 499 00:20:47,396 --> 00:20:49,649 Most vágom a hatalmat. - UH Oh. 500 00:20:49,651 --> 00:20:51,368 Remélem, senki sincs a hajának szárításakor. 501 00:20:55,157 --> 00:20:56,413 _ 502 00:20:56,413 --> 00:20:58,132 - _ - _ 503 00:21:02,497 --> 00:21:04,464 Rendben van, négy percig, amíg a DWP újra nem áramlik 504 00:21:04,466 --> 00:21:05,832 a biztonsági megszakítóhoz. 505 00:21:05,834 --> 00:21:07,890 Legyen elég idő a fájlok letöltésére, 506 00:21:07,892 --> 00:21:10,337 feltéve, hogy megtarthatja a célt. 507 00:21:10,339 --> 00:21:12,839 Rendben, a cél utolsó látta a szaunában. 508 00:21:12,841 --> 00:21:15,175 Hondo, a recepciós úton jár. 509 00:21:16,895 --> 00:21:18,562 Mi folyik a hatalommal? 510 00:21:18,564 --> 00:21:20,680 Van áramütésünk, hiányzik, sajnálom. 511 00:21:20,682 --> 00:21:22,482 Minden tőlünk telhetőt megteszünk. 512 00:21:22,484 --> 00:21:24,267 Lehet, hogy kicsit gyorsabb, ha eljutunk a biztosítékdobozba. 513 00:21:24,269 --> 00:21:25,769 Én a hátsó folyosón. 514 00:21:25,771 --> 00:21:28,321 Oké, egy másodpercig ott leszek. Köszönöm. 515 00:21:29,441 --> 00:21:30,856 Cser. 516 00:21:36,031 --> 00:21:38,031 Elmondhatja ügyfeleinek, hogy öt perc vagy tíz óra lesz. 517 00:21:38,033 --> 00:21:39,366 Legfeljebb tíz. 518 00:21:39,368 --> 00:21:41,451 Megmondom, ha szükségem van 15-re. 519 00:21:47,876 --> 00:21:49,376 Utca. Megint szemünk van. 520 00:21:49,378 --> 00:21:51,544 Rendben, visszatértünk az üzletbe. 521 00:21:53,045 --> 00:21:55,181 Értem. 522 00:21:56,934 --> 00:21:59,493 _ 523 00:22:02,641 --> 00:22:04,140 Tyűha! 524 00:22:09,114 --> 00:22:10,563 A diakónus a szaunában van a célponttal. 525 00:22:10,565 --> 00:22:12,106 Luca, világos vagy. Beköltözni. 526 00:22:14,987 --> 00:22:17,037 Norwoodot keresed. 527 00:22:17,039 --> 00:22:19,122 Kb. Két percet kapsz. 528 00:22:20,575 --> 00:22:23,043 Ez nagyszerű festék. Mondja meg, hogy ismer egy művészt 529 00:22:23,045 --> 00:22:24,411 a nyugati oldalon. 530 00:22:24,413 --> 00:22:28,164 - Moszkvából, igen. - 531 00:22:30,719 --> 00:22:33,637 - Ismerlek? - Nem. Általában reggel járok. 532 00:22:33,639 --> 00:22:35,722 Én is. 533 00:22:36,130 --> 00:22:37,641 Ez késő nekem. 534 00:22:39,645 --> 00:22:41,761 Rendben, most elkezdem a letöltést. 535 00:22:41,763 --> 00:22:43,596 Úgy tűnik, tudunk Melvin lövöldöseiről 536 00:22:43,598 --> 00:22:45,265 és sokkal többet. 537 00:22:45,267 --> 00:22:46,816 Két percig van az áramváltásig. 538 00:22:46,818 --> 00:22:48,435 Szükségem lesz több időre. 539 00:22:48,437 --> 00:22:50,437 Meg tudom tartani az épület megszakítóit, Luca, 540 00:22:50,439 --> 00:22:52,155 de a blokk többi része online lesz. 541 00:22:52,157 --> 00:22:53,523 Amilyen gyorsan csak tudok, megyek. 542 00:22:55,944 --> 00:22:58,078 A blokk visszajön. 543 00:23:04,662 --> 00:23:06,169 A recepciós időzítője. 544 00:23:06,189 --> 00:23:07,642 _ 545 00:23:08,123 --> 00:23:10,173 Csak maradj a pályán. Hallasz? Maradjon a pályán. 546 00:23:11,616 --> 00:23:13,760 Oké, 30% -ot kapunk és számolunk. 547 00:23:13,762 --> 00:23:15,211 Hé. 548 00:23:15,213 --> 00:23:17,013 Te vagy, Melvin, ugye? 549 00:23:17,015 --> 00:23:18,214 Igen. 550 00:23:18,967 --> 00:23:21,101 Most, ki kéri? Ki vagy te? 551 00:23:21,103 --> 00:23:22,469 Csak barátja barátja. 552 00:23:22,471 --> 00:23:23,844 Igen? 553 00:23:25,554 --> 00:23:27,681 Hol szerezted ezt a gyűrűt? 554 00:23:28,276 --> 00:23:30,143 Meg kell keresnie, ugye? 555 00:23:30,851 --> 00:23:34,197 A blokk többi részének van hatalma, miért nem itt? Mi folyik itt? 556 00:23:34,199 --> 00:23:35,949 Még mindig meg kell állítanom a biztosítékokat, asszonyom. 557 00:23:36,899 --> 00:23:38,368 Közel vagyunk. 558 00:23:45,577 --> 00:23:48,745 Itt megyünk. 559 00:23:50,621 --> 00:23:52,298 Figyelnek rád, Luca. 560 00:23:52,300 --> 00:23:53,883 Én csak 60% -ban vagyok. 561 00:24:03,178 --> 00:24:05,845 Ha csak itt tudsz aláírni, kérem. 562 00:24:07,065 --> 00:24:08,231 Kész. 563 00:24:10,891 --> 00:24:12,736 Köszönöm a türelmed. 564 00:24:16,108 --> 00:24:17,490 Tudod a nevem, 565 00:24:17,492 --> 00:24:19,576 de soha nem adtam meg ezt a gyűrűt. 566 00:24:19,578 --> 00:24:21,244 Mondd el a neved. 567 00:24:21,694 --> 00:24:22,862 Dmitri. 568 00:24:22,864 --> 00:24:24,247 Décona, Luca világos. Menj ki onnan. 569 00:24:24,249 --> 00:24:25,582 Mindjárt visszajövök. 570 00:24:38,053 --> 00:24:39,246 _ 571 00:24:39,246 --> 00:24:41,246 _ 572 00:25:06,053 --> 00:25:07,670 Minden rendben? Ühüm. 573 00:25:08,883 --> 00:25:10,215 A főnöke rendben van veled, 574 00:25:10,217 --> 00:25:11,383 tudod, kilépve? 575 00:25:11,385 --> 00:25:12,768 Igen igen. 576 00:25:12,770 --> 00:25:15,103 Váltunk csapatokat és a VIP-t 577 00:25:15,105 --> 00:25:16,722 a HQ-ban, szóval így van. 578 00:25:16,724 --> 00:25:19,975 Jimmy, szó szerint számolom a perceket. 579 00:25:19,977 --> 00:25:22,694 Úgy értem, 18 év után gondolkodna 580 00:25:22,696 --> 00:25:24,229 hogy még néhány nap könnyű lesz, 581 00:25:24,231 --> 00:25:26,064 de ezt még soha nem éreztem. 582 00:25:26,066 --> 00:25:29,117 Igen. Ugyanaz, anya. 583 00:25:29,636 --> 00:25:30,736 És tudod, 584 00:25:30,738 --> 00:25:33,155 Azt akartam kérdezni, hogy valamit akarsz-e 585 00:25:33,157 --> 00:25:37,125 tágasabb, mint a nappali kanapém. 586 00:25:37,127 --> 00:25:40,245 Az egyik kollégám vonzza a húrokat 587 00:25:40,247 --> 00:25:42,080 néhány jó szponzorált ház Reseda. 588 00:25:42,082 --> 00:25:43,749 A félúton lévő ház, Jimmy. 589 00:25:43,751 --> 00:25:45,133 Nos, ez egy lakóhely 590 00:25:45,135 --> 00:25:47,636 ahol gondviselő van 591 00:25:47,638 --> 00:25:49,922 és vannak olyan támogató csoportok, amelyek segítenek az átmenetben. 592 00:25:49,924 --> 00:25:51,390 Ez egy félúton lévő ház. 593 00:25:51,392 --> 00:25:53,397 Úgy értem, én vagyok az anyád fele? 594 00:25:54,139 --> 00:25:57,646 Nem, csak, valójában közelebb van 595 00:25:57,648 --> 00:26:01,560 a munkához, amellyel megpróbálok összehangolni az Ön számára. 596 00:26:01,585 --> 00:26:03,836 Így van a helyed, amire szükséged van. 597 00:26:03,838 --> 00:26:07,382 Amire szükségem van, hogy a fiammal legyenek kapcsolatban. 598 00:26:08,550 --> 00:26:10,209 Ez segít nekem. 599 00:26:10,844 --> 00:26:12,137 Tudom. 600 00:26:13,931 --> 00:26:15,297 Igazad van. 601 00:26:15,299 --> 00:26:17,266 Nem bíznak bennem, Jimmy? 602 00:26:17,268 --> 00:26:19,218 Természetesen, Ma. 603 00:26:19,220 --> 00:26:21,553 - Mit találtunk? - Melvin titkosított szöveges üzeneteket küldött 604 00:26:21,555 --> 00:26:23,272 ezt a négy számot 605 00:26:23,274 --> 00:26:24,690 percen belül az Irina elleni támadás. 606 00:26:24,692 --> 00:26:26,475 Az egyik égő telefon a sráchoz tartozik 607 00:26:26,477 --> 00:26:27,726 Ön jelenleg őrizetben van. 608 00:26:27,728 --> 00:26:28,978 Hadd találjam meg: a másik tartozik 609 00:26:28,980 --> 00:26:30,729 - a lövöldöző számára, aki megszökött. - Igen. 610 00:26:30,731 --> 00:26:31,780 És a másik két égő valószínűleg tartozik 611 00:26:31,782 --> 00:26:33,232 egy pár mentő lövőhöz. 612 00:26:33,234 --> 00:26:35,200 Most háromszögeltem az utolsó ismert mobiltelefon pingert 613 00:26:35,202 --> 00:26:36,819 hogy meg tudjuk-e találni egy helyet. 614 00:26:36,821 --> 00:26:38,904 Tehát három ember próbál megölni? 615 00:26:38,906 --> 00:26:41,073 Úgy néz ki, hogy a megfelelő fát ugattam. 616 00:26:41,075 --> 00:26:43,709 Ne aggódj, nem tudnak eljutni hozzá, amíg itt vagy. 617 00:26:43,711 --> 00:26:46,078 A probléma az, Irina beszélt elkötelezettség ma este 618 00:26:46,080 --> 00:26:48,247 és ő nem hagyhatja ki. A beszéd után, a forrás 619 00:26:48,249 --> 00:26:50,082 átadja a végső információt 620 00:26:50,084 --> 00:26:51,834 - a lőfegyverek az L.A. felé irányítva - Nem. 621 00:26:51,836 --> 00:26:53,719 Túl kockázatos. Irina egy gyalogos cél. 622 00:26:53,721 --> 00:26:56,005 Mindaddig, amíg ezek a lövészek ott vannak, 623 00:26:56,007 --> 00:26:57,589 mindenki veszélyben van. 624 00:26:57,591 --> 00:26:59,224 A forrásad megadhat 625 00:26:59,226 --> 00:27:00,592 ha az L.A. 626 00:27:00,594 --> 00:27:01,894 Kapitány, ha Irina igaza van 627 00:27:01,896 --> 00:27:03,479 a támadó fegyverekről, 628 00:27:03,481 --> 00:27:05,064 nincs ilyen időnk. 629 00:27:05,066 --> 00:27:07,066 Ezek a fegyverek nem voltak a State Department radar eddig. 630 00:27:07,068 --> 00:27:09,268 Úgy tűnik, az Intel úgy néz ki, mint eddig. 631 00:27:09,270 --> 00:27:11,820 A fegyverek elfogása hatalmas lehet. 632 00:27:11,822 --> 00:27:13,772 Mire elhagyom a várost, túl késő lesz. 633 00:27:14,491 --> 00:27:16,775 Van egy ping... az egyik a három égő telefon. 634 00:27:16,777 --> 00:27:19,328 Rendben. A Huntington Park ipari részének közelében, 635 00:27:19,330 --> 00:27:21,947 a Hope Streettől keletre... csak egy van 636 00:27:21,949 --> 00:27:23,282 apartman komplexum a közelben. 637 00:27:23,284 --> 00:27:25,534 Bérlők. Mind a spanyol neve... 638 00:27:25,536 --> 00:27:27,786 kivéve egyet: Jurij Chernon. 639 00:27:27,788 --> 00:27:30,456 - Hogy akarod ezt tenni? - Feloszlatom a csapatot. 640 00:27:30,458 --> 00:27:32,374 Deacon és Luca nem kopognak a lakásban, 641 00:27:32,376 --> 00:27:34,760 és veszünk Rockert és néhány Mumford srácot 642 00:27:34,762 --> 00:27:36,178 az eseményre Irinával. 643 00:27:36,180 --> 00:27:38,430 Hozd őket fel és készen. 644 00:27:38,432 --> 00:27:41,050 Veled megyek. Ha meg fogjuk kockáztatni, hogy kirúgunk, 645 00:27:41,052 --> 00:27:42,301 Ott leszek. 646 00:27:43,020 --> 00:27:44,219 Egy hálószoba, 647 00:27:44,221 --> 00:27:46,472 Mar Vista, harmadik emelet, 648 00:27:46,474 --> 00:27:47,806 új szőnyeg. 649 00:27:47,808 --> 00:27:49,525 Nah, nem nyugatra néző. 650 00:27:49,527 --> 00:27:52,144 Meg kell látnom a naplementét... ez megnyugtat. 651 00:27:52,146 --> 00:27:54,646 Rendben, mi van a deluxe stúdióval a Culver Cityben? 652 00:27:54,648 --> 00:27:56,815 egy blokk a belvárosból? 653 00:27:56,817 --> 00:27:59,034 Hamis márvány... ez egy HGTV no-no. 654 00:27:59,036 --> 00:28:01,737 Oké. Oké, Luca, megtaláltuk. 655 00:28:03,207 --> 00:28:04,540 Essünk neki. Egy hálószobás galéria, 656 00:28:04,542 --> 00:28:06,658 negyedik emelet, Hollywood és La Brea, 657 00:28:06,660 --> 00:28:08,210 igazi márvány, nyugati fekvésű, 658 00:28:08,212 --> 00:28:10,079 - és a kicker... - Teljesen berendezett, 659 00:28:10,081 --> 00:28:12,531 készen áll ezen a héten. Boom, fiam. 660 00:28:12,533 --> 00:28:13,799 Nem tudom, srácok. 661 00:28:13,801 --> 00:28:15,167 Nézd, ha túl jónak tűnik ahhoz, hogy igaz legyen, 662 00:28:15,169 --> 00:28:17,636 Valószínűleg. Köszönöm, hogy kipróbáltam. 663 00:28:19,681 --> 00:28:21,874 Mi az üzlet? Megvan mindent, amit akar. 664 00:28:21,876 --> 00:28:23,509 Luca egy srác, akinek van 665 00:28:23,511 --> 00:28:25,511 hosszú távú monogám kapcsolatok, amelyek véget érnek. 666 00:28:25,513 --> 00:28:27,012 De aztán végül elcsúszik egyikünknel 667 00:28:27,014 --> 00:28:28,504 amíg találkozik egy új lánygal. 668 00:28:29,064 --> 00:28:30,265 És akkor mindig elmondjuk neki 669 00:28:30,267 --> 00:28:31,650 túl korán mozog, igaz? 670 00:28:32,371 --> 00:28:33,852 Nos, ez egy srác, aki tudja 671 00:28:33,854 --> 00:28:35,687 egyetlen hely sem lesz elég jó, 672 00:28:35,689 --> 00:28:37,439 mert magának kellene ott lennie. 673 00:28:37,441 --> 00:28:39,191 Nem akar egyedül élni. Jól hangzik. 674 00:28:39,193 --> 00:28:41,443 Szóval mit javasolsz, hogy mi csináljuk? 675 00:28:42,547 --> 00:28:43,695 Ideje menni, Utca. 676 00:28:44,373 --> 00:28:45,531 Segítségre van szüksége a felkészüléshez vagy valamihez? 677 00:28:45,533 --> 00:28:47,533 Nem, nincs szükségem segítségre. 678 00:28:47,535 --> 00:28:50,702 De ha segítene Luca-nak egy helyet találni, akkor csodálatos lenne. 679 00:28:50,704 --> 00:28:53,122 Ja, én... dolgozom rajta. 680 00:28:58,212 --> 00:29:00,546 Tudom, hogy vegyes érzelme van az anyukáddal kapcsolatban, 681 00:29:00,548 --> 00:29:02,381 de csak azért, mert ő az anyukád 682 00:29:02,383 --> 00:29:04,600 nem azt jelenti, hogy ki kell tenned. 683 00:29:05,886 --> 00:29:07,973 Mi van, ha én vagyok az oka, hogy anyám a börtönben van? 684 00:29:07,975 --> 00:29:09,767 - Az anyád megölte az apját. - Nem. 685 00:29:09,769 --> 00:29:11,023 Ezért van börtönben. 686 00:29:11,025 --> 00:29:14,276 Nem, az apám jó úton haladt, hogy megöli mindkettőnket. 687 00:29:14,278 --> 00:29:15,694 Végül is. 688 00:29:15,696 --> 00:29:17,613 De anyám 689 00:29:17,615 --> 00:29:19,031 éppen... 690 00:29:19,033 --> 00:29:21,116 csak megállította, hogy odaérjen. 691 00:29:21,118 --> 00:29:23,368 - 12 zsűri másként látta. - Igen, de ez az 692 00:29:23,370 --> 00:29:25,737 mert elcsábította a hálószobámba 693 00:29:25,739 --> 00:29:28,574 hogy felállítsa, aztán lelőtte, 694 00:29:28,576 --> 00:29:30,909 és azt mondta, mondjam el a zsarukat... 695 00:29:30,911 --> 00:29:32,794 hogy csak utánam jött. 696 00:29:32,796 --> 00:29:35,631 - De nem hazudhatsz neki. - Nem, mert a fejemben... 697 00:29:35,633 --> 00:29:37,416 amit tette, nem volt rossz. 698 00:29:37,418 --> 00:29:39,134 Ő védett minket. 699 00:29:39,136 --> 00:29:40,636 Ő védett. 700 00:29:40,638 --> 00:29:43,305 És bíztam egy zsaruban... 701 00:29:43,307 --> 00:29:45,424 annyi, hogy elmondja az igazat. 702 00:29:45,426 --> 00:29:46,425 Bak. 703 00:29:46,427 --> 00:29:48,927 És nem tudom, miért... 704 00:29:48,929 --> 00:29:50,313 valamilyen oknál fogva... 705 00:29:51,648 --> 00:29:55,567 fontos volt számomra, hogy tudja, mi történt valójában. 706 00:29:55,986 --> 00:29:57,436 Anyukám, 707 00:29:57,438 --> 00:29:58,937 ő megmentette az életemet, Chris. 708 00:29:58,939 --> 00:30:01,607 Nem érdekel, hogy mit mondana valaki... ő megmentett. 709 00:30:01,609 --> 00:30:04,993 De a D.A. meg akarta javítani az ítéletét, 710 00:30:04,995 --> 00:30:06,371 így... 711 00:30:07,706 --> 00:30:10,249 Én vagyok az oka, hogy anyám 18 évet töltött börtönben. 712 00:30:10,251 --> 00:30:11,500 - Nem. - Igen. 713 00:30:11,893 --> 00:30:13,835 - Nem. - Ki tudtam volna tartani, de... 714 00:30:17,887 --> 00:30:19,208 Elárultam. 715 00:30:20,635 --> 00:30:22,010 Sajnálom, ez... 716 00:30:22,012 --> 00:30:23,011 szakszerűtlen. 717 00:30:23,013 --> 00:30:24,513 Nem, ez nem. 718 00:30:27,635 --> 00:30:28,967 Hallgat. 719 00:30:31,229 --> 00:30:33,388 Nem szeretem a nyitást sem, 720 00:30:33,390 --> 00:30:35,275 de néha jó ez. 721 00:30:38,070 --> 00:30:39,561 Köszönöm, hogy bízott bennem. 722 00:30:42,824 --> 00:30:45,400 Nem is tudom elképzelni, mi lett volna ilyen. 723 00:30:45,911 --> 00:30:48,914 Csak annyit tudok, hogy téged kaptatok, aki ma vagy... 724 00:30:49,664 --> 00:30:52,793 ami valaki, akivel bízom az életemben. 725 00:30:54,669 --> 00:30:57,329 És... nézd... 726 00:30:57,331 --> 00:30:59,665 kártyák fel, I, uh, 727 00:30:59,667 --> 00:31:01,750 Elmentem és olvastam a bírósági átiratokat 728 00:31:01,752 --> 00:31:03,635 anyukád ügyében. 729 00:31:03,637 --> 00:31:07,339 És talán... amit csinált a helyes dolog. 730 00:31:07,341 --> 00:31:10,102 De ha részese lettél volna, nem volt. 731 00:31:14,064 --> 00:31:15,264 Találkozzunk kint. 732 00:31:15,266 --> 00:31:17,109 Kösz. Ott leszek. 733 00:31:20,779 --> 00:31:22,654 Irina? 734 00:31:24,074 --> 00:31:25,023 Rendben, figyelj. 735 00:31:25,025 --> 00:31:27,326 Chris, az utcán és én csak a színpadon leszünk, 736 00:31:27,328 --> 00:31:28,744 szó szerint várva a szárnyakat. 737 00:31:29,454 --> 00:31:31,280 Ideges vagy? 738 00:31:31,282 --> 00:31:33,448 Valaki megpróbált megölni? 739 00:31:33,750 --> 00:31:36,034 Nem fogja hagyni, hogy ez megtörténjen. Hmm. 740 00:31:36,036 --> 00:31:39,538 Most, hogy több száz ember előtt beszélek, ez... 741 00:31:39,540 --> 00:31:41,590 Bízz bennem. A nyilvános beszéd sem az én dolgom. 742 00:31:41,592 --> 00:31:43,925 Ezt félek? Minden nap kockáztatja életét 743 00:31:43,927 --> 00:31:45,877 az emberek számára, akiket még csak nem is tudnak. 744 00:31:46,346 --> 00:31:48,380 Hogyan teheti meg ezt, és ne féljen? 745 00:31:48,382 --> 00:31:51,300 Csak tudom, hogy meg kell csinálni. Meg kell védenünk ezeket 746 00:31:51,302 --> 00:31:53,552 akik nem tudják megvédeni magukat, győződjenek meg róla, hogy van hangjuk. 747 00:31:53,554 --> 00:31:56,690 Azt hiszem, te és én mindketten tudjuk, milyen érzés, hogy ne legyen. 748 00:32:01,562 --> 00:32:03,478 - Adjon nekem kettőt! - kettő! 749 00:32:03,480 --> 00:32:05,013 Csak a szekrényben! 750 00:32:05,015 --> 00:32:08,066 A gazdagok és az erősek számítanak ránk, gyávák, 751 00:32:08,068 --> 00:32:10,235 félni. 752 00:32:10,237 --> 00:32:13,010 De minél inkább felállunk, annál többet kell hallgatni. 753 00:32:13,010 --> 00:32:15,377 És minél több energiát veszünk tőlük. 754 00:32:15,379 --> 00:32:17,712 - Csak szekrény. - Két, kettő. 755 00:32:18,487 --> 00:32:19,514 Csak fürdőszoba. 756 00:32:19,516 --> 00:32:21,883 Nem túl késő. 757 00:32:21,885 --> 00:32:24,719 Mindannyiunk kötelessége, hogy tegyünk részeket. 758 00:32:25,269 --> 00:32:26,271 Köszönöm. 759 00:32:29,639 --> 00:32:31,309 A tárgy mozgó színpadon van. 760 00:32:31,311 --> 00:32:32,727 20-Dávid, szemeid vannak. 761 00:32:35,399 --> 00:32:37,810 - Bátor beszéd volt. - Csak az én részem. 762 00:32:37,812 --> 00:32:39,367 A forrása azt írta, hogy megtalálja 763 00:32:39,369 --> 00:32:41,069 mielőtt eljutok a zöld szobába. 764 00:32:41,071 --> 00:32:42,570 Szeretünk téged! 765 00:32:42,572 --> 00:32:44,622 Ez azt jelenti, hogy bárki lehet itt. Hé. 766 00:32:44,624 --> 00:32:46,074 Vedd lazán. Vedd lazán. 767 00:32:46,076 --> 00:32:47,659 Irina, kérlek írd alá a könyvet? 768 00:32:47,661 --> 00:32:49,160 Irina, ez gyorsnak kell lennie. 769 00:32:49,162 --> 00:32:50,662 Ez rendben van. 770 00:32:53,383 --> 00:32:56,584 30 David. A gyanúsított lakás tiszta. 771 00:32:56,586 --> 00:32:57,919 Semmi jele a mi fickónak. 772 00:32:57,921 --> 00:32:59,921 De hátrányt hagyott neki. 773 00:32:59,923 --> 00:33:01,556 Egyszerre. Egyszerre. Most könnyű. 774 00:33:01,558 --> 00:33:02,924 Srácok, lépj hátra. 775 00:33:02,926 --> 00:33:04,426 Hölgyem, elnézést. Lépj vissza, kérem. 776 00:33:04,428 --> 00:33:06,011 Egyszerre. Könnyen. 777 00:33:06,013 --> 00:33:08,229 Hé, pajtás, várnod kell a sajtóban. 778 00:33:08,231 --> 00:33:10,315 Ó, bocsánat. Csak nagyon gyorsan szeretnék megkérdezni a kérdést. 779 00:33:10,317 --> 00:33:11,433 Most már nem jó idő. 780 00:33:11,435 --> 00:33:14,185 Kérem, írja alá a könyvet? 781 00:33:21,024 --> 00:33:23,278 Úgy néz ki, hogy a fickó egy tűzhely. 782 00:33:23,280 --> 00:33:25,447 Egyszerre. Egyszerre. Most könnyű. 783 00:33:25,449 --> 00:33:27,449 - Egyszerre! - Srácok, lépjen vissza! 784 00:33:27,451 --> 00:33:29,041 - Nincs nyomva. Nincs nyomva. - Lépj vissza, srácok. 785 00:33:29,043 --> 00:33:30,452 Egyszerre. 786 00:33:30,951 --> 00:33:32,287 Könnyen. 787 00:33:34,791 --> 00:33:36,627 25-Dávid, van sajtó 788 00:33:36,629 --> 00:33:39,117 a színpad mögött maradt. Ellenőrizzük őket. 789 00:33:39,142 --> 00:33:41,476 51-Dávid, szerezd meg a két oldalt. Fogom venni a négyet. 790 00:33:41,478 --> 00:33:43,394 Lépj vissza, kérem. 791 00:33:44,439 --> 00:33:46,397 Fel tudná aláírni ezt, Irina? 792 00:33:56,921 --> 00:33:59,786 A gyanúsított az acetaminofét, a koffeinpillákat, 793 00:33:59,788 --> 00:34:01,416 aszpirin és egy prosumer 794 00:34:01,418 --> 00:34:02,976 - a kém labor mögött. - Biztonsági mentés. Biztonsági mentés. 795 00:34:02,978 --> 00:34:05,249 Luca a hűtőben is megtalálta a QL-t és a ként. 796 00:34:05,251 --> 00:34:07,168 VX-t mérgező gáz. 797 00:34:07,170 --> 00:34:08,586 D-Team, legyen szó... 798 00:34:08,588 --> 00:34:10,755 lehetséges biológiai szerek a közelben. 799 00:34:10,757 --> 00:34:13,470 Értesítem a Központi Divíziót. Le kell zárnunk ezt a helyet. 800 00:34:13,472 --> 00:34:15,310 Irina, ez elég. Ez elég. Változás a tervekben. 801 00:34:15,312 --> 00:34:16,762 Most el kell jutnunk a zöld szobába. Utca? 802 00:34:16,762 --> 00:34:18,128 - Menj vissza! Mozog! - Rendben, emberek, lyukak. 803 00:34:18,130 --> 00:34:19,463 - Biztonsági mentés. Tegyen helyet! - Gyerünk. Hát, emberek! 804 00:34:19,465 --> 00:34:21,131 Nem találtunk aktivátort, de egyértelműen... 805 00:34:21,133 --> 00:34:23,967 - fegyverez. - Az egyetlen módja annak, hogy sikerült volna 806 00:34:23,969 --> 00:34:25,969 a biztonság révén volt, ha át tudna haladni egy fémdetektoron. 807 00:34:25,971 --> 00:34:28,105 Biztos vagyok benne, hogy a tollak képesek erre. 808 00:34:31,393 --> 00:34:33,477 Irina, az ön autogramját, kérem. A bevételek megyek 809 00:34:33,479 --> 00:34:34,550 a föld alatti üzemeltetéshez. 810 00:34:34,575 --> 00:34:36,304 Egy utolsó dolog, Hondo. Ez fontos. 811 00:34:38,317 --> 00:34:40,734 Gyere vissza, rendben? Hátrálj. Készítsen egy kis helyet. 812 00:34:40,736 --> 00:34:43,287 Hondo, azt gondoljuk, hogy tollakat használnak, hogy elrejtsék a VX-t. 813 00:34:43,289 --> 00:34:45,239 Irina, ne nyúljon hozzá! 814 00:34:50,212 --> 00:34:53,463 Utca, utca, szerezd meg a futót! Utca, a futó! 815 00:34:54,833 --> 00:34:57,501 Chris? Chris? 816 00:34:57,503 --> 00:35:00,470 Megkaptam, Chris. Chris? 817 00:35:00,472 --> 00:35:03,173 Chris? Ez a 20-David parancs. Officer lefelé. 818 00:35:03,175 --> 00:35:05,726 Expozíció a VX biológiai hatóanyagra. 819 00:35:05,728 --> 00:35:06,933 Tájékoztatni kell. Kód 3. 820 00:35:06,958 --> 00:35:09,983 Ismétlem, tisztviselő. 821 00:35:10,749 --> 00:35:13,527 DEAC? Deac, Chris eltalálta a VX-t. Szükségem van az atropinra 822 00:35:13,552 --> 00:35:15,385 a medence gyorsítótárában a Black Betty-ből. 823 00:35:15,387 --> 00:35:17,366 Minden egységet tájékoztatni kell, minden kereszteződésre szükségem van 824 00:35:17,391 --> 00:35:18,774 a Huntington Parktól a belvárosig, 825 00:35:18,776 --> 00:35:20,963 kezdve a nyugati a kiállítás. 826 00:35:20,990 --> 00:35:22,740 3. kód, R / A helyszínre van szükségem. 827 00:35:22,742 --> 00:35:25,042 - Tízkor ott vagyunk, Hondo. - Nyolc, 828 00:35:25,044 --> 00:35:26,794 - vagy elment, ember. - Tan és Rocker, státusz. 829 00:35:26,796 --> 00:35:28,662 Megtaláltuk a két mentési shootert. Konyha közvetlen 830 00:35:28,664 --> 00:35:30,915 hozzáférés a zöld terembe. 831 00:35:42,762 --> 00:35:45,062 832 00:36:13,876 --> 00:36:16,127 Kérem a kezét! 833 00:36:22,101 --> 00:36:23,718 Jobb oldali tiszta. 834 00:36:23,720 --> 00:36:25,603 Hadd tiszta legyen, Hondo. 835 00:36:25,605 --> 00:36:27,471 Megkapta a fickót az élelmiszerboltról, Hondo. 836 00:36:32,979 --> 00:36:35,813 Megkaptam azt a fickót, aki Chris-t adta. Tan, vigye el 837 00:36:35,815 --> 00:36:37,565 mielőtt elveszítem rajta. 838 00:36:37,567 --> 00:36:39,867 25-Dávid, mindhárom lövőt elszámolták. 839 00:36:39,869 --> 00:36:41,432 Megy. Ezt kaptam. 840 00:36:42,288 --> 00:36:44,822 Maradj ott, Chris. Chris? 841 00:36:49,829 --> 00:36:51,996 Megfogod a kezem, és megpróbálsz. 842 00:36:51,998 --> 00:36:53,914 - Gyerünk. - Csak szoruljatok. 843 00:36:53,916 --> 00:36:55,539 Ne hagyd abba. Ne engedd el. 844 00:36:55,541 --> 00:36:57,468 Deacon, hol vagy? 845 00:36:57,470 --> 00:36:58,386 Két perc van, Hondo. 846 00:36:58,388 --> 00:37:00,838 Essünk neki. 847 00:37:00,840 --> 00:37:03,621 Tarts ki, Chris. Hallasz? Tartja magát. 848 00:37:06,846 --> 00:37:10,681 Maradj velem, Chris. Elkaptalak. Elkaptalak. 849 00:37:10,683 --> 00:37:12,016 Jól vagyok az első. Készen állok. 850 00:37:12,018 --> 00:37:13,934 Rendben. A lövés előkészített, Hondo. 851 00:37:13,936 --> 00:37:15,853 Kezet szorítsa. Maradj velem. 852 00:37:15,855 --> 00:37:17,605 Milyen rég volt? Hét perc és számolás. 853 00:37:17,607 --> 00:37:19,609 Chris, hé. Hé, hé, hé, hé, hé. 854 00:37:19,611 --> 00:37:22,026 - Harcolj tovább. Gyerünk, folytassuk a harcot. - Gyere már, Chris. 855 00:37:22,028 --> 00:37:24,528 - Gyerünk. Squeeze, Chris. - Chris! Hé! Chris! 856 00:37:24,530 --> 00:37:25,947 Hé, maradj velem. Jó vagy. 857 00:37:25,972 --> 00:37:27,364 Jó vagy. 858 00:37:27,366 --> 00:37:28,949 - Gyerünk! Gyerünk! - Gyerünk. Gyerünk. 859 00:37:28,951 --> 00:37:31,702 Maradj velünk, Chris. Gyere már. Gyerünk! Mozog! 860 00:37:31,704 --> 00:37:33,421 - Adj szobát! Adjon nekem helyet! - Menj az útból! Menj az útból! 861 00:37:33,423 --> 00:37:36,373 Egy lövés van a szívében, Deac. Gyerünk. 862 00:37:38,127 --> 00:37:40,377 - Gyere, Chris. Gyerünk. - Gyere, Chris. 863 00:37:42,381 --> 00:37:44,849 Gyere, Chris. 864 00:37:44,851 --> 00:37:47,718 Gyere, Chris. Lélegzik. Hé. 865 00:37:47,720 --> 00:37:50,638 - Ott van. - Ó... Hé. 866 00:37:50,640 --> 00:37:52,056 Megijesztettél minket. 867 00:37:52,058 --> 00:37:53,557 Ne tegye meg újra, kérem. 868 00:37:53,559 --> 00:37:55,109 Jó vagy? 869 00:37:55,111 --> 00:37:57,945 Hülye kérdés, azt hiszem. 870 00:37:57,947 --> 00:38:00,481 - Istenem. - Hé ember... 871 00:38:02,869 --> 00:38:05,202 És azt gondoltad, hogy amit csináltam, bátor volt. 872 00:38:05,218 --> 00:38:08,720 Hmm. Tudod, néha félek, Irina. 873 00:38:09,556 --> 00:38:10,889 Chris látta, hogy ez egyike volt közülük. 874 00:38:10,891 --> 00:38:13,781 Hmm. Szerencsések, hogy vezetőjük legyen. 875 00:38:13,783 --> 00:38:16,111 Nem. Szerencsés vagyok, hogy megkaptam őket. 876 00:38:17,111 --> 00:38:19,322 Tényleg azt hiszed, hogy a forrása megjelenik? 877 00:38:20,573 --> 00:38:23,902 Mondtam neki, hogy bízom benned, és így kell neki. 878 00:38:23,904 --> 00:38:25,570 Köszönöm, hogy jössz. 879 00:38:25,572 --> 00:38:28,156 Sajnálom a bajt okoztam neked, Hondo. 880 00:38:29,610 --> 00:38:30,978 Reménykedjünk csak, hogy megéri. 881 00:38:40,009 --> 00:38:41,252 Shaolin vagyok... 882 00:38:41,254 --> 00:38:42,929 a forrásod. 883 00:38:45,640 --> 00:38:48,977 Örülök, hogy végül találkoztunk, Irina. 884 00:38:53,350 --> 00:38:55,266 Szövetségi hatóságok ma elfogták 885 00:38:55,268 --> 00:38:57,485 becslések szerint 50.000 fegyver 886 00:38:57,487 --> 00:38:59,320 Oroszországból származnak. 887 00:38:59,322 --> 00:39:00,905 Az országba csempészettek 888 00:39:00,907 --> 00:39:03,525 egy bonyolult alagút hálózaton keresztül Mexikóból 889 00:39:03,527 --> 00:39:05,827 Kalifornia déli határán keresztül. 890 00:39:05,829 --> 00:39:07,028 Hírszerző tisztviselők... 891 00:39:07,030 --> 00:39:08,446 Annyira örülök, hogy a CIA hitelhez jut 892 00:39:08,448 --> 00:39:09,843 egy ilyen igazságos mellszoborért. 893 00:39:10,784 --> 00:39:13,835 Négy orosz őrzött, a volt KGB-ügynökök listája 894 00:39:13,837 --> 00:39:15,420 lógott az L.A... -on. 895 00:39:15,422 --> 00:39:18,122 A CIA azt akarja mondani, hivatalosan, 896 00:39:18,124 --> 00:39:19,541 nagyon boldoggá tettük őket. 897 00:39:20,794 --> 00:39:23,127 Szóval hallottam, hogy Chris kijött a kórházból? 898 00:39:23,129 --> 00:39:25,797 Igen, igen. És ő jó. 899 00:39:25,799 --> 00:39:27,799 Tulajdonképpen, 900 00:39:27,801 --> 00:39:30,018 ő visszatért régi módjaira. 901 00:39:35,009 --> 00:39:37,141 Nézd, Luca, aludj valahol ma este, 902 00:39:37,143 --> 00:39:39,194 és ha nem mondod ezt a helyet, akkor törvényt szakítasz. 903 00:39:39,196 --> 00:39:41,696 Ennek megakadályozása érdekében letétbe helyeztük az első hónap letétjét. 904 00:39:41,698 --> 00:39:43,147 Te mit? Srácok, én... 905 00:39:43,149 --> 00:39:45,316 Tudjuk, hogy nem szereted egyedül élni, Luca, 906 00:39:45,318 --> 00:39:47,535 - így rögzítettük. - Luca! 907 00:39:47,537 --> 00:39:49,070 Ismerkedjen meg az új szobatársával. 908 00:39:49,072 --> 00:39:50,455 Mondd mi? 909 00:39:50,457 --> 00:39:52,290 - Kinek a kutyája ez? - Téged. 910 00:39:52,292 --> 00:39:53,458 Hé... 911 00:39:53,460 --> 00:39:55,660 Találkozz Duke-val. Nemrég nyugdíjba vonult. 912 00:39:55,662 --> 00:39:58,329 Joe barátom, a Riverside PD-val felajánlotta. 913 00:39:58,331 --> 00:40:00,715 - Új otthonra lesz szüksége. - Komolyan, srácok? 914 00:40:00,717 --> 00:40:01,824 Igen. És a te 915 00:40:01,849 --> 00:40:03,479 - új hely áll a háziállatok. - Hé. 916 00:40:04,205 --> 00:40:05,862 Nem kellett volna. 917 00:40:05,887 --> 00:40:07,088 Aw. 918 00:40:11,684 --> 00:40:13,645 Hé, uh, Hondo. 919 00:40:14,064 --> 00:40:15,513 Mi van, kölyök? 920 00:40:15,515 --> 00:40:18,816 Én, uh... csak köszönetet mondani akartam 921 00:40:18,818 --> 00:40:22,002 mert felajánlotta, hogy húz néhány szálat anyámnak. 922 00:40:22,004 --> 00:40:23,642 Természetesen. Örülök, hogy megcsinálom. 923 00:40:23,644 --> 00:40:25,523 De, ő velem marad. 924 00:40:25,525 --> 00:40:27,525 Tehát... minden jó. 925 00:40:29,111 --> 00:40:30,237 Rendben. 926 00:40:30,370 --> 00:40:32,447 - Igen. Köszi haver. - Igen. 927 00:40:45,045 --> 00:40:46,427 Irina. 928 00:40:46,429 --> 00:40:47,545 Szóval hallom, hogy az őrök is 929 00:40:47,547 --> 00:40:49,514 egy jó előre tervet Manila. 930 00:40:49,516 --> 00:40:50,815 Ez inkább tetszik. 931 00:40:50,817 --> 00:40:52,717 Tudják, hogy kemény cselekedetük van itt. 932 00:40:52,719 --> 00:40:54,602 Túl rossz, hogy nem jössz velem. 933 00:40:54,604 --> 00:40:57,639 Nem. Kísértésnek hangzik, de a vám hívja... 934 00:41:02,276 --> 00:41:04,445 Azta. Uh... 935 00:41:04,904 --> 00:41:06,147 Ezt miért kellett? 936 00:41:06,149 --> 00:41:07,782 Megtanultam, hogy az élet túl rövid 937 00:41:07,784 --> 00:41:09,784 hogy ne tegye meg a kívánt dolgokat. 938 00:41:10,403 --> 00:41:13,071 Talán egy nap visszajövök Los Angelesbe. 939 00:41:13,663 --> 00:41:15,123 Addig biztonságban maradsz. 940 00:41:19,245 --> 00:41:20,712 Viszlát. 941 00:41:42,881 --> 00:41:45,248 Húzzunk innen. 942 00:41:45,250 --> 00:41:46,583 - Igen? - Igen. 69684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.