Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,180 --> 00:00:03,180
Mi bajod van?
2
00:00:03,840 --> 00:00:05,256
A maga rohadt hibája!
3
00:00:05,258 --> 00:00:06,507
Szeretne együttérzés?
Most meg kell csinálnod
4
00:00:06,509 --> 00:00:08,476
rosszabbnak tűnik, mint amilyen. Nincs mit mondani?
5
00:00:09,595 --> 00:00:11,312
Cseszd meg!
6
00:00:11,314 --> 00:00:14,482
Állj meg. Felhívom a zsarukat!
7
00:00:41,400 --> 00:00:42,960
Mi ez?
8
00:00:42,962 --> 00:00:44,128
Ez védeni minket.
9
00:00:44,130 --> 00:00:47,765
De... Én... szükségem van a segítségedre, oké?
10
00:00:47,767 --> 00:00:49,550
Állj ott ott
11
00:00:49,552 --> 00:00:52,136
és gyávának hívják, oké?
12
00:00:52,138 --> 00:00:54,388
Nem fog bántani minket.
13
00:00:54,390 --> 00:00:56,724
Többé nem. Csak csináld.
14
00:00:56,726 --> 00:00:59,143
Miért? Félek.
15
00:00:59,145 --> 00:01:00,945
Ne légy bébi.
16
00:01:01,503 --> 00:01:03,731
Csak bízzon bennem, oké?
17
00:01:03,733 --> 00:01:05,566
Most, tedd meg.
18
00:01:20,249 --> 00:01:21,690
Gyáva vagy!
19
00:01:23,025 --> 00:01:24,502
Mi a fenét mondtál?
20
00:01:24,504 --> 00:01:25,503
Mi a fene
21
00:01:25,505 --> 00:01:27,171
csak mondtál nekem ?!
22
00:01:36,432 --> 00:01:38,649
Most te és én vagyunk.
23
00:01:39,942 --> 00:01:41,710
Most hallgasd közelebb.
24
00:01:42,669 --> 00:01:45,823
Csak annyit kell tenned, hogy
mondja el nekik, hogy jött.
25
00:01:45,825 --> 00:01:47,024
Oké?
26
00:01:47,685 --> 00:01:49,743
Oké, csak mondja meg nekik, hogy jött.
27
00:01:49,745 --> 00:01:51,912
És mindketten rendben leszünk, Jimmy.
28
00:01:51,914 --> 00:01:54,582
Mindketten rendben leszünk.
29
00:01:55,418 --> 00:01:57,501
Jimmy?
30
00:01:57,503 --> 00:01:59,370
Hé. köszönöm, hogy eljöttél.
31
00:01:59,372 --> 00:02:00,955
Persze, anya.
32
00:02:00,957 --> 00:02:02,623
Minden még mindig a pályán van
33
00:02:02,625 --> 00:02:04,542
- a jövő héten, igaz?
- Nos, oké, itt van a dolog.
34
00:02:04,544 --> 00:02:05,843
A város lakóhelye és a munka
35
00:02:05,845 --> 00:02:08,462
hogy a vámhivatalnokom karmolt nekem,
36
00:02:08,464 --> 00:02:09,880
Elutasítottam.
37
00:02:09,882 --> 00:02:11,715
- Miért?
- Mert nem akarom
38
00:02:11,717 --> 00:02:13,717
hogy egész Long Beach-ben éljen.
39
00:02:13,719 --> 00:02:16,020
Tudod? És - és egy élelmiszer bankban dolgozni.
40
00:02:16,022 --> 00:02:18,639
Szeretnék veled maradni és dolgozni közeledni.
41
00:02:18,641 --> 00:02:20,724
Megteheti, hogy megtörténjen, igaz?
42
00:02:20,726 --> 00:02:22,109
Igen. Én csak...
43
00:02:22,111 --> 00:02:23,710
Ülj le egy másodpercig.
44
00:02:24,397 --> 00:02:26,447
Én...
45
00:02:26,449 --> 00:02:29,700
Csak az egyik fickó
van a helyemen.
46
00:02:29,702 --> 00:02:31,402
Ki kellett volna rúgnom.
47
00:02:31,404 --> 00:02:34,038
Ja, én... sajnálom.
Tudom. Én csak...
48
00:02:34,040 --> 00:02:36,073
Igazán egy dzsemben vagyok.
49
00:02:36,932 --> 00:02:39,827
Jimmy, tényleg szükséged van rád,
hogy jöjjenek át nekem, vagy ők
50
00:02:39,829 --> 00:02:43,522
nem fogja véglegesíteni a
szabadságát, és itt maradok.
51
00:02:44,481 --> 00:02:48,335
Drágám, 18 év után
segítségre van szükségem.
52
00:02:49,152 --> 00:02:50,471
Oké. Hallgat,
53
00:02:50,473 --> 00:02:52,006
ne aggódj.
54
00:02:52,008 --> 00:02:53,924
Vigyázni fogok rá.
55
00:02:53,926 --> 00:02:56,343
Kapunk egy koncertet valahova a közelembe,
56
00:02:56,345 --> 00:02:58,846
indulj el a jobb lábadon. Oké?
57
00:02:58,848 --> 00:02:59,980
Rendben lesz.
58
00:03:00,983 --> 00:03:03,184
Sajnálom.
59
00:03:03,186 --> 00:03:04,485
Ez rendben van.
60
00:03:06,336 --> 00:03:08,322
Nagyon sajnálom, Ma. El kell mennem.
61
00:03:08,324 --> 00:03:10,658
- aggódom érted, édesem.
- jól,
62
00:03:10,660 --> 00:03:13,027
Úgy gondolom,
63
00:03:13,029 --> 00:03:15,613
a többi srácnak
aggódnia kell, mi jön.
64
00:03:16,582 --> 00:03:18,616
- Gyere ide.
- Mm.
65
00:03:18,618 --> 00:03:20,117
Majd mondok többet, amikor
végre elhozunk innen.
66
00:03:20,953 --> 00:03:23,420
Szeretlek. Én jobban szeretlek.
67
00:03:26,248 --> 00:03:27,374
Sokan meglepődtek
68
00:03:27,376 --> 00:03:29,176
hallani, hogy írsz egy memoárt
69
00:03:29,178 --> 00:03:30,878
ebben az életszakaszban.
70
00:03:30,880 --> 00:03:32,880
Nem jel arra, hogy
megállsz, ugye?
71
00:03:32,882 --> 00:03:35,299
Nem, nem hamarosan.
72
00:03:35,301 --> 00:03:37,801
Sokan azt kérdezik tőlem,
hogy mitől motivált...
73
00:03:37,803 --> 00:03:39,887
25-David, a te lépéseid.
74
00:03:39,889 --> 00:03:41,305
Értettem.
75
00:03:41,307 --> 00:03:44,308
És bárhol is éljen.
76
00:03:44,310 --> 00:03:47,444
Amit csinálok, folyamatosan
mozgásban kell lennem, igen.
77
00:03:47,446 --> 00:03:49,813
Az Igazság Tollja
mindenkinek szentelt
78
00:03:49,815 --> 00:03:51,782
a bátor bejelentők,
akikkel együtt dolgoztál.
79
00:03:55,154 --> 00:03:56,737
Mit?
80
00:03:56,764 --> 00:03:58,266
_
81
00:03:58,291 --> 00:03:59,873
Nem beszélek japánul.
82
00:04:04,830 --> 00:04:06,997
Igen. Én sem.
83
00:04:06,999 --> 00:04:09,917
Azt állítanám, hogy a világnak bátor
embereknek kell többet élnie, mint valaha.
84
00:04:09,919 --> 00:04:13,087
És mi a következő nagy
bemutatója, Irina?
85
00:04:13,089 --> 00:04:16,173
Bárcsak tudnám. Öhm, csak
itt vagyok Los Angelesben.
86
00:04:16,175 --> 00:04:17,675
Köszönjük, hogy ma velünk voltál.
87
00:04:25,017 --> 00:04:26,350
26-David, cél
88
00:04:26,352 --> 00:04:27,667
mozog.
89
00:04:28,354 --> 00:04:31,689
Hé, srácok, van egy
szobaszerviz Irina Zemanovának.
90
00:04:31,691 --> 00:04:34,024
Azt mondta, várnia kell
rá, amikor visszajön.
91
00:04:34,026 --> 00:04:35,276
Szobaszerviz?
92
00:04:35,278 --> 00:04:36,360
Tudjuk erről?
93
00:04:36,362 --> 00:04:38,195
Vissza a liftbe.
94
00:04:38,197 --> 00:04:39,246
Hallottad, amit a férfi mondott. Gyerünk.
95
00:04:39,248 --> 00:04:40,998
A liftben.
Senki sem sántít.
96
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
Egy kis utazásra indulunk.
97
00:04:46,455 --> 00:04:48,672
Nagyon szépen köszönöm.
98
00:04:48,674 --> 00:04:50,207
Köszönöm mindenkinek, hogy eljött.
99
00:04:50,209 --> 00:04:51,375
Köszönöm.
100
00:04:52,734 --> 00:04:55,095
30-David, a cél a lépcsőn halad.
101
00:04:55,097 --> 00:04:56,630
A látás elvesztése.
102
00:04:56,632 --> 00:04:58,716
- Kísért két testőr.
- Ez az ő személyes adata.
103
00:04:58,718 --> 00:05:00,884
24-David, itt megyünk.
104
00:05:04,190 --> 00:05:07,224
A célpontok mindannyiunk, miután
megerõsítjük a lift bankot.
105
00:05:13,065 --> 00:05:15,065
Eseménybiztonság, hölgyeim és uraim.
106
00:05:15,067 --> 00:05:17,234
Az engedélyezett személyzet
csak ezen a ponton túl.
107
00:05:17,236 --> 00:05:18,902
Mi történt Edgarral?
108
00:05:18,904 --> 00:05:20,571
Itt kellett találkoznia.
109
00:05:20,573 --> 00:05:22,823
Igen, nem válaszol rá rádión.
110
00:05:25,127 --> 00:05:26,710
Kofi és Denis elmentek.
111
00:05:26,712 --> 00:05:29,580
Mi folyik itt? A kiszolgálóknak
biztonságosnak kell lenniük.
112
00:05:55,130 --> 00:05:57,107
Ez te vagy.
113
00:05:57,109 --> 00:06:05,118
Szinkronizált és korrigált -robtor-
www.addic7ed.com
114
00:06:32,792 --> 00:06:34,875
Minden, ami igazán szükséges?
115
00:06:34,877 --> 00:06:37,127
Megpróbáltam meggyőzni a múlt
héten, mielőtt idejöttél,
116
00:06:37,129 --> 00:06:38,295
de még mindig gondolkoztál
117
00:06:38,297 --> 00:06:39,338
a srácok jobbak voltak nálunk,
118
00:06:39,340 --> 00:06:41,311
így nem volt más választásom,
mint megmutatni neked, hogy nem.
119
00:06:41,312 --> 00:06:43,228
Plusz, a csapat egyik tagja
120
00:06:43,230 --> 00:06:45,397
csak letöltött 100.000 dollárt
egy svájci bankszámlára,
121
00:06:45,399 --> 00:06:47,316
ami arra késztet, hogy
valaki fizet neki
122
00:06:47,318 --> 00:06:48,767
bekapcsolni.
123
00:06:49,236 --> 00:06:50,986
Nem akarom a segítségedet.
124
00:06:50,988 --> 00:06:53,038
Rendkívül jól sikerült
Rio-ban és Bruges-ban.
125
00:06:53,040 --> 00:06:56,408
Szerencséje van Rio-ban, és
az emberek mégis megsérültek.
126
00:06:56,410 --> 00:06:58,077
Aki utánuk jön, nem árulja el
127
00:06:58,079 --> 00:06:59,328
a biztosítékkal kapcsolatos károkról.
128
00:06:59,330 --> 00:07:00,496
És mivel itt vagy Los Angelesben
129
00:07:00,498 --> 00:07:01,964
a következő 37 órában,
130
00:07:01,966 --> 00:07:03,666
a polgármester megpróbálta megtartani magának
131
00:07:03,668 --> 00:07:05,551
és ez a város eddig biztonságban volt.
132
00:07:05,553 --> 00:07:07,303
Mit mondott neked a CIA?
133
00:07:07,305 --> 00:07:09,838
Nem tudnak az Egyesült Államok
határain belül működni, így vannak
134
00:07:09,840 --> 00:07:11,173
a helyi rendőrség végzi a munkát.
135
00:07:11,175 --> 00:07:12,925
- Mit mondanak?
- azt mondták nekem
136
00:07:12,927 --> 00:07:15,344
megpróbálhatják életét
itt Los Angelesben.
137
00:07:15,346 --> 00:07:17,513
Tudod, talán az oligarchákat,
a pénzmosókat,
138
00:07:17,515 --> 00:07:18,847
és a kábítószer-kitörések közzétételével
139
00:07:18,849 --> 00:07:20,482
a piszkos kis titkainak
hátrányai vannak.
140
00:07:20,484 --> 00:07:23,519
Talán élvezem az
erőteljes férfiak bőrét.
141
00:07:24,177 --> 00:07:26,572
Tudod, adok neked a bátorságodat.
Én.
142
00:07:26,574 --> 00:07:28,691
De most az én problémám.
143
00:07:28,693 --> 00:07:30,859
Akkor miért nem hagyja,
hogy a SWAT HQ-nál?
144
00:07:30,861 --> 00:07:33,779
amíg a géped le nem jár?
- nem köszönöm.
145
00:07:33,781 --> 00:07:36,198
Ahol származom, a zsaruk
rosszabbak, mint a bűnözők.
146
00:07:36,200 --> 00:07:39,251
Megértem a mentalitást, de nem
vagyunk, ahonnan származtál.
147
00:07:40,485 --> 00:07:42,504
Ha elfogadom az Ön védelmét,
148
00:07:42,506 --> 00:07:44,707
a mozgásszabadság törvényei
szerint Önnek kell kísérnie,
149
00:07:44,709 --> 00:07:46,342
nem fordítva, ugye?
150
00:07:46,344 --> 00:07:49,795
Egy történet forrását meg
kell találnom magamban.
151
00:07:49,797 --> 00:07:51,964
Azt mondtad, a színpadon éppen itt
vagy, hogy kapsz egy kis napot.
152
00:07:51,966 --> 00:07:53,215
Nos, azt hiszem hazudtam, ugye?
153
00:07:53,623 --> 00:07:54,717
Hol van ez a találkozó?
154
00:07:54,719 --> 00:07:56,385
A kávézóban a földszinten.
155
00:07:56,387 --> 00:07:59,104
És nem tehetnék meg, és
a sereged elrablja őt.
156
00:07:59,106 --> 00:08:00,939
Oké, elmondom neked,
157
00:08:00,941 --> 00:08:02,558
együtt dolgozol velünk
158
00:08:02,560 --> 00:08:04,727
és barátságos arcomra teszem.
159
00:08:05,529 --> 00:08:06,862
Luca,
160
00:08:06,864 --> 00:08:08,397
Beszélnem kell veled valamit.
161
00:08:08,399 --> 00:08:10,232
Nézd, ha köze van ahhoz, hogy
elfogyaszd a maradékodat,
162
00:08:10,234 --> 00:08:12,451
ne aggódj, ma kimentem, és ma
vásárolnék egy földi marhát.
163
00:08:12,453 --> 00:08:14,153
Nem, ez...
164
00:08:14,155 --> 00:08:16,572
Valójában szükséged van arra, hogy
megtalálj egy másik helyet, ember.
165
00:08:16,574 --> 00:08:19,408
Igazából? Nah, csak
összejönsz velem.
166
00:08:19,410 --> 00:08:20,709
Én nem.
167
00:08:20,711 --> 00:08:22,795
A hét végére szükségem van rád.
168
00:08:22,797 --> 00:08:24,496
Ezen a héten?
169
00:08:24,498 --> 00:08:27,216
Haver, te vagy az, aki bevitt,
amikor szükségem volt egy helyre.
170
00:08:27,218 --> 00:08:28,917
Beszéljen rövid időre.
171
00:08:28,919 --> 00:08:31,387
Szóval, a barátnődek figyelmeztetés
nélkül rúghatnak ki,
172
00:08:31,389 --> 00:08:32,388
de én nem?
173
00:08:32,390 --> 00:08:34,089
Ez egy alacsony csapás, ember.
174
00:08:34,091 --> 00:08:36,508
Nagyon sok kapcsolati
fájdalmat hozsz nekem.
175
00:08:36,510 --> 00:08:38,927
Sajnálom. Ez csak...
176
00:08:38,929 --> 00:08:41,230
Ember, hat hónap volt.
177
00:08:41,232 --> 00:08:42,931
Azt hittem, összeomlik,
178
00:08:42,933 --> 00:08:45,401
mint ideiglenes, amíg nem találtál helyet.
179
00:08:45,403 --> 00:08:47,319
De még nem fejeztük be
Call of Duty kampányunkat.
180
00:08:47,321 --> 00:08:50,105
56% -ban hagyjuk elhagyni?
181
00:08:50,107 --> 00:08:52,441
Rendben. Egyenesen felfelé...
182
00:08:52,443 --> 00:08:54,610
Szükségem van az anyukámra.
183
00:08:54,612 --> 00:08:56,195
A következő héten felszólal,
184
00:08:56,197 --> 00:08:57,780
és helyet kell adnom neki.
185
00:08:57,782 --> 00:08:59,031
Hallak téged. Megvagy.
186
00:08:59,033 --> 00:09:00,616
A család az első.
187
00:09:00,618 --> 00:09:01,617
Köszi haver. ÉN...
188
00:09:01,619 --> 00:09:03,202
Minden előrehajolt, Hondo.
189
00:09:03,204 --> 00:09:05,287
... nagyra értékeljük a megértést.
190
00:09:05,289 --> 00:09:07,289
Hogyan kommunikál ezzel a forrással?
191
00:09:07,291 --> 00:09:09,291
Linux-terminálon biztonságos Nmap-on.
192
00:09:09,293 --> 00:09:10,676
És egy égő telefon.
193
00:09:10,678 --> 00:09:12,594
Tehát senki nem tud követni?
194
00:09:12,596 --> 00:09:14,763
Tudom, mennyire veszélyes hibák.
195
00:09:14,765 --> 00:09:17,049
Három éve halt meg a
menyasszonyom egy történet miatt
196
00:09:17,051 --> 00:09:18,517
együtt dolgoztunk Minszkben.
197
00:09:18,519 --> 00:09:20,853
- Megkapom, Hondo.
- Oké, rendben.
198
00:09:20,855 --> 00:09:22,688
Erről hallottam.
De ezért van szüksége
199
00:09:22,690 --> 00:09:25,274
hogy bízz bennem, hogy megtegyek
mindent, ami biztonságban tartja.
200
00:09:25,276 --> 00:09:27,609
A férfi, aki lelőtte, egy
kúszó volt a kormánynak,
201
00:09:27,611 --> 00:09:29,978
ugyanazt mondja nekem,
amit most mondasz nekem.
202
00:09:29,980 --> 00:09:31,363
Ez nem fog megtörténni itt, Irina.
203
00:09:31,365 --> 00:09:33,148
Az én szavam van.
204
00:09:33,973 --> 00:09:35,517
Oké, Hondo.
205
00:09:35,986 --> 00:09:38,120
Bízom benned.
206
00:09:38,478 --> 00:09:39,755
- együtt fogok működni.
- jó.
207
00:09:39,757 --> 00:09:42,157
Rendben, hallgassunk, két három
ember csapatát forgatjuk,
208
00:09:42,159 --> 00:09:43,876
nappal és éjszaka, a következő...
209
00:09:43,878 --> 00:09:45,661
36 óra és 14 perc,
210
00:09:45,663 --> 00:09:47,946
amikor magam is el tudom rakni a gépedre.
211
00:09:49,767 --> 00:09:51,166
Milyen a forrásod?
212
00:09:51,168 --> 00:09:52,668
Nem tudom. Soha nem találkoztam vele.
213
00:09:52,670 --> 00:09:54,336
Online, Shaolin megy.
214
00:09:54,338 --> 00:09:56,555
- És bízol benne?
- A bejelentők többet kockáztatnak
215
00:09:56,557 --> 00:09:58,006
mint az őket védő újságírók.
216
00:09:58,008 --> 00:10:00,642
A lényeg az, hogy bízik bennem.
217
00:10:01,679 --> 00:10:04,346
Luca, vedd a bal oldalt.
Utcával és én igazam volt.
218
00:10:05,505 --> 00:10:07,850
Szóval, azt hallottam,
végre rúgod Luca-t.
219
00:10:07,852 --> 00:10:10,402
Nos, hat hónap volt.
Gondoltam, ideje vagyok.
220
00:10:11,689 --> 00:10:14,097
Hallottam, hogy édesanyád is megkönnyebbült.
221
00:10:15,597 --> 00:10:16,741
Utca,
222
00:10:16,766 --> 00:10:18,694
Biztos vagy benne, hogy nem
akar kicsit távol tartani?
223
00:10:18,696 --> 00:10:20,245
Úgy értem, csak kezdeni?
224
00:10:20,247 --> 00:10:21,613
Remélem, anyád meg tudja változtatni a dolgokat
225
00:10:21,615 --> 00:10:22,531
és nem mondom, hogy nem tudja...
226
00:10:22,533 --> 00:10:24,399
Nem igazán van itt választásom.
227
00:10:25,316 --> 00:10:26,785
Én vagyok az egyetlen család, akinek van.
228
00:10:26,787 --> 00:10:27,953
Hondo,
229
00:10:27,955 --> 00:10:28,989
Megkapták.
230
00:10:28,991 --> 00:10:30,539
Utca, el kell mondanom. gondolom
231
00:10:30,541 --> 00:10:31,790
a veled való együttélés rossz ötlet.
232
00:10:31,792 --> 00:10:33,008
Miért, mert még mindig úgy
gondolja, hogy ő nyújtott be
233
00:10:33,010 --> 00:10:34,426
hogy a kötelességszegés Ön ellen elkövetett?
234
00:10:34,428 --> 00:10:35,655
Elmagyaráztam.
235
00:10:35,657 --> 00:10:37,312
Ez csak egy másik nő volt a börtönben
236
00:10:37,314 --> 00:10:39,214
próbálta lenyűgözni. Fogalma sem volt róla.
237
00:10:39,216 --> 00:10:40,883
Szóval, nézd, vagy segítek neki,
238
00:10:40,885 --> 00:10:42,050
vagy ő zárva van.
239
00:10:42,052 --> 00:10:43,302
És ezt nem tudom.
240
00:10:43,304 --> 00:10:45,387
Utca, én is szeretem az
anyámat, úgyhogy értem.
241
00:10:45,389 --> 00:10:47,856
Nem akarom, hogy ez hatással
legyen rád vagy a SWAT-re.
242
00:10:47,858 --> 00:10:48,923
Nem fog.
243
00:10:49,924 --> 00:10:51,610
Barátaim vannak, akiket hívhatok.
244
00:10:51,926 --> 00:10:53,028
Húzhatunk néhány húrt
245
00:10:53,030 --> 00:10:54,897
és szerezzen neki egy
jó félúton a Resedában.
246
00:10:54,899 --> 00:10:56,398
Ez megadja neki a szükséges helyet
247
00:10:56,400 --> 00:10:58,233
hogy megtalálja magát, megszilárdítja a szavait
248
00:10:58,235 --> 00:10:59,868
és nyugalmat biztosít.
249
00:11:01,655 --> 00:11:03,539
Hadd adjak egy kis gondolatot, oké?
250
00:11:04,575 --> 00:11:05,874
Rendben.
251
00:11:05,876 --> 00:11:07,242
Tartsd fel, tartsd fel. Hova megy?
252
00:11:07,244 --> 00:11:08,744
Hova megy? Mozogni kezd.
253
00:11:08,746 --> 00:11:10,078
Luca, úton van.
254
00:11:10,080 --> 00:11:11,797
- Elnézést, bocsásson meg. Elnézést.
- El az útból.
255
00:11:13,584 --> 00:11:15,500
Bocsáss meg nekünk. Mozgás, mozgás, mozgás.
256
00:11:15,502 --> 00:11:17,085
- Elnézést, bocsásson meg.
- Félrevonul. LAPD.
257
00:11:17,087 --> 00:11:18,503
Mozgás, mozgás, mozgás.
258
00:11:18,505 --> 00:11:19,972
Az ajtó zárva van.
259
00:11:19,974 --> 00:11:21,089
Ő elment.
260
00:11:21,091 --> 00:11:22,307
Ő tervezte.
261
00:11:22,309 --> 00:11:23,926
Gondoltam, hogy ilyen
kaszkadőt húzhat fel,
262
00:11:23,928 --> 00:11:26,061
így volt ez előre betöltött.
263
00:11:31,235 --> 00:11:32,601
Látod őt?
264
00:11:32,603 --> 00:11:33,652
Pontosan ott. Pontosan ott.
265
00:11:33,654 --> 00:11:35,020
Kültéri kávézó.
266
00:11:35,034 --> 00:11:37,034
_
267
00:12:15,613 --> 00:12:17,529
Rendőrség! Mindenki le!
268
00:12:19,316 --> 00:12:21,233
Maradj lent.
269
00:12:21,235 --> 00:12:22,901
Maradj lent!
270
00:12:24,822 --> 00:12:26,571
Felkelni! Fel.
271
00:12:26,573 --> 00:12:28,407
Földön.
272
00:12:39,003 --> 00:12:40,502
Oh!
273
00:12:40,504 --> 00:12:41,803
Miss, gyere ide! Gyere ide!
274
00:12:43,340 --> 00:12:45,223
- Szállj ki a kocsiból!
- Mozgás!
275
00:12:45,225 --> 00:12:46,258
- Mozgás!
- kifelé!
276
00:12:46,260 --> 00:12:48,226
Kifelé!
277
00:12:59,740 --> 00:13:02,074
Minden rendben? Biztos vagy?
278
00:13:02,076 --> 00:13:03,111
Ez a 20-David a Control-ra.
279
00:13:03,136 --> 00:13:04,776
Szükségem van egy R / A helyszínre.
280
00:13:04,778 --> 00:13:05,994
Két áldozatot kaptam
281
00:13:05,996 --> 00:13:08,030
sérülésekkel, egy gyanúsított őrizetben.
282
00:13:08,032 --> 00:13:09,698
Tájékoztatni kell egy másik gyanúsítottat
283
00:13:09,700 --> 00:13:11,199
utoljára sötétzöld dzsipben
284
00:13:11,201 --> 00:13:12,701
nyugatra Hewitt felé.
285
00:13:12,703 --> 00:13:14,369
Rendben, ülj le. Ülj le. Marad a fenekén.
286
00:13:14,371 --> 00:13:16,705
Segítség van az úton, oké? oké.
287
00:13:16,707 --> 00:13:18,590
Ez mind rád.
288
00:13:18,592 --> 00:13:20,125
- Meg tudom magyarázni.
- Ó, és te fogsz.
289
00:13:20,127 --> 00:13:22,594
Vissza a SWAT központjában.
Csak csináltad magad
290
00:13:22,596 --> 00:13:24,546
tanúja a bűnténynek, úgyhogy most én döntök
291
00:13:24,548 --> 00:13:26,348
hova mész. Te csináltad a játékodat.
292
00:13:26,350 --> 00:13:27,766
Most én fogom az enyémet.
293
00:13:33,455 --> 00:13:36,522
A polgármester kíváncsi, hogy
egy nyilvános kávézó felállt
294
00:13:36,547 --> 00:13:38,096
két sérült polgárral.
295
00:13:38,121 --> 00:13:39,620
Abban az esetben, ha kíváncsi, igen,
296
00:13:39,622 --> 00:13:41,756
ő mondta a "kíváncsi"
szarkasztikusan.
297
00:13:41,758 --> 00:13:43,257
Le akar zárni a dolgokat.
298
00:13:43,259 --> 00:13:44,725
Mondja meg a polgármesternek, hogy én vagyok az, aki hibáztat
299
00:13:44,727 --> 00:13:45,960
Irina elcsúszott.
300
00:13:45,962 --> 00:13:47,294
Ez nem így működik, Hondo.
301
00:13:47,296 --> 00:13:48,796
Mindannyian felelősséget vállalunk.
302
00:13:48,798 --> 00:13:50,631
De nem hagyhatjuk, hogy bármi
más történjen Irinával
303
00:13:50,633 --> 00:13:52,466
vagy bármilyen más káresemény.
304
00:13:52,468 --> 00:13:54,685
Nem várjuk, hogy ezek a
lövők újra támadjanak.
305
00:13:54,687 --> 00:13:56,637
Először le kell keressük őket.
306
00:13:56,639 --> 00:13:58,305
Biztonsági kamerákat vizsgálunk,
307
00:13:58,307 --> 00:14:00,641
megpróbálta megtalálni az ellopott
Jeepet a másik gyanúsított ellopta.
308
00:14:00,643 --> 00:14:02,860
Az a fickó, akit őrizetben tartunk,
segíthet nekünk azonosítani.
309
00:14:02,862 --> 00:14:04,145
Nos, eddig nem beszél,
310
00:14:04,147 --> 00:14:05,646
és Irina is csendben marad.
311
00:14:05,648 --> 00:14:07,732
Válaszokat kapok. Bízz bennem.
312
00:14:08,873 --> 00:14:10,234
Azok, akiket bántottak,
313
00:14:10,236 --> 00:14:12,486
rendben leszek?
314
00:14:12,488 --> 00:14:15,406
Mit értesz a két nőnek
az ER-ben most?
315
00:14:15,408 --> 00:14:16,824
Igen, élni fognak.
316
00:14:16,826 --> 00:14:18,376
De nagyjából tönkretetted a héten.
317
00:14:18,378 --> 00:14:19,660
Azt hittem
318
00:14:19,662 --> 00:14:21,629
az útra, hogy bízzanak egymásban.
319
00:14:21,631 --> 00:14:23,330
Találd, hogy hazudtad magad is.
320
00:14:23,332 --> 00:14:25,666
A forrása pánikba esett
volna, ha látna mindent ott.
321
00:14:25,668 --> 00:14:27,334
Egyedül kellett mennem.
322
00:14:27,336 --> 00:14:29,170
- El kell mennem.
-
323
00:14:29,172 --> 00:14:30,838
- Próbálj ki egyet, hölgyem.
- akarsz engem
324
00:14:30,840 --> 00:14:32,890
hogy elmondja az egész világnak,
hogy külföldi újságot teszel
325
00:14:32,892 --> 00:14:34,175
házi őrizet alatt?
326
00:14:34,177 --> 00:14:36,060
Azt hittem ez L.A., nem Moszkva.
327
00:14:36,062 --> 00:14:37,511
A helyi törvények szerint itt tarthatok
328
00:14:37,513 --> 00:14:39,146
12 órás anyagi tanúként.
329
00:14:39,148 --> 00:14:41,315
Ez az új terv. Hozzászokik.
330
00:14:41,864 --> 00:14:43,851
Ön nem más, mint a
többi rendőrség.
331
00:14:43,853 --> 00:14:45,770
A fegyvereket használva az utat.
332
00:14:45,772 --> 00:14:49,323
A különbség az, hogy meg
akarom tartani életben.
333
00:14:49,789 --> 00:14:51,275
Ez az orosz macska,
334
00:14:51,277 --> 00:14:53,444
nincsenek nyilvántartások, nincs történelem.
335
00:14:53,446 --> 00:14:55,029
Ő egy szellem.
336
00:14:55,031 --> 00:14:56,530
Tehát mit csinál, Irina?
337
00:14:56,532 --> 00:14:57,865
Itt próbál megölni téged
338
00:14:57,867 --> 00:14:59,283
valamiért, amit már írtál
339
00:14:59,285 --> 00:15:00,675
vagy valami, amit írni akarsz?
340
00:15:01,551 --> 00:15:03,838
Mi ez a történet,
amelyen dolgozol?
341
00:15:03,840 --> 00:15:05,256
Nem mondhatom el.
342
00:15:05,258 --> 00:15:06,674
Meg kell védenem a forrást
343
00:15:06,676 --> 00:15:08,902
- amíg nem teszem közzé.
- Rendben.
344
00:15:08,904 --> 00:15:11,629
Rendben, akkor itt fogsz ülni.
345
00:15:11,631 --> 00:15:14,105
Tudassa velem, ha szüksége van egy
könyvet olvasásra vagy valamire.
346
00:15:16,936 --> 00:15:18,385
dolgoztam
347
00:15:18,387 --> 00:15:20,187
az elmúlt kilenc hónapban egy történetben
348
00:15:20,189 --> 00:15:21,889
néhány nagyon erős
emberről Oroszországból
349
00:15:21,891 --> 00:15:24,024
akik géppuskákat próbálnak csempészni
350
00:15:24,026 --> 00:15:26,944
és teljesen automatikus puskák az Egyesült Államokba.
351
00:15:33,302 --> 00:15:34,635
Miért?
352
00:15:34,871 --> 00:15:35,986
Miért? Mi a végső játék?
353
00:15:35,988 --> 00:15:37,371
- Pénz?
- nem.
354
00:15:37,373 --> 00:15:39,039
Szeretne itt ingyen kivenni.
355
00:15:39,041 --> 00:15:40,741
Azt akarják, hogy az amerikaiak megöljenek egymást
356
00:15:40,743 --> 00:15:43,294
mint az emberek Ukrajnában, Grúziában,
357
00:15:43,296 --> 00:15:44,662
Szíria.
358
00:15:44,664 --> 00:15:46,080
Los Angelesben indulnak,
359
00:15:46,082 --> 00:15:47,998
akkor más nagyvárosok.
360
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
Több mint 50 000 támadó fegyver.
361
00:15:50,002 --> 00:15:51,135
Az első szállítmányok
362
00:15:51,137 --> 00:15:52,803
már úton vannak.
363
00:15:52,805 --> 00:15:54,472
Tudod, hogy mozgatják őket itt?
364
00:15:54,474 --> 00:15:55,973
Nem kell
365
00:15:55,975 --> 00:15:57,925
a forrásomhoz, hogy megkapja az információt.
366
00:15:57,927 --> 00:16:00,728
Nézze, az első találkozó az
volt, hogy bizalmat építsen.
367
00:16:00,730 --> 00:16:02,930
Ha ma nem találkozom Shaolinnal,
368
00:16:02,932 --> 00:16:04,932
megrémül és visszavonul.
369
00:16:04,934 --> 00:16:06,016
És akkor soha nem fogjuk tudni
370
00:16:06,018 --> 00:16:07,867
hogyan mozognak ezek a fegyverek.
371
00:16:10,912 --> 00:16:12,990
Próbáltam egy kicsit oroszul
a Google Fordítóban,
372
00:16:12,992 --> 00:16:14,942
de még mindig nem harapott.
373
00:16:14,944 --> 00:16:16,443
Határozottan megérti az angol nyelvet.
374
00:16:16,445 --> 00:16:18,279
Minden alkalommal, amikor a szavakat
mondom: "Szívsz a munkádban..."
375
00:16:18,681 --> 00:16:20,197
Lát? Megrándul.
376
00:16:20,199 --> 00:16:21,448
A cirillikus metszés a gyűrűjén
377
00:16:21,450 --> 00:16:23,617
jelentése "Pavel". Azt hiszem, az a neve.
378
00:16:24,550 --> 00:16:26,620
Ha külföldi kém vagy
379
00:16:26,622 --> 00:16:28,205
vagy amelyet az Interpol akart,
380
00:16:28,207 --> 00:16:31,175
akkor a szövetségi
börtönre nézel az életért,
381
00:16:31,177 --> 00:16:32,793
hacsak nem beszélsz
382
00:16:32,795 --> 00:16:34,178
és mondja el nekünk, hogy kik béreltek fel.
383
00:16:34,602 --> 00:16:35,796
Vagy átadhatunk neked
384
00:16:35,798 --> 00:16:37,381
a CIA-hoz.
385
00:16:37,383 --> 00:16:39,016
Hadd foglalkozzanak veled.
386
00:16:40,841 --> 00:16:43,187
Mi nem mondja el a
CIA, Püspök ügynök?
387
00:16:43,189 --> 00:16:45,723
Megmondtuk, hogy az újságíróban itt
találhat egy találatot az L.A.
388
00:16:45,725 --> 00:16:47,474
Ez mindannyian szabadon mondhatunk.
389
00:16:47,476 --> 00:16:49,393
Az elnyomhatóságért, finom. De miért nem
390
00:16:49,395 --> 00:16:51,312
A belbiztonság vagy az FBI érintett?
391
00:16:51,314 --> 00:16:52,313
Mert most már tudom, hogy ez nagyobb
392
00:16:52,315 --> 00:16:53,647
mint amit te hittél.
393
00:16:53,649 --> 00:16:55,566
Ugyanazok az oroszok, akik megpróbálták megölni Irinát
394
00:16:55,568 --> 00:16:57,902
Rio és Bruges után jönnek ide.
395
00:16:57,904 --> 00:16:58,986
Sok csevegés
396
00:16:58,988 --> 00:17:00,287
szól az oroszok
397
00:17:00,289 --> 00:17:01,989
ezúttal kihúzza az összes megállást.
398
00:17:01,991 --> 00:17:03,324
Talán ennek valami
köze van a történethez
399
00:17:03,326 --> 00:17:04,408
ő dolgozik.
400
00:17:04,410 --> 00:17:05,659
Tudsz valamit a fegyverekről
401
00:17:05,661 --> 00:17:07,912
- csempészett az országba?
- Nem.
402
00:17:07,914 --> 00:17:09,830
Úgy gondoljuk, hogy a gyanúsítottunk őrizetben van
403
00:17:09,832 --> 00:17:11,665
egy professzionális orosz zsoldos.
404
00:17:11,667 --> 00:17:14,885
Nincs rajta semmilyen fájl, de
úgy gondoljuk, hogy Pavel neve.
405
00:17:14,887 --> 00:17:16,420
Mitől mondja ezt?
406
00:17:16,422 --> 00:17:18,145
A metszet a gyűrűjén.
407
00:17:19,105 --> 00:17:21,675
- A jobb hüvelykujjával viseli?
- Igen.
408
00:17:21,677 --> 00:17:23,227
- Ez valamit jelent?
- Azt jelenti, Pavel
409
00:17:23,229 --> 00:17:24,678
a kezelőjének neve.
410
00:17:24,680 --> 00:17:26,430
Ez a gyűrű tagsági zenekar
411
00:17:26,432 --> 00:17:28,182
egy fürdővárosban Mid-Cityben.
412
00:17:28,184 --> 00:17:29,433
De ő nem orosz hírszerzés,
413
00:17:29,435 --> 00:17:31,151
vagy lehetett volna felvenni.
414
00:17:31,153 --> 00:17:32,853
Rendben, most, hogy
nyitottak vagyunk,
415
00:17:32,855 --> 00:17:33,854
tudnia kell.
416
00:17:33,856 --> 00:17:35,022
Van itt egy fészek
417
00:17:35,024 --> 00:17:36,907
az ex-KGB-ügynökök L.A.
418
00:17:36,909 --> 00:17:38,359
akiknek erős kapcsolatai vannak
419
00:17:38,361 --> 00:17:40,194
az orosz oligarchák és a
fegyverkereskedők között.
420
00:17:40,196 --> 00:17:41,445
Valószínűleg ez a fürdőház
421
00:17:41,447 --> 00:17:43,030
egy hely, ahol a fickó, akit őrizetbe vettél
422
00:17:43,032 --> 00:17:44,365
és mások, mint ő,
találkoznak a kezelőjével.
423
00:17:44,367 --> 00:17:45,532
Most már elintézzük őket
424
00:17:45,534 --> 00:17:46,951
évekig, de soha nem
jutott elég bizonyítékhoz
425
00:17:46,953 --> 00:17:48,285
hogy letartóztassanak.
426
00:17:48,287 --> 00:17:50,170
Most, miután az őrzője megy Irina után,
427
00:17:50,172 --> 00:17:52,206
talán segíthet nekünk
ebben az osztályban.
428
00:17:52,208 --> 00:17:53,958
Mert az utána következő
SWAT megjelenik
429
00:17:53,960 --> 00:17:56,377
mint egy helyi bűnözés, amely a CIA-t fedezi.
430
00:17:56,379 --> 00:17:59,046
Figyelj, tényleg bizonyítékot
szereztél a kezelőjéről
431
00:17:59,048 --> 00:18:01,515
hogy az oroszok megpróbálják
megölni Irinát.
432
00:18:04,122 --> 00:18:05,185
Hé.
433
00:18:05,187 --> 00:18:06,520
Hé.
434
00:18:06,522 --> 00:18:08,138
Tudod, miért, uh, Cortez
435
00:18:08,140 --> 00:18:09,356
megrendelt bennünket a civvies?
436
00:18:09,358 --> 00:18:10,531
Még nem.
437
00:18:12,533 --> 00:18:13,944
Én...
438
00:18:13,946 --> 00:18:15,946
Hallottam, hogy Luca-t
rúgtad ki a helyedből.
439
00:18:15,948 --> 00:18:17,314
Ismerem anyádat
440
00:18:17,316 --> 00:18:18,899
egyre rosszabbul.
441
00:18:18,901 --> 00:18:21,068
Sokat kell mérlegelned
rád, az utcán.
442
00:18:21,070 --> 00:18:23,487
- Semmi, amit nem tudok kezelni.
- Jobb.
443
00:18:23,489 --> 00:18:25,072
Mert emlékszel, amikor
mindketten visszautasítottunk
444
00:18:25,074 --> 00:18:26,657
amikor eltűntél
445
00:18:26,659 --> 00:18:29,209
és megverte azt a haverot?
Mert én.
446
00:18:29,817 --> 00:18:33,130
Nézd, valaki kimegy a
börtönből, egyszerűnek tűnik,
447
00:18:33,132 --> 00:18:35,416
de megváltoztatja az életét is.
448
00:18:36,140 --> 00:18:38,085
A bajtól távol tartom az anyámat.
449
00:18:38,087 --> 00:18:42,890
Megkaptam, de távol
tartja magától a bajodat?
450
00:18:45,775 --> 00:18:48,846
Hé srácok. Rövid figyelmeztetés, tudom, de uh,
451
00:18:48,848 --> 00:18:50,180
Szükségem van egy helyre, ahol maradok.
452
00:18:50,182 --> 00:18:52,599
Utca rúgott ki. Mindenki?
453
00:18:52,601 --> 00:18:54,902
Nos, tudod, hogy három
gyerekem van, de uh, igen.
454
00:18:54,904 --> 00:18:56,020
Ha hálószobát szeretne megosztani
455
00:18:56,022 --> 00:18:57,521
egy csikós baba, legyen a vendégem.
456
00:18:57,523 --> 00:18:58,489
Nyílt vagyok hozzá.
457
00:18:58,491 --> 00:18:59,990
Meg kell kérdeznem Annie-t.
458
00:18:59,992 --> 00:19:01,108
Mi van veled?
459
00:19:01,110 --> 00:19:03,110
Uh, nem. Bonnie utálna.
460
00:19:03,112 --> 00:19:04,695
Ki a Bonnie?
461
00:19:04,697 --> 00:19:06,163
A lány, akivel randiztam.
Már említettem.
462
00:19:06,165 --> 00:19:07,915
Most ő marad a helyemen.
463
00:19:07,917 --> 00:19:09,366
Valami komolynak tűnik. Sajnálom, ember.
464
00:19:10,870 --> 00:19:13,260
Rendben, valami mást
kitalálok, köszönöm.
465
00:19:13,956 --> 00:19:15,372
Ha nem találjuk meg azt a
fickót, ahol élnünk kell,
466
00:19:15,374 --> 00:19:16,707
otthon fog támadni egy közülünk.
467
00:19:16,709 --> 00:19:18,375
Mesélj róla.
468
00:19:18,377 --> 00:19:19,621
A CIA szerint,
469
00:19:19,623 --> 00:19:21,545
a shooter kezelője Pavel Nobokov,
470
00:19:21,547 --> 00:19:22,963
AKA "Melvin Norwood" "
471
00:19:22,965 --> 00:19:24,682
Az adatfájlok a levegőben levő laptopjában
472
00:19:24,684 --> 00:19:26,300
remélhetőleg nekünk kell
adnunk a többi lövésznek
473
00:19:26,302 --> 00:19:27,634
miután Irina, és a pénz férfiak
474
00:19:27,636 --> 00:19:29,386
próbálják átcsempészni a fegyvereket az L.A.
475
00:19:29,388 --> 00:19:31,638
Most, a zárolt megbízás attól függ,
hogy letöltjük a merevlemezt
476
00:19:31,640 --> 00:19:34,102
és kijutni tiszta...
nincs hiba a hibához.
477
00:19:34,104 --> 00:19:36,443
Tehát ha elkapnánk, ez egy
nemzetközi incidens, azt hiszem.
478
00:19:36,445 --> 00:19:37,943
A kongresszusokat elrontotta,
sokan sikoltoztak?
479
00:19:37,945 --> 00:19:39,476
Tényleg utálom, hogy csalódást
okoz egy politikus,
480
00:19:39,478 --> 00:19:41,472
de a fő aggodalmunk az volt KGB-ügynökök,
481
00:19:41,500 --> 00:19:42,549
akik a helyszínen lesznek.
482
00:19:42,551 --> 00:19:43,917
És ezek a srácok profik,
483
00:19:43,919 --> 00:19:44,968
ezért hátrálni kell.
484
00:19:44,970 --> 00:19:46,920
- Ezért a civvies.
- Igen.
485
00:19:46,922 --> 00:19:48,755
Ez olyan, mint egy igazi ruhát,
amit büszkén viselsz, az utcán?
486
00:19:48,757 --> 00:19:50,590
Nincs időm arra, hogy
megmagyarázzam a stílusodat, Tan.
487
00:19:50,592 --> 00:19:52,592
Feltételezem, hogy bejövök
488
00:19:52,594 --> 00:19:53,977
és elvonja a célom
a munkámat, ugye?
489
00:19:53,979 --> 00:19:56,062
Ami azt illeti, nem. Csak tagsággal rendelkező férfiak.
490
00:19:56,064 --> 00:19:58,765
Általában az erős és
csendes típus, szóval...
491
00:19:59,724 --> 00:20:01,768
Ideje, hogy bejusson, Deac.
492
00:20:13,365 --> 00:20:14,664
Jó napot.
493
00:20:14,666 --> 00:20:17,000
Üdvözlöm.
494
00:20:17,002 --> 00:20:18,835
Uh, írd be a neved, kérlek.
495
00:20:20,422 --> 00:20:22,339
Bent vagyunk.
496
00:20:28,375 --> 00:20:30,087
Ő velem van.
497
00:20:43,812 --> 00:20:45,145
Rendben, az öltöző üres
498
00:20:45,147 --> 00:20:46,813
és a recepciós kettős ellenőrzése.
499
00:20:47,396 --> 00:20:49,649
Most vágom a hatalmat.
- UH Oh.
500
00:20:49,651 --> 00:20:51,368
Remélem, senki sincs a
hajának szárításakor.
501
00:20:55,157 --> 00:20:56,413
_
502
00:20:56,413 --> 00:20:58,132
- _
- _
503
00:21:02,497 --> 00:21:04,464
Rendben van, négy percig,
amíg a DWP újra nem áramlik
504
00:21:04,466 --> 00:21:05,832
a biztonsági megszakítóhoz.
505
00:21:05,834 --> 00:21:07,890
Legyen elég idő a
fájlok letöltésére,
506
00:21:07,892 --> 00:21:10,337
feltéve, hogy megtarthatja a célt.
507
00:21:10,339 --> 00:21:12,839
Rendben, a cél utolsó
látta a szaunában.
508
00:21:12,841 --> 00:21:15,175
Hondo, a recepciós úton jár.
509
00:21:16,895 --> 00:21:18,562
Mi folyik a hatalommal?
510
00:21:18,564 --> 00:21:20,680
Van áramütésünk,
hiányzik, sajnálom.
511
00:21:20,682 --> 00:21:22,482
Minden tőlünk telhetőt megteszünk.
512
00:21:22,484 --> 00:21:24,267
Lehet, hogy kicsit gyorsabb, ha
eljutunk a biztosítékdobozba.
513
00:21:24,269 --> 00:21:25,769
Én a hátsó folyosón.
514
00:21:25,771 --> 00:21:28,321
Oké, egy másodpercig ott leszek.
Köszönöm.
515
00:21:29,441 --> 00:21:30,856
Cser.
516
00:21:36,031 --> 00:21:38,031
Elmondhatja ügyfeleinek, hogy
öt perc vagy tíz óra lesz.
517
00:21:38,033 --> 00:21:39,366
Legfeljebb tíz.
518
00:21:39,368 --> 00:21:41,451
Megmondom, ha szükségem van 15-re.
519
00:21:47,876 --> 00:21:49,376
Utca. Megint szemünk van.
520
00:21:49,378 --> 00:21:51,544
Rendben, visszatértünk az üzletbe.
521
00:21:53,045 --> 00:21:55,181
Értem.
522
00:21:56,934 --> 00:21:59,493
_
523
00:22:02,641 --> 00:22:04,140
Tyűha!
524
00:22:09,114 --> 00:22:10,563
A diakónus a szaunában van a célponttal.
525
00:22:10,565 --> 00:22:12,106
Luca, világos vagy. Beköltözni.
526
00:22:14,987 --> 00:22:17,037
Norwoodot keresed.
527
00:22:17,039 --> 00:22:19,122
Kb. Két percet kapsz.
528
00:22:20,575 --> 00:22:23,043
Ez nagyszerű festék.
Mondja meg, hogy ismer egy művészt
529
00:22:23,045 --> 00:22:24,411
a nyugati oldalon.
530
00:22:24,413 --> 00:22:28,164
- Moszkvából, igen.
-
531
00:22:30,719 --> 00:22:33,637
- Ismerlek?
- Nem. Általában reggel járok.
532
00:22:33,639 --> 00:22:35,722
Én is.
533
00:22:36,130 --> 00:22:37,641
Ez késő nekem.
534
00:22:39,645 --> 00:22:41,761
Rendben, most elkezdem a letöltést.
535
00:22:41,763 --> 00:22:43,596
Úgy tűnik, tudunk
Melvin lövöldöseiről
536
00:22:43,598 --> 00:22:45,265
és sokkal többet.
537
00:22:45,267 --> 00:22:46,816
Két percig van az áramváltásig.
538
00:22:46,818 --> 00:22:48,435
Szükségem lesz több időre.
539
00:22:48,437 --> 00:22:50,437
Meg tudom tartani az
épület megszakítóit, Luca,
540
00:22:50,439 --> 00:22:52,155
de a blokk többi része online lesz.
541
00:22:52,157 --> 00:22:53,523
Amilyen gyorsan csak tudok, megyek.
542
00:22:55,944 --> 00:22:58,078
A blokk visszajön.
543
00:23:04,662 --> 00:23:06,169
A recepciós időzítője.
544
00:23:06,189 --> 00:23:07,642
_
545
00:23:08,123 --> 00:23:10,173
Csak maradj a pályán.
Hallasz? Maradjon a pályán.
546
00:23:11,616 --> 00:23:13,760
Oké, 30% -ot kapunk és számolunk.
547
00:23:13,762 --> 00:23:15,211
Hé.
548
00:23:15,213 --> 00:23:17,013
Te vagy, Melvin, ugye?
549
00:23:17,015 --> 00:23:18,214
Igen.
550
00:23:18,967 --> 00:23:21,101
Most, ki kéri? Ki vagy te?
551
00:23:21,103 --> 00:23:22,469
Csak barátja barátja.
552
00:23:22,471 --> 00:23:23,844
Igen?
553
00:23:25,554 --> 00:23:27,681
Hol szerezted ezt a gyűrűt?
554
00:23:28,276 --> 00:23:30,143
Meg kell keresnie, ugye?
555
00:23:30,851 --> 00:23:34,197
A blokk többi részének van hatalma,
miért nem itt? Mi folyik itt?
556
00:23:34,199 --> 00:23:35,949
Még mindig meg kell állítanom a biztosítékokat, asszonyom.
557
00:23:36,899 --> 00:23:38,368
Közel vagyunk.
558
00:23:45,577 --> 00:23:48,745
Itt megyünk.
559
00:23:50,621 --> 00:23:52,298
Figyelnek rád, Luca.
560
00:23:52,300 --> 00:23:53,883
Én csak 60% -ban vagyok.
561
00:24:03,178 --> 00:24:05,845
Ha csak itt tudsz
aláírni, kérem.
562
00:24:07,065 --> 00:24:08,231
Kész.
563
00:24:10,891 --> 00:24:12,736
Köszönöm a türelmed.
564
00:24:16,108 --> 00:24:17,490
Tudod a nevem,
565
00:24:17,492 --> 00:24:19,576
de soha nem adtam meg ezt a gyűrűt.
566
00:24:19,578 --> 00:24:21,244
Mondd el a neved.
567
00:24:21,694 --> 00:24:22,862
Dmitri.
568
00:24:22,864 --> 00:24:24,247
Décona, Luca világos. Menj ki onnan.
569
00:24:24,249 --> 00:24:25,582
Mindjárt visszajövök.
570
00:24:38,053 --> 00:24:39,246
_
571
00:24:39,246 --> 00:24:41,246
_
572
00:25:06,053 --> 00:25:07,670
Minden rendben? Ühüm.
573
00:25:08,883 --> 00:25:10,215
A főnöke rendben van veled,
574
00:25:10,217 --> 00:25:11,383
tudod, kilépve?
575
00:25:11,385 --> 00:25:12,768
Igen igen.
576
00:25:12,770 --> 00:25:15,103
Váltunk csapatokat és a VIP-t
577
00:25:15,105 --> 00:25:16,722
a HQ-ban, szóval így van.
578
00:25:16,724 --> 00:25:19,975
Jimmy, szó szerint
számolom a perceket.
579
00:25:19,977 --> 00:25:22,694
Úgy értem, 18 év után gondolkodna
580
00:25:22,696 --> 00:25:24,229
hogy még néhány nap könnyű lesz,
581
00:25:24,231 --> 00:25:26,064
de ezt még soha nem éreztem.
582
00:25:26,066 --> 00:25:29,117
Igen. Ugyanaz, anya.
583
00:25:29,636 --> 00:25:30,736
És tudod,
584
00:25:30,738 --> 00:25:33,155
Azt akartam kérdezni,
hogy valamit akarsz-e
585
00:25:33,157 --> 00:25:37,125
tágasabb, mint a
nappali kanapém.
586
00:25:37,127 --> 00:25:40,245
Az egyik kollégám vonzza a húrokat
587
00:25:40,247 --> 00:25:42,080
néhány jó szponzorált ház Reseda.
588
00:25:42,082 --> 00:25:43,749
A félúton lévő ház, Jimmy.
589
00:25:43,751 --> 00:25:45,133
Nos, ez egy lakóhely
590
00:25:45,135 --> 00:25:47,636
ahol gondviselő van
591
00:25:47,638 --> 00:25:49,922
és vannak olyan támogató csoportok,
amelyek segítenek az átmenetben.
592
00:25:49,924 --> 00:25:51,390
Ez egy félúton lévő ház.
593
00:25:51,392 --> 00:25:53,397
Úgy értem, én vagyok az anyád fele?
594
00:25:54,139 --> 00:25:57,646
Nem, csak, valójában közelebb van
595
00:25:57,648 --> 00:26:01,560
a munkához, amellyel megpróbálok
összehangolni az Ön számára.
596
00:26:01,585 --> 00:26:03,836
Így van a helyed,
amire szükséged van.
597
00:26:03,838 --> 00:26:07,382
Amire szükségem van, hogy a fiammal legyenek kapcsolatban.
598
00:26:08,550 --> 00:26:10,209
Ez segít nekem.
599
00:26:10,844 --> 00:26:12,137
Tudom.
600
00:26:13,931 --> 00:26:15,297
Igazad van.
601
00:26:15,299 --> 00:26:17,266
Nem bíznak bennem, Jimmy?
602
00:26:17,268 --> 00:26:19,218
Természetesen, Ma.
603
00:26:19,220 --> 00:26:21,553
- Mit találtunk?
- Melvin titkosított szöveges üzeneteket küldött
604
00:26:21,555 --> 00:26:23,272
ezt a négy számot
605
00:26:23,274 --> 00:26:24,690
percen belül az Irina elleni támadás.
606
00:26:24,692 --> 00:26:26,475
Az egyik égő telefon
a sráchoz tartozik
607
00:26:26,477 --> 00:26:27,726
Ön jelenleg őrizetben van.
608
00:26:27,728 --> 00:26:28,978
Hadd találjam meg: a másik tartozik
609
00:26:28,980 --> 00:26:30,729
- a lövöldöző számára, aki megszökött.
- Igen.
610
00:26:30,731 --> 00:26:31,780
És a másik két égő valószínűleg tartozik
611
00:26:31,782 --> 00:26:33,232
egy pár mentő lövőhöz.
612
00:26:33,234 --> 00:26:35,200
Most háromszögeltem az utolsó
ismert mobiltelefon pingert
613
00:26:35,202 --> 00:26:36,819
hogy meg tudjuk-e találni egy helyet.
614
00:26:36,821 --> 00:26:38,904
Tehát három ember próbál megölni?
615
00:26:38,906 --> 00:26:41,073
Úgy néz ki, hogy a megfelelő fát ugattam.
616
00:26:41,075 --> 00:26:43,709
Ne aggódj, nem tudnak eljutni
hozzá, amíg itt vagy.
617
00:26:43,711 --> 00:26:46,078
A probléma az, Irina beszélt
elkötelezettség ma este
618
00:26:46,080 --> 00:26:48,247
és ő nem hagyhatja ki.
A beszéd után, a forrás
619
00:26:48,249 --> 00:26:50,082
átadja a végső információt
620
00:26:50,084 --> 00:26:51,834
- a lőfegyverek az L.A. felé irányítva
- Nem.
621
00:26:51,836 --> 00:26:53,719
Túl kockázatos. Irina egy gyalogos cél.
622
00:26:53,721 --> 00:26:56,005
Mindaddig, amíg ezek a
lövészek ott vannak,
623
00:26:56,007 --> 00:26:57,589
mindenki veszélyben van.
624
00:26:57,591 --> 00:26:59,224
A forrásad megadhat
625
00:26:59,226 --> 00:27:00,592
ha az L.A.
626
00:27:00,594 --> 00:27:01,894
Kapitány, ha Irina igaza van
627
00:27:01,896 --> 00:27:03,479
a támadó fegyverekről,
628
00:27:03,481 --> 00:27:05,064
nincs ilyen időnk.
629
00:27:05,066 --> 00:27:07,066
Ezek a fegyverek nem voltak a
State Department radar eddig.
630
00:27:07,068 --> 00:27:09,268
Úgy tűnik, az Intel úgy
néz ki, mint eddig.
631
00:27:09,270 --> 00:27:11,820
A fegyverek elfogása hatalmas lehet.
632
00:27:11,822 --> 00:27:13,772
Mire elhagyom a várost,
túl késő lesz.
633
00:27:14,491 --> 00:27:16,775
Van egy ping...
az egyik a három égő telefon.
634
00:27:16,777 --> 00:27:19,328
Rendben. A Huntington Park
ipari részének közelében,
635
00:27:19,330 --> 00:27:21,947
a Hope Streettől keletre... csak egy van
636
00:27:21,949 --> 00:27:23,282
apartman komplexum a közelben.
637
00:27:23,284 --> 00:27:25,534
Bérlők. Mind a spanyol neve...
638
00:27:25,536 --> 00:27:27,786
kivéve egyet: Jurij Chernon.
639
00:27:27,788 --> 00:27:30,456
- Hogy akarod ezt tenni?
- Feloszlatom a csapatot.
640
00:27:30,458 --> 00:27:32,374
Deacon és Luca nem
kopognak a lakásban,
641
00:27:32,376 --> 00:27:34,760
és veszünk Rockert és
néhány Mumford srácot
642
00:27:34,762 --> 00:27:36,178
az eseményre Irinával.
643
00:27:36,180 --> 00:27:38,430
Hozd őket fel és készen.
644
00:27:38,432 --> 00:27:41,050
Veled megyek. Ha meg fogjuk
kockáztatni, hogy kirúgunk,
645
00:27:41,052 --> 00:27:42,301
Ott leszek.
646
00:27:43,020 --> 00:27:44,219
Egy hálószoba,
647
00:27:44,221 --> 00:27:46,472
Mar Vista, harmadik emelet,
648
00:27:46,474 --> 00:27:47,806
új szőnyeg.
649
00:27:47,808 --> 00:27:49,525
Nah, nem nyugatra néző.
650
00:27:49,527 --> 00:27:52,144
Meg kell látnom a naplementét...
ez megnyugtat.
651
00:27:52,146 --> 00:27:54,646
Rendben, mi van a deluxe
stúdióval a Culver Cityben?
652
00:27:54,648 --> 00:27:56,815
egy blokk a belvárosból?
653
00:27:56,817 --> 00:27:59,034
Hamis márvány... ez egy HGTV no-no.
654
00:27:59,036 --> 00:28:01,737
Oké. Oké, Luca, megtaláltuk.
655
00:28:03,207 --> 00:28:04,540
Essünk neki. Egy hálószobás galéria,
656
00:28:04,542 --> 00:28:06,658
negyedik emelet, Hollywood és La Brea,
657
00:28:06,660 --> 00:28:08,210
igazi márvány, nyugati fekvésű,
658
00:28:08,212 --> 00:28:10,079
- és a kicker...
- Teljesen berendezett,
659
00:28:10,081 --> 00:28:12,531
készen áll ezen a héten. Boom, fiam.
660
00:28:12,533 --> 00:28:13,799
Nem tudom, srácok.
661
00:28:13,801 --> 00:28:15,167
Nézd, ha túl jónak tűnik ahhoz, hogy igaz legyen,
662
00:28:15,169 --> 00:28:17,636
Valószínűleg.
Köszönöm, hogy kipróbáltam.
663
00:28:19,681 --> 00:28:21,874
Mi az üzlet?
Megvan mindent, amit akar.
664
00:28:21,876 --> 00:28:23,509
Luca egy srác, akinek van
665
00:28:23,511 --> 00:28:25,511
hosszú távú monogám kapcsolatok,
amelyek véget érnek.
666
00:28:25,513 --> 00:28:27,012
De aztán végül
elcsúszik egyikünknel
667
00:28:27,014 --> 00:28:28,504
amíg találkozik egy új lánygal.
668
00:28:29,064 --> 00:28:30,265
És akkor mindig elmondjuk neki
669
00:28:30,267 --> 00:28:31,650
túl korán mozog, igaz?
670
00:28:32,371 --> 00:28:33,852
Nos, ez egy srác, aki tudja
671
00:28:33,854 --> 00:28:35,687
egyetlen hely sem lesz elég jó,
672
00:28:35,689 --> 00:28:37,439
mert magának kellene ott lennie.
673
00:28:37,441 --> 00:28:39,191
Nem akar egyedül élni. Jól hangzik.
674
00:28:39,193 --> 00:28:41,443
Szóval mit javasolsz, hogy mi csináljuk?
675
00:28:42,547 --> 00:28:43,695
Ideje menni, Utca.
676
00:28:44,373 --> 00:28:45,531
Segítségre van szüksége a felkészüléshez vagy valamihez?
677
00:28:45,533 --> 00:28:47,533
Nem, nincs szükségem segítségre.
678
00:28:47,535 --> 00:28:50,702
De ha segítene Luca-nak egy helyet
találni, akkor csodálatos lenne.
679
00:28:50,704 --> 00:28:53,122
Ja, én... dolgozom rajta.
680
00:28:58,212 --> 00:29:00,546
Tudom, hogy vegyes érzelme van
az anyukáddal kapcsolatban,
681
00:29:00,548 --> 00:29:02,381
de csak azért, mert ő az anyukád
682
00:29:02,383 --> 00:29:04,600
nem azt jelenti,
hogy ki kell tenned.
683
00:29:05,886 --> 00:29:07,973
Mi van, ha én vagyok az oka,
hogy anyám a börtönben van?
684
00:29:07,975 --> 00:29:09,767
- Az anyád megölte az apját.
- Nem.
685
00:29:09,769 --> 00:29:11,023
Ezért van börtönben.
686
00:29:11,025 --> 00:29:14,276
Nem, az apám jó úton haladt,
hogy megöli mindkettőnket.
687
00:29:14,278 --> 00:29:15,694
Végül is.
688
00:29:15,696 --> 00:29:17,613
De anyám
689
00:29:17,615 --> 00:29:19,031
éppen...
690
00:29:19,033 --> 00:29:21,116
csak megállította, hogy odaérjen.
691
00:29:21,118 --> 00:29:23,368
- 12 zsűri másként látta.
- Igen, de ez az
692
00:29:23,370 --> 00:29:25,737
mert elcsábította a hálószobámba
693
00:29:25,739 --> 00:29:28,574
hogy felállítsa, aztán lelőtte,
694
00:29:28,576 --> 00:29:30,909
és azt mondta, mondjam el a zsarukat...
695
00:29:30,911 --> 00:29:32,794
hogy csak utánam jött.
696
00:29:32,796 --> 00:29:35,631
- De nem hazudhatsz neki.
- Nem, mert a fejemben...
697
00:29:35,633 --> 00:29:37,416
amit tette, nem volt rossz.
698
00:29:37,418 --> 00:29:39,134
Ő védett minket.
699
00:29:39,136 --> 00:29:40,636
Ő védett.
700
00:29:40,638 --> 00:29:43,305
És bíztam egy zsaruban...
701
00:29:43,307 --> 00:29:45,424
annyi, hogy elmondja az igazat.
702
00:29:45,426 --> 00:29:46,425
Bak.
703
00:29:46,427 --> 00:29:48,927
És nem tudom, miért...
704
00:29:48,929 --> 00:29:50,313
valamilyen oknál fogva...
705
00:29:51,648 --> 00:29:55,567
fontos volt számomra, hogy
tudja, mi történt valójában.
706
00:29:55,986 --> 00:29:57,436
Anyukám,
707
00:29:57,438 --> 00:29:58,937
ő megmentette az életemet, Chris.
708
00:29:58,939 --> 00:30:01,607
Nem érdekel, hogy mit mondana valaki...
ő megmentett.
709
00:30:01,609 --> 00:30:04,993
De a D.A. meg akarta
javítani az ítéletét,
710
00:30:04,995 --> 00:30:06,371
így...
711
00:30:07,706 --> 00:30:10,249
Én vagyok az oka, hogy anyám
18 évet töltött börtönben.
712
00:30:10,251 --> 00:30:11,500
- Nem.
- Igen.
713
00:30:11,893 --> 00:30:13,835
- Nem.
- Ki tudtam volna tartani, de...
714
00:30:17,887 --> 00:30:19,208
Elárultam.
715
00:30:20,635 --> 00:30:22,010
Sajnálom, ez...
716
00:30:22,012 --> 00:30:23,011
szakszerűtlen.
717
00:30:23,013 --> 00:30:24,513
Nem, ez nem.
718
00:30:27,635 --> 00:30:28,967
Hallgat.
719
00:30:31,229 --> 00:30:33,388
Nem szeretem a nyitást sem,
720
00:30:33,390 --> 00:30:35,275
de néha jó ez.
721
00:30:38,070 --> 00:30:39,561
Köszönöm, hogy bízott bennem.
722
00:30:42,824 --> 00:30:45,400
Nem is tudom elképzelni,
mi lett volna ilyen.
723
00:30:45,911 --> 00:30:48,914
Csak annyit tudok, hogy téged
kaptatok, aki ma vagy...
724
00:30:49,664 --> 00:30:52,793
ami valaki, akivel
bízom az életemben.
725
00:30:54,669 --> 00:30:57,329
És... nézd...
726
00:30:57,331 --> 00:30:59,665
kártyák fel, I, uh,
727
00:30:59,667 --> 00:31:01,750
Elmentem és olvastam a bírósági átiratokat
728
00:31:01,752 --> 00:31:03,635
anyukád ügyében.
729
00:31:03,637 --> 00:31:07,339
És talán... amit csinált
a helyes dolog.
730
00:31:07,341 --> 00:31:10,102
De ha részese lettél volna, nem volt.
731
00:31:14,064 --> 00:31:15,264
Találkozzunk kint.
732
00:31:15,266 --> 00:31:17,109
Kösz. Ott leszek.
733
00:31:20,779 --> 00:31:22,654
Irina?
734
00:31:24,074 --> 00:31:25,023
Rendben, figyelj.
735
00:31:25,025 --> 00:31:27,326
Chris, az utcán és én
csak a színpadon leszünk,
736
00:31:27,328 --> 00:31:28,744
szó szerint várva a szárnyakat.
737
00:31:29,454 --> 00:31:31,280
Ideges vagy?
738
00:31:31,282 --> 00:31:33,448
Valaki megpróbált megölni?
739
00:31:33,750 --> 00:31:36,034
Nem fogja hagyni, hogy ez megtörténjen.
Hmm.
740
00:31:36,036 --> 00:31:39,538
Most, hogy több száz ember
előtt beszélek, ez...
741
00:31:39,540 --> 00:31:41,590
Bízz bennem. A nyilvános
beszéd sem az én dolgom.
742
00:31:41,592 --> 00:31:43,925
Ezt félek?
Minden nap kockáztatja életét
743
00:31:43,927 --> 00:31:45,877
az emberek számára, akiket még csak nem is tudnak.
744
00:31:46,346 --> 00:31:48,380
Hogyan teheti meg ezt, és ne féljen?
745
00:31:48,382 --> 00:31:51,300
Csak tudom, hogy meg kell csinálni.
Meg kell védenünk ezeket
746
00:31:51,302 --> 00:31:53,552
akik nem tudják megvédeni magukat,
győződjenek meg róla, hogy van hangjuk.
747
00:31:53,554 --> 00:31:56,690
Azt hiszem, te és én mindketten
tudjuk, milyen érzés, hogy ne legyen.
748
00:32:01,562 --> 00:32:03,478
- Adjon nekem kettőt!
- kettő!
749
00:32:03,480 --> 00:32:05,013
Csak a szekrényben!
750
00:32:05,015 --> 00:32:08,066
A gazdagok és az erősek
számítanak ránk, gyávák,
751
00:32:08,068 --> 00:32:10,235
félni.
752
00:32:10,237 --> 00:32:13,010
De minél inkább felállunk,
annál többet kell hallgatni.
753
00:32:13,010 --> 00:32:15,377
És minél több energiát veszünk tőlük.
754
00:32:15,379 --> 00:32:17,712
- Csak szekrény.
- Két, kettő.
755
00:32:18,487 --> 00:32:19,514
Csak fürdőszoba.
756
00:32:19,516 --> 00:32:21,883
Nem túl késő.
757
00:32:21,885 --> 00:32:24,719
Mindannyiunk kötelessége, hogy tegyünk részeket.
758
00:32:25,269 --> 00:32:26,271
Köszönöm.
759
00:32:29,639 --> 00:32:31,309
A tárgy mozgó színpadon van.
760
00:32:31,311 --> 00:32:32,727
20-Dávid, szemeid vannak.
761
00:32:35,399 --> 00:32:37,810
- Bátor beszéd volt.
- Csak az én részem.
762
00:32:37,812 --> 00:32:39,367
A forrása azt írta, hogy megtalálja
763
00:32:39,369 --> 00:32:41,069
mielőtt eljutok a zöld szobába.
764
00:32:41,071 --> 00:32:42,570
Szeretünk téged!
765
00:32:42,572 --> 00:32:44,622
Ez azt jelenti, hogy
bárki lehet itt. Hé.
766
00:32:44,624 --> 00:32:46,074
Vedd lazán. Vedd lazán.
767
00:32:46,076 --> 00:32:47,659
Irina, kérlek írd alá a könyvet?
768
00:32:47,661 --> 00:32:49,160
Irina, ez gyorsnak kell lennie.
769
00:32:49,162 --> 00:32:50,662
Ez rendben van.
770
00:32:53,383 --> 00:32:56,584
30 David. A gyanúsított lakás tiszta.
771
00:32:56,586 --> 00:32:57,919
Semmi jele a mi fickónak.
772
00:32:57,921 --> 00:32:59,921
De hátrányt hagyott neki.
773
00:32:59,923 --> 00:33:01,556
Egyszerre. Egyszerre.
Most könnyű.
774
00:33:01,558 --> 00:33:02,924
Srácok, lépj hátra.
775
00:33:02,926 --> 00:33:04,426
Hölgyem, elnézést. Lépj vissza, kérem.
776
00:33:04,428 --> 00:33:06,011
Egyszerre. Könnyen.
777
00:33:06,013 --> 00:33:08,229
Hé, pajtás, várnod
kell a sajtóban.
778
00:33:08,231 --> 00:33:10,315
Ó, bocsánat. Csak nagyon gyorsan
szeretnék megkérdezni a kérdést.
779
00:33:10,317 --> 00:33:11,433
Most már nem jó idő.
780
00:33:11,435 --> 00:33:14,185
Kérem, írja alá a könyvet?
781
00:33:21,024 --> 00:33:23,278
Úgy néz ki, hogy a fickó egy tűzhely.
782
00:33:23,280 --> 00:33:25,447
Egyszerre. Egyszerre.
Most könnyű.
783
00:33:25,449 --> 00:33:27,449
- Egyszerre!
- Srácok, lépjen vissza!
784
00:33:27,451 --> 00:33:29,041
- Nincs nyomva. Nincs nyomva.
- Lépj vissza, srácok.
785
00:33:29,043 --> 00:33:30,452
Egyszerre.
786
00:33:30,951 --> 00:33:32,287
Könnyen.
787
00:33:34,791 --> 00:33:36,627
25-Dávid, van sajtó
788
00:33:36,629 --> 00:33:39,117
a színpad mögött maradt.
Ellenőrizzük őket.
789
00:33:39,142 --> 00:33:41,476
51-Dávid, szerezd meg a két oldalt.
Fogom venni a négyet.
790
00:33:41,478 --> 00:33:43,394
Lépj vissza, kérem.
791
00:33:44,439 --> 00:33:46,397
Fel tudná aláírni ezt, Irina?
792
00:33:56,921 --> 00:33:59,786
A gyanúsított az acetaminofét,
a koffeinpillákat,
793
00:33:59,788 --> 00:34:01,416
aszpirin és egy prosumer
794
00:34:01,418 --> 00:34:02,976
- a kém labor mögött.
- Biztonsági mentés. Biztonsági mentés.
795
00:34:02,978 --> 00:34:05,249
Luca a hűtőben is megtalálta
a QL-t és a ként.
796
00:34:05,251 --> 00:34:07,168
VX-t mérgező gáz.
797
00:34:07,170 --> 00:34:08,586
D-Team, legyen szó...
798
00:34:08,588 --> 00:34:10,755
lehetséges biológiai
szerek a közelben.
799
00:34:10,757 --> 00:34:13,470
Értesítem a Központi Divíziót.
Le kell zárnunk ezt a helyet.
800
00:34:13,472 --> 00:34:15,310
Irina, ez elég.
Ez elég. Változás a tervekben.
801
00:34:15,312 --> 00:34:16,762
Most el kell jutnunk a zöld szobába.
Utca?
802
00:34:16,762 --> 00:34:18,128
- Menj vissza! Mozog!
- Rendben, emberek, lyukak.
803
00:34:18,130 --> 00:34:19,463
- Biztonsági mentés. Tegyen helyet!
- Gyerünk. Hát, emberek!
804
00:34:19,465 --> 00:34:21,131
Nem találtunk aktivátort,
de egyértelműen...
805
00:34:21,133 --> 00:34:23,967
- fegyverez.
- Az egyetlen módja annak, hogy sikerült volna
806
00:34:23,969 --> 00:34:25,969
a biztonság révén volt, ha át
tudna haladni egy fémdetektoron.
807
00:34:25,971 --> 00:34:28,105
Biztos vagyok benne, hogy a tollak képesek erre.
808
00:34:31,393 --> 00:34:33,477
Irina, az ön autogramját, kérem.
A bevételek megyek
809
00:34:33,479 --> 00:34:34,550
a föld alatti üzemeltetéshez.
810
00:34:34,575 --> 00:34:36,304
Egy utolsó dolog, Hondo. Ez fontos.
811
00:34:38,317 --> 00:34:40,734
Gyere vissza, rendben?
Hátrálj. Készítsen egy kis helyet.
812
00:34:40,736 --> 00:34:43,287
Hondo, azt gondoljuk, hogy tollakat
használnak, hogy elrejtsék a VX-t.
813
00:34:43,289 --> 00:34:45,239
Irina, ne nyúljon hozzá!
814
00:34:50,212 --> 00:34:53,463
Utca, utca, szerezd meg a futót!
Utca, a futó!
815
00:34:54,833 --> 00:34:57,501
Chris? Chris?
816
00:34:57,503 --> 00:35:00,470
Megkaptam, Chris. Chris?
817
00:35:00,472 --> 00:35:03,173
Chris? Ez a 20-David parancs.
Officer lefelé.
818
00:35:03,175 --> 00:35:05,726
Expozíció a VX biológiai hatóanyagra.
819
00:35:05,728 --> 00:35:06,933
Tájékoztatni kell. Kód 3.
820
00:35:06,958 --> 00:35:09,983
Ismétlem, tisztviselő.
821
00:35:10,749 --> 00:35:13,527
DEAC? Deac, Chris eltalálta a VX-t.
Szükségem van az atropinra
822
00:35:13,552 --> 00:35:15,385
a medence gyorsítótárában a Black Betty-ből.
823
00:35:15,387 --> 00:35:17,366
Minden egységet tájékoztatni kell,
minden kereszteződésre szükségem van
824
00:35:17,391 --> 00:35:18,774
a Huntington Parktól a belvárosig,
825
00:35:18,776 --> 00:35:20,963
kezdve a nyugati a kiállítás.
826
00:35:20,990 --> 00:35:22,740
3. kód, R / A helyszínre van szükségem.
827
00:35:22,742 --> 00:35:25,042
- Tízkor ott vagyunk, Hondo.
- Nyolc,
828
00:35:25,044 --> 00:35:26,794
- vagy elment, ember.
- Tan és Rocker, státusz.
829
00:35:26,796 --> 00:35:28,662
Megtaláltuk a két mentési shootert.
Konyha közvetlen
830
00:35:28,664 --> 00:35:30,915
hozzáférés a zöld terembe.
831
00:35:42,762 --> 00:35:45,062
832
00:36:13,876 --> 00:36:16,127
Kérem a kezét!
833
00:36:22,101 --> 00:36:23,718
Jobb oldali tiszta.
834
00:36:23,720 --> 00:36:25,603
Hadd tiszta legyen, Hondo.
835
00:36:25,605 --> 00:36:27,471
Megkapta a fickót az élelmiszerboltról, Hondo.
836
00:36:32,979 --> 00:36:35,813
Megkaptam azt a fickót, aki Chris-t adta.
Tan, vigye el
837
00:36:35,815 --> 00:36:37,565
mielőtt elveszítem rajta.
838
00:36:37,567 --> 00:36:39,867
25-Dávid, mindhárom
lövőt elszámolták.
839
00:36:39,869 --> 00:36:41,432
Megy. Ezt kaptam.
840
00:36:42,288 --> 00:36:44,822
Maradj ott, Chris. Chris?
841
00:36:49,829 --> 00:36:51,996
Megfogod a kezem, és megpróbálsz.
842
00:36:51,998 --> 00:36:53,914
- Gyerünk.
- Csak szoruljatok.
843
00:36:53,916 --> 00:36:55,539
Ne hagyd abba. Ne engedd el.
844
00:36:55,541 --> 00:36:57,468
Deacon, hol vagy?
845
00:36:57,470 --> 00:36:58,386
Két perc van, Hondo.
846
00:36:58,388 --> 00:37:00,838
Essünk neki.
847
00:37:00,840 --> 00:37:03,621
Tarts ki, Chris. Hallasz? Tartja magát.
848
00:37:06,846 --> 00:37:10,681
Maradj velem, Chris.
Elkaptalak. Elkaptalak.
849
00:37:10,683 --> 00:37:12,016
Jól vagyok az első. Készen állok.
850
00:37:12,018 --> 00:37:13,934
Rendben. A lövés előkészített, Hondo.
851
00:37:13,936 --> 00:37:15,853
Kezet szorítsa. Maradj velem.
852
00:37:15,855 --> 00:37:17,605
Milyen rég volt?
Hét perc és számolás.
853
00:37:17,607 --> 00:37:19,609
Chris, hé. Hé, hé, hé, hé, hé.
854
00:37:19,611 --> 00:37:22,026
- Harcolj tovább. Gyerünk, folytassuk a harcot.
- Gyere már, Chris.
855
00:37:22,028 --> 00:37:24,528
- Gyerünk. Squeeze, Chris.
- Chris! Hé! Chris!
856
00:37:24,530 --> 00:37:25,947
Hé, maradj velem. Jó vagy.
857
00:37:25,972 --> 00:37:27,364
Jó vagy.
858
00:37:27,366 --> 00:37:28,949
- Gyerünk! Gyerünk!
- Gyerünk. Gyerünk.
859
00:37:28,951 --> 00:37:31,702
Maradj velünk, Chris.
Gyere már. Gyerünk! Mozog!
860
00:37:31,704 --> 00:37:33,421
- Adj szobát! Adjon nekem helyet!
- Menj az útból! Menj az útból!
861
00:37:33,423 --> 00:37:36,373
Egy lövés van a szívében, Deac.
Gyerünk.
862
00:37:38,127 --> 00:37:40,377
- Gyere, Chris. Gyerünk.
- Gyere, Chris.
863
00:37:42,381 --> 00:37:44,849
Gyere, Chris.
864
00:37:44,851 --> 00:37:47,718
Gyere, Chris. Lélegzik. Hé.
865
00:37:47,720 --> 00:37:50,638
- Ott van.
- Ó... Hé.
866
00:37:50,640 --> 00:37:52,056
Megijesztettél minket.
867
00:37:52,058 --> 00:37:53,557
Ne tegye meg újra, kérem.
868
00:37:53,559 --> 00:37:55,109
Jó vagy?
869
00:37:55,111 --> 00:37:57,945
Hülye kérdés, azt hiszem.
870
00:37:57,947 --> 00:38:00,481
- Istenem.
- Hé ember...
871
00:38:02,869 --> 00:38:05,202
És azt gondoltad, hogy amit csináltam, bátor volt.
872
00:38:05,218 --> 00:38:08,720
Hmm. Tudod, néha félek, Irina.
873
00:38:09,556 --> 00:38:10,889
Chris látta, hogy ez egyike volt közülük.
874
00:38:10,891 --> 00:38:13,781
Hmm. Szerencsések,
hogy vezetőjük legyen.
875
00:38:13,783 --> 00:38:16,111
Nem. Szerencsés vagyok, hogy megkaptam őket.
876
00:38:17,111 --> 00:38:19,322
Tényleg azt hiszed, hogy
a forrása megjelenik?
877
00:38:20,573 --> 00:38:23,902
Mondtam neki, hogy bízom
benned, és így kell neki.
878
00:38:23,904 --> 00:38:25,570
Köszönöm, hogy jössz.
879
00:38:25,572 --> 00:38:28,156
Sajnálom a bajt
okoztam neked, Hondo.
880
00:38:29,610 --> 00:38:30,978
Reménykedjünk csak, hogy megéri.
881
00:38:40,009 --> 00:38:41,252
Shaolin vagyok...
882
00:38:41,254 --> 00:38:42,929
a forrásod.
883
00:38:45,640 --> 00:38:48,977
Örülök, hogy végül találkoztunk, Irina.
884
00:38:53,350 --> 00:38:55,266
Szövetségi hatóságok ma elfogták
885
00:38:55,268 --> 00:38:57,485
becslések szerint 50.000 fegyver
886
00:38:57,487 --> 00:38:59,320
Oroszországból származnak.
887
00:38:59,322 --> 00:39:00,905
Az országba csempészettek
888
00:39:00,907 --> 00:39:03,525
egy bonyolult alagút hálózaton
keresztül Mexikóból
889
00:39:03,527 --> 00:39:05,827
Kalifornia déli
határán keresztül.
890
00:39:05,829 --> 00:39:07,028
Hírszerző tisztviselők...
891
00:39:07,030 --> 00:39:08,446
Annyira örülök, hogy a CIA hitelhez jut
892
00:39:08,448 --> 00:39:09,843
egy ilyen igazságos mellszoborért.
893
00:39:10,784 --> 00:39:13,835
Négy orosz őrzött, a volt
KGB-ügynökök listája
894
00:39:13,837 --> 00:39:15,420
lógott az L.A... -on.
895
00:39:15,422 --> 00:39:18,122
A CIA azt akarja
mondani, hivatalosan,
896
00:39:18,124 --> 00:39:19,541
nagyon boldoggá tettük őket.
897
00:39:20,794 --> 00:39:23,127
Szóval hallottam, hogy
Chris kijött a kórházból?
898
00:39:23,129 --> 00:39:25,797
Igen, igen. És ő jó.
899
00:39:25,799 --> 00:39:27,799
Tulajdonképpen,
900
00:39:27,801 --> 00:39:30,018
ő visszatért régi módjaira.
901
00:39:35,009 --> 00:39:37,141
Nézd, Luca, aludj
valahol ma este,
902
00:39:37,143 --> 00:39:39,194
és ha nem mondod ezt a helyet,
akkor törvényt szakítasz.
903
00:39:39,196 --> 00:39:41,696
Ennek megakadályozása érdekében letétbe
helyeztük az első hónap letétjét.
904
00:39:41,698 --> 00:39:43,147
Te mit? Srácok, én...
905
00:39:43,149 --> 00:39:45,316
Tudjuk, hogy nem szereted
egyedül élni, Luca,
906
00:39:45,318 --> 00:39:47,535
- így rögzítettük.
- Luca!
907
00:39:47,537 --> 00:39:49,070
Ismerkedjen meg az új szobatársával.
908
00:39:49,072 --> 00:39:50,455
Mondd mi?
909
00:39:50,457 --> 00:39:52,290
- Kinek a kutyája ez?
- Téged.
910
00:39:52,292 --> 00:39:53,458
Hé...
911
00:39:53,460 --> 00:39:55,660
Találkozz Duke-val. Nemrég nyugdíjba vonult.
912
00:39:55,662 --> 00:39:58,329
Joe barátom, a Riverside
PD-val felajánlotta.
913
00:39:58,331 --> 00:40:00,715
- Új otthonra lesz szüksége.
- Komolyan, srácok?
914
00:40:00,717 --> 00:40:01,824
Igen. És a te
915
00:40:01,849 --> 00:40:03,479
- új hely áll a háziállatok.
- Hé.
916
00:40:04,205 --> 00:40:05,862
Nem kellett volna.
917
00:40:05,887 --> 00:40:07,088
Aw.
918
00:40:11,684 --> 00:40:13,645
Hé, uh, Hondo.
919
00:40:14,064 --> 00:40:15,513
Mi van, kölyök?
920
00:40:15,515 --> 00:40:18,816
Én, uh... csak köszönetet mondani akartam
921
00:40:18,818 --> 00:40:22,002
mert felajánlotta, hogy húz
néhány szálat anyámnak.
922
00:40:22,004 --> 00:40:23,642
Természetesen. Örülök, hogy megcsinálom.
923
00:40:23,644 --> 00:40:25,523
De, ő velem marad.
924
00:40:25,525 --> 00:40:27,525
Tehát... minden jó.
925
00:40:29,111 --> 00:40:30,237
Rendben.
926
00:40:30,370 --> 00:40:32,447
- Igen. Köszi haver.
- Igen.
927
00:40:45,045 --> 00:40:46,427
Irina.
928
00:40:46,429 --> 00:40:47,545
Szóval hallom, hogy az őrök is
929
00:40:47,547 --> 00:40:49,514
egy jó előre tervet Manila.
930
00:40:49,516 --> 00:40:50,815
Ez inkább tetszik.
931
00:40:50,817 --> 00:40:52,717
Tudják, hogy kemény
cselekedetük van itt.
932
00:40:52,719 --> 00:40:54,602
Túl rossz, hogy nem jössz velem.
933
00:40:54,604 --> 00:40:57,639
Nem. Kísértésnek hangzik,
de a vám hívja...
934
00:41:02,276 --> 00:41:04,445
Azta. Uh...
935
00:41:04,904 --> 00:41:06,147
Ezt miért kellett?
936
00:41:06,149 --> 00:41:07,782
Megtanultam, hogy az élet túl rövid
937
00:41:07,784 --> 00:41:09,784
hogy ne tegye meg a kívánt dolgokat.
938
00:41:10,403 --> 00:41:13,071
Talán egy nap visszajövök
Los Angelesbe.
939
00:41:13,663 --> 00:41:15,123
Addig biztonságban maradsz.
940
00:41:19,245 --> 00:41:20,712
Viszlát.
941
00:41:42,881 --> 00:41:45,248
Húzzunk innen.
942
00:41:45,250 --> 00:41:46,583
- Igen?
- Igen.
69684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.