Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,180 --> 00:00:03,180
Какво не е наред с вас?
2
00:00:03,840 --> 00:00:05,256
Ваша проклета вина!
3
00:00:05,258 --> 00:00:06,507
Искаш ли съчувствие?
Сега трябва да го направите
4
00:00:06,509 --> 00:00:08,476
изглежда по-лошо от това. Нищо за казване?
5
00:00:09,595 --> 00:00:11,312
Майната ти!
6
00:00:11,314 --> 00:00:14,482
Спри се. Ще се обадя отново на ченгетата!
7
00:00:41,400 --> 00:00:42,960
За какво е това?
8
00:00:42,962 --> 00:00:44,128
То е да ни предпази.
9
00:00:44,130 --> 00:00:47,765
Но... Имам нужда от помощта ти, нали?
10
00:00:47,767 --> 00:00:49,550
Стойте точно там
11
00:00:49,552 --> 00:00:52,136
и го наречете страхливец, нали?
12
00:00:52,138 --> 00:00:54,388
Не. Той ще ни нарани.
13
00:00:54,390 --> 00:00:56,724
Вече не. Просто го направи.
14
00:00:56,726 --> 00:00:59,143
Защо? Изплашен съм.
15
00:00:59,145 --> 00:01:00,945
Не бъди, миличка.
16
00:01:01,503 --> 00:01:03,731
Просто ми повярвай, нали?
17
00:01:03,733 --> 00:01:05,566
Сега го направи.
18
00:01:20,249 --> 00:01:21,690
Ти си страхливец!
19
00:01:23,025 --> 00:01:24,502
Какво, по дяволите, казахте?
20
00:01:24,504 --> 00:01:25,503
Какво по дяволите
21
00:01:25,505 --> 00:01:27,171
ти ми каза ли ?!
22
00:01:36,432 --> 00:01:38,649
Това е само ти и аз сега.
23
00:01:39,942 --> 00:01:41,710
Сега, слушайте истински близо.
24
00:01:42,669 --> 00:01:45,823
Всичко, което трябва да направите,
е да им кажете, че дойде при вас.
25
00:01:45,825 --> 00:01:47,024
Добре?
26
00:01:47,685 --> 00:01:49,743
Добре, просто им кажи, че дойде при теб.
27
00:01:49,745 --> 00:01:51,912
И двамата ще се оправим, Джими.
28
00:01:51,914 --> 00:01:54,582
И двамата ще се оправим.
29
00:01:55,418 --> 00:01:57,501
Джими?
30
00:01:57,503 --> 00:01:59,370
Хей. Благодаря, че дойдохте.
31
00:01:59,372 --> 00:02:00,955
Да, разбира се, мамо.
32
00:02:00,957 --> 00:02:02,623
Всичко е все още на път
33
00:02:02,625 --> 00:02:04,542
- за следващата седмица, нали?
- Е, добре, ето това.
34
00:02:04,544 --> 00:02:05,843
Градът жилища и работа
35
00:02:05,845 --> 00:02:08,462
че офицерът ми за спасение се е свързал с мен,
36
00:02:08,464 --> 00:02:09,880
Отхвърлих го.
37
00:02:09,882 --> 00:02:11,715
- Защо?
- Защото не искам
38
00:02:11,717 --> 00:02:13,717
да живеят чак до Лонг Бийч.
39
00:02:13,719 --> 00:02:16,020
Ти знаеш? И... и да работят в хранителна банка.
40
00:02:16,022 --> 00:02:18,639
Искам да остана с теб и да работя близо до теб.
41
00:02:18,641 --> 00:02:20,724
Можете да направите това, нали?
42
00:02:20,726 --> 00:02:22,109
Да. Аз просто...
43
00:02:22,111 --> 00:02:23,710
Седнете за секунда.
44
00:02:24,397 --> 00:02:26,447
Аз...
45
00:02:26,449 --> 00:02:29,700
Просто имам един от момчетата,
които остават на мое място.
46
00:02:29,702 --> 00:02:31,402
Трябваше да го изхвърля.
47
00:02:31,404 --> 00:02:34,038
Да, съжалявам.
Знам това. Аз просто...
48
00:02:34,040 --> 00:02:36,073
Аз наистина съм в конфитюр.
49
00:02:36,932 --> 00:02:39,827
Джими, наистина имам нужда да
дойдеш за мен, или те - те са
50
00:02:39,829 --> 00:02:43,522
няма да приключа с моето
спасение и ще остана тук.
51
00:02:44,481 --> 00:02:48,335
Скъпа, след 18 години, ще
ми трябва някаква помощ.
52
00:02:49,152 --> 00:02:50,471
Добре. Слушам,
53
00:02:50,473 --> 00:02:52,006
не се притеснявайте.
54
00:02:52,008 --> 00:02:53,924
Аз ще се погрижа за това.
55
00:02:53,926 --> 00:02:56,343
Ще ви направим концерт някъде близо до мен,
56
00:02:56,345 --> 00:02:58,846
Започнете с десния крак. Добре?
57
00:02:58,848 --> 00:02:59,980
Ще бъде добре.
58
00:03:00,983 --> 00:03:03,184
Извинете.
59
00:03:03,186 --> 00:03:04,485
Това е добре.
60
00:03:06,336 --> 00:03:08,322
Много съжалявам, мадам. Трябва да тръгвам.
61
00:03:08,324 --> 00:03:10,658
- Тревожа се за теб, скъпа.
- добре,
62
00:03:10,660 --> 00:03:13,027
Мисля, че за тази покана,
63
00:03:13,029 --> 00:03:15,613
другите момчета трябва да се
притесняват какво ще дойде.
64
00:03:16,582 --> 00:03:18,616
- Ела тук.
- Мм.
65
00:03:18,618 --> 00:03:20,117
Ще ви кажа повече, когато
най-накрая ви измъкнем оттук.
66
00:03:20,953 --> 00:03:23,420
Обичам те. Обичам те повече.
67
00:03:26,248 --> 00:03:27,374
Много хора бяха изненадани
68
00:03:27,376 --> 00:03:29,176
да чуете, че сте написали мемоари
69
00:03:29,178 --> 00:03:30,878
на този етап от живота си.
70
00:03:30,880 --> 00:03:32,880
Това не е знак,
че спирате, нали?
71
00:03:32,882 --> 00:03:35,299
Не, не скоро.
72
00:03:35,301 --> 00:03:37,801
Много хора ме питат
какво ме мотивира...
73
00:03:37,803 --> 00:03:39,887
25-Дейвид, твоят ход.
74
00:03:39,889 --> 00:03:41,305
Разбрано.
75
00:03:41,307 --> 00:03:44,308
И където и да живеете.
76
00:03:44,310 --> 00:03:47,444
Като правя това, което правя, трябва
непрекъснато да се движа, да.
77
00:03:47,446 --> 00:03:49,813
Сега "Тълкът на истината"
е посветен на всички
78
00:03:49,815 --> 00:03:51,782
смелите информатори, с
които сте работили.
79
00:03:55,154 --> 00:03:56,737
Какво?
80
00:03:56,764 --> 00:03:58,266
_
81
00:03:58,291 --> 00:03:59,873
Аз не говоря японски.
82
00:04:04,830 --> 00:04:06,997
Да. Нито пък аз.
83
00:04:06,999 --> 00:04:09,917
Бих казал, че светът се нуждае
от смели хора повече от всякога.
84
00:04:09,919 --> 00:04:13,087
И каква е следващата ви
голяма изложба, Ирина?
85
00:04:13,089 --> 00:04:16,173
Иска ми се да знаех. Е, аз съм тук,
когато вземам слънце в Лос Анджелис.
86
00:04:16,175 --> 00:04:17,675
Благодаря ви, че сте били с нас днес.
87
00:04:25,017 --> 00:04:26,350
26-Дейвид, мишена
88
00:04:26,352 --> 00:04:27,667
е в движение.
89
00:04:28,354 --> 00:04:31,689
Хей, момчета, имаме
стая за Ирина Земанова.
90
00:04:31,691 --> 00:04:34,024
Каза, че трябва да я
чака, когато се върне.
91
00:04:34,026 --> 00:04:35,276
Обслужване по стаите?
92
00:04:35,278 --> 00:04:36,360
Знаем ли за това?
93
00:04:36,362 --> 00:04:38,195
Върни се в асансьора.
94
00:04:38,197 --> 00:04:39,246
Чу какво каза човекът. Да тръгваме.
95
00:04:39,248 --> 00:04:40,998
В асансьора.
Никой не трябва да бъде наранен.
96
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
Просто отиваме на малко разходка.
97
00:04:46,455 --> 00:04:48,672
Много благодаря.
98
00:04:48,674 --> 00:04:50,207
Благодаря ви, че дойдохте.
99
00:04:50,209 --> 00:04:51,375
Благодаря ти.
100
00:04:52,734 --> 00:04:55,095
30-Дейвид, целта се движи нагоре по стълбите.
101
00:04:55,097 --> 00:04:56,630
Загуби визуално.
102
00:04:56,632 --> 00:04:58,716
- Придружен от двама бодигарда.
- Това са нейните лични подробности.
103
00:04:58,718 --> 00:05:00,884
24-Дейвид, тук отиваме.
104
00:05:04,190 --> 00:05:07,224
Целеви са всичките ви, щом
осигурите банката на асансьора.
105
00:05:13,065 --> 00:05:15,065
Сигурност на събитията, дами и господа.
106
00:05:15,067 --> 00:05:17,234
Оторизиран персонал
само след тази точка.
107
00:05:17,236 --> 00:05:18,902
Какво се случи с Едгар?
108
00:05:18,904 --> 00:05:20,571
Трябваше да ме види тук.
109
00:05:20,573 --> 00:05:22,823
Да, той не отговаря на радиото си.
110
00:05:25,127 --> 00:05:26,710
Кофи и Дени са изчезнали.
111
00:05:26,712 --> 00:05:29,580
Какво става? Трябва да вземем
асансьорите за безопасност.
112
00:05:55,130 --> 00:05:57,107
Това си ти.
113
00:05:57,109 --> 00:06:05,118
Синхронизирано & коригирано от -robtor-
www.addic7ed.com
114
00:06:32,792 --> 00:06:34,875
Необходимо ли е всичко това?
115
00:06:34,877 --> 00:06:37,127
Опитах се да ви убедя миналата
седмица, преди да дойдете тук,
116
00:06:37,129 --> 00:06:38,295
но все още си мислил
117
00:06:38,297 --> 00:06:39,338
вашите момчета бяха по-добри от нас,
118
00:06:39,340 --> 00:06:41,311
така че нямах друг избор освен
да ти покажа, че не са.
119
00:06:41,312 --> 00:06:43,228
Плюс това, един от момчетата от твоя екип
120
00:06:43,230 --> 00:06:45,397
току-що депозира $ 100,000 в
швейцарска банкова сметка,
121
00:06:45,399 --> 00:06:47,316
което ме кара да се чудя
дали някой го плаща
122
00:06:47,318 --> 00:06:48,767
да се обърна към вас.
123
00:06:49,236 --> 00:06:50,986
Не искам вашата помощ.
124
00:06:50,988 --> 00:06:53,038
Ние успяхме добре в Рио и Брюж.
125
00:06:53,040 --> 00:06:56,408
Имате късмет в Рио и хората
все още са наранени.
126
00:06:56,410 --> 00:06:58,077
Който идва след
теб, не дава нищо
127
00:06:58,079 --> 00:06:59,328
за съпътстващи щети.
128
00:06:59,330 --> 00:07:00,496
И тъй като сте тук в Лос Анджелис
129
00:07:00,498 --> 00:07:01,964
за следващите 37 часа,
130
00:07:01,966 --> 00:07:03,666
кметът ми е направил моята работа да те пазя
131
00:07:03,668 --> 00:07:05,551
и този град се охранява дотогава.
132
00:07:05,553 --> 00:07:07,303
Какво точно ти е казал ЦРУ?
133
00:07:07,305 --> 00:07:09,838
Те не могат да работят в границите
на САЩ, така че те имат
134
00:07:09,840 --> 00:07:11,173
местната полиция изпълнява тази задача.
135
00:07:11,175 --> 00:07:12,925
- Какво казват те?
- Казаха ми
136
00:07:12,927 --> 00:07:15,344
може да има опит за живота
ти тук в Лос Анджелис.
137
00:07:15,346 --> 00:07:17,513
Знаеш ли, може би да опипваш
олигарси, да пераш пари,
138
00:07:17,515 --> 00:07:18,847
и наркотици чрез публикуване
139
00:07:18,849 --> 00:07:20,482
техните мръсни малки тайни
имат своите недостатъци.
140
00:07:20,484 --> 00:07:23,519
Може би ми харесва да се
подхлъзя от мощни мъже.
141
00:07:24,177 --> 00:07:26,572
Знаеш ли, ти давам подпори
за твоята смелост. Правя го.
142
00:07:26,574 --> 00:07:28,691
Но точно сега вие сте моят проблем.
143
00:07:28,693 --> 00:07:30,859
Защо просто не ни позволи
да ви задържаме в щаба SWAT
144
00:07:30,861 --> 00:07:33,779
- докато утрешният ви самолет излетя?
- не благодаря.
145
00:07:33,781 --> 00:07:36,198
Откъде идвам, ченгетата са
по-лоши от престъпниците.
146
00:07:36,200 --> 00:07:39,251
Разбирам този манталитет, но
ние не сме откъде идвате.
147
00:07:40,485 --> 00:07:42,504
Ако съм съгласен с вашата защита,
148
00:07:42,506 --> 00:07:44,707
законите за свободата на движение
казват, че трябва да ме придружите,
149
00:07:44,709 --> 00:07:46,342
а не обратното, нали?
150
00:07:46,344 --> 00:07:49,795
Трябва да се запозная с
източник на история, частно.
151
00:07:49,797 --> 00:07:51,964
Казахте на сцената, че сте тук,
за да получите малко слънце.
152
00:07:51,966 --> 00:07:53,215
Е, предполагам, че излъгах, нали?
153
00:07:53,623 --> 00:07:54,717
Къде е тази среща?
154
00:07:54,719 --> 00:07:56,385
В кафенето долу.
155
00:07:56,387 --> 00:07:59,104
И не мога да те накарам и
армията ти да го плаши.
156
00:07:59,106 --> 00:08:00,939
Добре, ще ти кажа какво,
157
00:08:00,941 --> 00:08:02,558
вие си сътрудничите с нас
158
00:08:02,560 --> 00:08:04,727
и ще се облека на приятелското си лице.
159
00:08:05,529 --> 00:08:06,862
Лука,
160
00:08:06,864 --> 00:08:08,397
Трябва да говоря с теб за нещо.
161
00:08:08,399 --> 00:08:10,232
Виж, ако има нещо общо с
изяждането на остатъците ви,
162
00:08:10,234 --> 00:08:12,451
не се притеснявайте, аз щях да изляза
и да си купя парче говеждо днес.
163
00:08:12,453 --> 00:08:14,153
Не, това е...
164
00:08:14,155 --> 00:08:16,572
Всъщност трябва да намериш
друго място, човек.
165
00:08:16,574 --> 00:08:19,408
Наистина? Не, просто
се бъркаш с мен.
166
00:08:19,410 --> 00:08:20,709
Не съм.
167
00:08:20,711 --> 00:08:22,795
Имам нужда от вас до края на седмицата.
168
00:08:22,797 --> 00:08:24,496
Тази седмица?
169
00:08:24,498 --> 00:08:27,216
Пич, ти си този, който ме взе,
когато имах нужда от място.
170
00:08:27,218 --> 00:08:28,917
Говорете за кратко предизвестие.
171
00:08:28,919 --> 00:08:31,387
И така, какво, вашите приятелки могат
да ви изхвърлят без предупреждение,
172
00:08:31,389 --> 00:08:32,388
но не мен?
173
00:08:32,390 --> 00:08:34,089
Това е малък удар, човече.
174
00:08:34,091 --> 00:08:36,508
Вие за мен предизвиквате
много болка в отношенията.
175
00:08:36,510 --> 00:08:38,927
Съжалявам. То е просто...
176
00:08:38,929 --> 00:08:41,230
Човек, беше шест месеца.
177
00:08:41,232 --> 00:08:42,931
Мислех, че се сблъскваш,
178
00:08:42,933 --> 00:08:45,401
като временно, докато не намерите място.
179
00:08:45,403 --> 00:08:47,319
Но ние дори не сме приключили
с кампанията ни Call of Duty.
180
00:08:47,321 --> 00:08:50,105
Ние просто ще го
оставим на 56% пълна?
181
00:08:50,107 --> 00:08:52,441
Добре. Само направо...
182
00:08:52,443 --> 00:08:54,610
Трябва ми място за майка ми.
183
00:08:54,612 --> 00:08:56,195
Тя ще бъде освободена следващата седмица,
184
00:08:56,197 --> 00:08:57,780
и аз трябваше да направя място за нея.
185
00:08:57,782 --> 00:08:59,031
Чувам те. Хванах те.
186
00:08:59,033 --> 00:09:00,616
Семейството е на първо място.
187
00:09:00,618 --> 00:09:01,617
Мерси човече. Аз...
188
00:09:01,619 --> 00:09:03,202
Всичко е ясно, Хондо.
189
00:09:03,204 --> 00:09:05,287
... оценявам разбирането ви.
190
00:09:05,289 --> 00:09:07,289
Как общувате с този източник?
191
00:09:07,291 --> 00:09:09,291
С терминал на Linux на сигурен Nmap.
192
00:09:09,293 --> 00:09:10,676
И телефон с горелка.
193
00:09:10,678 --> 00:09:12,594
Така че няма начин
някой да ви проследи?
194
00:09:12,596 --> 00:09:14,763
Знам колко опасни са грешките.
195
00:09:14,765 --> 00:09:17,049
Моят годеница беше убит преди
три години заради история
196
00:09:17,051 --> 00:09:18,517
ние работихме заедно в Минск.
197
00:09:18,519 --> 00:09:20,853
- Разбирам, Хондо.
- Добре, добре, добре.
198
00:09:20,855 --> 00:09:22,688
Чух за това.
Но затова се нуждаете
199
00:09:22,690 --> 00:09:25,274
да ми повярвате, че ще направя
каквото ви трябва, за да ви опазя.
200
00:09:25,276 --> 00:09:27,609
Човекът, който го е застрелял, е
морче, работещ за правителството,
201
00:09:27,611 --> 00:09:29,978
като ми казвате същите неща,
които ми казвате сега.
202
00:09:29,980 --> 00:09:31,363
Това няма да се случи тук, Ирина.
203
00:09:31,365 --> 00:09:33,148
Имаш думата ми.
204
00:09:33,973 --> 00:09:35,517
Добре, Хондо.
205
00:09:35,986 --> 00:09:38,120
Аз съм готов да ви вярвам.
206
00:09:38,478 --> 00:09:39,755
- Ще съдействам.
- добре.
207
00:09:39,757 --> 00:09:42,157
Добре, слушай, ще въртим
два отбора от трима души,
208
00:09:42,159 --> 00:09:43,876
ден и нощ, за следващата...
209
00:09:43,878 --> 00:09:45,661
36 часа и 14 минути,
210
00:09:45,663 --> 00:09:47,946
когато мога да ви сложа на самолета си.
211
00:09:49,767 --> 00:09:51,166
Как изглежда вашият източник?
212
00:09:51,168 --> 00:09:52,668
Не знам. Никога не съм го срещал преди.
213
00:09:52,670 --> 00:09:54,336
Онлайн, той отива от Шаолин.
214
00:09:54,338 --> 00:09:56,555
- И ти му вярваш?
- Поверителите рискуват повече
215
00:09:56,557 --> 00:09:58,006
отколкото журналистите, които ги защитават.
216
00:09:58,008 --> 00:10:00,642
Важното е, че той ми вярва.
217
00:10:01,679 --> 00:10:04,346
Лука, вземи отляво.
Улицата и аз имаме право.
218
00:10:05,505 --> 00:10:07,850
Така че, чувам, че
най-сетне риташ Лука.
219
00:10:07,852 --> 00:10:10,402
Е, това е шест месеца.
Мисли, че съм свършил времето си.
220
00:10:11,689 --> 00:10:14,097
Чух, че и майка ти се освобождава.
221
00:10:15,597 --> 00:10:16,741
Street,
222
00:10:16,766 --> 00:10:18,694
сигурен ли си, че не искаш да
поддържаш малко разстояние?
223
00:10:18,696 --> 00:10:20,245
Искам да кажа, само за да започна?
224
00:10:20,247 --> 00:10:21,613
Надявам се майка ти да обърне нещата наоколо
225
00:10:21,615 --> 00:10:22,531
и не казвам, че не може...
226
00:10:22,533 --> 00:10:24,399
Всъщност нямам избор тук.
227
00:10:25,316 --> 00:10:26,785
Аз съм единственото семейство, което има.
228
00:10:26,787 --> 00:10:27,953
Hondo,
229
00:10:27,955 --> 00:10:28,989
Получих го под контрол.
230
00:10:28,991 --> 00:10:30,539
Улица, трябва да го кажа. аз мисля
231
00:10:30,541 --> 00:10:31,790
нейното живеене с вас е лоша идея.
232
00:10:31,792 --> 00:10:33,008
Какво, защото все още
си мислиш, че тя подаде
233
00:10:33,010 --> 00:10:34,426
това неправомерно обвинение срещу вас?
234
00:10:34,428 --> 00:10:35,655
Аз обясних това.
235
00:10:35,657 --> 00:10:37,312
Това беше само друга жена в затвора
236
00:10:37,314 --> 00:10:39,214
опитвайки се да я впечатли. Нямаше представа.
237
00:10:39,216 --> 00:10:40,883
Виж, или я помогна,
238
00:10:40,885 --> 00:10:42,050
или тя остава заключена.
239
00:10:42,052 --> 00:10:43,302
И не мога да го имам.
240
00:10:43,304 --> 00:10:45,387
Улица, обичам и майка
ми, така че разбирам.
241
00:10:45,389 --> 00:10:47,856
Просто не искам това да
повлияе на теб или на SWAT.
242
00:10:47,858 --> 00:10:48,923
Тя няма.
243
00:10:49,924 --> 00:10:51,610
Имам приятели, които мога да се обадя.
244
00:10:51,926 --> 00:10:53,028
Можем да издърпаме някои струни
245
00:10:53,030 --> 00:10:54,897
и да я вземеш в добра
къща в Реседа.
246
00:10:54,899 --> 00:10:56,398
Това ще й даде пространството, от което се нуждае
247
00:10:56,400 --> 00:10:58,233
да се намери, да втвърди освобождаването от отговорност
248
00:10:58,235 --> 00:10:59,868
и да ви даде спокойствие.
249
00:11:01,655 --> 00:11:03,539
Нека да помисля, нали?
250
00:11:04,575 --> 00:11:05,874
Добре.
251
00:11:05,876 --> 00:11:07,242
Задръжте, задръжте. Къде отива тя?
252
00:11:07,244 --> 00:11:08,744
Къде отива тя? Тя е в движение.
253
00:11:08,746 --> 00:11:10,078
Лука, тя е в движение.
254
00:11:10,080 --> 00:11:11,797
- Извинете ме, извинете ме. Извинете ме.
- Извън пътя.
255
00:11:13,584 --> 00:11:15,500
Извинете ни. Преместете се, движете се, движете се.
256
00:11:15,502 --> 00:11:17,085
- Извинете ме, извинете ме.
- Мини настрана. LAPD.
257
00:11:17,087 --> 00:11:18,503
Преместете се, движете се, движете се.
258
00:11:18,505 --> 00:11:19,972
Вратата е заключена.
259
00:11:19,974 --> 00:11:21,089
Тя е изчезнала.
260
00:11:21,091 --> 00:11:22,307
Тя го е планирала.
261
00:11:22,309 --> 00:11:23,926
Реших, че може да
издържи такава каскада,
262
00:11:23,928 --> 00:11:26,061
така че имах това предварително заредено.
263
00:11:31,235 --> 00:11:32,601
Ти я виждаш?
264
00:11:32,603 --> 00:11:33,652
Точно там. Точно там.
265
00:11:33,654 --> 00:11:35,020
Външно кафене.
266
00:11:35,034 --> 00:11:37,034
_
267
00:12:15,613 --> 00:12:17,529
Полиция! Всички долу!
268
00:12:19,316 --> 00:12:21,233
Останете надолу.
269
00:12:21,235 --> 00:12:22,901
Останете надолу!
270
00:12:24,822 --> 00:12:26,571
Ставай! Up.
271
00:12:26,573 --> 00:12:28,407
На земята.
272
00:12:39,003 --> 00:12:40,502
О!
273
00:12:40,504 --> 00:12:41,803
Госпожице, ела тук! Ела тук!
274
00:12:43,340 --> 00:12:45,223
- Излез от колата!
- Ход!
275
00:12:45,225 --> 00:12:46,258
- Ход!
- излез!
276
00:12:46,260 --> 00:12:48,226
Излез!
277
00:12:59,740 --> 00:13:02,074
Добре ли си? Сигурен ли си?
278
00:13:02,076 --> 00:13:03,111
Това е 20-Дейвид да контролира.
279
00:13:03,136 --> 00:13:04,776
Имам нужда от R / A на място.
280
00:13:04,778 --> 00:13:05,994
Имам две жертви
281
00:13:05,996 --> 00:13:08,030
с наранявания, един заподозрян в ареста.
282
00:13:08,032 --> 00:13:09,698
Посъветвайте се, друг заподозрян
283
00:13:09,700 --> 00:13:11,199
последно наблюдаван в тъмно зелен джип
284
00:13:11,201 --> 00:13:12,701
се насочи на запад към Хюит.
285
00:13:12,703 --> 00:13:14,369
Добре, седнете. Седни. Седни здраво.
286
00:13:14,371 --> 00:13:16,705
Помощта е на път, нали? добре.
287
00:13:16,707 --> 00:13:18,590
Това е всичко за вас.
288
00:13:18,592 --> 00:13:20,125
- Мога да обясня.
- О, и ще го направиш.
289
00:13:20,127 --> 00:13:22,594
Върнете се в седалището на SWAT.
Току-що си направил
290
00:13:22,596 --> 00:13:24,546
свидетел на престъпление, така че сега решавам
291
00:13:24,548 --> 00:13:26,348
къде отиваш. Направи си игра.
292
00:13:26,350 --> 00:13:27,766
Сега ще направя моя.
293
00:13:33,455 --> 00:13:36,522
Кметът е любопитен как е
изстреляно обществено кафене
294
00:13:36,547 --> 00:13:38,096
с двама цивилни ранени.
295
00:13:38,121 --> 00:13:39,620
В случай, че се чудите, да,
296
00:13:39,622 --> 00:13:41,756
тя каза думата "любопитен"
саркастично.
297
00:13:41,758 --> 00:13:43,257
Тя иска нещата да се заключат.
298
00:13:43,259 --> 00:13:44,725
Кажете на кмета, че съм виновен
299
00:13:44,727 --> 00:13:45,960
Ирина се изплъзва.
300
00:13:45,962 --> 00:13:47,294
Това не е начинът, по който работи, Хондо.
301
00:13:47,296 --> 00:13:48,796
Ние всички поемаме отговорност.
302
00:13:48,798 --> 00:13:50,631
Но не можем да позволим на
Ирина да се случи нещо друго
303
00:13:50,633 --> 00:13:52,466
или да имате други обезпечени щети.
304
00:13:52,468 --> 00:13:54,685
Не чакаме тези стрелци
да атакуват отново.
305
00:13:54,687 --> 00:13:56,637
Трябва първо да ги проследим.
306
00:13:56,639 --> 00:13:58,305
Ние търсим камери за сигурност,
307
00:13:58,307 --> 00:14:00,641
опитвайки се да намери откраднатия Джип,
който другият заподозрян откраднал.
308
00:14:00,643 --> 00:14:02,860
Човекът, който имаме, може да ни
помогне да го идентифицираме.
309
00:14:02,862 --> 00:14:04,145
Е, досега той не говори,
310
00:14:04,147 --> 00:14:05,646
и Ирина не спира да мълчи.
311
00:14:05,648 --> 00:14:07,732
Ще получа отговори. Вярвай ми.
312
00:14:08,873 --> 00:14:10,234
Хората, които са наранени,
313
00:14:10,236 --> 00:14:12,486
ще се оправят ли?
314
00:14:12,488 --> 00:14:15,406
Какво, разбирате, означава
двете жени в ЕЗ в момента?
315
00:14:15,408 --> 00:14:16,824
Да, те ще живеят.
316
00:14:16,826 --> 00:14:18,376
Но вие доста си съсипахте седмицата.
317
00:14:18,378 --> 00:14:19,660
Мислех, че сме
318
00:14:19,662 --> 00:14:21,629
по пътя към взаимно доверие.
319
00:14:21,631 --> 00:14:23,330
Предполагам, че сте излъгали и за това.
320
00:14:23,332 --> 00:14:25,666
Източникът ми щеше да се паникьосне,
ако Ви е видял всичко там.
321
00:14:25,668 --> 00:14:27,334
Трябваше да отида сам.
322
00:14:27,336 --> 00:14:29,170
- Трябва да тръгвам оттук.
-
323
00:14:29,172 --> 00:14:30,838
- Опитайте още една, госпожице.
- искаш ме
324
00:14:30,840 --> 00:14:32,890
да кажете на целия свят, че
поставяте чуждестранен журналист
325
00:14:32,892 --> 00:14:34,175
под домашен арест?
326
00:14:34,177 --> 00:14:36,060
Мислех, че това е Л. А., а не Москва.
327
00:14:36,062 --> 00:14:37,511
Местните закони казват, че мога да те държа тук
328
00:14:37,513 --> 00:14:39,146
за 12 часа като материален свидетел.
329
00:14:39,148 --> 00:14:41,315
Това е новият план. Свиквай.
330
00:14:41,864 --> 00:14:43,851
Вие не се различавате
от другите полицаи.
331
00:14:43,853 --> 00:14:45,770
Използвайте оръжия, за да си проправите път.
332
00:14:45,772 --> 00:14:49,323
Разликата е, че се
опитвам да те държа жив.
333
00:14:49,789 --> 00:14:51,275
Тази руска котка, която имаме под стража,
334
00:14:51,277 --> 00:14:53,444
той няма записи, няма история.
335
00:14:53,446 --> 00:14:55,029
Той е призрак.
336
00:14:55,031 --> 00:14:56,530
Какво прави той, Ирина?
337
00:14:56,532 --> 00:14:57,865
Той се опитва да те убие
338
00:14:57,867 --> 00:14:59,283
за нещо, което вече сте написали
339
00:14:59,285 --> 00:15:00,675
или нещо, което ще напишеш?
340
00:15:01,551 --> 00:15:03,838
Каква е тази история,
на която работите?
341
00:15:03,840 --> 00:15:05,256
Не мога да ви кажа.
342
00:15:05,258 --> 00:15:06,674
Трябва да защитя източника си
343
00:15:06,676 --> 00:15:08,902
- докато не го публикувам.
- Добре, добре.
344
00:15:08,904 --> 00:15:11,629
Добре, тогава ще седнете точно тук.
345
00:15:11,631 --> 00:15:14,105
Кажете ми, ако имате нужда от книга,
която да прочетете, или нещо подобно.
346
00:15:16,936 --> 00:15:18,385
работил съм
347
00:15:18,387 --> 00:15:20,187
за последните девет месеца на една история
348
00:15:20,189 --> 00:15:21,889
за някои много силни
хора от Русия
349
00:15:21,891 --> 00:15:24,024
които се опитват да контрабандират картечници
350
00:15:24,026 --> 00:15:26,944
и напълно автоматични пушки в САЩ
351
00:15:33,302 --> 00:15:34,635
Защо?
352
00:15:34,871 --> 00:15:35,986
Защо? Каква е крайната игра?
353
00:15:35,988 --> 00:15:37,371
- Пари?
- не.
354
00:15:37,373 --> 00:15:39,039
Те искат да ги пуснат тук безплатно.
355
00:15:39,041 --> 00:15:40,741
Те искат американците да се убиват
356
00:15:40,743 --> 00:15:43,294
както направиха хората в Украйна, Грузия,
357
00:15:43,296 --> 00:15:44,662
Сирия.
358
00:15:44,664 --> 00:15:46,080
Те планират да започнат в Лос Анджелис,
359
00:15:46,082 --> 00:15:47,998
после други големи градове.
360
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
Над 50 000 нападателни оръжия.
361
00:15:50,002 --> 00:15:51,135
Първите пратки
362
00:15:51,137 --> 00:15:52,803
вече са на път.
363
00:15:52,805 --> 00:15:54,472
Знаете ли как ги преместват тук?
364
00:15:54,474 --> 00:15:55,973
Не. Трябва да взема
365
00:15:55,975 --> 00:15:57,925
към моя източник, за да получите информацията.
366
00:15:57,927 --> 00:16:00,728
Виж, първата среща беше
да се изгради доверие.
367
00:16:00,730 --> 00:16:02,930
Ако днес не се срещам с Шаолин,
368
00:16:02,932 --> 00:16:04,932
той ще се уплаши и ще се скрие.
369
00:16:04,934 --> 00:16:06,016
И тогава никога няма да разберем
370
00:16:06,018 --> 00:16:07,867
как се преместват тези оръжия тук.
371
00:16:10,912 --> 00:16:12,990
Опитах малко руски в
Google Translate,
372
00:16:12,992 --> 00:16:14,942
но все още не е ухапан.
373
00:16:14,944 --> 00:16:16,443
Той определено разбира английски.
374
00:16:16,445 --> 00:16:18,279
Всеки път, когато казвам думите:
"Ти сучеш в работата си..."
375
00:16:18,681 --> 00:16:20,197
Виждаш ли? Той потръпва.
376
00:16:20,199 --> 00:16:21,448
Гравиране на кирилица на пръстена му
377
00:16:21,450 --> 00:16:23,617
означава "Павел". Предполагам, че е името му.
378
00:16:24,550 --> 00:16:26,620
Ако сте чужд шпионин
379
00:16:26,622 --> 00:16:28,205
или искан от Интерпол,
380
00:16:28,207 --> 00:16:31,175
ще гледаш федерален
затвор за цял живот,
381
00:16:31,177 --> 00:16:32,793
освен ако не започнете да говорите
382
00:16:32,795 --> 00:16:34,178
и ни кажете кой ви нае.
383
00:16:34,602 --> 00:16:35,796
Или можем да ви предадем
384
00:16:35,798 --> 00:16:37,381
към ЦРУ.
385
00:16:37,383 --> 00:16:39,016
Нека те се занимават с вас.
386
00:16:40,841 --> 00:16:43,187
Какво не ни разказва
ЦРУ, агент епископ?
387
00:16:43,189 --> 00:16:45,723
Казахме ви, че тук може да има
хит на журналиста ви в Л.А.
388
00:16:45,725 --> 00:16:47,474
Това е всичко, което имаме свободата да кажем.
389
00:16:47,476 --> 00:16:49,393
За отричане, добре. Но защо не
390
00:16:49,395 --> 00:16:51,312
Вътрешна сигурност или участващите ФБР?
391
00:16:51,314 --> 00:16:52,313
Защото сега знам, че това е по-голямо
392
00:16:52,315 --> 00:16:53,647
отколкото ни накара да вярваме.
393
00:16:53,649 --> 00:16:55,566
Същите руснаци, които се опитаха да убият Ирина
394
00:16:55,568 --> 00:16:57,902
в Рио и Брюж идват след нея тук.
395
00:16:57,904 --> 00:16:58,986
Голяма бъркотия
396
00:16:58,988 --> 00:17:00,287
ни казва руснаците
397
00:17:00,289 --> 00:17:01,989
Всички тези спирки се изтеглят този път.
398
00:17:01,991 --> 00:17:03,324
Може би това има нещо
общо с историята
399
00:17:03,326 --> 00:17:04,408
тя работи.
400
00:17:04,410 --> 00:17:05,659
Знаеш ли нещо за пушки
401
00:17:05,661 --> 00:17:07,912
- да бъдат внесени в страната?
- Не.
402
00:17:07,914 --> 00:17:09,830
Смятаме, че заподозреният ни е в ареста
403
00:17:09,832 --> 00:17:11,665
е професионален руски наемник.
404
00:17:11,667 --> 00:17:14,885
Няма файлове на него никъде, но
мислим, че името му е Павел.
405
00:17:14,887 --> 00:17:16,420
Какво те кара да кажеш това?
406
00:17:16,422 --> 00:17:18,145
Гравирането на пръстена му.
407
00:17:19,105 --> 00:17:21,675
- Той го носи на десния си палец?
- Да.
408
00:17:21,677 --> 00:17:23,227
- Това означава ли нещо?
- Това означава Павел
409
00:17:23,229 --> 00:17:24,678
името на неговия манипулатор.
410
00:17:24,680 --> 00:17:26,430
Този пръстен е група за членство
411
00:17:26,432 --> 00:17:28,182
за баня в Mid-City.
412
00:17:28,184 --> 00:17:29,433
Но той не е руски интелект,
413
00:17:29,435 --> 00:17:31,151
или бихте могли да го вземете.
414
00:17:31,153 --> 00:17:32,853
Добре, сега, когато сме
на открито за това,
415
00:17:32,855 --> 00:17:33,854
Вие трябва да знаете.
416
00:17:33,856 --> 00:17:35,022
Тук има гнездо
417
00:17:35,024 --> 00:17:36,907
в Л.А. от бивши агенти на КГБ
418
00:17:36,909 --> 00:17:38,359
които имат силни връзки
419
00:17:38,361 --> 00:17:40,194
с руски олигарси и
оръжейни дилъри.
420
00:17:40,196 --> 00:17:41,445
Тази баничка вероятно е
421
00:17:41,447 --> 00:17:43,030
място, където човекът сте задържани
422
00:17:43,032 --> 00:17:44,365
и други като него се срещат
с техния манипулатор.
423
00:17:44,367 --> 00:17:45,532
Сега ги обграждаме
424
00:17:45,534 --> 00:17:46,951
от години, но никога не получиха
достатъчно доказателства
425
00:17:46,953 --> 00:17:48,285
да извърши каквито и да било арести.
426
00:17:48,287 --> 00:17:50,170
Сега, когато мъртъвците му тръгват след Ирина,
427
00:17:50,172 --> 00:17:52,206
може би можете да ни
помогнете в този отдел.
428
00:17:52,208 --> 00:17:53,958
Тъй като SWAT, който върви
след него, го показва
429
00:17:53,960 --> 00:17:56,377
като местно престъпление, което дава покритие на ЦРУ.
430
00:17:56,379 --> 00:17:59,046
Слушайте, факт е, че получавате
доказателства за техния работодател
431
00:17:59,048 --> 00:18:01,515
дава ти руснаците, които
се опитват да убият Ирина.
432
00:18:04,122 --> 00:18:05,185
Хей.
433
00:18:05,187 --> 00:18:06,520
Хей.
434
00:18:06,522 --> 00:18:08,138
Знаеш защо, Кортес
435
00:18:08,140 --> 00:18:09,356
ни заповяда да станем цивилни?
436
00:18:09,358 --> 00:18:10,531
Все още не.
437
00:18:12,533 --> 00:18:13,944
Аз...
438
00:18:13,946 --> 00:18:15,946
Чух, че си изстрелял
Лука от мястото си.
439
00:18:15,948 --> 00:18:17,314
Знам, че майка ти е
440
00:18:17,316 --> 00:18:18,899
получаване на парадол.
441
00:18:18,901 --> 00:18:21,068
Трябва да те претегля
много, улица.
442
00:18:21,070 --> 00:18:23,487
- Не мога да се справя с нищо.
- Добре.
443
00:18:23,489 --> 00:18:25,072
Защото си спомняте, когато
и двамата бяхме покрусени
444
00:18:25,074 --> 00:18:26,657
когато отидеш извън случая
445
00:18:26,659 --> 00:18:29,209
и ти победиш този пич за нея?
Защото го правя.
446
00:18:29,817 --> 00:18:33,130
Виж, някой, който излиза
от затвора, изглежда ясен,
447
00:18:33,132 --> 00:18:35,416
но това също промени живота ви.
448
00:18:36,140 --> 00:18:38,085
Мога да държа неприятности далеч от майка ми.
449
00:18:38,087 --> 00:18:42,890
Получих те, но ще
ти лишава от теб?
450
00:18:45,775 --> 00:18:48,846
Хей момчета. Скоро, знам, но,
451
00:18:48,848 --> 00:18:50,180
Трябва ми място да остана.
452
00:18:50,182 --> 00:18:52,599
Улицата ме изриташе. Всички похитители?
453
00:18:52,601 --> 00:18:54,902
Знаеш ли, че имам три деца, но...
да.
454
00:18:54,904 --> 00:18:56,020
Ако искате да споделите спалня
455
00:18:56,022 --> 00:18:57,521
с коленичещо бебе, бъди мой гост.
456
00:18:57,523 --> 00:18:58,489
Аз съм отворен за него.
457
00:18:58,491 --> 00:18:59,990
Ще трябва да попитам Ани.
458
00:18:59,992 --> 00:19:01,108
Ами ти?
459
00:19:01,110 --> 00:19:03,110
Не, не. Бони щеше да ме мрази.
460
00:19:03,112 --> 00:19:04,695
Кой е Бони?
461
00:19:04,697 --> 00:19:06,163
Момичето, с което се срещам.
Споменах я.
462
00:19:06,165 --> 00:19:07,915
Тя остава в моето място сега.
463
00:19:07,917 --> 00:19:09,366
Сортът да ставаш сериозен. Извинявай приятел.
464
00:19:10,870 --> 00:19:13,260
Добре, аз ще измисля
нещо друго, благодаря.
465
00:19:13,956 --> 00:19:15,372
Ако не намерим този
човек място за живеене,
466
00:19:15,374 --> 00:19:16,707
той ще се прибере у дома - нахлузи един от нас.
467
00:19:16,709 --> 00:19:18,375
Разкажи ми.
468
00:19:18,377 --> 00:19:19,621
Според ЦРУ,
469
00:19:19,623 --> 00:19:21,545
нашият стрелец е Павел Нобоков,
470
00:19:21,547 --> 00:19:22,963
АКА "Мелвин Норууд" "
471
00:19:22,965 --> 00:19:24,682
Файловете с данни в лаптопа си с въздушен прозорец
472
00:19:24,684 --> 00:19:26,300
би трябвало да ни докараме
до другите стрелци
473
00:19:26,302 --> 00:19:27,634
след Ирина и паричните мъже
474
00:19:27,636 --> 00:19:29,386
опитвайки се да контрабандира пушки в L.A.
475
00:19:29,388 --> 00:19:31,638
Сега запечатаната заповед зависи
от изтеглянето на твърдия диск
476
00:19:31,640 --> 00:19:34,102
и да излезеш чист...
без граници за грешка.
477
00:19:34,104 --> 00:19:36,443
Така че, ако се уловим, това е
международен инцидент, предполагам.
478
00:19:36,445 --> 00:19:37,943
Нащрели конгресмени,
много хора крещяха?
479
00:19:37,945 --> 00:19:39,476
Бих искал наистина да
разочаровам един политик,
480
00:19:39,478 --> 00:19:41,472
но основната ни грижа е бившите агенти на КГБ,
481
00:19:41,500 --> 00:19:42,549
които ще бъдат на място.
482
00:19:42,551 --> 00:19:43,917
И тези момчета са професионалисти,
483
00:19:43,919 --> 00:19:44,968
така че трябва да отидем в стелт.
484
00:19:44,970 --> 00:19:46,920
- Оттук и гражданите.
- Да.
485
00:19:46,922 --> 00:19:48,755
Това е истински костюм, с който
сте горд да носите улицата?
486
00:19:48,757 --> 00:19:50,590
Нямам време да ви
обясня стил, Tan.
487
00:19:50,592 --> 00:19:52,592
Предполагам, че влизам там
488
00:19:52,594 --> 00:19:53,977
и разсейването на целта
е моята работа, нали?
489
00:19:53,979 --> 00:19:56,062
Всъщност не. Само мъжете на членството.
490
00:19:56,064 --> 00:19:58,765
Обикновено силният и
тих тип, така че...
491
00:19:59,724 --> 00:20:01,768
Време е да се промъкнеш, Деак.
492
00:20:13,365 --> 00:20:14,664
Добър ден.
493
00:20:14,666 --> 00:20:17,000
Добре дошли.
494
00:20:17,002 --> 00:20:18,835
Моля, напишете името си.
495
00:20:20,422 --> 00:20:22,339
Вътре сме.
496
00:20:28,375 --> 00:20:30,087
Той е с мен.
497
00:20:43,812 --> 00:20:45,145
Добре, съблекалнята е празна
498
00:20:45,147 --> 00:20:46,813
а рецепционистът проверява двойно.
499
00:20:47,396 --> 00:20:49,649
- Нарязвам силата сега.
- Ужасно.
500
00:20:49,651 --> 00:20:51,368
Надявам се, че никой
не е изсъхнал косата.
501
00:20:55,157 --> 00:20:56,413
_
502
00:20:56,413 --> 00:20:58,132
- _
- _
503
00:21:02,497 --> 00:21:04,464
Добре, четири минути, докато
DWP пренасочи захранването
504
00:21:04,466 --> 00:21:05,832
към резервния автоматичен прекъсвач.
505
00:21:05,834 --> 00:21:07,890
Трябва да има достатъчно време,
за да изтеглите файловете,
506
00:21:07,892 --> 00:21:10,337
ако приемем, че можете да запазите целта ангажирана.
507
00:21:10,339 --> 00:21:12,839
Добре, накрая се
насочи към сауната.
508
00:21:12,841 --> 00:21:15,175
Хондо, рецепционистът
ти е на път.
509
00:21:16,895 --> 00:21:18,562
Какво става с мощта?
510
00:21:18,564 --> 00:21:20,680
Имаме трогателни пропуски,
пропусни, съжалявам.
511
00:21:20,682 --> 00:21:22,482
Правим всичко възможно.
512
00:21:22,484 --> 00:21:24,267
Може би е по-бързо, ако можем да стигнем
до вашата кутия за предпазители.
513
00:21:24,269 --> 00:21:25,769
Аз съм в задната част на коридора.
514
00:21:25,771 --> 00:21:28,321
Добре, аз ще бъда там за секунда.
Благодаря ти.
515
00:21:29,441 --> 00:21:30,856
Тан.
516
00:21:36,031 --> 00:21:38,031
Можете да кажете на клиентите си, че
ще са около пет минути или десет.
517
00:21:38,033 --> 00:21:39,366
Не повече от десет.
518
00:21:39,368 --> 00:21:41,451
Ще ви уведомя, ако имам нужда от 15.
519
00:21:47,876 --> 00:21:49,376
Street. Имаме отново очи.
520
00:21:49,378 --> 00:21:51,544
Добре, върнахме се в работа.
521
00:21:53,045 --> 00:21:55,181
Разбрах.
522
00:21:56,934 --> 00:21:59,493
_
523
00:22:02,641 --> 00:22:04,140
Уф!
524
00:22:09,114 --> 00:22:10,563
Дяконът е в сауната с целта.
525
00:22:10,565 --> 00:22:12,106
Лука, ти си ясен. Нанасям се.
526
00:22:14,987 --> 00:22:17,037
Търсите Norwood.
527
00:22:17,039 --> 00:22:19,122
Имаш около две минути.
528
00:22:20,575 --> 00:22:23,043
Това е страхотно мастило.
Кажи ми, че познаваш художник
529
00:22:23,045 --> 00:22:24,411
от западната страна.
530
00:22:24,413 --> 00:22:28,164
- От Москва, да.
-
531
00:22:30,719 --> 00:22:33,637
- Познавам ли те?
- Не, обикновено идвам сутрин.
532
00:22:33,639 --> 00:22:35,722
Аз също.
533
00:22:36,130 --> 00:22:37,641
Това е късно за мен.
534
00:22:39,645 --> 00:22:41,761
Добре, започвам изтеглянето сега.
535
00:22:41,763 --> 00:22:43,596
Изглежда, че имаме информация
за стрелците на Мелвин
536
00:22:43,598 --> 00:22:45,265
и много повече.
537
00:22:45,267 --> 00:22:46,816
Имате две минути до
смяната на захранването.
538
00:22:46,818 --> 00:22:48,435
Ще ми трябва повече време.
539
00:22:48,437 --> 00:22:50,437
Мога да държа прекъсвачите
за сградата, Лука,
540
00:22:50,439 --> 00:22:52,155
но останалата част от блока ще бъде онлайн.
541
00:22:52,157 --> 00:22:53,523
Аз отивам толкова бързо, колкото мога.
542
00:22:55,944 --> 00:22:58,078
Блокът се връща в момента.
543
00:23:04,662 --> 00:23:06,169
Рецепционистът го чака.
544
00:23:06,189 --> 00:23:07,642
_
545
00:23:08,123 --> 00:23:10,173
Просто оставете курса.
Чувате ли ме? Оставете курса.
546
00:23:11,616 --> 00:23:13,760
Добре, имаме 30% и броим.
547
00:23:13,762 --> 00:23:15,211
Хей.
548
00:23:15,213 --> 00:23:17,013
Вие сте, Мелвин, нали?
549
00:23:17,015 --> 00:23:18,214
Да.
550
00:23:18,967 --> 00:23:21,101
Сега, кой пита? Кой си ти?
551
00:23:21,103 --> 00:23:22,469
Просто приятел на приятел.
552
00:23:22,471 --> 00:23:23,844
Така ли?
553
00:23:25,554 --> 00:23:27,681
Откъде взехте този пръстен?
554
00:23:28,276 --> 00:23:30,143
Трябва да го спечелите, нали?
555
00:23:30,851 --> 00:23:34,197
Останалата част от блока има
власт, защо не тук? Какво става?
556
00:23:34,199 --> 00:23:35,949
Все още трябва да нулирам предпазителите, госпожо.
557
00:23:36,899 --> 00:23:38,368
Ние сме близо.
558
00:23:45,577 --> 00:23:48,745
Ето.
559
00:23:50,621 --> 00:23:52,298
Погледнаха те, Лука.
560
00:23:52,300 --> 00:23:53,883
Аз съм само на 60%.
561
00:24:03,178 --> 00:24:05,845
Ако можете просто да
подпишете тук, моля.
562
00:24:07,065 --> 00:24:08,231
Свършен.
563
00:24:10,891 --> 00:24:12,736
Благодаря ви за търпението.
564
00:24:16,108 --> 00:24:17,490
Знаеш името ми,
565
00:24:17,492 --> 00:24:19,576
но никога не съм ти дал този пръстен.
566
00:24:19,578 --> 00:24:21,244
Кажи ми името си.
567
00:24:21,694 --> 00:24:22,862
Дмитри.
568
00:24:22,864 --> 00:24:24,247
Дякон, Лука е ясен. Излез оттук.
569
00:24:24,249 --> 00:24:25,582
Веднага ще се върна.
570
00:24:38,053 --> 00:24:39,246
_
571
00:24:39,246 --> 00:24:41,246
_
572
00:25:06,053 --> 00:25:07,670
Добре ли си? Аха.
573
00:25:08,883 --> 00:25:10,215
Вашият шеф е наред с вас,
574
00:25:10,217 --> 00:25:11,383
знаеш ли, да се оттеглиш?
575
00:25:11,385 --> 00:25:12,768
Да, да.
576
00:25:12,770 --> 00:25:15,103
Ние сме ротационни отбори и нашите ВИП на гърба
577
00:25:15,105 --> 00:25:16,722
в централата, така че е добре.
578
00:25:16,724 --> 00:25:19,975
Джими, аз буквално
броим минутите.
579
00:25:19,977 --> 00:25:22,694
Искам да кажа, че ще мислите след 18 години
580
00:25:22,696 --> 00:25:24,229
че още няколко дни ще бъде лесно,
581
00:25:24,231 --> 00:25:26,064
но никога не съм чувствал това на ръба.
582
00:25:26,066 --> 00:25:29,117
Да. Същото, мамо.
583
00:25:29,636 --> 00:25:30,736
И ти знаеш,
584
00:25:30,738 --> 00:25:33,155
Исках да ви попитам
дали искате нещо
585
00:25:33,157 --> 00:25:37,125
по-просторен от
моя диван в хола.
586
00:25:37,127 --> 00:25:40,245
Един от колегите ми може да изтегли струни
587
00:25:40,247 --> 00:25:42,080
в някои добри спонсорирани жилища в Reseda.
588
00:25:42,082 --> 00:25:43,749
По средата на къщата, Джими.
589
00:25:43,751 --> 00:25:45,133
Е, това е резиденция
590
00:25:45,135 --> 00:25:47,636
където има попечител
591
00:25:47,638 --> 00:25:49,922
и има групи за подкрепа, които
да помогнат при прехода.
592
00:25:49,924 --> 00:25:51,390
Това е по средата на къщата.
593
00:25:51,392 --> 00:25:53,397
Искам да кажа, аз съм половината от майка ти?
594
00:25:54,139 --> 00:25:57,646
Не, просто е, всъщност е по-близо
595
00:25:57,648 --> 00:26:01,560
към работата, която се
опитвам да подредя за вас.
596
00:26:01,585 --> 00:26:03,836
И по този начин ще имате
пространството, от което се нуждаете.
597
00:26:03,838 --> 00:26:07,382
Това, от което се нуждая, е да бъда със сина си.
598
00:26:08,550 --> 00:26:10,209
Това е, което ще ми помогне.
599
00:26:10,844 --> 00:26:12,137
Знам.
600
00:26:13,931 --> 00:26:15,297
Ти си прав.
601
00:26:15,299 --> 00:26:17,266
Не ми вярваш ли там, Джими?
602
00:26:17,268 --> 00:26:19,218
Разбира се, госпожо.
603
00:26:19,220 --> 00:26:21,553
- Какво намерихме?
- Мелвин изпраща криптирани текстови съобщения
604
00:26:21,555 --> 00:26:23,272
към тези четири номера
605
00:26:23,274 --> 00:26:24,690
в рамките на минути от атаката срещу Ирина.
606
00:26:24,692 --> 00:26:26,475
Един от горелките
принадлежи на човека
607
00:26:26,477 --> 00:26:27,726
понастоящем сте задържани.
608
00:26:27,728 --> 00:26:28,978
Нека да предполагам: другото принадлежи
609
00:26:28,980 --> 00:26:30,729
- на стрелеца, който е избягал.
- Да.
610
00:26:30,731 --> 00:26:31,780
И другите две горелки вероятно принадлежат
611
00:26:31,782 --> 00:26:33,232
към двойка архивни стрелци.
612
00:26:33,234 --> 00:26:35,200
Сега, аз съм triangulated последната
известна мобилен телефон pings
613
00:26:35,202 --> 00:26:36,819
за да видим дали можем да получим място.
614
00:26:36,821 --> 00:26:38,904
Така че трима мъже се опитват да ме убият?
615
00:26:38,906 --> 00:26:41,073
Изглежда, че аз лаех дясното дърво.
616
00:26:41,075 --> 00:26:43,709
Не се притеснявайте, те не могат да стигнат
до вас толкова дълго, колкото сте тук.
617
00:26:43,711 --> 00:26:46,078
Проблемът е, че Ирина
говори тази вечер
618
00:26:46,080 --> 00:26:48,247
и тя не може да го пропусне.
След речта, нейния източник
619
00:26:48,249 --> 00:26:50,082
ще раздава последната информация
620
00:26:50,084 --> 00:26:51,834
- за оръжията, насочени към Л.А.
- Не.
621
00:26:51,836 --> 00:26:53,719
Твърде рисковано. Ирина е ходеща цел.
622
00:26:53,721 --> 00:26:56,005
Докато тези трима
стрелци са там,
623
00:26:56,007 --> 00:26:57,589
всички около нея са в опасност.
624
00:26:57,591 --> 00:26:59,224
Източникът ви може да ви даде
625
00:26:59,226 --> 00:27:00,592
тази информация, когато сте извън Л.А.
626
00:27:00,594 --> 00:27:01,894
Капитане, ако Ирина е права
627
00:27:01,896 --> 00:27:03,479
за атакуващите оръжия, които идват,
628
00:27:03,481 --> 00:27:05,064
ние нямаме такъв тип време.
629
00:27:05,066 --> 00:27:07,066
Тези оръжия не са били на радара
на Държавния департамент досега.
630
00:27:07,068 --> 00:27:09,268
Интелектуалната система изглежда
така, сякаш се оправя досега.
631
00:27:09,270 --> 00:27:11,820
Задържането на тези оръжия би било огромно.
632
00:27:11,822 --> 00:27:13,772
Докато напусна града,
ще е твърде късно.
633
00:27:14,491 --> 00:27:16,775
Имаш пинг...
един от трите ни горелки.
634
00:27:16,777 --> 00:27:19,328
Добре. В близост до индустриална
част на парк Хънтингтън,
635
00:27:19,330 --> 00:27:21,947
на изток от улица Хоуп... има само един
636
00:27:21,949 --> 00:27:23,282
апартаментен комплекс наблизо.
637
00:27:23,284 --> 00:27:25,534
Наематели. Всички с испански имена...
638
00:27:25,536 --> 00:27:27,786
с изключение на един: Юрий Чернон.
639
00:27:27,788 --> 00:27:30,456
- Как искаш да направиш това?
- Ще разделя екипа си.
640
00:27:30,458 --> 00:27:32,374
Аз ще имам Дийкън и Лука
да не чукам апартамента,
641
00:27:32,376 --> 00:27:34,760
и ще вземем Рокър и няколко
момчета на Мумфорд
642
00:27:34,762 --> 00:27:36,178
на събитието с Ирина.
643
00:27:36,180 --> 00:27:38,430
Вземи ги и се подготви.
644
00:27:38,432 --> 00:27:41,050
Аз отивам с теб. Ако
рискуваме да бъдем уволнени,
645
00:27:41,052 --> 00:27:42,301
Аз ще бъда там.
646
00:27:43,020 --> 00:27:44,219
Една спалня,
647
00:27:44,221 --> 00:27:46,472
Mar Vista, трети етаж,
648
00:27:46,474 --> 00:27:47,806
ново килимче.
649
00:27:47,808 --> 00:27:49,525
Не, не е обърната на запад.
650
00:27:49,527 --> 00:27:52,144
Трябва да видя залеза...
това ме успокоява.
651
00:27:52,146 --> 00:27:54,646
Добре, какво ще кажете за
луксозно студио в Кълвър Сити
652
00:27:54,648 --> 00:27:56,815
на един блок от центъра на града?
653
00:27:56,817 --> 00:27:59,034
Фалшив мрамор... това е HGTV не-не.
654
00:27:59,036 --> 00:28:01,737
Добре. Добре, Лука, имаме теб.
655
00:28:03,207 --> 00:28:04,540
Ето ни. Едноспален таванско помещение,
656
00:28:04,542 --> 00:28:06,658
четвърти етаж, Холивуд и Ла Бреа,
657
00:28:06,660 --> 00:28:08,210
истински мрамор, обърнат на запад,
658
00:28:08,212 --> 00:28:10,079
- и кикът е...
- Напълно обзаведен,
659
00:28:10,081 --> 00:28:12,531
готови да се движат през тази седмица. Бум, синко.
660
00:28:12,533 --> 00:28:13,799
Не знам, момчета.
661
00:28:13,801 --> 00:28:15,167
Виж, ако звучи твърде добре, за да е истина,
662
00:28:15,169 --> 00:28:17,636
вероятно това е.
Благодаря, че се опитахте.
663
00:28:19,681 --> 00:28:21,874
Каква е сделката?
Той има всичко, което иска.
664
00:28:21,876 --> 00:28:23,509
Лука е човек, който има
665
00:28:23,511 --> 00:28:25,511
дългосрочни моногамни
връзки, които завършват.
666
00:28:25,513 --> 00:28:27,012
Но след това той в крайна сметка
се сплотява с един от нас
667
00:28:27,014 --> 00:28:28,504
докато не срещне ново момиче.
668
00:28:29,064 --> 00:28:30,265
И тогава винаги го казваме
669
00:28:30,267 --> 00:28:31,650
той се движи твърде рано, нали?
670
00:28:32,371 --> 00:28:33,852
Е, това е човек, който знае
671
00:28:33,854 --> 00:28:35,687
никое място няма да бъде достатъчно добро,
672
00:28:35,689 --> 00:28:37,439
защото трябваше да бъде сам там.
673
00:28:37,441 --> 00:28:39,191
Не иска да живее сам. Звучи добре.
674
00:28:39,193 --> 00:28:41,443
И така, какво предлагате да направим за това?
675
00:28:42,547 --> 00:28:43,695
Време е да тръгваме, Улица.
676
00:28:44,373 --> 00:28:45,531
Имате нужда от помощ за подготовка или нещо подобно?
677
00:28:45,533 --> 00:28:47,533
Не, нямам нужда от помощ за подготовка.
678
00:28:47,535 --> 00:28:50,702
Но ако можехте да помогнете на Лука да
намери място, това би било невероятно.
679
00:28:50,704 --> 00:28:53,122
Да, аз... работя върху това.
680
00:28:58,212 --> 00:29:00,546
Знам, че имаш смесени
чувства към майка ти,
681
00:29:00,548 --> 00:29:02,381
а само защото тя е твоята майка
682
00:29:02,383 --> 00:29:04,600
не означава, че трябва
да се измъкнете.
683
00:29:05,886 --> 00:29:07,973
Ами ако аз съм причината, поради
която майка ми е в затвора?
684
00:29:07,975 --> 00:29:09,767
- Майка ти уби баща ти.
- Не.
685
00:29:09,769 --> 00:29:11,023
Затова тя е в затвора.
686
00:29:11,025 --> 00:29:14,276
Не, баща ми беше на път
да ни убие и двамата.
687
00:29:14,278 --> 00:29:15,694
В крайна сметка.
688
00:29:15,696 --> 00:29:17,613
Но майка ми
689
00:29:17,615 --> 00:29:19,031
просто...
690
00:29:19,033 --> 00:29:21,116
тя просто го спря да не стигне там.
691
00:29:21,118 --> 00:29:23,368
- 12 съдебни заседатели го видяха по различен начин.
- Да, но това е така
692
00:29:23,370 --> 00:29:25,737
защото тя ме накара да го
привлека в спалнята си
693
00:29:25,739 --> 00:29:28,574
да го настани и после го застреля,
694
00:29:28,576 --> 00:29:30,909
и тя ми каза да кажа на ченгетата...
695
00:29:30,911 --> 00:29:32,794
че току-що дойде след мен.
696
00:29:32,796 --> 00:29:35,631
- Но не можеше да лъже за нея.
- Не, защото в съзнанието ми...
697
00:29:35,633 --> 00:29:37,416
това, което направи, не беше наред.
698
00:29:37,418 --> 00:29:39,134
Тя ни предпазваше.
699
00:29:39,136 --> 00:29:40,636
Тя ме предпазваше.
700
00:29:40,638 --> 00:29:43,305
И аз просто се доверих на едно ченге...
701
00:29:43,307 --> 00:29:45,424
достатъчно, за да каже истината.
702
00:29:45,426 --> 00:29:46,425
Бък.
703
00:29:46,427 --> 00:29:48,927
И не знам защо...
704
00:29:48,929 --> 00:29:50,313
по някаква причина...
705
00:29:51,648 --> 00:29:55,567
за мен беше важно, че той знаеше
какво наистина се е случило.
706
00:29:55,986 --> 00:29:57,436
Моята майка,
707
00:29:57,438 --> 00:29:58,937
тя ми спаси живота, Крис.
708
00:29:58,939 --> 00:30:01,607
Не ми пука какво казва някой...
тя ме спаси.
709
00:30:01,609 --> 00:30:04,993
Но D.A. искаше да подобри
процента на присъдите си,
710
00:30:04,995 --> 00:30:06,371
така...
711
00:30:07,706 --> 00:30:10,249
Аз съм причината майка ми да
прекара 18 години затвор.
712
00:30:10,251 --> 00:30:11,500
- Не.
- Да.
713
00:30:11,893 --> 00:30:13,835
- Не.
- Можех да я държа, но...
714
00:30:17,887 --> 00:30:19,208
Аз я предадох.
715
00:30:20,635 --> 00:30:22,010
Съжалявам, това е...
716
00:30:22,012 --> 00:30:23,011
непрофесионално.
717
00:30:23,013 --> 00:30:24,513
Не, не е.
718
00:30:27,635 --> 00:30:28,967
Слушам.
719
00:30:31,229 --> 00:30:33,388
Не ми харесва и отварянето,
720
00:30:33,390 --> 00:30:35,275
но е добре да го направя понякога.
721
00:30:38,070 --> 00:30:39,561
Благодаря, че ми се доверихте.
722
00:30:42,824 --> 00:30:45,400
Не мога дори да си представя
как е трябвало да е това.
723
00:30:45,911 --> 00:30:48,914
Всичко, което знам, е, че ви
е направил, кой сте днес...
724
00:30:49,664 --> 00:30:52,793
който е някой, на
когото бих се доверил.
725
00:30:54,669 --> 00:30:57,329
И виж...
726
00:30:57,331 --> 00:30:59,665
картите нагоре, аз,
727
00:30:59,667 --> 00:31:01,750
Отидох и прочетох съдебните преписи
728
00:31:01,752 --> 00:31:03,635
от случая на майка ти.
729
00:31:03,637 --> 00:31:07,339
И може би... това, което
направи, беше правилното нещо.
730
00:31:07,341 --> 00:31:10,102
Но да ви направим част от него не беше така.
731
00:31:14,064 --> 00:31:15,264
Запознайте се с вас навън.
732
00:31:15,266 --> 00:31:17,109
Благодаря. Аз ще бъда точно там.
733
00:31:20,779 --> 00:31:22,654
Ирина?
734
00:31:24,074 --> 00:31:25,023
Добре, слушай.
735
00:31:25,025 --> 00:31:27,326
Крис, Улица и аз ще
бъдем само на сцената,
736
00:31:27,328 --> 00:31:28,744
буквално чакащи в крилата.
737
00:31:29,454 --> 00:31:31,280
Вие сте нервен?
738
00:31:31,282 --> 00:31:33,448
За някой, който се опитва да ме убие?
739
00:31:33,750 --> 00:31:36,034
Няма да позволите това да се случи.
Хм.
740
00:31:36,036 --> 00:31:39,538
Сега, давайки реч пред
стотици хора, това е...
741
00:31:39,540 --> 00:31:41,590
Вярвай ми. Общественото
говорене също не е мое нещо.
742
00:31:41,592 --> 00:31:43,925
От това се страхувате?
Рискваш живота си всеки ден
743
00:31:43,927 --> 00:31:45,877
за хора, които дори не знаете.
744
00:31:46,346 --> 00:31:48,380
Как можеш да направиш това и да не се страхуваш?
745
00:31:48,382 --> 00:31:51,300
Просто знам, че трябва да се направи.
Трябва да ги защитим
746
00:31:51,302 --> 00:31:53,552
които не могат да се защитят,
се уверете, че имат глас.
747
00:31:53,554 --> 00:31:56,690
Мисля, че и двамата знаем
какво е да не си имаме такъв.
748
00:32:01,562 --> 00:32:03,478
- Дайте ми две!
- Две!
749
00:32:03,480 --> 00:32:05,013
Само за шкафчета!
750
00:32:05,015 --> 00:32:08,066
Богатите и могъщите разчитат
на това, че сме страхливи,
751
00:32:08,068 --> 00:32:10,235
страхувайки се.
752
00:32:10,237 --> 00:32:13,010
Но колкото повече се изправяме,
толкова повече те трябва да слушат.
753
00:32:13,010 --> 00:32:15,377
И колкото повече сила отнемаме от тях.
754
00:32:15,379 --> 00:32:17,712
- Само за шкафчета.
- Две, две.
755
00:32:18,487 --> 00:32:19,514
Само баня.
756
00:32:19,516 --> 00:32:21,883
Не е късно да се преборим.
757
00:32:21,885 --> 00:32:24,719
Ние всички имаме задължението да изпълним своята роля.
758
00:32:25,269 --> 00:32:26,271
Благодаря ти.
759
00:32:29,639 --> 00:32:31,309
Предметът се движи извън етапа на дясно.
760
00:32:31,311 --> 00:32:32,727
20-Дейвид, имаш очи.
761
00:32:35,399 --> 00:32:37,810
- Беше смела реч.
- Просто вършете моята роля.
762
00:32:37,812 --> 00:32:39,367
Източникът ми каза, че ще ме намери
763
00:32:39,369 --> 00:32:41,069
преди да стигна до зелената стая.
764
00:32:41,071 --> 00:32:42,570
Обичаме те!
765
00:32:42,572 --> 00:32:44,622
Това означава, че може
да е някой тук. Хей.
766
00:32:44,624 --> 00:32:46,074
Спокойно. Спокойно.
767
00:32:46,076 --> 00:32:47,659
Ирина, моля, подпишете ли книгата ми?
768
00:32:47,661 --> 00:32:49,160
Ирина, това трябва да е бързо.
769
00:32:49,162 --> 00:32:50,662
Всичко е наред.
770
00:32:53,383 --> 00:32:56,584
30-Давид. Апартаментът на заподозрения е ясен.
771
00:32:56,586 --> 00:32:57,919
Няма признак на нашия човек.
772
00:32:57,921 --> 00:32:59,921
Но той изостави някои хубави неща зад себе си.
773
00:32:59,923 --> 00:33:01,556
Един по един. Един по един.
Сега го направете лесно.
774
00:33:01,558 --> 00:33:02,924
Момчета, върни се назад.
775
00:33:02,926 --> 00:33:04,426
Мадам, извини ме. Назад, моля.
776
00:33:04,428 --> 00:33:06,011
Един по един. Лесно.
777
00:33:06,013 --> 00:33:08,229
Хей, пъпка, трябва да почакаш
в секцията за пресата.
778
00:33:08,231 --> 00:33:10,315
О, съжалявам. Просто искате да
зададете въпрос наистина бързо.
779
00:33:10,317 --> 00:33:11,433
Сега не е хубаво време.
780
00:33:11,435 --> 00:33:14,185
Бихте ли подписали книгата си, моля?
781
00:33:21,024 --> 00:33:23,278
Изглежда, че нашият човек е готварска печка.
782
00:33:23,280 --> 00:33:25,447
Един по един. Един по един.
Сега го направете лесно.
783
00:33:25,449 --> 00:33:27,449
- Един по един!
- Момчета, вървете тук!
784
00:33:27,451 --> 00:33:29,041
- Не бутане. Без бутане.
- Назад, момчета.
785
00:33:29,043 --> 00:33:30,452
Един по един.
786
00:33:30,951 --> 00:33:32,287
Лесно.
787
00:33:34,791 --> 00:33:36,627
25-Дейвид, имам преса
788
00:33:36,629 --> 00:33:39,117
излизайки зад сцената наляво.
Да ги проверим.
789
00:33:39,142 --> 00:33:41,476
51-Дейвид, вземи двете страни.
Аз ще взема четирите.
790
00:33:41,478 --> 00:33:43,394
Назад, моля.
791
00:33:44,439 --> 00:33:46,397
Бихте ли могли да подпишете това, Ирина?
792
00:33:56,921 --> 00:33:59,786
Заподозреният напуснал
ацетаминофен, кофеин хапчета,
793
00:33:59,788 --> 00:34:01,416
аспирин и прокумер
794
00:34:01,418 --> 00:34:02,976
- зад лабораторията.
- Направете резервно копие. Направете резервно копие.
795
00:34:02,978 --> 00:34:05,249
Лука също намери QL и
сяра в хладилника.
796
00:34:05,251 --> 00:34:07,168
Той прави VX отровен газ.
797
00:34:07,170 --> 00:34:08,586
D-Team, бъдете посъветвани...
798
00:34:08,588 --> 00:34:10,755
възможни биологични агенти
в непосредствена близост.
799
00:34:10,757 --> 00:34:13,470
Ще уведомя Централното отделение.
Трябва да заключим това място.
800
00:34:13,472 --> 00:34:15,310
Ирина, това е достатъчно.
Това е достатъчно. Промяна на плановете.
801
00:34:15,312 --> 00:34:16,762
Трябва да те закараме в зелената
стая точно сега. Стрийт?
802
00:34:16,762 --> 00:34:18,128
- Преместете ги назад! Ход!
- Добре, хора, правете дупка.
803
00:34:18,130 --> 00:34:19,463
- Направете резервно копие. Направете малко място!
- Да тръгваме. Обърнете се, хора!
804
00:34:19,465 --> 00:34:21,131
Не открихме
активатор, но ясно...
805
00:34:21,133 --> 00:34:23,967
- Той я оръжие.
- Единственият начин да се сдобият с тях
806
00:34:23,969 --> 00:34:25,969
чрез сигурността беше, ако можеше
да мине през метален детектор.
807
00:34:25,971 --> 00:34:28,105
Сигурен съм, че писалките могат да направят това.
808
00:34:31,393 --> 00:34:33,477
Ирина, автограф, моля.
Постъпленията отиват
809
00:34:33,479 --> 00:34:34,550
към операция Underground.
810
00:34:34,575 --> 00:34:36,304
Едно последно нещо, Хондо. Това е важно.
811
00:34:38,317 --> 00:34:40,734
Моля, върнете се, нали?
Отстъпи. Направи малко място.
812
00:34:40,736 --> 00:34:43,287
Хондо, мислим, че използват
химикалки, за да скрият VX.
813
00:34:43,289 --> 00:34:45,239
Ирина, не докосвай тази писалка!
814
00:34:50,212 --> 00:34:53,463
Улица, улица, вземете бегача!
Улицата, бегачът!
815
00:34:54,833 --> 00:34:57,501
Крис? Крис?
816
00:34:57,503 --> 00:35:00,470
Имам теб, Крис. Крис?
817
00:35:00,472 --> 00:35:03,173
Крис? Това е 20-Дейвид за командване.
Служител надолу.
818
00:35:03,175 --> 00:35:05,726
Излагане на биологичен агент VX.
819
00:35:05,728 --> 00:35:06,933
Да бъде посъветван. Код 3.
820
00:35:06,958 --> 00:35:09,983
Повтарям, офицер.
821
00:35:10,749 --> 00:35:13,527
ДЕАС? Деак, Крис е ударен с VX.
Имам нужда от атропина
822
00:35:13,552 --> 00:35:15,385
в мед кеш от Бети Бети сега.
823
00:35:15,387 --> 00:35:17,366
Всички единици трябва да бъдат посъветвани,
имам нужда от всички пресичания
824
00:35:17,391 --> 00:35:18,774
от Хънтингтън Парк до центъра на града,
825
00:35:18,776 --> 00:35:20,963
започвайки от запад до експозиция.
826
00:35:20,990 --> 00:35:22,740
Код 3, имам нужда от R / A на място.
827
00:35:22,742 --> 00:35:25,042
- Ще бъдем в десет, Хондо.
- Направете го осем,
828
00:35:25,044 --> 00:35:26,794
- или тя е отишла, човече.
- Тан и Рокър, статус.
829
00:35:26,796 --> 00:35:28,662
Намерихме нашите двама резервни стрелци.
Кухнята е директна
830
00:35:28,664 --> 00:35:30,915
достъп до зелената стая.
831
00:35:42,762 --> 00:35:45,062
832
00:36:13,876 --> 00:36:16,127
Дай ми ръцете ти!
833
00:36:22,101 --> 00:36:23,718
Дясна дясна страна.
834
00:36:23,720 --> 00:36:25,603
Оставете отстрани, Хондо.
835
00:36:25,605 --> 00:36:27,471
Имаш човек от храната, Хондо.
836
00:36:32,979 --> 00:36:35,813
Имам човекът, който дозира Крис.
Тан, вземи го
837
00:36:35,815 --> 00:36:37,565
преди да го загубя.
838
00:36:37,567 --> 00:36:39,867
25-Дейвид и трите стрелци
са за сметка на това.
839
00:36:39,869 --> 00:36:41,432
Отивам. Получих това.
840
00:36:42,288 --> 00:36:44,822
Останете там, Крис. Крис?
841
00:36:49,829 --> 00:36:51,996
Вземи си ръката и ти стиснеш.
842
00:36:51,998 --> 00:36:53,914
- Да тръгваме.
- И просто продължавай да се притискаш.
843
00:36:53,916 --> 00:36:55,539
Не спирай. Не пускай.
844
00:36:55,541 --> 00:36:57,468
Дийкън, къде си?
845
00:36:57,470 --> 00:36:58,386
Ние сме на две минути, Хондо.
846
00:36:58,388 --> 00:37:00,838
Ето ни.
847
00:37:00,840 --> 00:37:03,621
Дръж се, Крис. Чувате ли ме? Продължавай.
848
00:37:06,846 --> 00:37:10,681
Остани с мен, Крис.
Хванах те. Хванах те.
849
00:37:10,683 --> 00:37:12,016
Аз съм точно отпред. Приготвих я.
850
00:37:12,018 --> 00:37:13,934
Добре. Изстрелът е готов, Хондо.
851
00:37:13,936 --> 00:37:15,853
Стискай ръката си. Остани с мен.
852
00:37:15,855 --> 00:37:17,605
Колко време мина?
Седем минути и броене.
853
00:37:17,607 --> 00:37:19,609
Крис, хей. Хей, хей, хей, хей, хей.
854
00:37:19,611 --> 00:37:22,026
- Продължавай да се бориш. Хайде, продължавай да се биеш.
- Хайде, Крис.
855
00:37:22,028 --> 00:37:24,528
- Хайде. Изтръгни, Крис.
- Крис! Хей! Крис!
856
00:37:24,530 --> 00:37:25,947
Хей, остани с мен. Ти си добър.
857
00:37:25,972 --> 00:37:27,364
Ти си добър.
858
00:37:27,366 --> 00:37:28,949
- Да тръгваме! Да тръгваме!
- Хайде. Хайде.
859
00:37:28,951 --> 00:37:31,702
Стойте с нас, Крис.
Хайде сега. Да тръгваме! Ход!
860
00:37:31,704 --> 00:37:33,421
- Дайте ми място! Дайте ми място!
- Махни се от пътя! Махни се от пътя!
861
00:37:33,423 --> 00:37:36,373
Имаш един изстрел в сърцето, Деак.
Хайде.
862
00:37:38,127 --> 00:37:40,377
- Хайде, Крис. Хайде.
- Хайде, Крис.
863
00:37:42,381 --> 00:37:44,849
Хайде, Крис.
864
00:37:44,851 --> 00:37:47,718
Хайде, Крис. Дишайте. Хей.
865
00:37:47,720 --> 00:37:50,638
- Ето я.
- О... Хей.
866
00:37:50,640 --> 00:37:52,056
Изплашихте ни.
867
00:37:52,058 --> 00:37:53,557
Не го правете отново, моля.
868
00:37:53,559 --> 00:37:55,109
Добре ли си?
869
00:37:55,111 --> 00:37:57,945
Глупав въпрос, предполагам.
870
00:37:57,947 --> 00:38:00,481
- Боже мой.
- Ей човек...
871
00:38:02,869 --> 00:38:05,202
И си помислих, че това, което направих, е смело.
872
00:38:05,218 --> 00:38:08,720
Хм. Знаеш ли, понякога
се страхувам, Ирина.
873
00:38:09,556 --> 00:38:10,889
Виждайки Крис, това беше едно от тях.
874
00:38:10,891 --> 00:38:13,781
Хм. Те имат късмет, че
те имат своя лидер.
875
00:38:13,783 --> 00:38:16,111
Не. Не, имам късмет да ги имам.
876
00:38:17,111 --> 00:38:19,322
Наистина ли мислиш, че твоят
източник ще се появи?
877
00:38:20,573 --> 00:38:23,902
Казах му, че ти вярвам, и
така трябва да го направиш.
878
00:38:23,904 --> 00:38:25,570
Оценявам ви, че се приближавате.
879
00:38:25,572 --> 00:38:28,156
Съжалявам за неприятностите,
които ти причиних, Хондо.
880
00:38:29,610 --> 00:38:30,978
Нека просто се надяваме, че си заслужава.
881
00:38:40,009 --> 00:38:41,252
Аз съм Шаолин...
882
00:38:41,254 --> 00:38:42,929
вашия източник.
883
00:38:45,640 --> 00:38:48,977
Радвам се, че най-накрая ще се срещна с вас, Ирина
884
00:38:53,350 --> 00:38:55,266
Федералните власти днес се залавяха
885
00:38:55,268 --> 00:38:57,485
приблизително 50 000 оръдия
886
00:38:57,487 --> 00:38:59,320
с произход от Русия.
887
00:38:59,322 --> 00:39:00,905
Бяха контрабандирани в страната
888
00:39:00,907 --> 00:39:03,525
чрез сложна тунелна
мрежа от Мексико
889
00:39:03,527 --> 00:39:05,827
през южната граница
на Калифорния.
890
00:39:05,829 --> 00:39:07,028
Служители на разузнаването...
891
00:39:07,030 --> 00:39:08,446
Радвам се, че ЦРУ получава кредит
892
00:39:08,448 --> 00:39:09,843
за такъв праведен бюст.
893
00:39:10,784 --> 00:39:13,835
Бяха задържани четирима руснаци,
списък на бивши агенти на КГБ
894
00:39:13,837 --> 00:39:15,420
смучат в ЛА...
895
00:39:15,422 --> 00:39:18,122
ЦРУ иска да ви
кажа, неофициално,
896
00:39:18,124 --> 00:39:19,541
ние ги направихме много щастливи.
897
00:39:20,794 --> 00:39:23,127
Значи чух, че Крис вече
е излязъл от болницата?
898
00:39:23,129 --> 00:39:25,797
Да, тя го направи. И тя е добра.
899
00:39:25,799 --> 00:39:27,799
Всъщност,
900
00:39:27,801 --> 00:39:30,018
тя се връща към старите си начини.
901
00:39:35,009 --> 00:39:37,141
Виж, Лука, трябва да
спиш някъде тази вечер,
902
00:39:37,143 --> 00:39:39,194
и ако кажете не на това
място, ще нарушите закон.
903
00:39:39,196 --> 00:39:41,696
За да предотвратим това, отложихме
депозита от първия месец.
904
00:39:41,698 --> 00:39:43,147
Ти какво? Момчета, аз...
905
00:39:43,149 --> 00:39:45,316
Знаем, че не обичате
да живеете сами, Лука,
906
00:39:45,318 --> 00:39:47,535
- затова го оправихме.
- Лука!
907
00:39:47,537 --> 00:39:49,070
Запознайте се с новия си съквартирант.
908
00:39:49,072 --> 00:39:50,455
Кажи какво?
909
00:39:50,457 --> 00:39:52,290
- Чие куче е това?
- Ваш.
910
00:39:52,292 --> 00:39:53,458
Хей...
911
00:39:53,460 --> 00:39:55,660
Запознайте се с Дюк. Наскоро се оттегли от длъжност.
912
00:39:55,662 --> 00:39:58,329
Моят приятел Джо, с
Ривърсайд, го предложи.
913
00:39:58,331 --> 00:40:00,715
- Ще има нужда и от нов дом.
- Сериозно, момчета?
914
00:40:00,717 --> 00:40:01,824
Да. И твоят
915
00:40:01,849 --> 00:40:03,479
- ново място взема домашни любимци.
- Хей.
916
00:40:04,205 --> 00:40:05,862
Не би трябвало да имаш.
917
00:40:05,887 --> 00:40:07,088
Ужас.
918
00:40:11,684 --> 00:40:13,645
Хей, Хондо.
919
00:40:14,064 --> 00:40:15,513
Какво става, хлапе?
920
00:40:15,515 --> 00:40:18,816
Аз, uh... Просто исках да благодаря
921
00:40:18,818 --> 00:40:22,002
за да ви предложа да издърпате
някои струни за майка ми.
922
00:40:22,004 --> 00:40:23,642
Разбира се. Щастлив съм да го направя.
923
00:40:23,644 --> 00:40:25,523
Но тя ще остане при мен.
924
00:40:25,525 --> 00:40:27,525
Така че... всичко е добре.
925
00:40:29,111 --> 00:40:30,237
Добре.
926
00:40:30,370 --> 00:40:32,447
- Да. Мерси човече.
- Да.
927
00:40:45,045 --> 00:40:46,427
Ирина.
928
00:40:46,429 --> 00:40:47,545
Така че, чувам охраната ви
929
00:40:47,547 --> 00:40:49,514
добър аванс за Манила.
930
00:40:49,516 --> 00:40:50,815
Това е по-скоро като това.
931
00:40:50,817 --> 00:40:52,717
Те знаят, че имат труден
акт, който да последват тук.
932
00:40:52,719 --> 00:40:54,602
Жалко, че не идваш с мен.
933
00:40:54,604 --> 00:40:57,639
Не. Това звучи съблазнително,
но призовава дълга...
934
00:41:02,276 --> 00:41:04,445
Еха. Ъ-ъ...
935
00:41:04,904 --> 00:41:06,147
За какво беше това?
936
00:41:06,149 --> 00:41:07,782
Научих, че животът е твърде кратък
937
00:41:07,784 --> 00:41:09,784
да не правиш нещата, които искаш.
938
00:41:10,403 --> 00:41:13,071
Може би един ден ще се
върна в Лос Анджелис.
939
00:41:13,663 --> 00:41:15,123
Дотогава оставате в безопасност.
940
00:41:19,245 --> 00:41:20,712
Чао.
941
00:41:42,881 --> 00:41:45,248
Да се махаме оттук.
942
00:41:45,250 --> 00:41:46,583
- Да?
- Да.
93122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.