All language subtitles for Restless.2012.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,750 --> 00:00:45,750 www.титлови.ком 2 00:00:48,750 --> 00:00:52,976 <б>НЕМИРНИ 3 00:02:19,889 --> 00:02:21,890 <и>Хвала свима што сте дошли данас. 4 00:02:22,603 --> 00:02:25,902 <и>Стварно нам много значи што сте овде. 5 00:02:26,312 --> 00:02:30,023 <и>И знам да би значило много и мом брату. 6 00:02:32,110 --> 00:02:34,298 <и>Крис је... 7 00:02:34,362 --> 00:02:36,488 <и>Био је природан комичар. 8 00:02:37,157 --> 00:02:41,868 И сви који су га знали су чули његове патентиране шале. 9 00:02:43,246 --> 00:02:46,255 Садржај се мењао с времена на време. 10 00:02:47,041 --> 00:02:49,751 <и>"Колико људи можеш стрпати у брод? 11 00:02:51,087 --> 00:02:54,881 <и>Колико људи можеш стрпати у лифт? У ауто?" 12 00:02:56,009 --> 00:02:58,677 Али завршна реченица је увек била иста. 13 00:02:58,761 --> 00:03:03,924 "Једног, с великом задриглом главом." -Једног, с великом задриглом главом. 14 00:03:05,977 --> 00:03:08,892 Говорио ми је да их је налазио у књизи 15 00:03:08,940 --> 00:03:12,471 коју је чувао строго поверљиво. Сакривену. 16 00:03:12,525 --> 00:03:16,807 И баш пре него што је преминуо, назвао ме да ми каже нешто. 17 00:03:16,863 --> 00:03:22,830 Рекао је: <и>"Еди, није постојала књига са свим шалама. 18 00:03:23,078 --> 00:03:27,414 <и>Измислио сам их. Нисам хтео да покушаш да их тражиш." 19 00:03:38,134 --> 00:03:40,949 Свиђа ми се твоја кућа од крекера. 20 00:03:41,471 --> 00:03:45,605 Познајем ли те? -Да ли ико овде познаје тебе? 21 00:03:51,481 --> 00:03:53,514 Хеј, чекај! 22 00:03:55,026 --> 00:03:57,904 Одало те одело. 23 00:03:57,987 --> 00:04:01,987 Не би требало више да носиш црно на овакве ствари. -Зашто? 24 00:04:02,033 --> 00:04:04,795 Зато. Депримирајуће је. 25 00:04:04,869 --> 00:04:08,363 Да, људи воле да носе светле боје ових дана. 26 00:04:08,998 --> 00:04:11,491 Немам никакве светле боје. 27 00:04:16,673 --> 00:04:19,966 Нећу те издати, или штагод, да си упао на комеморацију. 28 00:04:20,001 --> 00:04:23,394 Одлично. Моја саучешће због твог губитка. 29 00:04:27,392 --> 00:04:30,184 <и>САМО ЗА ПОРОДИЦУ "Баци свој хлеб на површину воде 30 00:04:30,219 --> 00:04:32,562 <и>и наћи ћеш га опет после много дана." 31 00:04:32,647 --> 00:04:36,817 Подсетило ме је на малу веверицу о којој је Вики говорила 32 00:04:36,901 --> 00:04:41,446 у песми коју је написала, коју смо нашли међу њеним папирима. 33 00:04:41,531 --> 00:04:44,616 Ево те песме. 34 00:04:44,701 --> 00:04:47,149 <и>"Лишће се окреће и окреће 35 00:04:47,204 --> 00:04:53,312 <и>Жуто, наранџасто и црвено Боје смрти 36 00:04:53,376 --> 00:04:58,130 <и>Као веверица без лешника, без своје мајке 37 00:04:58,214 --> 00:05:01,143 <и>Ја сам сама, као што кошута чезне за извором воде, 38 00:05:01,206 --> 00:05:03,885 <и>Тако душа моја чезне, Боже, за тобом 39 00:05:03,970 --> 00:05:06,867 <и>Тако душа моја чезне за тобом" 40 00:05:06,931 --> 00:05:10,120 И такође морамо запамтити речи из Проповедника. 41 00:05:10,184 --> 00:05:15,480 <и>"Баци свој хлеб на површину воде и наћи ћеш га опет после много дана. 42 00:05:15,565 --> 00:05:19,193 <и>Кад су облаци пуни кише, онда се проливају на земљу. 43 00:05:19,277 --> 00:05:22,998 <и>Падне ли дрво на југ или на север: 44 00:05:23,072 --> 00:05:25,306 <и>где падне, тамо остаје..." 45 00:05:35,752 --> 00:05:37,977 <и>Није тако лоше. 46 00:05:39,172 --> 00:05:42,206 Ц-8. -Погодак. 47 00:05:42,550 --> 00:05:44,267 Како то мислиш? Готов сам. 48 00:05:44,302 --> 00:05:47,350 Захваљујући њој, сад вероватно имају људе који пазе на мене. 49 00:05:47,638 --> 00:05:51,494 Мораћу да будем пажљив. Ф-5. 50 00:05:51,559 --> 00:05:54,341 Промашај. -Где ти је глупи мали брод, Хироши? 51 00:05:54,395 --> 00:05:57,754 Можда би требало да престанеш да идеш на погребе странаца. 52 00:05:59,275 --> 00:06:02,901 Ц-6. -Погодак. 53 00:06:03,738 --> 00:06:05,767 А-... 54 00:06:05,815 --> 00:06:08,389 7? -Промашај. 55 00:06:08,540 --> 00:06:10,951 Ц-9. 56 00:06:11,923 --> 00:06:14,972 Како то да победиш сваки пут? 57 00:06:25,802 --> 00:06:28,936 Па сам помислила да ћу покушати. 58 00:06:29,305 --> 00:06:32,724 Није моја најбоља боја. Ово је једна од старих хаљина моје маме. 59 00:06:32,810 --> 00:06:36,383 Мало је велика, али требало би да буде добра, зар не? 60 00:06:36,437 --> 00:06:38,475 Пратиш ме? 61 00:06:38,523 --> 00:06:41,346 Не, само сам мислила да ћу те наћи овде. 62 00:06:41,401 --> 00:06:45,734 Па, јеси. -Могу ли да уђем с тобом? -Не. 63 00:06:46,489 --> 00:06:50,257 Па, зашто не? -Зато што не можеш. 64 00:07:00,670 --> 00:07:02,868 Не треба ми помоћ, океј? 65 00:07:02,922 --> 00:07:05,443 Зашто? -Зато што нема чиме да се помогне. 66 00:07:05,478 --> 00:07:08,635 Па, могу само... -Пусти ме на миру. 67 00:07:09,345 --> 00:07:11,479 Добро. 68 00:07:11,806 --> 00:07:14,211 Ја сам Анабел. 69 00:07:31,534 --> 00:07:34,352 Могу ли да поразговарам с тобом? -Можете. 70 00:07:49,887 --> 00:07:51,936 Нисам сасвим сигуран шта изиграваш, синко, 71 00:07:51,971 --> 00:07:55,139 али ово је четврта сахрана на којој те видим овог месеца. 72 00:07:55,174 --> 00:07:57,409 И или си најнесрећнији дечак на свету 73 00:07:57,444 --> 00:07:59,644 или си мали безобразник без поштовања. 74 00:07:59,728 --> 00:08:01,981 Ако те опет будем видео овде негде, зваћу полицију 75 00:08:02,016 --> 00:08:03,803 и рећи ћу све... -Маркусе? 76 00:08:03,858 --> 00:08:05,899 Маркусе, тражила сам те. 77 00:08:05,943 --> 00:08:10,280 Желим да упознаш моју рођаку. Рекла сам јој све о теби. 78 00:08:10,364 --> 00:08:14,475 Хеј. Хеј, хвала на помоћи око сахране мог стрица. 79 00:08:14,619 --> 00:08:17,120 Да, био је сјајан, сјајан човек. 80 00:08:17,205 --> 00:08:20,165 Сви смо уздрмани због тога. 81 00:08:20,249 --> 00:08:24,043 Ово је мој дечко Маркус. -Маркус. 82 00:08:24,086 --> 00:08:27,172 Маркус Дејли. -Драго ми је, Маркусе. 83 00:08:27,256 --> 00:08:30,363 Задовољство је ваше, сигуран сам. 84 00:08:31,618 --> 00:08:35,885 Моје саучешће због вашег губитка. -Хвала вам, господине. 85 00:08:35,932 --> 00:08:37,648 Моја стрина то тренутно врло тешко подноси 86 00:08:37,683 --> 00:08:40,977 па покушавамо да је не остављамо предуго саму. 87 00:08:41,270 --> 00:08:44,704 Да. Хвала, човече. 88 00:08:44,749 --> 00:08:46,741 Хајдемо. 89 00:08:53,824 --> 00:08:58,573 Поново. <и>-Моје саучешће због вашег губитка. 90 00:08:58,621 --> 00:09:02,329 Успећеш једном. -Реци опет. 91 00:09:02,633 --> 00:09:06,283 <и>Моје саучешће због вашег губитка. Недостајаће људима. 92 00:09:06,337 --> 00:09:09,588 <и>Наше молитве су с вама у овом тешком времену. 93 00:09:09,632 --> 00:09:14,076 Превише формално. -Да. Иако ми се свиђа. 94 00:09:16,556 --> 00:09:20,140 Не зовем се Маркус, да знаш. -Схватила сам. 95 00:09:21,310 --> 00:09:24,519 Нисам сигурна зашто сам одабрала то. Не изгледаш баш као Маркус. 96 00:09:24,554 --> 00:09:27,217 Ја сам Инок. -Много боље. Ја сам Анабел. 97 00:09:27,275 --> 00:09:29,601 Али већ сам ти рекла то. 98 00:09:34,574 --> 00:09:37,365 Онда, јеси ли познавала оно рак-дете? -Шта? 99 00:09:37,410 --> 00:09:39,550 Дете с друге сахране? -Јесам. 100 00:09:39,603 --> 00:09:42,489 Волонтирам у болници. У згради Вебер. 101 00:09:42,540 --> 00:09:46,862 Је ли то тамо где су сва рак-деца? -Деца с раком. 102 00:09:46,919 --> 00:09:50,336 Страшно. -Није баш. 103 00:09:53,843 --> 00:09:57,123 Шта читаш? -То је нова биографија о Дарвину. 104 00:09:57,179 --> 00:10:01,690 Онај еволуција тип? -Да. Он ми је некако најдражи. 105 00:10:02,268 --> 00:10:04,589 Зашто? -Зашто? 106 00:10:04,645 --> 00:10:09,631 Па, само зато што је отац најбоље идеје које је људско биће икад имало. 107 00:10:09,692 --> 00:10:12,548 Да не спомињем чињеницу да је био довољно бриљантан 108 00:10:12,583 --> 00:10:15,405 да види дизајн природе приказане тачно испред њега. 109 00:10:15,489 --> 00:10:18,825 И можда само зато што је био најважнији научни ум 110 00:10:18,909 --> 00:10:22,398 који је икад постојао или који ће икада постојати у историји историје. 111 00:10:22,455 --> 00:10:25,648 А Ајнштајн? -Шта с њим? 112 00:10:25,916 --> 00:10:28,310 У реду. 113 00:10:30,713 --> 00:10:34,155 Па, идем кући. 114 00:10:34,216 --> 00:10:36,721 Добро. Да, и ја. 115 00:10:38,179 --> 00:10:42,513 Хвала што си ме извукла тамо. -Да. И други пут. 116 00:10:42,558 --> 00:10:44,642 Добро. 117 00:10:54,612 --> 00:10:57,605 Не знам зашто још увек једемо овде. 118 00:10:59,200 --> 00:11:03,191 Јеси ли погледао оне школске брошуре које сам ти оставила на кревету? 119 00:11:03,245 --> 00:11:05,554 Нисам. 120 00:11:06,207 --> 00:11:09,197 Има стварно сјајних школа у граду. 121 00:11:09,251 --> 00:11:13,024 А Хендерсон има тај сјајан припремни курс за факултет и 122 00:11:13,088 --> 00:11:15,121 знам управника у... 123 00:11:15,174 --> 00:11:19,089 Могу ли да се извиним, Мејбел? 124 00:11:19,136 --> 00:11:22,671 Зашто ме више не зовеш тетка Мејбел? 125 00:11:25,768 --> 00:11:27,935 Добро. 126 00:11:39,740 --> 00:11:42,767 Не. Целим телом. 127 00:11:45,538 --> 00:11:47,905 Не, то је предалеко. 128 00:11:48,833 --> 00:11:53,568 Овако? -Нема шансе. -Ово је прилично добар осећај. 129 00:11:53,629 --> 00:11:57,120 Добро старо руковање ћу практиковати било када. 130 00:11:57,174 --> 00:12:02,081 Наклон је знак дубоког поштовања. -И руковање је. 131 00:12:02,555 --> 00:12:04,933 Хајде, пробај. 132 00:12:06,767 --> 00:12:10,080 Инок Брае, драго ми је. 133 00:12:10,980 --> 00:12:14,482 Белци. Морате све да грабите. 134 00:12:15,067 --> 00:12:18,720 Добро. Ти се држи наклона. 135 00:12:34,003 --> 00:12:37,081 Инок, макни се од ивице. 136 00:12:37,631 --> 00:12:39,707 Не брини. 137 00:12:40,217 --> 00:12:42,533 Прерастао сам то. 138 00:12:42,719 --> 00:12:47,145 Јеси ли? -Да. Добро сам. 139 00:13:17,254 --> 00:13:20,460 Који је резултат? -Водиш за пет погодака. 140 00:13:20,715 --> 00:13:25,183 Мислила сам да је шест. -Нисмо рачунали онај један. 141 00:13:25,221 --> 00:13:29,676 Ја јесам. -Тенеси, Сент Џејмс и Њујорк 142 00:13:29,732 --> 00:13:33,068 су најбоље имовине на табли. 143 00:13:34,230 --> 00:13:36,636 Допада ми се Бордвок. 144 00:13:36,690 --> 00:13:39,764 Да, нико не побеђује с Бордвоком. 145 00:13:39,819 --> 00:13:43,071 То је грозно улагање које се никад не исплати. 146 00:13:43,155 --> 00:13:45,697 Допада ми се Бордвок. 147 00:13:45,741 --> 00:13:49,910 Добро. Мењаћу с тобом наранџасту за плаву било када. 148 00:13:50,371 --> 00:13:52,946 Добро. Договорено. 149 00:13:59,046 --> 00:14:02,529 Шта? -То је она. 150 00:14:02,966 --> 00:14:05,655 Ко? -Она девојка о којој сам ти причао. 151 00:14:05,719 --> 00:14:09,178 Зашто је обучена као дечак? -Није. 152 00:14:09,223 --> 00:14:14,081 Хоћеш ли да одеш да разговараш с њом? -Шта да кажем? -Могао би да кажеш здраво. 153 00:14:16,063 --> 00:14:20,225 Идем да разговарам с њом. -Добро. Видимо се код куће. 154 00:14:20,276 --> 00:14:22,904 Ионако неће моћи да ме види. 155 00:14:23,029 --> 00:14:25,553 У реду, видимо се, Хироши. 156 00:14:34,289 --> 00:14:36,340 Анабел. 157 00:14:37,042 --> 00:14:40,626 Инок. Чудно што овде налећем на тебе. 158 00:14:40,671 --> 00:14:43,790 Само сам шетао. 159 00:14:45,342 --> 00:14:49,036 Сам. Знаш. 160 00:14:49,513 --> 00:14:53,905 Кул. Волим да изађем овде да цртам. 161 00:14:54,810 --> 00:14:59,749 Лепо је, знаш, изаћи. -Да, увек је добро изаћи. 162 00:15:01,692 --> 00:15:05,255 Јеси посетио неке добре сахране у задње време? -Јесам. Један тип, 163 00:15:05,321 --> 00:15:10,783 имао је неку чудну болест коже од које је полудео или тако нешто. 164 00:15:13,037 --> 00:15:16,645 Затворен ковчег. -Наравно. 165 00:15:17,670 --> 00:15:22,702 Могао ли да видим твоје цртеже? -Нисам баш добра. Само волим то да радим. 166 00:15:23,881 --> 00:15:27,610 У реду је. Ја једва могу да нацртам фигуру с правим цртама. 167 00:15:27,676 --> 00:15:29,943 Добро. 168 00:15:30,638 --> 00:15:34,808 Ово је цхроицоцепхалус ридибундус, црноглави галеб. 169 00:15:34,892 --> 00:15:40,179 Глава му је заправо бела зими и има те кул црне пруге на перју. 170 00:15:43,525 --> 00:15:46,886 То је малоноги галеб. Та није завршена. 171 00:15:48,697 --> 00:15:52,489 А оно је... -Ко је овај? -Јако ми се допада. 172 00:15:52,534 --> 00:15:56,796 <и>Ницропхорус америцанус, америчка укопна буба. 173 00:15:57,414 --> 00:15:59,989 Допадају ми се његови мали бркови. -Да. 174 00:16:00,376 --> 00:16:03,834 Прилично је невероватан. -Шта га чини тако невероватним? 175 00:16:03,899 --> 00:16:07,799 Па, могу да нањуше цркотину миљама далеко, 176 00:16:07,873 --> 00:16:10,425 а то је оно како смрт мирише. 177 00:16:10,886 --> 00:16:14,335 Дакле, углавном, мужјак и женка ће се појавити код тела 178 00:16:14,390 --> 00:16:16,599 и некако упознати једно друго. 179 00:16:16,684 --> 00:16:19,165 Онда заједно раде да закопају костур животиње. 180 00:16:19,200 --> 00:16:21,646 И онда се паре. И онда она положи јаја на њега. 181 00:16:21,730 --> 00:16:26,106 Али они нису као остале врсте, као врсте буба, које потом једноставно побегну. 182 00:16:26,151 --> 00:16:31,120 Они саграде мали дом у близини, под земљом. И онда, кад се бебе излегу, 183 00:16:31,198 --> 00:16:34,450 родитељи оду да сажваћу лешину и нахране их њом. 184 00:16:34,535 --> 00:16:38,671 Није ли то невероватно? Они се заправо брину за своју децу. 185 00:16:45,713 --> 00:16:48,188 Желиш ли да упознаш моје родитеље? 186 00:16:50,259 --> 00:16:52,726 Свакако. Добро. 187 00:16:56,557 --> 00:16:59,726 Увек се налазиш с родитељима на гробљу? 188 00:16:59,810 --> 00:17:02,185 Ових дана. 189 00:17:08,068 --> 00:17:10,210 Мама, тата... 190 00:17:10,903 --> 00:17:13,188 ово је Анабел. 191 00:17:14,658 --> 00:17:17,201 Да, да, једем. 192 00:17:17,286 --> 00:17:20,586 Зашто ме увек то прво питате? 193 00:17:20,622 --> 00:17:24,250 Здраво, господине и госпођо Брае. Ја сам Анабел Котон. 194 00:17:24,334 --> 00:17:27,754 Можете ме звати Ени, ако хоћете. 195 00:17:27,838 --> 00:17:30,364 И мени је драго што сам вас упознала. 196 00:17:30,966 --> 00:17:33,280 Срели смо се на комеморацији. 197 00:17:33,315 --> 00:17:35,595 То је било за пријатеља. 198 00:17:35,679 --> 00:17:38,111 Добро сам. Хвала вам, међутим. 199 00:17:40,517 --> 00:17:43,728 Она ради у болници с рак-децом. 200 00:17:43,812 --> 00:17:46,683 Децом с раком. -То је иста ствар. 201 00:17:46,732 --> 00:17:49,484 Није иста ствар. 202 00:17:49,568 --> 00:17:52,276 Да, јест. -Не, није. 203 00:17:52,321 --> 00:17:56,741 Како то није иста ствар? -Да, примећујем. Јако је тврдоглав. 204 00:17:56,825 --> 00:18:01,316 Не, нисам. -Био је увек такав? Стварно? 205 00:18:01,371 --> 00:18:05,380 Нисам био! Мислим... Нисам. 206 00:18:10,506 --> 00:18:13,257 Ени је ухода буба. 207 00:18:14,343 --> 00:18:17,544 Природњакиња. Ја сам природњакиња. 208 00:18:20,766 --> 00:18:23,434 Као што сам рекао, ухода буба. 209 00:18:23,519 --> 00:18:27,021 Па, то је само малчице сложеније од тога. 210 00:18:27,689 --> 00:18:30,294 Па, то је проучавање света у коме живимо. 211 00:18:30,359 --> 00:18:34,028 Дрвећа и пашњака и бактерија и мишева и птица 212 00:18:34,113 --> 00:18:36,364 и како сви чине заједницу. 213 00:18:38,534 --> 00:18:41,786 Да. И ја мислим да је то прилично кул. 214 00:18:47,543 --> 00:18:50,010 Отићи ћемо на фудбалску утакмицу у недељу. 215 00:18:50,045 --> 00:18:54,295 Зар хоћемо? О, да, у недељу. Скоро сам заборавила. 216 00:18:55,968 --> 00:18:58,993 То је у 15:00, иза основне школе. 217 00:19:00,055 --> 00:19:03,095 Да, јесте. Одмах иза ње. 218 00:19:09,857 --> 00:19:14,213 <и>"Тако се претворити у саму истинску моћ. 219 00:19:14,278 --> 00:19:17,321 <и>Преузимајући одговорност за своја опажања 220 00:19:17,406 --> 00:19:21,095 <и>да ниси жртва догађаја у свом животу, 221 00:19:21,159 --> 00:19:27,389 <и>али догађаји твог живота су творевина каквом их ти опажаш. 222 00:19:27,666 --> 00:19:31,752 <и>Овако постанеш бог или богиња 223 00:19:31,837 --> 00:19:34,755 <и>свог властитог свемира." 224 00:19:34,840 --> 00:19:37,383 Мама, тај тип је тотални преварант. 225 00:19:37,467 --> 00:19:40,846 Па, кад прочиташ, онда можеш имати мишљење. 226 00:19:42,598 --> 00:19:45,032 Упознала сам дечка. -Стварно? 227 00:19:45,100 --> 00:19:49,375 Да, упознала сам га на Крисовој комеморацији. Био је некако другачији. 228 00:19:49,438 --> 00:19:52,540 Другачије може бити добро. -Да, мислим да јесте. 229 00:19:52,608 --> 00:19:56,861 Да, па, буди пажљива. Зато што момци могу бити кретени. 230 00:19:56,945 --> 00:19:59,569 Сви? -Сви које сам ја знала. 231 00:19:59,615 --> 00:20:02,468 Баксуз. -Желим да га упознам. 232 00:20:02,534 --> 00:20:05,277 Добро. Довешћу га. 233 00:20:06,705 --> 00:20:08,822 У реду. 234 00:20:09,291 --> 00:20:11,708 Склоните књиге, молим. 235 00:20:11,960 --> 00:20:15,358 Мама. -Ени. 236 00:20:15,422 --> 00:20:18,216 Не слушај шта ти сестра говори, Ени. 237 00:20:18,300 --> 00:20:20,498 Ти се само забављај. 238 00:20:20,552 --> 00:20:24,930 Мама, можеш ли мало лакше с тим, молим те? 239 00:20:25,225 --> 00:20:28,539 Онда, шта си читала? -Орнитолошку књигу. 240 00:20:28,593 --> 00:20:31,259 Шта је то? -Птице. 241 00:20:31,311 --> 00:20:34,071 За школу? -Не. 242 00:20:34,483 --> 00:20:37,716 Видећемо што ће др Ли рећи сутра. Можда ћеш бити спремна 243 00:20:37,751 --> 00:20:40,660 да поново почнеш следеће недеље. -Добро. 244 00:20:42,866 --> 00:20:45,743 Онда, има ли нешто добро у тој књизи о птицама? 245 00:20:45,827 --> 00:20:47,853 Има. 246 00:20:47,913 --> 00:20:50,352 Изгледа да постоји некаква врста птице певачице 247 00:20:50,387 --> 00:20:52,792 која мисли да умре сваки пут кад сунце зађе. 248 00:20:53,043 --> 00:20:57,171 Па ујутро, кад се пробуди, потпуно је шокирана што је још жива 249 00:20:57,257 --> 00:21:00,466 па пева ту стварно предивну песму. 250 00:21:02,386 --> 00:21:05,477 Једноставно срећна што није мртва, ваљда. 251 00:21:26,660 --> 00:21:28,952 Дакле? 252 00:21:44,970 --> 00:21:48,120 Нисам мислила да ће се вратити тако брзо. 253 00:21:50,434 --> 00:21:53,267 То је ваљда не што се тиче школе. 254 00:21:54,062 --> 00:21:56,530 Мислим, кад размислиш о томе геолошки, 255 00:21:56,565 --> 00:22:01,360 наши животи су ионако само мала мрља на временској линији. Па... 256 00:22:01,445 --> 00:22:07,093 Људи чак нису били ни делић времена колико су неки рептили били, па... 257 00:22:07,141 --> 00:22:11,868 Три месеца су скоро исто као три столећа или три дана... 258 00:22:11,913 --> 00:22:14,531 Анабел, престани, молим те. 259 00:22:14,583 --> 00:22:17,360 Можемо ли једноставно... Можемо ли не... Можемо ли... 260 00:22:17,395 --> 00:22:19,586 Молим те немој! Важи? 261 00:22:25,093 --> 00:22:28,269 Ово дете је невероватно. Има седам година и већ има пушку 262 00:22:28,345 --> 00:22:31,515 која би могла да убије златног ретривера. 263 00:22:31,600 --> 00:22:33,726 Напред, Рајотси! 264 00:22:33,810 --> 00:22:36,020 Познајеш ли неко од ове деце? 265 00:22:36,104 --> 00:22:41,522 Не. Хироши и ја једноставно волимо... -Ко је Хироши? 266 00:22:43,445 --> 00:22:46,986 Он је пријатељ. -Из школе? 267 00:22:47,866 --> 00:22:50,158 Не. 268 00:22:51,620 --> 00:22:56,279 Он је... Он је некако... дух. 269 00:22:56,458 --> 00:22:59,184 Он је дух? -Да. 270 00:22:59,711 --> 00:23:03,891 Јапански дух? -Да. 271 00:23:03,965 --> 00:23:08,716 Говориш ли јапански? -Не, он говори енглески. -Стварно? 272 00:23:13,266 --> 00:23:17,592 Могу ли да га упознам? -Могла би да покушаш. Нико други не може. 273 00:23:17,646 --> 00:23:22,230 Може ли да летиш? -Пре је могао. -Пре? 274 00:23:22,442 --> 00:23:25,349 Па, био је камиказа. 275 00:23:25,404 --> 00:23:28,592 Као један од оних типова који су се закуцавали у бродове и те ствари? 276 00:23:28,627 --> 00:23:30,923 Да, један од оних типова. 277 00:23:30,992 --> 00:23:33,827 Дакле, онда си опседнут. 278 00:23:35,080 --> 00:23:37,236 Ваљда јесам. 279 00:23:37,290 --> 00:23:40,162 Никад нисам мислио на то тако. 280 00:23:40,211 --> 00:23:42,920 Питам се кога ћу ја моћи да опседнем. 281 00:23:44,339 --> 00:23:49,055 Мислим да му ја не бих био први избор. -Можеш да бираш? 282 00:23:49,301 --> 00:23:51,644 Не бих рекао. 283 00:23:53,014 --> 00:23:55,721 Сазнаћу за неколико месеци. 284 00:23:56,143 --> 00:23:58,340 Чекај, о чему говориш? 285 00:23:58,395 --> 00:24:02,966 Лагала сам, Инок. О томе да радим у болници. 286 00:24:03,024 --> 00:24:08,017 Не радим тамо. Ја сам пацијенткиња. 287 00:24:09,239 --> 00:24:11,848 Чекај, тамо на рак-месту? 288 00:24:13,743 --> 00:24:17,522 И... -И управо сам добила резултате једног тест. 289 00:24:17,757 --> 00:24:22,350 Толико је лоше, ха? -Пала сам. 290 00:24:24,545 --> 00:24:28,215 Онда... колико имаш? 291 00:24:28,300 --> 00:24:30,658 Три месеца. 292 00:24:31,344 --> 00:24:36,087 Па разумем ако не желиш... -Особа може пуно тога да уради у три месеца. 293 00:24:36,141 --> 00:24:40,519 Мислиш? -Да. Могла би да научиш француски, 294 00:24:40,604 --> 00:24:44,431 да одеш у Африку, да научиш да свираш ксилофон. 295 00:24:45,066 --> 00:24:50,150 Брдо ствари. -Увек сам желела да будем светски позната свирачица ксилофона. 296 00:24:51,823 --> 00:24:57,016 Мислим да није потребно тако дуго, зар не? -Не знам, има пуно оних плочица. 297 00:24:58,622 --> 00:25:01,081 Да ли би набавио један за мене? 298 00:25:01,167 --> 00:25:03,222 Знам типа. 299 00:25:10,210 --> 00:25:12,988 Могао бих ти помоћи да се припремиш, знаш? 300 00:25:13,053 --> 00:25:15,846 Да научим да свирам ксилофон? 301 00:25:15,931 --> 00:25:18,379 Не, за... 302 00:25:18,433 --> 00:25:20,567 Знаш. 303 00:25:22,395 --> 00:25:27,199 Мислим, знам много о томе, па бих могао да ти помогнем с неким стварима. 304 00:25:28,360 --> 00:25:30,653 Добро. 305 00:25:30,737 --> 00:25:32,995 Добро? -Добро. 306 00:25:33,156 --> 00:25:35,206 Кул. 307 00:25:39,788 --> 00:25:44,071 Хеј, имам трансфузију сутра. Хоћеш ли да ме посетиш после? 308 00:25:44,125 --> 00:25:46,902 Обожавам кад ме девојке питају то. 309 00:25:48,672 --> 00:25:51,955 Пих. -Ниси баш добар у овоме. 310 00:25:52,008 --> 00:25:54,268 Ова игра је немогућа. 311 00:25:59,015 --> 00:26:02,801 Добро, али то је само зато што је ти играш више. 312 00:26:03,853 --> 00:26:06,294 Боли ли кад те... 313 00:26:08,441 --> 00:26:12,605 Опрости. -У реду је. 314 00:26:12,862 --> 00:26:15,477 Увек ми говоре колико сам храбра. 315 00:26:15,532 --> 00:26:19,822 После сваке игле и магнетне резонанце и теста. 316 00:26:19,911 --> 00:26:23,579 Због тога се запитам како се не-храбра деца понашају. 317 00:26:23,623 --> 00:26:26,416 Могао бих да пођем на неке од њих уместо тебе. 318 00:26:26,451 --> 00:26:29,035 Моје тестове? -Да, сјајан сам у тестовима. 319 00:26:29,379 --> 00:26:31,964 Пре сам помагао свој деци у школи да варају. 320 00:26:32,632 --> 00:26:36,616 Зашто ниси у школи? -Једноставно нисам. 321 00:26:36,678 --> 00:26:39,258 Јеси ли... -Једноставно нисам. 322 00:26:39,306 --> 00:26:41,431 Добро. 323 00:26:41,850 --> 00:26:45,289 Опрости што нисам могао да пронађем тај ксилофон. 324 00:26:45,353 --> 00:26:48,167 Провео сам целу ноћ тражећи ту глупу ствар. 325 00:26:48,202 --> 00:26:51,991 У реду је. -Знам, али само... 326 00:26:52,068 --> 00:26:54,849 Кад мислим да ствари иду одређеним путем, 327 00:26:54,904 --> 00:26:57,923 а онда не иду... 328 00:26:58,207 --> 00:27:00,791 тешко је. 329 00:27:00,952 --> 00:27:05,860 Како ће ово ићи? -Ово? -Ти и ја. 330 00:27:07,292 --> 00:27:11,775 Не знам. -То је део где кажеш да ће ићи врло добро. 331 00:27:18,219 --> 00:27:23,462 Готова си, Анабел. -Могу ли да добијем пар тих за пут? -Не. 332 00:27:24,476 --> 00:27:26,952 <и>Ларус новаехолландиае. 333 00:27:28,063 --> 00:27:32,603 Насмејани галеб. <и>Ларус атрицилла. 334 00:27:32,651 --> 00:27:36,468 Мали галеб. <и>Ларус минутус. 335 00:27:37,947 --> 00:27:40,956 Иде боље, ха, Чарли? 336 00:27:42,827 --> 00:27:46,981 Још увек није на коњу. -Зашто стално пита јашем ли коња? 337 00:27:47,040 --> 00:27:49,753 Питам се где иду духови коњи. 338 00:27:50,585 --> 00:27:55,298 Шта је то с девојкама и коњима? -Мислим да је грива. 339 00:27:55,340 --> 00:27:58,291 Жели ли да зна о мојој служби у војсци? 340 00:27:58,343 --> 00:28:01,960 Не бих рекао. -Шта не би рекао? 341 00:28:02,013 --> 00:28:05,713 Жели да зна да ли желиш да знаш о његовој служби у војсци. -Наравно. 342 00:28:05,766 --> 00:28:08,385 Одлично. Била је 1941. 343 00:28:08,436 --> 00:28:11,598 Био сам најбољи у разреду на матури. -Досадно је. 344 00:28:11,633 --> 00:28:14,760 Пре ти се допадала та прича. -Чуо сам је милион пута. 345 00:28:14,818 --> 00:28:18,236 <и>Најбољи у разреду. Изабран међу стотинама осталих пилота. 346 00:28:18,321 --> 00:28:21,051 Недостаје ли му летење? -Недостаје ми. 347 00:28:21,116 --> 00:28:24,282 Каже да му недостаје. -Да ли је био уплашен? 348 00:28:24,327 --> 00:28:27,234 Није нам било дозвољено да се бојимо. 349 00:28:27,288 --> 00:28:29,823 Рекао је мало. -Не, нисам. 350 00:28:29,875 --> 00:28:32,565 Подразумевало се. 351 00:28:32,627 --> 00:28:36,810 Стигнеш ли уопште да упознаш славне духове? На пример Бена Френклина или... 352 00:28:36,856 --> 00:28:41,411 Наполеона или било шта? -Нисмо још упознали остале духове. 353 00:28:41,469 --> 00:28:44,754 Можда би требало да изабереш личног. 354 00:28:46,307 --> 00:28:49,600 Каже да му се допада твоја јакна. -Не, нисам. 355 00:28:49,853 --> 00:28:52,152 Хвала ти, Хироши! 356 00:28:55,108 --> 00:28:57,175 Каже да мисли да изгледаш јако лепо. 357 00:28:57,210 --> 00:29:01,946 Још увек не знам зашто је обучена као дечак. -Јако је ласкав. 358 00:29:02,323 --> 00:29:05,199 Он је пријатељски дух. 359 00:29:06,619 --> 00:29:09,433 Инок, требало би да се вратимо кући. -Зашто? 360 00:29:09,497 --> 00:29:12,598 Шта зашто? -Мисли да би требало да идемо. 361 00:29:12,667 --> 00:29:15,731 Досађујем ли му? -Не. Реци јој не. 362 00:29:15,795 --> 00:29:18,086 Само жели да се игра "крстарице". 363 00:29:18,131 --> 00:29:21,760 Па шта ако желим? -Је ли добар? 364 00:29:21,801 --> 00:29:26,042 Још увек га нисам победио. -Освета за Нагасаки, ха? 365 00:29:28,141 --> 00:29:30,677 Шта је рекла за Нагасаки? 366 00:29:31,186 --> 00:29:35,636 Ништа. -Шта ништа? Шта сам рекла? 367 00:30:34,707 --> 00:30:36,998 Је ли Ени овде? -Ја сам Елизабет. 368 00:30:37,042 --> 00:30:40,001 Ја сам Анабелина сестра. Ти си сигурно Инок. 369 00:30:40,046 --> 00:30:43,506 Сигурно. -Уђи. 370 00:30:48,263 --> 00:30:52,210 Је ли ту негде? -Да, доле је. Рећи ћу јој да си дошао. 371 00:30:52,267 --> 00:30:55,018 Ени! Дошао ти је дечко! 372 00:30:55,103 --> 00:30:58,170 <и>Није ми дечко! Долазим одмах! 373 00:30:59,607 --> 00:31:03,725 Седи доле. -Не треба. -Седи. 374 00:31:08,074 --> 00:31:11,702 Дакле, чујем да сте се упознали на сахрани? 375 00:31:11,785 --> 00:31:15,153 На комеморацији. -Моја саучешће због твог губитка. 376 00:31:15,206 --> 00:31:17,895 У реду је. Нисам га познавао. 377 00:31:17,959 --> 00:31:21,321 Кога? -Дете које је умрло. 378 00:31:24,007 --> 00:31:28,536 Онда, како ћете вас двоје да путујете? -Ићи ћемо бусом. 379 00:31:29,137 --> 00:31:33,724 Ништа као јавни превоз не ствара расположење, зар не? - Расположење? 380 00:31:33,808 --> 00:31:37,060 Нема расположења, нема расположења. Заборави да сам то рекао. 381 00:31:37,146 --> 00:31:39,562 Дакле, немаш ауто? 382 00:31:40,857 --> 00:31:44,564 Не, уопште ме не интересују. -Зашто то? 383 00:31:44,611 --> 00:31:48,947 Дуга је то прича. Аутомобили су јако опасни. 384 00:31:49,032 --> 00:31:54,202 Анабел ми каже... да разговараш с духом. 385 00:31:54,329 --> 00:31:59,413 Рекла ти је то? -Јесте. -То је некако шала. -Некако? 386 00:31:59,667 --> 00:32:04,084 Ја сам добро дете. -Где идеш у школу, Инок? 387 00:32:04,714 --> 00:32:07,756 На неки начин не идем. -Зашто то? 388 00:32:07,810 --> 00:32:11,924 Па, искрено, Елизабет, то је некако друга дуга прича, па... 389 00:32:11,979 --> 00:32:15,289 Само рецимо да је то био неспоразум. 390 00:32:15,683 --> 00:32:19,019 Добро, дакле, сад сам све схватила. 391 00:32:19,103 --> 00:32:22,940 Ти упадаш на сахране, исписао си се из школе... 392 00:32:23,024 --> 00:32:28,467 без аута си... и с мртвим пријатељем. 393 00:32:28,696 --> 00:32:31,902 Звучи прилично не-тако-добро кад кажеш то све заједно тако. 394 00:32:37,872 --> 00:32:40,106 Здраво. -Здраво. 395 00:32:45,296 --> 00:32:47,781 Здраво, Анабел. -Здраво, Лора. 396 00:32:48,883 --> 00:32:52,975 Где идемо? -То је изненађење. 397 00:33:07,943 --> 00:33:10,320 Ово место је невероватно. 398 00:33:20,206 --> 00:33:22,665 Питам се ко је унутра. 399 00:33:24,752 --> 00:33:29,040 Оно. Оно је Мршави Џими Две Чарапе. 400 00:33:29,090 --> 00:33:33,672 Ударио га је ауто за картинг у бекству. Грозна трагедија. 401 00:33:35,681 --> 00:33:37,905 А онај тамо? 402 00:33:38,933 --> 00:33:42,549 То је стара госпођа Велбетер. 403 00:33:42,603 --> 00:33:45,813 Прождрао је велики бели морски пас. 404 00:33:48,609 --> 00:33:52,927 А онај? -Тај је тужна прича. 405 00:33:52,988 --> 00:33:55,490 То је Ник "Рихтерова скала" Џонсон. 406 00:33:55,533 --> 00:33:58,868 Дивљи мајмун га је ударао маљем до смрти. 407 00:34:00,370 --> 00:34:03,705 О, човече. -А онај тамо? 408 00:34:08,671 --> 00:34:13,072 Опростите. Треба ли вам нешто? -Не, само гледамо. Хвала. 409 00:34:13,134 --> 00:34:15,575 Ћао, ја сам Анабел. -Ви деца не би требало да будете овде. 410 00:34:15,610 --> 00:34:20,723 Хеј, моја девојка је само покушавала... -Шта? Ијане, зови обезбеђење. 411 00:34:25,480 --> 00:34:28,778 Је ли ово некаква шала? Изводиш ли све своје девојке овде? 412 00:34:28,813 --> 00:34:31,068 Не. Само смо били знатижељни. Који је ваш проблем? 413 00:34:31,152 --> 00:34:35,121 Знатижељни? Мој проблем је што си у мојој мртвачници. 414 00:34:36,324 --> 00:34:38,925 Да ли би могао да покажеш мало поштовања, молим те? 415 00:34:40,162 --> 00:34:42,286 Анабел? -Познајеш ову децу? 416 00:34:42,330 --> 00:34:44,893 Само ову девојку. Она је дете из Вебера. 417 00:34:44,957 --> 00:34:47,934 Пацијенткиња у згради Вебер. 418 00:34:48,878 --> 00:34:51,339 Изгледа прилично срећно, зар не? 419 00:34:52,173 --> 00:34:54,327 Да, изгледа. 420 00:34:56,552 --> 00:35:00,176 Здраво, Џозефе. -Здраво, Ени. -Још увек ми дугујеш "сникерс". 421 00:35:00,222 --> 00:35:02,911 Да. Иако још увек мислим да си ме преварила. 422 00:35:02,975 --> 00:35:06,977 То је био смисао. -Претпостављам да је био. 423 00:35:07,188 --> 00:35:11,189 Шта кажете да сад ви деца одете кући? -Да, господине. 424 00:35:11,901 --> 00:35:15,984 Ја сам Анабел. -Сузет. -Ово је Инок. 425 00:35:16,030 --> 00:35:19,898 Деца из Вебера, ха? Тако нас зову? 426 00:35:19,952 --> 00:35:22,868 Понекад, да. -Сигурно много нас виђате. 427 00:35:22,912 --> 00:35:26,022 Жао ми је, драга. -У реду је. 428 00:35:26,582 --> 00:35:29,365 А ако није у реду, биће у реду. 429 00:35:29,419 --> 00:35:32,992 Наравно. -Хајдемо, Ени. Хајдемо. 430 00:35:38,553 --> 00:35:41,585 Опрости што сам се тако узбудио тамо. 431 00:35:41,639 --> 00:35:45,167 У реду је. Мислила сам да је то било некако слатко. 432 00:35:45,226 --> 00:35:48,190 Стварно? -Некако. 433 00:35:49,063 --> 00:35:53,859 Мислим, знам да си рекла да ти нисам дечко или то, осећао сам се као... 434 00:36:01,784 --> 00:36:04,796 Мислим да то девојке раде. 435 00:36:24,682 --> 00:36:27,714 Требало би да имамо чизбургере и милкшејкове. 436 00:36:27,768 --> 00:36:32,352 Па имамо. -Не, мислим, на мојој комеморацији. -Да. 437 00:36:33,274 --> 00:36:36,761 И такосе, и кинеске резанце, и сладиће. 438 00:36:36,819 --> 00:36:41,114 И пицу и сендвиче с кикирики-путером. И сви могу да се наједу к'о прасци. 439 00:36:41,199 --> 00:36:45,157 Мислим, то ионако људи раде кад су нерасположени, зар не? 440 00:36:45,536 --> 00:36:49,910 Да. А ми једноставно можемо да се дружимо уз милкшејкове све време. 441 00:36:56,297 --> 00:36:58,472 Тако је. 442 00:37:11,646 --> 00:37:15,424 Голица. -Руке су ти голицљиве? 443 00:37:15,483 --> 00:37:19,901 Сад јесу, ваљда. -Нисам био свестан да је то могло да се догоди. 444 00:37:29,247 --> 00:37:31,783 Шта се догодило, Инок? 445 00:37:31,822 --> 00:37:34,290 Твојим родитељима? 446 00:37:41,676 --> 00:37:43,942 Молим те? 447 00:37:48,391 --> 00:37:51,968 Враћали смо се из посете мојој тетки у Сијетлу. 448 00:37:53,980 --> 00:37:59,997 Освојила је неку награду за писање о афричкој музици слободе или тако нешто. 449 00:38:06,200 --> 00:38:08,968 Ја сам дремао позади. 450 00:38:11,038 --> 00:38:15,775 Мурија ми је рекла да је тип био толико пијан да се није ни сећао несреће. 451 00:38:18,462 --> 00:38:20,746 Мама и... 452 00:38:23,050 --> 00:38:26,452 Били су мртви пре него што се појавила хитна помоћ. 453 00:38:28,472 --> 00:38:31,590 Био сам у коми три месеца и... 454 00:38:33,894 --> 00:38:38,105 ваљда сам био заправо мртав на неколико минута. 455 00:38:40,569 --> 00:38:43,778 Јеси ли тада почео да виђаш Хирошија? 456 00:38:46,324 --> 00:38:48,824 Верујем ти. 457 00:38:49,910 --> 00:38:51,994 Да. 458 00:38:53,164 --> 00:38:56,566 Кад сам се пробудио, седео је до мог кревета. 459 00:39:27,990 --> 00:39:30,916 Ј... Ј... Ј... 460 00:39:31,952 --> 00:39:34,920 Ј-9. -Промашај. 461 00:39:37,124 --> 00:39:39,582 Видео сам данас ауто "Мицубиши". 462 00:39:39,627 --> 00:39:42,362 Па шта? -Пре сам летео "Мицубишијем". 463 00:39:42,397 --> 00:39:45,097 Мислиш, пре си разбијао "Мицубишије". 464 00:39:47,051 --> 00:39:49,580 Само једном. 465 00:39:49,637 --> 00:39:53,335 А-5. -Како потопиш мој бојни брод тако брзо? 466 00:39:53,391 --> 00:39:55,674 Инстинкт. 467 00:40:00,189 --> 00:40:03,189 Ми смо имали "Тојоту" кад сам био дете. 468 00:40:03,234 --> 00:40:07,774 И "Тојоту"? -Да. Сад смо кул с вама. 469 00:40:07,822 --> 00:40:09,947 Кул? 470 00:40:10,032 --> 00:40:12,491 Пријатељи. 471 00:40:16,789 --> 00:40:19,530 Ф-... 6? 472 00:40:19,583 --> 00:40:21,875 Промашај. 473 00:40:24,338 --> 00:40:27,541 Колико јој је остало? Девојци? 474 00:40:27,800 --> 00:40:30,346 Д-4. -Погодак. 475 00:40:31,011 --> 00:40:34,512 Не знам. Још увек не предуго. 476 00:40:34,640 --> 00:40:37,797 Забављате ли се с вашом игром? 477 00:40:37,852 --> 00:40:40,418 То није игра. 478 00:40:41,021 --> 00:40:45,631 Хоћеш ли да знаш шта ја мислим? -Не баш. 479 00:40:45,693 --> 00:40:48,163 Мислим да си прешао границу. 480 00:40:48,863 --> 00:40:52,490 Сахране странаца су једна ствар... -Твоја координата. 481 00:40:52,533 --> 00:40:56,416 Она ће заправо умрети ускоро. -Твоја координата! 482 00:41:02,168 --> 00:41:06,251 Д-3. -Погодак. 483 00:41:09,008 --> 00:41:11,692 Је ли све у реду ту? 484 00:41:11,886 --> 00:41:14,461 Да. Опрости. 485 00:41:26,901 --> 00:41:32,294 Знаш, ове... Заправо, ове посете би требало да буду само за породицу. 486 00:41:34,075 --> 00:41:37,190 Али Ени ме замолила да дођем, па... 487 00:41:37,245 --> 00:41:41,028 Хеј. -Како је прошло? 488 00:41:41,081 --> 00:41:44,834 Знаш, све по старом. Још увек умирем. 489 00:41:44,919 --> 00:41:47,961 Али још увек, као, малчице? 490 00:41:48,005 --> 00:41:50,615 Покушавају да више ништа не говоре. 491 00:41:51,967 --> 00:41:55,388 Бар си добила своје здравље. -Осећам као да желим, знаш... Желим да будем пажљива. 492 00:41:55,429 --> 00:41:57,722 Ени! -Шта? 493 00:41:57,806 --> 00:42:02,043 Где идеш? -Кући. Доктор Ли је рекао да сам готова. 494 00:42:02,102 --> 00:42:05,256 Хоћеш ли да ме сачекаш? -Лизи. -Да? 495 00:42:05,314 --> 00:42:09,222 Колико имам година? Колико имам година? 496 00:42:09,277 --> 00:42:13,319 Добро, капирам, капирам. -Добро, видимо се касније! 497 00:42:13,364 --> 00:42:17,905 Колико касније? -Касно! -Не волим баш како то звучи! 498 00:42:17,952 --> 00:42:21,703 Лизи, Ноћ вештица је! Разведри се! 499 00:42:24,291 --> 00:42:29,242 Ова је ноћ сигурно чудна за тебе. -Да. Да, јесте. 500 00:42:29,296 --> 00:42:33,357 Хеј, јесте ли ви још увек радили ону "сеппуку" ствар у рату? 501 00:42:35,094 --> 00:42:39,097 "Сеппуку". И не, то је био самурај. 502 00:42:39,180 --> 00:42:41,546 Како је то тачно ишло? 503 00:42:41,600 --> 00:42:44,767 Узео би малу оштрицу и извадио себи црева. 504 00:42:44,812 --> 00:42:47,709 Распорио преко трбуха и отворио себи желудац. 505 00:42:54,863 --> 00:42:57,022 Знаш... 506 00:42:57,283 --> 00:43:00,267 Не мораш више да ме штитиш. 507 00:43:01,036 --> 00:43:03,462 Како то мислиш? 508 00:43:03,956 --> 00:43:06,195 С Анабел. 509 00:43:07,020 --> 00:43:09,795 Знам да ће умрети и... 510 00:43:09,878 --> 00:43:12,104 то је у реду. 511 00:43:15,009 --> 00:43:17,366 Ако ти тако кажеш. 512 00:43:19,346 --> 00:43:22,122 Шта? -Стигли смо. 513 00:43:23,767 --> 00:43:27,921 Како знаш где живи? -Имам много слободног времена. 514 00:43:27,980 --> 00:43:31,533 То је некако језиво. -Ја сам дух. 515 00:43:31,609 --> 00:43:34,776 Добро, душе. Срећна Ноћ вештица. 516 00:43:34,820 --> 00:43:37,304 Срећна Ноћ вештица. 517 00:43:53,130 --> 00:43:55,413 Лепо. 518 00:44:12,106 --> 00:44:14,667 Слаткише или сте пропали! 519 00:44:17,988 --> 00:44:20,143 Слаткише или сте пропали! 520 00:44:23,243 --> 00:44:25,511 Шта си добио? 521 00:44:29,750 --> 00:44:32,919 Како је могуће да никада пре ниси била у уклетој кући? 522 00:44:33,003 --> 00:44:36,707 Не знам, једноставно нисам. -Чак ни у оним јадним код школе 523 00:44:36,756 --> 00:44:40,510 где су мозгови шпагети, очне јабучице од грожђа и такве ствари? 524 00:44:40,594 --> 00:44:42,970 Мозгови немају осећај као шпагети. 525 00:44:43,055 --> 00:44:46,792 Како знаш? -Знам пар ствари о мозговима. 526 00:44:46,850 --> 00:44:49,141 Аха. 527 00:44:51,105 --> 00:44:53,334 Птичице, јеси ли добро? 528 00:44:53,399 --> 00:44:55,974 Јесам, само... Причекај. 529 00:45:11,750 --> 00:45:15,176 Срање, Брае. Мислио сам да си мртав. -Хеј, Оз. 530 00:45:15,211 --> 00:45:18,128 Леп костим. -Хвала, такође. 531 00:45:19,425 --> 00:45:22,037 Ово је Анабел. -Здраво. -Здраво. 532 00:45:22,094 --> 00:45:25,168 Ени, ово је Ози. Ишли смо заједно у школу. 533 00:45:25,222 --> 00:45:28,266 Хеј, Брае, мислим да би вас двоје требало да одете одавде. 534 00:45:28,350 --> 00:45:31,132 Зашто? Мислиш да не можемо то да поднесемо? 535 00:45:31,186 --> 00:45:34,981 Не, само ми верујте. Требало би... 536 00:45:36,024 --> 00:45:39,567 Не могу да верујем. -Срање. Морамо отићи одавде. 537 00:45:39,611 --> 00:45:43,193 Зашто? -Одмах. -Брае, говно мало! 538 00:45:43,240 --> 00:45:46,325 Инок, који ђаво се догађа? Зашто бежимо? 539 00:45:46,410 --> 00:45:49,327 Улази у ауто. -Зашто је то дете било тако љуто на тебе? 540 00:45:49,362 --> 00:45:51,205 Отвори проклета врата, Ози! -Покушавам! 541 00:45:51,290 --> 00:45:53,624 Време за освету, педеру мали! 542 00:45:55,043 --> 00:45:57,620 Крећи. Крећи, крећи, крећи! 543 00:46:02,593 --> 00:46:06,471 Добро, хоће ли ми неко рећи који је оно ђаво био? 544 00:46:06,555 --> 00:46:11,130 То је био Алџер Кофакс. Направио је виц о Иноковим родитељима након... 545 00:46:11,935 --> 00:46:14,686 Након што су... -Погинули. 546 00:46:14,937 --> 00:46:18,135 Тако је. Па је Инок убио бога у њему. 547 00:46:18,190 --> 00:46:22,258 Послао сам га недељу дана у болницу. -Дакле, зато си избачен из школе. 548 00:46:23,906 --> 00:46:27,343 Стани. -Шта? -Заустави ауто, Оз. 549 00:46:27,409 --> 00:46:30,752 Барем дај да дођем у град или... -Заустави ауто одмах! 550 00:46:39,296 --> 00:46:42,463 Је ли добро? -Вероватно му је само мука од вожње или тако нешто. 551 00:46:42,498 --> 00:46:44,162 Добро. -Добро, хвала на вожњи. 552 00:46:44,218 --> 00:46:46,185 Хоћете ли бити океј? -Да, бићемо добро. 553 00:46:46,220 --> 00:46:50,411 Добро, драго ми је што сам те упознао. -И мени. -Чувај се, Брае! 554 00:46:52,559 --> 00:46:54,576 Инок? 555 00:46:54,937 --> 00:46:58,487 Инок! -Овде сам. 556 00:47:02,611 --> 00:47:05,753 Јеси ли добро? -На неки начин. 557 00:47:05,990 --> 00:47:09,556 Ти? -Добро сам. 558 00:47:09,618 --> 00:47:11,743 Одлично. 559 00:47:14,873 --> 00:47:17,732 Изгледа усамљено. 560 00:47:17,918 --> 00:47:20,157 Мој тата је био шумар. 561 00:47:20,212 --> 00:47:24,179 Да? -Аха. Могао би још увек бити. 562 00:47:42,609 --> 00:47:44,776 Анабел? 563 00:47:53,787 --> 00:47:56,617 О, човече. Стварно изгледаш застрашујуће. 564 00:47:56,665 --> 00:47:59,658 Да? Није то ништа. 565 00:48:07,467 --> 00:48:09,534 Ени? 566 00:48:11,847 --> 00:48:13,961 Анабел? 567 00:48:16,476 --> 00:48:19,312 Добро, ово некако није смешно. 568 00:49:04,024 --> 00:49:06,560 Ухватићу те, мали душе. 569 00:49:32,594 --> 00:49:36,887 Зашто неовлашћено упадаш у моје шуме? -Опростите. 570 00:49:36,932 --> 00:49:40,626 Тражио сам своју девојку. Мислим да је ишла овим путем. 571 00:49:40,686 --> 00:49:44,010 Нико није пролазио овим шумама годинама. 572 00:49:44,064 --> 00:49:49,481 Како је изгледала? -Отприлике је ваше висине. Смеђе очи. 573 00:49:51,446 --> 00:49:54,471 Је ли била лепа? -Предивна. 574 00:49:54,525 --> 00:49:58,379 Ко сте ви? -Ја сам душа ове шуме. 575 00:49:58,412 --> 00:50:01,618 Можете ли ми помоћи? -Та девојка, сигурно ти је много стало до ње 576 00:50:01,663 --> 00:50:04,500 кад си дошао у шуму да је тражиш. 577 00:50:04,960 --> 00:50:07,493 Јако. 578 00:50:07,921 --> 00:50:10,413 Пођи са мном. 579 00:50:22,019 --> 00:50:25,110 Је ли ово ваш дом? -Да, јесте. 580 00:50:25,188 --> 00:50:27,631 Молим те, уђи. 581 00:50:43,832 --> 00:50:45,957 Седи. 582 00:50:56,970 --> 00:51:00,955 Знаш ли шта ово ради? -Не. 583 00:51:01,807 --> 00:51:05,270 Даје ти да видиш шта стварно желиш у овом свету. 584 00:51:06,021 --> 00:51:08,396 Желим да га узмеш. 585 00:51:20,786 --> 00:51:22,978 Пробај. 586 00:51:24,706 --> 00:51:27,273 Шта стварно желим? 587 00:51:33,965 --> 00:51:36,466 Ради ли? 588 00:51:36,927 --> 00:51:39,010 Да. 589 00:53:10,687 --> 00:53:13,669 О, мој Боже. Спасени смо! 590 00:53:48,642 --> 00:53:52,260 Онда... Како је било? 591 00:53:58,485 --> 00:54:00,652 Добро. 592 00:54:04,074 --> 00:54:06,456 Хоћеш ли то опет да урадиш? 593 00:54:06,619 --> 00:54:08,860 Хироши. 594 00:54:14,584 --> 00:54:16,901 Је л' је то усрећило? 595 00:55:38,877 --> 00:55:40,969 Добро. 596 00:55:41,212 --> 00:55:45,364 Жутоноги галеб. -Зашто само читамо ово једно поглавље? 597 00:55:45,425 --> 00:55:50,651 Јер ми је то најдраже. -Шта је уопште тако сјајно у вези птица водарица? 598 00:55:50,805 --> 00:55:54,244 Не знам. Могу да иду где год пожеле. 599 00:55:54,308 --> 00:55:57,060 Оне су једине птице које могу то да раде. 600 00:55:57,095 --> 00:55:59,813 Не само у ваздух и на копно, него и у море. 601 00:55:59,898 --> 00:56:03,045 Кад ћемо прећи на птице грабљивице? Јер орлови могу да убију... 602 00:56:03,110 --> 00:56:05,736 Жутоноги галеб. 603 00:56:05,820 --> 00:56:09,780 Дакле, то је не? -Жутоноги галеб. 604 00:56:11,618 --> 00:56:13,726 <и>Ларус ливенс. 605 00:56:13,870 --> 00:56:16,197 Распон крила? 606 00:56:16,623 --> 00:56:18,640 139 сантиметара? 607 00:56:18,708 --> 00:56:22,101 Животни век? -7 до 10 година. 608 00:56:23,588 --> 00:56:25,914 Јако импресивно. 609 00:56:31,263 --> 00:56:34,898 Знаш... Питам се... 610 00:56:35,433 --> 00:56:37,943 који је мој распон крила. 611 00:56:38,978 --> 00:56:41,969 Па, ја знам свој животни век. 612 00:56:44,025 --> 00:56:46,301 Да, да. 613 00:56:59,791 --> 00:57:04,769 Дакле, размишљала сам да донирам своје тело науци. 614 00:57:05,004 --> 00:57:10,355 Зашто? -Зато што бих можда могла да помогнем некоме као што сам ја. 615 00:57:10,802 --> 00:57:13,285 То је одвратно. 616 00:57:14,013 --> 00:57:16,205 Шта је одвратно? 617 00:57:17,434 --> 00:57:21,019 Мислим, сви они ликови научници те распоре 618 00:57:21,104 --> 00:57:25,941 и стављају у теглице и под микроскопе 619 00:57:26,025 --> 00:57:29,402 и оне чиније. 620 00:57:29,904 --> 00:57:33,490 Мислим да бих можда волела да имам очи у тегли. 621 00:57:36,368 --> 00:57:40,330 Лепе су, зар не? Моје очи. 622 00:57:40,999 --> 00:57:43,708 Немој да разговарамо о томе, важи? 623 00:57:47,130 --> 00:57:49,339 Мислиш да нису лепе? 624 00:57:51,217 --> 00:57:54,823 Јесу. Само, знаш... 625 00:57:54,888 --> 00:57:57,639 Да ли би долазио да их посећујеш? 626 00:58:00,727 --> 00:58:05,019 Ваљда. -Ваљда? 627 00:58:05,064 --> 00:58:07,212 Да. 628 00:58:12,197 --> 00:58:14,291 Да, бих. 629 00:58:14,365 --> 00:58:16,633 Наравно да бих. 630 00:58:19,078 --> 00:58:21,329 Наравно да би. 631 00:58:56,199 --> 00:58:58,266 Ени? 632 00:59:00,203 --> 00:59:02,762 Имам твоје Дарвинове књиге! 633 00:59:04,123 --> 00:59:07,874 Имали су нови примерак књиге "Путовање природњака". Знам да ти је најдража. 634 00:59:10,463 --> 00:59:12,530 Ени? 635 00:59:15,093 --> 00:59:19,334 Анабел? Ени. 636 00:59:19,556 --> 00:59:21,981 Држи се, Анабел. 637 00:59:26,646 --> 00:59:31,113 Не. -Добро је. Бићу добро. 638 00:59:33,486 --> 00:59:37,102 Говори ми о птицама, Инок. -Шта? 639 00:59:37,156 --> 00:59:40,869 Птице певачице. Зашто певају ујутро? 640 00:59:41,911 --> 00:59:45,905 Певају јер су срећне што су живе други дан. 641 00:59:45,957 --> 00:59:49,280 Певала сам свако јутро откад сам те упознала. 642 00:59:49,586 --> 00:59:52,719 Нећу те пустити, Анабел. -Пусти ме. 643 00:59:52,755 --> 00:59:54,921 Инок, пусти ме. 644 00:59:54,966 --> 00:59:57,303 Не могу. 645 00:59:58,094 --> 01:00:00,253 Волим те. 646 01:00:00,972 --> 01:00:05,389 Волим те тако много. -Никад нисам била тако срећна. 647 01:00:07,103 --> 01:00:09,770 Никад нисам била тако... 648 01:00:15,486 --> 01:00:17,745 Хеј, Анабел? 649 01:00:17,989 --> 01:00:20,232 Анабел! 650 01:00:20,992 --> 01:00:23,201 О, Боже, не! 651 01:00:23,286 --> 01:00:27,897 Причекај, Ени. Идем с тобом. 652 01:00:28,041 --> 01:00:32,491 Шта радиш? -Шта? Пратим те у смрт. Шта још желиш од типа? 653 01:00:32,545 --> 01:00:35,160 Чекај. То није у сценарију. 654 01:00:35,214 --> 01:00:39,466 То тотално није у сценарију. -Знам. Додао сам за овај пут. 655 01:00:39,886 --> 01:00:42,304 Али то је смешно. Нема смисла. 656 01:00:42,388 --> 01:00:46,099 Како то мислиш, нема смисла? Као да оно птичје певање има. 657 01:00:46,154 --> 01:00:48,163 То тотално засењује моју смрт. 658 01:00:48,227 --> 01:00:51,596 Не можеш се једноставно избости до смрти, као... -Не бодем. 659 01:00:51,648 --> 01:00:54,482 Вадим себи утробу. То се зове "сеппуку". 660 01:00:54,524 --> 01:00:57,776 Добро. Штагод. Не можеш се "сеппукуирати" до смрти 661 01:00:57,820 --> 01:01:01,906 одмах након што сам доживела најтрагичнији и предиван крај. 662 01:01:03,117 --> 01:01:05,617 Ко каже? -Ја. 663 01:01:05,662 --> 01:01:09,027 И све оне ствари о птицама, то су ствари о којима смо се сложили. 664 01:01:09,082 --> 01:01:13,459 Изгледало је да ти се доста свиђа кад смо га написали. -Па, не свиђа ми се више. 665 01:01:13,503 --> 01:01:16,086 То је будаласто и отрцано. 666 01:01:16,130 --> 01:01:18,674 Сво то понављање на крају реченица? 667 01:01:18,758 --> 01:01:21,843 <и>"Немој умрети, немој умрети." "Пусти ме, пусти ме." 668 01:01:21,928 --> 01:01:24,836 Добро, али нико такође не вади себи утробу 669 01:01:24,889 --> 01:01:28,350 одмах након што му девојка умре у рукама од трајног тумора мозга. 670 01:01:28,434 --> 01:01:30,497 Како знаш? 671 01:01:30,561 --> 01:01:33,478 О, Боже. Ово је била таква грешка. 672 01:01:33,523 --> 01:01:37,190 Шта је било грешка? -Ово! 673 01:01:38,319 --> 01:01:42,435 Па, у реду. То је твоја глупа сцена умирања. 674 01:01:42,490 --> 01:01:46,295 Очито не желиш моју помоћ. Одустајем. -У реду. 675 01:01:46,369 --> 01:01:51,356 Изврсно. Не треба да умрем ни у чијим рукама. Биће много тужније сама. 676 01:01:55,169 --> 01:01:58,198 Где идеш? -Одлазим одавде. 677 01:02:01,968 --> 01:02:05,846 Мислиш да можеш једноставно отићи? -Зашто да не? Зар нећеш ти то учинити? 678 01:02:05,930 --> 01:02:09,473 Мислиш да желим? -Премда није важно, зар не? 679 01:02:09,559 --> 01:02:12,176 Онда, шта је ово било? 680 01:02:12,645 --> 01:02:15,915 Не знам. -Не знаш? -Не знам. 681 01:02:15,982 --> 01:02:21,027 Онда шта? Једноставно ћеш се вратити исмевању погреба? 682 01:02:21,112 --> 01:02:23,546 Да, ваљда хоћу. 683 01:02:23,781 --> 01:02:27,951 Знаш што? Ти си кукавица. То је све што јеси. 684 01:02:28,035 --> 01:02:31,246 Знаш, надам се да ћете ти и твој пријатељ дух имати добар живот заједно, 685 01:02:31,331 --> 01:02:34,040 бацаћете стене и понашати се као двогодишњаци. 686 01:02:34,125 --> 01:02:37,584 Реци му да сам то рекла. -Измислио сам то. 687 01:02:37,628 --> 01:02:40,046 Шта? -Није стваран. 688 01:02:40,130 --> 01:02:43,633 Али рекао си да... -Био сам тамо, Анабел. 689 01:02:43,718 --> 01:02:47,012 Био сам мртав на три минута. 690 01:02:47,096 --> 01:02:49,179 И знаш шта је тамо? 691 01:02:49,223 --> 01:02:51,474 Ништавило. 692 01:02:51,684 --> 01:02:55,920 Нема духова. Нема будаластих реченица о птицама. 693 01:02:56,898 --> 01:02:59,765 Нема родитеља. Нема поздрава. 694 01:03:00,359 --> 01:03:02,918 Само ништавило. 695 01:03:39,106 --> 01:03:44,010 Хвала свима што сте се окупили ове вечери да одамо почаст мом брату Хансу. 696 01:03:44,862 --> 01:03:48,306 Угледала сам се на Ханса откад сам се родила. 697 01:03:48,533 --> 01:03:52,035 Он је био мој херој. Он је био мој велики, велики брат. 698 01:03:52,119 --> 01:03:55,121 Током године, Ханс ме научио многим стварима. 699 01:03:55,206 --> 01:04:00,302 Научио ме је како да уловим рибу у звонолику теглу у рекама Винсконсина. 700 01:04:01,086 --> 01:04:05,193 Научио ме је како да примим ударац у основној школи. 701 01:04:05,558 --> 01:04:10,966 У средњој школи ме је чак саветовао о француском пољупцу. 702 01:04:14,350 --> 01:04:16,711 Голф у 17:00. -У реду. 703 01:04:22,733 --> 01:04:26,180 Здраво. Инок, зар не? 704 01:04:26,237 --> 01:04:29,829 Да, Инок. -Анабел много прича о теби. 705 01:04:29,907 --> 01:04:32,534 Шта могу да учиним за тебе? 706 01:04:32,618 --> 01:04:36,705 Знам да сте јако заузети, па ће ово бити брзо. 707 01:04:36,789 --> 01:04:40,862 Само сам у визити пацијентима. Имам мало времена. Шта ти је на уму? 708 01:04:40,918 --> 01:04:43,178 Хтео сам да разговарамо о Анабел. 709 01:04:43,254 --> 01:04:47,421 Добро. -Оздравите је. 710 01:04:49,218 --> 01:04:51,969 Мислим да не разумеш шта ми овде покушавамо да учинимо. 711 01:04:52,004 --> 01:04:53,580 Не, разумем. 712 01:04:53,639 --> 01:04:57,267 Болесна је и покушавали сте да је излечите. 713 01:04:57,351 --> 01:05:00,675 Али сад сви одустају и једноставно мислим да... 714 01:05:00,730 --> 01:05:04,782 Инок. Учинили смо све што смо могли. 715 01:05:04,859 --> 01:05:08,951 Сад је најважније да јој буде удобно колико је год... -Оздравите је! 716 01:05:09,989 --> 01:05:11,914 Мислим, шта ви радите овде, само гледате људе како умиру? 717 01:05:11,949 --> 01:05:15,491 Пази на језик. -Зашто не почнете да радити оно за шта сте плаћени? 718 01:05:15,661 --> 01:05:18,396 Мислим, колико вас плаћају? 719 01:05:18,456 --> 01:05:19,964 Да седите ту и убијате људе? 720 01:05:19,999 --> 01:05:21,716 Др Ли овде. Да, само ми треба обезбеђење 721 01:05:21,751 --> 01:05:24,502 да дође да испрати... -Зашто не зовнете једног од добрих доктора? 722 01:05:24,537 --> 01:05:26,980 Не, не, не, није велика ствар. Ја... 723 01:05:27,015 --> 01:05:29,424 Зашто не зовнете једног од њих, ха? 724 01:05:30,217 --> 01:05:34,288 Хајдете. Реците нешто! 725 01:05:41,145 --> 01:05:44,290 Имам га. Инок, смири се, човече. Хајде. 726 01:05:44,357 --> 01:05:47,410 Хајде сад! Не! Хајде! Хајде! Хајде! 727 01:05:47,485 --> 01:05:49,709 Не! -Хеј, хеј. 728 01:05:50,237 --> 01:05:53,815 Хајде. -Ово је срање! -Хајде, човече. Морамо ово. -Нисам ништа урадио! 729 01:05:53,866 --> 01:05:56,133 Хајде! -Смири се! 730 01:06:18,557 --> 01:06:21,921 Инок, чекај. -Шта? 731 01:06:21,978 --> 01:06:25,405 Хоћеш ли само... Хоћеш ли ми рећи шта могу да учиним? Како да помогнем? 732 01:06:25,523 --> 01:06:27,774 Шта могу да учиним? -Ништа. 733 01:06:27,859 --> 01:06:30,485 Молим те. -Не можеш ништа да учиниш. 734 01:06:30,569 --> 01:06:32,703 Знаш, напустила сам цео живот због тебе! 735 01:06:32,738 --> 01:06:34,288 Напустила сам Сијетл, напустила сам пријатеље, 736 01:06:34,323 --> 01:06:37,241 напустила сам све што волим да бих могла да будем овде за тебе. 737 01:06:37,276 --> 01:06:39,661 Никад те нисам молио то. -Не, али овде сам. 738 01:06:39,745 --> 01:06:42,980 Овде сам, ја сам твоја породица и трудим се. 739 01:06:45,501 --> 01:06:47,876 Шта је? 740 01:06:50,798 --> 01:06:52,924 Схваташ ли... 741 01:06:53,342 --> 01:06:55,343 да су мртви... 742 01:06:55,428 --> 01:06:58,297 због твоје глупе награде? 743 01:06:58,347 --> 01:07:02,595 О чему говориш? Мене кривиш за то? 744 01:07:02,643 --> 01:07:07,104 О, Боже! Твоја мајка је одлучила да уђе у ауто и дође у Сијетл да би... 745 01:07:07,181 --> 01:07:10,096 Није ме брига! Није ме брига! -Мене је брига! Мене је брига! 746 01:07:10,131 --> 01:07:12,474 Није те било довољно брига да сачекаш са сахраном! 747 01:07:12,528 --> 01:07:17,095 Нисам се стигао да се поздравим! -Боже! Сви су мислили да нећеш преживети! 748 01:07:18,325 --> 01:07:21,982 Па, волео бих да су били у праву. -Не говори то. Немој... 749 01:07:22,038 --> 01:07:24,354 Инок, чекај. 750 01:07:51,484 --> 01:07:55,737 Мали "Сникерсе". Јеси ли карамела, лешник или чоколада? 751 01:07:59,325 --> 01:08:01,743 Хеј. -Хеј. 752 01:08:01,826 --> 01:08:04,913 Шта је све ово? -Слаткиши с Ноћи вештица. 753 01:08:04,996 --> 01:08:08,895 Разврставам их у племена, класу, ред и подред. 754 01:08:08,959 --> 01:08:12,490 Постаје сложено. -Да, звучи тако. 755 01:08:12,546 --> 01:08:14,953 Треба ти помоћ? -Свакако. 756 01:08:15,007 --> 01:08:19,934 Седи поред <и>Гуменибомбонус Аннабелус. -Звучи укусно. 757 01:08:21,972 --> 01:08:27,227 Дакле, тешко ми је да одлучим шта с бомбонама које имају више предности. 758 01:08:27,311 --> 01:08:30,896 Добро, које, на пример? -Углавном гумене бомбоне. 759 01:08:36,237 --> 01:08:39,475 Проблем решен. -Зашто се ја нисам сетила тога? 760 01:08:39,532 --> 01:08:41,866 Јер сам ја зато ту. 761 01:08:44,328 --> 01:08:47,830 Ени? -Добро сам. 762 01:08:51,502 --> 01:08:53,786 Породица сладића. 763 01:08:55,589 --> 01:08:58,132 Онда, желиш ли да разговараш о Иноку? 764 01:08:58,217 --> 01:09:00,801 О чему ту има да се разговара? 765 01:09:05,391 --> 01:09:08,476 Недостају ли ти стари момци? 766 01:09:08,561 --> 01:09:10,569 Не. 767 01:09:11,355 --> 01:09:14,413 Имала си их гомилу, ха? -Шта хоћеш да кажеш? 768 01:09:14,483 --> 01:09:17,652 Ништа. Изгледало је као да је увек био тип ту негде. 769 01:09:17,736 --> 01:09:19,979 Можда пар њих. 770 01:09:21,866 --> 01:09:26,744 Сећам се да сам гледала у њихове руке и лица и мислила колико су згодни. 771 01:09:26,829 --> 01:09:29,864 Да, па, не много више. 772 01:09:31,542 --> 01:09:34,876 Због мене, ха? -Не, Ени. 773 01:09:36,922 --> 01:09:40,008 Одувек сам хтела да будем као ти. 774 01:09:40,092 --> 01:09:43,586 С твојим пријатељицама и твојим торбама и твојим момцима. 775 01:09:43,804 --> 01:09:47,161 Боже, била сам... Била сам идиоткиња. 776 01:09:47,196 --> 01:09:50,518 Мислим, ништа од тога није... Ени? 777 01:09:50,602 --> 01:09:54,480 О, Боже. Мама? Мама, зови хитну помоћ! Држим те. 778 01:09:54,565 --> 01:09:56,865 Мама, пробуди се! 779 01:09:58,485 --> 01:10:02,004 Држим те, држим те. О, мој Боже, душо, не. Не. -У реду је. 780 01:10:02,072 --> 01:10:05,896 Не. -Мама, зови хитну помоћ! -Не, не, не, не. Не остављај ме. 781 01:10:05,951 --> 01:10:08,152 Мама, одмах! 782 01:10:09,163 --> 01:10:12,999 Хеј, душо. Одмах се врати. Овде смо. Овде смо. 783 01:10:14,585 --> 01:10:19,077 Инок. Шта радиш с тим? -Пусти ме на миру. 784 01:10:20,090 --> 01:10:24,521 Морам да ти кажем... -Иди кући! -Престани. -Не! 785 01:10:32,061 --> 01:10:34,946 Мислите да ме можете једноставно оставити овде? 786 01:10:35,356 --> 01:10:38,474 Мислите да можете једноставно да одете и не вратите се? 787 01:10:44,823 --> 01:10:48,485 Мрзим вас! Мрзим вас! 788 01:10:50,371 --> 01:10:53,289 Она умире, Инок. -Немој срати! 789 01:10:56,419 --> 01:10:59,345 Хоћеш ли да разбијеш и њен гроб? 790 01:11:01,674 --> 01:11:04,250 Немаш поштовања према мртвима. 791 01:11:05,261 --> 01:11:08,962 Немаш поштовања ни према чему. -Зашто бих слушао тебе? 792 01:11:09,014 --> 01:11:12,917 Ти си само јадни дух који се извукао на лак начин. 793 01:11:14,853 --> 01:11:18,563 Мислиш да си одавао почаст својој породици тиме што си погинуо? 794 01:11:19,191 --> 01:11:21,724 Овде то називамо напуштањем! 795 01:11:29,868 --> 01:11:33,987 Мислиш да немаш ништа? Имаш све. 796 01:11:34,039 --> 01:11:38,530 Желиш ли да видиш какав је осећај ништавила? Желиш ли? 797 01:11:38,585 --> 01:11:41,712 Учини то! Учини то! 798 01:12:05,738 --> 01:12:08,247 Жао ми је, тетка. 799 01:12:21,587 --> 01:12:24,161 Мислио сам да сам ти рекао да се клониш овог места. 800 01:12:24,214 --> 01:12:27,974 Како се осећаш? -У реду сам. 801 01:12:28,052 --> 01:12:30,176 Одлично. Жао ми је због хране. 802 01:12:30,220 --> 01:12:33,306 То је највећа притужба коју добијамо, па претпостављам каква је. 803 01:12:33,390 --> 01:12:35,767 Добра је, хвала. 804 01:12:35,851 --> 01:12:39,603 Па, то је, ја мислим, први пут да сам то чуо. 805 01:12:41,398 --> 01:12:44,725 Жао ми је због свих оних ствари које сам рекао. 806 01:12:45,027 --> 01:12:48,225 Стварно је било зезнуто. -У реду је. 807 01:12:48,280 --> 01:12:50,406 Знам како је губити. 808 01:12:50,491 --> 01:12:53,949 Знате? -Знам. 809 01:12:54,620 --> 01:12:57,622 Али нисам овде да бих добио извињење. 810 01:12:57,706 --> 01:13:00,132 У ствари сам дошао с поклоном. 811 01:13:02,378 --> 01:13:04,877 Одакле вам ово? 812 01:13:05,422 --> 01:13:07,661 Предивна девојка ми је само дала. 813 01:13:07,716 --> 01:13:10,720 Била је забринута што ниси имао довољно за читање. 814 01:13:11,470 --> 01:13:14,105 Сигуран сам да би те радо видела. 815 01:13:17,476 --> 01:13:19,663 Нисам тако сигуран, докторе. 816 01:13:19,728 --> 01:13:23,422 Сматрао сам поглавље о птицама водарицама јако интересантним. 817 01:13:30,906 --> 01:13:34,851 О, мој Боже. -Здраво, Инок. 818 01:13:39,998 --> 01:13:42,165 Жао ми је. 819 01:13:44,503 --> 01:13:46,750 И мени. 820 01:13:48,172 --> 01:13:51,842 Драго ми је што је добро. Анабел. 821 01:13:52,762 --> 01:13:56,428 Да. -Кад ћеш је видети? 822 01:13:59,726 --> 01:14:02,260 Нећеш је видети? 823 01:14:03,981 --> 01:14:06,897 Већ сам довољно штете изазвао. 824 01:14:08,527 --> 01:14:11,479 Осим тога, знаш, вероватно само жели... 825 01:14:13,652 --> 01:14:16,391 да изађе... 826 01:14:18,287 --> 01:14:20,855 са својом породицом, знаш. 827 01:14:31,300 --> 01:14:34,134 То је... писмо. 828 01:14:35,346 --> 01:14:40,092 Само писмо. -Од кога? -Не. Ја сам га написао. 829 01:14:40,142 --> 01:14:42,326 За девојку је. 830 01:14:44,062 --> 01:14:48,974 Пре него што смо отишли горе, писали смо писма нашим вољеним. 831 01:14:50,027 --> 01:14:54,930 И требало је да их дамо пријатељу да их преда. 832 01:14:55,991 --> 01:14:58,233 Али ти ниси. 833 01:15:00,871 --> 01:15:04,682 Не. Никад нисам. 834 01:15:09,671 --> 01:15:14,341 Знаш, имамо тако мало времена да кажемо ствари које мислимо. 835 01:15:17,095 --> 01:15:20,380 Имамо тако мало времена за било шта од тога. 836 01:15:33,529 --> 01:15:35,762 Иди код ње. 837 01:15:57,636 --> 01:16:00,257 Хироши? 838 01:16:01,309 --> 01:16:03,660 Хироши! 839 01:16:16,315 --> 01:16:19,234 <и>ЗГРАДА ВЕБЕР СОБА 306 840 01:16:52,984 --> 01:16:55,059 Хеј. 841 01:17:11,710 --> 01:17:14,136 Чула сам да си упао у тучу. 842 01:17:16,173 --> 01:17:18,481 На неки начин. 843 01:17:19,301 --> 01:17:21,423 Нема више туча. 844 01:17:22,471 --> 01:17:24,729 Добро, Птичице. 845 01:17:58,798 --> 01:18:01,195 Волим те. 846 01:19:54,080 --> 01:19:56,247 Донео сам ти нешто. 847 01:20:03,340 --> 01:20:06,450 Требала ми је вечност да нађем ову глупу ствар. 848 01:20:07,511 --> 01:20:11,263 Коначно сам пронашао једну у продавници играчака у Олд Тауну. 849 01:20:17,729 --> 01:20:19,830 Хвала, Инок. 850 01:20:20,941 --> 01:20:23,492 Боље икад него никад, зар не? 851 01:20:34,913 --> 01:20:37,968 Волео бих да могу да учиним више, знаш? 852 01:20:39,833 --> 01:20:42,992 Да те одведем на архипелаг Галапагос или... 853 01:20:43,037 --> 01:20:46,422 да учини да буде пролеће или тако нешто. 854 01:20:48,885 --> 01:20:51,111 Нешто боље. 855 01:20:52,722 --> 01:20:54,965 Учинио си довољно. 856 01:20:55,642 --> 01:20:57,901 Јесам? -Јеси. 857 01:20:58,895 --> 01:21:00,962 Кунеш се? 858 01:21:01,814 --> 01:21:03,940 Да. 859 01:21:13,285 --> 01:21:16,202 Морам убрзо да идем, Птичице. 860 01:21:18,081 --> 01:21:20,423 Мораш? -Морам. 861 01:21:20,542 --> 01:21:22,601 Је ли то у реду? 862 01:21:32,679 --> 01:21:35,897 Одмах ћу се вратити, важи? -Важи. 863 01:22:25,023 --> 01:22:27,155 Инок! 864 01:22:35,283 --> 01:22:37,330 Хироши? 865 01:22:43,166 --> 01:22:46,126 Шта радиш овде? Мислио сам да си... 866 01:22:46,211 --> 01:22:48,438 Вратио си се. 867 01:22:48,588 --> 01:22:52,924 Дуго је путовање. Мислио сам да би јој пријало друштво. 868 01:22:56,262 --> 01:22:58,687 Драго ми је што те видим. 869 01:22:58,723 --> 01:23:00,965 И мени, Инок. 870 01:23:19,202 --> 01:23:24,272 <и>Док пишем ово писмо, осећам хладноћу океанског поветарца на кожи. 871 01:23:25,000 --> 01:23:28,689 <и>Тај океан ће ускоро бити мој гроб. 872 01:23:28,753 --> 01:23:31,054 <и>Говоре ми да ћу умрети као херој. 873 01:23:31,089 --> 01:23:36,291 <и>Да ће сигурност и част моје земље бити награда за моју жртву. 874 01:23:36,344 --> 01:23:38,375 <и>Молим се да су у праву. 875 01:23:38,430 --> 01:23:42,379 <и>Једино за чим жалим у животу је што ти нисам рекао како се осећам. 876 01:23:42,434 --> 01:23:44,968 <и>Волео бих да сам код куће. 877 01:23:45,020 --> 01:23:48,063 <и>Волео бих да те држим за руку. 878 01:23:48,148 --> 01:23:50,794 <и>Волео бих да сам ти говорио да те волим, 879 01:23:50,859 --> 01:23:53,563 <и>само тебе, још откад сам био дечак. 880 01:23:53,611 --> 01:23:58,397 <и>Али нисам. Сад видим да је смрт лака. 881 01:23:58,450 --> 01:24:00,992 <и>Љубав је та која је тешка. 882 01:24:01,161 --> 01:24:06,235 <и>Док мој авион понире, нећу видети лица непријатеља. 883 01:24:06,291 --> 01:24:09,293 <и>Уместо тога, видећу твоје очи... 884 01:24:09,328 --> 01:24:12,296 <и>као црно камење смрзнуто у кишници. 885 01:24:12,380 --> 01:24:17,433 <и>Говоре нам да морамо да вичемо "Банзаи" док урањамо у нашу мету. 886 01:24:18,470 --> 01:24:21,805 <и>Уместо тога, шапутаћу твоје име. 887 01:24:21,890 --> 01:24:24,524 <и>И у смрти, као и у животу... 888 01:24:24,976 --> 01:24:27,644 <и>заувек ћу остати твој. 889 01:24:27,730 --> 01:24:31,181 <и>Симбол Хирошија Такахашија. 890 01:24:42,994 --> 01:24:45,871 Рекла је да сте то смислили заједно. 891 01:24:45,955 --> 01:24:47,998 Да. 892 01:24:56,633 --> 01:24:58,742 Не сада. 893 01:25:23,868 --> 01:25:27,819 Елизабет? -Да, Инок? 894 01:25:28,748 --> 01:25:31,834 Мислиш да бих могао да кажем касније неколико речи? 895 01:25:31,918 --> 01:25:34,836 Да, мислим да би то било добро. 896 01:25:41,719 --> 01:25:44,779 Било је невероватно видети њену храброст. 897 01:25:45,181 --> 01:25:47,379 И њену страст. 898 01:25:47,433 --> 01:25:49,950 И већ ми недостаје. 899 01:27:00,168 --> 01:27:04,323 Пријевод: Схерлоцк95 Обрада на српски: Кврле 900 01:27:07,323 --> 01:27:11,323 Преузето са www.титлови.ком 92010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.