Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:43,000 --> 00:04:45,420
This is the Appian way,
2
00:04:45,760 --> 00:04:48,090
the most famous road that leads to Rome
3
00:04:48,220 --> 00:04:51,130
as all roads lead to Rome.
4
00:04:51,290 --> 00:04:54,350
Here march her conquering legions.
5
00:04:54,500 --> 00:04:57,160
Imperial Rome is the centre
of the empire,
6
00:04:57,300 --> 00:05:00,460
an undisputed master of the world.
7
00:05:00,770 --> 00:05:04,470
but with this power
inevitably comes corruption.
8
00:05:04,810 --> 00:05:06,780
No man is sure of his life.
9
00:05:06,940 --> 00:05:09,140
The individual is
at the mercy of the state.
10
00:05:09,310 --> 00:05:11,870
Murder replaces justice.
11
00:05:12,020 --> 00:05:13,810
Rulers of conquered nations
12
00:05:13,950 --> 00:05:16,770
surrender their helpless subjects
to bondage.
13
00:05:16,910 --> 00:05:21,510
High and low a like become
Roman slaves, Roman hostages.
14
00:05:21,820 --> 00:05:26,410
There's no escape
from the whip and the sword.
15
00:05:26,750 --> 00:05:29,480
That any force on earth
can shake the foundations
16
00:05:29,790 --> 00:05:32,090
of this pyramid of power and corruption,
17
00:05:32,260 --> 00:05:34,120
of human misery and slavery,
18
00:05:34,290 --> 00:05:36,990
seems inconceivable.
19
00:05:37,160 --> 00:05:39,260
But 3 years before this day,
20
00:05:39,400 --> 00:05:41,330
a miracle occurred,
21
00:05:41,500 --> 00:05:43,730
on a Roman cross in Judea.
22
00:05:43,870 --> 00:05:46,840
A man died to make men free,
23
00:05:46,970 --> 00:05:51,130
to spread the gospel
of love and redemption.
24
00:05:51,270 --> 00:05:54,000
Soon that humble cross
is destined to replace
25
00:05:54,170 --> 00:05:59,010
the proud eagles that top
the victorious Roman standards.
26
00:05:59,140 --> 00:06:04,170
This is the story
of that immortal conflict.
27
00:06:04,310 --> 00:06:08,150
In this, the early summer in 64 A. D.
28
00:06:08,280 --> 00:06:09,880
in the reign of the anti-Christ,
29
00:06:10,050 --> 00:06:12,110
known to history as the emperor Nero.
30
00:06:12,290 --> 00:06:16,160
The victorious 14th legion
returns to Rome,
31
00:06:16,330 --> 00:06:21,880
under the command
of one Marcus Vinicius.
32
00:06:22,860 --> 00:06:28,820
We can see Rome from the top of the hill.
33
00:06:50,050 --> 00:06:51,480
Well, there it stands,
34
00:06:51,820 --> 00:06:54,800
Rome.
35
00:06:55,850 --> 00:06:57,470
Three years is a long time.
36
00:06:57,780 --> 00:07:00,250
Yes, Marcus.
37
00:07:00,380 --> 00:07:02,370
Drusilla and the children
38
00:07:02,720 --> 00:07:04,880
Tonight I sleep at home.
39
00:07:05,060 --> 00:07:07,460
Man of the family to the end.
40
00:07:07,760 --> 00:07:11,850
It's not sleep I'll look for.
41
00:07:12,000 --> 00:07:13,390
We�re being given an escort.
42
00:07:13,530 --> 00:07:18,520
The least they could do.
43
00:07:21,070 --> 00:07:22,160
Hail Marcus Vinicius,
44
00:07:22,340 --> 00:07:25,930
in the name of the divine Nero.
45
00:07:26,080 --> 00:07:29,900
The news of your brilliant victories
46
00:07:30,070 --> 00:07:31,370
has preceded you to Rome.
47
00:07:31,500 --> 00:07:33,200
We�re anxious to be there.
48
00:07:33,340 --> 00:07:34,170
Lead us in.
49
00:07:34,310 --> 00:07:39,870
I'm sorry, commander.
I have imperial orders.
50
00:07:43,450 --> 00:07:47,820
A fine welcome after
a three-year campaign!
51
00:07:47,990 --> 00:07:50,480
We�re ordered to camp here.
52
00:07:50,820 --> 00:07:52,260
How many days' wait?
53
00:07:52,390 --> 00:07:56,420
-I only know the orders.
-Rome loves her brave warriors!
54
00:07:56,760 --> 00:08:00,480
Give that man 10 lashes!
55
00:08:00,790 --> 00:08:03,730
And double it for any more complaints.
56
00:08:03,860 --> 00:08:05,290
Make camp here.
57
00:08:05,460 --> 00:08:07,160
out of the way!
Where to, Marcus?
58
00:08:07,330 --> 00:08:13,330
To the palace! Where else?
59
00:08:38,280 --> 00:08:41,080
Commander Marcus Vinicius.
I request audience with the emperor.
60
00:08:41,220 --> 00:08:44,990
I will report immediately.
61
00:08:45,130 --> 00:08:47,960
Commander, sir, if I might presume,
62
00:08:48,090 --> 00:08:51,530
did you fight the Britons
63
00:08:51,830 --> 00:08:53,030
With a mass movement, or...
64
00:08:53,200 --> 00:08:55,690
We fought with our bowels!
65
00:08:55,840 --> 00:08:59,830
Yes, commander.
66
00:09:04,110 --> 00:09:06,260
Well, now you have it as I composed it.
67
00:09:06,400 --> 00:09:09,300
Now, from the beginning.
68
00:09:09,470 --> 00:09:11,960
ohooohhh
69
00:09:12,110 --> 00:09:16,040
o lambent flames
70
00:09:16,210 --> 00:09:18,910
o force divine
71
00:09:19,050 --> 00:09:22,380
o omnivorous powers hail
72
00:09:22,720 --> 00:09:24,380
omnivorous.
73
00:09:24,720 --> 00:09:27,820
omni potent. omni potent, yes.
74
00:09:27,960 --> 00:09:31,950
omni potent power hail
75
00:09:32,500 --> 00:09:34,460
Seneca, isn't omnipotent better?
76
00:09:34,760 --> 00:09:36,460
Far better, divinity.
77
00:09:36,770 --> 00:09:38,850
There's no conviction in your voice.
78
00:09:38,990 --> 00:09:42,990
You disturb me.
79
00:09:44,060 --> 00:09:46,160
Petronius, you�re
my arbiter of elegance.
80
00:09:46,330 --> 00:09:49,960
Which is it?
I find omnipotent most feeble.
81
00:09:50,100 --> 00:09:51,730
In fact, puerile.
82
00:09:51,910 --> 00:09:53,170
Puerile?
83
00:09:53,310 --> 00:09:55,240
Feeble?
84
00:09:55,380 --> 00:09:58,740
Omnivorous has your pure
inspired imagery.
85
00:09:58,880 --> 00:10:01,140
It is vivid, comprehensive.
86
00:10:01,280 --> 00:10:03,410
A genius, divinity, should hold
to his first thoughts,
87
00:10:03,750 --> 00:10:07,710
on any subject.
88
00:10:08,190 --> 00:10:11,320
Dear Petronius, what would I do
89
00:10:11,460 --> 00:10:15,680
without your clear insight into...
90
00:10:15,820 --> 00:10:17,250
Aah! clumsy toad!
91
00:10:17,390 --> 00:10:21,080
Isn't the agony of my creating enough
Without you carving me?
92
00:10:21,220 --> 00:10:23,020
Take her away.
93
00:10:23,190 --> 00:10:24,390
Where was I?
94
00:10:24,690 --> 00:10:25,720
What now?
95
00:10:25,860 --> 00:10:28,850
Commander Marcus Vinicius
wishes an audience.
96
00:10:29,030 --> 00:10:30,290
Marcus? Here?
97
00:10:30,430 --> 00:10:33,130
-Who is Marcus Vinicius?
-My nephew, divinity,
98
00:10:33,270 --> 00:10:36,760
Just returned with his legions.
99
00:10:36,940 --> 00:10:39,910
Bid him enter.
100
00:10:41,380 --> 00:10:45,000
You sent word to Vinicius
to remain outside the city.
101
00:10:45,140 --> 00:10:47,200
That's true, Tigellinus.
102
00:10:47,340 --> 00:10:48,930
Does your nephew consider
103
00:10:49,110 --> 00:10:50,770
that his conquests give him a right?
104
00:10:50,910 --> 00:10:55,870
I cannot believe
that he entered with his army.
105
00:10:56,020 --> 00:10:58,950
Doubt less he has come to pay homage
106
00:10:59,090 --> 00:11:03,920
to his emperor and his god.
107
00:11:04,060 --> 00:11:05,120
Yes.
108
00:11:05,260 --> 00:11:08,320
Yes, of course. I fear that
a natural humility
109
00:11:08,630 --> 00:11:10,430
often blinds me.
110
00:11:10,730 --> 00:11:13,320
Yes.
111
00:11:13,630 --> 00:11:15,190
Hail Nero, emperor.
112
00:11:15,370 --> 00:11:17,990
Commander, hail.
113
00:11:18,130 --> 00:11:19,390
Come forward.
114
00:11:19,700 --> 00:11:21,220
Your uncle was explaining
115
00:11:21,400 --> 00:11:24,370
your impetuous devotion to me.
116
00:11:24,670 --> 00:11:27,640
It's a joy to be such an inspiration.
117
00:11:27,770 --> 00:11:30,140
My loyalty and my life always.
118
00:11:30,270 --> 00:11:34,180
My men have fought for their emperor.
119
00:11:34,310 --> 00:11:37,300
They've accepted weeks
of forced marches.
120
00:11:37,450 --> 00:11:40,180
They�re anxious to see
their families, their women.
121
00:11:40,350 --> 00:11:45,410
Just as you said, Petronius,
such loyalty.
122
00:11:45,760 --> 00:11:47,280
The delay in reaching home
123
00:11:47,420 --> 00:11:49,890
it's a question of morale.
124
00:11:50,030 --> 00:11:52,640
Didn't you explain? Maybe
good Tigellinus left the reason
125
00:11:52,790 --> 00:11:54,690
out of his orders.
126
00:11:54,820 --> 00:11:56,850
Reasons are not given
in imperial orders.
127
00:11:57,020 --> 00:12:01,820
Tigellinus, how boorish!
128
00:12:01,960 --> 00:12:03,190
We desire that you wait
129
00:12:03,330 --> 00:12:06,230
to join legions, coming
from Africa and Asia,
130
00:12:06,370 --> 00:12:08,270
which should be soon.
131
00:12:08,400 --> 00:12:10,390
Tomorrow you'll enter in triumph.
132
00:12:10,700 --> 00:12:14,830
The people need diversion
133
00:12:15,010 --> 00:12:16,310
or shall we say that this, too,
134
00:12:16,610 --> 00:12:18,170
Is a question of morale?
135
00:12:18,340 --> 00:12:21,370
They demand a spectacle.
136
00:12:21,710 --> 00:12:23,900
Bear with me in this, dear commander.
137
00:12:24,070 --> 00:12:25,230
I understand now.
138
00:12:25,410 --> 00:12:27,740
Divinity, may I retire with my nephew?
139
00:12:27,910 --> 00:12:29,400
We have much to discuss.
140
00:12:29,750 --> 00:12:32,110
Naturally. I shall expect you
at the feast,
141
00:12:32,280 --> 00:12:37,810
after the triumph, Vinicius.
142
00:12:37,950 --> 00:12:41,950
An added honour.
143
00:12:43,330 --> 00:12:46,300
Now, again.
144
00:12:48,800 --> 00:12:50,730
No arms missing? No legs?
145
00:12:50,900 --> 00:12:53,130
I picked up a healthy slash.
146
00:12:53,270 --> 00:12:54,670
You seem to be faring well.
147
00:12:54,840 --> 00:12:56,230
Oh, indestructible!.
148
00:12:56,360 --> 00:12:59,590
You'll spend time with me?
149
00:12:59,730 --> 00:13:04,170
I intend a full month�s
relaxation in Rome.
150
00:13:06,640 --> 00:13:09,230
I purchased several delectable slaves.
151
00:13:09,580 --> 00:13:11,630
There�s one from Spain skin like cream,
152
00:13:11,780 --> 00:13:14,340
hair that shines like a young raven's.
153
00:13:14,650 --> 00:13:17,640
-She's yours.
-I might stay two months.
154
00:13:17,780 --> 00:13:20,750
Tonight you�ll stay at Plautius'
country place.
155
00:13:20,890 --> 00:13:24,580
Aulus Plautius, the retired general?
156
00:13:24,720 --> 00:13:29,150
That's a gloomy out look.
And his wife�s not young.
157
00:13:29,290 --> 00:13:30,270
Still, it's better than a tent.
158
00:13:30,590 --> 00:13:34,150
o lambent flames...
159
00:13:34,290 --> 00:13:36,990
I've been listening to that since noon!
160
00:13:37,130 --> 00:13:39,690
He seems in rare voice.
161
00:13:39,860 --> 00:13:42,260
Is it true that he murdered
162
00:13:42,600 --> 00:13:45,290
his wife and mother?
163
00:13:45,640 --> 00:13:47,900
You must learn the language
of privileged government.
164
00:13:48,040 --> 00:13:52,600
They were removed
for the good of the empire.
165
00:13:52,740 --> 00:13:54,770
The new wife, Poppaea,
sounds interesting.
166
00:13:54,940 --> 00:13:56,170
A harlot for an empress.
167
00:13:56,310 --> 00:14:01,610
What an observation! A woman
has no past,
168
00:14:01,750 --> 00:14:04,300
when she mates with a god.
169
00:14:04,640 --> 00:14:09,310
Well, he's our emperor.
170
00:14:09,620 --> 00:14:12,050
Want to replace Nero with
general Galba.
171
00:14:12,220 --> 00:14:13,650
I know nothing of politics.
172
00:14:13,790 --> 00:14:15,690
While there�s money to pay the army,
173
00:14:15,820 --> 00:14:20,820
Rome will stand forever.
174
00:14:37,100 --> 00:14:39,090
I bid you welcome, Marcus Vinicius.
175
00:14:39,240 --> 00:14:40,360
I salute the general.
176
00:14:40,700 --> 00:14:43,330
We travelled the splendid
roads you built.
177
00:14:43,640 --> 00:14:45,330
My wife, the Lady Pomponia.
178
00:14:45,640 --> 00:14:47,730
We�re honoured to have you.
179
00:14:47,910 --> 00:14:49,970
My tribune, Fabius Nerva.
180
00:14:50,110 --> 00:14:52,710
These men must wish to wash.
181
00:14:52,880 --> 00:14:55,540
The baths are ready.
182
00:14:55,720 --> 00:15:01,120
This way, commander.
Dinner is at the ninth hour.
183
00:15:04,690 --> 00:15:06,920
You�re expecting other guests?
184
00:15:07,100 --> 00:15:09,850
We�re not intruding
on any festivities, I hope.
185
00:15:09,990 --> 00:15:14,980
No. We live a quiet life.
186
00:15:21,970 --> 00:15:26,600
"No. We live a quiet life. "
187
00:15:26,740 --> 00:15:29,800
We�re making ourselves
sweet-smelling flowers,
188
00:15:29,940 --> 00:15:31,570
only to bloom in a hayfield.
189
00:15:31,740 --> 00:15:36,150
The oldest boy is almost
as tall as Drusilla.
190
00:15:36,780 --> 00:15:38,940
When I left, I carried him
on my shoulder.
191
00:15:39,090 --> 00:15:42,010
That little slave from Spain,
192
00:15:42,150 --> 00:15:46,140
she can sit on mine.
193
00:15:48,890 --> 00:15:52,750
Speaking of things that grow,
Look at this one!
194
00:15:52,890 --> 00:15:55,880
For your bath.
195
00:15:57,030 --> 00:16:00,000
Stand up, fellow.
196
00:16:00,130 --> 00:16:02,930
What a prospect!
197
00:16:03,070 --> 00:16:04,830
What's going on in the arena?
198
00:16:04,970 --> 00:16:06,300
Is Croton still champion?
199
00:16:06,600 --> 00:16:08,500
I don�t know.
200
00:16:08,640 --> 00:16:10,110
You mean general Platius never thought
201
00:16:10,270 --> 00:16:14,930
of training you as a gladiator?
202
00:16:15,100 --> 00:16:16,830
I do not fight.
203
00:16:16,970 --> 00:16:19,270
With one arm strapped,
204
00:16:19,610 --> 00:16:21,800
you could kill 50 Nubians an hour.
205
00:16:21,970 --> 00:16:24,310
I could make you champion.
206
00:16:24,640 --> 00:16:28,640
It is a sin to kill.
207
00:16:31,720 --> 00:16:33,880
Half witted. He grew so fast,
208
00:16:34,050 --> 00:16:40,050
his brain hit the top of the stable.
209
00:17:07,910 --> 00:17:11,280
"Behold, she stands
with her gown hung loose.
210
00:17:11,610 --> 00:17:13,710
"framed is her face in golden tresses
211
00:17:13,850 --> 00:17:16,820
"reflecting her milk-white shoulders.
212
00:17:16,990 --> 00:17:19,340
"thus Venus stood before Mars,
213
00:17:19,650 --> 00:17:22,880
welcoming her lover. "
214
00:17:23,020 --> 00:17:27,080
Nothing do I see that is not perfection.
215
00:17:27,220 --> 00:17:29,810
You�re in service to this household?
216
00:17:29,990 --> 00:17:32,690
-Very much so.
-Your name?
217
00:17:32,830 --> 00:17:37,160
Lygia. Lygia, you�re a windfall.
218
00:17:37,300 --> 00:17:39,660
I shall sacrifice white doves
to Venus,
219
00:17:39,800 --> 00:17:41,990
to commemorate our meeting.
220
00:17:42,140 --> 00:17:46,000
Your sacrifice will be
in vain, commander.
221
00:17:46,140 --> 00:17:49,070
The old general must know
a good slave market.
222
00:17:49,210 --> 00:17:53,230
Not only beauty, but spirit as well.
223
00:17:53,540 --> 00:17:56,200
There are no slaves in this household.
224
00:17:56,510 --> 00:17:59,500
"Te old general..."
225
00:17:59,640 --> 00:18:05,310
I have the honour and the joy
to be his daughter.
226
00:18:05,620 --> 00:18:07,110
I crave your pardon.
227
00:18:07,250 --> 00:18:08,550
Three years in the field
228
00:18:08,680 --> 00:18:12,640
have dulled my perceptions.
229
00:18:12,790 --> 00:18:15,310
Forgive me.
230
00:18:15,630 --> 00:18:17,890
You've done nothing
to ask forgiveness for.
231
00:18:18,030 --> 00:18:20,550
For a long time, the only women
I�ve known
232
00:18:20,700 --> 00:18:23,630
have been poor barbarians.
233
00:18:23,800 --> 00:18:26,550
I've heard the women of Britain
and Gallia
234
00:18:26,690 --> 00:18:28,020
are most beautiful.
235
00:18:28,160 --> 00:18:32,830
Women of Britain cover themselves
with deer fat.
236
00:18:33,000 --> 00:18:35,760
They desire to be warm.
237
00:18:35,900 --> 00:18:37,840
The warmth is not transferable,
238
00:18:38,000 --> 00:18:40,300
only in its aroma.
239
00:18:40,610 --> 00:18:43,270
As for the women of Gallia,
240
00:18:43,580 --> 00:18:47,140
their hair is like rope,
241
00:18:47,280 --> 00:18:49,540
not a soft red-gold crown
242
00:18:49,680 --> 00:18:51,910
with stars in it.
243
00:18:52,050 --> 00:18:55,780
Their palm was a wild boar's hide.
244
00:18:55,920 --> 00:18:58,570
that proves they are diligent
245
00:18:58,750 --> 00:19:00,580
at building huts,
246
00:19:00,750 --> 00:19:04,580
but not in bringing a man�s
thoughts to life.
247
00:19:04,720 --> 00:19:07,660
I'm not sorry at all.
248
00:19:07,790 --> 00:19:12,230
-Sorry?
-That Petronius arranged my stay here.
249
00:19:13,630 --> 00:19:15,760
If things go as fate surely meant,
250
00:19:15,900 --> 00:19:19,830
the man should be decorated.
251
00:19:19,970 --> 00:19:25,530
If you will excuse me, I must
decorate the table.
252
00:19:31,840 --> 00:19:34,770
You can understand my problem.
253
00:19:34,940 --> 00:19:37,840
We were outnumbered three to one.
254
00:19:37,980 --> 00:19:41,570
Easily. I put the spearmen
in a formation
255
00:19:41,710 --> 00:19:43,980
like the Macedonian phalanx.
256
00:19:44,150 --> 00:19:48,280
Barbarous Britons are worthy opponents.
257
00:19:48,590 --> 00:19:52,180
They impaled themselves
on the spearheads.
258
00:19:52,530 --> 00:19:54,960
We were ankle-deep in their blood.
259
00:19:55,090 --> 00:19:57,060
Can you understand the strategy?
260
00:19:57,200 --> 00:19:58,720
Can you see it?
261
00:19:58,860 --> 00:20:02,200
I only see the necessity
of defending one�s home.
262
00:20:02,500 --> 00:20:03,690
Defending?
263
00:20:03,830 --> 00:20:06,120
They were in revolt against Rome,
264
00:20:06,260 --> 00:20:09,130
but I credit courage.
265
00:20:09,270 --> 00:20:10,930
A general's daughter can understand
266
00:20:11,100 --> 00:20:14,230
it gives no pleasure
to overcome weaklings.
267
00:20:14,540 --> 00:20:17,560
The battle loses its zest.
268
00:20:17,710 --> 00:20:19,270
Right, general?
269
00:20:19,580 --> 00:20:21,940
I find I've outgrown that zest.
270
00:20:22,080 --> 00:20:24,810
You�re being modest, general.
271
00:20:24,950 --> 00:20:28,540
You�re not excited
by your legions' exploits.
272
00:20:28,680 --> 00:20:31,480
That's an odd attitude
for a woman of Rome.
273
00:20:31,620 --> 00:20:34,150
I am a lygian.
274
00:20:34,290 --> 00:20:36,260
Lygian? I thought...
275
00:20:36,550 --> 00:20:38,810
She�s our adopted daughter.
276
00:20:38,950 --> 00:20:42,480
Oh, I see. Lygia, Lygia.
277
00:20:42,620 --> 00:20:44,250
She was named Cellina,
278
00:20:44,560 --> 00:20:46,080
but she prefers Lygia.
279
00:20:46,230 --> 00:20:47,950
She was taken prisoner
280
00:20:48,130 --> 00:20:49,960
during my campaign in Lygia.
281
00:20:50,100 --> 00:20:54,590
-A slave, then?
-No. She was assigned to me as a hostage.
282
00:20:55,600 --> 00:20:58,200
We�ve tried to erase the wrong done her
283
00:20:58,500 --> 00:21:01,500
with our love.
284
00:21:01,640 --> 00:21:04,970
You should envy such love.
285
00:21:05,140 --> 00:21:08,080
Lygia, I envy the roof that covers you
286
00:21:08,210 --> 00:21:13,200
This one or any future.
287
00:21:14,680 --> 00:21:16,700
May a traveller interrupt
with his greetings?
288
00:21:16,880 --> 00:21:19,780
Paul! You�re here!
289
00:21:19,920 --> 00:21:23,820
We've been counting the days.
Pomponia. Lygia, dear.
290
00:21:23,950 --> 00:21:26,010
Peace is with this house.
291
00:21:26,160 --> 00:21:28,150
It's written in your faces.
292
00:21:28,460 --> 00:21:30,580
Our guests, tribune Fabius Nerva
293
00:21:30,760 --> 00:21:32,560
and commander Marcus Vinicius.
294
00:21:32,700 --> 00:21:34,860
You must have seen their army.
295
00:21:35,000 --> 00:21:37,160
Ah, yes.
296
00:21:37,500 --> 00:21:39,630
Our friend Paul of Tarsus.
297
00:21:39,770 --> 00:21:41,630
Our very dear friend.
298
00:21:41,770 --> 00:21:43,520
Don't let me interrupt your meal.
299
00:21:43,700 --> 00:21:49,570
We�re done. Let's sit in here.
300
00:21:49,700 --> 00:21:52,100
Commander.
301
00:21:52,270 --> 00:21:54,210
You must be tired, Paul.
302
00:21:54,540 --> 00:21:56,910
Will you have food?
303
00:21:57,080 --> 00:21:59,770
I supped a long the way.
304
00:21:59,910 --> 00:22:03,010
The rigors of travel
fall away rapidly here.
305
00:22:03,150 --> 00:22:05,740
You�re returning from a journey?
306
00:22:05,920 --> 00:22:08,910
Oh, yes. Antioch, Corinth...
307
00:22:09,060 --> 00:22:11,750
Oh.
308
00:22:11,890 --> 00:22:14,760
-You�re Greek.
-No, I'm a Jew.
309
00:22:14,890 --> 00:22:16,820
A citizen of Rome,
310
00:22:16,950 --> 00:22:22,820
though I was born in Tarsus.
Yes, Tarsus, north of Palestine.
311
00:22:22,960 --> 00:22:27,520
You come from a troublesome
part of the world.
312
00:22:27,860 --> 00:22:31,230
-You�re a merchant of some sort?
-No, I'm a rabbi.
313
00:22:31,530 --> 00:22:37,530
What in the name of Jupiter is a rabbi?
314
00:22:38,470 --> 00:22:42,430
Paul is a teacher.
315
00:22:43,150 --> 00:22:45,640
-What do you teach?
-He teaches...
316
00:22:45,780 --> 00:22:47,180
He teaches philosophy.
317
00:22:47,520 --> 00:22:52,440
Yes, I suppose you call it that.
318
00:22:52,580 --> 00:22:53,980
Did you know that all this time
319
00:22:54,150 --> 00:22:55,700
I've been teaching you philosophy?
320
00:22:55,850 --> 00:22:58,010
I don�t know a great deal
about philosophy. Lovely women
321
00:22:58,180 --> 00:23:01,950
shouldn�t have the time
to think that deeply.
322
00:23:02,090 --> 00:23:05,620
Lygia, would you ever think
I'm fond of flowers?
323
00:23:05,760 --> 00:23:07,660
I should like to see the garden.
324
00:23:07,790 --> 00:23:11,190
You must see to the disposition
325
00:23:11,530 --> 00:23:14,520
of the men.
326
00:23:15,070 --> 00:23:19,060
Will you excuse me?
327
00:23:19,610 --> 00:23:21,090
I shall be back early,
328
00:23:21,430 --> 00:23:27,430
In time for the flowers, I hope.
329
00:23:35,610 --> 00:23:38,010
Tell us the things we�ve been
waiting to hear.
330
00:23:38,150 --> 00:23:41,120
Did you see Peter? How is fishermen?
331
00:23:41,420 --> 00:23:44,580
I missed him all along the way
wherever I went,
332
00:23:44,720 --> 00:23:46,520
Peter had been there before me.
333
00:23:46,660 --> 00:23:49,220
At Antioch, they said he'd gone
to Jerusalem.
334
00:23:49,530 --> 00:23:52,430
Others said he'd set out for Persia.
335
00:23:52,530 --> 00:23:53,640
Finally, in Corinth,
336
00:23:53,790 --> 00:23:57,750
I learned he was coming here.
337
00:23:57,920 --> 00:24:03,020
Peter in Rome? Magnificent!
338
00:24:03,160 --> 00:24:05,360
To speak with a man
339
00:24:05,500 --> 00:24:07,970
who talked with Christ, our Lord.
340
00:24:08,130 --> 00:24:10,690
I saw results of seeds Peter
has planted.
341
00:24:10,870 --> 00:24:13,630
Green shoots sprouting,
there will be good harvest.
342
00:24:13,770 --> 00:24:15,710
Everywhere strangers approached
343
00:24:15,880 --> 00:24:17,600
and drew the sign of the fish before me.
344
00:24:17,740 --> 00:24:20,180
We spoke of the great work ahead.
345
00:24:20,480 --> 00:24:22,970
The work is dangerous now.
346
00:24:23,120 --> 00:24:25,950
Since you were tried,
even though you were acquitted,
347
00:24:26,120 --> 00:24:28,540
Christians are under constant suspicion.
348
00:24:28,680 --> 00:24:32,010
I notice you seem worried
in the presence of your guests.
349
00:24:32,150 --> 00:24:35,020
I would have exercised caution
350
00:24:35,150 --> 00:24:39,710
There are times I bid the desire
to cry the message a loud.
351
00:24:39,860 --> 00:24:42,820
But tactics must be applied,
352
00:24:42,960 --> 00:24:45,430
even in the spreading of love and faith.
353
00:24:45,560 --> 00:24:48,190
Your time will come.
354
00:24:48,530 --> 00:24:51,020
Those two vital young men,
355
00:24:51,200 --> 00:24:54,070
they are Rome. If we could teach them,
356
00:24:54,370 --> 00:24:59,350
we could teach the world.
357
00:24:59,570 --> 00:25:02,090
Marcus Vinicius?
358
00:25:02,400 --> 00:25:04,770
You�re asking for miracles.
359
00:25:04,940 --> 00:25:06,960
I am.
360
00:25:07,110 --> 00:25:10,100
I am, indeed.
361
00:25:44,700 --> 00:25:45,960
There is still nothing I see
362
00:25:46,140 --> 00:25:50,070
that is not perfection.
363
00:25:50,370 --> 00:25:52,000
However, if you were thinking of me,
364
00:25:52,170 --> 00:25:53,800
As you undoubtedly were,
365
00:25:53,980 --> 00:25:56,710
do I look that much like a fish?
366
00:25:56,850 --> 00:25:59,840
oh...
367
00:26:00,680 --> 00:26:06,340
It wasn�t anything to do with you.
368
00:26:06,510 --> 00:26:09,880
You�re too lovely to be a lonely artist.
369
00:26:10,020 --> 00:26:12,540
But I did ask you to wait up for me.
370
00:26:12,690 --> 00:26:15,020
I couldn't sleep.
371
00:26:15,320 --> 00:26:17,410
Nor can I.
372
00:26:17,590 --> 00:26:19,990
The night's still young.
373
00:26:20,130 --> 00:26:22,960
This place is unworthy
of our first meeting.
374
00:26:23,130 --> 00:26:29,620
Let's go to Petronius' house.
There will be gaiety there.
375
00:26:29,770 --> 00:26:30,930
My uncle�s house was built
376
00:26:31,070 --> 00:26:32,970
by the goddess of love herself.
377
00:26:33,110 --> 00:26:35,730
No, it's too late.
378
00:26:35,880 --> 00:26:38,830
I mean, it's impossible.
379
00:26:38,970 --> 00:26:42,500
We could plan it more discreetly.
380
00:26:42,640 --> 00:26:44,700
You�ll come see my triumph tomorrow,
won�t you?
381
00:26:44,870 --> 00:26:47,370
There�ll be a feast at the palace.
382
00:26:47,510 --> 00:26:51,450
No, I don�t wish to watch your triumph.
383
00:26:51,580 --> 00:26:54,380
Good night, commander.
384
00:26:54,520 --> 00:26:57,820
-Tell me what is it?
-What?
385
00:26:57,990 --> 00:27:00,580
What is it you see that you don�t like?
386
00:27:00,720 --> 00:27:01,820
I'd be lying if I said
387
00:27:01,960 --> 00:27:05,920
I wasn't attracted by what I see.
388
00:27:06,060 --> 00:27:10,560
It's what I hear I don�t like.
389
00:27:10,730 --> 00:27:13,720
A man's fame brings him fresh enemies.
390
00:27:13,890 --> 00:27:15,880
Who's been telling you stories about me?
391
00:27:16,060 --> 00:27:18,460
You have, from your own lips
392
00:27:18,630 --> 00:27:21,620
ugly stories of conquest.
393
00:27:21,800 --> 00:27:24,460
Conquest is the only method
394
00:27:24,640 --> 00:27:26,700
of uniting and civilizing the world.
395
00:27:26,840 --> 00:27:28,830
Have to spill blood to do it.
396
00:27:29,010 --> 00:27:32,500
There�s a gentler way of doing that,
397
00:27:32,650 --> 00:27:34,640
without bloodshed and war,
398
00:27:34,780 --> 00:27:36,410
without slaves and captives
399
00:27:36,550 --> 00:27:39,540
bound to your triumphal chariots.
400
00:27:39,690 --> 00:27:41,590
There�ll always have to be slaves.
401
00:27:41,750 --> 00:27:45,180
Paul speaks of a world without slaves.
402
00:27:45,480 --> 00:27:48,380
That beggar-faced philosopher
shouldn't stuff your
403
00:27:48,520 --> 00:27:51,610
luscious head with such nonsense.
404
00:27:51,790 --> 00:27:55,090
You can�t understand.
405
00:27:55,390 --> 00:27:57,590
I wish you were a slave.
406
00:27:57,760 --> 00:28:00,350
I'd have offered a price for you.
407
00:28:00,500 --> 00:28:03,520
And taken me to Sicily?
408
00:28:03,670 --> 00:28:04,960
On a special ship.
409
00:28:05,100 --> 00:28:07,660
What a way to win a woman?
410
00:28:07,800 --> 00:28:11,030
To buy her like an unresisting beast.
411
00:28:11,370 --> 00:28:14,870
What false security you must have
412
00:28:15,040 --> 00:28:18,370
in your manhood.
413
00:28:18,500 --> 00:28:22,630
What hidden scorn
you must have for yourself!
414
00:28:22,780 --> 00:28:28,370
You�re forgetting
you�re hostage of Rome.
415
00:28:29,450 --> 00:28:32,580
Here, you hostage! Come back here!
416
00:28:32,720 --> 00:28:34,380
No, commander.
417
00:28:34,520 --> 00:28:36,820
-Move!
-I guard her, commander.
418
00:28:36,960 --> 00:28:39,450
Who are you?
419
00:28:39,590 --> 00:28:43,030
I am Ursus. I guarded the king,
her father.
420
00:28:43,360 --> 00:28:47,160
I guard her now.
421
00:28:47,630 --> 00:28:51,460
Guard her well, my gray-haired colossus.
422
00:28:51,590 --> 00:28:55,530
Guard her well.
423
00:29:02,870 --> 00:29:06,900
Romance was short-lived.
424
00:29:07,080 --> 00:29:14,040
There�s always a weapon to bring down
a flighty dove, my friend.
425
00:29:14,350 --> 00:29:16,010
And please, dear lord,
426
00:29:16,320 --> 00:29:20,080
Forgive me my anger and my spite.
427
00:29:20,390 --> 00:29:23,940
I do not know what came over me.
428
00:29:24,080 --> 00:29:26,850
It was temptation, perhaps,
429
00:29:26,990 --> 00:29:28,890
A selfish desire that this man
430
00:29:29,050 --> 00:29:31,320
might see your light,
431
00:29:31,460 --> 00:29:34,980
for my sake rather than his.
432
00:29:35,130 --> 00:29:37,100
Yet I pray that one day,
433
00:29:37,430 --> 00:29:40,730
he shall feel the joy of your love.
434
00:29:40,870 --> 00:29:45,860
I pray with all my heart.
435
00:29:51,410 --> 00:29:56,000
O guardian nymph, thou keeper
of tree and soil,
436
00:29:56,310 --> 00:30:01,680
the voice of love now clear
in the garden calls.
437
00:30:01,840 --> 00:30:07,370
He comes to thee who brings
the harvest.
438
00:30:07,520 --> 00:30:13,510
Open thy arms to embrace vertumnus.
439
00:30:15,560 --> 00:30:20,960
O guardian nymph,
vertumnus is calling thee!
440
00:30:25,970 --> 00:30:28,290
Captain! What's the delay?
441
00:30:28,430 --> 00:30:30,360
The emperor hasn't appeared
on the balcony.
442
00:30:30,530 --> 00:30:32,430
You'll hear the trumpets.
443
00:30:32,560 --> 00:30:35,690
Open thy arms to his love, Pomona
444
00:30:35,870 --> 00:30:40,830
Pomona, ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah
445
00:30:40,970 --> 00:30:44,970
O goddess of earth
446
00:30:48,350 --> 00:30:51,340
Mighty!
447
00:30:52,850 --> 00:30:54,750
Eternal!
448
00:30:54,890 --> 00:31:00,450
Beneath whose auspices
Rome rules the world!
449
00:31:00,790 --> 00:31:02,010
Hear us.
450
00:31:02,320 --> 00:31:04,410
We worship you!
451
00:31:04,550 --> 00:31:06,890
We worship you!
452
00:31:07,020 --> 00:31:10,480
Venus, goddess of love.
453
00:31:10,630 --> 00:31:13,030
We worship her!
454
00:31:13,330 --> 00:31:16,700
Mars, god of war.
455
00:31:16,830 --> 00:31:18,560
We worship him!
456
00:31:18,730 --> 00:31:22,330
Juno, goddess of heaven.
457
00:31:22,470 --> 00:31:24,530
We worship her!
458
00:31:24,710 --> 00:31:28,270
Jupiter, father of the gods.
459
00:31:28,440 --> 00:31:30,710
We worship him!
460
00:31:30,850 --> 00:31:34,470
And Nero, his divine son!
461
00:31:34,640 --> 00:31:37,610
Yay! Yay!
462
00:31:43,980 --> 00:31:46,850
They are impatient, divinity.
463
00:31:46,990 --> 00:31:48,010
They�re impatient?
464
00:31:48,320 --> 00:31:50,050
What about my patience?
465
00:31:50,360 --> 00:31:52,320
A triumph to divert them.
466
00:31:52,490 --> 00:31:57,860
Who diverts me? I agonize for them!
I have no privacy.
467
00:31:58,030 --> 00:31:59,860
You are their sun.
468
00:32:00,000 --> 00:32:01,430
Does the sun have privacy?
469
00:32:01,570 --> 00:32:07,000
The sun has the night. They expect me
to shine daily, hourly,
470
00:32:07,500 --> 00:32:12,330
For that foul-smelling rubble!
471
00:32:12,470 --> 00:32:17,600
It's so hot today.
This heat of Rome oppresses me.
472
00:32:17,740 --> 00:32:19,470
They demand too much!
473
00:32:19,640 --> 00:32:22,610
This mob tortures me!
474
00:32:22,750 --> 00:32:25,340
I hate it second only to Rome!
475
00:32:25,510 --> 00:32:29,970
The foul breath of that mob
floats in my house,
476
00:32:30,290 --> 00:32:33,250
in my garden!
477
00:32:33,390 --> 00:32:35,380
I wish...
478
00:32:35,560 --> 00:32:39,570
-Oh, I wish...
-Your wish, Caesar?
479
00:32:39,750 --> 00:32:42,620
I wish that mob had a single throat,
480
00:32:42,760 --> 00:32:44,520
that I might cut it.
481
00:32:44,660 --> 00:32:47,020
It could be done.
482
00:32:47,330 --> 00:32:49,490
A typical butcher's solution.
483
00:32:49,660 --> 00:32:51,600
Tigellinus would deprive you
484
00:32:51,730 --> 00:32:53,790
of your audience.
485
00:32:53,970 --> 00:32:56,400
They irk me!
486
00:32:56,540 --> 00:32:58,660
Do I live for them or they for me?
487
00:32:58,840 --> 00:33:03,300
As a ruler, you must have
subjects to rule.
488
00:33:03,440 --> 00:33:05,640
Population is a necessary evil,
489
00:33:05,780 --> 00:33:09,010
but the burden is on you,
490
00:33:09,310 --> 00:33:13,900
on the only shoulders
strong enough to bear it.
491
00:33:14,240 --> 00:33:17,800
That's true, isn't it, Petronius?
492
00:33:17,950 --> 00:33:19,970
It's lonely to be an emperor.
493
00:33:20,280 --> 00:33:23,480
It is lonelier to be a genius.
494
00:33:23,620 --> 00:33:27,950
You�re the only one who understands
my tortured nature.
495
00:33:28,260 --> 00:33:30,660
Is that not a theme for a poem?
496
00:33:30,830 --> 00:33:33,320
It is a theme for an epic, divinity,
497
00:33:33,460 --> 00:33:39,460
But to write it, you must suffer it.
498
00:33:40,570 --> 00:33:43,330
Yes.
499
00:33:43,470 --> 00:33:46,230
Where is Poppaea? Where is my empress?
500
00:33:46,400 --> 00:33:48,760
Here, lord.
501
00:33:48,900 --> 00:33:51,890
Come. Petronius, you were right.
502
00:33:52,040 --> 00:33:56,300
I must feel it, know it, live it.
503
00:33:56,440 --> 00:33:58,500
Come, Petronius, attend me closely.
504
00:33:58,640 --> 00:34:04,640
Attend me closely my ordeal.
505
00:34:22,560 --> 00:34:24,580
Hail Nero, son of Jupiter!
506
00:34:24,760 --> 00:34:27,390
Look at him, my darling!
507
00:34:27,530 --> 00:34:28,720
Wife killer!
508
00:34:28,900 --> 00:34:32,700
Mother killer!
Quiet, woman!
509
00:34:32,840 --> 00:34:35,460
He's a beast!
Quiet!
510
00:34:35,640 --> 00:34:37,870
No man is a beast.
511
00:34:38,010 --> 00:34:40,440
Look at him and know that
he is but sick,
512
00:34:40,580 --> 00:34:46,570
sick in heart, spirit, and soul.
513
00:34:46,720 --> 00:34:48,650
You are right, Petronius.
514
00:34:48,780 --> 00:34:50,720
How they love me!
515
00:34:50,850 --> 00:34:53,780
How, indeed!
516
00:36:37,320 --> 00:36:43,320
Remember, thou art only a man!
517
00:36:55,500 --> 00:37:01,500
Remember, thou art only a man!
518
00:37:36,530 --> 00:37:38,890
Marcus Vinicius.
519
00:37:39,230 --> 00:37:41,860
Isn't he the one who came
to see Nero yesterday?
520
00:37:42,200 --> 00:37:44,790
An arrogant man. He bears watching.
521
00:37:44,930 --> 00:37:48,930
He might bear watching at much
closer range.
522
00:37:49,270 --> 00:37:51,900
Poppaea, what are you muttering about?
523
00:37:52,210 --> 00:37:54,370
Come closer.
524
00:37:54,510 --> 00:37:56,810
Look. They march as they fight...
525
00:37:56,950 --> 00:38:00,400
Strong, brave, relentless,
526
00:38:00,550 --> 00:38:02,880
our unconquerable children.
527
00:38:03,190 --> 00:38:05,920
We must take them to our breast.
528
00:38:06,220 --> 00:38:10,200
Yes, my lord well,
529
00:38:19,690 --> 00:38:21,560
the hero at last.
530
00:38:21,730 --> 00:38:24,460
Usually one�s embarrassed by relatives,
531
00:38:24,600 --> 00:38:28,460
-But today I was proud of you.
-Hot work in that sun.
532
00:38:28,600 --> 00:38:31,330
The emperor adores you.
533
00:38:31,470 --> 00:38:34,700
He called you his brave
relentless child.
534
00:38:34,840 --> 00:38:35,600
If you play your hand well,
535
00:38:35,770 --> 00:38:37,710
you can have a military governorship.
536
00:38:37,840 --> 00:38:41,330
Egypt, perhaps.
537
00:38:41,500 --> 00:38:42,560
Sit down.
538
00:38:42,700 --> 00:38:46,570
Relax before you take your bath.
539
00:38:46,710 --> 00:38:49,510
Very well, then taste this.
540
00:38:49,640 --> 00:38:51,410
Straight from the vines of Olympus.
541
00:38:51,580 --> 00:38:56,920
Your Sicilian vintages
will pale to nothing.
542
00:38:57,490 --> 00:39:00,510
-Well?
-What's the law regarding hostages?
543
00:39:00,690 --> 00:39:03,850
-Hostages?
-Can they be bought?
544
00:39:04,160 --> 00:39:06,590
Well...
545
00:39:06,760 --> 00:39:08,730
I take it this hostage is female.
546
00:39:08,900 --> 00:39:11,560
Head to toe. What's the law?
547
00:39:11,730 --> 00:39:16,750
Wait until you see what I have for you.
548
00:39:16,900 --> 00:39:20,520
Ah. Here she is.
549
00:39:20,670 --> 00:39:24,260
Bring her here.
550
00:39:24,400 --> 00:39:25,890
Your exquisite wildflower,
551
00:39:26,200 --> 00:39:28,670
from the hill s of Spain, Marcus.
552
00:39:28,840 --> 00:39:31,810
-What's her name? I�ve forgotten.
-You called me Eunice.
553
00:39:31,940 --> 00:39:33,710
Silence!
554
00:39:33,850 --> 00:39:37,840
Ah, yes. Eunice.
555
00:39:38,450 --> 00:39:42,390
Lift your chin, Eunice.
556
00:39:42,520 --> 00:39:45,150
Look at that skin.
557
00:39:45,320 --> 00:39:49,270
Turn around. Slowly.
558
00:39:50,820 --> 00:39:54,220
Flawless proportions.
559
00:39:54,360 --> 00:39:59,690
Hold your arms behind your head.
560
00:39:59,830 --> 00:40:02,660
Makes one wish one were a sculptor.
561
00:40:02,830 --> 00:40:04,460
Lovely.
562
00:40:04,600 --> 00:40:07,090
Enough of my collector's enthusiasm.
She is the commander's now.
563
00:40:07,240 --> 00:40:09,640
Take her to his apartment.
564
00:40:09,770 --> 00:40:12,760
-I won't go.
-What did you say?
565
00:40:12,910 --> 00:40:15,670
Don't give me away, my lord.
566
00:40:15,810 --> 00:40:19,830
Don't send me from here.
567
00:40:20,140 --> 00:40:22,110
Stay here, girl. I don't want you.
568
00:40:22,240 --> 00:40:23,570
You don't want her?
569
00:40:23,710 --> 00:40:27,200
And I refused an offer of
six Arabian stallions.
570
00:40:27,350 --> 00:40:29,750
Keep her, Petronius. She's yours.
571
00:40:29,880 --> 00:40:33,870
Give her five lashes.
572
00:40:35,520 --> 00:40:37,250
You won't give me away, then?
573
00:40:37,390 --> 00:40:39,220
That depends on your conduct.
574
00:40:39,390 --> 00:40:42,360
Yes, my lord.
575
00:40:44,900 --> 00:40:47,760
Ply the lash carefully, now.
Don't damage her skin.
576
00:40:47,900 --> 00:40:50,270
No, master.
577
00:40:50,440 --> 00:40:54,520
Tell me now, can one purchase a hostage?
578
00:40:54,660 --> 00:40:56,790
Where is this precious gem?
579
00:40:57,100 --> 00:40:58,400
At Plautius ' place.
580
00:40:58,570 --> 00:41:01,730
She is a fiery young lygian.
581
00:41:02,070 --> 00:41:04,630
A lygian?
582
00:41:04,810 --> 00:41:07,500
I do recall a child assigned to him.
583
00:41:07,640 --> 00:41:09,580
It was some years ago.
584
00:41:09,710 --> 00:41:11,610
How can I get her?
585
00:41:11,750 --> 00:41:15,110
She belongs to Nero.
586
00:41:15,250 --> 00:41:17,280
Perfect.
587
00:41:17,420 --> 00:41:22,290
He can keep Egypt and give me Lygia.
588
00:41:22,420 --> 00:41:25,220
Plautius may not be in accord with this.
589
00:41:25,360 --> 00:41:27,080
Well, she will be.
590
00:41:27,250 --> 00:41:29,720
They've sentimentalized her
into an adopted daughter.
591
00:41:29,890 --> 00:41:32,720
Philosophy teachers.
592
00:41:32,860 --> 00:41:35,590
This one wasn't born to think.
She was born to feel.
593
00:41:35,760 --> 00:41:38,460
Plautius regards her as his daughter.
594
00:41:38,630 --> 00:41:41,360
Is this ethical?
595
00:41:41,500 --> 00:41:43,530
He was a general of the empire.
596
00:41:43,670 --> 00:41:46,900
I'll have her if I have to abduct her.
597
00:41:47,210 --> 00:41:49,870
Is you little barbarian,
598
00:41:50,210 --> 00:41:52,570
entirely in sympathy with your plan?
599
00:41:52,710 --> 00:41:56,340
She'll be cooing like a pigeon.
600
00:41:56,520 --> 00:41:58,670
I wish I had your confidence.
601
00:41:58,840 --> 00:42:01,400
I've never discovered an
honest warmth
602
00:42:01,540 --> 00:42:04,540
in any woman.
603
00:42:27,070 --> 00:42:30,060
Oh, my dear, beautiful lord,
604
00:42:30,210 --> 00:42:32,060
I love you so.
605
00:42:32,230 --> 00:42:38,190
Please, how can I let you know?
606
00:42:52,620 --> 00:42:58,580
Open! Open in the name of the emperor!
607
00:43:02,090 --> 00:43:04,070
I have an order from the emperor.
608
00:43:04,220 --> 00:43:07,420
-Yes?
-My orders are to take Lygia
609
00:43:07,560 --> 00:43:09,150
to the imperial palace.
610
00:43:09,290 --> 00:43:11,660
She�s not a slave. She�s our daughter!
611
00:43:11,790 --> 00:43:17,790
My orders are to take her at once.
612
00:43:42,180 --> 00:43:45,170
Wait here.
613
00:44:01,630 --> 00:44:03,660
You are the hostage Lygia?
614
00:44:03,800 --> 00:44:05,670
Yes.
615
00:44:05,800 --> 00:44:08,600
Welcome to Nero's house of women.
616
00:44:08,740 --> 00:44:11,260
My name is Acte. I'm in charge.
617
00:44:11,400 --> 00:44:13,630
Why am I here?
618
00:44:13,770 --> 00:44:16,460
You have attracted
the attention of the emperor
619
00:44:16,610 --> 00:44:18,510
And have been commanded to the feast.
620
00:44:18,670 --> 00:44:22,540
But the emperor has never seen me.
621
00:44:22,710 --> 00:44:26,810
Nero ordered you brought here,
Just as I was seven years ago.
622
00:44:27,120 --> 00:44:29,520
He loved me more than he knew.
623
00:44:29,650 --> 00:44:32,710
Prepare the bath, oil of lilies.
624
00:44:33,020 --> 00:44:36,320
Bring me the beaded cloth
625
00:44:36,460 --> 00:44:42,060
and the strand of
fine gold at the waist.
626
00:44:44,460 --> 00:44:46,190
I am not honoured by this.
627
00:44:46,360 --> 00:44:49,420
Weren�t you brought up
in the home of Plautius?
628
00:44:49,560 --> 00:44:52,050
Yes. Do you know them?
629
00:44:52,200 --> 00:44:54,360
I know of them.
630
00:44:54,500 --> 00:44:56,430
Chatter, chatter.
631
00:44:56,570 --> 00:44:58,970
You'd think each one
had hair of a queen.
632
00:44:59,100 --> 00:45:04,240
This one has possibilities.
633
00:45:04,410 --> 00:45:07,500
What were you going to tell me?
634
00:45:07,650 --> 00:45:10,580
Simply that you are the chosen
guest of Nero.
635
00:45:10,720 --> 00:45:13,280
You are in the hands
of the master of the world.
636
00:45:13,450 --> 00:45:18,000
Consider that
your good fortune and fate.
637
00:45:33,560 --> 00:45:37,330
The hostage, Lygia.
638
00:45:37,470 --> 00:45:39,020
Aren�t you coming?
639
00:45:39,200 --> 00:45:45,200
The emperor did not ask me.
640
00:46:16,490 --> 00:46:18,960
She needed a poet to describe her.
641
00:46:19,100 --> 00:46:21,750
Everything�s there but the smile.
642
00:46:22,090 --> 00:46:24,650
I leave that to you.
643
00:46:24,960 --> 00:46:29,230
Petronius is right. I wish
I were a poet.
644
00:46:29,360 --> 00:46:32,300
I had you escorted here in great honour.
645
00:46:32,430 --> 00:46:34,490
Don�t I deserve a smile?
646
00:46:34,670 --> 00:46:36,430
It was gracious of you.
647
00:46:36,570 --> 00:46:39,300
10 big guards to support
648
00:46:39,440 --> 00:46:42,570
my eagerness to come.
649
00:46:42,590 --> 00:46:44,020
Guards to support...
650
00:46:44,060 --> 00:46:45,280
My eagerness to come...
651
00:46:51,490 --> 00:46:53,480
And you belong here, Lygia,
652
00:46:53,660 --> 00:46:56,020
a king's daughter in a palace.
653
00:46:56,350 --> 00:47:00,720
You should have a natural
appetite for that.
654
00:47:00,860 --> 00:47:03,690
I can tell you. You have other
natural applets, too.
655
00:47:03,830 --> 00:47:08,730
Hasn't your friend Paul told
you about those?
656
00:47:08,870 --> 00:47:12,390
Or has he been living in a cave?
657
00:47:12,570 --> 00:47:16,560
You should have seen my triumph today.
658
00:47:16,710 --> 00:47:20,510
I imagine they had you
chained to a peach tree.
659
00:47:20,680 --> 00:47:26,670
Here. The panacea for all reticence.
660
00:47:27,480 --> 00:47:31,500
You' re right. Your mouth has
its own sweetness.
661
00:47:31,650 --> 00:47:34,620
I know I'll find it so.
662
00:47:34,750 --> 00:47:36,380
Don't look so frightened, Lygia.
663
00:47:36,520 --> 00:47:39,040
I'm no heartless machine of war.
664
00:47:39,350 --> 00:47:42,380
I won't rush upon you.
665
00:47:42,520 --> 00:47:45,050
You've only to smile at me a little.
666
00:47:45,360 --> 00:47:47,690
I can think of nothing
667
00:47:47,830 --> 00:47:49,520
but that this is over
668
00:47:49,700 --> 00:47:51,930
So you can send me home.
669
00:47:52,070 --> 00:47:55,060
Home? Yes.
670
00:48:10,040 --> 00:48:11,870
Hail Nero!
671
00:48:12,040 --> 00:48:13,570
Hail Nero!
672
00:48:13,740 --> 00:48:15,740
Hail Nero! Hail Nero!
673
00:48:15,910 --> 00:48:18,540
Hail Nero!
674
00:48:18,680 --> 00:48:21,680
Hail Nero!
675
00:48:21,950 --> 00:48:22,980
Have you ever seen your emperor
676
00:48:23,320 --> 00:48:26,650
and your god this close before?
677
00:48:26,820 --> 00:48:32,390
No. I have never seen Nero
this close before.
678
00:48:57,550 --> 00:49:00,910
Same faces, same noses,
679
00:49:01,250 --> 00:49:03,610
All green.
680
00:49:03,750 --> 00:49:05,510
Just for variety, divine lord,
681
00:49:05,640 --> 00:49:08,640
Try a ruby.
682
00:49:27,870 --> 00:49:30,490
Is that the hostage
I brought for Vinicius?
683
00:49:30,630 --> 00:49:32,760
Yes, divinity.
684
00:49:32,940 --> 00:49:34,300
Vinicius has an eye.
685
00:49:34,470 --> 00:49:37,410
She's exquisite.
You are generous.
686
00:49:37,540 --> 00:49:39,690
You've over looked something for yourself.
687
00:49:39,830 --> 00:49:43,430
Yes. What do you think, Petronius?
688
00:49:43,570 --> 00:49:45,510
Put a dress on an olive stump,
689
00:49:45,640 --> 00:49:47,970
And my untutored nephew
would call it beautiful.
690
00:49:48,280 --> 00:49:50,540
I know in your incomparable judgment,
691
00:49:50,680 --> 00:49:56,240
You've decided that
she is too narrow in the hips.
692
00:49:57,380 --> 00:50:00,510
That's exactly what I think.
693
00:50:00,690 --> 00:50:02,680
One woman should never judge another.
694
00:50:02,860 --> 00:50:06,220
She hasn't the glands for it.
695
00:50:06,390 --> 00:50:11,230
Isn't that witty, Petronius?
Your humour is unique.
696
00:50:11,360 --> 00:50:14,880
Dear Petronius. Oh, yes,
697
00:50:15,190 --> 00:50:20,190
Too narrow in the hips.
698
00:50:25,370 --> 00:50:29,530
Sing for us, divinity. Sing for us!
699
00:50:29,710 --> 00:50:32,680
Sing for us!
700
00:50:33,240 --> 00:50:36,410
I had almost come to a tragic decision.
701
00:50:36,550 --> 00:50:41,920
I had decided not to sing tonight.
702
00:50:42,220 --> 00:50:43,810
My throat hurts.
703
00:50:43,990 --> 00:50:45,910
And when one has a divine gift,
704
00:50:46,210 --> 00:50:47,740
one should not jeopardize it.
705
00:50:47,880 --> 00:50:50,820
I'm not the only one afflicted,
706
00:50:50,950 --> 00:50:53,510
my empress has a headache.
707
00:50:53,650 --> 00:50:55,620
The only thing which will
bring her relief
708
00:50:55,760 --> 00:50:57,620
is the sound of my voice.
709
00:50:57,760 --> 00:51:01,750
You promised to sing.
710
00:51:02,460 --> 00:51:04,950
I'm totally unprepared.
711
00:51:05,270 --> 00:51:11,260
So I must compose as I sing.
712
00:51:13,870 --> 00:51:17,860
o lambent flame
713
00:51:19,300 --> 00:51:21,700
o force divine
714
00:51:21,840 --> 00:51:25,280
o omnivorous power hail
715
00:51:25,440 --> 00:51:29,400
None is the swifter to bring
destruction yet,
716
00:51:29,550 --> 00:51:32,640
carefree as a child.
717
00:51:32,820 --> 00:51:37,310
Thou with wild breezes playing
718
00:51:37,450 --> 00:51:41,860
the old Troy shall be no more
because of thee.
719
00:51:42,460 --> 00:51:44,550
Thou harvester that strips
720
00:51:44,730 --> 00:51:46,660
the soil for men,
721
00:51:46,800 --> 00:51:50,780
to sow new crops.
722
00:51:53,760 --> 00:51:57,700
O lambent flame,
723
00:51:59,600 --> 00:52:02,570
o force divine,
724
00:52:03,300 --> 00:52:08,260
o omnivorous power hail.
725
00:52:13,680 --> 00:52:16,670
Bravo! Bravo!
726
00:52:18,590 --> 00:52:21,350
You must be content with that.
727
00:52:21,490 --> 00:52:24,470
My throat.
728
00:52:38,500 --> 00:52:40,930
Watch croton!
He's killed over 300 opponents.
729
00:52:41,230 --> 00:52:44,630
He could destroy your nurses.
730
00:52:44,770 --> 00:52:48,700
Orpheus must be as yellow
with envy as Lucan.
731
00:52:48,840 --> 00:52:52,370
I am as a candle next to the sun.
732
00:52:52,540 --> 00:52:55,240
And you, Petronius, what do you say?
733
00:52:55,410 --> 00:52:57,500
Your verses are common
734
00:52:57,640 --> 00:53:01,170
and fit for the fire they celebrate.
735
00:53:01,340 --> 00:53:03,610
Farewell, Petronius.
736
00:53:03,740 --> 00:53:05,470
What defect do you find?
737
00:53:05,610 --> 00:53:08,910
Your verses are worthy of Homer,
738
00:53:09,220 --> 00:53:10,580
but not worthy of you.
739
00:53:10,720 --> 00:53:12,480
The conflagration you describe
740
00:53:12,620 --> 00:53:15,780
does not blaze enough.
741
00:53:16,120 --> 00:53:17,350
Had Lucan written these verses,
742
00:53:17,490 --> 00:53:19,890
I should acknowledge him a genius?
743
00:53:20,190 --> 00:53:24,820
But you can create
the world's greatest work.
744
00:53:25,170 --> 00:53:27,530
I say this to your eyes,
745
00:53:27,700 --> 00:53:29,820
take greater pains.
746
00:53:30,130 --> 00:53:33,490
The gods gave me something
greater than talent...
747
00:53:33,630 --> 00:53:37,260
A true judge and friend.
748
00:53:37,430 --> 00:53:39,560
You have opened my eyes.
749
00:53:39,700 --> 00:53:42,330
All men, born and unborn,
are my debtors.
750
00:53:42,470 --> 00:53:46,910
-You' re right.
-My conflagration does not burn enough.
751
00:53:48,850 --> 00:53:51,540
And do you know why?
752
00:53:51,680 --> 00:53:55,710
I've never seen a burning city.
753
00:53:55,890 --> 00:53:59,880
You said one must suffer
an experience to recreate it.
754
00:54:00,190 --> 00:54:01,580
A sculptor has his model.
755
00:54:01,720 --> 00:54:03,480
I have no model.
756
00:54:03,650 --> 00:54:05,810
Burn a city to create an epic?
757
00:54:06,150 --> 00:54:07,310
That's carrying the principle
758
00:54:07,450 --> 00:54:10,820
of art for art's sake too far.
759
00:54:11,160 --> 00:54:13,220
Soon spring will be over.
760
00:54:13,390 --> 00:54:15,890
The summer heat will begin.
761
00:54:16,230 --> 00:54:22,230
What stenches will arise from Rome?
762
00:54:22,640 --> 00:54:28,600
I shall move the court to Antium.
763
00:54:46,750 --> 00:54:49,840
You did not observe Croton's
masterful stroke.
764
00:54:50,150 --> 00:54:51,550
I was not the only one.
765
00:54:51,690 --> 00:54:56,180
Vinicius has hardly taken
his eyes from her.
766
00:54:56,660 --> 00:55:02,660
I must see this for myself.
767
00:55:04,230 --> 00:55:05,330
It was a fair match.
768
00:55:05,470 --> 00:55:08,720
Either could have won.
769
00:55:08,860 --> 00:55:11,160
You seem pleased with my gift,
commander.
770
00:55:11,330 --> 00:55:15,740
Is it enough in the light
of your service?
771
00:55:17,240 --> 00:55:20,100
Do you know, lovely one?
772
00:55:20,240 --> 00:55:23,270
No. I thought you should tell her.
773
00:55:23,410 --> 00:55:26,280
I have given you to Marcus Vinicius,
774
00:55:26,410 --> 00:55:30,780
as a reward for his devotion to me.
775
00:55:31,120 --> 00:55:34,250
Your guardian is no longer
general Plautius.
776
00:55:34,390 --> 00:55:40,370
You belong to the household of Vinicius.
777
00:55:40,520 --> 00:55:43,280
On closer inspection,
778
00:55:43,420 --> 00:55:45,480
I find it a fair reward,
779
00:55:45,660 --> 00:55:48,680
perhaps excessive.
780
00:55:48,860 --> 00:55:52,390
Except, of course, as you so
wisely observed, divinity.
781
00:55:52,560 --> 00:55:55,530
Oh, yes.
782
00:55:55,770 --> 00:55:58,700
Too narrow in the hips.
783
00:55:59,040 --> 00:56:04,840
Let us go and greet my guests.
784
00:56:05,610 --> 00:56:07,470
Now you know, Lygia.
785
00:56:07,610 --> 00:56:11,070
And I thought I could love you.
786
00:56:11,250 --> 00:56:13,600
Love as you were made to love.
787
00:56:13,770 --> 00:56:15,800
What difference does it make,
788
00:56:16,140 --> 00:56:17,630
now that you own me?
789
00:56:17,810 --> 00:56:22,110
You have but to give the command.
790
00:56:22,250 --> 00:56:25,180
I own you. You realize that, don�t you?
791
00:56:25,350 --> 00:56:27,680
I can have you flogged
until you plead to love me.
792
00:56:27,820 --> 00:56:30,480
Take me then. Take me to your
house. Anything.
793
00:56:30,620 --> 00:56:33,290
You will hear nothing from me,
but a prayer.
794
00:56:33,430 --> 00:56:35,220
-Lygia
-Commander Vinicius,
795
00:56:35,400 --> 00:56:38,850
The empress requests your
presence at once.
796
00:56:39,170 --> 00:56:41,860
Very well.
797
00:56:42,170 --> 00:56:44,430
Here.
798
00:56:44,570 --> 00:56:46,290
Take her to the house of Petronius.
799
00:56:46,460 --> 00:56:50,490
Put her in charge of Anaxander,
master of s laves.
800
00:56:50,670 --> 00:56:55,300
Tears are but a prelude to joy.
801
00:56:55,470 --> 00:57:01,470
Remember that while you wait for me.
802
00:57:12,620 --> 00:57:15,720
You seem to be having difficulty
in proving your ownership.
803
00:57:15,860 --> 00:57:19,340
Mares often enjoy fighting the it.
804
00:57:19,490 --> 00:57:20,610
I've always found conflict
between man and woman,
805
00:57:20,790 --> 00:57:23,220
a waste of time.
806
00:57:23,360 --> 00:57:28,620
It consumes so much... vitality.
807
00:57:28,760 --> 00:57:30,460
Well said, empress.
808
00:57:30,600 --> 00:57:33,860
I am a priestess of Amino.
809
00:57:34,170 --> 00:57:35,470
You are a serpent,
810
00:57:35,600 --> 00:57:38,770
poison is in your mouth,
811
00:57:39,110 --> 00:57:43,270
And I have a taste for poison, Marcus.
812
00:57:43,410 --> 00:57:44,840
To change to a serpent,
813
00:57:45,150 --> 00:57:48,710
that might take time.
814
00:57:48,850 --> 00:57:52,330
I can bring that about.
815
00:57:52,510 --> 00:57:58,410
Those are commander Vinicius ' orders.
816
00:58:10,490 --> 00:58:11,690
Here.
817
00:58:11,860 --> 00:58:15,160
Oh, how clumsy of me!
818
00:58:15,300 --> 00:58:16,390
I know your symbol
819
00:58:16,570 --> 00:58:21,830
Even though I'm not yet one of you.
Have courage, child.
820
00:58:22,140 --> 00:58:24,560
Come along. Your fate is determined
821
00:58:24,730 --> 00:58:26,700
by the greatest power in this world.
822
00:58:26,830 --> 00:58:30,830
His will be done.
823
00:59:29,690 --> 00:59:31,610
You must get sleep.
824
00:59:31,780 --> 00:59:34,270
I'll call you.
825
00:59:34,410 --> 00:59:40,410
We should be hearing from Ursus soon.
826
00:59:49,400 --> 00:59:52,370
Good morning.
827
00:59:54,700 --> 00:59:57,530
-You' re right.
-We'd better ignore the formalities.
828
00:59:57,700 --> 01:00:00,100
Tell Lygia I've come for her.
829
01:00:00,240 --> 01:00:03,720
We've not seen Lygia.
830
01:00:04,070 --> 01:00:08,300
-Bring Lygia here at once.
-We haven't seen her.
831
01:00:08,440 --> 01:00:10,100
You're lying, general.
832
01:00:10,270 --> 01:00:12,000
I don't lie.
833
01:00:12,140 --> 01:00:14,580
On my oar as an officer,
834
01:00:14,750 --> 01:00:19,650
I do not lie. You may search the house.
835
01:00:19,780 --> 01:00:22,220
You refuse to say anything more?
836
01:00:22,350 --> 01:00:25,190
You've violated our hospitality,
837
01:00:25,360 --> 01:00:27,260
in the cruellest way a man could.
838
01:00:27,390 --> 01:00:31,330
You' re over looking our law
of outages, aren't you?
839
01:00:31,460 --> 01:00:34,400
The emperor assigned Lygia to my care.
840
01:00:34,570 --> 01:00:36,390
You' re overlooking what's
happening to Rome.
841
01:00:36,560 --> 01:00:41,120
It's such laws that will tumble
its foundation.
842
01:00:41,600 --> 01:00:44,120
Your emperor, your god, Nero,
843
01:00:44,300 --> 01:00:46,270
bathed in his own infamy.
844
01:00:46,400 --> 01:00:47,800
Plautius, my dear, please,
845
01:00:48,100 --> 01:00:50,370
I understand your concern.
846
01:00:50,500 --> 01:00:52,200
I hope I continue to forget
847
01:00:52,340 --> 01:00:54,140
what I just heard.
848
01:00:54,310 --> 01:00:57,140
Marcus.
849
01:00:57,310 --> 01:00:59,070
My dear young Marcus.
850
01:00:59,210 --> 01:01:00,980
I want to call you that,
851
01:01:01,150 --> 01:01:02,780
because for all your rank,
852
01:01:03,080 --> 01:01:06,750
woman of my age isn't unaware
of things. You could be my son.
853
01:01:07,050 --> 01:01:10,500
Lygia's eyes were drawn to you.
854
01:01:10,680 --> 01:01:16,240
If deep inside of you,
you were this cold.
855
01:01:17,090 --> 01:01:19,420
Look into your heart
856
01:01:19,590 --> 01:01:26,150
and recognize the truth
of you that should be.
857
01:01:38,710 --> 01:01:40,610
Since you returned empty-handed,
858
01:01:40,740 --> 01:01:43,130
sit down and fill your empty stomach.
859
01:01:43,270 --> 01:01:46,240
They claim to know nothing.
860
01:01:46,370 --> 01:01:49,770
Forget the whole whim and come
to Antium.
861
01:01:50,110 --> 01:01:51,540
There's something strange
about Plautius
862
01:01:51,680 --> 01:01:55,550
And that household. They don't
talk like Romans.
863
01:01:55,680 --> 01:02:00,520
Their friend Paul of Tarsus...
864
01:02:00,650 --> 01:02:01,750
Paul of Tarsus?
865
01:02:02,090 --> 01:02:06,250
Yes. He's some fool philosopher
I met there.
866
01:02:06,390 --> 01:02:08,490
Paul of Tarsus.
867
01:02:10,060 --> 01:02:12,090
My poor Marcus.
868
01:02:12,270 --> 01:02:14,720
This is drama to the ages.
869
01:02:15,030 --> 01:02:16,460
You picked the cherished egg,
870
01:02:16,590 --> 01:02:19,960
in a nest of Christians.
871
01:02:20,100 --> 01:02:22,160
Christians have spirited her away.
872
01:02:22,300 --> 01:02:25,430
Christians? Are they the ones
Who worship some dead carpenter?
873
01:02:25,570 --> 01:02:28,230
Yes. A rebel against the state,
874
01:02:28,410 --> 01:02:30,130
a Jew called Christ,
875
01:02:30,270 --> 01:02:32,400
crucified in Palestine.
876
01:02:32,580 --> 01:02:34,070
The sect is a secret one.
877
01:02:34,210 --> 01:02:36,610
It consists of Jews, Greeks, and others
878
01:02:36,780 --> 01:02:40,270
who meet in secret and spread
their superstition.
879
01:02:40,420 --> 01:02:46,080
They�re a constant worry
to Nero and the senate.
880
01:02:46,220 --> 01:02:48,080
This calls for a detachment
of praetorians.
881
01:02:48,220 --> 01:02:55,640
I'll tell Taglines to sear well,
Now wait.
882
01:02:56,060 --> 01:02:58,120
These Christians are resourceful.
883
01:02:58,260 --> 01:03:01,490
A display of force
will bury your hostage
884
01:03:01,630 --> 01:03:06,620
deeper in the nest.
-Do you suggest I join the group?
885
01:03:06,930 --> 01:03:09,370
I know of a Greek, a man
called Chilo.
886
01:03:09,500 --> 01:03:11,530
He's a soothsayer,
887
01:03:11,710 --> 01:03:14,370
astrologer, and diviner of mysteries.
888
01:03:14,510 --> 01:03:16,270
He'd show the way
889
01:03:16,410 --> 01:03:20,340
to your escaped Lygia before nightfall.
890
01:03:20,470 --> 01:03:22,460
-Anaxander?
-Yes, master?
891
01:03:22,610 --> 01:03:25,340
You know the house of Chilo?
892
01:03:25,510 --> 01:03:26,340
Yes, master.
893
01:03:26,510 --> 01:03:29,540
My nephew has urgent business.
Escort him.
894
01:03:29,710 --> 01:03:32,270
Your advice has certain merit.
895
01:03:32,420 --> 01:03:35,010
I'll give your Greek a chance.
896
01:03:35,150 --> 01:03:36,980
If you find her, bring her to Antium.
897
01:03:37,120 --> 01:03:41,110
I'll send you word.
898
01:03:45,160 --> 01:03:46,630
You have heard, Eunice?
899
01:03:46,960 --> 01:03:50,090
Is not love a madness?
900
01:03:50,230 --> 01:03:51,630
Do not ask me, lord.
901
01:03:51,970 --> 01:03:54,550
I'm among the mad.
902
01:03:54,700 --> 01:03:58,390
Do you love someone?
903
01:03:58,530 --> 01:04:01,370
It was once prophesied
by an old woman,
904
01:04:01,500 --> 01:04:05,200
that both pain and happiness
would visit me.
905
01:04:05,340 --> 01:04:09,640
That prophecy applies to everyone.
906
01:04:09,940 --> 01:04:13,280
She said my true fate was hidden
in a rhyme.
907
01:04:13,410 --> 01:04:16,180
Well?
908
01:04:16,320 --> 01:04:18,680
"Anon shall Venus rise
909
01:04:18,990 --> 01:04:22,220
"from out the violet roman sea
910
01:04:22,360 --> 01:04:25,380
"and bear two lovers
911
01:04:25,530 --> 01:04:30,510
In her arms towards eternity. "
912
01:04:30,650 --> 01:04:35,280
Whom do you love? Anaxander?
913
01:04:35,460 --> 01:04:38,220
Mirmillon?
914
01:04:38,360 --> 01:04:42,200
Well, your beloved is not of
this house.
915
01:04:42,330 --> 01:04:46,330
He is, my lord.
916
01:04:50,940 --> 01:04:52,170
What if I said that today
917
01:04:52,310 --> 01:04:57,410
you should go with me
to the violet Roman sea?
918
01:04:57,580 --> 01:05:00,560
I'm swoon with happiness.
919
01:05:00,910 --> 01:05:03,240
Only you haven�t said it, my lord.
920
01:05:03,380 --> 01:05:09,210
Then go ready yourself for Antium.
921
01:05:09,350 --> 01:05:11,650
You haven't swooned.
922
01:05:11,990 --> 01:05:15,350
I have no time, my lord.
923
01:05:15,490 --> 01:05:18,250
I have no time!
924
01:05:18,390 --> 01:05:22,390
I have no time!
925
01:05:23,500 --> 01:05:29,090
I vow you've come to the right man,
Marcus Vinicius.
926
01:05:29,240 --> 01:05:31,030
Speak up! Can you find this girl?
927
01:05:31,170 --> 01:05:35,330
I must first verify she is a Christian.
928
01:05:35,470 --> 01:05:37,520
My lord, do you read Greek?
929
01:05:37,670 --> 01:05:41,660
-Passably.
-Look here. What does that say?
930
01:05:41,970 --> 01:05:45,970
"Jesus Christ, son of god, saviour. "
931
01:05:46,140 --> 01:05:47,510
Exactly.
932
01:05:47,680 --> 01:05:49,170
So it's their dead god�s name.
933
01:05:49,350 --> 01:05:53,540
I've seen no such symbols. Observe
the first letters of each word.
934
01:05:53,720 --> 01:05:56,480
What do they spell?
935
01:05:56,620 --> 01:05:59,610
I-c-t-h-u-s.
936
01:05:59,920 --> 01:06:05,110
Icthus. The Greek word for fish.
937
01:06:05,250 --> 01:06:09,850
Have you seen the symbol of
a fish in all this?
938
01:06:10,190 --> 01:06:14,020
Fish. Why should I have seen a...
939
01:06:14,160 --> 01:06:15,460
Wait. She once drew one.
940
01:06:15,600 --> 01:06:19,860
Aha! Their sign of recognition!
941
01:06:20,000 --> 01:06:21,300
Fish are caught with a bait,
942
01:06:21,470 --> 01:06:25,300
-Christians with a fish.
-Where are their gatherings?
943
01:06:25,440 --> 01:06:29,970
They practice foul rites at
night in caves.
944
01:06:30,140 --> 01:06:31,440
Will they gather tonight?
945
01:06:31,580 --> 01:06:34,270
Possibly, but it is dangerous.
946
01:06:34,410 --> 01:06:36,440
There are hundreds of them.
947
01:06:36,580 --> 01:06:38,470
Croton the gladiator will
protect you.
948
01:06:38,610 --> 01:06:42,270
-Does that suit? Croton?
-Yes, lord.
949
01:06:42,410 --> 01:06:44,110
We'll meet you here at sundown.
950
01:06:44,280 --> 01:06:48,410
But, my lord, I shall need, other arms.
951
01:06:48,550 --> 01:06:52,390
A small weapon in advance, perhaps?
952
01:06:52,520 --> 01:06:57,520
Jesus lord, sweet Jesus
953
01:06:59,630 --> 01:07:02,500
Kyrie Eleison.
954
01:07:02,630 --> 01:07:06,630
On us thy children
955
01:07:08,610 --> 01:07:11,160
Christe Eleison.
956
01:07:11,300 --> 01:07:15,290
Have mercy, lord
957
01:07:16,000 --> 01:07:18,990
Holy saviour...
958
01:07:19,370 --> 01:07:20,630
You see how they gather, lord?
959
01:07:20,940 --> 01:07:25,070
In stealth, like thieves and murderers.
960
01:07:25,210 --> 01:07:27,310
Holy saviour
961
01:07:27,450 --> 01:07:33,180
Shed thy light on our darkness
962
01:07:33,320 --> 01:07:35,310
Shed thy light...
963
01:07:35,460 --> 01:07:40,590
-He was at her house.
-Yes. She's here.
964
01:07:40,930 --> 01:07:43,610
I baptize thee in the name of the father
965
01:07:43,950 --> 01:07:47,080
and of the son and of the holy ghost.
966
01:07:47,260 --> 01:07:50,120
-What's he doing?
-They call it baptism,
967
01:07:50,290 --> 01:07:56,230
an evil bath of blood water.
968
01:07:59,100 --> 01:08:02,970
I know there are some here
who still doubt,
969
01:08:03,140 --> 01:08:06,230
a few who have not accepted baptism.
970
01:08:06,380 --> 01:08:08,610
Our lord Jesus understood that.
971
01:08:08,910 --> 01:08:13,140
He welcomed questions
as the right of free men.
972
01:08:13,280 --> 01:08:17,680
But there is one among us tonight
973
01:08:18,010 --> 01:08:19,980
who was there when the people
gathered about Christ.
974
01:08:20,110 --> 01:08:21,600
And questioned him,
975
01:08:21,920 --> 01:08:24,480
who heard the answers from his own lips,
976
01:08:24,620 --> 01:08:29,890
A man who saw Jesus' face
and touched his hand,
977
01:08:30,020 --> 01:08:33,960
The fisherman Simon, called Peter,
978
01:08:34,090 --> 01:08:39,090
our Lord�s first apostle.
979
01:08:50,200 --> 01:08:51,960
Unworthy though I am,
980
01:08:52,100 --> 01:08:55,040
Jesus said to me, "thou art Peter,
981
01:08:55,170 --> 01:08:57,970
And upon this rock
I will build my church."
982
01:08:58,110 --> 01:08:59,600
He has guided me to Rome,
983
01:08:59,910 --> 01:09:03,970
so that together we can build
his church here.
984
01:09:04,110 --> 01:09:07,550
I give thanks for your
faith in him,
985
01:09:07,850 --> 01:09:11,510
Whose voice you have heard
in your hearts.
986
01:09:11,660 --> 01:09:14,650
By the sea of Galilee,
987
01:09:14,990 --> 01:09:19,160
my brothers and I had fished
all night
988
01:09:19,330 --> 01:09:20,960
and had caught nothing.
989
01:09:21,100 --> 01:09:23,450
We were cold and tired.
990
01:09:23,590 --> 01:09:27,420
Coming into the shore, I heard
someone call my name.
991
01:09:27,560 --> 01:09:31,020
A man stood there.
992
01:09:31,160 --> 01:09:35,930
At the sight of him,
the cold and weariness left me.
993
01:09:36,070 --> 01:09:41,370
I answered "Yes, friend?"
He asked to come into our boat,
994
01:09:41,510 --> 01:09:46,450
so that he could speak better
to the people on shore.
995
01:09:46,580 --> 01:09:48,310
We made him enter.
996
01:09:48,480 --> 01:09:53,110
He spoke to the people,
about the Kingdom of Heaven.
997
01:09:53,250 --> 01:09:55,680
Suddenly, my heart leapt in my breast,
998
01:09:55,950 --> 01:10:00,380
and I knew that he was the Christ.
999
01:10:00,520 --> 01:10:02,450
He said to me,
1000
01:10:02,590 --> 01:10:06,020
"Go out into deep waters
and let down your nets. "
1001
01:10:06,160 --> 01:10:09,890
In a moment, the nets were full.
1002
01:10:10,060 --> 01:10:12,290
He looked at my wonderment and said,
1003
01:10:12,430 --> 01:10:18,030
"From henceforth, you shall be
a fisher of men. "
1004
01:10:18,570 --> 01:10:21,230
He told me to follow him, and I did,
1005
01:10:21,370 --> 01:10:24,470
I and my brothers James and John.
1006
01:10:24,640 --> 01:10:27,900
Throughout the land, we followed him.
1007
01:10:28,030 --> 01:10:32,490
Others joined us until we were 12.
1008
01:10:32,840 --> 01:10:36,970
To the hungry and thirsty,
he gave food and drink.
1009
01:10:37,110 --> 01:10:40,550
To those, who were sick and
worn and weary,
1010
01:10:40,880 --> 01:10:43,310
he gave hope and peace.
1011
01:10:43,450 --> 01:10:44,640
Who but the Son of God,
1012
01:10:44,950 --> 01:10:47,220
could have brought such gifts to man
1013
01:10:47,350 --> 01:10:51,020
or have commanded the storm to be calm.
1014
01:10:51,160 --> 01:10:54,460
Who or he could have raised
Lazarus of Bethany from the dead
1015
01:10:54,590 --> 01:10:58,390
and given peace to Mary Magdalene?
1016
01:10:58,530 --> 01:11:04,460
And yet I... denied this man.
1017
01:11:04,590 --> 01:11:06,460
He himself foretold that I would
1018
01:11:06,600 --> 01:11:09,930
on the night of our last supper.
1019
01:11:10,070 --> 01:11:11,590
"Lord, " I had said,
1020
01:11:11,900 --> 01:11:15,270
"I will follow you
to prison and to death. "
1021
01:11:15,410 --> 01:11:20,600
But he answered, "Peter,
before the cock crows,
1022
01:11:20,910 --> 01:11:24,540
thou Shalt deny me thrice. "
1023
01:11:24,850 --> 01:11:29,510
And I did, three times
outside the house of his judges,
1024
01:11:29,820 --> 01:11:31,290
when they accused me of
being with him,
1025
01:11:31,450 --> 01:11:34,470
I said, "I know not the man",
1026
01:11:34,810 --> 01:11:39,110
cursing my weakness in
the face of death.
1027
01:11:39,250 --> 01:11:45,020
Then they weighed him down,
with a cross and scourged him,
1028
01:11:45,160 --> 01:11:48,820
and at Calvary, they crucified him
1029
01:11:48,960 --> 01:11:52,560
with a crown of thorns upon his head.
1030
01:11:52,900 --> 01:11:55,960
But even then Jesus said,
1031
01:11:56,100 --> 01:12:00,230
"Father, forgive them,
for they know not what they do.
1032
01:12:00,410 --> 01:12:02,530
Only the son of God
could have forgiven them,
1033
01:12:02,840 --> 01:12:06,770
as he forgave me.
1034
01:12:06,900 --> 01:12:10,400
But he who raised the dead
could not be conquered by death.
1035
01:12:10,570 --> 01:12:17,070
The room in which we later sat
was filled suddenly with light
1036
01:12:17,210 --> 01:12:19,980
and the risen lord stood before us.
1037
01:12:20,150 --> 01:12:23,380
We saw his pierced hands
and wounded side
1038
01:12:23,550 --> 01:12:26,950
and we knew that he was the Lord.
1039
01:12:27,090 --> 01:12:31,080
He said, "Peace be unto you. "
1040
01:12:31,260 --> 01:12:36,130
He commanded us to preach his
holy word.
1041
01:12:36,270 --> 01:12:38,460
"Blessed are the poor in spirit,
1042
01:12:38,800 --> 01:12:40,990
"for theirs is the kingdom of heaven.
1043
01:12:41,130 --> 01:12:44,590
"Blessed are they who mourn,
for they shall be comforted.
1044
01:12:44,900 --> 01:12:47,800
"Blessed are the meek,
for they shall inherit the earth.
1045
01:12:47,930 --> 01:12:52,340
"Blessed are they which
do hunger and thirst after righteous
1046
01:12:52,510 --> 01:12:54,500
"for they shall be filled.
1047
01:12:54,810 --> 01:12:58,240
"Blessed are the merciful,
for they shall obtain mercy.
1048
01:12:58,380 --> 01:13:03,180
"Blessed are the pure in heart,
for they shall see God.
1049
01:13:03,350 --> 01:13:05,750
"Blessed are the peacemakers,
1050
01:13:05,890 --> 01:13:09,750
for they shall be called
"the children of God. "
1051
01:13:09,920 --> 01:13:12,910
Jesus also asks us
1052
01:13:13,080 --> 01:13:17,450
to obey the commandments
which god gave to Moses.
1053
01:13:17,790 --> 01:13:19,380
Obey those who govern you
1054
01:13:19,520 --> 01:13:22,050
and the laws by which they govern.
1055
01:13:22,190 --> 01:13:24,220
Even though under them
you suffer cruelties,
1056
01:13:24,360 --> 01:13:27,990
Witness maliciousness.
1057
01:13:28,160 --> 01:13:31,830
Make no threat of violence
great in returns.
1058
01:13:31,970 --> 01:13:35,230
In the words of Jesus,
1059
01:13:35,370 --> 01:13:38,140
"whosoever shall smite
thee upon thy right cheek,
1060
01:13:38,270 --> 01:13:40,570
"turn to him the other, also.
1061
01:13:40,880 --> 01:13:43,280
"Love thy neighbour as thyself.
1062
01:13:43,450 --> 01:13:46,130
"Whatsoever you would
that men should do to you,
1063
01:13:46,270 --> 01:13:49,240
"do you so to them.
1064
01:13:49,380 --> 01:13:50,770
"Love your enemies.
1065
01:13:50,940 --> 01:13:52,570
"Bless them that curse you.
1066
01:13:52,880 --> 01:13:55,470
"Do good to them that hate you
and pray for them
1067
01:13:55,780 --> 01:13:58,750
that despiteful use you
and persecute you. "
1068
01:13:58,920 --> 01:14:01,220
Oh, believe in him!
1069
01:14:01,350 --> 01:14:03,220
Endure all things in his name,
1070
01:14:03,360 --> 01:14:05,790
so that you may dwell
in blessedness
1071
01:14:05,930 --> 01:14:11,520
from ever lasting to ever lasting.
1072
01:14:11,870 --> 01:14:16,270
-Amen.
-Amen.
1073
01:14:17,440 --> 01:14:23,060
By the light of the dawn on a glorious,
1074
01:14:23,230 --> 01:14:25,760
endure all things in his name,
1075
01:14:25,900 --> 01:14:28,130
That you may dwell in blessedness.
1076
01:14:28,270 --> 01:14:33,040
In his triumph, the son of god arose...
1077
01:14:33,180 --> 01:14:34,230
If I smite him on one cheek,
1078
01:14:34,380 --> 01:14:37,840
he will have no chance to turn the other.
1079
01:14:38,010 --> 01:14:42,820
I don't know. He has courage.
1080
01:14:42,950 --> 01:14:45,280
Come to our house to see Peter and Paul.
1081
01:14:45,420 --> 01:14:49,050
No. We may be watched.
1082
01:14:49,230 --> 01:14:51,880
Good night, father. Good night, mother.
1083
01:14:52,020 --> 01:14:53,820
Christ is king
1084
01:14:53,950 --> 01:14:55,550
Christ is king
1085
01:14:55,790 --> 01:14:57,880
Alleluia
1086
01:14:58,060 --> 01:15:01,190
There. There she is.
1087
01:15:01,360 --> 01:15:04,820
Lift your eyes and your hearts,
1088
01:15:04,960 --> 01:15:08,960
to the glory on high,
1089
01:15:09,940 --> 01:15:14,200
of the lord who arose on...
1090
01:15:14,340 --> 01:15:16,430
Well, commander?
1091
01:15:16,780 --> 01:15:20,300
-Come along.
-He shall reign,
1092
01:15:20,480 --> 01:15:24,460
he shall reign eternal.
1093
01:15:39,260 --> 01:15:43,160
That giant looks like he has
the strength of a certain bull.
1094
01:15:43,330 --> 01:15:44,850
Can you down him?
1095
01:15:44,990 --> 01:15:49,330
I'll squeeze the seeds out of him.
1096
01:15:49,500 --> 01:15:51,300
Wait.
1097
01:15:51,430 --> 01:15:53,370
We' re being followed.
1098
01:15:53,500 --> 01:15:56,950
-I don't hear anyone.
-They stop when we do.
1099
01:15:57,130 --> 01:15:58,960
Go on to the house.
1100
01:15:59,130 --> 01:16:03,690
-But father.
-Go on to the house.
1101
01:16:15,050 --> 01:16:17,920
Go no further, commander.
1102
01:16:18,050 --> 01:16:22,450
-Step aside.
-My lord, you haven't paid me!
1103
01:17:39,870 --> 01:17:41,500
It's only a small cut in the scalp,
1104
01:17:41,800 --> 01:17:43,530
but they always bleed the most.
1105
01:17:43,840 --> 01:17:46,830
Hot water.
1106
01:17:48,210 --> 01:17:51,240
I'll get some ointment.
1107
01:17:51,410 --> 01:17:53,810
Look! Did you do that, too, Ursus?
1108
01:17:53,980 --> 01:17:56,040
No, dear, that's an old scar.
1109
01:17:56,220 --> 01:17:57,710
What from?
1110
01:17:57,850 --> 01:17:59,820
Probably some battle wound.
1111
01:17:59,960 --> 01:18:02,360
Right. He's one of Nero's
best generals.
1112
01:18:02,490 --> 01:18:05,460
It's time you were asleep.
1113
01:18:05,760 --> 01:18:06,920
Mother, did you see...
1114
01:18:07,060 --> 01:18:08,210
Yes, dear.
1115
01:18:08,350 --> 01:18:10,020
Wash the wound thoroughly
first, Lygia.
1116
01:18:10,190 --> 01:18:13,160
Yes.
1117
01:19:24,280 --> 01:19:27,270
Come, Ursus.
1118
01:19:39,730 --> 01:19:43,390
Ursus wishes to speak to you.
1119
01:19:43,700 --> 01:19:44,750
Yes?
1120
01:19:44,900 --> 01:19:47,860
I want to ask the commander's
forgiveness.
1121
01:19:47,990 --> 01:19:50,480
I killed his friend.
1122
01:19:50,830 --> 01:19:52,390
You killed Croton?
1123
01:19:52,700 --> 01:19:54,130
I told you you'd be a champion.
1124
01:19:54,300 --> 01:19:57,360
-And the Greek?
-He disappeared.
1125
01:19:57,670 --> 01:19:59,730
I�ll wager he did.
1126
01:19:59,870 --> 01:20:01,270
Please forgive him.
1127
01:20:01,400 --> 01:20:03,840
For what? Croton faced his chances,
1128
01:20:04,010 --> 01:20:06,130
killing was his profession.
1129
01:20:06,280 --> 01:20:08,180
But why didn't you kill me?
1130
01:20:08,310 --> 01:20:12,910
In our faith, killing is a sin.
1131
01:20:13,080 --> 01:20:17,040
I seem to remember.
1132
01:20:21,110 --> 01:20:25,110
You should have had him kill me,
1133
01:20:25,280 --> 01:20:26,880
But instead, you bring me in
and patch me up,
1134
01:20:27,020 --> 01:20:31,010
You who hate me.
1135
01:20:32,190 --> 01:20:34,390
You've defeated me, Lygia.
1136
01:20:34,690 --> 01:20:36,180
Go on home. Stop hiding.
1137
01:20:36,360 --> 01:20:39,390
I won't pursue you about the
countryside any longer.
1138
01:20:39,730 --> 01:20:45,400
You' re free and rid of me, Lygia.
1139
01:20:45,740 --> 01:20:49,700
You could look happier about it.
1140
01:20:49,840 --> 01:20:53,230
Well, so be it.
1141
01:20:53,370 --> 01:20:55,460
Marcus!
1142
01:20:55,740 --> 01:21:00,200
Oh, Marcus, you know I don't
hate you.
1143
01:21:00,340 --> 01:21:03,340
Lygia!
1144
01:21:04,180 --> 01:21:06,610
Oh, Marcus, Marcus!
The sweetness of you.
1145
01:21:06,780 --> 01:21:08,770
This is the beauty. I knew it.
1146
01:21:08,920 --> 01:21:09,680
I should have known it had to happen,
1147
01:21:09,820 --> 01:21:14,420
when I watched you leave the gathering.
1148
01:21:14,720 --> 01:21:15,920
You were there?
1149
01:21:16,060 --> 01:21:18,430
Yes. I should have known what
I really wished.
1150
01:21:18,730 --> 01:21:21,250
Will you give me
1151
01:21:21,400 --> 01:21:25,080
the greatest triumph a man ever had?
1152
01:21:25,260 --> 01:21:27,750
Be my wife?
1153
01:21:27,890 --> 01:21:31,890
Oh, yes, Marcus!
1154
01:21:33,430 --> 01:21:35,800
Gather up what you need and
let's be gone.
1155
01:21:35,940 --> 01:21:37,700
-Hurry!
-Yes, Marcus, I'll hurry.
1156
01:21:37,840 --> 01:21:40,640
Petronius will out do himself.
1157
01:21:40,770 --> 01:21:44,000
A wedding such as never has
been seen
1158
01:21:44,140 --> 01:21:50,140
and even that will be lost moments.
1159
01:21:52,950 --> 01:21:57,320
Marcus, I would like to ask
Paul�s blessing
1160
01:21:58,210 --> 01:22:00,180
and let him say the words over us.
1161
01:22:00,350 --> 01:22:02,340
Enough of his words!
1162
01:22:02,650 --> 01:22:03,380
They've deafened your ears,
1163
01:22:03,720 --> 01:22:05,020
to everything life has to tell you.
1164
01:22:05,150 --> 01:22:09,720
Did you hear Peter and Paul
say anything wrong?
1165
01:22:10,260 --> 01:22:12,730
I heard a childish old man
speak in riddles.
1166
01:22:12,860 --> 01:22:18,270
Believe as they do and you�ll
think an ox is a goat.
1167
01:22:19,270 --> 01:22:22,400
Marcus, dear, I thought having heard,
1168
01:22:22,710 --> 01:22:28,170
You might begin to understand why.
1169
01:22:28,310 --> 01:22:31,830
Is this the symbol of your god?
1170
01:22:31,970 --> 01:22:34,200
The cross on which he was crucified.
1171
01:22:34,340 --> 01:22:38,370
I'll accept your god, if it
makes you happier.
1172
01:22:38,710 --> 01:22:40,040
I don't demand it.
1173
01:22:40,180 --> 01:22:41,150
In our gardens in Sicily,
1174
01:22:41,280 --> 01:22:43,610
we'll put up a cross higher
than the roof.
1175
01:22:43,780 --> 01:22:47,080
I'll have a figure of your Christ,
1176
01:22:47,220 --> 01:22:51,850
carved from the finest marble.
1177
01:22:52,020 --> 01:22:53,290
Marcus, listen.
1178
01:22:53,430 --> 01:22:56,190
It's no trouble. There's such
an army of gods nowadays,
1179
01:22:56,330 --> 01:23:01,930
we can find room for another.
1180
01:23:02,070 --> 01:23:06,320
It's not a condition of
our having one another.
1181
01:23:06,660 --> 01:23:08,360
I just pray that one day,
1182
01:23:08,660 --> 01:23:11,660
Christ will appear in your heart.
1183
01:23:11,800 --> 01:23:13,740
My heart is only for you.
1184
01:23:13,870 --> 01:23:15,600
There won�t be room for him.
1185
01:23:15,740 --> 01:23:17,210
There will be.
1186
01:23:17,370 --> 01:23:23,370
I always carry him in mine with you.
1187
01:23:23,910 --> 01:23:29,320
Well, take him out, if he means
that much!
1188
01:23:29,750 --> 01:23:31,780
Well. I'm glad to see you
on your feet again.
1189
01:23:31,920 --> 01:23:35,250
We were quite concerned.
1190
01:23:35,390 --> 01:23:39,980
Paul, Marcus just asked me
to be his wife.
1191
01:23:40,220 --> 01:23:43,350
Oh? I'm sure that this has brought
her great joy, Marcus.
1192
01:23:43,660 --> 01:23:46,720
You could see, Paul, that I loved him.
1193
01:23:46,860 --> 01:23:50,390
I was trying to explain
1194
01:23:50,700 --> 01:23:53,260
that there are other things...
1195
01:23:53,400 --> 01:23:55,200
-I understand.
-I don't!
1196
01:23:55,330 --> 01:23:56,960
I offered to accept the symbols
of her god.
1197
01:23:57,100 --> 01:23:59,660
I don't ask her to accept mine.
1198
01:23:59,810 --> 01:24:02,870
What more can I do or say to prove
I'm not an enemy of her god.
1199
01:24:03,010 --> 01:24:05,570
Marcus, for some of us,
1200
01:24:05,750 --> 01:24:10,330
it takes years of thought,
of contemplation,
1201
01:24:10,670 --> 01:24:13,970
of looking back on our lives.
1202
01:24:14,110 --> 01:24:17,010
Tell me what more I should do.
1203
01:24:17,150 --> 01:24:19,170
You own slaves, don't you?
1204
01:24:19,350 --> 01:24:21,010
Hundreds. Why?
1205
01:24:21,150 --> 01:24:23,950
Jesus wishes no man to be in bondage.
1206
01:24:24,090 --> 01:24:27,850
-Set them free.
-Set them free? But they�re mine.
1207
01:24:27,990 --> 01:24:30,790
You can't buy human beings.
1208
01:24:30,960 --> 01:24:33,550
Faith in Christ is based on love.
1209
01:24:33,700 --> 01:24:35,960
He asks everyone to love one another.
1210
01:24:36,100 --> 01:24:40,660
You want me to love the
whole human race?
1211
01:24:41,770 --> 01:24:43,350
Love Parthian, Egyptians, Persians,
1212
01:24:43,700 --> 01:24:45,760
and others who want to kill me?
1213
01:24:45,900 --> 01:24:49,230
Has it occurred to you to put
down your sword
1214
01:24:49,370 --> 01:24:52,900
and conquer these people with love?
1215
01:24:53,070 --> 01:24:56,770
Yes, you'd tame wolves with a feather.
1216
01:24:56,910 --> 01:24:59,310
You�ve a whining beggar for god,
1217
01:24:59,610 --> 01:25:03,240
a cringing god for slaves and
outcasts like yourself.
1218
01:25:03,550 --> 01:25:06,040
But that's not Lygia.
1219
01:25:06,220 --> 01:25:08,920
Let's leave this idiocy of
words, Lygia.
1220
01:25:09,090 --> 01:25:12,110
-Marcus, a moment more.
-We've waited long enough.
1221
01:25:12,290 --> 01:25:15,610
You�re going to be commander
Marcus Vinicius' wife,
1222
01:25:15,790 --> 01:25:17,810
not some crucified carpenter's
slave.
1223
01:25:17,990 --> 01:25:19,050
Marcus, try to understand
1224
01:25:19,190 --> 01:25:22,820
My faith, my beliefs.
1225
01:25:22,990 --> 01:25:25,620
Don�t force me to choose.
1226
01:25:25,760 --> 01:25:30,160
-You mean between me and your Christ?
-Yes, choose
1227
01:25:30,330 --> 01:25:31,700
Because I'd no more share you
with your Christ,
1228
01:25:31,830 --> 01:25:33,730
than I would with any other man!
1229
01:25:33,900 --> 01:25:37,300
But, Marcus, unless you try
to understand,
1230
01:25:37,610 --> 01:25:40,580
What we feel for each other
will destroy itself.
1231
01:25:40,710 --> 01:25:42,910
Destroy us!
1232
01:25:43,050 --> 01:25:46,980
Your love for Lygia, though great,
1233
01:25:47,120 --> 01:25:49,340
Is small compared with your love
for mankind.
1234
01:25:49,640 --> 01:25:50,300
What sort of love
1235
01:25:50,610 --> 01:25:53,140
acknowledges a force greater
than itself?
1236
01:25:53,280 --> 01:25:56,250
What runs in your veins, blood or water?
1237
01:25:56,580 --> 01:25:59,950
What sort of poison are you spreading?
1238
01:26:00,090 --> 01:26:06,080
You coming with me, Lygia?
1239
01:26:06,590 --> 01:26:09,580
Lygia?
1240
01:26:10,000 --> 01:26:12,990
No, my dear.
1241
01:26:15,570 --> 01:26:19,060
Twice today but I'll keep my word.
1242
01:26:19,240 --> 01:26:23,100
I'll not disclose what I've
seen or heard.
1243
01:26:23,270 --> 01:26:27,830
Something is hidden behind
your meek words, philosopher.
1244
01:26:27,970 --> 01:26:30,200
They strike at Rome and roman law.
1245
01:26:30,510 --> 01:26:32,570
I warn you. If ever Roman rule
is threatened,
1246
01:26:32,710 --> 01:26:36,700
you'll feel my sword.
1247
01:26:47,960 --> 01:26:50,150
I almost...
1248
01:26:50,290 --> 01:26:52,320
I wanted to go with him, Paul!
1249
01:26:52,630 --> 01:26:55,090
Lygia.
1250
01:26:55,220 --> 01:26:57,310
Even our lord knew temptation.
1251
01:26:57,660 --> 01:26:59,320
Your strength, too, will prevail
1252
01:26:59,660 --> 01:27:01,520
and be rewarded in this.
1253
01:27:01,660 --> 01:27:04,630
I know that.
1254
01:27:04,760 --> 01:27:08,760
Fearful is my soul,
1255
01:27:09,040 --> 01:27:12,000
here as I lie,
1256
01:27:12,310 --> 01:27:16,300
in the arms of my love
1257
01:27:18,880 --> 01:27:24,870
Heart beating on heart
through the night
1258
01:27:25,920 --> 01:27:31,900
Why is it that we knowing
infinite love
1259
01:27:34,080 --> 01:27:37,080
must die?
1260
01:27:41,890 --> 01:27:45,730
This will be the imperial garden
1261
01:27:45,900 --> 01:27:47,920
Where the cattle market now stands?
1262
01:27:48,100 --> 01:27:49,560
Yes, divinity.
1263
01:27:49,700 --> 01:27:51,960
Each palace rising out of its own lake,
1264
01:27:52,130 --> 01:27:55,230
surfaced with rare waterfowl.
1265
01:27:55,370 --> 01:27:57,270
No longer will the stench of cattle
1266
01:27:57,610 --> 01:27:59,720
rise up the palatines lopes,
1267
01:27:59,870 --> 01:28:02,990
landscaped with roses.
1268
01:28:03,140 --> 01:28:07,730
Phaon, you could have laid
the plans of Olympus.
1269
01:28:09,880 --> 01:28:11,070
My lord, I have brought food.
1270
01:28:11,210 --> 01:28:13,910
Take it away.
1271
01:28:14,050 --> 01:28:15,170
Since morning.
1272
01:28:15,510 --> 01:28:18,680
Be gone with it, all of you!
1273
01:28:18,820 --> 01:28:22,150
You irritate me!
1274
01:28:22,290 --> 01:28:24,810
Why do you stare at me, Acte?
1275
01:28:24,960 --> 01:28:26,980
My lord...
1276
01:28:27,130 --> 01:28:30,620
I- I-I can only say,
1277
01:28:30,800 --> 01:28:34,980
when all this sets with the final sun,
1278
01:28:35,120 --> 01:28:37,060
Remember the look of Acte.
1279
01:28:37,190 --> 01:28:38,890
Why should I?
1280
01:28:39,030 --> 01:28:40,760
No one loves you as I do.
1281
01:28:40,900 --> 01:28:42,300
I command you to stop loving me!
1282
01:28:42,630 --> 01:28:48,630
I cannot, lord. Forgive me.
1283
01:28:49,170 --> 01:28:52,230
For years, she has been
a thorn in my flesh.
1284
01:28:52,580 --> 01:28:55,670
Now that thorn will be removed.
1285
01:28:55,850 --> 01:28:58,680
You are banished from Rome
1286
01:28:58,810 --> 01:29:01,110
and from my sight.
1287
01:29:01,250 --> 01:29:07,240
One day, Nero, you will need me...
1288
01:29:11,120 --> 01:29:13,750
Is it not disgusting, when
common bovine solicitude
1289
01:29:13,920 --> 01:29:18,520
replaces the fire in a woman's body?
1290
01:29:18,660 --> 01:29:22,060
But what pulsating pull there
is in fire!
1291
01:29:22,190 --> 01:29:25,690
My new Rome shall spring from
the loins of fire,
1292
01:29:25,870 --> 01:29:31,830
A twisting, writhing, breathing flame.
1293
01:29:32,870 --> 01:29:35,600
What do you think Petronius will say?
1294
01:29:35,740 --> 01:29:37,500
You doubt his approval?
1295
01:29:37,640 --> 01:29:39,660
I, too, remember his strange look,
1296
01:29:39,800 --> 01:29:42,670
when the thought first came to you.
1297
01:29:42,810 --> 01:29:44,240
No. No.
1298
01:29:44,570 --> 01:29:47,630
Petronius appreciates my genius.
1299
01:29:47,810 --> 01:29:50,970
He may not understand the means
1300
01:29:51,150 --> 01:29:52,240
I must use to bring
1301
01:29:52,550 --> 01:29:57,080
this greatest of my a
accomplishments into being.
1302
01:29:57,220 --> 01:30:00,950
He seems to be well-occupied
at the moment.
1303
01:30:01,120 --> 01:30:03,520
When I have news of Tigellinus' coming,
1304
01:30:03,660 --> 01:30:06,460
I shall summon him with the others.
1305
01:30:06,600 --> 01:30:08,650
This must be disclosed to him,
1306
01:30:08,830 --> 01:30:10,820
with intelligence,
1307
01:30:11,000 --> 01:30:14,520
with, uh, with sincerity.
1308
01:30:18,000 --> 01:30:19,860
Yes.
1309
01:30:20,000 --> 01:30:22,990
There you are.
1310
01:30:23,740 --> 01:30:26,730
Marcus?
1311
01:30:27,710 --> 01:30:29,700
Well, it's your game.
1312
01:30:29,850 --> 01:30:33,420
Only two games you've won
in three weeks, Marcus.
1313
01:30:33,600 --> 01:30:35,430
I've met my superior.
1314
01:30:35,600 --> 01:30:37,760
You might have met something else.
1315
01:30:37,940 --> 01:30:40,600
I've been given no details,
1316
01:30:40,740 --> 01:30:44,650
concerning Christian hostage
1317
01:30:44,780 --> 01:30:47,980
Your curiosity breaks it bounds.
1318
01:30:48,160 --> 01:30:50,860
It shatters me.
1319
01:30:51,030 --> 01:30:54,700
Your valiant Greek led me to Lygia
1320
01:30:54,870 --> 01:30:57,240
And a swag hive of idiots.
1321
01:30:57,580 --> 01:31:01,480
Their black honey choked my mouth
and I said strange words.
1322
01:31:01,620 --> 01:31:03,560
But for their stupidity, strange words.
1323
01:31:03,700 --> 01:31:06,760
I should have been broken in half.
1324
01:31:06,900 --> 01:31:10,100
- Fascinated?
- In a way.
1325
01:31:10,240 --> 01:31:10,830
Yes?
1326
01:31:11,010 --> 01:31:14,070
The empress requests
your presence in her pavilion.
1327
01:31:14,210 --> 01:31:17,150
At once.
1328
01:31:19,130 --> 01:31:21,060
I leave you to your fascination.
1329
01:31:21,200 --> 01:31:27,110
I have been summoned to mine.
1330
01:31:27,240 --> 01:31:30,080
None of this bodes well.
1331
01:31:30,250 --> 01:31:32,010
Wouldn't the emperor be angry,
1332
01:31:32,150 --> 01:31:35,930
if Poppaea's indulgences
merely stimulate him to his own.
1333
01:31:36,100 --> 01:31:38,620
I sense a fresh preoccupation in Nero.
1334
01:31:38,800 --> 01:31:41,070
He has avoided me.
1335
01:31:41,210 --> 01:31:45,140
My lord is troubled.
A double guard, and yesterday Tigellinus
1336
01:31:45,280 --> 01:31:48,210
and a squadron of
his butchers left for Rome.
1337
01:31:48,560 --> 01:31:51,220
I feel a strange and heavy breeze.
1338
01:31:51,530 --> 01:31:54,260
My dear lord.
1339
01:31:54,570 --> 01:31:58,530
Even your song is
sad with its note of death.
1340
01:31:58,680 --> 01:32:00,300
It is just words.
1341
01:32:00,650 --> 01:32:02,670
And I sing it joyfully
1342
01:32:02,820 --> 01:32:08,270
Because love such
as I fee I cannot ever die.
1343
01:32:14,280 --> 01:32:16,470
As always, your entrance is proud.
1344
01:32:16,650 --> 01:32:21,090
I come as fast as my hands
and knees will carry me.
1345
01:32:21,230 --> 01:32:24,170
As always, sardonic and unassailable.
1346
01:32:24,300 --> 01:32:25,890
Unassailable?
1347
01:32:26,070 --> 01:32:27,590
I've never been so readily, so happily,
1348
01:32:27,770 --> 01:32:30,610
So expertly vanquished in my life.
1349
01:32:30,740 --> 01:32:35,990
I believe everything
except the word "vanquished".
1350
01:32:36,160 --> 01:32:39,330
I should like to vanquish you, Marcus,
1351
01:32:39,630 --> 01:32:41,300
like the spider who eats her mate.
1352
01:32:41,600 --> 01:32:43,770
When he�s no longer necessary?
1353
01:32:43,910 --> 01:32:47,040
Something like that.
1354
01:32:47,180 --> 01:32:49,780
I heard you' re planning
to leave for Sicily.
1355
01:32:49,930 --> 01:32:52,290
I must. Three years away,
there is too much to look after.
1356
01:32:52,630 --> 01:32:56,590
Will you go via Rome?
1357
01:32:56,870 --> 01:32:59,840
Rome? That's rather an indirect route.
1358
01:33:00,010 --> 01:33:04,920
I know about your little Christian
hostage vanishing.
1359
01:33:05,060 --> 01:33:08,050
I have eyes and ears
in the praetorian guard.
1360
01:33:08,230 --> 01:33:11,860
And an arm or two to fit your waist?
1361
01:33:12,000 --> 01:33:16,840
Possibly. Did you find her, Marcus?
1362
01:33:16,980 --> 01:33:19,790
Naturally. only to find myself a fool
1363
01:33:19,920 --> 01:33:21,950
And sever her chains.
1364
01:33:22,090 --> 01:33:25,690
You severed them thoroughly?
1365
01:33:25,830 --> 01:33:28,830
Thoroughly.
1366
01:33:31,040 --> 01:33:34,040
Marcus.
1367
01:33:36,160 --> 01:33:38,150
You know how I consoled myself
1368
01:33:38,330 --> 01:33:40,130
When you vanished from the feast?
1369
01:33:40,270 --> 01:33:42,730
I consoled myself,
1370
01:33:42,900 --> 01:33:44,370
with the thought of your death.
1371
01:33:44,670 --> 01:33:48,040
I fondled your bodiless head,
1372
01:33:48,180 --> 01:33:50,710
making you smile and frown.
1373
01:33:50,860 --> 01:33:52,290
What stopped you?
1374
01:33:52,630 --> 01:33:53,420
It's foolish to kill those you hate.
1375
01:33:53,760 --> 01:33:56,990
Once dead, they' re beyond pain.
1376
01:33:57,130 --> 01:33:59,430
I hated you.
1377
01:33:59,740 --> 01:34:01,830
I welcome your change of heart.
1378
01:34:02,010 --> 01:34:04,320
If ever she bewitches you again,
1379
01:34:04,460 --> 01:34:09,050
I shall know. Since I have
no hatred for her,
1380
01:34:09,200 --> 01:34:15,140
I do not care whether she feels pain.
1381
01:34:16,640 --> 01:34:21,250
You'd never turn the other cheek
to me, would you?
1382
01:34:21,420 --> 01:34:25,890
I don�t know what you mean.
1383
01:34:26,030 --> 01:34:30,030
But my mouth is here.
1384
01:34:33,280 --> 01:34:36,350
Have you called Petronius?
1385
01:34:36,690 --> 01:34:39,890
- Yes, Caesar.
- Summon him again. Tell him...
1386
01:34:40,060 --> 01:34:41,930
As ever, I'm impatient for you.
1387
01:34:42,100 --> 01:34:43,400
I have missed you, divinity.
1388
01:34:43,700 --> 01:34:46,430
Forgive me if I've slighted you.
1389
01:34:46,740 --> 01:34:50,780
I've been steeped in my genius.
1390
01:34:50,920 --> 01:34:53,480
I sense a fresh inspiration.
1391
01:34:53,830 --> 01:34:59,830
Your senses shall leap to it.
1392
01:35:04,420 --> 01:35:10,420
Attend me. Attend me, all.
1393
01:35:13,470 --> 01:35:14,990
My lack of consideration for you
1394
01:35:15,130 --> 01:35:18,770
During the past few days
in keeping you from my presence
1395
01:35:18,950 --> 01:35:21,790
Forces me to impress upon you
1396
01:35:21,920 --> 01:35:25,420
The tribulations of the true artist.
1397
01:35:25,730 --> 01:35:26,920
When I play and sing,
1398
01:35:27,060 --> 01:35:29,760
I have visions of things
I never dreamed existed.
1399
01:35:29,900 --> 01:35:35,780
The world is mine and mine to end.
1400
01:35:35,920 --> 01:35:40,260
Music opens up new worlds for me.
1401
01:35:40,390 --> 01:35:42,230
I can see Olympus,
1402
01:35:42,360 --> 01:35:46,930
and a breeze blows on me
from beyond the earth.
1403
01:35:47,070 --> 01:35:48,470
And in those moments,
1404
01:35:48,810 --> 01:35:51,290
I, a god, feel
1405
01:35:51,420 --> 01:35:57,420
as diminutive as dust.
1406
01:36:00,200 --> 01:36:01,900
This is a day for sincerity.
1407
01:36:02,070 --> 01:36:05,520
Let me open my soul to you.
1408
01:36:05,820 --> 01:36:08,080
Do you think I do not know
That there are people in Rome
1409
01:36:08,220 --> 01:36:11,350
Who call me a matricide, a wife killer?
1410
01:36:11,530 --> 01:36:16,400
Call me a monster, a tyrant.
1411
01:36:16,530 --> 01:36:19,450
There is something they do not realize.
1412
01:36:19,750 --> 01:36:21,740
A man's acts may be cruel,
1413
01:36:21,890 --> 01:36:25,520
while he himself is not cruel.
1414
01:36:25,820 --> 01:36:29,760
And there are moments,
my dear Petronius, when...
1415
01:36:29,900 --> 01:36:33,460
when music caresses my soul,
1416
01:36:33,770 --> 01:36:39,780
I feel as gentle as a child in a cradle.
1417
01:36:40,390 --> 01:36:41,410
Believe me?
1418
01:36:41,560 --> 01:36:44,150
All men should know you
as we do, divinity.
1419
01:36:44,330 --> 01:36:49,100
Only then would they appreciate you.
1420
01:36:49,250 --> 01:36:51,220
Some say I am mad.
1421
01:36:51,380 --> 01:36:53,220
I'm only seeking.
1422
01:36:53,390 --> 01:36:56,950
The flatness and misery
of common life depress me.
1423
01:36:57,090 --> 01:36:59,430
I must exceed the stature of man
1424
01:36:59,560 --> 01:37:01,500
in both good and evil.
1425
01:37:01,630 --> 01:37:03,930
Greater than man.
1426
01:37:04,070 --> 01:37:10,080
Only then will I be the supreme artist.
1427
01:37:13,360 --> 01:37:16,560
Do you know why I condemned both
1428
01:37:16,870 --> 01:37:22,880
my wife and my mother to death?
1429
01:37:24,920 --> 01:37:26,480
I did it in order to lay
1430
01:37:26,620 --> 01:37:29,190
at the gates of an unknown world
1431
01:37:29,330 --> 01:37:34,060
The greatest sacrifice
a man can put there.
1432
01:37:34,200 --> 01:37:37,550
"Now, "I thought, doors will open,
1433
01:37:37,850 --> 01:37:42,290
beyond which I shall catch
a glimpse of the unknown".
1434
01:37:42,460 --> 01:37:46,450
Let it be wonderful!
1435
01:37:48,570 --> 01:37:52,110
Or let it be awful,
1436
01:37:52,280 --> 01:37:58,250
so long as it is uncommon!
1437
01:37:59,930 --> 01:38:02,920
So now...
1438
01:38:03,300 --> 01:38:08,310
Behold, dear Petronius!
1439
01:38:14,490 --> 01:38:16,890
My new Rome.
1440
01:38:17,030 --> 01:38:19,470
It shall rise in gleaming white beauty,
1441
01:38:19,610 --> 01:38:23,100
Master gem of the world's crown.
1442
01:38:23,250 --> 01:38:24,550
It shall have a new name,
1443
01:38:24,680 --> 01:38:27,250
Neropolis, city of Nero.
1444
01:38:27,420 --> 01:38:29,410
Hail divinity!
1445
01:38:29,590 --> 01:38:33,500
Something the world has never seen,
but what of the Rome
1446
01:38:33,670 --> 01:38:36,270
That has stood for 1,000 years?
1447
01:38:36,410 --> 01:38:39,510
The old Rome, our Rome,
1448
01:38:39,680 --> 01:38:41,020
Dirty and magnificent,
1449
01:38:41,190 --> 01:38:43,590
But still our be loved Rome
1450
01:38:43,720 --> 01:38:47,720
It still stands.
1451
01:38:48,430 --> 01:38:51,430
Does it?
1452
01:38:52,180 --> 01:38:54,710
It still stands?
1453
01:38:55,020 --> 01:38:57,540
We never thought of that, did we?
1454
01:38:57,690 --> 01:38:59,160
Or does it, Tigellinus?
1455
01:38:59,290 --> 01:39:02,630
Rome is a sea of flames!
1456
01:39:02,760 --> 01:39:05,540
You hear that? That is my epic!
1457
01:39:05,680 --> 01:39:10,240
To demolish and create anew!
1458
01:39:10,420 --> 01:39:12,080
Now, to your chariots!
1459
01:39:12,250 --> 01:39:14,150
You shall
come with me to the funeral pyre.
1460
01:39:14,290 --> 01:39:17,230
You shall hear my dirge
over burning Rome!
1461
01:39:17,390 --> 01:39:20,670
Its flames shall carry me
higher than the gods!
1462
01:39:20,980 --> 01:39:22,380
All of Rome is burning?
1463
01:39:22,510 --> 01:39:24,170
All but the palatine area, naturally.
1464
01:39:24,310 --> 01:39:28,450
- What of the section across the river?
- A creeping inferno.
1465
01:39:28,590 --> 01:39:31,580
Marcus!
1466
01:39:36,980 --> 01:39:38,310
Stop Vinicius!
1467
01:39:38,450 --> 01:39:41,440
You! You halt!
1468
01:39:51,080 --> 01:39:52,100
Now, indeed,
1469
01:39:52,280 --> 01:39:59,690
Nero has his place in history.
There�s one of Nero's soldiers
1470
01:42:56,510 --> 01:43:00,500
He burned Rome!
1471
01:43:10,870 --> 01:43:13,430
The people in this house here,
have you seen them?
1472
01:43:13,580 --> 01:43:18,520
They left. Don't kill me!
1473
01:43:18,720 --> 01:43:21,700
Mama! Mama!
1474
01:43:21,830 --> 01:43:23,600
Mama!
1475
01:43:23,740 --> 01:43:26,730
Mama! Mama!
1476
01:44:01,410 --> 01:44:03,140
Here! Go on!
1477
01:44:03,450 --> 01:44:07,450
Take care of her!
1478
01:44:14,940 --> 01:44:17,710
The sewers lead to the river!
1479
01:44:17,850 --> 01:44:21,850
Into the sewers!
1480
01:45:32,010 --> 01:45:36,580
- Lygia!
- Marcus!
1481
01:45:47,210 --> 01:45:48,770
Lygia!
1482
01:45:48,910 --> 01:45:52,190
Oh, Marcus! I prayed to see you!
1483
01:45:52,490 --> 01:45:55,860
Marcus, Miriam is dead, in the fire.
1484
01:45:56,000 --> 01:45:57,800
She...
1485
01:45:57,940 --> 01:46:00,000
A wall fell on my mother.
1486
01:46:00,140 --> 01:46:03,040
We�ll get you out of this.
1487
01:46:03,180 --> 01:46:09,190
The praetorians are holding the bridge!
1488
01:46:15,810 --> 01:46:18,140
Open up!
1489
01:46:18,440 --> 01:46:19,810
- Who is in command here?
- I am.
1490
01:46:19,950 --> 01:46:22,520
- Open this barricade!
- Imperial orders.
1491
01:46:22,660 --> 01:46:24,890
We' re to keep them from entering
the palatine area.
1492
01:46:25,060 --> 01:46:27,860
Break ranks! Let them through!
Hold your line there!
1493
01:46:28,000 --> 01:46:31,670
I'm in charge, commander!
1494
01:46:31,810 --> 01:46:35,800
Break ranks, I say!
1495
01:47:15,770 --> 01:47:16,830
Petronius!
1496
01:47:17,010 --> 01:47:21,250
Look what I�ve created!
1497
01:47:21,590 --> 01:47:25,720
Tigellinus, my robe of grief.
1498
01:47:25,860 --> 01:47:26,850
Terpnos!
1499
01:47:27,000 --> 01:47:29,990
Lyre.
1500
01:47:32,110 --> 01:47:36,320
History will judge my song.
1501
01:47:36,650 --> 01:47:39,560
I'm seized with the fear
it won�t be great enough.
1502
01:47:39,730 --> 01:47:41,630
You will be worthy of the spectacle,
1503
01:47:41,760 --> 01:47:44,200
As it is worthy of you.
1504
01:47:44,370 --> 01:47:47,930
You encourage me, but I must compete.
1505
01:47:48,110 --> 01:47:50,230
With those who sang
at the burning of Troy.
1506
01:47:50,380 --> 01:47:53,220
My song must be greater,
as Rome is greater than Troy!
1507
01:47:53,360 --> 01:47:55,830
Silence, ye spheres,
1508
01:47:55,990 --> 01:47:58,050
be still, ye hurt ling stars,
1509
01:47:58,200 --> 01:48:01,790
open wide vaulted skies above me.
1510
01:48:01,940 --> 01:48:05,100
Now at last, I, I see Olympus
1511
01:48:05,240 --> 01:48:08,240
and a light from its summit
dote illumine me
1512
01:48:08,420 --> 01:48:11,790
I am one with the gods immortal
1513
01:48:11,930 --> 01:48:16,060
I am Nero, the artist who creates
with fire.
1514
01:48:16,230 --> 01:48:19,870
That the dreams of my life may come true.
1515
01:48:20,010 --> 01:48:22,080
To the flames now, I give the past,
1516
01:48:22,250 --> 01:48:26,250
to the flames and soil
1517
01:48:27,700 --> 01:48:30,830
take thou this Rome.
1518
01:48:31,000 --> 01:48:36,070
Oh, receive her now, you flames,
1519
01:48:36,210 --> 01:48:40,050
consume her as would a furnace.
1520
01:48:40,190 --> 01:48:43,920
Burn on, o ancient Rome!
1521
01:48:44,100 --> 01:48:46,070
Burn on!
1522
01:48:46,200 --> 01:48:49,190
Burn on!
1523
01:49:03,200 --> 01:49:06,470
The mob from burned areas.
1524
01:49:06,780 --> 01:49:08,180
They want to survive.
1525
01:49:08,320 --> 01:49:13,990
Who asked them to survive?
1526
01:49:14,160 --> 01:49:15,190
Tigellinus!
1527
01:49:15,330 --> 01:49:22,880
The palace is fully guarded.
They will never pass my praetorian
1528
01:49:23,950 --> 01:49:26,290
The night is chilly.
1529
01:49:26,420 --> 01:49:30,420
Let us withdraw.
1530
01:49:31,770 --> 01:49:33,830
Is it possible that human beings
1531
01:49:33,970 --> 01:49:35,960
can produce such a sound?
1532
01:49:36,110 --> 01:49:42,110
Yes, when they�ve been driven too far.
1533
01:49:49,770 --> 01:49:52,180
Death to the incendiary!
1534
01:49:52,320 --> 01:49:56,280
They'll break through!
Summon all the detachments.
1535
01:49:56,420 --> 01:50:01,420
Death to the incendiary!
1536
01:50:05,540 --> 01:50:08,180
What are they shouting?
1537
01:50:08,320 --> 01:50:10,510
They have given you
a new title, divinity.
1538
01:50:10,820 --> 01:50:13,820
Incendiary.
1539
01:50:14,060 --> 01:50:16,220
I've sent for reinforcements.
1540
01:50:16,360 --> 01:50:18,560
Speak to the mob.
Make them some promises.
1541
01:50:18,870 --> 01:50:20,990
I don't ask. I confirm. Speak to them.
1542
01:50:21,140 --> 01:50:22,340
Speak to them in my name.
1543
01:50:22,480 --> 01:50:25,210
Not until other detachments arrive.
1544
01:50:25,390 --> 01:50:26,550
They had stone me to death now.
1545
01:50:26,860 --> 01:50:30,050
In what better cause could you die?
1546
01:50:30,190 --> 01:50:31,790
This was your architect's dream.
1547
01:50:31,960 --> 01:50:34,160
Go tell them, Phaon.
This is all for them.
1548
01:50:34,330 --> 01:50:36,970
How can we admit that?
1549
01:50:37,150 --> 01:50:38,550
How could I expect that mob
1550
01:50:38,850 --> 01:50:41,250
To share my vision?
1551
01:50:41,390 --> 01:50:44,150
The mob is a wild animal.
1552
01:50:44,290 --> 01:50:49,290
With an animal you cannot reason.
1553
01:50:49,430 --> 01:50:54,380
I'm surrounded by eunuchs!
1554
01:50:54,520 --> 01:50:57,890
Why do you stand aloof? Counsel me!
1555
01:50:58,020 --> 01:51:01,860
Let them enter.
We shall all die, all except you.
1556
01:51:02,030 --> 01:51:04,500
You, being a god, are immortal.
1557
01:51:04,670 --> 01:51:08,210
They'll destroy you, also.
1558
01:51:08,380 --> 01:51:09,510
I do not share your passion
1559
01:51:09,650 --> 01:51:12,950
For self-preservation. I love Rome.
1560
01:51:13,090 --> 01:51:15,080
I am not eager to survive it.
1561
01:51:15,220 --> 01:51:18,290
Petronius, they think you�re
their friend.
1562
01:51:18,430 --> 01:51:21,030
Speak to them! Make promises!
1563
01:51:21,170 --> 01:51:25,170
Grain! oil! Wine!
1564
01:51:27,120 --> 01:51:28,450
They will take them, Nero,
1565
01:51:28,590 --> 01:51:31,920
Without your permission.
Insatiable and thank less mob!
1566
01:51:32,060 --> 01:51:33,960
What do they want?
Justice.
1567
01:51:34,100 --> 01:51:40,540
No mob ever wants justice.
They want vengeance,
1568
01:51:40,880 --> 01:51:43,680
A victim.
1569
01:51:56,680 --> 01:52:00,050
Tigellinus, it was you who
burnt Rome.
1570
01:52:00,190 --> 01:52:02,020
At your command, Nero.
1571
01:52:02,190 --> 01:52:04,420
Tigellinus, do you love me?
1572
01:52:04,560 --> 01:52:05,690
You know it, lord.
1573
01:52:06,030 --> 01:52:10,450
Then prove it.
Go to the mob. Bare your guilt.
1574
01:52:12,150 --> 01:52:13,680
I would do so gladly,
1575
01:52:13,990 --> 01:52:15,750
But I am head of the praetorian guard.
1576
01:52:15,990 --> 01:52:19,520
If I die, they may turn against you.
1577
01:52:19,660 --> 01:52:22,000
I cannot subject you to that danger.
1578
01:52:22,140 --> 01:52:24,540
Are you threatening me?
1579
01:52:24,680 --> 01:52:30,210
Do you hear him threaten me
with the praetorian guard?
1580
01:52:30,360 --> 01:52:31,980
You're all willing to desert me!
1581
01:52:32,130 --> 01:52:35,990
I know it! I feel it!
1582
01:52:36,130 --> 01:52:38,370
Nero, my be loved, you were right.
1583
01:52:38,510 --> 01:52:39,740
Give the people what they want.
1584
01:52:40,050 --> 01:52:41,540
Give them blood and vengeance,
1585
01:52:41,720 --> 01:52:44,350
Not one victim, but a thousand.
1586
01:52:44,490 --> 01:52:46,420
What victims?
1587
01:52:46,560 --> 01:52:49,390
They worship one they say
is higher than you.
1588
01:52:49,530 --> 01:52:52,470
They're the enemies of
the human race and of you.
1589
01:52:52,610 --> 01:52:54,010
Who are they?
1590
01:52:54,180 --> 01:52:56,480
They despise our temples
1591
01:52:56,610 --> 01:52:58,210
And prophesy that the end of the world
1592
01:52:58,380 --> 01:53:00,110
shall be caused by fire.
1593
01:53:00,250 --> 01:53:05,190
Well, let it end for them.
1594
01:53:05,330 --> 01:53:08,400
-Who are they?
-They call themselves Christians.
1595
01:53:08,540 --> 01:53:11,780
Christians. Yes, I've heard of them.
1596
01:53:12,080 --> 01:53:15,250
The empress speaks rightly.
1597
01:53:15,390 --> 01:53:17,290
Christians are the enemies
of Rome and of the state.
1598
01:53:17,420 --> 01:53:20,450
Let the people have vengeance.
1599
01:53:20,630 --> 01:53:22,290
The people suspect you.
1600
01:53:22,470 --> 01:53:25,470
Let their suspicion turn
in this more beneficial direction.
1601
01:53:25,650 --> 01:53:28,640
They must pay.
1602
01:53:30,220 --> 01:53:31,450
Do you hear?
1603
01:53:31,590 --> 01:53:36,190
The Christians are plotting
to destroy me.
1604
01:53:36,700 --> 01:53:40,340
You often remind us of the
judgment of history.
1605
01:53:40,480 --> 01:53:42,710
What will its verdict be,
if you punish the innocent
1606
01:53:43,020 --> 01:53:49,010
and betray your greatness?
1607
01:53:53,810 --> 01:53:57,180
"Nero, a god, burned Rome,
1608
01:53:57,310 --> 01:53:59,340
"because he was as powerful as patter.
1609
01:53:59,480 --> 01:54:01,080
"He loved poetry so much,
1610
01:54:01,250 --> 01:54:05,250
He sacrificed Rome for a song. "
1611
01:54:05,390 --> 01:54:08,300
History need not say the burning
of Rome was good,
1612
01:54:08,470 --> 01:54:11,410
but it must say that
it was colossal, uncommon.
1613
01:54:11,540 --> 01:54:13,570
I cannot listen to any suggestion
1614
01:54:13,720 --> 01:54:15,340
that my emperor is a coward.
1615
01:54:15,520 --> 01:54:19,720
You were too cowardly
to risk your life for him.
1616
01:54:20,020 --> 01:54:23,160
Petronius is right.
1617
01:54:23,310 --> 01:54:25,540
He wants to preserve your enemies.
1618
01:54:25,710 --> 01:54:27,200
Why do you defend them?
1619
01:54:27,350 --> 01:54:32,050
Because his nephew Vinicius
loves a Christian girl.
1620
01:54:32,220 --> 01:54:36,180
Maybe Petronius is a Christian.
1621
01:54:36,330 --> 01:54:39,400
Petronius, are you a Christian?
1622
01:54:39,540 --> 01:54:41,530
I am not.
1623
01:54:41,680 --> 01:54:43,200
The Christians teach you
1624
01:54:43,350 --> 01:54:45,680
to love your neighbour,
1625
01:54:45,820 --> 01:54:49,250
and as I see what men are,
1626
01:54:49,390 --> 01:54:53,860
I cannot love my fellow man.
1627
01:54:54,170 --> 01:54:58,610
He does not love you, gentlemen.
1628
01:54:58,780 --> 01:55:01,180
A tablet, Phaon.
1629
01:55:01,320 --> 01:55:04,810
The people shall have their vengeance.
1630
01:55:05,160 --> 01:55:08,860
I hereby proclaim that the guilt
1631
01:55:09,210 --> 01:55:11,540
of the burning of our be loved city.
1632
01:55:11,710 --> 01:55:14,180
Rests with the foul sect,
1633
01:55:14,310 --> 01:55:17,610
which calls itself Christian.
1634
01:55:17,780 --> 01:55:20,410
They have spread the lie,
1635
01:55:20,560 --> 01:55:24,500
that it was Nero who burnt Rome.
1636
01:55:24,640 --> 01:55:27,700
I will exterminate these criminals
1637
01:55:27,880 --> 01:55:29,870
in a manner matching
1638
01:55:30,180 --> 01:55:34,850
the enormity of their crime. *,
1639
01:55:35,150 --> 01:55:40,630
Their punishment will be a warning...
1640
01:55:40,810 --> 01:55:44,800
a spectacle of terror
1641
01:55:45,150 --> 01:55:48,210
To all evil men...
1642
01:55:48,380 --> 01:55:53,390
everywhere and forever.
1643
01:55:53,640 --> 01:55:55,970
Who would harm you...
1644
01:55:56,310 --> 01:55:58,740
or harm Rome...
1645
01:55:58,880 --> 01:56:03,870
or harm your emperor.
1646
01:56:07,460 --> 01:56:10,460
Who loves you.
1647
01:56:16,550 --> 01:56:19,950
Pause before you sign this.
1648
01:56:20,250 --> 01:56:23,560
Rome has given
the world justice and order.
1649
01:56:23,730 --> 01:56:26,200
Sign that, and roman justice
1650
01:56:26,340 --> 01:56:28,900
Will receive a blow
from which it may never recover.
1651
01:56:29,210 --> 01:56:30,370
Condemn these Christians,
1652
01:56:30,510 --> 01:56:33,850
and you'll make martyrs of them
and insure their immortality.
1653
01:56:33,980 --> 01:56:38,590
Condemn them,
and in the eyes of history,
1654
01:56:39,370 --> 01:56:43,670
you'll condemn yourself.
1655
01:56:43,810 --> 01:56:47,710
When I have finished
with these Christians, Petronius,
1656
01:56:47,850 --> 01:56:53,420
history will not be sure
that they ever existed.
1657
01:57:02,910 --> 01:57:04,540
When I grow up, I'm going
to be a sailor.
1658
01:57:04,720 --> 01:57:07,020
Nothing burns at sea.
1659
01:57:07,320 --> 01:57:12,600
Nero can burn the whole ocean.
1660
01:57:12,770 --> 01:57:15,740
Marcus!
1661
01:57:18,780 --> 01:57:20,940
Did you rest well?
1662
01:57:21,280 --> 01:57:23,560
I was impatient to see the sun rise,
1663
01:57:23,700 --> 01:57:26,570
And here you are.
1664
01:57:26,700 --> 01:57:28,400
You should have slept longer.
1665
01:57:28,540 --> 01:57:32,500
Your journey from Antium
and last night must have...
1666
01:57:32,640 --> 01:57:35,670
I've been asleep
too long in many ways, Lygia.
1667
01:57:35,850 --> 01:57:41,060
I must return to the city
and meet with Nerva and the others.
1668
01:57:41,400 --> 01:57:46,430
Something must be done about this maniac.
1669
01:57:46,610 --> 01:57:50,780
There must be an answer,
quickly, decisive.
1670
01:57:50,950 --> 01:57:52,850
You do know the answer.
1671
01:57:52,990 --> 01:57:56,630
You do understand.
1672
01:57:56,770 --> 01:58:00,500
There can be no turning the other cheek.
1673
01:58:00,640 --> 01:58:08,050
If I've not returned by nightfall,
I'll send word.
1674
01:58:12,130 --> 01:58:15,370
Marcus Vinicius?
1675
01:58:15,510 --> 01:58:17,840
I've heard of you.
1676
01:58:17,980 --> 01:58:19,840
You must realize how grateful we are,
1677
01:58:19,980 --> 01:58:23,390
for what you have done,
for your concern for Lygia.
1678
01:58:23,530 --> 01:58:29,530
My only concern is for Lygia.
1679
01:58:31,870 --> 01:58:34,000
Hold yourself straight, youngster.
1680
01:58:34,340 --> 01:58:39,350
A man must be a soldier.
1681
01:58:46,510 --> 01:58:48,600
I don't want to be a soldier.
1682
01:58:48,780 --> 01:58:50,710
Let's talk about our journey.
1683
01:58:50,850 --> 01:58:53,760
We'll be meeting Paul in Greece.
1684
01:58:53,890 --> 01:58:56,870
That's good. You'll like Greece,
Lazarus.
1685
01:58:57,000 --> 01:58:58,700
You'll help me fish for men.
1686
01:58:58,840 --> 01:59:02,470
We'll fish for fish, too.
1687
01:59:02,610 --> 01:59:05,170
- Are we leaving soon?
- As soon as we eat.
1688
01:59:05,480 --> 01:59:08,760
We shall be starting within the hour.
1689
01:59:08,890 --> 01:59:11,450
I'm glad...
1690
01:59:11,600 --> 01:59:16,560
Because I don�t like it here anymore.
1691
01:59:16,710 --> 01:59:18,830
Yes, indeed.
1692
01:59:18,980 --> 01:59:24,980
We shall be fishermen together.
1693
01:59:52,610 --> 01:59:53,920
Please, my lord.
1694
01:59:54,060 --> 01:59:56,120
Do not trouble yourself so.
1695
01:59:56,430 --> 01:59:59,520
It's a moment for thoughts.
1696
01:59:59,670 --> 02:00:01,500
Yesterday I could have gone to the mob
1697
02:00:01,640 --> 02:00:03,940
Aad told them that Nero burned Rome.
1698
02:00:04,110 --> 02:00:06,770
I could have offered them
a new emperor in general Galba.
1699
02:00:06,950 --> 02:00:11,890
and so set my seal upon the times.
1700
02:00:12,030 --> 02:00:17,030
Do you know why I did not?
1701
02:00:17,200 --> 02:00:19,760
I know nothing of these things.
1702
02:00:19,910 --> 02:00:22,900
Because I love Nero, perhaps?
1703
02:00:23,050 --> 02:00:26,580
He fills me with loathing.
1704
02:00:26,760 --> 02:00:28,190
No.
1705
02:00:28,500 --> 02:00:30,120
Because out of force of long habit,
1706
02:00:30,270 --> 02:00:33,170
I've become content to be
an amused cynic,
1707
02:00:33,300 --> 02:00:34,830
a selfish on lookers,
1708
02:00:35,010 --> 02:00:41,020
lLeaving others to shape the world.
1709
02:00:41,190 --> 02:00:44,290
Marcus! I was worried about you.
1710
02:00:44,600 --> 02:00:47,760
You know Nerva here.
My third in command, Justin Scipio.
1711
02:00:47,940 --> 02:00:50,670
We meet in a ghastly hour.
1712
02:00:50,810 --> 02:00:53,300
The time has come
1713
02:00:53,640 --> 02:00:55,750
for Galba to replace Nero.
1714
02:00:55,890 --> 02:00:57,790
Justin is taking this message to him,
1715
02:00:57,930 --> 02:01:00,630
asking him to come with his legions.
1716
02:01:00,770 --> 02:01:02,060
Your signature added to these
1717
02:01:02,240 --> 02:01:07,800
will make Galba confident
of his reception.
1718
02:01:14,060 --> 02:01:19,000
I sign it with humility,
1719
02:01:22,110 --> 02:01:25,090
on your way.
1720
02:01:25,990 --> 02:01:30,160
You�re a marked man.
You scorned Poppaea.
1721
02:01:30,330 --> 02:01:32,600
She has death in her eye
for you and your Lygia.
1722
02:01:32,730 --> 02:01:33,890
I'll chance that.
1723
02:01:34,040 --> 02:01:36,840
Take Lygia and leave Rome quickly.
1724
02:01:36,970 --> 02:01:42,290
Nero is about to extinguish
his conflagration,
1725
02:01:42,630 --> 02:01:44,250
in a sea of blood.
1726
02:01:44,390 --> 02:01:47,990
Whose blood?
Didn't you hear his orators?
1727
02:01:48,130 --> 02:01:52,040
The people are being given the
story, along with grain and win
1728
02:01:52,170 --> 02:01:56,090
that the Christians set fire to Rome.
1729
02:01:56,220 --> 02:02:00,220
- They won't believe that.
- People will believe any lie
1730
02:02:00,400 --> 02:02:04,060
If it's fantastic enough.
1731
02:02:04,240 --> 02:02:06,400
We'll meet at your house by midday.
1732
02:02:06,710 --> 02:02:11,710
We'll keep you informed.
1733
02:02:16,030 --> 02:02:18,730
Farewell, Marcus.
1734
02:02:18,870 --> 02:02:20,960
Farewell.
1735
02:02:21,140 --> 02:02:24,780
Farewell?
What do you mean, my lord?
1736
02:02:24,920 --> 02:02:29,320
Nero sent to inquire after my health.
1737
02:02:29,630 --> 02:02:32,650
A praetorian officer
brought his solicitude.
1738
02:02:32,800 --> 02:02:35,060
He means to amuse himself,
1739
02:02:35,200 --> 02:02:37,730
By making a sport of my extermination.
1740
02:02:37,870 --> 02:02:39,180
But then you must...
1741
02:02:39,320 --> 02:02:43,450
No, no.
I have the means to disappoint him.
1742
02:02:43,760 --> 02:02:47,750
Send Anaxander to me.
1743
02:02:48,000 --> 02:02:52,440
I'll give him the names of those
few I love.
1744
02:02:52,870 --> 02:02:58,880
He�ll ask them to dine with us tonight.
1745
02:03:00,030 --> 02:03:01,360
Where is general Plautius' family?
1746
02:03:01,500 --> 02:03:04,360
They�re all ready in prison.
1747
02:03:04,500 --> 02:03:07,400
The praetorians collected
the whole scurvy lot!
1748
02:03:07,700 --> 02:03:11,080
Me, raising my children
by the house of dirty Christians!
1749
02:03:11,220 --> 02:03:16,220
Burn the city, will they?
1750
02:03:17,000 --> 02:03:21,960
Put them in number four.
1751
02:03:23,200 --> 02:03:26,910
Is the family of general Plautius here?
1752
02:03:27,050 --> 02:03:30,050
See if we have them.
1753
02:03:30,230 --> 02:03:32,060
I have an order for their release.
1754
02:03:32,230 --> 02:03:34,030
A signed order? By whom?
1755
02:03:34,160 --> 02:03:40,170
I do not accept questions, praetorian.
1756
02:03:42,790 --> 02:03:45,760
A seasoned campaigner, trapped by love.
1757
02:03:45,890 --> 02:03:47,760
We've been expecting you.
1758
02:03:47,900 --> 02:03:49,520
Soldiers hope to die
1759
02:03:49,860 --> 02:03:52,330
A quick and noble death,
1760
02:03:52,470 --> 02:03:53,900
but Nero plans for you
1761
02:03:54,070 --> 02:03:58,180
something more leisurely
and certainly ignoble.
1762
02:03:58,320 --> 02:04:04,320
Put him with his Christian friends.
1763
02:04:13,550 --> 02:04:16,550
Marcus!
1764
02:04:19,030 --> 02:04:20,730
Why did they take you?
1765
02:04:20,870 --> 02:04:26,280
This is none of your doing.
I carry my share of the blame.
1766
02:04:26,420 --> 02:04:32,260
We knew they were after you,
but we had no way to send warning
1767
02:04:32,430 --> 02:04:36,330
I once accused you. I'm proved wrong.
1768
02:04:36,500 --> 02:04:42,470
It's no triumph for me to find you here.
1769
02:04:50,530 --> 02:04:54,020
The lions! It is the lions!
1770
02:04:54,170 --> 02:04:55,480
No! No!
1771
02:04:55,810 --> 02:04:58,250
Please, god, no!
1772
02:04:58,390 --> 02:05:00,450
No, dear, no.
1773
02:05:00,620 --> 02:05:03,350
We must be strong in him,
1774
02:05:03,530 --> 02:05:07,090
In each other.
If he is all-powerful,
1775
02:05:07,230 --> 02:05:08,890
Why do we find ourselves here?
1776
02:05:09,070 --> 02:05:11,210
Stand firm.
1777
02:05:11,380 --> 02:05:14,250
Our children to be sold into slavery,
1778
02:05:14,390 --> 02:05:17,010
is that what the redeemer promised us?
1779
02:05:17,160 --> 02:05:19,420
Only by faith,
1780
02:05:19,560 --> 02:05:22,530
will we endure the ordeal.
1781
02:05:22,830 --> 02:05:26,370
I thank god Peter and Paul were spared,
1782
02:05:26,510 --> 02:05:28,450
but I miss their spirit
1783
02:05:28,620 --> 02:05:32,580
and their courage.
1784
02:05:58,320 --> 02:05:59,650
I think it's going to rain.
1785
02:05:59,950 --> 02:06:03,010
We'd better look for shelter.
1786
02:06:03,190 --> 02:06:06,020
Peter, don't you think so?
1787
02:06:06,160 --> 02:06:09,150
What troubles you?
You've hardly spoken all morning.
1788
02:06:09,300 --> 02:06:11,300
Oh, I'm sorry, Nazarius.
1789
02:06:11,440 --> 02:06:12,640
Are you very tired?
1790
02:06:12,950 --> 02:06:14,610
My mind is as heavy as my body.
1791
02:06:14,950 --> 02:06:18,010
There is something wrong...
with our people, perhaps.
1792
02:06:18,160 --> 02:06:24,150
I need our lord's counsel.
1793
02:06:25,140 --> 02:06:29,510
If only he would speak to me...
1794
02:06:29,680 --> 02:06:32,180
Look! Those treetops there.
1795
02:06:32,350 --> 02:06:34,320
They do not bend with the wind.
1796
02:06:34,460 --> 02:06:37,950
Yes, that is so.
1797
02:06:38,100 --> 02:06:39,970
That sudden brightness coming...
1798
02:06:40,110 --> 02:06:44,440
Do you see it, Nazarius?
1799
02:06:44,620 --> 02:06:47,090
It is the light of the lord.
1800
02:06:47,220 --> 02:06:51,210
I have seen it.
1801
02:06:51,390 --> 02:06:54,520
Christ Jesus, you are here.
1802
02:06:54,660 --> 02:06:57,510
What is wrong, o Lord?
1803
02:06:57,680 --> 02:06:59,650
What should I do?
1804
02:06:59,950 --> 02:07:02,010
I am weary.
1805
02:07:02,150 --> 02:07:06,390
How should I follow thee now?
1806
02:07:06,520 --> 02:07:09,360
Quo Vadis, Domine?
1807
02:07:09,500 --> 02:07:15,310
Whither Goest Though, lord?
1808
02:07:15,480 --> 02:07:19,390
My people in Rome...
1809
02:07:19,520 --> 02:07:23,520
have need of thee.
1810
02:07:24,700 --> 02:07:28,510
What did you say, Nazarius?
1811
02:07:28,680 --> 02:07:33,120
My people in Rome have need of thee.
1812
02:07:33,250 --> 02:07:35,450
If thou desert my people,
1813
02:07:35,590 --> 02:07:36,950
I shall go to Rome,
1814
02:07:37,090 --> 02:07:42,340
to be crucified a second time.
1815
02:07:42,480 --> 02:07:44,780
Nazarius, blessed child, speak on!
1816
02:07:45,110 --> 02:07:49,050
Speak!
oh Peter, you�ve stumbled.
1817
02:07:49,190 --> 02:07:51,550
Say the words again.
1818
02:07:51,690 --> 02:07:53,090
I didn't say anything.
1819
02:07:53,230 --> 02:07:56,260
You said, "if thou desert my people,
1820
02:07:56,410 --> 02:08:00,070
"I shall go to Rome to be crucified
a second time."
1821
02:08:00,250 --> 02:08:04,210
But I said nothing.
1822
02:08:05,790 --> 02:08:08,280
Yes.
1823
02:08:08,420 --> 02:08:12,500
He has again spoken to me.
1824
02:08:12,670 --> 02:08:14,270
Come, Nazarius.
1825
02:08:14,410 --> 02:08:19,780
- Where are you going?
- To Rome.
1826
02:08:34,790 --> 02:08:38,380
I have invited you tonight, my friends,
1827
02:08:38,520 --> 02:08:40,050
You who have been steadfast,
1828
02:08:40,200 --> 02:08:42,070
through the years.
1829
02:08:42,210 --> 02:08:46,300
That you have come proves
not only your recklessness,
1830
02:08:46,480 --> 02:08:49,510
but your devotion.
You have the wit to bring yourself
1831
02:08:49,680 --> 02:08:53,680
into his favour again.
1832
02:08:54,090 --> 02:08:57,700
No. Tigellinus has won.
1833
02:08:57,840 --> 02:09:00,710
Nero, our master, is at the moment
1834
02:09:00,840 --> 02:09:03,210
anticipating how he will make me suffer.
1835
02:09:03,350 --> 02:09:06,650
I shall deprive him of that pleasure.
1836
02:09:06,790 --> 02:09:10,670
This is an evening of farewell.
1837
02:09:10,840 --> 02:09:12,740
Where will you go, my lord?
1838
02:09:12,870 --> 02:09:15,170
You've called me your lord long enough.
1839
02:09:15,310 --> 02:09:18,040
My name is Gaius.
1840
02:09:18,180 --> 02:09:23,380
And you've worn this emblem
of slavery for far too long.
1841
02:09:23,560 --> 02:09:27,500
Henceforth, you are free.
1842
02:09:27,640 --> 02:09:30,510
This villa, its treasures,
1843
02:09:30,640 --> 02:09:32,610
its gardens will be yours.
1844
02:09:32,780 --> 02:09:34,410
Why do you say this?
1845
02:09:34,580 --> 02:09:36,310
Because this evening,
1846
02:09:36,480 --> 02:09:39,890
with its warmth and feeling...
1847
02:09:40,190 --> 02:09:43,170
This evening is my signature,
1848
02:09:43,310 --> 02:09:47,300
the last flourish.
1849
02:09:47,880 --> 02:09:53,440
Tell the physician to come in.
1850
02:09:53,590 --> 02:09:56,190
It is not enough to live well,
1851
02:09:56,330 --> 02:10:00,330
one must die well.
1852
02:10:05,310 --> 02:10:07,810
No, my lord! No!
1853
02:10:08,150 --> 02:10:12,160
Please don't let him!
1854
02:10:14,340 --> 02:10:16,640
I understand the Christians say
1855
02:10:16,780 --> 02:10:20,840
death is but a transition
to a better life.
1856
02:10:20,980 --> 02:10:22,950
It will be interesting to discover.
1857
02:10:23,290 --> 02:10:27,700
- Oh, my lord!
- My dear, no tears before our guests.
1858
02:10:28,240 --> 02:10:29,930
Petronius.
1859
02:10:30,240 --> 02:10:32,800
If the Christians are right,
1860
02:10:32,940 --> 02:10:35,440
Ttis will be but a brief parting.
1861
02:10:35,580 --> 02:10:38,850
We can't. We can't part.
1862
02:10:38,990 --> 02:10:41,560
Eunice!
1863
02:10:41,700 --> 02:10:43,430
Did you think I could live
without you?
1864
02:10:43,600 --> 02:10:45,940
No! Bind her wrist!
1865
02:10:46,240 --> 02:10:52,340
For the first time, Gaius,
I disobey you.
1866
02:10:52,520 --> 02:10:54,490
What have I done
1867
02:10:54,620 --> 02:10:59,660
that forever I should hear
the sweet thunder of your heart?
1868
02:10:59,800 --> 02:11:05,800
You have given me your love.
1869
02:11:18,270 --> 02:11:19,870
And now, my friends,
1870
02:11:20,010 --> 02:11:21,240
I wish to write a letter
1871
02:11:21,380 --> 02:11:25,370
to our emperor. Scribe.
1872
02:11:25,520 --> 02:11:27,590
Will you permit me?
1873
02:11:27,730 --> 02:11:31,860
Let us hear it, Petronius.
1874
02:11:32,010 --> 02:11:35,310
To Nero, emperor of Rome,
1875
02:11:35,440 --> 02:11:41,330
master of the world, divine pontiff.
1876
02:11:41,460 --> 02:11:44,920
I know that my death will be
a disappointment to you,
1877
02:11:45,070 --> 02:11:51,740
since you wished to render me
this service yourself.
1878
02:11:51,880 --> 02:11:53,710
To be born in your reign
1879
02:11:53,880 --> 02:11:57,330
is a miscalculation,
1880
02:11:57,460 --> 02:12:01,330
but to die in it is a joy.
1881
02:12:01,470 --> 02:12:02,730
I can forgive you for murdering
1882
02:12:02,870 --> 02:12:05,870
your wife and your mother,
1883
02:12:06,010 --> 02:12:08,980
for burning our beloved Rome,
1884
02:12:09,120 --> 02:12:11,960
for befouling our fair country,
1885
02:12:12,100 --> 02:12:16,970
with the stench of your crimes.
1886
02:12:17,100 --> 02:12:20,600
But one thing I cannot forgive,
1887
02:12:20,740 --> 02:12:22,470
the boredom of having to listen
1888
02:12:22,650 --> 02:12:24,840
to your verses,
1889
02:12:24,980 --> 02:12:27,360
your second-rate songs,
1890
02:12:27,500 --> 02:12:31,430
your mediocre performances.
1891
02:12:31,600 --> 02:12:34,970
Adhere to your special gifts, Nero,
1892
02:12:35,110 --> 02:12:39,740
murder and arson, betrayal and terror.
1893
02:12:39,880 --> 02:12:42,890
Mutilate your subjects if you must,
1894
02:12:43,030 --> 02:12:46,360
but with my last breath, I beg you,
1895
02:12:46,540 --> 02:12:50,370
do not mutilate the arts.
1896
02:12:50,540 --> 02:12:52,640
Farewell,
1897
02:12:52,780 --> 02:12:56,060
but compose no more music.
1898
02:12:56,190 --> 02:12:59,560
Brutalize the people,
1899
02:12:59,700 --> 02:13:03,690
but do not bore them,
1900
02:13:03,840 --> 02:13:07,670
as you have bored to death
1901
02:13:07,840 --> 02:13:10,750
your friend,
1902
02:13:10,880 --> 02:13:15,890
the late Gaius Petronius.
1903
02:13:21,410 --> 02:13:25,040
Seneca, I entrust to you
1904
02:13:25,380 --> 02:13:26,720
the delivery of this letter.
1905
02:13:26,860 --> 02:13:30,850
I'll deliver it.
1906
02:13:51,040 --> 02:13:53,800
Farewell, Petronius.
1907
02:13:53,940 --> 02:13:59,550
With you perishes the best
of our roman world.
1908
02:14:01,160 --> 02:14:02,830
Petronius?
1909
02:14:03,000 --> 02:14:05,970
Dead?
1910
02:14:06,710 --> 02:14:10,040
By his own hand?
1911
02:14:10,210 --> 02:14:15,790
- I don't believe it.
- I witnessed it, divinity.
1912
02:14:16,260 --> 02:14:17,930
I shall never forgive him for this!
1913
02:14:18,070 --> 02:14:19,730
Never!
1914
02:14:19,900 --> 02:14:22,600
Without my permission?
1915
02:14:22,740 --> 02:14:25,070
It's rebellion.
1916
02:14:25,210 --> 02:14:27,590
It's blasphemy!
1917
02:14:27,730 --> 02:14:32,190
He left you a message of farewell.
1918
02:14:32,500 --> 02:14:35,490
Then he did think of me.
1919
02:14:35,640 --> 02:14:39,910
His last thoughts were of me.
1920
02:14:40,040 --> 02:14:43,080
How I loved you, Petronius!
1921
02:14:43,260 --> 02:14:45,890
You were my one friend.
1922
02:14:46,060 --> 02:14:49,730
You alone understood my soul.
1923
02:14:49,900 --> 02:14:54,600
Tigellinus, the weeping vase.
1924
02:14:54,740 --> 02:14:58,310
Who will listen to my songs now?
1925
02:14:58,660 --> 02:15:02,190
Who will appreciate the true value
1926
02:15:02,530 --> 02:15:05,330
of my verses?
1927
02:15:06,700 --> 02:15:12,250
I weep for you, Petronius.
1928
02:15:12,560 --> 02:15:16,550
One tear for you.
1929
02:15:17,560 --> 02:15:20,500
One for me.
1930
02:15:22,100 --> 02:15:24,940
Seal up these fruits of my sorrow,
1931
02:15:25,110 --> 02:15:26,850
so that posterity may know
1932
02:15:26,990 --> 02:15:31,590
how Nero grieved for his dearest friend
1933
02:15:31,730 --> 02:15:35,720
and truest critic.
1934
02:15:38,940 --> 02:15:44,950
And now for his tender words.
1935
02:16:04,930 --> 02:16:07,130
Destroy!
1936
02:16:07,270 --> 02:16:10,640
Destroy his house! Every stone to dust!
1937
02:16:10,810 --> 02:16:14,080
Burn his books, slaughter his animals!
1938
02:16:14,220 --> 02:16:16,990
Kill his servants, male, female...
1939
02:16:17,130 --> 02:16:21,620
Every one!
Beat his memory into the ground!
1940
02:16:49,830 --> 02:16:51,020
Where is the emperor?
1941
02:16:51,200 --> 02:16:53,170
Let Nero start the games!
1942
02:16:53,330 --> 02:16:56,330
The lions are hungry!
1943
02:16:56,640 --> 02:16:58,880
Bring on those house burners!
1944
02:16:59,020 --> 02:17:05,020
I doubt if we can chance anything today.
1945
02:17:05,300 --> 02:17:07,090
Have you heard news of the commander?
1946
02:17:07,230 --> 02:17:13,240
Only that he's been taken.
1947
02:17:43,880 --> 02:17:47,290
O holy gods of Rome,
1948
02:17:47,460 --> 02:17:49,820
in the name of Nero,
1949
02:17:49,960 --> 02:17:53,690
emperor and supreme pontiff,
1950
02:17:53,870 --> 02:17:57,180
we beseech you to receive in sacrifice
1951
02:17:57,310 --> 02:18:00,880
the lives of those who sought to destroy
1952
02:18:01,020 --> 02:18:07,020
this sacred and eternal city.
1953
02:19:44,350 --> 02:19:46,180
Have strength as he did.
1954
02:19:46,320 --> 02:19:47,880
It will not be long.
1955
02:19:48,050 --> 02:19:51,250
Oh, dear lord Jesus, help them!
1956
02:19:51,390 --> 02:19:54,380
Help them.
1957
02:20:01,450 --> 02:20:05,980
Don't. Don't torture yourself.
1958
02:20:06,160 --> 02:20:12,150
I'll be as close to her as I can.
1959
02:20:20,690 --> 02:20:25,460
You may give the signal, divinity.
1960
02:20:25,600 --> 02:20:29,040
Peace to the martyrs!
1961
02:20:29,180 --> 02:20:31,270
- Peter!
- Peace!
1962
02:20:31,410 --> 02:20:32,940
Peace to them!
1963
02:20:33,080 --> 02:20:35,210
Take thy children, lord.
1964
02:20:35,390 --> 02:20:38,290
Numb their wounds. Soften their pain.
1965
02:20:38,460 --> 02:20:40,690
Give them strength, o saviour!
1966
02:20:41,000 --> 02:20:44,640
- Seize that man!
- Blessed are you, my children,
1967
02:20:44,980 --> 02:20:47,500
Who die in the name of Jesus,
1968
02:20:47,680 --> 02:20:50,980
this day you shall be with him
1969
02:20:51,120 --> 02:20:53,150
in paradise.
1970
02:20:53,290 --> 02:20:56,160
Here where Nero rules today,
1971
02:20:56,300 --> 02:21:01,610
Christ shall rule forever!
1972
02:21:01,750 --> 02:21:04,550
- Who is that man?
- I think he is their leader,
1973
02:21:04,680 --> 02:21:08,420
a man called Peter.
1974
02:21:08,560 --> 02:21:11,030
But he said Christ would replace me,
1975
02:21:11,190 --> 02:21:13,040
What sort of...
1976
02:21:13,210 --> 02:21:17,010
By the light of the dawn of a glorious...
1977
02:21:17,150 --> 02:21:19,310
They' re singing.
1978
02:21:19,480 --> 02:21:25,480
In his triumph, the son of god arose
1979
02:21:28,070 --> 02:21:34,040
and the trumpets of angels made greeting,
1980
02:21:36,120 --> 02:21:38,250
Christ is King,
1981
02:21:38,390 --> 02:21:40,080
Christ is King.
1982
02:21:40,220 --> 02:21:43,230
Alleluia!
1983
02:21:45,440 --> 02:21:49,110
Lift your eyes and your hearts
1984
02:21:49,250 --> 02:21:52,150
To the glory on high...
1985
02:21:52,290 --> 02:21:54,580
These dogs have effrontery.
1986
02:21:54,720 --> 02:21:56,660
The lions will sing louder.
1987
02:21:56,790 --> 02:22:02,750
Who arose on that paschal day
1988
02:22:03,050 --> 02:22:05,110
He shall reign
1989
02:22:05,250 --> 02:22:10,240
He shall reign eternal...
1990
02:23:25,690 --> 02:23:26,710
Peter!
1991
02:23:26,860 --> 02:23:29,530
Peter!
1992
02:23:29,670 --> 02:23:31,660
Could our lord at least
not have saved you?
1993
02:23:31,840 --> 02:23:36,540
Oh, peter, why did you come back?
1994
02:23:36,680 --> 02:23:39,480
It was the lord's will.
1995
02:23:39,620 --> 02:23:40,810
Nazarius is safe.
1996
02:23:41,120 --> 02:23:45,470
Some good people sheltered him
outside the city.
1997
02:23:45,600 --> 02:23:48,840
By the light of the dawn,
1998
02:23:50,940 --> 02:23:53,910
in his triumph,
1999
02:23:54,180 --> 02:23:58,190
the son of God arose.
2000
02:24:00,700 --> 02:24:04,660
Sing to him
as he now opens his arms to you.
2001
02:24:04,840 --> 02:24:08,750
Sing to the welcome of Christ,
our Lord.
2002
02:24:08,910 --> 02:24:10,280
Christ is King.
2003
02:24:10,420 --> 02:24:14,830
Christ is King. Alleluia!
2004
02:24:14,970 --> 02:24:17,900
More singing! Why aren't they afraid?
2005
02:24:18,070 --> 02:24:20,940
They should have been tortured first,
2006
02:24:21,080 --> 02:24:23,740
their insolence destroyed.
2007
02:24:23,910 --> 02:24:26,180
What of Vinicius and Lygia?
2008
02:24:26,320 --> 02:24:28,050
Shall we bring them after these?
2009
02:24:28,200 --> 02:24:30,030
Yes. Alone,
2010
02:24:30,170 --> 02:24:32,260
with the hungriest lion.
2011
02:24:32,400 --> 02:24:33,840
Not yet.
2012
02:24:34,010 --> 02:24:36,340
I want Vinicius and his flower
2013
02:24:36,640 --> 02:24:38,010
held in reserve.
2014
02:24:38,150 --> 02:24:40,670
I am planning something...
2015
02:24:40,820 --> 02:24:44,160
- A surprise for you.
- What is it, Poppaea?
2016
02:24:44,300 --> 02:24:46,860
It will not be a surprise, then.
2017
02:24:47,000 --> 02:24:50,000
Please.
2018
02:24:50,810 --> 02:24:54,010
Have I ever disappointed you
in conceiving new delights?
2019
02:24:54,150 --> 02:24:57,140
New thrills?
2020
02:24:57,750 --> 02:25:01,760
True. You haven't.
2021
02:25:16,130 --> 02:25:17,460
Singing.
2022
02:25:17,770 --> 02:25:19,860
How can they?
2023
02:25:20,010 --> 02:25:22,980
Beyond understanding.
2024
02:25:23,140 --> 02:25:26,200
Don't clear the arena
at the end of the day.
2025
02:25:26,350 --> 02:25:30,350
I'm most curious.
2026
02:25:43,730 --> 02:25:47,320
No face on this one at all.
2027
02:25:47,470 --> 02:25:51,370
Oh, look! There's another one smiling.
2028
02:25:51,510 --> 02:25:53,100
It's monstrous of them to die smiling.
2029
02:25:53,240 --> 02:25:55,400
It's inhuman.
2030
02:25:55,550 --> 02:25:57,840
Yet they look like ordinary people.
2031
02:25:58,020 --> 02:26:00,390
Peter put an evil spell on them.
2032
02:26:00,560 --> 02:26:03,530
Yes, Peter.
2033
02:26:03,930 --> 02:26:09,340
Something singular
must be done with him.
2034
02:26:24,340 --> 02:26:26,740
Marcus?
2035
02:26:26,880 --> 02:26:29,190
Yes?
2036
02:26:29,360 --> 02:26:34,930
"Nothing do I see that is not
perfection".
2037
02:26:35,770 --> 02:26:37,760
That night you said it,
2038
02:26:37,940 --> 02:26:41,900
Even though you were most
predatory about it,
2039
02:26:42,080 --> 02:26:46,120
even then my heart must have
told me,
2040
02:26:46,260 --> 02:26:50,500
that is the man you will love.
2041
02:26:50,840 --> 02:26:52,200
Only then you wouldn't let me.
2042
02:26:52,370 --> 02:26:56,330
Hear my heart talking, Marcus.
2043
02:26:56,510 --> 02:27:00,220
I said a great deal, I remember,
2044
02:27:00,390 --> 02:27:05,390
All of it loud and empty.
2045
02:27:06,200 --> 02:27:10,610
I would so loved to have given
you a son.
2046
02:27:11,880 --> 02:27:14,320
Lygia!
2047
02:27:14,490 --> 02:27:17,520
Oh, Marcus, no matter what,
2048
02:27:17,830 --> 02:27:19,060
I want to be your wife.
2049
02:27:19,200 --> 02:27:20,930
Now.
2050
02:27:21,070 --> 02:27:24,370
Peter will say the words over us.
2051
02:27:24,540 --> 02:27:27,810
I want it to be that way before
they take us,
2052
02:27:27,940 --> 02:27:30,360
so it will be that way,
2053
02:27:30,490 --> 02:27:36,490
when we are together again.
2054
02:27:37,100 --> 02:27:40,940
You would never wish me
to pretend, would you?
2055
02:27:41,070 --> 02:27:42,980
Pretend?
2056
02:27:43,140 --> 02:27:46,590
That I feel myself Christian.
2057
02:27:46,890 --> 02:27:50,330
It's still strange, new.
2058
02:27:50,470 --> 02:27:53,030
There's something I can't quite...
2059
02:27:53,200 --> 02:27:56,200
I mean...
2060
02:27:58,180 --> 02:28:00,180
Yes,
2061
02:28:00,320 --> 02:28:04,990
It's proven good, full of courage,
right here.
2062
02:28:05,160 --> 02:28:10,260
But there are many things
I cannot believe, understand.
2063
02:28:10,410 --> 02:28:13,600
Christ is within you, Marcus.
2064
02:28:13,920 --> 02:28:19,860
You feel him more strongly
than you know.
2065
02:28:20,030 --> 02:28:23,000
Come.
2066
02:28:30,190 --> 02:28:33,180
Peter.
2067
02:28:36,260 --> 02:28:38,170
Before I die,
2068
02:28:38,330 --> 02:28:43,300
I want to marry Marcus.
2069
02:28:44,020 --> 02:28:48,390
This is a holy thing, my son.
2070
02:28:48,530 --> 02:28:51,000
It concerns Lygia.
2071
02:28:51,130 --> 02:28:56,130
I look upon it as holy.
2072
02:28:57,010 --> 02:28:59,420
Marcus,
2073
02:28:59,550 --> 02:29:01,750
Lygia,
2074
02:29:02,060 --> 02:29:04,650
may he who blessed the marriage
at Cana,
2075
02:29:05,000 --> 02:29:07,330
bless you also.
2076
02:29:07,470 --> 02:29:10,490
Love one another from this
moment forward,
2077
02:29:10,640 --> 02:29:14,640
as man and wife in his holy name.
2078
02:29:14,790 --> 02:29:16,350
In the name of the Father.
2079
02:29:16,520 --> 02:29:20,220
And of the Son, and of the
Holy Ghost,
2080
02:29:20,400 --> 02:29:22,730
in this life and the next,
2081
02:29:23,070 --> 02:29:27,060
now and forevermore.
2082
02:29:31,390 --> 02:29:33,650
Marcus...
2083
02:29:33,990 --> 02:29:36,960
My husband.
2084
02:29:53,360 --> 02:29:56,390
Here he is, your majesty.
Do you approve?
2085
02:29:56,540 --> 02:29:59,170
Very much so.
2086
02:29:59,350 --> 02:30:01,150
It will be like a fresco from Crete...
2087
02:30:01,290 --> 02:30:04,050
The maiden sacrificed to the Minotaur.
2088
02:30:04,220 --> 02:30:06,460
It will be a spectacle worthy
of the emperor.
2089
02:30:06,600 --> 02:30:10,590
Superb conception.
2090
02:30:11,600 --> 02:30:14,550
You seem sad, my black friend.
2091
02:30:14,680 --> 02:30:18,310
Do not grieve. I promise you
a playmate.
2092
02:30:18,490 --> 02:30:24,050
For your lonely horns
to fondle and caress.
2093
02:30:26,070 --> 02:30:27,860
You are the man Peter?
2094
02:30:28,200 --> 02:30:32,740
I am Simon, called Peter.
2095
02:30:33,090 --> 02:30:35,560
"Peter has been heard
to preach rebellion,
2096
02:30:35,720 --> 02:30:39,090
against the rule of the emperor.
2097
02:30:39,260 --> 02:30:42,430
It is decreed that
he be taken to Vatican hill,
2098
02:30:42,570 --> 02:30:45,520
where he made his first preachment,
2099
02:30:45,650 --> 02:30:48,180
to be crucified and left there
as a warning,
2100
02:30:48,350 --> 02:30:52,760
to all who wish to call themselves
Christians".
2101
02:30:55,230 --> 02:30:58,790
To die as our lord died,
2102
02:30:58,940 --> 02:31:02,650
is more than I deserve.
2103
02:31:02,820 --> 02:31:06,780
We can change that.
2104
02:31:33,150 --> 02:31:34,550
You'll notice, divinity,
2105
02:31:34,690 --> 02:31:37,920
They've stopped singing.
2106
02:31:38,230 --> 02:31:43,220
They have, haven't they?
2107
02:31:51,720 --> 02:31:54,590
- Do I know that man?
- General Plautius.
2108
02:31:54,730 --> 02:31:57,960
He conquered Parthia when you
were a boy.
2109
02:31:58,300 --> 02:31:59,570
Rome made him famous.
2110
02:31:59,710 --> 02:32:01,680
He repaid her with treason.
2111
02:32:01,820 --> 02:32:05,780
What a dramatic reversal!
2112
02:32:05,920 --> 02:32:09,920
I shall write a poem.
2113
02:32:10,730 --> 02:32:13,220
People of Rome!
2114
02:32:13,370 --> 02:32:16,610
I am Aulus Plautius,
2115
02:32:16,750 --> 02:32:19,810
once general of your armies.
2116
02:32:19,950 --> 02:32:22,850
Rome is ruled by a monster,
2117
02:32:22,990 --> 02:32:27,430
who tells you the Christians
burned Rome,
2118
02:32:27,560 --> 02:32:30,240
but he lies!
2119
02:32:30,380 --> 02:32:31,680
You lie, Nero!
2120
02:32:31,810 --> 02:32:34,380
You are the incendiary!
2121
02:32:34,520 --> 02:32:37,820
Nero kill s Christians
to deceive you.
2122
02:32:37,990 --> 02:32:39,960
He alone is guilty!
2123
02:32:40,260 --> 02:32:46,270
I swear it by my death and by my...
2124
02:32:50,890 --> 02:32:52,910
I begin to envy Petronius.
2125
02:32:53,260 --> 02:32:55,950
I have envied him long since.
2126
02:32:56,260 --> 02:32:59,600
This is a blot on Roman justice.
2127
02:32:59,730 --> 02:33:05,740
The mob isn't as happy as it was.
2128
02:33:28,730 --> 02:33:31,730
Heaven's son,
2129
02:33:32,010 --> 02:33:35,000
eternal Lord,
2130
02:33:35,550 --> 02:33:39,550
who reigns above,
2131
02:33:41,390 --> 02:33:45,030
we pray to thee,
2132
02:33:45,340 --> 02:33:49,340
As night goes on.
2133
02:33:50,320 --> 02:33:53,120
O shield us!
2134
02:33:54,320 --> 02:33:56,310
They are singing!
2135
02:33:56,460 --> 02:34:00,100
With thy fatherly love,
2136
02:34:00,410 --> 02:34:04,040
securely sheltered,
2137
02:34:04,350 --> 02:34:06,840
From all fear,
2138
02:34:06,980 --> 02:34:10,980
Thy grace abounding,
2139
02:34:11,960 --> 02:34:14,930
let us rest.
2140
02:34:22,580 --> 02:34:24,640
He said something to Nero.
2141
02:34:24,820 --> 02:34:29,350
I could not hear the words.
2142
02:34:29,490 --> 02:34:35,940
Nero's looking at a man
That knows how to die.
2143
02:35:04,740 --> 02:35:07,740
Take him!
2144
02:35:13,890 --> 02:35:16,840
Commander?
2145
02:35:17,640 --> 02:35:22,600
They�re not parting us.
2146
02:35:24,850 --> 02:35:27,850
Prepare her.
2147
02:35:40,220 --> 02:35:44,090
Here is our honoured guest.
2148
02:35:44,230 --> 02:35:47,760
- Why is he not in the arena?
- He will be...
2149
02:35:47,940 --> 02:35:50,930
in spirit.
2150
02:35:56,150 --> 02:35:59,150
It's a giant!
2151
02:36:00,770 --> 02:36:02,200
It's Hercules himself.
2152
02:36:02,510 --> 02:36:06,910
Let us see him guard the girl
from death.
2153
02:36:07,810 --> 02:36:12,780
But what is the contest?
2154
02:36:30,930 --> 02:36:35,500
Look!
They brought Marcus here to face this!
2155
02:36:55,920 --> 02:36:58,250
Do not fret, Vinicius.
2156
02:36:58,590 --> 02:37:00,900
Remember I said I did not hate her.
2157
02:37:01,030 --> 02:37:02,760
I wish her no pain...
2158
02:37:02,900 --> 02:37:05,810
Lasting pain, that is.
2159
02:37:05,940 --> 02:37:08,030
I am devastated, dear Petronius
is not here
2160
02:37:08,180 --> 02:37:11,550
to witness our pleasure, Vinicius.
2161
02:37:11,720 --> 02:37:15,210
"Sing no more", he said.
2162
02:37:15,570 --> 02:37:18,800
Upon these lilies I heap now,
2163
02:37:18,940 --> 02:37:22,530
red roses upon red,
2164
02:37:22,710 --> 02:37:26,150
a blood-red tide shall surge,
2165
02:37:26,280 --> 02:37:31,290
upon her milk-white flesh.
2166
02:37:46,170 --> 02:37:48,930
You do have some taste,
2167
02:37:49,070 --> 02:37:52,130
but she's too narrow in the hips.
2168
02:37:52,270 --> 02:37:54,610
They know how to die.
2169
02:37:54,780 --> 02:37:57,080
In death you will squeal.
2170
02:37:57,220 --> 02:38:00,670
- Give him the sword!
- No! Stay!
2171
02:38:00,830 --> 02:38:02,660
My lord, would you deprive him
2172
02:38:02,800 --> 02:38:06,800
of his final pleasure?
2173
02:38:23,840 --> 02:38:29,840
Superb, Poppaea! Magnificent!
2174
02:39:35,370 --> 02:39:37,270
A fair contest.
2175
02:39:37,400 --> 02:39:43,400
Nero's justice is proverbial.
2176
02:39:56,180 --> 02:39:59,440
If the bull wins, the girl dies.
2177
02:39:59,750 --> 02:40:03,520
If our Hercules destroys
the poor animal,
2178
02:40:03,830 --> 02:40:06,230
I shall spare her life,
2179
02:40:06,370 --> 02:40:12,370
for Vinicius to breed more Christians.
2180
02:41:08,900 --> 02:41:14,900
Christ! Christ, give him strength!
2181
02:41:47,920 --> 02:41:50,920
Seize him!
2182
02:42:02,260 --> 02:42:05,020
Burner of Rome!
Thumbs up!
2183
02:42:05,190 --> 02:42:09,190
Burner of Rome!
2184
02:42:27,600 --> 02:42:28,940
Ready up there?
2185
02:42:29,110 --> 02:42:33,110
First line, follow me.
2186
02:42:59,740 --> 02:43:02,310
Citizens of Rome!
2187
02:43:02,490 --> 02:43:04,420
I am Marcus Vinicius,
2188
02:43:04,590 --> 02:43:07,020
Commander of your 14th legion.
2189
02:43:07,160 --> 02:43:09,290
This man burned Rome,
2190
02:43:09,430 --> 02:43:12,030
killed innocents for his crime.
2191
02:43:12,170 --> 02:43:14,570
The rule of this madman has ended.
2192
02:43:14,740 --> 02:43:17,220
Rome is yours again!
2193
02:43:17,350 --> 02:43:20,690
Tonight general Galba marches
from the north,
2194
02:43:20,990 --> 02:43:23,590
your army has risen.
2195
02:43:23,760 --> 02:43:25,630
Hail Galba!
2196
02:43:25,970 --> 02:43:31,970
Galba, new emperor of Rome!
2197
02:43:41,130 --> 02:43:45,130
A sword from Plautius!
2198
02:44:57,560 --> 02:45:00,500
Where are the praetorian guard?
2199
02:45:00,640 --> 02:45:03,310
Dead or in revolt.
2200
02:45:03,450 --> 02:45:06,250
Dead! All dead!
2201
02:45:06,390 --> 02:45:11,450
My dear mama, Octavia,
the wife I loved,
2202
02:45:11,590 --> 02:45:13,790
My friend, Petronius...
2203
02:45:13,930 --> 02:45:15,330
All dead.
2204
02:45:15,470 --> 02:45:18,410
Dead.
2205
02:45:26,460 --> 02:45:30,130
You alone are left.
2206
02:45:30,270 --> 02:45:33,180
"Kill the Christians", you said.
2207
02:45:33,310 --> 02:45:37,750
It was you. It was you who
turned my people,
2208
02:45:39,320 --> 02:45:42,320
my faithful subjects
2209
02:45:42,490 --> 02:45:45,470
Against me.
2210
02:45:53,660 --> 02:45:58,650
You are my evil genius!
2211
02:46:37,780 --> 02:46:42,450
What are you doing here? I banished you!
2212
02:46:42,590 --> 02:46:45,490
I told you that when you needed me,
2213
02:46:45,630 --> 02:46:50,200
I would come.
You defied me! Be gone!
2214
02:46:59,330 --> 02:47:02,540
Acte, what will they do to me?
2215
02:47:02,680 --> 02:47:08,280
They will kill you.
They won't get in!
2216
02:47:43,560 --> 02:47:46,050
You've lived like a monster,
2217
02:47:46,390 --> 02:47:48,870
now die like an emperor,
2218
02:47:49,010 --> 02:47:51,670
by your own hand.
2219
02:47:51,810 --> 02:47:53,650
I didn't wish to be a monster.
2220
02:47:53,820 --> 02:47:59,380
The gods willed it!
Now, or they will find you here.
2221
02:48:01,730 --> 02:48:05,800
Is this, then, the end of Nero?
2222
02:48:05,950 --> 02:48:09,310
Yes, my lord. To be lord
of the earth
2223
02:48:09,450 --> 02:48:11,650
and my own executioner.
2224
02:48:11,790 --> 02:48:13,580
Quickly!
2225
02:48:13,760 --> 02:48:17,700
How taste less life will be without...
2226
02:48:17,840 --> 02:48:19,810
How can they face such a world?
2227
02:48:19,940 --> 02:48:21,530
How can they endure it?
2228
02:48:21,710 --> 02:48:24,710
Now, my lord.
2229
02:48:31,590 --> 02:48:34,600
Help me, Acte.
2230
02:49:01,060 --> 02:49:02,750
Hail Galba!
2231
02:49:02,900 --> 02:49:05,900
Hail Galba!
2232
02:49:07,380 --> 02:49:10,370
Hail!
2233
02:49:10,620 --> 02:49:13,590
Hail Galba!
2234
02:49:13,790 --> 02:49:16,780
Hail!
2235
02:49:19,140 --> 02:49:22,110
Hail Galba!
2236
02:49:25,850 --> 02:49:28,150
Galba has a task ahead of him,
2237
02:49:28,450 --> 02:49:31,350
rebuild Rome and bring back justice.
2238
02:49:31,520 --> 02:49:33,560
The glory that was Rome
2239
02:49:33,740 --> 02:49:36,540
will never be reached again.
2240
02:49:36,680 --> 02:49:40,040
Babylon, Egypt, Greece, Rome...
2241
02:49:40,380 --> 02:49:41,910
What follows?
2242
02:49:42,050 --> 02:49:44,710
A more permanent world, I hope,
2243
02:49:44,850 --> 02:49:49,130
or a more permanent faith.
2244
02:49:49,440 --> 02:49:55,440
One is not possible without the other.
2245
02:50:02,520 --> 02:50:04,930
What is it, commander?
2246
02:50:05,070 --> 02:50:10,640
In this very spot, Peter and I
turned back to Rome.
2247
02:50:13,050 --> 02:50:17,850
It was here the lord spoke to him.
2248
02:50:18,000 --> 02:50:22,000
It's a blessed spot.158437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.