All language subtitles for Quo.Vadis.1951.720p.Bluray.x264.anoXmous

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:43,000 --> 00:04:45,420 This is the Appian way, 2 00:04:45,760 --> 00:04:48,090 the most famous road that leads to Rome 3 00:04:48,220 --> 00:04:51,130 as all roads lead to Rome. 4 00:04:51,290 --> 00:04:54,350 Here march her conquering legions. 5 00:04:54,500 --> 00:04:57,160 Imperial Rome is the centre of the empire, 6 00:04:57,300 --> 00:05:00,460 an undisputed master of the world. 7 00:05:00,770 --> 00:05:04,470 but with this power inevitably comes corruption. 8 00:05:04,810 --> 00:05:06,780 No man is sure of his life. 9 00:05:06,940 --> 00:05:09,140 The individual is at the mercy of the state. 10 00:05:09,310 --> 00:05:11,870 Murder replaces justice. 11 00:05:12,020 --> 00:05:13,810 Rulers of conquered nations 12 00:05:13,950 --> 00:05:16,770 surrender their helpless subjects to bondage. 13 00:05:16,910 --> 00:05:21,510 High and low a like become Roman slaves, Roman hostages. 14 00:05:21,820 --> 00:05:26,410 There's no escape from the whip and the sword. 15 00:05:26,750 --> 00:05:29,480 That any force on earth can shake the foundations 16 00:05:29,790 --> 00:05:32,090 of this pyramid of power and corruption, 17 00:05:32,260 --> 00:05:34,120 of human misery and slavery, 18 00:05:34,290 --> 00:05:36,990 seems inconceivable. 19 00:05:37,160 --> 00:05:39,260 But 3 years before this day, 20 00:05:39,400 --> 00:05:41,330 a miracle occurred, 21 00:05:41,500 --> 00:05:43,730 on a Roman cross in Judea. 22 00:05:43,870 --> 00:05:46,840 A man died to make men free, 23 00:05:46,970 --> 00:05:51,130 to spread the gospel of love and redemption. 24 00:05:51,270 --> 00:05:54,000 Soon that humble cross is destined to replace 25 00:05:54,170 --> 00:05:59,010 the proud eagles that top the victorious Roman standards. 26 00:05:59,140 --> 00:06:04,170 This is the story of that immortal conflict. 27 00:06:04,310 --> 00:06:08,150 In this, the early summer in 64 A. D. 28 00:06:08,280 --> 00:06:09,880 in the reign of the anti-Christ, 29 00:06:10,050 --> 00:06:12,110 known to history as the emperor Nero. 30 00:06:12,290 --> 00:06:16,160 The victorious 14th legion returns to Rome, 31 00:06:16,330 --> 00:06:21,880 under the command of one Marcus Vinicius. 32 00:06:22,860 --> 00:06:28,820 We can see Rome from the top of the hill. 33 00:06:50,050 --> 00:06:51,480 Well, there it stands, 34 00:06:51,820 --> 00:06:54,800 Rome. 35 00:06:55,850 --> 00:06:57,470 Three years is a long time. 36 00:06:57,780 --> 00:07:00,250 Yes, Marcus. 37 00:07:00,380 --> 00:07:02,370 Drusilla and the children 38 00:07:02,720 --> 00:07:04,880 Tonight I sleep at home. 39 00:07:05,060 --> 00:07:07,460 Man of the family to the end. 40 00:07:07,760 --> 00:07:11,850 It's not sleep I'll look for. 41 00:07:12,000 --> 00:07:13,390 We�re being given an escort. 42 00:07:13,530 --> 00:07:18,520 The least they could do. 43 00:07:21,070 --> 00:07:22,160 Hail Marcus Vinicius, 44 00:07:22,340 --> 00:07:25,930 in the name of the divine Nero. 45 00:07:26,080 --> 00:07:29,900 The news of your brilliant victories 46 00:07:30,070 --> 00:07:31,370 has preceded you to Rome. 47 00:07:31,500 --> 00:07:33,200 We�re anxious to be there. 48 00:07:33,340 --> 00:07:34,170 Lead us in. 49 00:07:34,310 --> 00:07:39,870 I'm sorry, commander. I have imperial orders. 50 00:07:43,450 --> 00:07:47,820 A fine welcome after a three-year campaign! 51 00:07:47,990 --> 00:07:50,480 We�re ordered to camp here. 52 00:07:50,820 --> 00:07:52,260 How many days' wait? 53 00:07:52,390 --> 00:07:56,420 -I only know the orders. -Rome loves her brave warriors! 54 00:07:56,760 --> 00:08:00,480 Give that man 10 lashes! 55 00:08:00,790 --> 00:08:03,730 And double it for any more complaints. 56 00:08:03,860 --> 00:08:05,290 Make camp here. 57 00:08:05,460 --> 00:08:07,160 out of the way! Where to, Marcus? 58 00:08:07,330 --> 00:08:13,330 To the palace! Where else? 59 00:08:38,280 --> 00:08:41,080 Commander Marcus Vinicius. I request audience with the emperor. 60 00:08:41,220 --> 00:08:44,990 I will report immediately. 61 00:08:45,130 --> 00:08:47,960 Commander, sir, if I might presume, 62 00:08:48,090 --> 00:08:51,530 did you fight the Britons 63 00:08:51,830 --> 00:08:53,030 With a mass movement, or... 64 00:08:53,200 --> 00:08:55,690 We fought with our bowels! 65 00:08:55,840 --> 00:08:59,830 Yes, commander. 66 00:09:04,110 --> 00:09:06,260 Well, now you have it as I composed it. 67 00:09:06,400 --> 00:09:09,300 Now, from the beginning. 68 00:09:09,470 --> 00:09:11,960 ohooohhh 69 00:09:12,110 --> 00:09:16,040 o lambent flames 70 00:09:16,210 --> 00:09:18,910 o force divine 71 00:09:19,050 --> 00:09:22,380 o omnivorous powers hail 72 00:09:22,720 --> 00:09:24,380 omnivorous. 73 00:09:24,720 --> 00:09:27,820 omni potent. omni potent, yes. 74 00:09:27,960 --> 00:09:31,950 omni potent power hail 75 00:09:32,500 --> 00:09:34,460 Seneca, isn't omnipotent better? 76 00:09:34,760 --> 00:09:36,460 Far better, divinity. 77 00:09:36,770 --> 00:09:38,850 There's no conviction in your voice. 78 00:09:38,990 --> 00:09:42,990 You disturb me. 79 00:09:44,060 --> 00:09:46,160 Petronius, you�re my arbiter of elegance. 80 00:09:46,330 --> 00:09:49,960 Which is it? I find omnipotent most feeble. 81 00:09:50,100 --> 00:09:51,730 In fact, puerile. 82 00:09:51,910 --> 00:09:53,170 Puerile? 83 00:09:53,310 --> 00:09:55,240 Feeble? 84 00:09:55,380 --> 00:09:58,740 Omnivorous has your pure inspired imagery. 85 00:09:58,880 --> 00:10:01,140 It is vivid, comprehensive. 86 00:10:01,280 --> 00:10:03,410 A genius, divinity, should hold to his first thoughts, 87 00:10:03,750 --> 00:10:07,710 on any subject. 88 00:10:08,190 --> 00:10:11,320 Dear Petronius, what would I do 89 00:10:11,460 --> 00:10:15,680 without your clear insight into... 90 00:10:15,820 --> 00:10:17,250 Aah! clumsy toad! 91 00:10:17,390 --> 00:10:21,080 Isn't the agony of my creating enough Without you carving me? 92 00:10:21,220 --> 00:10:23,020 Take her away. 93 00:10:23,190 --> 00:10:24,390 Where was I? 94 00:10:24,690 --> 00:10:25,720 What now? 95 00:10:25,860 --> 00:10:28,850 Commander Marcus Vinicius wishes an audience. 96 00:10:29,030 --> 00:10:30,290 Marcus? Here? 97 00:10:30,430 --> 00:10:33,130 -Who is Marcus Vinicius? -My nephew, divinity, 98 00:10:33,270 --> 00:10:36,760 Just returned with his legions. 99 00:10:36,940 --> 00:10:39,910 Bid him enter. 100 00:10:41,380 --> 00:10:45,000 You sent word to Vinicius to remain outside the city. 101 00:10:45,140 --> 00:10:47,200 That's true, Tigellinus. 102 00:10:47,340 --> 00:10:48,930 Does your nephew consider 103 00:10:49,110 --> 00:10:50,770 that his conquests give him a right? 104 00:10:50,910 --> 00:10:55,870 I cannot believe that he entered with his army. 105 00:10:56,020 --> 00:10:58,950 Doubt less he has come to pay homage 106 00:10:59,090 --> 00:11:03,920 to his emperor and his god. 107 00:11:04,060 --> 00:11:05,120 Yes. 108 00:11:05,260 --> 00:11:08,320 Yes, of course. I fear that a natural humility 109 00:11:08,630 --> 00:11:10,430 often blinds me. 110 00:11:10,730 --> 00:11:13,320 Yes. 111 00:11:13,630 --> 00:11:15,190 Hail Nero, emperor. 112 00:11:15,370 --> 00:11:17,990 Commander, hail. 113 00:11:18,130 --> 00:11:19,390 Come forward. 114 00:11:19,700 --> 00:11:21,220 Your uncle was explaining 115 00:11:21,400 --> 00:11:24,370 your impetuous devotion to me. 116 00:11:24,670 --> 00:11:27,640 It's a joy to be such an inspiration. 117 00:11:27,770 --> 00:11:30,140 My loyalty and my life always. 118 00:11:30,270 --> 00:11:34,180 My men have fought for their emperor. 119 00:11:34,310 --> 00:11:37,300 They've accepted weeks of forced marches. 120 00:11:37,450 --> 00:11:40,180 They�re anxious to see their families, their women. 121 00:11:40,350 --> 00:11:45,410 Just as you said, Petronius, such loyalty. 122 00:11:45,760 --> 00:11:47,280 The delay in reaching home 123 00:11:47,420 --> 00:11:49,890 it's a question of morale. 124 00:11:50,030 --> 00:11:52,640 Didn't you explain? Maybe good Tigellinus left the reason 125 00:11:52,790 --> 00:11:54,690 out of his orders. 126 00:11:54,820 --> 00:11:56,850 Reasons are not given in imperial orders. 127 00:11:57,020 --> 00:12:01,820 Tigellinus, how boorish! 128 00:12:01,960 --> 00:12:03,190 We desire that you wait 129 00:12:03,330 --> 00:12:06,230 to join legions, coming from Africa and Asia, 130 00:12:06,370 --> 00:12:08,270 which should be soon. 131 00:12:08,400 --> 00:12:10,390 Tomorrow you'll enter in triumph. 132 00:12:10,700 --> 00:12:14,830 The people need diversion 133 00:12:15,010 --> 00:12:16,310 or shall we say that this, too, 134 00:12:16,610 --> 00:12:18,170 Is a question of morale? 135 00:12:18,340 --> 00:12:21,370 They demand a spectacle. 136 00:12:21,710 --> 00:12:23,900 Bear with me in this, dear commander. 137 00:12:24,070 --> 00:12:25,230 I understand now. 138 00:12:25,410 --> 00:12:27,740 Divinity, may I retire with my nephew? 139 00:12:27,910 --> 00:12:29,400 We have much to discuss. 140 00:12:29,750 --> 00:12:32,110 Naturally. I shall expect you at the feast, 141 00:12:32,280 --> 00:12:37,810 after the triumph, Vinicius. 142 00:12:37,950 --> 00:12:41,950 An added honour. 143 00:12:43,330 --> 00:12:46,300 Now, again. 144 00:12:48,800 --> 00:12:50,730 No arms missing? No legs? 145 00:12:50,900 --> 00:12:53,130 I picked up a healthy slash. 146 00:12:53,270 --> 00:12:54,670 You seem to be faring well. 147 00:12:54,840 --> 00:12:56,230 Oh, indestructible!. 148 00:12:56,360 --> 00:12:59,590 You'll spend time with me? 149 00:12:59,730 --> 00:13:04,170 I intend a full month�s relaxation in Rome. 150 00:13:06,640 --> 00:13:09,230 I purchased several delectable slaves. 151 00:13:09,580 --> 00:13:11,630 There�s one from Spain skin like cream, 152 00:13:11,780 --> 00:13:14,340 hair that shines like a young raven's. 153 00:13:14,650 --> 00:13:17,640 -She's yours. -I might stay two months. 154 00:13:17,780 --> 00:13:20,750 Tonight you�ll stay at Plautius' country place. 155 00:13:20,890 --> 00:13:24,580 Aulus Plautius, the retired general? 156 00:13:24,720 --> 00:13:29,150 That's a gloomy out look. And his wife�s not young. 157 00:13:29,290 --> 00:13:30,270 Still, it's better than a tent. 158 00:13:30,590 --> 00:13:34,150 o lambent flames... 159 00:13:34,290 --> 00:13:36,990 I've been listening to that since noon! 160 00:13:37,130 --> 00:13:39,690 He seems in rare voice. 161 00:13:39,860 --> 00:13:42,260 Is it true that he murdered 162 00:13:42,600 --> 00:13:45,290 his wife and mother? 163 00:13:45,640 --> 00:13:47,900 You must learn the language of privileged government. 164 00:13:48,040 --> 00:13:52,600 They were removed for the good of the empire. 165 00:13:52,740 --> 00:13:54,770 The new wife, Poppaea, sounds interesting. 166 00:13:54,940 --> 00:13:56,170 A harlot for an empress. 167 00:13:56,310 --> 00:14:01,610 What an observation! A woman has no past, 168 00:14:01,750 --> 00:14:04,300 when she mates with a god. 169 00:14:04,640 --> 00:14:09,310 Well, he's our emperor. 170 00:14:09,620 --> 00:14:12,050 Want to replace Nero with general Galba. 171 00:14:12,220 --> 00:14:13,650 I know nothing of politics. 172 00:14:13,790 --> 00:14:15,690 While there�s money to pay the army, 173 00:14:15,820 --> 00:14:20,820 Rome will stand forever. 174 00:14:37,100 --> 00:14:39,090 I bid you welcome, Marcus Vinicius. 175 00:14:39,240 --> 00:14:40,360 I salute the general. 176 00:14:40,700 --> 00:14:43,330 We travelled the splendid roads you built. 177 00:14:43,640 --> 00:14:45,330 My wife, the Lady Pomponia. 178 00:14:45,640 --> 00:14:47,730 We�re honoured to have you. 179 00:14:47,910 --> 00:14:49,970 My tribune, Fabius Nerva. 180 00:14:50,110 --> 00:14:52,710 These men must wish to wash. 181 00:14:52,880 --> 00:14:55,540 The baths are ready. 182 00:14:55,720 --> 00:15:01,120 This way, commander. Dinner is at the ninth hour. 183 00:15:04,690 --> 00:15:06,920 You�re expecting other guests? 184 00:15:07,100 --> 00:15:09,850 We�re not intruding on any festivities, I hope. 185 00:15:09,990 --> 00:15:14,980 No. We live a quiet life. 186 00:15:21,970 --> 00:15:26,600 "No. We live a quiet life. " 187 00:15:26,740 --> 00:15:29,800 We�re making ourselves sweet-smelling flowers, 188 00:15:29,940 --> 00:15:31,570 only to bloom in a hayfield. 189 00:15:31,740 --> 00:15:36,150 The oldest boy is almost as tall as Drusilla. 190 00:15:36,780 --> 00:15:38,940 When I left, I carried him on my shoulder. 191 00:15:39,090 --> 00:15:42,010 That little slave from Spain, 192 00:15:42,150 --> 00:15:46,140 she can sit on mine. 193 00:15:48,890 --> 00:15:52,750 Speaking of things that grow, Look at this one! 194 00:15:52,890 --> 00:15:55,880 For your bath. 195 00:15:57,030 --> 00:16:00,000 Stand up, fellow. 196 00:16:00,130 --> 00:16:02,930 What a prospect! 197 00:16:03,070 --> 00:16:04,830 What's going on in the arena? 198 00:16:04,970 --> 00:16:06,300 Is Croton still champion? 199 00:16:06,600 --> 00:16:08,500 I don�t know. 200 00:16:08,640 --> 00:16:10,110 You mean general Platius never thought 201 00:16:10,270 --> 00:16:14,930 of training you as a gladiator? 202 00:16:15,100 --> 00:16:16,830 I do not fight. 203 00:16:16,970 --> 00:16:19,270 With one arm strapped, 204 00:16:19,610 --> 00:16:21,800 you could kill 50 Nubians an hour. 205 00:16:21,970 --> 00:16:24,310 I could make you champion. 206 00:16:24,640 --> 00:16:28,640 It is a sin to kill. 207 00:16:31,720 --> 00:16:33,880 Half witted. He grew so fast, 208 00:16:34,050 --> 00:16:40,050 his brain hit the top of the stable. 209 00:17:07,910 --> 00:17:11,280 "Behold, she stands with her gown hung loose. 210 00:17:11,610 --> 00:17:13,710 "framed is her face in golden tresses 211 00:17:13,850 --> 00:17:16,820 "reflecting her milk-white shoulders. 212 00:17:16,990 --> 00:17:19,340 "thus Venus stood before Mars, 213 00:17:19,650 --> 00:17:22,880 welcoming her lover. " 214 00:17:23,020 --> 00:17:27,080 Nothing do I see that is not perfection. 215 00:17:27,220 --> 00:17:29,810 You�re in service to this household? 216 00:17:29,990 --> 00:17:32,690 -Very much so. -Your name? 217 00:17:32,830 --> 00:17:37,160 Lygia. Lygia, you�re a windfall. 218 00:17:37,300 --> 00:17:39,660 I shall sacrifice white doves to Venus, 219 00:17:39,800 --> 00:17:41,990 to commemorate our meeting. 220 00:17:42,140 --> 00:17:46,000 Your sacrifice will be in vain, commander. 221 00:17:46,140 --> 00:17:49,070 The old general must know a good slave market. 222 00:17:49,210 --> 00:17:53,230 Not only beauty, but spirit as well. 223 00:17:53,540 --> 00:17:56,200 There are no slaves in this household. 224 00:17:56,510 --> 00:17:59,500 "Te old general..." 225 00:17:59,640 --> 00:18:05,310 I have the honour and the joy to be his daughter. 226 00:18:05,620 --> 00:18:07,110 I crave your pardon. 227 00:18:07,250 --> 00:18:08,550 Three years in the field 228 00:18:08,680 --> 00:18:12,640 have dulled my perceptions. 229 00:18:12,790 --> 00:18:15,310 Forgive me. 230 00:18:15,630 --> 00:18:17,890 You've done nothing to ask forgiveness for. 231 00:18:18,030 --> 00:18:20,550 For a long time, the only women I�ve known 232 00:18:20,700 --> 00:18:23,630 have been poor barbarians. 233 00:18:23,800 --> 00:18:26,550 I've heard the women of Britain and Gallia 234 00:18:26,690 --> 00:18:28,020 are most beautiful. 235 00:18:28,160 --> 00:18:32,830 Women of Britain cover themselves with deer fat. 236 00:18:33,000 --> 00:18:35,760 They desire to be warm. 237 00:18:35,900 --> 00:18:37,840 The warmth is not transferable, 238 00:18:38,000 --> 00:18:40,300 only in its aroma. 239 00:18:40,610 --> 00:18:43,270 As for the women of Gallia, 240 00:18:43,580 --> 00:18:47,140 their hair is like rope, 241 00:18:47,280 --> 00:18:49,540 not a soft red-gold crown 242 00:18:49,680 --> 00:18:51,910 with stars in it. 243 00:18:52,050 --> 00:18:55,780 Their palm was a wild boar's hide. 244 00:18:55,920 --> 00:18:58,570 that proves they are diligent 245 00:18:58,750 --> 00:19:00,580 at building huts, 246 00:19:00,750 --> 00:19:04,580 but not in bringing a man�s thoughts to life. 247 00:19:04,720 --> 00:19:07,660 I'm not sorry at all. 248 00:19:07,790 --> 00:19:12,230 -Sorry? -That Petronius arranged my stay here. 249 00:19:13,630 --> 00:19:15,760 If things go as fate surely meant, 250 00:19:15,900 --> 00:19:19,830 the man should be decorated. 251 00:19:19,970 --> 00:19:25,530 If you will excuse me, I must decorate the table. 252 00:19:31,840 --> 00:19:34,770 You can understand my problem. 253 00:19:34,940 --> 00:19:37,840 We were outnumbered three to one. 254 00:19:37,980 --> 00:19:41,570 Easily. I put the spearmen in a formation 255 00:19:41,710 --> 00:19:43,980 like the Macedonian phalanx. 256 00:19:44,150 --> 00:19:48,280 Barbarous Britons are worthy opponents. 257 00:19:48,590 --> 00:19:52,180 They impaled themselves on the spearheads. 258 00:19:52,530 --> 00:19:54,960 We were ankle-deep in their blood. 259 00:19:55,090 --> 00:19:57,060 Can you understand the strategy? 260 00:19:57,200 --> 00:19:58,720 Can you see it? 261 00:19:58,860 --> 00:20:02,200 I only see the necessity of defending one�s home. 262 00:20:02,500 --> 00:20:03,690 Defending? 263 00:20:03,830 --> 00:20:06,120 They were in revolt against Rome, 264 00:20:06,260 --> 00:20:09,130 but I credit courage. 265 00:20:09,270 --> 00:20:10,930 A general's daughter can understand 266 00:20:11,100 --> 00:20:14,230 it gives no pleasure to overcome weaklings. 267 00:20:14,540 --> 00:20:17,560 The battle loses its zest. 268 00:20:17,710 --> 00:20:19,270 Right, general? 269 00:20:19,580 --> 00:20:21,940 I find I've outgrown that zest. 270 00:20:22,080 --> 00:20:24,810 You�re being modest, general. 271 00:20:24,950 --> 00:20:28,540 You�re not excited by your legions' exploits. 272 00:20:28,680 --> 00:20:31,480 That's an odd attitude for a woman of Rome. 273 00:20:31,620 --> 00:20:34,150 I am a lygian. 274 00:20:34,290 --> 00:20:36,260 Lygian? I thought... 275 00:20:36,550 --> 00:20:38,810 She�s our adopted daughter. 276 00:20:38,950 --> 00:20:42,480 Oh, I see. Lygia, Lygia. 277 00:20:42,620 --> 00:20:44,250 She was named Cellina, 278 00:20:44,560 --> 00:20:46,080 but she prefers Lygia. 279 00:20:46,230 --> 00:20:47,950 She was taken prisoner 280 00:20:48,130 --> 00:20:49,960 during my campaign in Lygia. 281 00:20:50,100 --> 00:20:54,590 -A slave, then? -No. She was assigned to me as a hostage. 282 00:20:55,600 --> 00:20:58,200 We�ve tried to erase the wrong done her 283 00:20:58,500 --> 00:21:01,500 with our love. 284 00:21:01,640 --> 00:21:04,970 You should envy such love. 285 00:21:05,140 --> 00:21:08,080 Lygia, I envy the roof that covers you 286 00:21:08,210 --> 00:21:13,200 This one or any future. 287 00:21:14,680 --> 00:21:16,700 May a traveller interrupt with his greetings? 288 00:21:16,880 --> 00:21:19,780 Paul! You�re here! 289 00:21:19,920 --> 00:21:23,820 We've been counting the days. Pomponia. Lygia, dear. 290 00:21:23,950 --> 00:21:26,010 Peace is with this house. 291 00:21:26,160 --> 00:21:28,150 It's written in your faces. 292 00:21:28,460 --> 00:21:30,580 Our guests, tribune Fabius Nerva 293 00:21:30,760 --> 00:21:32,560 and commander Marcus Vinicius. 294 00:21:32,700 --> 00:21:34,860 You must have seen their army. 295 00:21:35,000 --> 00:21:37,160 Ah, yes. 296 00:21:37,500 --> 00:21:39,630 Our friend Paul of Tarsus. 297 00:21:39,770 --> 00:21:41,630 Our very dear friend. 298 00:21:41,770 --> 00:21:43,520 Don't let me interrupt your meal. 299 00:21:43,700 --> 00:21:49,570 We�re done. Let's sit in here. 300 00:21:49,700 --> 00:21:52,100 Commander. 301 00:21:52,270 --> 00:21:54,210 You must be tired, Paul. 302 00:21:54,540 --> 00:21:56,910 Will you have food? 303 00:21:57,080 --> 00:21:59,770 I supped a long the way. 304 00:21:59,910 --> 00:22:03,010 The rigors of travel fall away rapidly here. 305 00:22:03,150 --> 00:22:05,740 You�re returning from a journey? 306 00:22:05,920 --> 00:22:08,910 Oh, yes. Antioch, Corinth... 307 00:22:09,060 --> 00:22:11,750 Oh. 308 00:22:11,890 --> 00:22:14,760 -You�re Greek. -No, I'm a Jew. 309 00:22:14,890 --> 00:22:16,820 A citizen of Rome, 310 00:22:16,950 --> 00:22:22,820 though I was born in Tarsus. Yes, Tarsus, north of Palestine. 311 00:22:22,960 --> 00:22:27,520 You come from a troublesome part of the world. 312 00:22:27,860 --> 00:22:31,230 -You�re a merchant of some sort? -No, I'm a rabbi. 313 00:22:31,530 --> 00:22:37,530 What in the name of Jupiter is a rabbi? 314 00:22:38,470 --> 00:22:42,430 Paul is a teacher. 315 00:22:43,150 --> 00:22:45,640 -What do you teach? -He teaches... 316 00:22:45,780 --> 00:22:47,180 He teaches philosophy. 317 00:22:47,520 --> 00:22:52,440 Yes, I suppose you call it that. 318 00:22:52,580 --> 00:22:53,980 Did you know that all this time 319 00:22:54,150 --> 00:22:55,700 I've been teaching you philosophy? 320 00:22:55,850 --> 00:22:58,010 I don�t know a great deal about philosophy. Lovely women 321 00:22:58,180 --> 00:23:01,950 shouldn�t have the time to think that deeply. 322 00:23:02,090 --> 00:23:05,620 Lygia, would you ever think I'm fond of flowers? 323 00:23:05,760 --> 00:23:07,660 I should like to see the garden. 324 00:23:07,790 --> 00:23:11,190 You must see to the disposition 325 00:23:11,530 --> 00:23:14,520 of the men. 326 00:23:15,070 --> 00:23:19,060 Will you excuse me? 327 00:23:19,610 --> 00:23:21,090 I shall be back early, 328 00:23:21,430 --> 00:23:27,430 In time for the flowers, I hope. 329 00:23:35,610 --> 00:23:38,010 Tell us the things we�ve been waiting to hear. 330 00:23:38,150 --> 00:23:41,120 Did you see Peter? How is fishermen? 331 00:23:41,420 --> 00:23:44,580 I missed him all along the way wherever I went, 332 00:23:44,720 --> 00:23:46,520 Peter had been there before me. 333 00:23:46,660 --> 00:23:49,220 At Antioch, they said he'd gone to Jerusalem. 334 00:23:49,530 --> 00:23:52,430 Others said he'd set out for Persia. 335 00:23:52,530 --> 00:23:53,640 Finally, in Corinth, 336 00:23:53,790 --> 00:23:57,750 I learned he was coming here. 337 00:23:57,920 --> 00:24:03,020 Peter in Rome? Magnificent! 338 00:24:03,160 --> 00:24:05,360 To speak with a man 339 00:24:05,500 --> 00:24:07,970 who talked with Christ, our Lord. 340 00:24:08,130 --> 00:24:10,690 I saw results of seeds Peter has planted. 341 00:24:10,870 --> 00:24:13,630 Green shoots sprouting, there will be good harvest. 342 00:24:13,770 --> 00:24:15,710 Everywhere strangers approached 343 00:24:15,880 --> 00:24:17,600 and drew the sign of the fish before me. 344 00:24:17,740 --> 00:24:20,180 We spoke of the great work ahead. 345 00:24:20,480 --> 00:24:22,970 The work is dangerous now. 346 00:24:23,120 --> 00:24:25,950 Since you were tried, even though you were acquitted, 347 00:24:26,120 --> 00:24:28,540 Christians are under constant suspicion. 348 00:24:28,680 --> 00:24:32,010 I notice you seem worried in the presence of your guests. 349 00:24:32,150 --> 00:24:35,020 I would have exercised caution 350 00:24:35,150 --> 00:24:39,710 There are times I bid the desire to cry the message a loud. 351 00:24:39,860 --> 00:24:42,820 But tactics must be applied, 352 00:24:42,960 --> 00:24:45,430 even in the spreading of love and faith. 353 00:24:45,560 --> 00:24:48,190 Your time will come. 354 00:24:48,530 --> 00:24:51,020 Those two vital young men, 355 00:24:51,200 --> 00:24:54,070 they are Rome. If we could teach them, 356 00:24:54,370 --> 00:24:59,350 we could teach the world. 357 00:24:59,570 --> 00:25:02,090 Marcus Vinicius? 358 00:25:02,400 --> 00:25:04,770 You�re asking for miracles. 359 00:25:04,940 --> 00:25:06,960 I am. 360 00:25:07,110 --> 00:25:10,100 I am, indeed. 361 00:25:44,700 --> 00:25:45,960 There is still nothing I see 362 00:25:46,140 --> 00:25:50,070 that is not perfection. 363 00:25:50,370 --> 00:25:52,000 However, if you were thinking of me, 364 00:25:52,170 --> 00:25:53,800 As you undoubtedly were, 365 00:25:53,980 --> 00:25:56,710 do I look that much like a fish? 366 00:25:56,850 --> 00:25:59,840 oh... 367 00:26:00,680 --> 00:26:06,340 It wasn�t anything to do with you. 368 00:26:06,510 --> 00:26:09,880 You�re too lovely to be a lonely artist. 369 00:26:10,020 --> 00:26:12,540 But I did ask you to wait up for me. 370 00:26:12,690 --> 00:26:15,020 I couldn't sleep. 371 00:26:15,320 --> 00:26:17,410 Nor can I. 372 00:26:17,590 --> 00:26:19,990 The night's still young. 373 00:26:20,130 --> 00:26:22,960 This place is unworthy of our first meeting. 374 00:26:23,130 --> 00:26:29,620 Let's go to Petronius' house. There will be gaiety there. 375 00:26:29,770 --> 00:26:30,930 My uncle�s house was built 376 00:26:31,070 --> 00:26:32,970 by the goddess of love herself. 377 00:26:33,110 --> 00:26:35,730 No, it's too late. 378 00:26:35,880 --> 00:26:38,830 I mean, it's impossible. 379 00:26:38,970 --> 00:26:42,500 We could plan it more discreetly. 380 00:26:42,640 --> 00:26:44,700 You�ll come see my triumph tomorrow, won�t you? 381 00:26:44,870 --> 00:26:47,370 There�ll be a feast at the palace. 382 00:26:47,510 --> 00:26:51,450 No, I don�t wish to watch your triumph. 383 00:26:51,580 --> 00:26:54,380 Good night, commander. 384 00:26:54,520 --> 00:26:57,820 -Tell me what is it? -What? 385 00:26:57,990 --> 00:27:00,580 What is it you see that you don�t like? 386 00:27:00,720 --> 00:27:01,820 I'd be lying if I said 387 00:27:01,960 --> 00:27:05,920 I wasn't attracted by what I see. 388 00:27:06,060 --> 00:27:10,560 It's what I hear I don�t like. 389 00:27:10,730 --> 00:27:13,720 A man's fame brings him fresh enemies. 390 00:27:13,890 --> 00:27:15,880 Who's been telling you stories about me? 391 00:27:16,060 --> 00:27:18,460 You have, from your own lips 392 00:27:18,630 --> 00:27:21,620 ugly stories of conquest. 393 00:27:21,800 --> 00:27:24,460 Conquest is the only method 394 00:27:24,640 --> 00:27:26,700 of uniting and civilizing the world. 395 00:27:26,840 --> 00:27:28,830 Have to spill blood to do it. 396 00:27:29,010 --> 00:27:32,500 There�s a gentler way of doing that, 397 00:27:32,650 --> 00:27:34,640 without bloodshed and war, 398 00:27:34,780 --> 00:27:36,410 without slaves and captives 399 00:27:36,550 --> 00:27:39,540 bound to your triumphal chariots. 400 00:27:39,690 --> 00:27:41,590 There�ll always have to be slaves. 401 00:27:41,750 --> 00:27:45,180 Paul speaks of a world without slaves. 402 00:27:45,480 --> 00:27:48,380 That beggar-faced philosopher shouldn't stuff your 403 00:27:48,520 --> 00:27:51,610 luscious head with such nonsense. 404 00:27:51,790 --> 00:27:55,090 You can�t understand. 405 00:27:55,390 --> 00:27:57,590 I wish you were a slave. 406 00:27:57,760 --> 00:28:00,350 I'd have offered a price for you. 407 00:28:00,500 --> 00:28:03,520 And taken me to Sicily? 408 00:28:03,670 --> 00:28:04,960 On a special ship. 409 00:28:05,100 --> 00:28:07,660 What a way to win a woman? 410 00:28:07,800 --> 00:28:11,030 To buy her like an unresisting beast. 411 00:28:11,370 --> 00:28:14,870 What false security you must have 412 00:28:15,040 --> 00:28:18,370 in your manhood. 413 00:28:18,500 --> 00:28:22,630 What hidden scorn you must have for yourself! 414 00:28:22,780 --> 00:28:28,370 You�re forgetting you�re hostage of Rome. 415 00:28:29,450 --> 00:28:32,580 Here, you hostage! Come back here! 416 00:28:32,720 --> 00:28:34,380 No, commander. 417 00:28:34,520 --> 00:28:36,820 -Move! -I guard her, commander. 418 00:28:36,960 --> 00:28:39,450 Who are you? 419 00:28:39,590 --> 00:28:43,030 I am Ursus. I guarded the king, her father. 420 00:28:43,360 --> 00:28:47,160 I guard her now. 421 00:28:47,630 --> 00:28:51,460 Guard her well, my gray-haired colossus. 422 00:28:51,590 --> 00:28:55,530 Guard her well. 423 00:29:02,870 --> 00:29:06,900 Romance was short-lived. 424 00:29:07,080 --> 00:29:14,040 There�s always a weapon to bring down a flighty dove, my friend. 425 00:29:14,350 --> 00:29:16,010 And please, dear lord, 426 00:29:16,320 --> 00:29:20,080 Forgive me my anger and my spite. 427 00:29:20,390 --> 00:29:23,940 I do not know what came over me. 428 00:29:24,080 --> 00:29:26,850 It was temptation, perhaps, 429 00:29:26,990 --> 00:29:28,890 A selfish desire that this man 430 00:29:29,050 --> 00:29:31,320 might see your light, 431 00:29:31,460 --> 00:29:34,980 for my sake rather than his. 432 00:29:35,130 --> 00:29:37,100 Yet I pray that one day, 433 00:29:37,430 --> 00:29:40,730 he shall feel the joy of your love. 434 00:29:40,870 --> 00:29:45,860 I pray with all my heart. 435 00:29:51,410 --> 00:29:56,000 O guardian nymph, thou keeper of tree and soil, 436 00:29:56,310 --> 00:30:01,680 the voice of love now clear in the garden calls. 437 00:30:01,840 --> 00:30:07,370 He comes to thee who brings the harvest. 438 00:30:07,520 --> 00:30:13,510 Open thy arms to embrace vertumnus. 439 00:30:15,560 --> 00:30:20,960 O guardian nymph, vertumnus is calling thee! 440 00:30:25,970 --> 00:30:28,290 Captain! What's the delay? 441 00:30:28,430 --> 00:30:30,360 The emperor hasn't appeared on the balcony. 442 00:30:30,530 --> 00:30:32,430 You'll hear the trumpets. 443 00:30:32,560 --> 00:30:35,690 Open thy arms to his love, Pomona 444 00:30:35,870 --> 00:30:40,830 Pomona, ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah 445 00:30:40,970 --> 00:30:44,970 O goddess of earth 446 00:30:48,350 --> 00:30:51,340 Mighty! 447 00:30:52,850 --> 00:30:54,750 Eternal! 448 00:30:54,890 --> 00:31:00,450 Beneath whose auspices Rome rules the world! 449 00:31:00,790 --> 00:31:02,010 Hear us. 450 00:31:02,320 --> 00:31:04,410 We worship you! 451 00:31:04,550 --> 00:31:06,890 We worship you! 452 00:31:07,020 --> 00:31:10,480 Venus, goddess of love. 453 00:31:10,630 --> 00:31:13,030 We worship her! 454 00:31:13,330 --> 00:31:16,700 Mars, god of war. 455 00:31:16,830 --> 00:31:18,560 We worship him! 456 00:31:18,730 --> 00:31:22,330 Juno, goddess of heaven. 457 00:31:22,470 --> 00:31:24,530 We worship her! 458 00:31:24,710 --> 00:31:28,270 Jupiter, father of the gods. 459 00:31:28,440 --> 00:31:30,710 We worship him! 460 00:31:30,850 --> 00:31:34,470 And Nero, his divine son! 461 00:31:34,640 --> 00:31:37,610 Yay! Yay! 462 00:31:43,980 --> 00:31:46,850 They are impatient, divinity. 463 00:31:46,990 --> 00:31:48,010 They�re impatient? 464 00:31:48,320 --> 00:31:50,050 What about my patience? 465 00:31:50,360 --> 00:31:52,320 A triumph to divert them. 466 00:31:52,490 --> 00:31:57,860 Who diverts me? I agonize for them! I have no privacy. 467 00:31:58,030 --> 00:31:59,860 You are their sun. 468 00:32:00,000 --> 00:32:01,430 Does the sun have privacy? 469 00:32:01,570 --> 00:32:07,000 The sun has the night. They expect me to shine daily, hourly, 470 00:32:07,500 --> 00:32:12,330 For that foul-smelling rubble! 471 00:32:12,470 --> 00:32:17,600 It's so hot today. This heat of Rome oppresses me. 472 00:32:17,740 --> 00:32:19,470 They demand too much! 473 00:32:19,640 --> 00:32:22,610 This mob tortures me! 474 00:32:22,750 --> 00:32:25,340 I hate it second only to Rome! 475 00:32:25,510 --> 00:32:29,970 The foul breath of that mob floats in my house, 476 00:32:30,290 --> 00:32:33,250 in my garden! 477 00:32:33,390 --> 00:32:35,380 I wish... 478 00:32:35,560 --> 00:32:39,570 -Oh, I wish... -Your wish, Caesar? 479 00:32:39,750 --> 00:32:42,620 I wish that mob had a single throat, 480 00:32:42,760 --> 00:32:44,520 that I might cut it. 481 00:32:44,660 --> 00:32:47,020 It could be done. 482 00:32:47,330 --> 00:32:49,490 A typical butcher's solution. 483 00:32:49,660 --> 00:32:51,600 Tigellinus would deprive you 484 00:32:51,730 --> 00:32:53,790 of your audience. 485 00:32:53,970 --> 00:32:56,400 They irk me! 486 00:32:56,540 --> 00:32:58,660 Do I live for them or they for me? 487 00:32:58,840 --> 00:33:03,300 As a ruler, you must have subjects to rule. 488 00:33:03,440 --> 00:33:05,640 Population is a necessary evil, 489 00:33:05,780 --> 00:33:09,010 but the burden is on you, 490 00:33:09,310 --> 00:33:13,900 on the only shoulders strong enough to bear it. 491 00:33:14,240 --> 00:33:17,800 That's true, isn't it, Petronius? 492 00:33:17,950 --> 00:33:19,970 It's lonely to be an emperor. 493 00:33:20,280 --> 00:33:23,480 It is lonelier to be a genius. 494 00:33:23,620 --> 00:33:27,950 You�re the only one who understands my tortured nature. 495 00:33:28,260 --> 00:33:30,660 Is that not a theme for a poem? 496 00:33:30,830 --> 00:33:33,320 It is a theme for an epic, divinity, 497 00:33:33,460 --> 00:33:39,460 But to write it, you must suffer it. 498 00:33:40,570 --> 00:33:43,330 Yes. 499 00:33:43,470 --> 00:33:46,230 Where is Poppaea? Where is my empress? 500 00:33:46,400 --> 00:33:48,760 Here, lord. 501 00:33:48,900 --> 00:33:51,890 Come. Petronius, you were right. 502 00:33:52,040 --> 00:33:56,300 I must feel it, know it, live it. 503 00:33:56,440 --> 00:33:58,500 Come, Petronius, attend me closely. 504 00:33:58,640 --> 00:34:04,640 Attend me closely my ordeal. 505 00:34:22,560 --> 00:34:24,580 Hail Nero, son of Jupiter! 506 00:34:24,760 --> 00:34:27,390 Look at him, my darling! 507 00:34:27,530 --> 00:34:28,720 Wife killer! 508 00:34:28,900 --> 00:34:32,700 Mother killer! Quiet, woman! 509 00:34:32,840 --> 00:34:35,460 He's a beast! Quiet! 510 00:34:35,640 --> 00:34:37,870 No man is a beast. 511 00:34:38,010 --> 00:34:40,440 Look at him and know that he is but sick, 512 00:34:40,580 --> 00:34:46,570 sick in heart, spirit, and soul. 513 00:34:46,720 --> 00:34:48,650 You are right, Petronius. 514 00:34:48,780 --> 00:34:50,720 How they love me! 515 00:34:50,850 --> 00:34:53,780 How, indeed! 516 00:36:37,320 --> 00:36:43,320 Remember, thou art only a man! 517 00:36:55,500 --> 00:37:01,500 Remember, thou art only a man! 518 00:37:36,530 --> 00:37:38,890 Marcus Vinicius. 519 00:37:39,230 --> 00:37:41,860 Isn't he the one who came to see Nero yesterday? 520 00:37:42,200 --> 00:37:44,790 An arrogant man. He bears watching. 521 00:37:44,930 --> 00:37:48,930 He might bear watching at much closer range. 522 00:37:49,270 --> 00:37:51,900 Poppaea, what are you muttering about? 523 00:37:52,210 --> 00:37:54,370 Come closer. 524 00:37:54,510 --> 00:37:56,810 Look. They march as they fight... 525 00:37:56,950 --> 00:38:00,400 Strong, brave, relentless, 526 00:38:00,550 --> 00:38:02,880 our unconquerable children. 527 00:38:03,190 --> 00:38:05,920 We must take them to our breast. 528 00:38:06,220 --> 00:38:10,200 Yes, my lord well, 529 00:38:19,690 --> 00:38:21,560 the hero at last. 530 00:38:21,730 --> 00:38:24,460 Usually one�s embarrassed by relatives, 531 00:38:24,600 --> 00:38:28,460 -But today I was proud of you. -Hot work in that sun. 532 00:38:28,600 --> 00:38:31,330 The emperor adores you. 533 00:38:31,470 --> 00:38:34,700 He called you his brave relentless child. 534 00:38:34,840 --> 00:38:35,600 If you play your hand well, 535 00:38:35,770 --> 00:38:37,710 you can have a military governorship. 536 00:38:37,840 --> 00:38:41,330 Egypt, perhaps. 537 00:38:41,500 --> 00:38:42,560 Sit down. 538 00:38:42,700 --> 00:38:46,570 Relax before you take your bath. 539 00:38:46,710 --> 00:38:49,510 Very well, then taste this. 540 00:38:49,640 --> 00:38:51,410 Straight from the vines of Olympus. 541 00:38:51,580 --> 00:38:56,920 Your Sicilian vintages will pale to nothing. 542 00:38:57,490 --> 00:39:00,510 -Well? -What's the law regarding hostages? 543 00:39:00,690 --> 00:39:03,850 -Hostages? -Can they be bought? 544 00:39:04,160 --> 00:39:06,590 Well... 545 00:39:06,760 --> 00:39:08,730 I take it this hostage is female. 546 00:39:08,900 --> 00:39:11,560 Head to toe. What's the law? 547 00:39:11,730 --> 00:39:16,750 Wait until you see what I have for you. 548 00:39:16,900 --> 00:39:20,520 Ah. Here she is. 549 00:39:20,670 --> 00:39:24,260 Bring her here. 550 00:39:24,400 --> 00:39:25,890 Your exquisite wildflower, 551 00:39:26,200 --> 00:39:28,670 from the hill s of Spain, Marcus. 552 00:39:28,840 --> 00:39:31,810 -What's her name? I�ve forgotten. -You called me Eunice. 553 00:39:31,940 --> 00:39:33,710 Silence! 554 00:39:33,850 --> 00:39:37,840 Ah, yes. Eunice. 555 00:39:38,450 --> 00:39:42,390 Lift your chin, Eunice. 556 00:39:42,520 --> 00:39:45,150 Look at that skin. 557 00:39:45,320 --> 00:39:49,270 Turn around. Slowly. 558 00:39:50,820 --> 00:39:54,220 Flawless proportions. 559 00:39:54,360 --> 00:39:59,690 Hold your arms behind your head. 560 00:39:59,830 --> 00:40:02,660 Makes one wish one were a sculptor. 561 00:40:02,830 --> 00:40:04,460 Lovely. 562 00:40:04,600 --> 00:40:07,090 Enough of my collector's enthusiasm. She is the commander's now. 563 00:40:07,240 --> 00:40:09,640 Take her to his apartment. 564 00:40:09,770 --> 00:40:12,760 -I won't go. -What did you say? 565 00:40:12,910 --> 00:40:15,670 Don't give me away, my lord. 566 00:40:15,810 --> 00:40:19,830 Don't send me from here. 567 00:40:20,140 --> 00:40:22,110 Stay here, girl. I don't want you. 568 00:40:22,240 --> 00:40:23,570 You don't want her? 569 00:40:23,710 --> 00:40:27,200 And I refused an offer of six Arabian stallions. 570 00:40:27,350 --> 00:40:29,750 Keep her, Petronius. She's yours. 571 00:40:29,880 --> 00:40:33,870 Give her five lashes. 572 00:40:35,520 --> 00:40:37,250 You won't give me away, then? 573 00:40:37,390 --> 00:40:39,220 That depends on your conduct. 574 00:40:39,390 --> 00:40:42,360 Yes, my lord. 575 00:40:44,900 --> 00:40:47,760 Ply the lash carefully, now. Don't damage her skin. 576 00:40:47,900 --> 00:40:50,270 No, master. 577 00:40:50,440 --> 00:40:54,520 Tell me now, can one purchase a hostage? 578 00:40:54,660 --> 00:40:56,790 Where is this precious gem? 579 00:40:57,100 --> 00:40:58,400 At Plautius ' place. 580 00:40:58,570 --> 00:41:01,730 She is a fiery young lygian. 581 00:41:02,070 --> 00:41:04,630 A lygian? 582 00:41:04,810 --> 00:41:07,500 I do recall a child assigned to him. 583 00:41:07,640 --> 00:41:09,580 It was some years ago. 584 00:41:09,710 --> 00:41:11,610 How can I get her? 585 00:41:11,750 --> 00:41:15,110 She belongs to Nero. 586 00:41:15,250 --> 00:41:17,280 Perfect. 587 00:41:17,420 --> 00:41:22,290 He can keep Egypt and give me Lygia. 588 00:41:22,420 --> 00:41:25,220 Plautius may not be in accord with this. 589 00:41:25,360 --> 00:41:27,080 Well, she will be. 590 00:41:27,250 --> 00:41:29,720 They've sentimentalized her into an adopted daughter. 591 00:41:29,890 --> 00:41:32,720 Philosophy teachers. 592 00:41:32,860 --> 00:41:35,590 This one wasn't born to think. She was born to feel. 593 00:41:35,760 --> 00:41:38,460 Plautius regards her as his daughter. 594 00:41:38,630 --> 00:41:41,360 Is this ethical? 595 00:41:41,500 --> 00:41:43,530 He was a general of the empire. 596 00:41:43,670 --> 00:41:46,900 I'll have her if I have to abduct her. 597 00:41:47,210 --> 00:41:49,870 Is you little barbarian, 598 00:41:50,210 --> 00:41:52,570 entirely in sympathy with your plan? 599 00:41:52,710 --> 00:41:56,340 She'll be cooing like a pigeon. 600 00:41:56,520 --> 00:41:58,670 I wish I had your confidence. 601 00:41:58,840 --> 00:42:01,400 I've never discovered an honest warmth 602 00:42:01,540 --> 00:42:04,540 in any woman. 603 00:42:27,070 --> 00:42:30,060 Oh, my dear, beautiful lord, 604 00:42:30,210 --> 00:42:32,060 I love you so. 605 00:42:32,230 --> 00:42:38,190 Please, how can I let you know? 606 00:42:52,620 --> 00:42:58,580 Open! Open in the name of the emperor! 607 00:43:02,090 --> 00:43:04,070 I have an order from the emperor. 608 00:43:04,220 --> 00:43:07,420 -Yes? -My orders are to take Lygia 609 00:43:07,560 --> 00:43:09,150 to the imperial palace. 610 00:43:09,290 --> 00:43:11,660 She�s not a slave. She�s our daughter! 611 00:43:11,790 --> 00:43:17,790 My orders are to take her at once. 612 00:43:42,180 --> 00:43:45,170 Wait here. 613 00:44:01,630 --> 00:44:03,660 You are the hostage Lygia? 614 00:44:03,800 --> 00:44:05,670 Yes. 615 00:44:05,800 --> 00:44:08,600 Welcome to Nero's house of women. 616 00:44:08,740 --> 00:44:11,260 My name is Acte. I'm in charge. 617 00:44:11,400 --> 00:44:13,630 Why am I here? 618 00:44:13,770 --> 00:44:16,460 You have attracted the attention of the emperor 619 00:44:16,610 --> 00:44:18,510 And have been commanded to the feast. 620 00:44:18,670 --> 00:44:22,540 But the emperor has never seen me. 621 00:44:22,710 --> 00:44:26,810 Nero ordered you brought here, Just as I was seven years ago. 622 00:44:27,120 --> 00:44:29,520 He loved me more than he knew. 623 00:44:29,650 --> 00:44:32,710 Prepare the bath, oil of lilies. 624 00:44:33,020 --> 00:44:36,320 Bring me the beaded cloth 625 00:44:36,460 --> 00:44:42,060 and the strand of fine gold at the waist. 626 00:44:44,460 --> 00:44:46,190 I am not honoured by this. 627 00:44:46,360 --> 00:44:49,420 Weren�t you brought up in the home of Plautius? 628 00:44:49,560 --> 00:44:52,050 Yes. Do you know them? 629 00:44:52,200 --> 00:44:54,360 I know of them. 630 00:44:54,500 --> 00:44:56,430 Chatter, chatter. 631 00:44:56,570 --> 00:44:58,970 You'd think each one had hair of a queen. 632 00:44:59,100 --> 00:45:04,240 This one has possibilities. 633 00:45:04,410 --> 00:45:07,500 What were you going to tell me? 634 00:45:07,650 --> 00:45:10,580 Simply that you are the chosen guest of Nero. 635 00:45:10,720 --> 00:45:13,280 You are in the hands of the master of the world. 636 00:45:13,450 --> 00:45:18,000 Consider that your good fortune and fate. 637 00:45:33,560 --> 00:45:37,330 The hostage, Lygia. 638 00:45:37,470 --> 00:45:39,020 Aren�t you coming? 639 00:45:39,200 --> 00:45:45,200 The emperor did not ask me. 640 00:46:16,490 --> 00:46:18,960 She needed a poet to describe her. 641 00:46:19,100 --> 00:46:21,750 Everything�s there but the smile. 642 00:46:22,090 --> 00:46:24,650 I leave that to you. 643 00:46:24,960 --> 00:46:29,230 Petronius is right. I wish I were a poet. 644 00:46:29,360 --> 00:46:32,300 I had you escorted here in great honour. 645 00:46:32,430 --> 00:46:34,490 Don�t I deserve a smile? 646 00:46:34,670 --> 00:46:36,430 It was gracious of you. 647 00:46:36,570 --> 00:46:39,300 10 big guards to support 648 00:46:39,440 --> 00:46:42,570 my eagerness to come. 649 00:46:42,590 --> 00:46:44,020 Guards to support... 650 00:46:44,060 --> 00:46:45,280 My eagerness to come... 651 00:46:51,490 --> 00:46:53,480 And you belong here, Lygia, 652 00:46:53,660 --> 00:46:56,020 a king's daughter in a palace. 653 00:46:56,350 --> 00:47:00,720 You should have a natural appetite for that. 654 00:47:00,860 --> 00:47:03,690 I can tell you. You have other natural applets, too. 655 00:47:03,830 --> 00:47:08,730 Hasn't your friend Paul told you about those? 656 00:47:08,870 --> 00:47:12,390 Or has he been living in a cave? 657 00:47:12,570 --> 00:47:16,560 You should have seen my triumph today. 658 00:47:16,710 --> 00:47:20,510 I imagine they had you chained to a peach tree. 659 00:47:20,680 --> 00:47:26,670 Here. The panacea for all reticence. 660 00:47:27,480 --> 00:47:31,500 You' re right. Your mouth has its own sweetness. 661 00:47:31,650 --> 00:47:34,620 I know I'll find it so. 662 00:47:34,750 --> 00:47:36,380 Don't look so frightened, Lygia. 663 00:47:36,520 --> 00:47:39,040 I'm no heartless machine of war. 664 00:47:39,350 --> 00:47:42,380 I won't rush upon you. 665 00:47:42,520 --> 00:47:45,050 You've only to smile at me a little. 666 00:47:45,360 --> 00:47:47,690 I can think of nothing 667 00:47:47,830 --> 00:47:49,520 but that this is over 668 00:47:49,700 --> 00:47:51,930 So you can send me home. 669 00:47:52,070 --> 00:47:55,060 Home? Yes. 670 00:48:10,040 --> 00:48:11,870 Hail Nero! 671 00:48:12,040 --> 00:48:13,570 Hail Nero! 672 00:48:13,740 --> 00:48:15,740 Hail Nero! Hail Nero! 673 00:48:15,910 --> 00:48:18,540 Hail Nero! 674 00:48:18,680 --> 00:48:21,680 Hail Nero! 675 00:48:21,950 --> 00:48:22,980 Have you ever seen your emperor 676 00:48:23,320 --> 00:48:26,650 and your god this close before? 677 00:48:26,820 --> 00:48:32,390 No. I have never seen Nero this close before. 678 00:48:57,550 --> 00:49:00,910 Same faces, same noses, 679 00:49:01,250 --> 00:49:03,610 All green. 680 00:49:03,750 --> 00:49:05,510 Just for variety, divine lord, 681 00:49:05,640 --> 00:49:08,640 Try a ruby. 682 00:49:27,870 --> 00:49:30,490 Is that the hostage I brought for Vinicius? 683 00:49:30,630 --> 00:49:32,760 Yes, divinity. 684 00:49:32,940 --> 00:49:34,300 Vinicius has an eye. 685 00:49:34,470 --> 00:49:37,410 She's exquisite. You are generous. 686 00:49:37,540 --> 00:49:39,690 You've over looked something for yourself. 687 00:49:39,830 --> 00:49:43,430 Yes. What do you think, Petronius? 688 00:49:43,570 --> 00:49:45,510 Put a dress on an olive stump, 689 00:49:45,640 --> 00:49:47,970 And my untutored nephew would call it beautiful. 690 00:49:48,280 --> 00:49:50,540 I know in your incomparable judgment, 691 00:49:50,680 --> 00:49:56,240 You've decided that she is too narrow in the hips. 692 00:49:57,380 --> 00:50:00,510 That's exactly what I think. 693 00:50:00,690 --> 00:50:02,680 One woman should never judge another. 694 00:50:02,860 --> 00:50:06,220 She hasn't the glands for it. 695 00:50:06,390 --> 00:50:11,230 Isn't that witty, Petronius? Your humour is unique. 696 00:50:11,360 --> 00:50:14,880 Dear Petronius. Oh, yes, 697 00:50:15,190 --> 00:50:20,190 Too narrow in the hips. 698 00:50:25,370 --> 00:50:29,530 Sing for us, divinity. Sing for us! 699 00:50:29,710 --> 00:50:32,680 Sing for us! 700 00:50:33,240 --> 00:50:36,410 I had almost come to a tragic decision. 701 00:50:36,550 --> 00:50:41,920 I had decided not to sing tonight. 702 00:50:42,220 --> 00:50:43,810 My throat hurts. 703 00:50:43,990 --> 00:50:45,910 And when one has a divine gift, 704 00:50:46,210 --> 00:50:47,740 one should not jeopardize it. 705 00:50:47,880 --> 00:50:50,820 I'm not the only one afflicted, 706 00:50:50,950 --> 00:50:53,510 my empress has a headache. 707 00:50:53,650 --> 00:50:55,620 The only thing which will bring her relief 708 00:50:55,760 --> 00:50:57,620 is the sound of my voice. 709 00:50:57,760 --> 00:51:01,750 You promised to sing. 710 00:51:02,460 --> 00:51:04,950 I'm totally unprepared. 711 00:51:05,270 --> 00:51:11,260 So I must compose as I sing. 712 00:51:13,870 --> 00:51:17,860 o lambent flame 713 00:51:19,300 --> 00:51:21,700 o force divine 714 00:51:21,840 --> 00:51:25,280 o omnivorous power hail 715 00:51:25,440 --> 00:51:29,400 None is the swifter to bring destruction yet, 716 00:51:29,550 --> 00:51:32,640 carefree as a child. 717 00:51:32,820 --> 00:51:37,310 Thou with wild breezes playing 718 00:51:37,450 --> 00:51:41,860 the old Troy shall be no more because of thee. 719 00:51:42,460 --> 00:51:44,550 Thou harvester that strips 720 00:51:44,730 --> 00:51:46,660 the soil for men, 721 00:51:46,800 --> 00:51:50,780 to sow new crops. 722 00:51:53,760 --> 00:51:57,700 O lambent flame, 723 00:51:59,600 --> 00:52:02,570 o force divine, 724 00:52:03,300 --> 00:52:08,260 o omnivorous power hail. 725 00:52:13,680 --> 00:52:16,670 Bravo! Bravo! 726 00:52:18,590 --> 00:52:21,350 You must be content with that. 727 00:52:21,490 --> 00:52:24,470 My throat. 728 00:52:38,500 --> 00:52:40,930 Watch croton! He's killed over 300 opponents. 729 00:52:41,230 --> 00:52:44,630 He could destroy your nurses. 730 00:52:44,770 --> 00:52:48,700 Orpheus must be as yellow with envy as Lucan. 731 00:52:48,840 --> 00:52:52,370 I am as a candle next to the sun. 732 00:52:52,540 --> 00:52:55,240 And you, Petronius, what do you say? 733 00:52:55,410 --> 00:52:57,500 Your verses are common 734 00:52:57,640 --> 00:53:01,170 and fit for the fire they celebrate. 735 00:53:01,340 --> 00:53:03,610 Farewell, Petronius. 736 00:53:03,740 --> 00:53:05,470 What defect do you find? 737 00:53:05,610 --> 00:53:08,910 Your verses are worthy of Homer, 738 00:53:09,220 --> 00:53:10,580 but not worthy of you. 739 00:53:10,720 --> 00:53:12,480 The conflagration you describe 740 00:53:12,620 --> 00:53:15,780 does not blaze enough. 741 00:53:16,120 --> 00:53:17,350 Had Lucan written these verses, 742 00:53:17,490 --> 00:53:19,890 I should acknowledge him a genius? 743 00:53:20,190 --> 00:53:24,820 But you can create the world's greatest work. 744 00:53:25,170 --> 00:53:27,530 I say this to your eyes, 745 00:53:27,700 --> 00:53:29,820 take greater pains. 746 00:53:30,130 --> 00:53:33,490 The gods gave me something greater than talent... 747 00:53:33,630 --> 00:53:37,260 A true judge and friend. 748 00:53:37,430 --> 00:53:39,560 You have opened my eyes. 749 00:53:39,700 --> 00:53:42,330 All men, born and unborn, are my debtors. 750 00:53:42,470 --> 00:53:46,910 -You' re right. -My conflagration does not burn enough. 751 00:53:48,850 --> 00:53:51,540 And do you know why? 752 00:53:51,680 --> 00:53:55,710 I've never seen a burning city. 753 00:53:55,890 --> 00:53:59,880 You said one must suffer an experience to recreate it. 754 00:54:00,190 --> 00:54:01,580 A sculptor has his model. 755 00:54:01,720 --> 00:54:03,480 I have no model. 756 00:54:03,650 --> 00:54:05,810 Burn a city to create an epic? 757 00:54:06,150 --> 00:54:07,310 That's carrying the principle 758 00:54:07,450 --> 00:54:10,820 of art for art's sake too far. 759 00:54:11,160 --> 00:54:13,220 Soon spring will be over. 760 00:54:13,390 --> 00:54:15,890 The summer heat will begin. 761 00:54:16,230 --> 00:54:22,230 What stenches will arise from Rome? 762 00:54:22,640 --> 00:54:28,600 I shall move the court to Antium. 763 00:54:46,750 --> 00:54:49,840 You did not observe Croton's masterful stroke. 764 00:54:50,150 --> 00:54:51,550 I was not the only one. 765 00:54:51,690 --> 00:54:56,180 Vinicius has hardly taken his eyes from her. 766 00:54:56,660 --> 00:55:02,660 I must see this for myself. 767 00:55:04,230 --> 00:55:05,330 It was a fair match. 768 00:55:05,470 --> 00:55:08,720 Either could have won. 769 00:55:08,860 --> 00:55:11,160 You seem pleased with my gift, commander. 770 00:55:11,330 --> 00:55:15,740 Is it enough in the light of your service? 771 00:55:17,240 --> 00:55:20,100 Do you know, lovely one? 772 00:55:20,240 --> 00:55:23,270 No. I thought you should tell her. 773 00:55:23,410 --> 00:55:26,280 I have given you to Marcus Vinicius, 774 00:55:26,410 --> 00:55:30,780 as a reward for his devotion to me. 775 00:55:31,120 --> 00:55:34,250 Your guardian is no longer general Plautius. 776 00:55:34,390 --> 00:55:40,370 You belong to the household of Vinicius. 777 00:55:40,520 --> 00:55:43,280 On closer inspection, 778 00:55:43,420 --> 00:55:45,480 I find it a fair reward, 779 00:55:45,660 --> 00:55:48,680 perhaps excessive. 780 00:55:48,860 --> 00:55:52,390 Except, of course, as you so wisely observed, divinity. 781 00:55:52,560 --> 00:55:55,530 Oh, yes. 782 00:55:55,770 --> 00:55:58,700 Too narrow in the hips. 783 00:55:59,040 --> 00:56:04,840 Let us go and greet my guests. 784 00:56:05,610 --> 00:56:07,470 Now you know, Lygia. 785 00:56:07,610 --> 00:56:11,070 And I thought I could love you. 786 00:56:11,250 --> 00:56:13,600 Love as you were made to love. 787 00:56:13,770 --> 00:56:15,800 What difference does it make, 788 00:56:16,140 --> 00:56:17,630 now that you own me? 789 00:56:17,810 --> 00:56:22,110 You have but to give the command. 790 00:56:22,250 --> 00:56:25,180 I own you. You realize that, don�t you? 791 00:56:25,350 --> 00:56:27,680 I can have you flogged until you plead to love me. 792 00:56:27,820 --> 00:56:30,480 Take me then. Take me to your house. Anything. 793 00:56:30,620 --> 00:56:33,290 You will hear nothing from me, but a prayer. 794 00:56:33,430 --> 00:56:35,220 -Lygia -Commander Vinicius, 795 00:56:35,400 --> 00:56:38,850 The empress requests your presence at once. 796 00:56:39,170 --> 00:56:41,860 Very well. 797 00:56:42,170 --> 00:56:44,430 Here. 798 00:56:44,570 --> 00:56:46,290 Take her to the house of Petronius. 799 00:56:46,460 --> 00:56:50,490 Put her in charge of Anaxander, master of s laves. 800 00:56:50,670 --> 00:56:55,300 Tears are but a prelude to joy. 801 00:56:55,470 --> 00:57:01,470 Remember that while you wait for me. 802 00:57:12,620 --> 00:57:15,720 You seem to be having difficulty in proving your ownership. 803 00:57:15,860 --> 00:57:19,340 Mares often enjoy fighting the it. 804 00:57:19,490 --> 00:57:20,610 I've always found conflict between man and woman, 805 00:57:20,790 --> 00:57:23,220 a waste of time. 806 00:57:23,360 --> 00:57:28,620 It consumes so much... vitality. 807 00:57:28,760 --> 00:57:30,460 Well said, empress. 808 00:57:30,600 --> 00:57:33,860 I am a priestess of Amino. 809 00:57:34,170 --> 00:57:35,470 You are a serpent, 810 00:57:35,600 --> 00:57:38,770 poison is in your mouth, 811 00:57:39,110 --> 00:57:43,270 And I have a taste for poison, Marcus. 812 00:57:43,410 --> 00:57:44,840 To change to a serpent, 813 00:57:45,150 --> 00:57:48,710 that might take time. 814 00:57:48,850 --> 00:57:52,330 I can bring that about. 815 00:57:52,510 --> 00:57:58,410 Those are commander Vinicius ' orders. 816 00:58:10,490 --> 00:58:11,690 Here. 817 00:58:11,860 --> 00:58:15,160 Oh, how clumsy of me! 818 00:58:15,300 --> 00:58:16,390 I know your symbol 819 00:58:16,570 --> 00:58:21,830 Even though I'm not yet one of you. Have courage, child. 820 00:58:22,140 --> 00:58:24,560 Come along. Your fate is determined 821 00:58:24,730 --> 00:58:26,700 by the greatest power in this world. 822 00:58:26,830 --> 00:58:30,830 His will be done. 823 00:59:29,690 --> 00:59:31,610 You must get sleep. 824 00:59:31,780 --> 00:59:34,270 I'll call you. 825 00:59:34,410 --> 00:59:40,410 We should be hearing from Ursus soon. 826 00:59:49,400 --> 00:59:52,370 Good morning. 827 00:59:54,700 --> 00:59:57,530 -You' re right. -We'd better ignore the formalities. 828 00:59:57,700 --> 01:00:00,100 Tell Lygia I've come for her. 829 01:00:00,240 --> 01:00:03,720 We've not seen Lygia. 830 01:00:04,070 --> 01:00:08,300 -Bring Lygia here at once. -We haven't seen her. 831 01:00:08,440 --> 01:00:10,100 You're lying, general. 832 01:00:10,270 --> 01:00:12,000 I don't lie. 833 01:00:12,140 --> 01:00:14,580 On my oar as an officer, 834 01:00:14,750 --> 01:00:19,650 I do not lie. You may search the house. 835 01:00:19,780 --> 01:00:22,220 You refuse to say anything more? 836 01:00:22,350 --> 01:00:25,190 You've violated our hospitality, 837 01:00:25,360 --> 01:00:27,260 in the cruellest way a man could. 838 01:00:27,390 --> 01:00:31,330 You' re over looking our law of outages, aren't you? 839 01:00:31,460 --> 01:00:34,400 The emperor assigned Lygia to my care. 840 01:00:34,570 --> 01:00:36,390 You' re overlooking what's happening to Rome. 841 01:00:36,560 --> 01:00:41,120 It's such laws that will tumble its foundation. 842 01:00:41,600 --> 01:00:44,120 Your emperor, your god, Nero, 843 01:00:44,300 --> 01:00:46,270 bathed in his own infamy. 844 01:00:46,400 --> 01:00:47,800 Plautius, my dear, please, 845 01:00:48,100 --> 01:00:50,370 I understand your concern. 846 01:00:50,500 --> 01:00:52,200 I hope I continue to forget 847 01:00:52,340 --> 01:00:54,140 what I just heard. 848 01:00:54,310 --> 01:00:57,140 Marcus. 849 01:00:57,310 --> 01:00:59,070 My dear young Marcus. 850 01:00:59,210 --> 01:01:00,980 I want to call you that, 851 01:01:01,150 --> 01:01:02,780 because for all your rank, 852 01:01:03,080 --> 01:01:06,750 woman of my age isn't unaware of things. You could be my son. 853 01:01:07,050 --> 01:01:10,500 Lygia's eyes were drawn to you. 854 01:01:10,680 --> 01:01:16,240 If deep inside of you, you were this cold. 855 01:01:17,090 --> 01:01:19,420 Look into your heart 856 01:01:19,590 --> 01:01:26,150 and recognize the truth of you that should be. 857 01:01:38,710 --> 01:01:40,610 Since you returned empty-handed, 858 01:01:40,740 --> 01:01:43,130 sit down and fill your empty stomach. 859 01:01:43,270 --> 01:01:46,240 They claim to know nothing. 860 01:01:46,370 --> 01:01:49,770 Forget the whole whim and come to Antium. 861 01:01:50,110 --> 01:01:51,540 There's something strange about Plautius 862 01:01:51,680 --> 01:01:55,550 And that household. They don't talk like Romans. 863 01:01:55,680 --> 01:02:00,520 Their friend Paul of Tarsus... 864 01:02:00,650 --> 01:02:01,750 Paul of Tarsus? 865 01:02:02,090 --> 01:02:06,250 Yes. He's some fool philosopher I met there. 866 01:02:06,390 --> 01:02:08,490 Paul of Tarsus. 867 01:02:10,060 --> 01:02:12,090 My poor Marcus. 868 01:02:12,270 --> 01:02:14,720 This is drama to the ages. 869 01:02:15,030 --> 01:02:16,460 You picked the cherished egg, 870 01:02:16,590 --> 01:02:19,960 in a nest of Christians. 871 01:02:20,100 --> 01:02:22,160 Christians have spirited her away. 872 01:02:22,300 --> 01:02:25,430 Christians? Are they the ones Who worship some dead carpenter? 873 01:02:25,570 --> 01:02:28,230 Yes. A rebel against the state, 874 01:02:28,410 --> 01:02:30,130 a Jew called Christ, 875 01:02:30,270 --> 01:02:32,400 crucified in Palestine. 876 01:02:32,580 --> 01:02:34,070 The sect is a secret one. 877 01:02:34,210 --> 01:02:36,610 It consists of Jews, Greeks, and others 878 01:02:36,780 --> 01:02:40,270 who meet in secret and spread their superstition. 879 01:02:40,420 --> 01:02:46,080 They�re a constant worry to Nero and the senate. 880 01:02:46,220 --> 01:02:48,080 This calls for a detachment of praetorians. 881 01:02:48,220 --> 01:02:55,640 I'll tell Taglines to sear well, Now wait. 882 01:02:56,060 --> 01:02:58,120 These Christians are resourceful. 883 01:02:58,260 --> 01:03:01,490 A display of force will bury your hostage 884 01:03:01,630 --> 01:03:06,620 deeper in the nest. -Do you suggest I join the group? 885 01:03:06,930 --> 01:03:09,370 I know of a Greek, a man called Chilo. 886 01:03:09,500 --> 01:03:11,530 He's a soothsayer, 887 01:03:11,710 --> 01:03:14,370 astrologer, and diviner of mysteries. 888 01:03:14,510 --> 01:03:16,270 He'd show the way 889 01:03:16,410 --> 01:03:20,340 to your escaped Lygia before nightfall. 890 01:03:20,470 --> 01:03:22,460 -Anaxander? -Yes, master? 891 01:03:22,610 --> 01:03:25,340 You know the house of Chilo? 892 01:03:25,510 --> 01:03:26,340 Yes, master. 893 01:03:26,510 --> 01:03:29,540 My nephew has urgent business. Escort him. 894 01:03:29,710 --> 01:03:32,270 Your advice has certain merit. 895 01:03:32,420 --> 01:03:35,010 I'll give your Greek a chance. 896 01:03:35,150 --> 01:03:36,980 If you find her, bring her to Antium. 897 01:03:37,120 --> 01:03:41,110 I'll send you word. 898 01:03:45,160 --> 01:03:46,630 You have heard, Eunice? 899 01:03:46,960 --> 01:03:50,090 Is not love a madness? 900 01:03:50,230 --> 01:03:51,630 Do not ask me, lord. 901 01:03:51,970 --> 01:03:54,550 I'm among the mad. 902 01:03:54,700 --> 01:03:58,390 Do you love someone? 903 01:03:58,530 --> 01:04:01,370 It was once prophesied by an old woman, 904 01:04:01,500 --> 01:04:05,200 that both pain and happiness would visit me. 905 01:04:05,340 --> 01:04:09,640 That prophecy applies to everyone. 906 01:04:09,940 --> 01:04:13,280 She said my true fate was hidden in a rhyme. 907 01:04:13,410 --> 01:04:16,180 Well? 908 01:04:16,320 --> 01:04:18,680 "Anon shall Venus rise 909 01:04:18,990 --> 01:04:22,220 "from out the violet roman sea 910 01:04:22,360 --> 01:04:25,380 "and bear two lovers 911 01:04:25,530 --> 01:04:30,510 In her arms towards eternity. " 912 01:04:30,650 --> 01:04:35,280 Whom do you love? Anaxander? 913 01:04:35,460 --> 01:04:38,220 Mirmillon? 914 01:04:38,360 --> 01:04:42,200 Well, your beloved is not of this house. 915 01:04:42,330 --> 01:04:46,330 He is, my lord. 916 01:04:50,940 --> 01:04:52,170 What if I said that today 917 01:04:52,310 --> 01:04:57,410 you should go with me to the violet Roman sea? 918 01:04:57,580 --> 01:05:00,560 I'm swoon with happiness. 919 01:05:00,910 --> 01:05:03,240 Only you haven�t said it, my lord. 920 01:05:03,380 --> 01:05:09,210 Then go ready yourself for Antium. 921 01:05:09,350 --> 01:05:11,650 You haven't swooned. 922 01:05:11,990 --> 01:05:15,350 I have no time, my lord. 923 01:05:15,490 --> 01:05:18,250 I have no time! 924 01:05:18,390 --> 01:05:22,390 I have no time! 925 01:05:23,500 --> 01:05:29,090 I vow you've come to the right man, Marcus Vinicius. 926 01:05:29,240 --> 01:05:31,030 Speak up! Can you find this girl? 927 01:05:31,170 --> 01:05:35,330 I must first verify she is a Christian. 928 01:05:35,470 --> 01:05:37,520 My lord, do you read Greek? 929 01:05:37,670 --> 01:05:41,660 -Passably. -Look here. What does that say? 930 01:05:41,970 --> 01:05:45,970 "Jesus Christ, son of god, saviour. " 931 01:05:46,140 --> 01:05:47,510 Exactly. 932 01:05:47,680 --> 01:05:49,170 So it's their dead god�s name. 933 01:05:49,350 --> 01:05:53,540 I've seen no such symbols. Observe the first letters of each word. 934 01:05:53,720 --> 01:05:56,480 What do they spell? 935 01:05:56,620 --> 01:05:59,610 I-c-t-h-u-s. 936 01:05:59,920 --> 01:06:05,110 Icthus. The Greek word for fish. 937 01:06:05,250 --> 01:06:09,850 Have you seen the symbol of a fish in all this? 938 01:06:10,190 --> 01:06:14,020 Fish. Why should I have seen a... 939 01:06:14,160 --> 01:06:15,460 Wait. She once drew one. 940 01:06:15,600 --> 01:06:19,860 Aha! Their sign of recognition! 941 01:06:20,000 --> 01:06:21,300 Fish are caught with a bait, 942 01:06:21,470 --> 01:06:25,300 -Christians with a fish. -Where are their gatherings? 943 01:06:25,440 --> 01:06:29,970 They practice foul rites at night in caves. 944 01:06:30,140 --> 01:06:31,440 Will they gather tonight? 945 01:06:31,580 --> 01:06:34,270 Possibly, but it is dangerous. 946 01:06:34,410 --> 01:06:36,440 There are hundreds of them. 947 01:06:36,580 --> 01:06:38,470 Croton the gladiator will protect you. 948 01:06:38,610 --> 01:06:42,270 -Does that suit? Croton? -Yes, lord. 949 01:06:42,410 --> 01:06:44,110 We'll meet you here at sundown. 950 01:06:44,280 --> 01:06:48,410 But, my lord, I shall need, other arms. 951 01:06:48,550 --> 01:06:52,390 A small weapon in advance, perhaps? 952 01:06:52,520 --> 01:06:57,520 Jesus lord, sweet Jesus 953 01:06:59,630 --> 01:07:02,500 Kyrie Eleison. 954 01:07:02,630 --> 01:07:06,630 On us thy children 955 01:07:08,610 --> 01:07:11,160 Christe Eleison. 956 01:07:11,300 --> 01:07:15,290 Have mercy, lord 957 01:07:16,000 --> 01:07:18,990 Holy saviour... 958 01:07:19,370 --> 01:07:20,630 You see how they gather, lord? 959 01:07:20,940 --> 01:07:25,070 In stealth, like thieves and murderers. 960 01:07:25,210 --> 01:07:27,310 Holy saviour 961 01:07:27,450 --> 01:07:33,180 Shed thy light on our darkness 962 01:07:33,320 --> 01:07:35,310 Shed thy light... 963 01:07:35,460 --> 01:07:40,590 -He was at her house. -Yes. She's here. 964 01:07:40,930 --> 01:07:43,610 I baptize thee in the name of the father 965 01:07:43,950 --> 01:07:47,080 and of the son and of the holy ghost. 966 01:07:47,260 --> 01:07:50,120 -What's he doing? -They call it baptism, 967 01:07:50,290 --> 01:07:56,230 an evil bath of blood water. 968 01:07:59,100 --> 01:08:02,970 I know there are some here who still doubt, 969 01:08:03,140 --> 01:08:06,230 a few who have not accepted baptism. 970 01:08:06,380 --> 01:08:08,610 Our lord Jesus understood that. 971 01:08:08,910 --> 01:08:13,140 He welcomed questions as the right of free men. 972 01:08:13,280 --> 01:08:17,680 But there is one among us tonight 973 01:08:18,010 --> 01:08:19,980 who was there when the people gathered about Christ. 974 01:08:20,110 --> 01:08:21,600 And questioned him, 975 01:08:21,920 --> 01:08:24,480 who heard the answers from his own lips, 976 01:08:24,620 --> 01:08:29,890 A man who saw Jesus' face and touched his hand, 977 01:08:30,020 --> 01:08:33,960 The fisherman Simon, called Peter, 978 01:08:34,090 --> 01:08:39,090 our Lord�s first apostle. 979 01:08:50,200 --> 01:08:51,960 Unworthy though I am, 980 01:08:52,100 --> 01:08:55,040 Jesus said to me, "thou art Peter, 981 01:08:55,170 --> 01:08:57,970 And upon this rock I will build my church." 982 01:08:58,110 --> 01:08:59,600 He has guided me to Rome, 983 01:08:59,910 --> 01:09:03,970 so that together we can build his church here. 984 01:09:04,110 --> 01:09:07,550 I give thanks for your faith in him, 985 01:09:07,850 --> 01:09:11,510 Whose voice you have heard in your hearts. 986 01:09:11,660 --> 01:09:14,650 By the sea of Galilee, 987 01:09:14,990 --> 01:09:19,160 my brothers and I had fished all night 988 01:09:19,330 --> 01:09:20,960 and had caught nothing. 989 01:09:21,100 --> 01:09:23,450 We were cold and tired. 990 01:09:23,590 --> 01:09:27,420 Coming into the shore, I heard someone call my name. 991 01:09:27,560 --> 01:09:31,020 A man stood there. 992 01:09:31,160 --> 01:09:35,930 At the sight of him, the cold and weariness left me. 993 01:09:36,070 --> 01:09:41,370 I answered "Yes, friend?" He asked to come into our boat, 994 01:09:41,510 --> 01:09:46,450 so that he could speak better to the people on shore. 995 01:09:46,580 --> 01:09:48,310 We made him enter. 996 01:09:48,480 --> 01:09:53,110 He spoke to the people, about the Kingdom of Heaven. 997 01:09:53,250 --> 01:09:55,680 Suddenly, my heart leapt in my breast, 998 01:09:55,950 --> 01:10:00,380 and I knew that he was the Christ. 999 01:10:00,520 --> 01:10:02,450 He said to me, 1000 01:10:02,590 --> 01:10:06,020 "Go out into deep waters and let down your nets. " 1001 01:10:06,160 --> 01:10:09,890 In a moment, the nets were full. 1002 01:10:10,060 --> 01:10:12,290 He looked at my wonderment and said, 1003 01:10:12,430 --> 01:10:18,030 "From henceforth, you shall be a fisher of men. " 1004 01:10:18,570 --> 01:10:21,230 He told me to follow him, and I did, 1005 01:10:21,370 --> 01:10:24,470 I and my brothers James and John. 1006 01:10:24,640 --> 01:10:27,900 Throughout the land, we followed him. 1007 01:10:28,030 --> 01:10:32,490 Others joined us until we were 12. 1008 01:10:32,840 --> 01:10:36,970 To the hungry and thirsty, he gave food and drink. 1009 01:10:37,110 --> 01:10:40,550 To those, who were sick and worn and weary, 1010 01:10:40,880 --> 01:10:43,310 he gave hope and peace. 1011 01:10:43,450 --> 01:10:44,640 Who but the Son of God, 1012 01:10:44,950 --> 01:10:47,220 could have brought such gifts to man 1013 01:10:47,350 --> 01:10:51,020 or have commanded the storm to be calm. 1014 01:10:51,160 --> 01:10:54,460 Who or he could have raised Lazarus of Bethany from the dead 1015 01:10:54,590 --> 01:10:58,390 and given peace to Mary Magdalene? 1016 01:10:58,530 --> 01:11:04,460 And yet I... denied this man. 1017 01:11:04,590 --> 01:11:06,460 He himself foretold that I would 1018 01:11:06,600 --> 01:11:09,930 on the night of our last supper. 1019 01:11:10,070 --> 01:11:11,590 "Lord, " I had said, 1020 01:11:11,900 --> 01:11:15,270 "I will follow you to prison and to death. " 1021 01:11:15,410 --> 01:11:20,600 But he answered, "Peter, before the cock crows, 1022 01:11:20,910 --> 01:11:24,540 thou Shalt deny me thrice. " 1023 01:11:24,850 --> 01:11:29,510 And I did, three times outside the house of his judges, 1024 01:11:29,820 --> 01:11:31,290 when they accused me of being with him, 1025 01:11:31,450 --> 01:11:34,470 I said, "I know not the man", 1026 01:11:34,810 --> 01:11:39,110 cursing my weakness in the face of death. 1027 01:11:39,250 --> 01:11:45,020 Then they weighed him down, with a cross and scourged him, 1028 01:11:45,160 --> 01:11:48,820 and at Calvary, they crucified him 1029 01:11:48,960 --> 01:11:52,560 with a crown of thorns upon his head. 1030 01:11:52,900 --> 01:11:55,960 But even then Jesus said, 1031 01:11:56,100 --> 01:12:00,230 "Father, forgive them, for they know not what they do. 1032 01:12:00,410 --> 01:12:02,530 Only the son of God could have forgiven them, 1033 01:12:02,840 --> 01:12:06,770 as he forgave me. 1034 01:12:06,900 --> 01:12:10,400 But he who raised the dead could not be conquered by death. 1035 01:12:10,570 --> 01:12:17,070 The room in which we later sat was filled suddenly with light 1036 01:12:17,210 --> 01:12:19,980 and the risen lord stood before us. 1037 01:12:20,150 --> 01:12:23,380 We saw his pierced hands and wounded side 1038 01:12:23,550 --> 01:12:26,950 and we knew that he was the Lord. 1039 01:12:27,090 --> 01:12:31,080 He said, "Peace be unto you. " 1040 01:12:31,260 --> 01:12:36,130 He commanded us to preach his holy word. 1041 01:12:36,270 --> 01:12:38,460 "Blessed are the poor in spirit, 1042 01:12:38,800 --> 01:12:40,990 "for theirs is the kingdom of heaven. 1043 01:12:41,130 --> 01:12:44,590 "Blessed are they who mourn, for they shall be comforted. 1044 01:12:44,900 --> 01:12:47,800 "Blessed are the meek, for they shall inherit the earth. 1045 01:12:47,930 --> 01:12:52,340 "Blessed are they which do hunger and thirst after righteous 1046 01:12:52,510 --> 01:12:54,500 "for they shall be filled. 1047 01:12:54,810 --> 01:12:58,240 "Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy. 1048 01:12:58,380 --> 01:13:03,180 "Blessed are the pure in heart, for they shall see God. 1049 01:13:03,350 --> 01:13:05,750 "Blessed are the peacemakers, 1050 01:13:05,890 --> 01:13:09,750 for they shall be called "the children of God. " 1051 01:13:09,920 --> 01:13:12,910 Jesus also asks us 1052 01:13:13,080 --> 01:13:17,450 to obey the commandments which god gave to Moses. 1053 01:13:17,790 --> 01:13:19,380 Obey those who govern you 1054 01:13:19,520 --> 01:13:22,050 and the laws by which they govern. 1055 01:13:22,190 --> 01:13:24,220 Even though under them you suffer cruelties, 1056 01:13:24,360 --> 01:13:27,990 Witness maliciousness. 1057 01:13:28,160 --> 01:13:31,830 Make no threat of violence great in returns. 1058 01:13:31,970 --> 01:13:35,230 In the words of Jesus, 1059 01:13:35,370 --> 01:13:38,140 "whosoever shall smite thee upon thy right cheek, 1060 01:13:38,270 --> 01:13:40,570 "turn to him the other, also. 1061 01:13:40,880 --> 01:13:43,280 "Love thy neighbour as thyself. 1062 01:13:43,450 --> 01:13:46,130 "Whatsoever you would that men should do to you, 1063 01:13:46,270 --> 01:13:49,240 "do you so to them. 1064 01:13:49,380 --> 01:13:50,770 "Love your enemies. 1065 01:13:50,940 --> 01:13:52,570 "Bless them that curse you. 1066 01:13:52,880 --> 01:13:55,470 "Do good to them that hate you and pray for them 1067 01:13:55,780 --> 01:13:58,750 that despiteful use you and persecute you. " 1068 01:13:58,920 --> 01:14:01,220 Oh, believe in him! 1069 01:14:01,350 --> 01:14:03,220 Endure all things in his name, 1070 01:14:03,360 --> 01:14:05,790 so that you may dwell in blessedness 1071 01:14:05,930 --> 01:14:11,520 from ever lasting to ever lasting. 1072 01:14:11,870 --> 01:14:16,270 -Amen. -Amen. 1073 01:14:17,440 --> 01:14:23,060 By the light of the dawn on a glorious, 1074 01:14:23,230 --> 01:14:25,760 endure all things in his name, 1075 01:14:25,900 --> 01:14:28,130 That you may dwell in blessedness. 1076 01:14:28,270 --> 01:14:33,040 In his triumph, the son of god arose... 1077 01:14:33,180 --> 01:14:34,230 If I smite him on one cheek, 1078 01:14:34,380 --> 01:14:37,840 he will have no chance to turn the other. 1079 01:14:38,010 --> 01:14:42,820 I don't know. He has courage. 1080 01:14:42,950 --> 01:14:45,280 Come to our house to see Peter and Paul. 1081 01:14:45,420 --> 01:14:49,050 No. We may be watched. 1082 01:14:49,230 --> 01:14:51,880 Good night, father. Good night, mother. 1083 01:14:52,020 --> 01:14:53,820 Christ is king 1084 01:14:53,950 --> 01:14:55,550 Christ is king 1085 01:14:55,790 --> 01:14:57,880 Alleluia 1086 01:14:58,060 --> 01:15:01,190 There. There she is. 1087 01:15:01,360 --> 01:15:04,820 Lift your eyes and your hearts, 1088 01:15:04,960 --> 01:15:08,960 to the glory on high, 1089 01:15:09,940 --> 01:15:14,200 of the lord who arose on... 1090 01:15:14,340 --> 01:15:16,430 Well, commander? 1091 01:15:16,780 --> 01:15:20,300 -Come along. -He shall reign, 1092 01:15:20,480 --> 01:15:24,460 he shall reign eternal. 1093 01:15:39,260 --> 01:15:43,160 That giant looks like he has the strength of a certain bull. 1094 01:15:43,330 --> 01:15:44,850 Can you down him? 1095 01:15:44,990 --> 01:15:49,330 I'll squeeze the seeds out of him. 1096 01:15:49,500 --> 01:15:51,300 Wait. 1097 01:15:51,430 --> 01:15:53,370 We' re being followed. 1098 01:15:53,500 --> 01:15:56,950 -I don't hear anyone. -They stop when we do. 1099 01:15:57,130 --> 01:15:58,960 Go on to the house. 1100 01:15:59,130 --> 01:16:03,690 -But father. -Go on to the house. 1101 01:16:15,050 --> 01:16:17,920 Go no further, commander. 1102 01:16:18,050 --> 01:16:22,450 -Step aside. -My lord, you haven't paid me! 1103 01:17:39,870 --> 01:17:41,500 It's only a small cut in the scalp, 1104 01:17:41,800 --> 01:17:43,530 but they always bleed the most. 1105 01:17:43,840 --> 01:17:46,830 Hot water. 1106 01:17:48,210 --> 01:17:51,240 I'll get some ointment. 1107 01:17:51,410 --> 01:17:53,810 Look! Did you do that, too, Ursus? 1108 01:17:53,980 --> 01:17:56,040 No, dear, that's an old scar. 1109 01:17:56,220 --> 01:17:57,710 What from? 1110 01:17:57,850 --> 01:17:59,820 Probably some battle wound. 1111 01:17:59,960 --> 01:18:02,360 Right. He's one of Nero's best generals. 1112 01:18:02,490 --> 01:18:05,460 It's time you were asleep. 1113 01:18:05,760 --> 01:18:06,920 Mother, did you see... 1114 01:18:07,060 --> 01:18:08,210 Yes, dear. 1115 01:18:08,350 --> 01:18:10,020 Wash the wound thoroughly first, Lygia. 1116 01:18:10,190 --> 01:18:13,160 Yes. 1117 01:19:24,280 --> 01:19:27,270 Come, Ursus. 1118 01:19:39,730 --> 01:19:43,390 Ursus wishes to speak to you. 1119 01:19:43,700 --> 01:19:44,750 Yes? 1120 01:19:44,900 --> 01:19:47,860 I want to ask the commander's forgiveness. 1121 01:19:47,990 --> 01:19:50,480 I killed his friend. 1122 01:19:50,830 --> 01:19:52,390 You killed Croton? 1123 01:19:52,700 --> 01:19:54,130 I told you you'd be a champion. 1124 01:19:54,300 --> 01:19:57,360 -And the Greek? -He disappeared. 1125 01:19:57,670 --> 01:19:59,730 I�ll wager he did. 1126 01:19:59,870 --> 01:20:01,270 Please forgive him. 1127 01:20:01,400 --> 01:20:03,840 For what? Croton faced his chances, 1128 01:20:04,010 --> 01:20:06,130 killing was his profession. 1129 01:20:06,280 --> 01:20:08,180 But why didn't you kill me? 1130 01:20:08,310 --> 01:20:12,910 In our faith, killing is a sin. 1131 01:20:13,080 --> 01:20:17,040 I seem to remember. 1132 01:20:21,110 --> 01:20:25,110 You should have had him kill me, 1133 01:20:25,280 --> 01:20:26,880 But instead, you bring me in and patch me up, 1134 01:20:27,020 --> 01:20:31,010 You who hate me. 1135 01:20:32,190 --> 01:20:34,390 You've defeated me, Lygia. 1136 01:20:34,690 --> 01:20:36,180 Go on home. Stop hiding. 1137 01:20:36,360 --> 01:20:39,390 I won't pursue you about the countryside any longer. 1138 01:20:39,730 --> 01:20:45,400 You' re free and rid of me, Lygia. 1139 01:20:45,740 --> 01:20:49,700 You could look happier about it. 1140 01:20:49,840 --> 01:20:53,230 Well, so be it. 1141 01:20:53,370 --> 01:20:55,460 Marcus! 1142 01:20:55,740 --> 01:21:00,200 Oh, Marcus, you know I don't hate you. 1143 01:21:00,340 --> 01:21:03,340 Lygia! 1144 01:21:04,180 --> 01:21:06,610 Oh, Marcus, Marcus! The sweetness of you. 1145 01:21:06,780 --> 01:21:08,770 This is the beauty. I knew it. 1146 01:21:08,920 --> 01:21:09,680 I should have known it had to happen, 1147 01:21:09,820 --> 01:21:14,420 when I watched you leave the gathering. 1148 01:21:14,720 --> 01:21:15,920 You were there? 1149 01:21:16,060 --> 01:21:18,430 Yes. I should have known what I really wished. 1150 01:21:18,730 --> 01:21:21,250 Will you give me 1151 01:21:21,400 --> 01:21:25,080 the greatest triumph a man ever had? 1152 01:21:25,260 --> 01:21:27,750 Be my wife? 1153 01:21:27,890 --> 01:21:31,890 Oh, yes, Marcus! 1154 01:21:33,430 --> 01:21:35,800 Gather up what you need and let's be gone. 1155 01:21:35,940 --> 01:21:37,700 -Hurry! -Yes, Marcus, I'll hurry. 1156 01:21:37,840 --> 01:21:40,640 Petronius will out do himself. 1157 01:21:40,770 --> 01:21:44,000 A wedding such as never has been seen 1158 01:21:44,140 --> 01:21:50,140 and even that will be lost moments. 1159 01:21:52,950 --> 01:21:57,320 Marcus, I would like to ask Paul�s blessing 1160 01:21:58,210 --> 01:22:00,180 and let him say the words over us. 1161 01:22:00,350 --> 01:22:02,340 Enough of his words! 1162 01:22:02,650 --> 01:22:03,380 They've deafened your ears, 1163 01:22:03,720 --> 01:22:05,020 to everything life has to tell you. 1164 01:22:05,150 --> 01:22:09,720 Did you hear Peter and Paul say anything wrong? 1165 01:22:10,260 --> 01:22:12,730 I heard a childish old man speak in riddles. 1166 01:22:12,860 --> 01:22:18,270 Believe as they do and you�ll think an ox is a goat. 1167 01:22:19,270 --> 01:22:22,400 Marcus, dear, I thought having heard, 1168 01:22:22,710 --> 01:22:28,170 You might begin to understand why. 1169 01:22:28,310 --> 01:22:31,830 Is this the symbol of your god? 1170 01:22:31,970 --> 01:22:34,200 The cross on which he was crucified. 1171 01:22:34,340 --> 01:22:38,370 I'll accept your god, if it makes you happier. 1172 01:22:38,710 --> 01:22:40,040 I don't demand it. 1173 01:22:40,180 --> 01:22:41,150 In our gardens in Sicily, 1174 01:22:41,280 --> 01:22:43,610 we'll put up a cross higher than the roof. 1175 01:22:43,780 --> 01:22:47,080 I'll have a figure of your Christ, 1176 01:22:47,220 --> 01:22:51,850 carved from the finest marble. 1177 01:22:52,020 --> 01:22:53,290 Marcus, listen. 1178 01:22:53,430 --> 01:22:56,190 It's no trouble. There's such an army of gods nowadays, 1179 01:22:56,330 --> 01:23:01,930 we can find room for another. 1180 01:23:02,070 --> 01:23:06,320 It's not a condition of our having one another. 1181 01:23:06,660 --> 01:23:08,360 I just pray that one day, 1182 01:23:08,660 --> 01:23:11,660 Christ will appear in your heart. 1183 01:23:11,800 --> 01:23:13,740 My heart is only for you. 1184 01:23:13,870 --> 01:23:15,600 There won�t be room for him. 1185 01:23:15,740 --> 01:23:17,210 There will be. 1186 01:23:17,370 --> 01:23:23,370 I always carry him in mine with you. 1187 01:23:23,910 --> 01:23:29,320 Well, take him out, if he means that much! 1188 01:23:29,750 --> 01:23:31,780 Well. I'm glad to see you on your feet again. 1189 01:23:31,920 --> 01:23:35,250 We were quite concerned. 1190 01:23:35,390 --> 01:23:39,980 Paul, Marcus just asked me to be his wife. 1191 01:23:40,220 --> 01:23:43,350 Oh? I'm sure that this has brought her great joy, Marcus. 1192 01:23:43,660 --> 01:23:46,720 You could see, Paul, that I loved him. 1193 01:23:46,860 --> 01:23:50,390 I was trying to explain 1194 01:23:50,700 --> 01:23:53,260 that there are other things... 1195 01:23:53,400 --> 01:23:55,200 -I understand. -I don't! 1196 01:23:55,330 --> 01:23:56,960 I offered to accept the symbols of her god. 1197 01:23:57,100 --> 01:23:59,660 I don't ask her to accept mine. 1198 01:23:59,810 --> 01:24:02,870 What more can I do or say to prove I'm not an enemy of her god. 1199 01:24:03,010 --> 01:24:05,570 Marcus, for some of us, 1200 01:24:05,750 --> 01:24:10,330 it takes years of thought, of contemplation, 1201 01:24:10,670 --> 01:24:13,970 of looking back on our lives. 1202 01:24:14,110 --> 01:24:17,010 Tell me what more I should do. 1203 01:24:17,150 --> 01:24:19,170 You own slaves, don't you? 1204 01:24:19,350 --> 01:24:21,010 Hundreds. Why? 1205 01:24:21,150 --> 01:24:23,950 Jesus wishes no man to be in bondage. 1206 01:24:24,090 --> 01:24:27,850 -Set them free. -Set them free? But they�re mine. 1207 01:24:27,990 --> 01:24:30,790 You can't buy human beings. 1208 01:24:30,960 --> 01:24:33,550 Faith in Christ is based on love. 1209 01:24:33,700 --> 01:24:35,960 He asks everyone to love one another. 1210 01:24:36,100 --> 01:24:40,660 You want me to love the whole human race? 1211 01:24:41,770 --> 01:24:43,350 Love Parthian, Egyptians, Persians, 1212 01:24:43,700 --> 01:24:45,760 and others who want to kill me? 1213 01:24:45,900 --> 01:24:49,230 Has it occurred to you to put down your sword 1214 01:24:49,370 --> 01:24:52,900 and conquer these people with love? 1215 01:24:53,070 --> 01:24:56,770 Yes, you'd tame wolves with a feather. 1216 01:24:56,910 --> 01:24:59,310 You�ve a whining beggar for god, 1217 01:24:59,610 --> 01:25:03,240 a cringing god for slaves and outcasts like yourself. 1218 01:25:03,550 --> 01:25:06,040 But that's not Lygia. 1219 01:25:06,220 --> 01:25:08,920 Let's leave this idiocy of words, Lygia. 1220 01:25:09,090 --> 01:25:12,110 -Marcus, a moment more. -We've waited long enough. 1221 01:25:12,290 --> 01:25:15,610 You�re going to be commander Marcus Vinicius' wife, 1222 01:25:15,790 --> 01:25:17,810 not some crucified carpenter's slave. 1223 01:25:17,990 --> 01:25:19,050 Marcus, try to understand 1224 01:25:19,190 --> 01:25:22,820 My faith, my beliefs. 1225 01:25:22,990 --> 01:25:25,620 Don�t force me to choose. 1226 01:25:25,760 --> 01:25:30,160 -You mean between me and your Christ? -Yes, choose 1227 01:25:30,330 --> 01:25:31,700 Because I'd no more share you with your Christ, 1228 01:25:31,830 --> 01:25:33,730 than I would with any other man! 1229 01:25:33,900 --> 01:25:37,300 But, Marcus, unless you try to understand, 1230 01:25:37,610 --> 01:25:40,580 What we feel for each other will destroy itself. 1231 01:25:40,710 --> 01:25:42,910 Destroy us! 1232 01:25:43,050 --> 01:25:46,980 Your love for Lygia, though great, 1233 01:25:47,120 --> 01:25:49,340 Is small compared with your love for mankind. 1234 01:25:49,640 --> 01:25:50,300 What sort of love 1235 01:25:50,610 --> 01:25:53,140 acknowledges a force greater than itself? 1236 01:25:53,280 --> 01:25:56,250 What runs in your veins, blood or water? 1237 01:25:56,580 --> 01:25:59,950 What sort of poison are you spreading? 1238 01:26:00,090 --> 01:26:06,080 You coming with me, Lygia? 1239 01:26:06,590 --> 01:26:09,580 Lygia? 1240 01:26:10,000 --> 01:26:12,990 No, my dear. 1241 01:26:15,570 --> 01:26:19,060 Twice today but I'll keep my word. 1242 01:26:19,240 --> 01:26:23,100 I'll not disclose what I've seen or heard. 1243 01:26:23,270 --> 01:26:27,830 Something is hidden behind your meek words, philosopher. 1244 01:26:27,970 --> 01:26:30,200 They strike at Rome and roman law. 1245 01:26:30,510 --> 01:26:32,570 I warn you. If ever Roman rule is threatened, 1246 01:26:32,710 --> 01:26:36,700 you'll feel my sword. 1247 01:26:47,960 --> 01:26:50,150 I almost... 1248 01:26:50,290 --> 01:26:52,320 I wanted to go with him, Paul! 1249 01:26:52,630 --> 01:26:55,090 Lygia. 1250 01:26:55,220 --> 01:26:57,310 Even our lord knew temptation. 1251 01:26:57,660 --> 01:26:59,320 Your strength, too, will prevail 1252 01:26:59,660 --> 01:27:01,520 and be rewarded in this. 1253 01:27:01,660 --> 01:27:04,630 I know that. 1254 01:27:04,760 --> 01:27:08,760 Fearful is my soul, 1255 01:27:09,040 --> 01:27:12,000 here as I lie, 1256 01:27:12,310 --> 01:27:16,300 in the arms of my love 1257 01:27:18,880 --> 01:27:24,870 Heart beating on heart through the night 1258 01:27:25,920 --> 01:27:31,900 Why is it that we knowing infinite love 1259 01:27:34,080 --> 01:27:37,080 must die? 1260 01:27:41,890 --> 01:27:45,730 This will be the imperial garden 1261 01:27:45,900 --> 01:27:47,920 Where the cattle market now stands? 1262 01:27:48,100 --> 01:27:49,560 Yes, divinity. 1263 01:27:49,700 --> 01:27:51,960 Each palace rising out of its own lake, 1264 01:27:52,130 --> 01:27:55,230 surfaced with rare waterfowl. 1265 01:27:55,370 --> 01:27:57,270 No longer will the stench of cattle 1266 01:27:57,610 --> 01:27:59,720 rise up the palatines lopes, 1267 01:27:59,870 --> 01:28:02,990 landscaped with roses. 1268 01:28:03,140 --> 01:28:07,730 Phaon, you could have laid the plans of Olympus. 1269 01:28:09,880 --> 01:28:11,070 My lord, I have brought food. 1270 01:28:11,210 --> 01:28:13,910 Take it away. 1271 01:28:14,050 --> 01:28:15,170 Since morning. 1272 01:28:15,510 --> 01:28:18,680 Be gone with it, all of you! 1273 01:28:18,820 --> 01:28:22,150 You irritate me! 1274 01:28:22,290 --> 01:28:24,810 Why do you stare at me, Acte? 1275 01:28:24,960 --> 01:28:26,980 My lord... 1276 01:28:27,130 --> 01:28:30,620 I- I-I can only say, 1277 01:28:30,800 --> 01:28:34,980 when all this sets with the final sun, 1278 01:28:35,120 --> 01:28:37,060 Remember the look of Acte. 1279 01:28:37,190 --> 01:28:38,890 Why should I? 1280 01:28:39,030 --> 01:28:40,760 No one loves you as I do. 1281 01:28:40,900 --> 01:28:42,300 I command you to stop loving me! 1282 01:28:42,630 --> 01:28:48,630 I cannot, lord. Forgive me. 1283 01:28:49,170 --> 01:28:52,230 For years, she has been a thorn in my flesh. 1284 01:28:52,580 --> 01:28:55,670 Now that thorn will be removed. 1285 01:28:55,850 --> 01:28:58,680 You are banished from Rome 1286 01:28:58,810 --> 01:29:01,110 and from my sight. 1287 01:29:01,250 --> 01:29:07,240 One day, Nero, you will need me... 1288 01:29:11,120 --> 01:29:13,750 Is it not disgusting, when common bovine solicitude 1289 01:29:13,920 --> 01:29:18,520 replaces the fire in a woman's body? 1290 01:29:18,660 --> 01:29:22,060 But what pulsating pull there is in fire! 1291 01:29:22,190 --> 01:29:25,690 My new Rome shall spring from the loins of fire, 1292 01:29:25,870 --> 01:29:31,830 A twisting, writhing, breathing flame. 1293 01:29:32,870 --> 01:29:35,600 What do you think Petronius will say? 1294 01:29:35,740 --> 01:29:37,500 You doubt his approval? 1295 01:29:37,640 --> 01:29:39,660 I, too, remember his strange look, 1296 01:29:39,800 --> 01:29:42,670 when the thought first came to you. 1297 01:29:42,810 --> 01:29:44,240 No. No. 1298 01:29:44,570 --> 01:29:47,630 Petronius appreciates my genius. 1299 01:29:47,810 --> 01:29:50,970 He may not understand the means 1300 01:29:51,150 --> 01:29:52,240 I must use to bring 1301 01:29:52,550 --> 01:29:57,080 this greatest of my a accomplishments into being. 1302 01:29:57,220 --> 01:30:00,950 He seems to be well-occupied at the moment. 1303 01:30:01,120 --> 01:30:03,520 When I have news of Tigellinus' coming, 1304 01:30:03,660 --> 01:30:06,460 I shall summon him with the others. 1305 01:30:06,600 --> 01:30:08,650 This must be disclosed to him, 1306 01:30:08,830 --> 01:30:10,820 with intelligence, 1307 01:30:11,000 --> 01:30:14,520 with, uh, with sincerity. 1308 01:30:18,000 --> 01:30:19,860 Yes. 1309 01:30:20,000 --> 01:30:22,990 There you are. 1310 01:30:23,740 --> 01:30:26,730 Marcus? 1311 01:30:27,710 --> 01:30:29,700 Well, it's your game. 1312 01:30:29,850 --> 01:30:33,420 Only two games you've won in three weeks, Marcus. 1313 01:30:33,600 --> 01:30:35,430 I've met my superior. 1314 01:30:35,600 --> 01:30:37,760 You might have met something else. 1315 01:30:37,940 --> 01:30:40,600 I've been given no details, 1316 01:30:40,740 --> 01:30:44,650 concerning Christian hostage 1317 01:30:44,780 --> 01:30:47,980 Your curiosity breaks it bounds. 1318 01:30:48,160 --> 01:30:50,860 It shatters me. 1319 01:30:51,030 --> 01:30:54,700 Your valiant Greek led me to Lygia 1320 01:30:54,870 --> 01:30:57,240 And a swag hive of idiots. 1321 01:30:57,580 --> 01:31:01,480 Their black honey choked my mouth and I said strange words. 1322 01:31:01,620 --> 01:31:03,560 But for their stupidity, strange words. 1323 01:31:03,700 --> 01:31:06,760 I should have been broken in half. 1324 01:31:06,900 --> 01:31:10,100 - Fascinated? - In a way. 1325 01:31:10,240 --> 01:31:10,830 Yes? 1326 01:31:11,010 --> 01:31:14,070 The empress requests your presence in her pavilion. 1327 01:31:14,210 --> 01:31:17,150 At once. 1328 01:31:19,130 --> 01:31:21,060 I leave you to your fascination. 1329 01:31:21,200 --> 01:31:27,110 I have been summoned to mine. 1330 01:31:27,240 --> 01:31:30,080 None of this bodes well. 1331 01:31:30,250 --> 01:31:32,010 Wouldn't the emperor be angry, 1332 01:31:32,150 --> 01:31:35,930 if Poppaea's indulgences merely stimulate him to his own. 1333 01:31:36,100 --> 01:31:38,620 I sense a fresh preoccupation in Nero. 1334 01:31:38,800 --> 01:31:41,070 He has avoided me. 1335 01:31:41,210 --> 01:31:45,140 My lord is troubled. A double guard, and yesterday Tigellinus 1336 01:31:45,280 --> 01:31:48,210 and a squadron of his butchers left for Rome. 1337 01:31:48,560 --> 01:31:51,220 I feel a strange and heavy breeze. 1338 01:31:51,530 --> 01:31:54,260 My dear lord. 1339 01:31:54,570 --> 01:31:58,530 Even your song is sad with its note of death. 1340 01:31:58,680 --> 01:32:00,300 It is just words. 1341 01:32:00,650 --> 01:32:02,670 And I sing it joyfully 1342 01:32:02,820 --> 01:32:08,270 Because love such as I fee I cannot ever die. 1343 01:32:14,280 --> 01:32:16,470 As always, your entrance is proud. 1344 01:32:16,650 --> 01:32:21,090 I come as fast as my hands and knees will carry me. 1345 01:32:21,230 --> 01:32:24,170 As always, sardonic and unassailable. 1346 01:32:24,300 --> 01:32:25,890 Unassailable? 1347 01:32:26,070 --> 01:32:27,590 I've never been so readily, so happily, 1348 01:32:27,770 --> 01:32:30,610 So expertly vanquished in my life. 1349 01:32:30,740 --> 01:32:35,990 I believe everything except the word "vanquished". 1350 01:32:36,160 --> 01:32:39,330 I should like to vanquish you, Marcus, 1351 01:32:39,630 --> 01:32:41,300 like the spider who eats her mate. 1352 01:32:41,600 --> 01:32:43,770 When he�s no longer necessary? 1353 01:32:43,910 --> 01:32:47,040 Something like that. 1354 01:32:47,180 --> 01:32:49,780 I heard you' re planning to leave for Sicily. 1355 01:32:49,930 --> 01:32:52,290 I must. Three years away, there is too much to look after. 1356 01:32:52,630 --> 01:32:56,590 Will you go via Rome? 1357 01:32:56,870 --> 01:32:59,840 Rome? That's rather an indirect route. 1358 01:33:00,010 --> 01:33:04,920 I know about your little Christian hostage vanishing. 1359 01:33:05,060 --> 01:33:08,050 I have eyes and ears in the praetorian guard. 1360 01:33:08,230 --> 01:33:11,860 And an arm or two to fit your waist? 1361 01:33:12,000 --> 01:33:16,840 Possibly. Did you find her, Marcus? 1362 01:33:16,980 --> 01:33:19,790 Naturally. only to find myself a fool 1363 01:33:19,920 --> 01:33:21,950 And sever her chains. 1364 01:33:22,090 --> 01:33:25,690 You severed them thoroughly? 1365 01:33:25,830 --> 01:33:28,830 Thoroughly. 1366 01:33:31,040 --> 01:33:34,040 Marcus. 1367 01:33:36,160 --> 01:33:38,150 You know how I consoled myself 1368 01:33:38,330 --> 01:33:40,130 When you vanished from the feast? 1369 01:33:40,270 --> 01:33:42,730 I consoled myself, 1370 01:33:42,900 --> 01:33:44,370 with the thought of your death. 1371 01:33:44,670 --> 01:33:48,040 I fondled your bodiless head, 1372 01:33:48,180 --> 01:33:50,710 making you smile and frown. 1373 01:33:50,860 --> 01:33:52,290 What stopped you? 1374 01:33:52,630 --> 01:33:53,420 It's foolish to kill those you hate. 1375 01:33:53,760 --> 01:33:56,990 Once dead, they' re beyond pain. 1376 01:33:57,130 --> 01:33:59,430 I hated you. 1377 01:33:59,740 --> 01:34:01,830 I welcome your change of heart. 1378 01:34:02,010 --> 01:34:04,320 If ever she bewitches you again, 1379 01:34:04,460 --> 01:34:09,050 I shall know. Since I have no hatred for her, 1380 01:34:09,200 --> 01:34:15,140 I do not care whether she feels pain. 1381 01:34:16,640 --> 01:34:21,250 You'd never turn the other cheek to me, would you? 1382 01:34:21,420 --> 01:34:25,890 I don�t know what you mean. 1383 01:34:26,030 --> 01:34:30,030 But my mouth is here. 1384 01:34:33,280 --> 01:34:36,350 Have you called Petronius? 1385 01:34:36,690 --> 01:34:39,890 - Yes, Caesar. - Summon him again. Tell him... 1386 01:34:40,060 --> 01:34:41,930 As ever, I'm impatient for you. 1387 01:34:42,100 --> 01:34:43,400 I have missed you, divinity. 1388 01:34:43,700 --> 01:34:46,430 Forgive me if I've slighted you. 1389 01:34:46,740 --> 01:34:50,780 I've been steeped in my genius. 1390 01:34:50,920 --> 01:34:53,480 I sense a fresh inspiration. 1391 01:34:53,830 --> 01:34:59,830 Your senses shall leap to it. 1392 01:35:04,420 --> 01:35:10,420 Attend me. Attend me, all. 1393 01:35:13,470 --> 01:35:14,990 My lack of consideration for you 1394 01:35:15,130 --> 01:35:18,770 During the past few days in keeping you from my presence 1395 01:35:18,950 --> 01:35:21,790 Forces me to impress upon you 1396 01:35:21,920 --> 01:35:25,420 The tribulations of the true artist. 1397 01:35:25,730 --> 01:35:26,920 When I play and sing, 1398 01:35:27,060 --> 01:35:29,760 I have visions of things I never dreamed existed. 1399 01:35:29,900 --> 01:35:35,780 The world is mine and mine to end. 1400 01:35:35,920 --> 01:35:40,260 Music opens up new worlds for me. 1401 01:35:40,390 --> 01:35:42,230 I can see Olympus, 1402 01:35:42,360 --> 01:35:46,930 and a breeze blows on me from beyond the earth. 1403 01:35:47,070 --> 01:35:48,470 And in those moments, 1404 01:35:48,810 --> 01:35:51,290 I, a god, feel 1405 01:35:51,420 --> 01:35:57,420 as diminutive as dust. 1406 01:36:00,200 --> 01:36:01,900 This is a day for sincerity. 1407 01:36:02,070 --> 01:36:05,520 Let me open my soul to you. 1408 01:36:05,820 --> 01:36:08,080 Do you think I do not know That there are people in Rome 1409 01:36:08,220 --> 01:36:11,350 Who call me a matricide, a wife killer? 1410 01:36:11,530 --> 01:36:16,400 Call me a monster, a tyrant. 1411 01:36:16,530 --> 01:36:19,450 There is something they do not realize. 1412 01:36:19,750 --> 01:36:21,740 A man's acts may be cruel, 1413 01:36:21,890 --> 01:36:25,520 while he himself is not cruel. 1414 01:36:25,820 --> 01:36:29,760 And there are moments, my dear Petronius, when... 1415 01:36:29,900 --> 01:36:33,460 when music caresses my soul, 1416 01:36:33,770 --> 01:36:39,780 I feel as gentle as a child in a cradle. 1417 01:36:40,390 --> 01:36:41,410 Believe me? 1418 01:36:41,560 --> 01:36:44,150 All men should know you as we do, divinity. 1419 01:36:44,330 --> 01:36:49,100 Only then would they appreciate you. 1420 01:36:49,250 --> 01:36:51,220 Some say I am mad. 1421 01:36:51,380 --> 01:36:53,220 I'm only seeking. 1422 01:36:53,390 --> 01:36:56,950 The flatness and misery of common life depress me. 1423 01:36:57,090 --> 01:36:59,430 I must exceed the stature of man 1424 01:36:59,560 --> 01:37:01,500 in both good and evil. 1425 01:37:01,630 --> 01:37:03,930 Greater than man. 1426 01:37:04,070 --> 01:37:10,080 Only then will I be the supreme artist. 1427 01:37:13,360 --> 01:37:16,560 Do you know why I condemned both 1428 01:37:16,870 --> 01:37:22,880 my wife and my mother to death? 1429 01:37:24,920 --> 01:37:26,480 I did it in order to lay 1430 01:37:26,620 --> 01:37:29,190 at the gates of an unknown world 1431 01:37:29,330 --> 01:37:34,060 The greatest sacrifice a man can put there. 1432 01:37:34,200 --> 01:37:37,550 "Now, "I thought, doors will open, 1433 01:37:37,850 --> 01:37:42,290 beyond which I shall catch a glimpse of the unknown". 1434 01:37:42,460 --> 01:37:46,450 Let it be wonderful! 1435 01:37:48,570 --> 01:37:52,110 Or let it be awful, 1436 01:37:52,280 --> 01:37:58,250 so long as it is uncommon! 1437 01:37:59,930 --> 01:38:02,920 So now... 1438 01:38:03,300 --> 01:38:08,310 Behold, dear Petronius! 1439 01:38:14,490 --> 01:38:16,890 My new Rome. 1440 01:38:17,030 --> 01:38:19,470 It shall rise in gleaming white beauty, 1441 01:38:19,610 --> 01:38:23,100 Master gem of the world's crown. 1442 01:38:23,250 --> 01:38:24,550 It shall have a new name, 1443 01:38:24,680 --> 01:38:27,250 Neropolis, city of Nero. 1444 01:38:27,420 --> 01:38:29,410 Hail divinity! 1445 01:38:29,590 --> 01:38:33,500 Something the world has never seen, but what of the Rome 1446 01:38:33,670 --> 01:38:36,270 That has stood for 1,000 years? 1447 01:38:36,410 --> 01:38:39,510 The old Rome, our Rome, 1448 01:38:39,680 --> 01:38:41,020 Dirty and magnificent, 1449 01:38:41,190 --> 01:38:43,590 But still our be loved Rome 1450 01:38:43,720 --> 01:38:47,720 It still stands. 1451 01:38:48,430 --> 01:38:51,430 Does it? 1452 01:38:52,180 --> 01:38:54,710 It still stands? 1453 01:38:55,020 --> 01:38:57,540 We never thought of that, did we? 1454 01:38:57,690 --> 01:38:59,160 Or does it, Tigellinus? 1455 01:38:59,290 --> 01:39:02,630 Rome is a sea of flames! 1456 01:39:02,760 --> 01:39:05,540 You hear that? That is my epic! 1457 01:39:05,680 --> 01:39:10,240 To demolish and create anew! 1458 01:39:10,420 --> 01:39:12,080 Now, to your chariots! 1459 01:39:12,250 --> 01:39:14,150 You shall come with me to the funeral pyre. 1460 01:39:14,290 --> 01:39:17,230 You shall hear my dirge over burning Rome! 1461 01:39:17,390 --> 01:39:20,670 Its flames shall carry me higher than the gods! 1462 01:39:20,980 --> 01:39:22,380 All of Rome is burning? 1463 01:39:22,510 --> 01:39:24,170 All but the palatine area, naturally. 1464 01:39:24,310 --> 01:39:28,450 - What of the section across the river? - A creeping inferno. 1465 01:39:28,590 --> 01:39:31,580 Marcus! 1466 01:39:36,980 --> 01:39:38,310 Stop Vinicius! 1467 01:39:38,450 --> 01:39:41,440 You! You halt! 1468 01:39:51,080 --> 01:39:52,100 Now, indeed, 1469 01:39:52,280 --> 01:39:59,690 Nero has his place in history. There�s one of Nero's soldiers 1470 01:42:56,510 --> 01:43:00,500 He burned Rome! 1471 01:43:10,870 --> 01:43:13,430 The people in this house here, have you seen them? 1472 01:43:13,580 --> 01:43:18,520 They left. Don't kill me! 1473 01:43:18,720 --> 01:43:21,700 Mama! Mama! 1474 01:43:21,830 --> 01:43:23,600 Mama! 1475 01:43:23,740 --> 01:43:26,730 Mama! Mama! 1476 01:44:01,410 --> 01:44:03,140 Here! Go on! 1477 01:44:03,450 --> 01:44:07,450 Take care of her! 1478 01:44:14,940 --> 01:44:17,710 The sewers lead to the river! 1479 01:44:17,850 --> 01:44:21,850 Into the sewers! 1480 01:45:32,010 --> 01:45:36,580 - Lygia! - Marcus! 1481 01:45:47,210 --> 01:45:48,770 Lygia! 1482 01:45:48,910 --> 01:45:52,190 Oh, Marcus! I prayed to see you! 1483 01:45:52,490 --> 01:45:55,860 Marcus, Miriam is dead, in the fire. 1484 01:45:56,000 --> 01:45:57,800 She... 1485 01:45:57,940 --> 01:46:00,000 A wall fell on my mother. 1486 01:46:00,140 --> 01:46:03,040 We�ll get you out of this. 1487 01:46:03,180 --> 01:46:09,190 The praetorians are holding the bridge! 1488 01:46:15,810 --> 01:46:18,140 Open up! 1489 01:46:18,440 --> 01:46:19,810 - Who is in command here? - I am. 1490 01:46:19,950 --> 01:46:22,520 - Open this barricade! - Imperial orders. 1491 01:46:22,660 --> 01:46:24,890 We' re to keep them from entering the palatine area. 1492 01:46:25,060 --> 01:46:27,860 Break ranks! Let them through! Hold your line there! 1493 01:46:28,000 --> 01:46:31,670 I'm in charge, commander! 1494 01:46:31,810 --> 01:46:35,800 Break ranks, I say! 1495 01:47:15,770 --> 01:47:16,830 Petronius! 1496 01:47:17,010 --> 01:47:21,250 Look what I�ve created! 1497 01:47:21,590 --> 01:47:25,720 Tigellinus, my robe of grief. 1498 01:47:25,860 --> 01:47:26,850 Terpnos! 1499 01:47:27,000 --> 01:47:29,990 Lyre. 1500 01:47:32,110 --> 01:47:36,320 History will judge my song. 1501 01:47:36,650 --> 01:47:39,560 I'm seized with the fear it won�t be great enough. 1502 01:47:39,730 --> 01:47:41,630 You will be worthy of the spectacle, 1503 01:47:41,760 --> 01:47:44,200 As it is worthy of you. 1504 01:47:44,370 --> 01:47:47,930 You encourage me, but I must compete. 1505 01:47:48,110 --> 01:47:50,230 With those who sang at the burning of Troy. 1506 01:47:50,380 --> 01:47:53,220 My song must be greater, as Rome is greater than Troy! 1507 01:47:53,360 --> 01:47:55,830 Silence, ye spheres, 1508 01:47:55,990 --> 01:47:58,050 be still, ye hurt ling stars, 1509 01:47:58,200 --> 01:48:01,790 open wide vaulted skies above me. 1510 01:48:01,940 --> 01:48:05,100 Now at last, I, I see Olympus 1511 01:48:05,240 --> 01:48:08,240 and a light from its summit dote illumine me 1512 01:48:08,420 --> 01:48:11,790 I am one with the gods immortal 1513 01:48:11,930 --> 01:48:16,060 I am Nero, the artist who creates with fire. 1514 01:48:16,230 --> 01:48:19,870 That the dreams of my life may come true. 1515 01:48:20,010 --> 01:48:22,080 To the flames now, I give the past, 1516 01:48:22,250 --> 01:48:26,250 to the flames and soil 1517 01:48:27,700 --> 01:48:30,830 take thou this Rome. 1518 01:48:31,000 --> 01:48:36,070 Oh, receive her now, you flames, 1519 01:48:36,210 --> 01:48:40,050 consume her as would a furnace. 1520 01:48:40,190 --> 01:48:43,920 Burn on, o ancient Rome! 1521 01:48:44,100 --> 01:48:46,070 Burn on! 1522 01:48:46,200 --> 01:48:49,190 Burn on! 1523 01:49:03,200 --> 01:49:06,470 The mob from burned areas. 1524 01:49:06,780 --> 01:49:08,180 They want to survive. 1525 01:49:08,320 --> 01:49:13,990 Who asked them to survive? 1526 01:49:14,160 --> 01:49:15,190 Tigellinus! 1527 01:49:15,330 --> 01:49:22,880 The palace is fully guarded. They will never pass my praetorian 1528 01:49:23,950 --> 01:49:26,290 The night is chilly. 1529 01:49:26,420 --> 01:49:30,420 Let us withdraw. 1530 01:49:31,770 --> 01:49:33,830 Is it possible that human beings 1531 01:49:33,970 --> 01:49:35,960 can produce such a sound? 1532 01:49:36,110 --> 01:49:42,110 Yes, when they�ve been driven too far. 1533 01:49:49,770 --> 01:49:52,180 Death to the incendiary! 1534 01:49:52,320 --> 01:49:56,280 They'll break through! Summon all the detachments. 1535 01:49:56,420 --> 01:50:01,420 Death to the incendiary! 1536 01:50:05,540 --> 01:50:08,180 What are they shouting? 1537 01:50:08,320 --> 01:50:10,510 They have given you a new title, divinity. 1538 01:50:10,820 --> 01:50:13,820 Incendiary. 1539 01:50:14,060 --> 01:50:16,220 I've sent for reinforcements. 1540 01:50:16,360 --> 01:50:18,560 Speak to the mob. Make them some promises. 1541 01:50:18,870 --> 01:50:20,990 I don't ask. I confirm. Speak to them. 1542 01:50:21,140 --> 01:50:22,340 Speak to them in my name. 1543 01:50:22,480 --> 01:50:25,210 Not until other detachments arrive. 1544 01:50:25,390 --> 01:50:26,550 They had stone me to death now. 1545 01:50:26,860 --> 01:50:30,050 In what better cause could you die? 1546 01:50:30,190 --> 01:50:31,790 This was your architect's dream. 1547 01:50:31,960 --> 01:50:34,160 Go tell them, Phaon. This is all for them. 1548 01:50:34,330 --> 01:50:36,970 How can we admit that? 1549 01:50:37,150 --> 01:50:38,550 How could I expect that mob 1550 01:50:38,850 --> 01:50:41,250 To share my vision? 1551 01:50:41,390 --> 01:50:44,150 The mob is a wild animal. 1552 01:50:44,290 --> 01:50:49,290 With an animal you cannot reason. 1553 01:50:49,430 --> 01:50:54,380 I'm surrounded by eunuchs! 1554 01:50:54,520 --> 01:50:57,890 Why do you stand aloof? Counsel me! 1555 01:50:58,020 --> 01:51:01,860 Let them enter. We shall all die, all except you. 1556 01:51:02,030 --> 01:51:04,500 You, being a god, are immortal. 1557 01:51:04,670 --> 01:51:08,210 They'll destroy you, also. 1558 01:51:08,380 --> 01:51:09,510 I do not share your passion 1559 01:51:09,650 --> 01:51:12,950 For self-preservation. I love Rome. 1560 01:51:13,090 --> 01:51:15,080 I am not eager to survive it. 1561 01:51:15,220 --> 01:51:18,290 Petronius, they think you�re their friend. 1562 01:51:18,430 --> 01:51:21,030 Speak to them! Make promises! 1563 01:51:21,170 --> 01:51:25,170 Grain! oil! Wine! 1564 01:51:27,120 --> 01:51:28,450 They will take them, Nero, 1565 01:51:28,590 --> 01:51:31,920 Without your permission. Insatiable and thank less mob! 1566 01:51:32,060 --> 01:51:33,960 What do they want? Justice. 1567 01:51:34,100 --> 01:51:40,540 No mob ever wants justice. They want vengeance, 1568 01:51:40,880 --> 01:51:43,680 A victim. 1569 01:51:56,680 --> 01:52:00,050 Tigellinus, it was you who burnt Rome. 1570 01:52:00,190 --> 01:52:02,020 At your command, Nero. 1571 01:52:02,190 --> 01:52:04,420 Tigellinus, do you love me? 1572 01:52:04,560 --> 01:52:05,690 You know it, lord. 1573 01:52:06,030 --> 01:52:10,450 Then prove it. Go to the mob. Bare your guilt. 1574 01:52:12,150 --> 01:52:13,680 I would do so gladly, 1575 01:52:13,990 --> 01:52:15,750 But I am head of the praetorian guard. 1576 01:52:15,990 --> 01:52:19,520 If I die, they may turn against you. 1577 01:52:19,660 --> 01:52:22,000 I cannot subject you to that danger. 1578 01:52:22,140 --> 01:52:24,540 Are you threatening me? 1579 01:52:24,680 --> 01:52:30,210 Do you hear him threaten me with the praetorian guard? 1580 01:52:30,360 --> 01:52:31,980 You're all willing to desert me! 1581 01:52:32,130 --> 01:52:35,990 I know it! I feel it! 1582 01:52:36,130 --> 01:52:38,370 Nero, my be loved, you were right. 1583 01:52:38,510 --> 01:52:39,740 Give the people what they want. 1584 01:52:40,050 --> 01:52:41,540 Give them blood and vengeance, 1585 01:52:41,720 --> 01:52:44,350 Not one victim, but a thousand. 1586 01:52:44,490 --> 01:52:46,420 What victims? 1587 01:52:46,560 --> 01:52:49,390 They worship one they say is higher than you. 1588 01:52:49,530 --> 01:52:52,470 They're the enemies of the human race and of you. 1589 01:52:52,610 --> 01:52:54,010 Who are they? 1590 01:52:54,180 --> 01:52:56,480 They despise our temples 1591 01:52:56,610 --> 01:52:58,210 And prophesy that the end of the world 1592 01:52:58,380 --> 01:53:00,110 shall be caused by fire. 1593 01:53:00,250 --> 01:53:05,190 Well, let it end for them. 1594 01:53:05,330 --> 01:53:08,400 -Who are they? -They call themselves Christians. 1595 01:53:08,540 --> 01:53:11,780 Christians. Yes, I've heard of them. 1596 01:53:12,080 --> 01:53:15,250 The empress speaks rightly. 1597 01:53:15,390 --> 01:53:17,290 Christians are the enemies of Rome and of the state. 1598 01:53:17,420 --> 01:53:20,450 Let the people have vengeance. 1599 01:53:20,630 --> 01:53:22,290 The people suspect you. 1600 01:53:22,470 --> 01:53:25,470 Let their suspicion turn in this more beneficial direction. 1601 01:53:25,650 --> 01:53:28,640 They must pay. 1602 01:53:30,220 --> 01:53:31,450 Do you hear? 1603 01:53:31,590 --> 01:53:36,190 The Christians are plotting to destroy me. 1604 01:53:36,700 --> 01:53:40,340 You often remind us of the judgment of history. 1605 01:53:40,480 --> 01:53:42,710 What will its verdict be, if you punish the innocent 1606 01:53:43,020 --> 01:53:49,010 and betray your greatness? 1607 01:53:53,810 --> 01:53:57,180 "Nero, a god, burned Rome, 1608 01:53:57,310 --> 01:53:59,340 "because he was as powerful as patter. 1609 01:53:59,480 --> 01:54:01,080 "He loved poetry so much, 1610 01:54:01,250 --> 01:54:05,250 He sacrificed Rome for a song. " 1611 01:54:05,390 --> 01:54:08,300 History need not say the burning of Rome was good, 1612 01:54:08,470 --> 01:54:11,410 but it must say that it was colossal, uncommon. 1613 01:54:11,540 --> 01:54:13,570 I cannot listen to any suggestion 1614 01:54:13,720 --> 01:54:15,340 that my emperor is a coward. 1615 01:54:15,520 --> 01:54:19,720 You were too cowardly to risk your life for him. 1616 01:54:20,020 --> 01:54:23,160 Petronius is right. 1617 01:54:23,310 --> 01:54:25,540 He wants to preserve your enemies. 1618 01:54:25,710 --> 01:54:27,200 Why do you defend them? 1619 01:54:27,350 --> 01:54:32,050 Because his nephew Vinicius loves a Christian girl. 1620 01:54:32,220 --> 01:54:36,180 Maybe Petronius is a Christian. 1621 01:54:36,330 --> 01:54:39,400 Petronius, are you a Christian? 1622 01:54:39,540 --> 01:54:41,530 I am not. 1623 01:54:41,680 --> 01:54:43,200 The Christians teach you 1624 01:54:43,350 --> 01:54:45,680 to love your neighbour, 1625 01:54:45,820 --> 01:54:49,250 and as I see what men are, 1626 01:54:49,390 --> 01:54:53,860 I cannot love my fellow man. 1627 01:54:54,170 --> 01:54:58,610 He does not love you, gentlemen. 1628 01:54:58,780 --> 01:55:01,180 A tablet, Phaon. 1629 01:55:01,320 --> 01:55:04,810 The people shall have their vengeance. 1630 01:55:05,160 --> 01:55:08,860 I hereby proclaim that the guilt 1631 01:55:09,210 --> 01:55:11,540 of the burning of our be loved city. 1632 01:55:11,710 --> 01:55:14,180 Rests with the foul sect, 1633 01:55:14,310 --> 01:55:17,610 which calls itself Christian. 1634 01:55:17,780 --> 01:55:20,410 They have spread the lie, 1635 01:55:20,560 --> 01:55:24,500 that it was Nero who burnt Rome. 1636 01:55:24,640 --> 01:55:27,700 I will exterminate these criminals 1637 01:55:27,880 --> 01:55:29,870 in a manner matching 1638 01:55:30,180 --> 01:55:34,850 the enormity of their crime. *, 1639 01:55:35,150 --> 01:55:40,630 Their punishment will be a warning... 1640 01:55:40,810 --> 01:55:44,800 a spectacle of terror 1641 01:55:45,150 --> 01:55:48,210 To all evil men... 1642 01:55:48,380 --> 01:55:53,390 everywhere and forever. 1643 01:55:53,640 --> 01:55:55,970 Who would harm you... 1644 01:55:56,310 --> 01:55:58,740 or harm Rome... 1645 01:55:58,880 --> 01:56:03,870 or harm your emperor. 1646 01:56:07,460 --> 01:56:10,460 Who loves you. 1647 01:56:16,550 --> 01:56:19,950 Pause before you sign this. 1648 01:56:20,250 --> 01:56:23,560 Rome has given the world justice and order. 1649 01:56:23,730 --> 01:56:26,200 Sign that, and roman justice 1650 01:56:26,340 --> 01:56:28,900 Will receive a blow from which it may never recover. 1651 01:56:29,210 --> 01:56:30,370 Condemn these Christians, 1652 01:56:30,510 --> 01:56:33,850 and you'll make martyrs of them and insure their immortality. 1653 01:56:33,980 --> 01:56:38,590 Condemn them, and in the eyes of history, 1654 01:56:39,370 --> 01:56:43,670 you'll condemn yourself. 1655 01:56:43,810 --> 01:56:47,710 When I have finished with these Christians, Petronius, 1656 01:56:47,850 --> 01:56:53,420 history will not be sure that they ever existed. 1657 01:57:02,910 --> 01:57:04,540 When I grow up, I'm going to be a sailor. 1658 01:57:04,720 --> 01:57:07,020 Nothing burns at sea. 1659 01:57:07,320 --> 01:57:12,600 Nero can burn the whole ocean. 1660 01:57:12,770 --> 01:57:15,740 Marcus! 1661 01:57:18,780 --> 01:57:20,940 Did you rest well? 1662 01:57:21,280 --> 01:57:23,560 I was impatient to see the sun rise, 1663 01:57:23,700 --> 01:57:26,570 And here you are. 1664 01:57:26,700 --> 01:57:28,400 You should have slept longer. 1665 01:57:28,540 --> 01:57:32,500 Your journey from Antium and last night must have... 1666 01:57:32,640 --> 01:57:35,670 I've been asleep too long in many ways, Lygia. 1667 01:57:35,850 --> 01:57:41,060 I must return to the city and meet with Nerva and the others. 1668 01:57:41,400 --> 01:57:46,430 Something must be done about this maniac. 1669 01:57:46,610 --> 01:57:50,780 There must be an answer, quickly, decisive. 1670 01:57:50,950 --> 01:57:52,850 You do know the answer. 1671 01:57:52,990 --> 01:57:56,630 You do understand. 1672 01:57:56,770 --> 01:58:00,500 There can be no turning the other cheek. 1673 01:58:00,640 --> 01:58:08,050 If I've not returned by nightfall, I'll send word. 1674 01:58:12,130 --> 01:58:15,370 Marcus Vinicius? 1675 01:58:15,510 --> 01:58:17,840 I've heard of you. 1676 01:58:17,980 --> 01:58:19,840 You must realize how grateful we are, 1677 01:58:19,980 --> 01:58:23,390 for what you have done, for your concern for Lygia. 1678 01:58:23,530 --> 01:58:29,530 My only concern is for Lygia. 1679 01:58:31,870 --> 01:58:34,000 Hold yourself straight, youngster. 1680 01:58:34,340 --> 01:58:39,350 A man must be a soldier. 1681 01:58:46,510 --> 01:58:48,600 I don't want to be a soldier. 1682 01:58:48,780 --> 01:58:50,710 Let's talk about our journey. 1683 01:58:50,850 --> 01:58:53,760 We'll be meeting Paul in Greece. 1684 01:58:53,890 --> 01:58:56,870 That's good. You'll like Greece, Lazarus. 1685 01:58:57,000 --> 01:58:58,700 You'll help me fish for men. 1686 01:58:58,840 --> 01:59:02,470 We'll fish for fish, too. 1687 01:59:02,610 --> 01:59:05,170 - Are we leaving soon? - As soon as we eat. 1688 01:59:05,480 --> 01:59:08,760 We shall be starting within the hour. 1689 01:59:08,890 --> 01:59:11,450 I'm glad... 1690 01:59:11,600 --> 01:59:16,560 Because I don�t like it here anymore. 1691 01:59:16,710 --> 01:59:18,830 Yes, indeed. 1692 01:59:18,980 --> 01:59:24,980 We shall be fishermen together. 1693 01:59:52,610 --> 01:59:53,920 Please, my lord. 1694 01:59:54,060 --> 01:59:56,120 Do not trouble yourself so. 1695 01:59:56,430 --> 01:59:59,520 It's a moment for thoughts. 1696 01:59:59,670 --> 02:00:01,500 Yesterday I could have gone to the mob 1697 02:00:01,640 --> 02:00:03,940 Aad told them that Nero burned Rome. 1698 02:00:04,110 --> 02:00:06,770 I could have offered them a new emperor in general Galba. 1699 02:00:06,950 --> 02:00:11,890 and so set my seal upon the times. 1700 02:00:12,030 --> 02:00:17,030 Do you know why I did not? 1701 02:00:17,200 --> 02:00:19,760 I know nothing of these things. 1702 02:00:19,910 --> 02:00:22,900 Because I love Nero, perhaps? 1703 02:00:23,050 --> 02:00:26,580 He fills me with loathing. 1704 02:00:26,760 --> 02:00:28,190 No. 1705 02:00:28,500 --> 02:00:30,120 Because out of force of long habit, 1706 02:00:30,270 --> 02:00:33,170 I've become content to be an amused cynic, 1707 02:00:33,300 --> 02:00:34,830 a selfish on lookers, 1708 02:00:35,010 --> 02:00:41,020 lLeaving others to shape the world. 1709 02:00:41,190 --> 02:00:44,290 Marcus! I was worried about you. 1710 02:00:44,600 --> 02:00:47,760 You know Nerva here. My third in command, Justin Scipio. 1711 02:00:47,940 --> 02:00:50,670 We meet in a ghastly hour. 1712 02:00:50,810 --> 02:00:53,300 The time has come 1713 02:00:53,640 --> 02:00:55,750 for Galba to replace Nero. 1714 02:00:55,890 --> 02:00:57,790 Justin is taking this message to him, 1715 02:00:57,930 --> 02:01:00,630 asking him to come with his legions. 1716 02:01:00,770 --> 02:01:02,060 Your signature added to these 1717 02:01:02,240 --> 02:01:07,800 will make Galba confident of his reception. 1718 02:01:14,060 --> 02:01:19,000 I sign it with humility, 1719 02:01:22,110 --> 02:01:25,090 on your way. 1720 02:01:25,990 --> 02:01:30,160 You�re a marked man. You scorned Poppaea. 1721 02:01:30,330 --> 02:01:32,600 She has death in her eye for you and your Lygia. 1722 02:01:32,730 --> 02:01:33,890 I'll chance that. 1723 02:01:34,040 --> 02:01:36,840 Take Lygia and leave Rome quickly. 1724 02:01:36,970 --> 02:01:42,290 Nero is about to extinguish his conflagration, 1725 02:01:42,630 --> 02:01:44,250 in a sea of blood. 1726 02:01:44,390 --> 02:01:47,990 Whose blood? Didn't you hear his orators? 1727 02:01:48,130 --> 02:01:52,040 The people are being given the story, along with grain and win 1728 02:01:52,170 --> 02:01:56,090 that the Christians set fire to Rome. 1729 02:01:56,220 --> 02:02:00,220 - They won't believe that. - People will believe any lie 1730 02:02:00,400 --> 02:02:04,060 If it's fantastic enough. 1731 02:02:04,240 --> 02:02:06,400 We'll meet at your house by midday. 1732 02:02:06,710 --> 02:02:11,710 We'll keep you informed. 1733 02:02:16,030 --> 02:02:18,730 Farewell, Marcus. 1734 02:02:18,870 --> 02:02:20,960 Farewell. 1735 02:02:21,140 --> 02:02:24,780 Farewell? What do you mean, my lord? 1736 02:02:24,920 --> 02:02:29,320 Nero sent to inquire after my health. 1737 02:02:29,630 --> 02:02:32,650 A praetorian officer brought his solicitude. 1738 02:02:32,800 --> 02:02:35,060 He means to amuse himself, 1739 02:02:35,200 --> 02:02:37,730 By making a sport of my extermination. 1740 02:02:37,870 --> 02:02:39,180 But then you must... 1741 02:02:39,320 --> 02:02:43,450 No, no. I have the means to disappoint him. 1742 02:02:43,760 --> 02:02:47,750 Send Anaxander to me. 1743 02:02:48,000 --> 02:02:52,440 I'll give him the names of those few I love. 1744 02:02:52,870 --> 02:02:58,880 He�ll ask them to dine with us tonight. 1745 02:03:00,030 --> 02:03:01,360 Where is general Plautius' family? 1746 02:03:01,500 --> 02:03:04,360 They�re all ready in prison. 1747 02:03:04,500 --> 02:03:07,400 The praetorians collected the whole scurvy lot! 1748 02:03:07,700 --> 02:03:11,080 Me, raising my children by the house of dirty Christians! 1749 02:03:11,220 --> 02:03:16,220 Burn the city, will they? 1750 02:03:17,000 --> 02:03:21,960 Put them in number four. 1751 02:03:23,200 --> 02:03:26,910 Is the family of general Plautius here? 1752 02:03:27,050 --> 02:03:30,050 See if we have them. 1753 02:03:30,230 --> 02:03:32,060 I have an order for their release. 1754 02:03:32,230 --> 02:03:34,030 A signed order? By whom? 1755 02:03:34,160 --> 02:03:40,170 I do not accept questions, praetorian. 1756 02:03:42,790 --> 02:03:45,760 A seasoned campaigner, trapped by love. 1757 02:03:45,890 --> 02:03:47,760 We've been expecting you. 1758 02:03:47,900 --> 02:03:49,520 Soldiers hope to die 1759 02:03:49,860 --> 02:03:52,330 A quick and noble death, 1760 02:03:52,470 --> 02:03:53,900 but Nero plans for you 1761 02:03:54,070 --> 02:03:58,180 something more leisurely and certainly ignoble. 1762 02:03:58,320 --> 02:04:04,320 Put him with his Christian friends. 1763 02:04:13,550 --> 02:04:16,550 Marcus! 1764 02:04:19,030 --> 02:04:20,730 Why did they take you? 1765 02:04:20,870 --> 02:04:26,280 This is none of your doing. I carry my share of the blame. 1766 02:04:26,420 --> 02:04:32,260 We knew they were after you, but we had no way to send warning 1767 02:04:32,430 --> 02:04:36,330 I once accused you. I'm proved wrong. 1768 02:04:36,500 --> 02:04:42,470 It's no triumph for me to find you here. 1769 02:04:50,530 --> 02:04:54,020 The lions! It is the lions! 1770 02:04:54,170 --> 02:04:55,480 No! No! 1771 02:04:55,810 --> 02:04:58,250 Please, god, no! 1772 02:04:58,390 --> 02:05:00,450 No, dear, no. 1773 02:05:00,620 --> 02:05:03,350 We must be strong in him, 1774 02:05:03,530 --> 02:05:07,090 In each other. If he is all-powerful, 1775 02:05:07,230 --> 02:05:08,890 Why do we find ourselves here? 1776 02:05:09,070 --> 02:05:11,210 Stand firm. 1777 02:05:11,380 --> 02:05:14,250 Our children to be sold into slavery, 1778 02:05:14,390 --> 02:05:17,010 is that what the redeemer promised us? 1779 02:05:17,160 --> 02:05:19,420 Only by faith, 1780 02:05:19,560 --> 02:05:22,530 will we endure the ordeal. 1781 02:05:22,830 --> 02:05:26,370 I thank god Peter and Paul were spared, 1782 02:05:26,510 --> 02:05:28,450 but I miss their spirit 1783 02:05:28,620 --> 02:05:32,580 and their courage. 1784 02:05:58,320 --> 02:05:59,650 I think it's going to rain. 1785 02:05:59,950 --> 02:06:03,010 We'd better look for shelter. 1786 02:06:03,190 --> 02:06:06,020 Peter, don't you think so? 1787 02:06:06,160 --> 02:06:09,150 What troubles you? You've hardly spoken all morning. 1788 02:06:09,300 --> 02:06:11,300 Oh, I'm sorry, Nazarius. 1789 02:06:11,440 --> 02:06:12,640 Are you very tired? 1790 02:06:12,950 --> 02:06:14,610 My mind is as heavy as my body. 1791 02:06:14,950 --> 02:06:18,010 There is something wrong... with our people, perhaps. 1792 02:06:18,160 --> 02:06:24,150 I need our lord's counsel. 1793 02:06:25,140 --> 02:06:29,510 If only he would speak to me... 1794 02:06:29,680 --> 02:06:32,180 Look! Those treetops there. 1795 02:06:32,350 --> 02:06:34,320 They do not bend with the wind. 1796 02:06:34,460 --> 02:06:37,950 Yes, that is so. 1797 02:06:38,100 --> 02:06:39,970 That sudden brightness coming... 1798 02:06:40,110 --> 02:06:44,440 Do you see it, Nazarius? 1799 02:06:44,620 --> 02:06:47,090 It is the light of the lord. 1800 02:06:47,220 --> 02:06:51,210 I have seen it. 1801 02:06:51,390 --> 02:06:54,520 Christ Jesus, you are here. 1802 02:06:54,660 --> 02:06:57,510 What is wrong, o Lord? 1803 02:06:57,680 --> 02:06:59,650 What should I do? 1804 02:06:59,950 --> 02:07:02,010 I am weary. 1805 02:07:02,150 --> 02:07:06,390 How should I follow thee now? 1806 02:07:06,520 --> 02:07:09,360 Quo Vadis, Domine? 1807 02:07:09,500 --> 02:07:15,310 Whither Goest Though, lord? 1808 02:07:15,480 --> 02:07:19,390 My people in Rome... 1809 02:07:19,520 --> 02:07:23,520 have need of thee. 1810 02:07:24,700 --> 02:07:28,510 What did you say, Nazarius? 1811 02:07:28,680 --> 02:07:33,120 My people in Rome have need of thee. 1812 02:07:33,250 --> 02:07:35,450 If thou desert my people, 1813 02:07:35,590 --> 02:07:36,950 I shall go to Rome, 1814 02:07:37,090 --> 02:07:42,340 to be crucified a second time. 1815 02:07:42,480 --> 02:07:44,780 Nazarius, blessed child, speak on! 1816 02:07:45,110 --> 02:07:49,050 Speak! oh Peter, you�ve stumbled. 1817 02:07:49,190 --> 02:07:51,550 Say the words again. 1818 02:07:51,690 --> 02:07:53,090 I didn't say anything. 1819 02:07:53,230 --> 02:07:56,260 You said, "if thou desert my people, 1820 02:07:56,410 --> 02:08:00,070 "I shall go to Rome to be crucified a second time." 1821 02:08:00,250 --> 02:08:04,210 But I said nothing. 1822 02:08:05,790 --> 02:08:08,280 Yes. 1823 02:08:08,420 --> 02:08:12,500 He has again spoken to me. 1824 02:08:12,670 --> 02:08:14,270 Come, Nazarius. 1825 02:08:14,410 --> 02:08:19,780 - Where are you going? - To Rome. 1826 02:08:34,790 --> 02:08:38,380 I have invited you tonight, my friends, 1827 02:08:38,520 --> 02:08:40,050 You who have been steadfast, 1828 02:08:40,200 --> 02:08:42,070 through the years. 1829 02:08:42,210 --> 02:08:46,300 That you have come proves not only your recklessness, 1830 02:08:46,480 --> 02:08:49,510 but your devotion. You have the wit to bring yourself 1831 02:08:49,680 --> 02:08:53,680 into his favour again. 1832 02:08:54,090 --> 02:08:57,700 No. Tigellinus has won. 1833 02:08:57,840 --> 02:09:00,710 Nero, our master, is at the moment 1834 02:09:00,840 --> 02:09:03,210 anticipating how he will make me suffer. 1835 02:09:03,350 --> 02:09:06,650 I shall deprive him of that pleasure. 1836 02:09:06,790 --> 02:09:10,670 This is an evening of farewell. 1837 02:09:10,840 --> 02:09:12,740 Where will you go, my lord? 1838 02:09:12,870 --> 02:09:15,170 You've called me your lord long enough. 1839 02:09:15,310 --> 02:09:18,040 My name is Gaius. 1840 02:09:18,180 --> 02:09:23,380 And you've worn this emblem of slavery for far too long. 1841 02:09:23,560 --> 02:09:27,500 Henceforth, you are free. 1842 02:09:27,640 --> 02:09:30,510 This villa, its treasures, 1843 02:09:30,640 --> 02:09:32,610 its gardens will be yours. 1844 02:09:32,780 --> 02:09:34,410 Why do you say this? 1845 02:09:34,580 --> 02:09:36,310 Because this evening, 1846 02:09:36,480 --> 02:09:39,890 with its warmth and feeling... 1847 02:09:40,190 --> 02:09:43,170 This evening is my signature, 1848 02:09:43,310 --> 02:09:47,300 the last flourish. 1849 02:09:47,880 --> 02:09:53,440 Tell the physician to come in. 1850 02:09:53,590 --> 02:09:56,190 It is not enough to live well, 1851 02:09:56,330 --> 02:10:00,330 one must die well. 1852 02:10:05,310 --> 02:10:07,810 No, my lord! No! 1853 02:10:08,150 --> 02:10:12,160 Please don't let him! 1854 02:10:14,340 --> 02:10:16,640 I understand the Christians say 1855 02:10:16,780 --> 02:10:20,840 death is but a transition to a better life. 1856 02:10:20,980 --> 02:10:22,950 It will be interesting to discover. 1857 02:10:23,290 --> 02:10:27,700 - Oh, my lord! - My dear, no tears before our guests. 1858 02:10:28,240 --> 02:10:29,930 Petronius. 1859 02:10:30,240 --> 02:10:32,800 If the Christians are right, 1860 02:10:32,940 --> 02:10:35,440 Ttis will be but a brief parting. 1861 02:10:35,580 --> 02:10:38,850 We can't. We can't part. 1862 02:10:38,990 --> 02:10:41,560 Eunice! 1863 02:10:41,700 --> 02:10:43,430 Did you think I could live without you? 1864 02:10:43,600 --> 02:10:45,940 No! Bind her wrist! 1865 02:10:46,240 --> 02:10:52,340 For the first time, Gaius, I disobey you. 1866 02:10:52,520 --> 02:10:54,490 What have I done 1867 02:10:54,620 --> 02:10:59,660 that forever I should hear the sweet thunder of your heart? 1868 02:10:59,800 --> 02:11:05,800 You have given me your love. 1869 02:11:18,270 --> 02:11:19,870 And now, my friends, 1870 02:11:20,010 --> 02:11:21,240 I wish to write a letter 1871 02:11:21,380 --> 02:11:25,370 to our emperor. Scribe. 1872 02:11:25,520 --> 02:11:27,590 Will you permit me? 1873 02:11:27,730 --> 02:11:31,860 Let us hear it, Petronius. 1874 02:11:32,010 --> 02:11:35,310 To Nero, emperor of Rome, 1875 02:11:35,440 --> 02:11:41,330 master of the world, divine pontiff. 1876 02:11:41,460 --> 02:11:44,920 I know that my death will be a disappointment to you, 1877 02:11:45,070 --> 02:11:51,740 since you wished to render me this service yourself. 1878 02:11:51,880 --> 02:11:53,710 To be born in your reign 1879 02:11:53,880 --> 02:11:57,330 is a miscalculation, 1880 02:11:57,460 --> 02:12:01,330 but to die in it is a joy. 1881 02:12:01,470 --> 02:12:02,730 I can forgive you for murdering 1882 02:12:02,870 --> 02:12:05,870 your wife and your mother, 1883 02:12:06,010 --> 02:12:08,980 for burning our beloved Rome, 1884 02:12:09,120 --> 02:12:11,960 for befouling our fair country, 1885 02:12:12,100 --> 02:12:16,970 with the stench of your crimes. 1886 02:12:17,100 --> 02:12:20,600 But one thing I cannot forgive, 1887 02:12:20,740 --> 02:12:22,470 the boredom of having to listen 1888 02:12:22,650 --> 02:12:24,840 to your verses, 1889 02:12:24,980 --> 02:12:27,360 your second-rate songs, 1890 02:12:27,500 --> 02:12:31,430 your mediocre performances. 1891 02:12:31,600 --> 02:12:34,970 Adhere to your special gifts, Nero, 1892 02:12:35,110 --> 02:12:39,740 murder and arson, betrayal and terror. 1893 02:12:39,880 --> 02:12:42,890 Mutilate your subjects if you must, 1894 02:12:43,030 --> 02:12:46,360 but with my last breath, I beg you, 1895 02:12:46,540 --> 02:12:50,370 do not mutilate the arts. 1896 02:12:50,540 --> 02:12:52,640 Farewell, 1897 02:12:52,780 --> 02:12:56,060 but compose no more music. 1898 02:12:56,190 --> 02:12:59,560 Brutalize the people, 1899 02:12:59,700 --> 02:13:03,690 but do not bore them, 1900 02:13:03,840 --> 02:13:07,670 as you have bored to death 1901 02:13:07,840 --> 02:13:10,750 your friend, 1902 02:13:10,880 --> 02:13:15,890 the late Gaius Petronius. 1903 02:13:21,410 --> 02:13:25,040 Seneca, I entrust to you 1904 02:13:25,380 --> 02:13:26,720 the delivery of this letter. 1905 02:13:26,860 --> 02:13:30,850 I'll deliver it. 1906 02:13:51,040 --> 02:13:53,800 Farewell, Petronius. 1907 02:13:53,940 --> 02:13:59,550 With you perishes the best of our roman world. 1908 02:14:01,160 --> 02:14:02,830 Petronius? 1909 02:14:03,000 --> 02:14:05,970 Dead? 1910 02:14:06,710 --> 02:14:10,040 By his own hand? 1911 02:14:10,210 --> 02:14:15,790 - I don't believe it. - I witnessed it, divinity. 1912 02:14:16,260 --> 02:14:17,930 I shall never forgive him for this! 1913 02:14:18,070 --> 02:14:19,730 Never! 1914 02:14:19,900 --> 02:14:22,600 Without my permission? 1915 02:14:22,740 --> 02:14:25,070 It's rebellion. 1916 02:14:25,210 --> 02:14:27,590 It's blasphemy! 1917 02:14:27,730 --> 02:14:32,190 He left you a message of farewell. 1918 02:14:32,500 --> 02:14:35,490 Then he did think of me. 1919 02:14:35,640 --> 02:14:39,910 His last thoughts were of me. 1920 02:14:40,040 --> 02:14:43,080 How I loved you, Petronius! 1921 02:14:43,260 --> 02:14:45,890 You were my one friend. 1922 02:14:46,060 --> 02:14:49,730 You alone understood my soul. 1923 02:14:49,900 --> 02:14:54,600 Tigellinus, the weeping vase. 1924 02:14:54,740 --> 02:14:58,310 Who will listen to my songs now? 1925 02:14:58,660 --> 02:15:02,190 Who will appreciate the true value 1926 02:15:02,530 --> 02:15:05,330 of my verses? 1927 02:15:06,700 --> 02:15:12,250 I weep for you, Petronius. 1928 02:15:12,560 --> 02:15:16,550 One tear for you. 1929 02:15:17,560 --> 02:15:20,500 One for me. 1930 02:15:22,100 --> 02:15:24,940 Seal up these fruits of my sorrow, 1931 02:15:25,110 --> 02:15:26,850 so that posterity may know 1932 02:15:26,990 --> 02:15:31,590 how Nero grieved for his dearest friend 1933 02:15:31,730 --> 02:15:35,720 and truest critic. 1934 02:15:38,940 --> 02:15:44,950 And now for his tender words. 1935 02:16:04,930 --> 02:16:07,130 Destroy! 1936 02:16:07,270 --> 02:16:10,640 Destroy his house! Every stone to dust! 1937 02:16:10,810 --> 02:16:14,080 Burn his books, slaughter his animals! 1938 02:16:14,220 --> 02:16:16,990 Kill his servants, male, female... 1939 02:16:17,130 --> 02:16:21,620 Every one! Beat his memory into the ground! 1940 02:16:49,830 --> 02:16:51,020 Where is the emperor? 1941 02:16:51,200 --> 02:16:53,170 Let Nero start the games! 1942 02:16:53,330 --> 02:16:56,330 The lions are hungry! 1943 02:16:56,640 --> 02:16:58,880 Bring on those house burners! 1944 02:16:59,020 --> 02:17:05,020 I doubt if we can chance anything today. 1945 02:17:05,300 --> 02:17:07,090 Have you heard news of the commander? 1946 02:17:07,230 --> 02:17:13,240 Only that he's been taken. 1947 02:17:43,880 --> 02:17:47,290 O holy gods of Rome, 1948 02:17:47,460 --> 02:17:49,820 in the name of Nero, 1949 02:17:49,960 --> 02:17:53,690 emperor and supreme pontiff, 1950 02:17:53,870 --> 02:17:57,180 we beseech you to receive in sacrifice 1951 02:17:57,310 --> 02:18:00,880 the lives of those who sought to destroy 1952 02:18:01,020 --> 02:18:07,020 this sacred and eternal city. 1953 02:19:44,350 --> 02:19:46,180 Have strength as he did. 1954 02:19:46,320 --> 02:19:47,880 It will not be long. 1955 02:19:48,050 --> 02:19:51,250 Oh, dear lord Jesus, help them! 1956 02:19:51,390 --> 02:19:54,380 Help them. 1957 02:20:01,450 --> 02:20:05,980 Don't. Don't torture yourself. 1958 02:20:06,160 --> 02:20:12,150 I'll be as close to her as I can. 1959 02:20:20,690 --> 02:20:25,460 You may give the signal, divinity. 1960 02:20:25,600 --> 02:20:29,040 Peace to the martyrs! 1961 02:20:29,180 --> 02:20:31,270 - Peter! - Peace! 1962 02:20:31,410 --> 02:20:32,940 Peace to them! 1963 02:20:33,080 --> 02:20:35,210 Take thy children, lord. 1964 02:20:35,390 --> 02:20:38,290 Numb their wounds. Soften their pain. 1965 02:20:38,460 --> 02:20:40,690 Give them strength, o saviour! 1966 02:20:41,000 --> 02:20:44,640 - Seize that man! - Blessed are you, my children, 1967 02:20:44,980 --> 02:20:47,500 Who die in the name of Jesus, 1968 02:20:47,680 --> 02:20:50,980 this day you shall be with him 1969 02:20:51,120 --> 02:20:53,150 in paradise. 1970 02:20:53,290 --> 02:20:56,160 Here where Nero rules today, 1971 02:20:56,300 --> 02:21:01,610 Christ shall rule forever! 1972 02:21:01,750 --> 02:21:04,550 - Who is that man? - I think he is their leader, 1973 02:21:04,680 --> 02:21:08,420 a man called Peter. 1974 02:21:08,560 --> 02:21:11,030 But he said Christ would replace me, 1975 02:21:11,190 --> 02:21:13,040 What sort of... 1976 02:21:13,210 --> 02:21:17,010 By the light of the dawn of a glorious... 1977 02:21:17,150 --> 02:21:19,310 They' re singing. 1978 02:21:19,480 --> 02:21:25,480 In his triumph, the son of god arose 1979 02:21:28,070 --> 02:21:34,040 and the trumpets of angels made greeting, 1980 02:21:36,120 --> 02:21:38,250 Christ is King, 1981 02:21:38,390 --> 02:21:40,080 Christ is King. 1982 02:21:40,220 --> 02:21:43,230 Alleluia! 1983 02:21:45,440 --> 02:21:49,110 Lift your eyes and your hearts 1984 02:21:49,250 --> 02:21:52,150 To the glory on high... 1985 02:21:52,290 --> 02:21:54,580 These dogs have effrontery. 1986 02:21:54,720 --> 02:21:56,660 The lions will sing louder. 1987 02:21:56,790 --> 02:22:02,750 Who arose on that paschal day 1988 02:22:03,050 --> 02:22:05,110 He shall reign 1989 02:22:05,250 --> 02:22:10,240 He shall reign eternal... 1990 02:23:25,690 --> 02:23:26,710 Peter! 1991 02:23:26,860 --> 02:23:29,530 Peter! 1992 02:23:29,670 --> 02:23:31,660 Could our lord at least not have saved you? 1993 02:23:31,840 --> 02:23:36,540 Oh, peter, why did you come back? 1994 02:23:36,680 --> 02:23:39,480 It was the lord's will. 1995 02:23:39,620 --> 02:23:40,810 Nazarius is safe. 1996 02:23:41,120 --> 02:23:45,470 Some good people sheltered him outside the city. 1997 02:23:45,600 --> 02:23:48,840 By the light of the dawn, 1998 02:23:50,940 --> 02:23:53,910 in his triumph, 1999 02:23:54,180 --> 02:23:58,190 the son of God arose. 2000 02:24:00,700 --> 02:24:04,660 Sing to him as he now opens his arms to you. 2001 02:24:04,840 --> 02:24:08,750 Sing to the welcome of Christ, our Lord. 2002 02:24:08,910 --> 02:24:10,280 Christ is King. 2003 02:24:10,420 --> 02:24:14,830 Christ is King. Alleluia! 2004 02:24:14,970 --> 02:24:17,900 More singing! Why aren't they afraid? 2005 02:24:18,070 --> 02:24:20,940 They should have been tortured first, 2006 02:24:21,080 --> 02:24:23,740 their insolence destroyed. 2007 02:24:23,910 --> 02:24:26,180 What of Vinicius and Lygia? 2008 02:24:26,320 --> 02:24:28,050 Shall we bring them after these? 2009 02:24:28,200 --> 02:24:30,030 Yes. Alone, 2010 02:24:30,170 --> 02:24:32,260 with the hungriest lion. 2011 02:24:32,400 --> 02:24:33,840 Not yet. 2012 02:24:34,010 --> 02:24:36,340 I want Vinicius and his flower 2013 02:24:36,640 --> 02:24:38,010 held in reserve. 2014 02:24:38,150 --> 02:24:40,670 I am planning something... 2015 02:24:40,820 --> 02:24:44,160 - A surprise for you. - What is it, Poppaea? 2016 02:24:44,300 --> 02:24:46,860 It will not be a surprise, then. 2017 02:24:47,000 --> 02:24:50,000 Please. 2018 02:24:50,810 --> 02:24:54,010 Have I ever disappointed you in conceiving new delights? 2019 02:24:54,150 --> 02:24:57,140 New thrills? 2020 02:24:57,750 --> 02:25:01,760 True. You haven't. 2021 02:25:16,130 --> 02:25:17,460 Singing. 2022 02:25:17,770 --> 02:25:19,860 How can they? 2023 02:25:20,010 --> 02:25:22,980 Beyond understanding. 2024 02:25:23,140 --> 02:25:26,200 Don't clear the arena at the end of the day. 2025 02:25:26,350 --> 02:25:30,350 I'm most curious. 2026 02:25:43,730 --> 02:25:47,320 No face on this one at all. 2027 02:25:47,470 --> 02:25:51,370 Oh, look! There's another one smiling. 2028 02:25:51,510 --> 02:25:53,100 It's monstrous of them to die smiling. 2029 02:25:53,240 --> 02:25:55,400 It's inhuman. 2030 02:25:55,550 --> 02:25:57,840 Yet they look like ordinary people. 2031 02:25:58,020 --> 02:26:00,390 Peter put an evil spell on them. 2032 02:26:00,560 --> 02:26:03,530 Yes, Peter. 2033 02:26:03,930 --> 02:26:09,340 Something singular must be done with him. 2034 02:26:24,340 --> 02:26:26,740 Marcus? 2035 02:26:26,880 --> 02:26:29,190 Yes? 2036 02:26:29,360 --> 02:26:34,930 "Nothing do I see that is not perfection". 2037 02:26:35,770 --> 02:26:37,760 That night you said it, 2038 02:26:37,940 --> 02:26:41,900 Even though you were most predatory about it, 2039 02:26:42,080 --> 02:26:46,120 even then my heart must have told me, 2040 02:26:46,260 --> 02:26:50,500 that is the man you will love. 2041 02:26:50,840 --> 02:26:52,200 Only then you wouldn't let me. 2042 02:26:52,370 --> 02:26:56,330 Hear my heart talking, Marcus. 2043 02:26:56,510 --> 02:27:00,220 I said a great deal, I remember, 2044 02:27:00,390 --> 02:27:05,390 All of it loud and empty. 2045 02:27:06,200 --> 02:27:10,610 I would so loved to have given you a son. 2046 02:27:11,880 --> 02:27:14,320 Lygia! 2047 02:27:14,490 --> 02:27:17,520 Oh, Marcus, no matter what, 2048 02:27:17,830 --> 02:27:19,060 I want to be your wife. 2049 02:27:19,200 --> 02:27:20,930 Now. 2050 02:27:21,070 --> 02:27:24,370 Peter will say the words over us. 2051 02:27:24,540 --> 02:27:27,810 I want it to be that way before they take us, 2052 02:27:27,940 --> 02:27:30,360 so it will be that way, 2053 02:27:30,490 --> 02:27:36,490 when we are together again. 2054 02:27:37,100 --> 02:27:40,940 You would never wish me to pretend, would you? 2055 02:27:41,070 --> 02:27:42,980 Pretend? 2056 02:27:43,140 --> 02:27:46,590 That I feel myself Christian. 2057 02:27:46,890 --> 02:27:50,330 It's still strange, new. 2058 02:27:50,470 --> 02:27:53,030 There's something I can't quite... 2059 02:27:53,200 --> 02:27:56,200 I mean... 2060 02:27:58,180 --> 02:28:00,180 Yes, 2061 02:28:00,320 --> 02:28:04,990 It's proven good, full of courage, right here. 2062 02:28:05,160 --> 02:28:10,260 But there are many things I cannot believe, understand. 2063 02:28:10,410 --> 02:28:13,600 Christ is within you, Marcus. 2064 02:28:13,920 --> 02:28:19,860 You feel him more strongly than you know. 2065 02:28:20,030 --> 02:28:23,000 Come. 2066 02:28:30,190 --> 02:28:33,180 Peter. 2067 02:28:36,260 --> 02:28:38,170 Before I die, 2068 02:28:38,330 --> 02:28:43,300 I want to marry Marcus. 2069 02:28:44,020 --> 02:28:48,390 This is a holy thing, my son. 2070 02:28:48,530 --> 02:28:51,000 It concerns Lygia. 2071 02:28:51,130 --> 02:28:56,130 I look upon it as holy. 2072 02:28:57,010 --> 02:28:59,420 Marcus, 2073 02:28:59,550 --> 02:29:01,750 Lygia, 2074 02:29:02,060 --> 02:29:04,650 may he who blessed the marriage at Cana, 2075 02:29:05,000 --> 02:29:07,330 bless you also. 2076 02:29:07,470 --> 02:29:10,490 Love one another from this moment forward, 2077 02:29:10,640 --> 02:29:14,640 as man and wife in his holy name. 2078 02:29:14,790 --> 02:29:16,350 In the name of the Father. 2079 02:29:16,520 --> 02:29:20,220 And of the Son, and of the Holy Ghost, 2080 02:29:20,400 --> 02:29:22,730 in this life and the next, 2081 02:29:23,070 --> 02:29:27,060 now and forevermore. 2082 02:29:31,390 --> 02:29:33,650 Marcus... 2083 02:29:33,990 --> 02:29:36,960 My husband. 2084 02:29:53,360 --> 02:29:56,390 Here he is, your majesty. Do you approve? 2085 02:29:56,540 --> 02:29:59,170 Very much so. 2086 02:29:59,350 --> 02:30:01,150 It will be like a fresco from Crete... 2087 02:30:01,290 --> 02:30:04,050 The maiden sacrificed to the Minotaur. 2088 02:30:04,220 --> 02:30:06,460 It will be a spectacle worthy of the emperor. 2089 02:30:06,600 --> 02:30:10,590 Superb conception. 2090 02:30:11,600 --> 02:30:14,550 You seem sad, my black friend. 2091 02:30:14,680 --> 02:30:18,310 Do not grieve. I promise you a playmate. 2092 02:30:18,490 --> 02:30:24,050 For your lonely horns to fondle and caress. 2093 02:30:26,070 --> 02:30:27,860 You are the man Peter? 2094 02:30:28,200 --> 02:30:32,740 I am Simon, called Peter. 2095 02:30:33,090 --> 02:30:35,560 "Peter has been heard to preach rebellion, 2096 02:30:35,720 --> 02:30:39,090 against the rule of the emperor. 2097 02:30:39,260 --> 02:30:42,430 It is decreed that he be taken to Vatican hill, 2098 02:30:42,570 --> 02:30:45,520 where he made his first preachment, 2099 02:30:45,650 --> 02:30:48,180 to be crucified and left there as a warning, 2100 02:30:48,350 --> 02:30:52,760 to all who wish to call themselves Christians". 2101 02:30:55,230 --> 02:30:58,790 To die as our lord died, 2102 02:30:58,940 --> 02:31:02,650 is more than I deserve. 2103 02:31:02,820 --> 02:31:06,780 We can change that. 2104 02:31:33,150 --> 02:31:34,550 You'll notice, divinity, 2105 02:31:34,690 --> 02:31:37,920 They've stopped singing. 2106 02:31:38,230 --> 02:31:43,220 They have, haven't they? 2107 02:31:51,720 --> 02:31:54,590 - Do I know that man? - General Plautius. 2108 02:31:54,730 --> 02:31:57,960 He conquered Parthia when you were a boy. 2109 02:31:58,300 --> 02:31:59,570 Rome made him famous. 2110 02:31:59,710 --> 02:32:01,680 He repaid her with treason. 2111 02:32:01,820 --> 02:32:05,780 What a dramatic reversal! 2112 02:32:05,920 --> 02:32:09,920 I shall write a poem. 2113 02:32:10,730 --> 02:32:13,220 People of Rome! 2114 02:32:13,370 --> 02:32:16,610 I am Aulus Plautius, 2115 02:32:16,750 --> 02:32:19,810 once general of your armies. 2116 02:32:19,950 --> 02:32:22,850 Rome is ruled by a monster, 2117 02:32:22,990 --> 02:32:27,430 who tells you the Christians burned Rome, 2118 02:32:27,560 --> 02:32:30,240 but he lies! 2119 02:32:30,380 --> 02:32:31,680 You lie, Nero! 2120 02:32:31,810 --> 02:32:34,380 You are the incendiary! 2121 02:32:34,520 --> 02:32:37,820 Nero kill s Christians to deceive you. 2122 02:32:37,990 --> 02:32:39,960 He alone is guilty! 2123 02:32:40,260 --> 02:32:46,270 I swear it by my death and by my... 2124 02:32:50,890 --> 02:32:52,910 I begin to envy Petronius. 2125 02:32:53,260 --> 02:32:55,950 I have envied him long since. 2126 02:32:56,260 --> 02:32:59,600 This is a blot on Roman justice. 2127 02:32:59,730 --> 02:33:05,740 The mob isn't as happy as it was. 2128 02:33:28,730 --> 02:33:31,730 Heaven's son, 2129 02:33:32,010 --> 02:33:35,000 eternal Lord, 2130 02:33:35,550 --> 02:33:39,550 who reigns above, 2131 02:33:41,390 --> 02:33:45,030 we pray to thee, 2132 02:33:45,340 --> 02:33:49,340 As night goes on. 2133 02:33:50,320 --> 02:33:53,120 O shield us! 2134 02:33:54,320 --> 02:33:56,310 They are singing! 2135 02:33:56,460 --> 02:34:00,100 With thy fatherly love, 2136 02:34:00,410 --> 02:34:04,040 securely sheltered, 2137 02:34:04,350 --> 02:34:06,840 From all fear, 2138 02:34:06,980 --> 02:34:10,980 Thy grace abounding, 2139 02:34:11,960 --> 02:34:14,930 let us rest. 2140 02:34:22,580 --> 02:34:24,640 He said something to Nero. 2141 02:34:24,820 --> 02:34:29,350 I could not hear the words. 2142 02:34:29,490 --> 02:34:35,940 Nero's looking at a man That knows how to die. 2143 02:35:04,740 --> 02:35:07,740 Take him! 2144 02:35:13,890 --> 02:35:16,840 Commander? 2145 02:35:17,640 --> 02:35:22,600 They�re not parting us. 2146 02:35:24,850 --> 02:35:27,850 Prepare her. 2147 02:35:40,220 --> 02:35:44,090 Here is our honoured guest. 2148 02:35:44,230 --> 02:35:47,760 - Why is he not in the arena? - He will be... 2149 02:35:47,940 --> 02:35:50,930 in spirit. 2150 02:35:56,150 --> 02:35:59,150 It's a giant! 2151 02:36:00,770 --> 02:36:02,200 It's Hercules himself. 2152 02:36:02,510 --> 02:36:06,910 Let us see him guard the girl from death. 2153 02:36:07,810 --> 02:36:12,780 But what is the contest? 2154 02:36:30,930 --> 02:36:35,500 Look! They brought Marcus here to face this! 2155 02:36:55,920 --> 02:36:58,250 Do not fret, Vinicius. 2156 02:36:58,590 --> 02:37:00,900 Remember I said I did not hate her. 2157 02:37:01,030 --> 02:37:02,760 I wish her no pain... 2158 02:37:02,900 --> 02:37:05,810 Lasting pain, that is. 2159 02:37:05,940 --> 02:37:08,030 I am devastated, dear Petronius is not here 2160 02:37:08,180 --> 02:37:11,550 to witness our pleasure, Vinicius. 2161 02:37:11,720 --> 02:37:15,210 "Sing no more", he said. 2162 02:37:15,570 --> 02:37:18,800 Upon these lilies I heap now, 2163 02:37:18,940 --> 02:37:22,530 red roses upon red, 2164 02:37:22,710 --> 02:37:26,150 a blood-red tide shall surge, 2165 02:37:26,280 --> 02:37:31,290 upon her milk-white flesh. 2166 02:37:46,170 --> 02:37:48,930 You do have some taste, 2167 02:37:49,070 --> 02:37:52,130 but she's too narrow in the hips. 2168 02:37:52,270 --> 02:37:54,610 They know how to die. 2169 02:37:54,780 --> 02:37:57,080 In death you will squeal. 2170 02:37:57,220 --> 02:38:00,670 - Give him the sword! - No! Stay! 2171 02:38:00,830 --> 02:38:02,660 My lord, would you deprive him 2172 02:38:02,800 --> 02:38:06,800 of his final pleasure? 2173 02:38:23,840 --> 02:38:29,840 Superb, Poppaea! Magnificent! 2174 02:39:35,370 --> 02:39:37,270 A fair contest. 2175 02:39:37,400 --> 02:39:43,400 Nero's justice is proverbial. 2176 02:39:56,180 --> 02:39:59,440 If the bull wins, the girl dies. 2177 02:39:59,750 --> 02:40:03,520 If our Hercules destroys the poor animal, 2178 02:40:03,830 --> 02:40:06,230 I shall spare her life, 2179 02:40:06,370 --> 02:40:12,370 for Vinicius to breed more Christians. 2180 02:41:08,900 --> 02:41:14,900 Christ! Christ, give him strength! 2181 02:41:47,920 --> 02:41:50,920 Seize him! 2182 02:42:02,260 --> 02:42:05,020 Burner of Rome! Thumbs up! 2183 02:42:05,190 --> 02:42:09,190 Burner of Rome! 2184 02:42:27,600 --> 02:42:28,940 Ready up there? 2185 02:42:29,110 --> 02:42:33,110 First line, follow me. 2186 02:42:59,740 --> 02:43:02,310 Citizens of Rome! 2187 02:43:02,490 --> 02:43:04,420 I am Marcus Vinicius, 2188 02:43:04,590 --> 02:43:07,020 Commander of your 14th legion. 2189 02:43:07,160 --> 02:43:09,290 This man burned Rome, 2190 02:43:09,430 --> 02:43:12,030 killed innocents for his crime. 2191 02:43:12,170 --> 02:43:14,570 The rule of this madman has ended. 2192 02:43:14,740 --> 02:43:17,220 Rome is yours again! 2193 02:43:17,350 --> 02:43:20,690 Tonight general Galba marches from the north, 2194 02:43:20,990 --> 02:43:23,590 your army has risen. 2195 02:43:23,760 --> 02:43:25,630 Hail Galba! 2196 02:43:25,970 --> 02:43:31,970 Galba, new emperor of Rome! 2197 02:43:41,130 --> 02:43:45,130 A sword from Plautius! 2198 02:44:57,560 --> 02:45:00,500 Where are the praetorian guard? 2199 02:45:00,640 --> 02:45:03,310 Dead or in revolt. 2200 02:45:03,450 --> 02:45:06,250 Dead! All dead! 2201 02:45:06,390 --> 02:45:11,450 My dear mama, Octavia, the wife I loved, 2202 02:45:11,590 --> 02:45:13,790 My friend, Petronius... 2203 02:45:13,930 --> 02:45:15,330 All dead. 2204 02:45:15,470 --> 02:45:18,410 Dead. 2205 02:45:26,460 --> 02:45:30,130 You alone are left. 2206 02:45:30,270 --> 02:45:33,180 "Kill the Christians", you said. 2207 02:45:33,310 --> 02:45:37,750 It was you. It was you who turned my people, 2208 02:45:39,320 --> 02:45:42,320 my faithful subjects 2209 02:45:42,490 --> 02:45:45,470 Against me. 2210 02:45:53,660 --> 02:45:58,650 You are my evil genius! 2211 02:46:37,780 --> 02:46:42,450 What are you doing here? I banished you! 2212 02:46:42,590 --> 02:46:45,490 I told you that when you needed me, 2213 02:46:45,630 --> 02:46:50,200 I would come. You defied me! Be gone! 2214 02:46:59,330 --> 02:47:02,540 Acte, what will they do to me? 2215 02:47:02,680 --> 02:47:08,280 They will kill you. They won't get in! 2216 02:47:43,560 --> 02:47:46,050 You've lived like a monster, 2217 02:47:46,390 --> 02:47:48,870 now die like an emperor, 2218 02:47:49,010 --> 02:47:51,670 by your own hand. 2219 02:47:51,810 --> 02:47:53,650 I didn't wish to be a monster. 2220 02:47:53,820 --> 02:47:59,380 The gods willed it! Now, or they will find you here. 2221 02:48:01,730 --> 02:48:05,800 Is this, then, the end of Nero? 2222 02:48:05,950 --> 02:48:09,310 Yes, my lord. To be lord of the earth 2223 02:48:09,450 --> 02:48:11,650 and my own executioner. 2224 02:48:11,790 --> 02:48:13,580 Quickly! 2225 02:48:13,760 --> 02:48:17,700 How taste less life will be without... 2226 02:48:17,840 --> 02:48:19,810 How can they face such a world? 2227 02:48:19,940 --> 02:48:21,530 How can they endure it? 2228 02:48:21,710 --> 02:48:24,710 Now, my lord. 2229 02:48:31,590 --> 02:48:34,600 Help me, Acte. 2230 02:49:01,060 --> 02:49:02,750 Hail Galba! 2231 02:49:02,900 --> 02:49:05,900 Hail Galba! 2232 02:49:07,380 --> 02:49:10,370 Hail! 2233 02:49:10,620 --> 02:49:13,590 Hail Galba! 2234 02:49:13,790 --> 02:49:16,780 Hail! 2235 02:49:19,140 --> 02:49:22,110 Hail Galba! 2236 02:49:25,850 --> 02:49:28,150 Galba has a task ahead of him, 2237 02:49:28,450 --> 02:49:31,350 rebuild Rome and bring back justice. 2238 02:49:31,520 --> 02:49:33,560 The glory that was Rome 2239 02:49:33,740 --> 02:49:36,540 will never be reached again. 2240 02:49:36,680 --> 02:49:40,040 Babylon, Egypt, Greece, Rome... 2241 02:49:40,380 --> 02:49:41,910 What follows? 2242 02:49:42,050 --> 02:49:44,710 A more permanent world, I hope, 2243 02:49:44,850 --> 02:49:49,130 or a more permanent faith. 2244 02:49:49,440 --> 02:49:55,440 One is not possible without the other. 2245 02:50:02,520 --> 02:50:04,930 What is it, commander? 2246 02:50:05,070 --> 02:50:10,640 In this very spot, Peter and I turned back to Rome. 2247 02:50:13,050 --> 02:50:17,850 It was here the lord spoke to him. 2248 02:50:18,000 --> 02:50:22,000 It's a blessed spot.158437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.