All language subtitles for Lost.in.Paris.2016.720p.BRRip.750MB.MkvCage-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,038 --> 00:00:39,040 (Wind howling) 2 00:01:18,079 --> 00:01:21,332 [Woman] I've always wanted to see the village from here. 3 00:01:21,415 --> 00:01:24,418 [Girl] I've always wanted to see it, too. 4 00:01:25,086 --> 00:01:27,088 (Birds calling) 5 00:01:36,305 --> 00:01:39,850 [Woman] Fiona, can you keep a secret? 6 00:01:39,934 --> 00:01:42,228 [Fiona] Yes I can, Aunt Martha. 7 00:01:42,311 --> 00:01:45,314 [Martha] I'm going away, to live in Paris. 8 00:01:52,947 --> 00:01:55,950 [Fiona] I'm going away to live in Paris, too. 9 00:01:56,117 --> 00:01:58,119 (Wind howling) 10 00:02:33,988 --> 00:02:35,614 (Car horn honks) 11 00:02:51,172 --> 00:02:54,175 (Door opens, wind howling) 12 00:02:59,388 --> 00:03:01,015 (Door closes) 13 00:03:03,601 --> 00:03:04,518 [Girl] Hi! 14 00:03:04,602 --> 00:03:05,644 Hi! 15 00:03:18,282 --> 00:03:19,533 (Speaking French) Dear Madam... 16 00:03:21,202 --> 00:03:22,828 (Speaking English) It's in French! 17 00:03:24,538 --> 00:03:28,542 (Speaking French) I found this letter in the garbage. 18 00:03:38,552 --> 00:03:40,554 (Speaking English) It's from my Aunt Martha. 19 00:03:47,269 --> 00:03:48,771 "Dear Fiona... 20 00:03:48,854 --> 00:03:52,358 After 48 years living in this beautiful city, 21 00:03:52,441 --> 00:03:54,443 I still love Paris. 22 00:03:55,444 --> 00:03:59,573 But Fiona, they want me to move to an old people's home. 23 00:03:59,657 --> 00:04:01,659 They say I can't take care of myself. 24 00:04:02,660 --> 00:04:06,664 Ridiculous. I'm only 88. (Giggles) 25 00:04:08,082 --> 00:04:10,918 Fiona, help. 26 00:04:11,460 --> 00:04:14,296 Love, Martha." 27 00:04:24,265 --> 00:04:27,101 You've always wanted to go to Paris! 28 00:04:28,269 --> 00:04:29,520 Yeah... 29 00:04:47,288 --> 00:04:50,291 (Folk music ♪) 30 00:05:06,307 --> 00:05:09,310 (Cover of Loudon Wainwright III's "Swimming Song" ♪) 31 00:05:30,956 --> 00:05:33,959 [Fiona] Merci. Merci. 32 00:05:37,755 --> 00:05:39,757 - Okay? - Merci. Merci beaucoup. 33 00:05:46,347 --> 00:05:47,598 Hi! 34 00:05:48,182 --> 00:05:49,433 Hi! 35 00:05:53,145 --> 00:05:54,271 (In French) First time in Paris? 36 00:05:54,355 --> 00:05:55,606 Oui! 37 00:05:56,607 --> 00:05:58,025 And you? 38 00:05:58,108 --> 00:06:01,070 Royal Canadian Mountie, on a training program in Paris. 39 00:06:01,195 --> 00:06:03,405 Oh, um... Sorry. 40 00:06:03,530 --> 00:06:06,200 I don't speak French too well. 41 00:06:07,368 --> 00:06:10,287 (In English) I'm a Mountie, here on an exchange program. 42 00:06:10,371 --> 00:06:13,123 Really?! I'm Canadian, too! 43 00:06:13,207 --> 00:06:15,209 Yeah! I can see that. 44 00:06:21,382 --> 00:06:22,299 Nice to meet you. 45 00:06:22,383 --> 00:06:24,385 - Hi. - Hi. 46 00:06:54,248 --> 00:06:56,875 - Hi. - Hi. 47 00:07:04,842 --> 00:07:07,261 - Bye! - Bye. 48 00:07:34,955 --> 00:07:36,290 (Bell buzzes) 49 00:08:04,610 --> 00:08:09,281 (Phone ringing) 50 00:08:14,620 --> 00:08:15,913 Martha? 51 00:08:15,996 --> 00:08:17,414 No. Huguette. 52 00:08:17,498 --> 00:08:19,625 Oh, sorry. 53 00:08:34,806 --> 00:08:36,433 (Gasps) 54 00:08:47,152 --> 00:08:49,112 Excuse me. 55 00:08:49,321 --> 00:08:51,114 Um... Photo? 56 00:08:51,198 --> 00:08:52,282 Okay. 57 00:08:56,161 --> 00:08:57,037 Eiffel Tower? 58 00:08:57,538 --> 00:08:58,580 Okay. 59 00:09:02,417 --> 00:09:04,169 (Splash) 60 00:09:04,253 --> 00:09:07,339 ("Swimming Song" ♪) 61 00:09:18,475 --> 00:09:19,726 Man overboard! 62 00:09:55,137 --> 00:09:57,180 (Man yelling indistinctly) 63 00:10:12,279 --> 00:10:14,197 (Buzzing) 64 00:10:25,751 --> 00:10:27,669 Oh! Sorry. 65 00:10:29,504 --> 00:10:30,464 Excuse me. 66 00:10:31,715 --> 00:10:32,674 Do you speak English? 67 00:10:32,758 --> 00:10:33,592 No. 68 00:10:33,675 --> 00:10:35,302 Oh. Um... 69 00:10:35,552 --> 00:10:37,971 I'm looking for my Aunt Martha... 70 00:10:38,180 --> 00:10:39,723 Apartment 6. 71 00:10:39,848 --> 00:10:41,933 She doesn't answer and... 72 00:10:42,434 --> 00:10:43,268 I'm... 73 00:10:44,353 --> 00:10:45,395 Worried. 74 00:10:45,479 --> 00:10:47,064 I'm worried too. 75 00:10:47,147 --> 00:10:49,274 She's been acting strangely lately. 76 00:10:50,442 --> 00:10:51,693 Bizarre? 77 00:10:53,028 --> 00:10:55,238 What do you mean? 78 00:10:55,489 --> 00:10:56,531 Well... 79 00:10:57,491 --> 00:10:58,742 three days ago... 80 00:11:13,256 --> 00:11:14,508 Hello, Martha. How... 81 00:11:22,641 --> 00:11:23,850 ...are you? 82 00:11:23,934 --> 00:11:25,060 Fine and you? 83 00:11:25,686 --> 00:11:28,188 Okay, but there's this mystery at the laundromat. 84 00:11:28,271 --> 00:11:30,148 I'm wondering why my socks dis... 85 00:11:36,446 --> 00:11:37,572 ...appear. 86 00:11:38,490 --> 00:11:41,493 I'll explain later, Monsieur Martin. 87 00:11:42,953 --> 00:11:43,995 And? 88 00:11:44,079 --> 00:11:45,706 And I haven't seen her since. 89 00:11:46,581 --> 00:11:47,958 Do you know where she is? 90 00:11:49,042 --> 00:11:52,003 She had a lot of friends but most are dead now. 91 00:11:52,713 --> 00:11:54,631 There's that Norman guy, but... 92 00:11:54,715 --> 00:11:55,549 Wait, wait. 93 00:11:55,632 --> 00:11:58,677 Could you speak too slowly please? 94 00:11:59,845 --> 00:12:04,182 She... has... a... friend, Norman... 95 00:12:04,808 --> 00:12:10,105 but... I... don't... know... where... he... lives. 96 00:12:11,982 --> 00:12:14,901 Oh. Okay. 97 00:12:15,777 --> 00:12:17,904 (Whimsical music ♪) 98 00:13:05,243 --> 00:13:07,829 (Cameras snapping pictures) 99 00:13:52,123 --> 00:13:53,208 Sir! 100 00:13:53,291 --> 00:13:55,085 That's a private garbage can, sir. 101 00:14:02,884 --> 00:14:03,927 Got a light? 102 00:14:12,477 --> 00:14:13,478 Merci! 103 00:14:37,878 --> 00:14:39,713 Ho! 104 00:14:47,345 --> 00:14:49,222 (Whimsical music ♪) 105 00:14:52,517 --> 00:14:53,643 Hey! 106 00:15:08,742 --> 00:15:09,951 Cheese! 107 00:15:27,344 --> 00:15:29,179 Merci. 108 00:15:43,818 --> 00:15:46,196 (Music ends ♪♪) 109 00:15:53,995 --> 00:15:56,665 So Miss, you've lost your passport. 110 00:15:56,748 --> 00:15:57,666 Oui. 111 00:15:57,749 --> 00:15:59,209 And all your luggage, 112 00:15:59,292 --> 00:16:00,669 - Oui. - ...money... 113 00:16:00,752 --> 00:16:01,628 Oui. 114 00:16:01,836 --> 00:16:03,505 And your Aunt Martha. 115 00:16:03,588 --> 00:16:05,382 (Crying) Oui. 116 00:16:15,433 --> 00:16:17,227 She doesn't answer the phone? 117 00:16:17,394 --> 00:16:18,395 No. 118 00:16:18,853 --> 00:16:20,397 Have you gone to the police? 119 00:16:21,606 --> 00:16:22,607 Okay. 120 00:16:24,484 --> 00:16:26,111 Don't worry, Miss. 121 00:16:26,486 --> 00:16:30,657 We will inquire about your aunt tomorrow. 122 00:16:30,740 --> 00:16:35,412 Come back with two photos and we'll apply for a new passport. 123 00:16:35,537 --> 00:16:36,538 Okay? 124 00:16:36,621 --> 00:16:38,415 No! 125 00:16:38,498 --> 00:16:40,583 (Sobbing) I don't have anywhere to go! 126 00:16:40,667 --> 00:16:43,211 I only know Martha! 127 00:16:58,309 --> 00:17:00,520 It's a meal voucher. 128 00:17:02,939 --> 00:17:04,607 Merci. 129 00:17:04,691 --> 00:17:06,317 Merci beaucoup. 130 00:17:30,216 --> 00:17:32,635 (Triumphant music ♪) 131 00:18:04,584 --> 00:18:06,461 Mmm! 132 00:18:08,755 --> 00:18:10,215 Bonsoir. 133 00:18:10,298 --> 00:18:12,509 Wearing a tie is compulsory, sir. 134 00:18:21,434 --> 00:18:22,268 Merci. 135 00:18:22,352 --> 00:18:23,978 We don't allow dogs, sir. 136 00:18:27,690 --> 00:18:28,983 We don't either. 137 00:18:37,075 --> 00:18:38,910 Merci. 138 00:20:11,127 --> 00:20:14,631 (Loud music plays ♪) 139 00:20:43,910 --> 00:20:45,620 - Good evening. - Good evening. 140 00:20:45,703 --> 00:20:46,788 Do you want to dance? 141 00:20:47,455 --> 00:20:49,290 No, no. 142 00:20:55,880 --> 00:20:57,465 Excuse me. 143 00:20:57,548 --> 00:20:58,800 Do you want to dance? 144 00:20:59,467 --> 00:21:01,469 - No! - Do you want to dance? 145 00:21:01,552 --> 00:21:02,387 What? 146 00:21:02,470 --> 00:21:03,513 Do you... 147 00:21:04,764 --> 00:21:06,015 want to dance with me? 148 00:21:06,099 --> 00:21:07,934 No. 149 00:21:09,185 --> 00:21:11,062 Good evening. Do you want to dance? 150 00:21:11,145 --> 00:21:11,980 - No. - No. 151 00:21:12,063 --> 00:21:13,773 And you? 152 00:21:13,856 --> 00:21:14,816 No. 153 00:21:14,983 --> 00:21:16,109 Want to dance with me? 154 00:21:16,192 --> 00:21:18,069 Sorry, sir. Perhaps during my break. 155 00:21:19,028 --> 00:21:21,239 (Together) No! 156 00:21:26,744 --> 00:21:28,538 - Bonsoir. - Bonsoir. 157 00:21:29,205 --> 00:21:30,915 Would you like to dance with me? 158 00:21:31,291 --> 00:21:34,043 Oh, oh! Well, thank you, but I-- 159 00:22:06,242 --> 00:22:07,577 Bonsoir. 160 00:22:08,119 --> 00:22:09,370 Bonsoir. 161 00:23:38,918 --> 00:23:40,795 - Hi. - Hi. 162 00:24:08,656 --> 00:24:10,032 (Song ends ♪♪) 163 00:24:12,702 --> 00:24:14,162 May I offer you a drink? 164 00:24:14,954 --> 00:24:17,123 Oh, no thanks, I... 165 00:24:23,421 --> 00:24:26,966 Oh, I'm sorry. I have to go. 166 00:24:30,094 --> 00:24:31,888 Hey... 167 00:24:31,971 --> 00:24:34,849 I have the same sweater. 168 00:24:35,057 --> 00:24:36,142 To our sweaters! 169 00:24:45,359 --> 00:24:46,569 Are you a dancer? 170 00:24:47,111 --> 00:24:48,779 Oh no. 171 00:24:49,197 --> 00:24:52,742 My aunt is a dancer. 172 00:24:53,409 --> 00:24:56,829 And when I was young... 173 00:24:57,246 --> 00:24:58,456 Bidoo, bidoo, bidoo! 174 00:24:59,999 --> 00:25:02,126 But that was a long time ago. 175 00:25:03,419 --> 00:25:04,420 And you? 176 00:25:05,546 --> 00:25:06,923 I'm a little rusty. 177 00:25:07,173 --> 00:25:08,508 Rouillé? 178 00:25:10,176 --> 00:25:12,011 (Knuckles popping) 179 00:25:15,515 --> 00:25:17,141 Oh my God. 180 00:25:21,103 --> 00:25:25,233 Wow, it's getting late. I should be going. 181 00:25:25,316 --> 00:25:26,150 I'll take you home! 182 00:25:26,234 --> 00:25:27,235 Oh no, please. 183 00:25:27,318 --> 00:25:29,153 Excuse me. One... No, two... 184 00:25:29,237 --> 00:25:32,114 Three bottles of champagne and the bill! 185 00:25:42,500 --> 00:25:44,502 Hey th... That's...! 186 00:26:18,411 --> 00:26:19,328 Stop. 187 00:26:24,166 --> 00:26:25,167 No. 188 00:26:25,293 --> 00:26:26,294 Thief! 189 00:26:27,920 --> 00:26:30,006 (Yells) (Splash) 190 00:26:45,771 --> 00:26:47,398 (Phone ringing) 191 00:27:55,007 --> 00:27:57,134 (Whistling) 192 00:28:25,705 --> 00:28:26,914 I love you. 193 00:28:28,290 --> 00:28:30,584 (Bottles clanging) 194 00:28:35,798 --> 00:28:37,633 (Whistling) 195 00:29:24,847 --> 00:29:28,017 No news concerning your aunt, unfortunately. 196 00:29:29,059 --> 00:29:31,562 But someone's brought back your back pack. 197 00:29:31,896 --> 00:29:33,022 Really?! 198 00:29:33,105 --> 00:29:34,106 Look! 199 00:29:43,699 --> 00:29:45,451 Hi. 200 00:29:45,534 --> 00:29:47,453 Hey! So we meet again. 201 00:29:47,536 --> 00:29:48,913 Yeah. 202 00:29:48,996 --> 00:29:50,247 How do you like Paris? 203 00:29:50,331 --> 00:29:53,042 Oh, I really like it. (Man yelling in background) 204 00:29:53,292 --> 00:29:54,335 Sorry, I've been called. 205 00:29:54,418 --> 00:29:56,295 Oh, okay. 206 00:29:59,924 --> 00:30:01,091 Hi. 207 00:30:01,175 --> 00:30:03,093 (Sighs) 208 00:30:30,913 --> 00:30:32,665 Excuse me. 209 00:30:36,293 --> 00:30:37,878 Do you know this lady? 210 00:30:53,269 --> 00:30:56,272 Anyone seen that old lady who lives nearby? 211 00:30:56,355 --> 00:30:57,481 The dancer? 212 00:31:16,166 --> 00:31:17,418 Anyone speak English? 213 00:31:19,086 --> 00:31:19,920 Yes, me. 214 00:31:34,101 --> 00:31:35,853 - Hi. - Hi. 215 00:31:35,936 --> 00:31:37,187 [Man] Sit down, please. 216 00:31:40,649 --> 00:31:42,943 Sorry, I have some bad news. 217 00:31:43,444 --> 00:31:45,070 [Fiona] Bad news? 218 00:31:46,572 --> 00:31:49,074 She passed away. 219 00:31:50,618 --> 00:31:51,744 Passed away? 220 00:31:51,827 --> 00:31:53,787 Yes. 221 00:31:53,871 --> 00:31:56,707 Two days ago. 222 00:31:56,790 --> 00:32:01,128 That's not possible. She was expecting me. 223 00:32:04,048 --> 00:32:05,966 I'm sorry. 224 00:32:06,050 --> 00:32:07,676 Okay. 225 00:32:10,763 --> 00:32:14,391 The funeral is today, 2:00 PM, Père Lachaise cemetery. 226 00:32:19,438 --> 00:32:22,232 You walk up this street and take the second on the left 227 00:32:22,316 --> 00:32:24,068 to reach this metro, here. 228 00:32:24,151 --> 00:32:28,238 And you take line four heading for Porte de Clignancourt. 229 00:32:28,322 --> 00:32:29,740 You have to change. 230 00:32:29,823 --> 00:32:32,660 You get out here at the Réaumur Sébastopol. 231 00:32:32,743 --> 00:32:37,998 Then you look for line three heading for Gallieni. 232 00:32:38,082 --> 00:32:40,793 And you get out here, at Père Lachaise. 233 00:32:40,876 --> 00:32:43,504 Then you have to walk up this street. 234 00:32:43,587 --> 00:32:45,214 And after that, you have to ask. 235 00:32:45,297 --> 00:32:47,549 - Okay, thank you. - You're welcome. 236 00:32:47,633 --> 00:32:48,634 Hope you're gonna make it. 237 00:32:48,717 --> 00:32:49,927 - Thanks. - Good luck. 238 00:32:50,010 --> 00:32:51,595 - Bye. - Bye. 239 00:33:12,157 --> 00:33:14,118 Stop following me! 240 00:33:21,208 --> 00:33:22,167 It's that way. 241 00:33:55,242 --> 00:33:57,244 (Organ plays ♪) 242 00:34:04,668 --> 00:34:05,669 (Both whispering) Bonjour. 243 00:34:05,753 --> 00:34:06,587 Do you speak English? 244 00:34:06,670 --> 00:34:07,504 Oui. 245 00:34:09,048 --> 00:34:12,801 My name is Fiona. I'm Martha's niece. Sorry we're late. 246 00:34:14,178 --> 00:34:18,724 Ladies and gentlemen, may I present Fiona, the dearly departed's niece and... 247 00:34:19,808 --> 00:34:21,643 Dom. 248 00:34:30,861 --> 00:34:32,279 Thank you for coming. 249 00:34:32,362 --> 00:34:34,281 You're the only members of the family. 250 00:34:34,364 --> 00:34:35,866 I'm Cyril, her agent. 251 00:34:36,658 --> 00:34:37,659 Are you Norman? 252 00:34:37,743 --> 00:34:40,037 No, I'm Cyril her agent. 253 00:34:40,454 --> 00:34:42,247 Oh, hi. 254 00:34:45,375 --> 00:34:46,877 Do you want to say something? 255 00:34:46,960 --> 00:34:48,921 Oh no, thank you. 256 00:35:09,566 --> 00:35:13,445 We are here to say good-bye to... 257 00:35:16,115 --> 00:35:17,282 Sorry, I'm blanking. 258 00:35:17,533 --> 00:35:19,118 - Marthe. - Marthe. 259 00:35:19,827 --> 00:35:21,453 ...who we miss already. 260 00:35:23,622 --> 00:35:25,499 Her knowing smile... 261 00:35:26,291 --> 00:35:27,709 her sparkling eyes... 262 00:35:28,377 --> 00:35:30,212 her legendary generosity... 263 00:35:30,921 --> 00:35:33,215 sweet, gentle Marthe. 264 00:35:36,385 --> 00:35:38,929 If you needed anything... 265 00:35:40,264 --> 00:35:44,476 a little sugar, a small loan, a helping hand, 266 00:35:44,560 --> 00:35:46,728 she gave without a thought. 267 00:35:47,521 --> 00:35:50,566 Unselfish, Christian, to put it simply. 268 00:35:55,737 --> 00:35:57,573 But she wasn't a fool though. 269 00:35:57,656 --> 00:35:59,616 You couldn't pull one over on her. 270 00:36:00,409 --> 00:36:05,956 She could keep her distance if she felt someone was being greedy... 271 00:36:06,957 --> 00:36:08,250 or impolite... 272 00:36:09,376 --> 00:36:10,335 or badly dressed. 273 00:36:12,963 --> 00:36:14,965 She didn't like badly dressed people. 274 00:36:15,215 --> 00:36:17,092 She hated them in fact. 275 00:36:18,760 --> 00:36:20,888 She didn't like black people either. 276 00:36:23,015 --> 00:36:25,809 We shouldn't be too hard on her because of her age. 277 00:36:25,893 --> 00:36:29,980 But she was a little racist, you have to admit. 278 00:36:31,106 --> 00:36:34,276 As for the homeless, she didn't like them either. 279 00:36:35,027 --> 00:36:38,614 She could be really unpleasant with them. 280 00:36:39,156 --> 00:36:40,032 Nasty even. 281 00:36:40,866 --> 00:36:42,951 And if she came across... 282 00:36:43,660 --> 00:36:47,998 a black, badly dressed homeless person, she went crazy. 283 00:36:48,582 --> 00:36:50,000 And it was nasty! 284 00:36:51,168 --> 00:36:53,712 You knew right away who you were dealing with. 285 00:36:53,795 --> 00:36:56,173 Good old... Who? 286 00:36:56,423 --> 00:36:58,091 - Marthe. - Marthe! 287 00:36:58,175 --> 00:36:59,426 Good old Marthe. 288 00:36:59,509 --> 00:37:05,807 All that petty hate, that putrid inner ugliness, burst out... 289 00:37:06,350 --> 00:37:09,937 like... like pus from a boil! 290 00:37:10,020 --> 00:37:11,939 And as if that wasn't enough, 291 00:37:12,356 --> 00:37:16,693 she was also the cheapest person I ever met! 292 00:37:17,236 --> 00:37:20,280 A disgrace! A disease! A bitch! 293 00:37:33,252 --> 00:37:35,462 You think you know someone, until... 294 00:37:43,762 --> 00:37:45,973 (Pensive music ♪) 295 00:38:19,381 --> 00:38:23,510 Please join us for refreshments in our reception hall. 296 00:38:24,052 --> 00:38:25,220 We also have a garden. 297 00:38:42,321 --> 00:38:43,447 Who is that? 298 00:38:43,530 --> 00:38:44,906 Marthe. 299 00:38:49,453 --> 00:38:51,621 Dom. 300 00:38:52,497 --> 00:38:54,249 Dom. 301 00:38:58,086 --> 00:38:59,379 This is really strange. 302 00:38:59,463 --> 00:39:00,464 What? 303 00:39:23,028 --> 00:39:24,863 Oh, sorry! 304 00:39:43,173 --> 00:39:49,054 97, 98, 99... 305 00:39:51,723 --> 00:39:52,724 100. 306 00:40:05,237 --> 00:40:06,738 97... 307 00:40:11,368 --> 00:40:12,369 Hello, who is it? 308 00:40:12,452 --> 00:40:14,579 - It's Madame Gentil. - Shit. 309 00:40:18,542 --> 00:40:21,128 - Yes? - Hello, it's Madame Gentil. 310 00:40:21,211 --> 00:40:22,129 I'll let you in. 311 00:40:23,755 --> 00:40:25,132 (Knocks on door) 312 00:40:25,674 --> 00:40:27,634 Martha! 313 00:40:32,931 --> 00:40:34,641 Nursing home, Les Alouettes 314 00:40:34,724 --> 00:40:36,017 Martha?! 315 00:41:15,432 --> 00:41:16,641 ...socks disappear? 316 00:41:17,142 --> 00:41:19,728 I'll explain later, Monsieur Martin. 317 00:41:28,737 --> 00:41:33,033 (Mid-tempo music ♪) 318 00:42:28,129 --> 00:42:31,466 It's been over 30 years... since I tasted that! 319 00:42:34,344 --> 00:42:35,345 That's mine! 320 00:42:36,221 --> 00:42:38,181 But... 321 00:43:22,559 --> 00:43:24,477 (Vomits) 322 00:43:49,169 --> 00:43:50,545 (Whistling) 323 00:43:59,804 --> 00:44:01,431 That's my place! 324 00:44:24,996 --> 00:44:26,414 Marthe! 325 00:44:35,340 --> 00:44:36,257 What? 326 00:44:40,261 --> 00:44:41,429 We shouldn't be here. 327 00:44:41,513 --> 00:44:43,390 - Hello! - Shh. 328 00:44:54,567 --> 00:44:56,486 (Drill buzzes) What are you doing? 329 00:45:00,407 --> 00:45:02,409 (Drill buzzing) Shh! 330 00:45:14,462 --> 00:45:16,464 It's not Martha! 331 00:45:30,186 --> 00:45:32,230 (Phone ringing) 332 00:45:41,740 --> 00:45:42,699 - Hello, Gaby? - Yeah. 333 00:45:42,782 --> 00:45:43,616 Gabriel? 334 00:45:43,700 --> 00:45:44,534 Oui. 335 00:45:44,617 --> 00:45:45,785 Okay, it's loaded. 336 00:45:49,080 --> 00:45:51,458 (Alarm buzzes) 337 00:46:12,937 --> 00:46:15,607 No! I can't! 338 00:46:31,664 --> 00:46:33,208 Sorry, I'm late. 339 00:46:35,877 --> 00:46:37,086 Sorry, I'm late. 340 00:46:42,550 --> 00:46:44,010 Norman! 341 00:46:45,011 --> 00:46:46,888 Martha. 342 00:47:00,443 --> 00:47:01,986 - You eat too fast. - I know. 343 00:47:05,073 --> 00:47:06,616 You should phone your niece. 344 00:47:07,116 --> 00:47:08,910 I wrote, but she never answered. 345 00:47:13,081 --> 00:47:14,415 You kept them! 346 00:47:18,753 --> 00:47:19,629 You lost them? 347 00:47:27,971 --> 00:47:30,807 (Upbeat music ♪) 348 00:49:39,268 --> 00:49:40,937 Norman? 349 00:49:41,020 --> 00:49:42,355 Oui, Martha? 350 00:49:42,438 --> 00:49:43,940 Can you lend me 100 euros? 351 00:49:54,242 --> 00:49:56,995 They have short arms and deep pockets at Les Alouettes. 352 00:50:00,289 --> 00:50:02,208 Thanks, babe. 353 00:50:10,633 --> 00:50:11,509 He's over there. 354 00:50:17,557 --> 00:50:18,599 Hello, Norman. 355 00:50:20,393 --> 00:50:21,394 Oh, hello. 356 00:50:22,270 --> 00:50:24,439 They're looking for you at Les Alouettes. 357 00:50:25,690 --> 00:50:27,859 You haven't seen Martha by any chance? 358 00:50:28,401 --> 00:50:29,527 Yes, I've seen her. 359 00:50:29,610 --> 00:50:30,987 Oh, when? 360 00:50:31,696 --> 00:50:35,158 Twenty-seven years ago, at the annual vaudevillian picnic. 361 00:50:36,826 --> 00:50:38,494 We made love in a rowboat. 362 00:50:44,000 --> 00:50:46,085 They made love in a boat. 363 00:50:56,220 --> 00:51:00,016 The dearly departed's niece got her nose stuck in the elevator. 364 00:51:06,230 --> 00:51:07,148 What happened? 365 00:51:07,231 --> 00:51:08,066 Nobody knows. 366 00:51:18,534 --> 00:51:20,328 I'm sorry, I have to go. 367 00:51:20,453 --> 00:51:21,454 The ashes. 368 00:51:30,421 --> 00:51:31,422 Where's Dom? 369 00:51:31,881 --> 00:51:33,883 Nobody knows. He disappeared. 370 00:51:36,094 --> 00:51:37,136 Disappeared? 371 00:51:59,617 --> 00:52:00,618 My tie got stuck. 372 00:52:01,786 --> 00:52:02,829 I've done that too. 373 00:52:05,331 --> 00:52:08,042 - I thought I was in the... - May I? 374 00:52:09,377 --> 00:52:10,378 Yes. 375 00:52:15,383 --> 00:52:16,759 How about a drink? 376 00:52:17,802 --> 00:52:18,803 Yeah. 377 00:52:24,767 --> 00:52:25,768 Excuse me. 378 00:52:27,478 --> 00:52:29,272 Is this space free? 379 00:52:31,649 --> 00:52:32,859 I think so. 380 00:52:33,359 --> 00:52:35,236 Merci. 381 00:53:11,731 --> 00:53:13,274 I'm sorry. 382 00:53:14,775 --> 00:53:16,652 Both of you. 383 00:53:24,160 --> 00:53:26,913 - You're my best friend! - I have work to do. 384 00:53:38,841 --> 00:53:41,219 (Upbeat music ♪) 385 00:53:51,229 --> 00:53:53,189 I found these in the garbage! 386 00:53:54,440 --> 00:53:56,901 Did you know they make biodegradable urns now? 387 00:53:57,610 --> 00:54:00,196 I thought you were dead! 388 00:54:02,198 --> 00:54:04,951 Just... fuck off! 389 00:54:18,047 --> 00:54:21,008 I know where I'm going! 390 00:54:41,362 --> 00:54:42,363 It's here. 391 00:54:42,947 --> 00:54:43,948 Thanks. 392 00:54:58,838 --> 00:55:02,258 - Are you going to be okay? - Thanks a lot. 393 00:55:19,692 --> 00:55:21,527 Oh, hi... 394 00:55:22,445 --> 00:55:24,488 So we meet again again! 395 00:55:24,572 --> 00:55:25,865 Yeah! 396 00:55:26,949 --> 00:55:29,493 Psst! Psst! 397 00:55:31,120 --> 00:55:32,038 Monsieur Martin! 398 00:55:32,496 --> 00:55:34,123 Look straight ahead. 399 00:55:34,915 --> 00:55:36,417 Continue acting naturally. 400 00:55:36,500 --> 00:55:37,418 Martha? 401 00:55:37,501 --> 00:55:41,797 I need your help. Go to my place. Grab some clean clothes. 402 00:55:41,881 --> 00:55:43,674 A woman is looking for you. 403 00:55:43,758 --> 00:55:45,634 I know! I don't want to see her. 404 00:55:45,718 --> 00:55:47,136 - Hurry up. - But... 405 00:55:47,219 --> 00:55:48,637 I'll watch your things. 406 00:55:52,141 --> 00:55:54,352 Okay, but you'll explain about the socks? 407 00:56:14,080 --> 00:56:15,081 Shit! 408 00:56:58,249 --> 00:57:00,668 (Bottles clanging) 409 00:57:35,369 --> 00:57:36,912 To freedom! 410 00:57:37,580 --> 00:57:38,789 To freedom! 411 00:57:41,083 --> 00:57:43,169 But I have nothing to drink. 412 00:58:00,060 --> 00:58:01,395 Oh, shit. 413 00:58:03,689 --> 00:58:05,065 I'll just leave it there. 414 00:58:09,820 --> 00:58:11,280 To freedom! 415 00:58:23,834 --> 00:58:26,003 She slapped my face and said fuck off. 416 00:58:26,837 --> 00:58:27,838 Who? 417 00:58:28,297 --> 00:58:29,298 Fiona. 418 00:58:29,757 --> 00:58:33,302 Oh, Fiona. My niece is called Fiona. 419 00:58:34,637 --> 00:58:36,347 - She's a redhead. - Yes. 420 00:58:37,598 --> 00:58:38,641 I miss her. 421 00:58:40,309 --> 00:58:41,185 Not me. 422 00:58:42,144 --> 00:58:43,145 Good riddance. 423 00:59:02,540 --> 00:59:03,999 Norman. 424 00:59:06,794 --> 00:59:08,587 Marthe. 425 00:59:38,784 --> 00:59:41,912 (Sensual music ♪) 426 01:00:10,232 --> 01:00:11,317 Fiona! 427 01:00:12,568 --> 01:00:14,403 Dom. 428 01:00:32,087 --> 01:00:33,631 (Both groaning) 429 01:00:46,810 --> 01:00:49,438 (Breathing heavily) 430 01:00:50,230 --> 01:00:52,858 - Fiona, Fiona, Fiona! - Dom. 431 01:00:53,192 --> 01:00:55,194 Dom, Dom! 432 01:01:12,544 --> 01:01:14,588 Fiona! Fiona! Fiona! 433 01:01:15,464 --> 01:01:16,840 I'm Martha. 434 01:01:16,924 --> 01:01:19,468 Yes, yes. 435 01:01:29,853 --> 01:01:31,814 (Dom kissing and moaning) 436 01:01:34,775 --> 01:01:36,944 Fiona, Fiona! 437 01:01:42,908 --> 01:01:44,284 Fiona! 438 01:01:50,416 --> 01:01:53,627 Fiona, Fiona! Oui! Oui! 439 01:01:53,711 --> 01:01:56,547 Oui! Oui! 440 01:02:25,325 --> 01:02:29,204 (Cell phone playing "Swimming Song" ♪) 441 01:02:42,509 --> 01:02:44,470 Hello? 442 01:02:53,145 --> 01:02:54,605 (Laughing) 443 01:03:00,694 --> 01:03:03,113 (Phone ringing) 444 01:03:13,582 --> 01:03:14,666 Hello? 445 01:03:15,167 --> 01:03:16,168 Hello, who is it? 446 01:03:17,044 --> 01:03:17,878 Martha? 447 01:03:17,961 --> 01:03:19,755 Yes, who are you? 448 01:03:20,380 --> 01:03:21,632 Martha! 449 01:03:21,715 --> 01:03:24,426 This is Fiona! I'm in Paris! 450 01:03:24,510 --> 01:03:28,931 Fiona! Oh Fiona! How nice to hear your voice! 451 01:03:29,014 --> 01:03:31,183 Martha, where are you? 452 01:03:31,266 --> 01:03:34,394 I've been drinking champagne and... 453 01:03:34,478 --> 01:03:37,356 making love with a handsome man. 454 01:03:38,982 --> 01:03:42,236 Really? Oh, that's nice. 455 01:03:42,986 --> 01:03:44,404 Where are you? 456 01:03:45,739 --> 01:03:48,408 New York, I think. 457 01:03:48,534 --> 01:03:49,785 Shit, it's them again! 458 01:03:50,160 --> 01:03:52,037 What do you mean? 459 01:03:54,039 --> 01:03:55,916 Martha? 460 01:03:58,335 --> 01:04:00,254 Hello! 461 01:04:07,511 --> 01:04:09,429 Martha? 462 01:04:46,466 --> 01:04:48,343 New York. 463 01:04:49,803 --> 01:04:50,804 Fifteen euros. 464 01:05:09,239 --> 01:05:10,240 Thank you. 465 01:05:44,358 --> 01:05:46,234 (Yells) 466 01:05:55,577 --> 01:05:57,663 Excuse me? 467 01:06:03,126 --> 01:06:04,962 You?! 468 01:06:05,462 --> 01:06:06,797 What are you doing here? 469 01:06:14,930 --> 01:06:16,807 Champagne? 470 01:06:17,265 --> 01:06:19,142 New York! 471 01:06:19,768 --> 01:06:22,020 But where's a handsome man? 472 01:06:22,437 --> 01:06:23,271 Huh? 473 01:06:25,065 --> 01:06:26,024 Martha... 474 01:06:26,858 --> 01:06:31,446 made love with a handsome man. 475 01:06:49,631 --> 01:06:51,466 You?! 476 01:06:53,677 --> 01:06:55,929 No way! 477 01:06:56,013 --> 01:06:56,972 Yes way. 478 01:07:23,123 --> 01:07:24,624 I can find her if you want. 479 01:07:25,792 --> 01:07:27,711 Really? 480 01:07:45,854 --> 01:07:48,732 (Change jingling) 481 01:07:51,359 --> 01:07:52,694 (Shatters) 482 01:08:02,287 --> 01:08:03,914 (Cloth tearing) 483 01:08:10,295 --> 01:08:11,713 I've never... 484 01:08:20,263 --> 01:08:21,932 Search! 485 01:08:26,520 --> 01:08:30,524 (Mid-tempo music ♪) 486 01:10:01,865 --> 01:10:03,742 [Fiona] Martha! 487 01:10:09,497 --> 01:10:11,374 [Dom] Martha! 488 01:11:12,394 --> 01:11:14,312 - Sorry. - Don't mention it. 489 01:11:21,778 --> 01:11:23,697 Martha! 490 01:11:24,197 --> 01:11:26,366 [Fiona] Martha! 491 01:11:41,923 --> 01:11:42,757 Oh! 492 01:12:10,243 --> 01:12:11,995 [Martha] No. 493 01:12:12,078 --> 01:12:14,706 No, go away! 494 01:12:20,670 --> 01:12:22,047 (Metal clanging) 495 01:12:38,646 --> 01:12:39,689 [Martha] Oh! 496 01:13:04,506 --> 01:13:06,424 Martha! 497 01:13:12,055 --> 01:13:13,932 Fiona! 498 01:13:14,557 --> 01:13:16,810 - Martha! - Fiona! 499 01:13:33,201 --> 01:13:34,828 Fiona! 500 01:13:38,748 --> 01:13:42,168 He's a nice guy, don't you think? 501 01:13:42,293 --> 01:13:44,254 (Dom lighting cigarette) 502 01:13:45,380 --> 01:13:48,174 Fiona, do you remember...? 503 01:14:16,119 --> 01:14:17,579 (Pensive music ♪) 504 01:14:31,259 --> 01:14:33,136 Fiona... 505 01:14:34,512 --> 01:14:36,181 Norman. 506 01:14:36,264 --> 01:14:37,390 I'm Dom. 507 01:14:39,267 --> 01:14:41,728 I've always wanted to climb the Eiffel Tower. 508 01:14:42,437 --> 01:14:44,481 I don't know why I never did. 509 01:14:45,648 --> 01:14:48,735 I've always wanted to climb the Eiffel Tower, too. 510 01:14:49,486 --> 01:14:50,528 My legs are sore. 511 01:15:45,875 --> 01:15:48,294 (Phone ringing) 512 01:15:49,254 --> 01:15:52,632 Hello? Oh, it's Fiona! 513 01:15:56,594 --> 01:15:58,388 Ah! 514 01:16:04,185 --> 01:16:05,311 Mm. 515 01:16:07,188 --> 01:16:08,481 Oh. 516 01:16:11,651 --> 01:16:13,486 Oh! 517 01:16:26,124 --> 01:16:27,584 (Dom clearing throat) 518 01:16:28,543 --> 01:16:30,378 Um... 519 01:16:32,088 --> 01:16:34,299 We are gathered here... 520 01:16:35,258 --> 01:16:38,803 before this biodegradable urn... 521 01:16:40,346 --> 01:16:44,809 to say good-bye to... 522 01:16:50,815 --> 01:16:52,650 - Martha. - Martha. 523 01:16:53,776 --> 01:16:55,153 ...who we miss already. 524 01:16:57,322 --> 01:17:03,328 But rather than make a long speech, I propose a minute of silence. 525 01:17:50,958 --> 01:17:55,088 57, 58, 59, 60! 526 01:18:11,270 --> 01:18:13,189 Goodbye, Aunt Martha! 527 01:18:17,944 --> 01:18:20,613 - Goodbye. - Goodbye. 528 01:18:21,030 --> 01:18:22,198 Au revoir! 529 01:18:27,203 --> 01:18:30,873 By the way, Martha didn't say anything about my socks? 530 01:18:32,875 --> 01:18:34,794 No. 531 01:18:36,421 --> 01:18:37,422 Bon. 532 01:18:51,310 --> 01:18:53,146 So... 533 01:18:54,147 --> 01:18:57,358 I guess it's time to say au revoir. 534 01:19:17,754 --> 01:19:19,422 I was thinking... 535 01:19:19,505 --> 01:19:22,008 I've always wanted to speak French. 536 01:19:22,091 --> 01:19:24,510 And you speak French, so... 537 01:19:25,094 --> 01:19:29,432 I thought I'd stay a little... longer and you could... 538 01:19:30,391 --> 01:19:31,517 Oui. 539 01:19:36,981 --> 01:19:39,984 ("Swimming Song" ♪) 540 01:22:22,188 --> 01:22:23,564 (Song ends ♪♪) 541 01:22:25,191 --> 01:22:28,194 (Seagulls cawing, waves lapping) 32573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.