All language subtitles for Little Dorrit (2008) 9-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,120 --> 00:01:07,111 (CHURCH BELL CHIMES) 2 00:01:34,720 --> 00:01:36,995 Dear Mr Clennam, we have crossed the Alps, 3 00:01:37,040 --> 00:01:38,792 and have just arrived in Venice! 4 00:01:38,840 --> 00:01:42,310 "Our journey across the Alps was quite arduous. 5 00:01:42,360 --> 00:01:45,670 "The track was too steep and narrow for the carriages, 6 00:01:45,720 --> 00:01:46,948 "so we had to use mules. 7 00:01:47,000 --> 00:01:50,993 "Mine was quite a pretty one," she says, "and her name was Elena." 8 00:01:51,040 --> 00:01:56,990 Elena! Oh, once I had a sweetheart named Elena! Bellissima! 9 00:01:57,040 --> 00:01:58,951 Maybe it was the same one, eh? 10 00:02:00,400 --> 00:02:01,469 Stubborn, was she? 11 00:02:01,520 --> 00:02:04,353 WOMAN: No, no, you don't understand what he's saying, 12 00:02:04,400 --> 00:02:07,517 he says he knew a young lady called Elena, not a mule! 13 00:02:07,560 --> 00:02:09,232 Si, si, una ragazza! 14 00:02:09,280 --> 00:02:12,477 "At the mountain hospice, who should we meet but, er..." 15 00:02:12,520 --> 00:02:14,556 Yes, well, the rest need not concern you, 16 00:02:14,600 --> 00:02:17,478 except that she sends her very best wishes to you all, 17 00:02:17,520 --> 00:02:19,954 and she hopes you haven't forgotten about her. 18 00:02:20,000 --> 00:02:22,673 Just think of it, Little Dorrit, so far away... 19 00:02:22,720 --> 00:02:25,996 In your country, Mr Cavalletto! 20 00:02:26,040 --> 00:02:27,996 And she don't speak a word of Italian! 21 00:02:28,040 --> 00:02:31,191 She should have had me with her, I'd have helped her out! 22 00:02:31,240 --> 00:02:35,358 I'm very, very glad you bring me here the first day. I'm very 'appy here. 23 00:02:35,400 --> 00:02:37,834 He says he's ver-ry 'ap-py here. 24 00:02:37,880 --> 00:02:39,029 Glad to hear it. 25 00:02:39,080 --> 00:02:43,471 I'd never have got what he was saying, not speaking Italian meself. 26 00:02:46,280 --> 00:02:48,794 (HE SINGS EXCITEDLY IN ITALIAN) 27 00:02:55,440 --> 00:02:58,273 (GENTLE CHATTERING) 28 00:03:12,320 --> 00:03:15,756 Welcome to Venice, Signore. You've had a pleasant journey, I trust? 29 00:03:15,800 --> 00:03:19,270 Tolerable, I thank you. Er, our rooms are ready? 30 00:03:19,320 --> 00:03:20,639 All ready, Signore... 31 00:03:20,680 --> 00:03:23,990 That is to say, the small salon is at present occupied, 32 00:03:24,040 --> 00:03:26,793 but the lady and gentleman will be leaving very soon, 33 00:03:26,840 --> 00:03:28,398 within the half hour. 34 00:03:28,440 --> 00:03:30,237 You have the audacity, sir, 35 00:03:30,280 --> 00:03:33,431 to place one of my rooms at the disposal of another person? 36 00:03:33,480 --> 00:03:35,436 I beg you, Signore, not to be offended. 37 00:03:35,480 --> 00:03:37,436 Signore shall have his rooms. 38 00:03:37,480 --> 00:03:39,391 The best rooms to be had in Venice. 39 00:03:39,440 --> 00:03:42,000 Signore... Would Signore care to speak to the lady? 40 00:03:42,040 --> 00:03:44,156 She's a very genteel lady... an English lady. 41 00:03:44,200 --> 00:03:46,156 I'll hear no more of the lady and no more of you! 42 00:03:46,200 --> 00:03:49,158 You've treated my family with disrespect. I'll ruin you! 43 00:03:49,200 --> 00:03:53,352 Load up the luggage, I'll not stay in this man's house a moment longer! 44 00:03:53,400 --> 00:03:54,913 Signore, I beg you... 45 00:03:54,960 --> 00:03:57,394 Come, he's said he's sorry, what more can he do? 46 00:03:57,440 --> 00:04:00,034 Yes, hold on, Pa. I want my dinner. I'm starving. 47 00:04:00,080 --> 00:04:02,435 I don't care, sir! I'd rather starve than take my bread 48 00:04:02,480 --> 00:04:04,232 at the hand of a man who's insulted me! 49 00:04:04,280 --> 00:04:05,554 (COUGH) 50 00:04:05,600 --> 00:04:07,750 Ah, Signore! Is it possible you might... 51 00:04:07,800 --> 00:04:10,234 Look here, I say, sir! 52 00:04:10,280 --> 00:04:12,475 Don't take offence where none intended. 53 00:04:12,520 --> 00:04:15,034 Edmund Sparkler, sir, at your service. 54 00:04:16,960 --> 00:04:19,110 Look here, sir... 55 00:04:19,160 --> 00:04:22,948 I'm a man of few words and a bad hand at explanation, but, er, the lady, 56 00:04:23,000 --> 00:04:26,675 mother of mine in point of fact, doesn't want a row... 57 00:04:26,720 --> 00:04:28,199 Well, that's all very well, 58 00:04:28,240 --> 00:04:30,993 but when you bespeak a lot of rooms and they belong to you, 59 00:04:31,040 --> 00:04:33,508 it's not very pleasant to find other people in 'em. 60 00:04:33,560 --> 00:04:37,314 Oh, I know! But... the fauIt's not this chap's. 61 00:04:37,360 --> 00:04:40,477 It's my mother's. She's a remarkably fine woman, 62 00:04:40,520 --> 00:04:42,590 with no begad nonsense about her. 63 00:04:42,640 --> 00:04:44,995 He tried to tell us it was time to leave, 64 00:04:45,040 --> 00:04:47,076 but she was too many for him. 65 00:04:47,120 --> 00:04:48,838 Regularly pocketed him. 66 00:04:48,880 --> 00:04:50,916 - Edmund? - Er... 67 00:04:50,960 --> 00:04:52,916 I do hope you have explained to this gentleman 68 00:04:52,960 --> 00:04:54,712 that the Major-domo is in no way to blame? 69 00:04:54,760 --> 00:04:57,558 Doing my best, Mater. Er... 70 00:04:57,600 --> 00:04:59,113 Is it all right, sir? 71 00:04:59,160 --> 00:05:03,073 My dear sir, the fault is all mine. 72 00:05:03,120 --> 00:05:06,795 We are supposed to be leaving for our new apartments in Murano. 73 00:05:06,840 --> 00:05:09,559 But I'm afraid our departure was delayed. 74 00:05:09,600 --> 00:05:12,672 I throw myself utterly upon your mercy. 75 00:05:13,840 --> 00:05:16,752 I say, Pa, what's taking so...? 76 00:05:25,240 --> 00:05:28,312 Can you find it in yourself to forgive us, sir? 77 00:05:28,360 --> 00:05:32,956 Madam, what I supposed an affront, I now regard as an honour. 78 00:05:33,000 --> 00:05:34,399 You are very kind, sir. 79 00:05:34,440 --> 00:05:35,395 Edmund? 80 00:05:35,440 --> 00:05:38,796 - But Mater... - Edmund... Edmund... Edmund... 81 00:05:48,800 --> 00:05:51,712 Do you suppose Mrs Merdle didn't recognise us, Fanny? 82 00:05:51,760 --> 00:05:55,355 She knew us all right. She just decided she wasn't going to let on. 83 00:05:55,400 --> 00:05:57,197 That's her way out of a difficulty. 84 00:05:57,240 --> 00:05:59,515 Well, she'll see two can play at that game, 85 00:05:59,560 --> 00:06:01,551 if we ever come across her again. 86 00:06:07,320 --> 00:06:08,912 Dear Little Dorrit, 87 00:06:08,960 --> 00:06:12,236 I wonder where you will be when you read this letter, 88 00:06:12,280 --> 00:06:14,316 We were all thrilled at Happy Cottage 89 00:06:14,360 --> 00:06:15,998 to hear news ofyour grand tour, 90 00:06:16,040 --> 00:06:19,589 and Maggy in particular wishes you to know she has not forgotten you, 91 00:06:19,640 --> 00:06:22,393 Bleeding Heart Yard is still greatly excited 92 00:06:22,440 --> 00:06:24,078 by your family's change of fortune, 93 00:06:24,120 --> 00:06:27,476 and Pancks remains quite the hero for mauling it out, 94 00:06:33,960 --> 00:06:35,393 How strange it seems to me now 95 00:06:35,440 --> 00:06:38,113 that I ever should have linked your family misfortunes 96 00:06:38,160 --> 00:06:39,309 to the House of Clennam, 97 00:06:39,360 --> 00:06:41,999 A foolish fancy, From now on, Little Dorrit, 98 00:06:42,040 --> 00:06:44,634 I shall let the past lie in the past, 99 00:06:44,680 --> 00:06:45,715 Amy! 100 00:06:49,680 --> 00:06:50,749 Amy! 101 00:06:50,800 --> 00:06:52,950 Eh, Signorina! Buongiorno! 102 00:06:53,000 --> 00:06:54,592 - Buongiorno... - Brava! 103 00:06:54,640 --> 00:06:57,598 Va fare un giro in barca? 104 00:06:57,640 --> 00:06:59,358 I'm sorry, I don't understand. 105 00:06:59,400 --> 00:07:01,231 - Fa niente! Arrivederci! - My dear! 106 00:07:01,280 --> 00:07:04,272 Come away quickly! We do not speak to common men. 107 00:07:04,320 --> 00:07:06,038 Well, you did say to try and speak Italian. 108 00:07:06,080 --> 00:07:08,674 With the Professore, dear. 109 00:07:08,720 --> 00:07:10,711 NOT with common men. 110 00:07:12,280 --> 00:07:14,316 Shall we try a little conversation? 111 00:07:16,280 --> 00:07:20,239 Tell me, Miss Dorrit, are you pleased with Venice? 112 00:07:20,280 --> 00:07:22,350 It's very beautiful... 113 00:07:22,400 --> 00:07:25,597 and strange, with canals instead of streets. 114 00:07:25,640 --> 00:07:28,154 It makes me feel strange, as if I were dreaming. 115 00:07:28,200 --> 00:07:30,873 That is not an appropriate feeling, my dear. 116 00:07:30,920 --> 00:07:32,239 Mr Eustace, in his little book, 117 00:07:32,280 --> 00:07:35,989 compares Venice very unfavourably with London. 118 00:07:36,040 --> 00:07:37,996 He says, "The Rialto is all very fine, 119 00:07:38,040 --> 00:07:40,634 "but nothing compared with Blackfriars Bridge." 120 00:07:40,680 --> 00:07:42,955 Now you would do well to commit that to memory, 121 00:07:43,000 --> 00:07:45,912 so that if someone should ask you what you think of Venice, 122 00:07:45,960 --> 00:07:47,916 you will have something worth saying. 123 00:07:47,960 --> 00:07:50,679 Yes, Mrs General. 124 00:07:50,720 --> 00:07:53,314 But if someone asks me what I think, 125 00:07:53,360 --> 00:07:55,874 should I not tell them the truth, if it offends no-one? 126 00:07:55,920 --> 00:08:00,232 Conversation in society is not about unburdening the soul. 127 00:08:01,280 --> 00:08:05,831 It is about the polite exchange of correct opinions and sentiments. 128 00:08:05,880 --> 00:08:08,474 But how am I to know what is correct? 129 00:08:08,520 --> 00:08:11,876 That is what I have been endeavouring to instil in you! 130 00:08:11,920 --> 00:08:15,595 I am sorry, Mrs General. I will try to do better. 131 00:08:15,640 --> 00:08:17,995 Hmm. 132 00:08:18,040 --> 00:08:23,910 Ah, now we have arrived at the eastern portals... 133 00:08:33,280 --> 00:08:36,033 All well with the works, Mr Doyce? 134 00:08:36,080 --> 00:08:37,479 Well as can be. 135 00:08:38,520 --> 00:08:39,555 I've made up my mind 136 00:08:39,600 --> 00:08:42,160 to mount another assault on the Circumlocution Office. 137 00:08:42,200 --> 00:08:44,953 Your invention should be put into production on a great scale. 138 00:08:45,000 --> 00:08:47,275 It needs to be patented and it needs to be publicised, 139 00:08:47,320 --> 00:08:49,356 and it can't be while the Barnacles of this world 140 00:08:49,400 --> 00:08:51,311 are burying it under their heaps of paper. 141 00:08:51,360 --> 00:08:53,430 They need to make up their minds what to do with it. 142 00:08:53,480 --> 00:08:55,596 Or...or know that we'll take it elsewhere. 143 00:08:55,640 --> 00:08:58,677 You'll never get an answer out of them. It's far better to put it by. 144 00:08:58,720 --> 00:09:01,518 Let me see what I can do, and unless I have some success to report, 145 00:09:01,560 --> 00:09:03,471 you'll never hear about it again. Agreed? 146 00:09:03,520 --> 00:09:04,669 Agreed. 147 00:09:06,360 --> 00:09:08,430 You'll regret it, mind. 148 00:09:12,240 --> 00:09:15,118 First class, beautiful action, can't be faulted. 149 00:09:15,160 --> 00:09:18,311 Magnificent horse, nothing wrong with him. 150 00:09:18,360 --> 00:09:20,316 So he hands over his money and the chap says, 151 00:09:20,360 --> 00:09:23,955 "Just one thing about this horse. He sits on eggs." 152 00:09:24,000 --> 00:09:26,070 Well, he thought, that won't bother him much... 153 00:09:26,120 --> 00:09:28,395 (CLENNAM COUGHS) 154 00:09:28,440 --> 00:09:29,714 Oh, Lord... 155 00:09:30,720 --> 00:09:34,759 Look here, this isn't about William Dorrit again, is it? 156 00:09:34,800 --> 00:09:36,153 No, it's about... 157 00:09:36,200 --> 00:09:39,510 Just wait a while, if you would... 158 00:09:39,560 --> 00:09:41,516 Can't you see I'm engaged at the moment? 159 00:09:41,560 --> 00:09:44,154 So he goes back to the fellow that sold him the horse and says, 160 00:09:44,200 --> 00:09:47,033 "What's all this?" "Ah, forgot to mention, 161 00:09:47,080 --> 00:09:48,832 "that horse sits on fish as well." 162 00:09:48,880 --> 00:09:51,075 Well, bless my soul! 163 00:09:51,120 --> 00:09:52,519 Mr Barnacle? 164 00:09:52,560 --> 00:09:53,788 If you are at leisure now? 165 00:09:53,840 --> 00:09:56,070 Precious little leisure here, sir, I assure you. 166 00:09:56,120 --> 00:09:58,270 We are extremely busy here. Now, what was it? 167 00:09:58,320 --> 00:10:01,949 I believe you have the particulars for an invention filed here, 168 00:10:02,000 --> 00:10:03,274 by Mr Daniel Doyce. 169 00:10:03,320 --> 00:10:05,959 Ah. Stop you there. Wrong department. 170 00:10:06,000 --> 00:10:07,911 I should give him some forms. 171 00:10:07,960 --> 00:10:12,795 Here you are. You can fill these in. 172 00:10:15,280 --> 00:10:16,713 Won't do any good, mind. 173 00:10:22,000 --> 00:10:25,549 So, Little Dorrit, I will fill in their forms, 174 00:10:25,600 --> 00:10:27,318 I will do exactly as they ask ofme 175 00:10:27,360 --> 00:10:29,828 and I will force an answer from them either way, 176 00:10:29,880 --> 00:10:32,155 As for the rest, all goes pretty well here, 177 00:10:32,200 --> 00:10:33,428 The business thrives, 178 00:10:33,480 --> 00:10:36,074 Iittle Cavalletto keeps all the children amused 179 00:10:36,120 --> 00:10:37,314 in Bleeding Heart Yard, 180 00:10:37,360 --> 00:10:39,351 The Plornishes thrive in their new shop 181 00:10:39,400 --> 00:10:42,631 and Pancks gets his rents, Maggy sends her love, 182 00:10:42,680 --> 00:10:45,274 and everybody sends their very best wishes to you, 183 00:10:45,320 --> 00:10:47,959 including, of course, your steadfast friend, 184 00:10:48,000 --> 00:10:49,433 Arthur Clennam, 185 00:10:54,960 --> 00:10:58,635 You enjoyed that letter more than Mr Eustace's little book, 186 00:10:58,680 --> 00:11:00,238 I think, Amy? 187 00:11:01,280 --> 00:11:02,918 From Mr Clennam? 188 00:11:03,960 --> 00:11:05,075 Yes. 189 00:11:05,120 --> 00:11:06,348 Don't tell Papa. 190 00:11:08,600 --> 00:11:10,511 And don't let Fanny hear you playing, 191 00:11:10,560 --> 00:11:12,949 or she'll take your clarinet away again. 192 00:11:13,000 --> 00:11:17,198 Oh dear, oh dear, we do let 'em down, don't we? 193 00:11:17,240 --> 00:11:21,028 They can't take us anywhere, can they, Amy! 194 00:11:22,920 --> 00:11:25,275 (GENTLE MELODY) 195 00:11:38,160 --> 00:11:39,513 Ah, Amy. 196 00:11:39,560 --> 00:11:41,357 Mrs General and... 197 00:11:41,400 --> 00:11:42,674 What is that? 198 00:11:42,720 --> 00:11:45,837 It's one of your shirts, Father. I mended it for you. 199 00:11:47,760 --> 00:11:51,230 How many times must I tell you, Amy? 200 00:11:51,280 --> 00:11:52,952 You're a lady, now. 201 00:11:53,000 --> 00:11:55,309 It is not for you to mend shirts. 202 00:11:56,520 --> 00:11:59,717 Now Mrs General and I have been in conversation about you, 203 00:11:59,760 --> 00:12:04,356 and we agree that you scarcely feel at home here. How is this? 204 00:12:04,400 --> 00:12:06,356 I think I need a little time, Father. 205 00:12:06,400 --> 00:12:12,236 "Papa" is a preferable form of address. "Father" is rather vulgar. 206 00:12:12,280 --> 00:12:15,636 Besides, the word "Papa" gives a pretty form to the lips. 207 00:12:15,680 --> 00:12:19,912 "Papa", "potatoes", "poultry", "prunes" and "prism" 208 00:12:19,960 --> 00:12:22,633 are all very good words for the lips... 209 00:12:22,680 --> 00:12:25,433 Especially "prunes" and "prism". 210 00:12:27,000 --> 00:12:30,436 Pray, my child, attend to the precepts of Mrs General. 211 00:12:30,480 --> 00:12:32,357 I will try, Fa... 212 00:12:32,400 --> 00:12:33,594 Papa. 213 00:12:33,640 --> 00:12:37,599 You disappoint me, Amy. You disappoint Mrs General! 214 00:12:37,640 --> 00:12:39,835 You make her task a very thankless one. 215 00:12:39,880 --> 00:12:43,555 I would never wish to disappoint you. 216 00:12:43,600 --> 00:12:44,999 In the old days... 217 00:12:45,040 --> 00:12:46,871 We do not refer to the old days, Amy, 218 00:12:46,920 --> 00:12:48,751 I demand that you conduct yourself 219 00:12:48,800 --> 00:12:52,554 in a manner satisfactory to myself and Mrs General. 220 00:12:52,600 --> 00:12:55,273 If Miss Amy Dorrit will direct her attention 221 00:12:55,320 --> 00:12:58,630 to the formation of a surface, with my poor assistance, 222 00:12:58,680 --> 00:13:02,070 Mr Dorrit will have no further cause for anxiety. 223 00:13:02,120 --> 00:13:06,238 - Thank you, Mrs General. - Thank you, Mr Dorrit. 224 00:13:29,080 --> 00:13:32,117 Amy, why do you habitually hurt me? 225 00:13:32,160 --> 00:13:33,673 Hurt you? 226 00:13:33,720 --> 00:13:35,517 I would never hurt you! 227 00:13:35,560 --> 00:13:37,437 There's a topic... 228 00:13:37,480 --> 00:13:39,198 A painful topic. 229 00:13:39,240 --> 00:13:41,196 You mean the old days. 230 00:13:41,240 --> 00:13:43,595 I...I try not to speak of them, 231 00:13:43,640 --> 00:13:48,236 but the Marshalsea, and the people we knew there 232 00:13:48,280 --> 00:13:50,350 and in the little streets round about, 233 00:13:50,400 --> 00:13:52,675 have been my whole life so far. 234 00:13:53,840 --> 00:13:56,991 I know you want me to be ashamed of them, Father, but I can't be. 235 00:13:57,040 --> 00:14:00,874 Papa! Call me Papa! 236 00:14:00,920 --> 00:14:04,754 I was there, since you must mention it, all those years. 237 00:14:04,800 --> 00:14:10,318 I gave my family a position there, and now I deserve a return. 238 00:14:10,360 --> 00:14:14,638 I say, sweep that accursed experience 239 00:14:14,680 --> 00:14:19,515 off the face of the earth and begin afresh! 240 00:14:19,560 --> 00:14:22,154 Why can't you do it? 241 00:14:22,200 --> 00:14:25,351 You, my dearest... 242 00:14:26,360 --> 00:14:29,272 ..my favourite child? 243 00:14:29,320 --> 00:14:33,029 How can you expose your father to mockery? 244 00:14:38,760 --> 00:14:42,070 There, there, now, Father. 245 00:14:43,440 --> 00:14:46,591 Nobody laughs at you. 246 00:14:46,640 --> 00:14:50,519 Everybody has a high regard for you, as they always did. 247 00:14:52,760 --> 00:14:55,194 Come now, hmm? 248 00:14:55,240 --> 00:14:56,719 Dry your eyes. 249 00:14:58,720 --> 00:15:01,075 What would Mrs General think? 250 00:15:01,120 --> 00:15:02,951 There. 251 00:15:04,520 --> 00:15:08,035 Will you kiss me, Father? 252 00:15:17,080 --> 00:15:19,116 It's very hard, Amy. 253 00:15:38,080 --> 00:15:40,116 Why do you paint in the dark... 254 00:15:41,120 --> 00:15:42,473 ..my friend... 255 00:15:44,440 --> 00:15:48,956 ..when there is so much natural beauty outside? 256 00:15:49,000 --> 00:15:50,831 Because I know my limits. 257 00:15:50,880 --> 00:15:54,270 Do you expect me to compete with Titian and Tintoretto? 258 00:15:54,320 --> 00:15:57,630 Best to copy what other men have done and make myself a few pounds. 259 00:15:57,680 --> 00:16:00,592 Your father, my love, is an excellent man and generous to a fault, 260 00:16:00,640 --> 00:16:03,677 but his idea of an allowance doesn't go very far on the tour of Europe. 261 00:16:04,840 --> 00:16:07,752 Would you like me to write and ask him for some more money? 262 00:16:07,800 --> 00:16:09,074 I'm sure he would like it. 263 00:16:09,120 --> 00:16:10,872 It would give him ample opportunity to reflect 264 00:16:10,920 --> 00:16:13,070 on what an idle spendthrift his son-in-law is. 265 00:16:13,120 --> 00:16:15,350 Henry, I'm sure he doesn't think that. 266 00:16:15,400 --> 00:16:17,595 Hmm, I'm quite sure he does. 267 00:16:17,640 --> 00:16:20,518 Is there any wine in this place?! 268 00:16:20,560 --> 00:16:23,233 You drank the last of it this morning, if you recall. 269 00:16:25,040 --> 00:16:28,271 I shall return with reinforcement. 270 00:16:30,520 --> 00:16:32,431 Oh, by the by, 271 00:16:32,480 --> 00:16:36,758 the old man, with the daughters, is in Venice. Remember him? 272 00:16:36,800 --> 00:16:39,360 Roast man? 273 00:16:39,400 --> 00:16:42,836 I saw them all this afternoon. 274 00:16:42,880 --> 00:16:44,233 I remember the roast man. 275 00:16:44,280 --> 00:16:47,829 Could we see them, do you think? I should like to see Miss Dorrit again. 276 00:16:47,880 --> 00:16:49,757 But you would have to see her anxious, pompous, preening father 277 00:16:49,800 --> 00:16:52,189 and her clown of a brother and that walking corset of a companion! 278 00:16:52,240 --> 00:16:55,516 But they are wealthy, however. 279 00:16:55,560 --> 00:16:58,791 You might get a decent meal out of them. 280 00:16:59,360 --> 00:17:00,429 Huh? 281 00:17:00,480 --> 00:17:02,311 (LAUGHS) Huh? 282 00:17:02,360 --> 00:17:05,193 All right, my love, if it pleases you. 283 00:17:05,240 --> 00:17:07,356 We shall, er...send our card. 284 00:17:08,360 --> 00:17:10,874 - Thank you. - Anything to please you. 285 00:17:11,880 --> 00:17:13,074 A bientot. 286 00:17:19,600 --> 00:17:23,957 - If...you really want to please me? - Yes. 287 00:17:24,000 --> 00:17:28,596 How long must we continue with Monsieur Blandois? 288 00:17:28,640 --> 00:17:32,952 - You don't care for his company? - No...and nor does Lion. 289 00:17:33,000 --> 00:17:35,594 Well, I confess I do. 290 00:17:35,640 --> 00:17:37,949 He's a scoundrel, like most men, but unlike most men, 291 00:17:38,000 --> 00:17:39,752 he makes no bones about it. 292 00:17:40,760 --> 00:17:42,671 I admit it, I find him fascinating. 293 00:17:44,160 --> 00:17:45,752 You don't find ME fascinating? 294 00:17:45,800 --> 00:17:48,951 I find you perfect, my love. 295 00:17:49,000 --> 00:17:51,798 I wouldn't change a single thing about you. 296 00:18:00,440 --> 00:18:03,910 Mr and Mrs Henry Gowan would like to inform you 297 00:18:03,960 --> 00:18:06,235 of their presence in Venice 298 00:18:06,280 --> 00:18:09,989 and to invite you to their apartments for tea. 299 00:18:10,040 --> 00:18:12,759 I've told you, let the servants do it. 300 00:18:12,800 --> 00:18:14,392 Who are these people? 301 00:18:14,440 --> 00:18:15,634 Do we know them? 302 00:18:15,680 --> 00:18:18,035 You remember, Papa. They were at the hospice. 303 00:18:18,080 --> 00:18:21,356 She was unwell and silly little Amy embarrassed us 304 00:18:21,400 --> 00:18:23,550 by fussing all over her. 305 00:18:23,600 --> 00:18:25,079 I remember 'em well enough. 306 00:18:25,120 --> 00:18:28,510 Oh, yes. There was a Frenchman too. 307 00:18:28,560 --> 00:18:30,676 Looked like a villain in a play. 308 00:18:30,720 --> 00:18:31,948 Yes. I do recall. 309 00:18:32,000 --> 00:18:36,073 I think there was an unfortunate connection with...um...er... 310 00:18:36,120 --> 00:18:41,513 Never mind, perhaps it would be best if we were not to know these Gowans. 311 00:18:41,560 --> 00:18:43,312 What would be your advice, Mrs General? 312 00:18:44,360 --> 00:18:48,990 That...would depend very much upon their connections in society, 313 00:18:49,040 --> 00:18:52,396 and as we are not aware of those, I cannot pronounce. 314 00:18:52,440 --> 00:18:54,112 They're very thick with the Merdles. 315 00:18:54,160 --> 00:18:55,593 MRS GENERAL: Ah! 316 00:18:56,640 --> 00:18:58,710 I should like to pay a visit to Mrs Gowan, 317 00:18:58,760 --> 00:19:01,069 and become better acquainted with her, if... 318 00:19:01,120 --> 00:19:03,680 Papa and Mrs General do not object. 319 00:19:03,720 --> 00:19:06,712 There you go again. You never think of anyone but yourself. 320 00:19:06,760 --> 00:19:08,910 You're dead set on showing us up, I believe, Amy! 321 00:19:08,960 --> 00:19:11,520 "Showing us up" is not an elegant phrase, my dear. 322 00:19:11,560 --> 00:19:14,233 Nor, I'm afraid, is "dead set". 323 00:19:14,280 --> 00:19:16,874 They suit me well enough, Mrs General, thank you very much. 324 00:19:18,520 --> 00:19:23,310 It is my view that the Gowans' acquaintance with the Merdles 325 00:19:23,360 --> 00:19:26,238 puts a completely different complexion on the matter. 326 00:19:26,280 --> 00:19:28,635 Indeed. Under these circumstances, 327 00:19:28,680 --> 00:19:32,309 I think I express the sentiments of Mrs General, no less than my own, 328 00:19:32,360 --> 00:19:36,990 when I say that we have no objection, Amy, to gratifying your desire. 329 00:19:37,040 --> 00:19:41,636 You must do everything that is civil on my behalf to Mr and Mrs Gowan, 330 00:19:41,680 --> 00:19:44,353 for we will certainly notice them. 331 00:19:44,400 --> 00:19:46,072 Would you excuse me? 332 00:19:47,960 --> 00:19:49,439 Excuse me, Fa... 333 00:19:50,880 --> 00:19:51,869 ...Papa. 334 00:19:57,680 --> 00:20:02,470 - Well, honestly... - Perhaps it would be best... 335 00:20:02,520 --> 00:20:05,478 I protest! I protest against it! 336 00:20:05,520 --> 00:20:07,909 Frederick, what's wrong? What's the matter? 337 00:20:07,960 --> 00:20:10,599 "What's the matter?" How dare you! 338 00:20:10,640 --> 00:20:12,198 Th-Th-That is the matter. 339 00:20:12,240 --> 00:20:13,992 And er...how dare you. 340 00:20:14,040 --> 00:20:16,873 Have you no memory? Have you no heart? 341 00:20:16,920 --> 00:20:18,035 Why? What have I done? 342 00:20:18,080 --> 00:20:20,674 How dare you set yourself up as superior to your sister, 343 00:20:20,720 --> 00:20:23,518 after all she has done for you? For all of us? 344 00:20:23,560 --> 00:20:26,757 For shame, you false girl, for shame! 345 00:20:26,800 --> 00:20:27,835 I love Amy! 346 00:20:27,880 --> 00:20:31,316 I don't deserve to be treated so! I was never so wickedly wronged! 347 00:20:31,360 --> 00:20:33,316 And only because I'm anxious for the family credit! 348 00:20:33,360 --> 00:20:35,920 To hell with the family credit! 349 00:20:35,960 --> 00:20:39,475 It's all pride and pretension! 350 00:20:39,520 --> 00:20:44,116 I don't give a fig for the family credit, if it causes that girl... 351 00:20:44,160 --> 00:20:46,833 one moment of unhappiness! 352 00:20:59,240 --> 00:21:01,071 I couldn't possibly have let you go 353 00:21:01,120 --> 00:21:03,270 to the Gowans' on your own, darling Amy! 354 00:21:03,320 --> 00:21:05,834 You'd never have made it here by yourself. 355 00:21:05,880 --> 00:21:06,995 Thank you, Fanny. 356 00:21:07,040 --> 00:21:09,156 I am very glad to have your company. 357 00:21:10,640 --> 00:21:11,675 Here... 358 00:21:14,120 --> 00:21:15,439 ...a small token... 359 00:21:15,480 --> 00:21:17,710 from your wicked sister. 360 00:21:17,760 --> 00:21:21,036 There, that's brightened you up a bit, you little mouse. 361 00:21:35,320 --> 00:21:37,038 Mrs Gowan! 362 00:21:37,080 --> 00:21:40,993 Papa was extremely sorry to be engaged elsewhere. 363 00:21:41,040 --> 00:21:43,315 Thank you for coming to see me. 364 00:21:43,360 --> 00:21:46,033 We have been charmed to understand that you know the Merdles. 365 00:21:46,080 --> 00:21:47,911 We met Mrs Merdle in Venice. 366 00:21:47,960 --> 00:21:50,997 - You know, a delightful woman. - I've never met her. 367 00:21:51,040 --> 00:21:53,031 They are friends of Mr Gowan's family. 368 00:21:53,080 --> 00:21:56,197 So I understand. Is Mr Gowan here? 369 00:21:56,240 --> 00:21:58,674 Yes, and would be very glad to see you. 370 00:21:59,680 --> 00:22:01,955 But are you well...since that night? 371 00:22:02,000 --> 00:22:04,798 Quite well, thank you. And you? 372 00:22:04,840 --> 00:22:07,195 I am always well. 373 00:22:08,200 --> 00:22:10,760 Will you come through? Henry is working. 374 00:22:10,800 --> 00:22:13,758 You will excuse the disorder of a painter's studio? 375 00:22:13,800 --> 00:22:18,112 Oh, we should be enchanted, shouldn't we, Amy? Is it this way? 376 00:22:18,160 --> 00:22:20,196 - Oh, lovely. - You look very well. 377 00:22:20,240 --> 00:22:23,949 Oh, Amy, I can't tell you how much I was hoping you would come. 378 00:22:25,240 --> 00:22:26,389 Oh! 379 00:22:32,320 --> 00:22:34,515 GOWAN: Don't be alarmed. It's only Blandois. 380 00:22:34,560 --> 00:22:37,199 He's er...doing duty as a model today. 381 00:22:37,240 --> 00:22:38,912 It saves me money and... 382 00:22:38,960 --> 00:22:41,235 well, we poor painters have little to spare. 383 00:22:41,280 --> 00:22:43,510 A thousand pardon, ladies. 384 00:22:43,560 --> 00:22:46,870 I would kiss your hands, but I am forbidden to stir. 385 00:22:46,920 --> 00:22:49,559 Don't you think he makes an admirable brigand? 386 00:22:49,600 --> 00:22:51,272 Admirable. 387 00:22:51,320 --> 00:22:53,151 I'd say he was born for the role. 388 00:22:53,200 --> 00:22:54,952 (DOG BARKS AND GROWLS) 389 00:22:55,000 --> 00:22:57,275 (WHISPERING) I don't think the dog quite approves, though. 390 00:22:57,320 --> 00:22:58,673 (HE GROWLS) 391 00:22:59,920 --> 00:23:01,717 (HE GROWLS LOUDER) 392 00:23:05,280 --> 00:23:06,759 I'll teach you to disobey me! 393 00:23:06,800 --> 00:23:07,789 (DOG WHIMPERS) 394 00:23:07,840 --> 00:23:08,829 Where's my whip? 395 00:23:08,880 --> 00:23:12,236 I beg you, sir! Don't punish him any more. 396 00:23:12,280 --> 00:23:14,589 See how gentle he is now. 397 00:23:15,600 --> 00:23:18,433 Well, you're in luck, Lion, you have a charming defender. 398 00:23:18,480 --> 00:23:19,959 (DOG WHIMPERS) 399 00:23:21,000 --> 00:23:23,355 I know you don't like Blandois, few people do, 400 00:23:23,400 --> 00:23:25,994 but you must always obey your master. 401 00:23:27,320 --> 00:23:29,675 It's a good rule for dogs and for wives too, eh? 402 00:23:29,720 --> 00:23:32,188 (FANNY LAUGHS) 403 00:23:51,200 --> 00:23:56,593 Mademoiselle Dorrit. You are a connoisseur? 404 00:23:56,640 --> 00:23:59,518 I... Not at all, sir. 405 00:24:07,440 --> 00:24:10,955 Perhaps you learned to appreciate 406 00:24:11,000 --> 00:24:17,075 fine things at Mrs Clennam's house? Hmm? 407 00:24:17,120 --> 00:24:22,558 We are both friends of the House of Clennam. 408 00:24:22,600 --> 00:24:27,037 But you, you are a special friend, I think. 409 00:24:28,920 --> 00:24:30,638 Specially favoured? 410 00:24:30,680 --> 00:24:34,389 Mrs Clennam has shown me great kindness, sir... 411 00:24:34,440 --> 00:24:35,793 if that's what you mean. 412 00:24:35,840 --> 00:24:42,188 But there is another connection, I think. Between you and her, no? 413 00:24:45,040 --> 00:24:47,838 (WHISPERS) Do not forget. 414 00:24:47,880 --> 00:24:48,995 Hmm? 415 00:24:50,000 --> 00:24:55,836 Monsieur Blandois...I take it that you are alluding to my family's past? 416 00:24:55,880 --> 00:24:57,677 Yes. 417 00:24:57,720 --> 00:25:00,632 I am not ashamed to tell you that I was at one time, 418 00:25:00,680 --> 00:25:02,989 employed as a seamstress by Mrs Clennam. 419 00:25:05,280 --> 00:25:08,955 She employed you as a seamstress? 420 00:25:12,400 --> 00:25:14,994 I don't know what you mean, sir. Excuse me. 421 00:25:15,040 --> 00:25:16,598 (WHISPERS) She doesn't know what I mean. 422 00:25:20,800 --> 00:25:21,835 No matter. 423 00:25:23,520 --> 00:25:25,112 Toujours gaie, hmm? 424 00:25:26,120 --> 00:25:27,519 Toujours gaie. 425 00:25:31,000 --> 00:25:32,718 Charming. 426 00:25:36,880 --> 00:25:39,235 Oh, no! What's he doing here? 427 00:25:39,280 --> 00:25:40,599 Who? 428 00:25:40,640 --> 00:25:42,756 Young Sparkler, of course! 429 00:25:43,760 --> 00:25:47,036 Did you ever see such a fool? 430 00:25:47,080 --> 00:25:50,834 Now his mother's seen how rich we are, she's let him off the leash! 431 00:25:50,880 --> 00:25:53,189 And...do you mean to encourage him, Fanny? 432 00:25:53,240 --> 00:25:56,676 No, I don't mean to encourage him. But I'll make a slave of him. 433 00:25:56,720 --> 00:25:58,756 And if I don't make his mother subject to me too, 434 00:25:58,800 --> 00:26:00,518 then it won't be my fault. 435 00:26:00,560 --> 00:26:04,792 I intend to humiliate her the way she humiliated me. 436 00:26:06,800 --> 00:26:08,791 Oh, lord, look at him now! 437 00:26:08,840 --> 00:26:10,796 (THEY GIGGLE) 438 00:26:11,800 --> 00:26:13,791 Honestly! 439 00:26:16,080 --> 00:26:17,593 Mr Sparkler... 440 00:26:20,600 --> 00:26:21,589 Hello, sir... 441 00:26:26,840 --> 00:26:28,398 (THEY LAUGH) 442 00:26:28,840 --> 00:26:30,990 We're going to the opera this evening. 443 00:26:31,040 --> 00:26:33,918 We'd be gently honoured if you'd join us. 444 00:26:33,960 --> 00:26:35,951 Delighted, sir. 445 00:26:36,000 --> 00:26:38,309 Overwhelmed by happiness. 446 00:26:39,320 --> 00:26:43,472 Mr Sparkler, you are acquainted with Mr Gowan, I believe? 447 00:26:43,520 --> 00:26:45,954 Pray, does he paint portraits? 448 00:26:46,000 --> 00:26:49,197 I believe he'd paint anything, sir, if you got him the job. 449 00:26:49,240 --> 00:26:50,639 Amy and I could have told you that, Papa. 450 00:26:50,680 --> 00:26:53,990 We were there watching him paint a portrait this very afternoon. 451 00:26:54,040 --> 00:26:58,158 Indeed. Do you know, I think I might engage him to paint my portrait? 452 00:26:58,200 --> 00:26:59,918 I think, if I were you sir, 453 00:26:59,960 --> 00:27:04,954 I'd get him to paint a portrait of Miss Dorrit here. She's, um... 454 00:27:05,000 --> 00:27:08,197 she's a damn fine girl with no begad nonsense about her. 455 00:27:08,240 --> 00:27:09,559 I thank you, sir. 456 00:27:13,240 --> 00:27:14,593 You are very kind. 457 00:27:22,080 --> 00:27:26,471 And now, with heavy heart, I must leave you, my dear friends. 458 00:27:26,520 --> 00:27:30,718 But we have had a pleasant jaunt, no? But the business calls. 459 00:27:30,760 --> 00:27:34,639 I have had intelligence today that calls me back to London. 460 00:27:34,680 --> 00:27:36,511 Chere madame. 461 00:27:37,880 --> 00:27:39,472 Cher monsieur! 462 00:27:41,720 --> 00:27:43,039 Adieu! 463 00:27:43,080 --> 00:27:44,991 Who knows when we shall meet again? 464 00:27:50,360 --> 00:27:53,318 Well! That was sudden! 465 00:27:53,360 --> 00:27:54,349 Very strange. 466 00:27:55,640 --> 00:27:56,629 Lion! 467 00:27:59,000 --> 00:28:00,035 Here, boy! 468 00:28:02,160 --> 00:28:03,149 Lion? 469 00:28:04,160 --> 00:28:05,149 Lion, come on. 470 00:28:09,640 --> 00:28:11,119 Come on, boy. 471 00:28:12,360 --> 00:28:13,918 Oh, God! 472 00:28:14,960 --> 00:28:16,109 Lion! 473 00:28:16,160 --> 00:28:18,071 - What's the matter? - Lion?! 474 00:28:19,760 --> 00:28:22,752 (HE BARKS) 475 00:28:26,040 --> 00:28:28,076 (HE WHISTLES) 36582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.