All language subtitles for Little Dorrit (2008) 10-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,164 --> 00:01:59,802 ...the finest Venetian paintings. 2 00:01:59,844 --> 00:02:02,438 I think if I see another painting, I might very well 3 00:02:02,484 --> 00:02:04,315 have to scream, Mrs General. 4 00:02:04,364 --> 00:02:06,673 I'm quite sure you'd do nothing so unladylike. 5 00:02:06,724 --> 00:02:08,680 Don't count on it. 6 00:02:08,724 --> 00:02:10,396 Here is a painting of... 7 00:02:10,444 --> 00:02:13,038 How do, Mrs General, Mr Dorrit? How do, Fanny? 8 00:02:13,084 --> 00:02:15,917 I thought I told you I didn't want to see you again 9 00:02:15,964 --> 00:02:17,761 until Wednesday at the very earliest. 10 00:02:17,804 --> 00:02:21,433 I know, but dash it, it's only polite to wish you the time of day! 11 00:02:21,484 --> 00:02:23,839 - Sparkler? - Yes? 12 00:02:23,884 --> 00:02:25,602 Go away. 13 00:02:27,164 --> 00:02:28,392 Er... 14 00:02:29,444 --> 00:02:30,923 Right. 15 00:02:43,444 --> 00:02:46,516 I say...Iook here, Miss Dorrit. 16 00:02:46,564 --> 00:02:47,633 Yes? 17 00:02:47,684 --> 00:02:51,563 You're a jolly fine girl, with no begad nonsense about you. 18 00:02:51,604 --> 00:02:56,075 Do you think I, er...might have a look in with your sister? 19 00:02:57,124 --> 00:02:58,318 Well... 20 00:02:58,364 --> 00:03:02,198 I adore her, you know. I worship the ground she treads on and all that. 21 00:03:02,244 --> 00:03:06,123 But...well, the fact is, she's just sent me packing 22 00:03:06,164 --> 00:03:10,282 and she does that almost every time we see each other. 23 00:03:10,324 --> 00:03:15,159 I think she thinks I'm a bit of a fool, you know. 24 00:03:15,204 --> 00:03:17,195 Oh, I'm sure she doesn't. 25 00:03:17,244 --> 00:03:20,361 Well, the truth is I'm not up to the mark on some subjects. 26 00:03:20,404 --> 00:03:22,998 But I do adore your sister, 27 00:03:23,044 --> 00:03:26,081 and...well, if you could put in a kind word for me, 28 00:03:26,124 --> 00:03:29,560 I'd be tremendously obliged. 29 00:03:35,444 --> 00:03:38,277 It's a rum old business, this, isn't it? 30 00:03:38,324 --> 00:03:42,363 All this having to pretend we never met before. 31 00:03:42,404 --> 00:03:44,793 Why, I remember you as well as anything 32 00:03:44,844 --> 00:03:47,517 that night we both turned up at the theatre. 33 00:03:47,564 --> 00:03:49,361 And you remember too, don't you? 34 00:03:49,404 --> 00:03:51,634 Yes, I do. 35 00:03:51,684 --> 00:03:56,678 Well...I'm glad we had this little chat. 36 00:03:56,724 --> 00:03:59,636 Oh, there's Mater. 37 00:03:59,684 --> 00:04:01,163 Better go. 38 00:04:04,204 --> 00:04:05,876 Miss Dorrit. 39 00:04:05,924 --> 00:04:07,642 Mater. 40 00:04:09,044 --> 00:04:12,002 Mrs, um...Merdle. 41 00:04:13,684 --> 00:04:15,197 So delighted to resume 42 00:04:15,244 --> 00:04:18,236 an acquaintance so inauspiciously begun. 43 00:04:18,284 --> 00:04:21,754 When you first arrived in Venice, hmm? 44 00:04:21,804 --> 00:04:24,955 Our little contretemps over the rooms? 45 00:04:25,004 --> 00:04:27,962 Of course! Charmed, I'm sure. 46 00:04:28,004 --> 00:04:30,199 My son Edmund tells me he's already been to call. 47 00:04:30,244 --> 00:04:34,157 He is quite...transported with Venice, are you not, Edmund? 48 00:04:34,204 --> 00:04:36,672 Transported, I should say! 49 00:04:36,724 --> 00:04:41,240 Thanks, in no little measure, to Mr Dorrit's generous hospitality. 50 00:04:41,284 --> 00:04:43,036 Pray don't speak of it. 51 00:04:43,084 --> 00:04:47,316 We entertain so many people, it really was less than nothing. 52 00:04:47,364 --> 00:04:52,996 Except, my dear, except as it afforded me unusual gratification 53 00:04:53,044 --> 00:04:55,922 to show the high estimation in which I hold 54 00:04:55,964 --> 00:05:00,242 so distinguished and princely a character as Mr Merdle's. 55 00:05:00,284 --> 00:05:03,242 Mr Dorrit, you are too kind. 56 00:05:03,284 --> 00:05:05,798 Yes, I'm to understand from Mr Sparkler 57 00:05:05,844 --> 00:05:09,757 that there's no great possibility of Mr Merdle's coming abroad. 58 00:05:09,804 --> 00:05:13,717 Why indeed, Mr Dorrit, he is much engaged and in such demand, 59 00:05:13,764 --> 00:05:19,157 he hasn't been able to get abroad in years. You and your family, Mr Dorrit, 60 00:05:19,204 --> 00:05:22,241 must have been abroad continuously for a long time, 61 00:05:22,284 --> 00:05:25,401 or we should have made each other's acquaintance in London society 62 00:05:25,444 --> 00:05:28,117 Iong since, should we not? 63 00:05:33,764 --> 00:05:36,801 Why, yes, that is right, Mrs Merdle. We have been abroad 64 00:05:36,844 --> 00:05:38,596 for an immense number of years. 65 00:05:38,644 --> 00:05:42,000 Dash it, I mean to say... 66 00:05:42,044 --> 00:05:43,272 Beg pardon. 67 00:05:45,164 --> 00:05:49,521 We think of returning to London before too long, however, 68 00:05:49,564 --> 00:05:52,078 and there I hope and trust I shall have the honour 69 00:05:52,124 --> 00:05:53,955 of becoming known to Mr Merdle. 70 00:05:54,004 --> 00:05:56,154 It is an honour I particularly desire 71 00:05:56,204 --> 00:06:00,117 and shall particularly esteem. 72 00:06:00,164 --> 00:06:04,043 Mr Merdle, I am sure, will particularly esteem it, too. 73 00:06:04,084 --> 00:06:09,397 I am minded to consult with Mr Merdle as to the disposal 74 00:06:09,444 --> 00:06:11,241 of my fortune in his new bank, 75 00:06:11,284 --> 00:06:14,401 of which I have read so much in the papers. 76 00:06:14,444 --> 00:06:17,561 I am sure Mr Merdle will be happy to advise you, Mr Dorrit. 77 00:06:17,604 --> 00:06:20,880 So pleasant to meet you. Good day. Edmund. 78 00:06:20,924 --> 00:06:22,403 Edmund! 79 00:06:23,524 --> 00:06:25,594 Come. 80 00:06:25,644 --> 00:06:29,319 MRS MERDLE: "My dear Mr Merdle, I need you to do something for my boy, 81 00:06:29,364 --> 00:06:31,480 "Having got him away from that little dancer once, 82 00:06:31,524 --> 00:06:34,880 "I now find him in her clutches again, here in Venice, 83 00:06:34,924 --> 00:06:38,837 "I need you to find him a job, a post, an occupation, 84 00:06:38,884 --> 00:06:41,444 "The family is rich now, but leopards don 't change their spots, 85 00:06:41,484 --> 00:06:44,078 "She has that look in her eye that clearly announces 86 00:06:44,124 --> 00:06:46,558 "she intends to take a terrible revenge upon me, 87 00:06:46,604 --> 00:06:50,074 "In the meantime, I shall expect you to make arrangements on his behalf, 88 00:06:50,124 --> 00:06:52,194 "Time is of the essence, " 89 00:06:55,084 --> 00:06:56,563 Will there be anything further, sir? 90 00:06:58,404 --> 00:06:59,883 I, um... 91 00:07:01,804 --> 00:07:04,557 I believe I need to hold a dinner. 92 00:07:04,604 --> 00:07:06,913 A dinner. Very good, sir. 93 00:07:17,444 --> 00:07:21,517 Merdle's Bank, Mr Clennam. I've been into it, I've made the calculations. 94 00:07:21,564 --> 00:07:24,237 I had my doubts at first, it seemed too good to be true, 95 00:07:24,284 --> 00:07:27,799 but Merdle's bank is solid, genuine, it is copper-bottom guaranteed, 96 00:07:27,844 --> 00:07:29,835 and it is yielding 20% per annum. 97 00:07:29,884 --> 00:07:32,114 Do you think you'd put your �1,000 reward from Mr Dorrit into it? 98 00:07:32,164 --> 00:07:34,598 I've already done it, sir, I've already done it. 99 00:07:34,644 --> 00:07:36,714 Really? Well, you surprise me. 100 00:07:36,764 --> 00:07:38,516 Yeah, I surprised myself until I went into it, 101 00:07:38,564 --> 00:07:41,397 and that's what you should do, on your own behalf and for the firm. 102 00:07:41,444 --> 00:07:43,400 You couldn't do better. Why should we leave all the gains 103 00:07:43,444 --> 00:07:45,719 to the gluttons, knaves and imposters? 104 00:07:45,764 --> 00:07:49,074 You owe it to your partner, make him rich. He deserves it, if anyone does. 105 00:07:49,124 --> 00:07:51,877 - Go in and win! - What if it's go in and lose? 106 00:07:51,924 --> 00:07:54,438 Nah, couldn't do it, I've looked into it. 107 00:07:54,484 --> 00:07:57,760 Name up everywhere, immense resources, enormous capital, 108 00:07:57,804 --> 00:07:59,920 high connections, government influence, can't be done. 109 00:08:01,684 --> 00:08:03,402 Well, I'll think it over, Mr Pancks. 110 00:08:03,444 --> 00:08:05,435 No need to think it over, Mr Clennam, 111 00:08:05,484 --> 00:08:09,363 cos I've done the thinking for you. All you have to do is go in and win. 112 00:08:11,364 --> 00:08:13,036 Rent day! 113 00:08:15,684 --> 00:08:17,754 That'll do you no good, my friend! 114 00:08:17,804 --> 00:08:19,840 I'll be back Friday, you be sure you've got it then! 115 00:08:21,724 --> 00:08:23,874 (KICKS DOOR) 116 00:08:23,924 --> 00:08:25,403 What you looking at?! 117 00:08:25,444 --> 00:08:26,957 Sorry, Mr Pancks! 118 00:08:29,124 --> 00:08:30,955 Rent! 119 00:08:35,404 --> 00:08:38,794 All right, Mrs Plornish, just a social call. 120 00:08:38,844 --> 00:08:41,722 Not to deceive you, sir, we can't complain. 121 00:08:41,764 --> 00:08:43,641 (CLATTERING) 122 00:08:43,684 --> 00:08:44,878 All going very steady. 123 00:08:44,924 --> 00:08:47,643 Padrona! Padrona! 124 00:08:47,684 --> 00:08:50,676 - Hello, old chap. - Altro, altro! 125 00:08:52,004 --> 00:08:54,279 What is it? 126 00:08:54,324 --> 00:08:56,519 I see him! 127 00:08:59,404 --> 00:09:00,393 (DOOR OPENS) 128 00:09:00,444 --> 00:09:04,119 Chiusa la porta, per favore! Close the door, please! 129 00:09:04,164 --> 00:09:06,598 Steady on, old chap, don't take on. 130 00:09:06,644 --> 00:09:10,398 E ope you no fright. What 'appen? Peaka Padrona! 131 00:09:10,444 --> 00:09:12,355 - I see 'im. - 'Im? Who 'im? 132 00:09:12,404 --> 00:09:14,122 He's a bad man. 133 00:09:14,164 --> 00:09:16,314 Why you frightened of this man? 134 00:09:16,364 --> 00:09:18,639 Because he said he would eat me. 135 00:09:18,684 --> 00:09:20,720 Stone me, that's a bit rich! 136 00:09:20,764 --> 00:09:23,836 What's he called, this bad man? 137 00:09:24,884 --> 00:09:26,397 Rigaud. 138 00:09:33,364 --> 00:09:35,514 (SHOUTING) 139 00:09:37,564 --> 00:09:39,873 Patience! You will all get in by and by! 140 00:09:39,924 --> 00:09:42,677 Here comes Mr Merdle now. Make way! 141 00:09:42,724 --> 00:09:45,397 Excuse me, excuse me. Excuse me. 142 00:09:45,444 --> 00:09:48,356 (SHOUTING) 143 00:09:51,964 --> 00:09:54,603 They've been queuing for hours, Mr Merdle. 144 00:09:54,644 --> 00:09:56,396 What, to get their money out? 145 00:09:56,444 --> 00:09:58,799 No, no, no, sir! To get it in! 146 00:10:11,524 --> 00:10:13,276 I'm greatly obliged to you, 147 00:10:13,324 --> 00:10:17,317 er...Mr Gowan, for undertaking this commission. 148 00:10:17,364 --> 00:10:21,039 I can't think why I never had my portrait painted before. 149 00:10:21,084 --> 00:10:23,314 If you intend to throw away 1 00 guineas on a portrait, 150 00:10:23,364 --> 00:10:25,924 you may as well throw them away upon me. 151 00:10:25,964 --> 00:10:29,798 I am sure you'll do excellently, Mr Gowan, 152 00:10:29,844 --> 00:10:32,438 and I look forward to making your better acquaintance 153 00:10:32,484 --> 00:10:34,475 in our characters of private gentleman. 154 00:10:34,524 --> 00:10:35,752 GOWAN: Private gentlemen? 155 00:10:35,804 --> 00:10:38,079 (LAUGHING) 156 00:10:38,124 --> 00:10:40,001 Well put! 157 00:10:40,044 --> 00:10:42,160 You are very good, sir. 158 00:10:42,204 --> 00:10:44,195 I have not quite forsworn society, nor been forsworn by it, 159 00:10:44,244 --> 00:10:45,962 since I became a jobbing painter. 160 00:10:46,004 --> 00:10:51,874 Then, um...perhaps you and Mrs Gowan would do me the honour 161 00:10:51,924 --> 00:10:54,154 of joining us for dinner this evening. 162 00:10:54,204 --> 00:10:56,195 Delighted, sir. 163 00:10:56,244 --> 00:11:00,362 Now, if you would be so kind as to remain as still and quiet as you can. 164 00:11:02,244 --> 00:11:03,916 Excellent. 165 00:11:03,964 --> 00:11:06,319 Excellent. 166 00:11:06,364 --> 00:11:09,083 And how is your charming French friend? 167 00:11:09,124 --> 00:11:12,275 Monsieur Blandois has returned to London. 168 00:11:12,324 --> 00:11:14,599 And good riddance. 169 00:11:14,644 --> 00:11:17,761 He was amusing company for a time, but he grew wearisome. 170 00:11:17,804 --> 00:11:21,319 And my dear little wife suspects him of much more heinous crimes, 171 00:11:21,364 --> 00:11:23,082 don't you, my love? 172 00:11:23,124 --> 00:11:26,241 Lion is dead. He poisoned him. 173 00:11:27,284 --> 00:11:28,763 I'm sure of it. 174 00:11:28,804 --> 00:11:31,921 I believe he is capable of anything. 175 00:11:35,884 --> 00:11:39,354 Yes, we received another letter from Pet yesterday. 176 00:11:39,404 --> 00:11:43,079 She says she's well and happy, and I suppose we must believe her. 177 00:11:43,124 --> 00:11:44,318 Why should you not? 178 00:11:44,364 --> 00:11:46,673 You know very well why not, Clennam. 179 00:11:46,724 --> 00:11:49,079 We think that she would have been a good deal happier, 180 00:11:49,124 --> 00:11:51,479 and we certainly would have been a good deal happier, 181 00:11:51,524 --> 00:11:52,923 if she had married you instead. 182 00:11:52,964 --> 00:11:54,556 Oh, I doubt that, Mr Meagles. 183 00:11:54,604 --> 00:11:56,993 Well, what is done is done, 184 00:11:57,044 --> 00:11:59,638 and that's an end of it. 185 00:11:59,684 --> 00:12:03,233 She's seeing a good deal of your little friend Miss Dorrit, 186 00:12:03,284 --> 00:12:05,639 whom she cares for very much, so that's good news. 187 00:12:05,684 --> 00:12:07,481 Now, what about you? 188 00:12:07,524 --> 00:12:10,163 How's Doyce and Clennam coming along? 189 00:12:10,204 --> 00:12:12,593 Very well, but I want to ask your advice about something. 190 00:12:12,644 --> 00:12:13,633 Fire away. 191 00:12:13,684 --> 00:12:15,481 I'm trying to persuade Doyce to expand the factory. 192 00:12:15,524 --> 00:12:16,240 Excellent idea! 193 00:12:16,284 --> 00:12:18,923 But I need to build up our capital first, and everyone I speak to says 194 00:12:18,964 --> 00:12:21,432 Merdle is the man. What's your opinion? 195 00:12:21,484 --> 00:12:23,918 Well, Merdle is a phenomenon. His stocks seem to double in value every year, 196 00:12:23,964 --> 00:12:26,797 so I would say get in while you can, my friend. 197 00:12:26,844 --> 00:12:27,833 WOMAN: Mr Meagles! 198 00:12:29,324 --> 00:12:32,236 Will you please come directly? 199 00:12:32,284 --> 00:12:34,161 We have a visitor! 200 00:12:38,884 --> 00:12:42,559 And when did you last hear of my poor dear fellow? 201 00:12:42,604 --> 00:12:46,483 And the dear pretty one, how is she faring in her delicate condition? 202 00:12:46,524 --> 00:12:49,277 Have you had later news of her than I have? 203 00:12:49,324 --> 00:12:52,475 Oh, we heard but yesterday, both well and happy. 204 00:12:52,524 --> 00:12:57,040 I'm sure it's a great comfort to know that they continue happy. 205 00:12:57,084 --> 00:13:00,394 I suppose they're as poor as church mice, Papa Meagles? 206 00:13:00,444 --> 00:13:04,403 They have an allowance from me, which should be quite sufficient. 207 00:13:04,444 --> 00:13:06,799 I trust they can manage on it. 208 00:13:06,844 --> 00:13:10,473 My dearest Meagles! How can you talk of managing on their little means? 209 00:13:10,524 --> 00:13:16,872 Well, ma'am, I do have to say that Henry does anticipate his means. 210 00:13:16,924 --> 00:13:18,357 Well, of course he does! 211 00:13:18,404 --> 00:13:20,713 Remember that my poor fellow has always been accustomed 212 00:13:20,764 --> 00:13:24,234 to expectations, and now he is faced with the announcement 213 00:13:24,284 --> 00:13:25,797 that he is to expect a baby, 214 00:13:25,844 --> 00:13:28,483 with all the expenses attendant upon that. 215 00:13:28,524 --> 00:13:32,312 Well, it is to be hoped that Pretty One will do everything she can 216 00:13:32,364 --> 00:13:34,480 to keep my poor dear fellow happy. 217 00:13:34,564 --> 00:13:37,522 And also to be hoped that he does his best to deserve her. 218 00:13:37,564 --> 00:13:39,600 Deserve her?! 219 00:13:41,444 --> 00:13:43,719 Ah-ha! Papa and Mama Meagles, 220 00:13:43,764 --> 00:13:46,881 I think we'd better say no more about it. 221 00:13:46,924 --> 00:13:49,392 We never did see eye to eye about the subject, 222 00:13:49,444 --> 00:13:51,514 and I dare say we never shall. 223 00:13:51,564 --> 00:13:54,317 Yes, if we were to say no more about it, that would be a good idea. 224 00:13:54,364 --> 00:13:57,037 But let us try to be fair. 225 00:13:57,084 --> 00:14:01,396 Don't you pity Henry and we will try not to pity Pet. 226 00:14:01,444 --> 00:14:04,402 This is not a marriage that any of us wanted, but it's done now 227 00:14:04,444 --> 00:14:06,002 and we all have to live with it. 228 00:14:06,044 --> 00:14:09,559 Oh, Mr Meagles, what a deceiver you are, to be sure. 229 00:14:09,604 --> 00:14:13,074 We all know very well how you schemed for this match, 230 00:14:13,124 --> 00:14:15,922 which I opposed and objected to from the first to the last, 231 00:14:15,964 --> 00:14:18,762 and only finally gave my very unwilling consent, 232 00:14:18,804 --> 00:14:22,160 - as Mr Clennam knows. - Oh, really, ma'am... 233 00:14:22,204 --> 00:14:23,603 Mr Clennam knows nothing of the sort. 234 00:14:23,644 --> 00:14:24,997 Mr Clennam knows I did my damnedest 235 00:14:25,044 --> 00:14:26,921 to try to prevent my daughter 236 00:14:26,964 --> 00:14:30,752 from marrying your idle, scoffing, shallow waster of a son! 237 00:14:30,804 --> 00:14:33,193 And by God, I wish I'd succeeded! 238 00:14:42,004 --> 00:14:43,960 Oh, dear. 239 00:14:45,404 --> 00:14:48,794 This only goes to show how impossible it is 240 00:14:48,844 --> 00:14:53,042 for people from such different social classes to get along together. 241 00:14:53,084 --> 00:14:55,393 It never does, does it? 242 00:14:57,884 --> 00:15:00,159 Good day. 243 00:15:00,204 --> 00:15:03,958 Would you be so kind as to escort me to my carriage, Mr Clennam? 244 00:15:06,284 --> 00:15:08,400 Thank you. 245 00:15:21,364 --> 00:15:23,082 Ssh. 246 00:15:42,084 --> 00:15:43,483 (WHISPERING) Keep it safe now. 247 00:15:45,764 --> 00:15:47,117 Shall we go? 248 00:16:34,124 --> 00:16:35,842 (KNOCKING) 249 00:16:54,484 --> 00:16:56,679 Mr Clennam, ma'am. 250 00:16:56,724 --> 00:16:59,113 Drat me if he ain't come back again! 251 00:16:59,164 --> 00:17:01,075 Oh, good gracious! 252 00:17:01,124 --> 00:17:04,116 Arthur! Doyce and Clennam - what a surprise and a start! 253 00:17:04,164 --> 00:17:07,201 Yes. Um... Where have they gone? 254 00:17:07,244 --> 00:17:12,159 Those dear days never to be spoken of - where indeed? 255 00:17:12,204 --> 00:17:14,479 - No, I meant Miss Wade. - What? 256 00:17:14,524 --> 00:17:16,321 I came because I am anxious to speak 257 00:17:16,364 --> 00:17:18,924 with a young woman who is here now, with Mr Casby no doubt. 258 00:17:18,964 --> 00:17:21,876 Oh! Well, Papa sees so many and such odd people, 259 00:17:21,924 --> 00:17:25,712 and if it weren't for you, I should never venture down at all. 260 00:17:25,764 --> 00:17:28,153 But for you, I should go down in a diving bell! 261 00:17:28,204 --> 00:17:33,517 A young woman? And is she your young woman, I wonder? 262 00:17:34,844 --> 00:17:39,918 But what is that to do with me? Those days are long past and forgotten. 263 00:17:42,564 --> 00:17:48,036 I'll go directly. If you'll mind Mr F's aunt while I'm gone? 264 00:18:08,004 --> 00:18:10,564 None of your eyes at me! 265 00:18:17,004 --> 00:18:19,518 Take that! 266 00:18:19,564 --> 00:18:21,122 Take it! 267 00:18:34,284 --> 00:18:37,993 - Eat it. - I'm not hungry, ma'am. 268 00:18:38,044 --> 00:18:40,080 Oooh! 269 00:18:40,124 --> 00:18:44,037 He's got a proud stomach, this chap. 270 00:18:44,084 --> 00:18:45,802 Give him a meal of chaff! 271 00:18:45,844 --> 00:18:47,835 She's in fine spirits. 272 00:18:49,404 --> 00:18:51,281 Father will see you now. 273 00:18:51,324 --> 00:18:53,474 - Let me take you down. - Chaff! 274 00:18:53,524 --> 00:18:55,674 Yes, I'll give him a meal of chaff! 275 00:19:10,724 --> 00:19:13,477 Oh, such an inconvenient staircase! 276 00:19:13,524 --> 00:19:16,118 Would you mind putting your arm around me, please? 277 00:19:17,684 --> 00:19:19,163 That's better! 278 00:19:21,924 --> 00:19:24,757 (FROM UPSTAIRS) Make him eat it up, every morsel! 279 00:19:27,364 --> 00:19:28,683 Ooh! 280 00:19:28,724 --> 00:19:32,512 Oh! Oh, I do beg your pardon! 281 00:19:32,564 --> 00:19:35,124 Don't tell Papa, whatever you do! 282 00:19:39,004 --> 00:19:40,483 (KNOCKING) 283 00:19:45,004 --> 00:19:47,757 Ah! Ah, Mr Clennam. 284 00:19:47,804 --> 00:19:50,762 Please do sit down. Please, do sit down. 285 00:20:01,764 --> 00:20:03,800 Miss Wade has already gone? 286 00:20:12,884 --> 00:20:18,083 Oh, to be sure, Miss Wade. Yes, Miss Wade has gone. 287 00:20:18,124 --> 00:20:20,957 And you wish to see her? What a pity. What a pity! 288 00:20:21,004 --> 00:20:24,917 She had an attendant with her. I particularly wanted to speak to her. 289 00:20:24,964 --> 00:20:26,716 Well, yes. 290 00:20:26,764 --> 00:20:32,236 A fine, full-coloured young woman. Very dark hair, 291 00:20:32,284 --> 00:20:35,481 very dark eyes. And you wished to speak to her, did you? 292 00:20:35,524 --> 00:20:37,435 She appeared to be in some distress. 293 00:20:37,484 --> 00:20:40,078 I wanted to know that she was well. 294 00:20:40,124 --> 00:20:43,434 A fine-looking young woman. 295 00:20:43,484 --> 00:20:45,520 Well, well. 296 00:20:45,564 --> 00:20:48,317 What a pity. If only you had sent in to me 297 00:20:48,364 --> 00:20:52,198 when they were here, you could have seen for yourself. 298 00:20:59,044 --> 00:21:02,275 (LOUDLY) Goodnight, Mr Clennam! 299 00:21:02,324 --> 00:21:03,643 (WHISPERING) I suppose they were really gone? 300 00:21:03,684 --> 00:21:05,561 Oh, yes. She don't stay long when she comes. 301 00:21:05,604 --> 00:21:06,957 What do you know about Miss Wade? 302 00:21:07,004 --> 00:21:08,801 She don't know much about herself. 303 00:21:08,844 --> 00:21:12,234 She's someone's child, but as to whose, she got no more idea than I have. 304 00:21:12,284 --> 00:21:13,637 Never did, never will. 305 00:21:13,684 --> 00:21:15,436 Somebody's left money in trust for her. 306 00:21:15,484 --> 00:21:17,839 And he doles it out. That's what she come here for. 307 00:21:17,884 --> 00:21:18,873 I saw her with a man, 308 00:21:18,924 --> 00:21:20,721 as if she was doing some kind of business. 309 00:21:20,764 --> 00:21:24,200 If it's a contract, I hope he's exact in it. (SNORTS) 310 00:21:27,884 --> 00:21:31,001 I wouldn't trust myself with her if I had wronged her. 311 00:21:49,724 --> 00:21:52,557 Good God. 312 00:21:52,604 --> 00:21:56,279 May I know your name, sir, and your business here? 313 00:21:56,324 --> 00:21:59,077 I might ask the same of you, my impetuous friend. 314 00:21:59,124 --> 00:22:00,921 I am Blandois of Paris, 315 00:22:00,964 --> 00:22:04,354 here on a matter of confidential business with the old lady. And you? 316 00:22:04,404 --> 00:22:05,519 Oh, Lor'! 317 00:22:05,564 --> 00:22:08,761 Ah, the beautiful Mrs Flintwinch! 318 00:22:08,804 --> 00:22:14,037 Mrs Flintwinch, Blandois has returned! 319 00:22:14,084 --> 00:22:16,598 Madame will wish to see me immediately. 320 00:22:16,644 --> 00:22:18,202 Who is it, Affery? 321 00:22:18,244 --> 00:22:20,200 It's Mr Arthur, ma'am, and that man again. 322 00:22:21,924 --> 00:22:24,597 Monsieur Arthur? The son and heir? 323 00:22:24,644 --> 00:22:26,555 My compliments to you, monsieur! 324 00:22:26,604 --> 00:22:28,754 I am delighted to know you! 325 00:22:28,804 --> 00:22:30,362 Let them both come up! 326 00:22:30,404 --> 00:22:32,281 After you, monsieur! 327 00:22:36,244 --> 00:22:39,520 I saw you earlier this evening, sir, in the company of two ladies 328 00:22:39,564 --> 00:22:43,398 of my acquaintance - a Miss Wade and her attendant, Miss Tattycoram. 329 00:22:43,444 --> 00:22:45,435 Might I ask what your business was with them? 330 00:22:45,484 --> 00:22:48,840 Private business, monsieur. 331 00:22:48,884 --> 00:22:53,753 A gentleman never tells of his business with the ladies. 332 00:23:04,444 --> 00:23:07,083 My dear Mrs Clennam! 333 00:23:07,124 --> 00:23:10,799 May I beg you to present me to your son? 334 00:23:10,844 --> 00:23:13,642 I fear he is suspicious of me. He is not polite! 335 00:23:13,684 --> 00:23:16,118 If I were master of this house, I'd make sure 336 00:23:16,164 --> 00:23:18,359 you never set foot in it, sir. 337 00:23:18,404 --> 00:23:22,522 But you are not, Arthur. You have resigned from the business, 338 00:23:22,564 --> 00:23:27,035 and who comes to the house and who does not has nothing to do with you. 339 00:23:29,644 --> 00:23:31,521 Ah! 340 00:23:35,804 --> 00:23:37,601 Charmant! My little pig! 341 00:23:37,644 --> 00:23:41,603 And now, Arthur, perhaps you would leave us to our business. 342 00:23:41,644 --> 00:23:44,283 I am reluctant to leave you with this man. 343 00:23:44,324 --> 00:23:47,794 Allow me to know what is best for the business that you abandoned. 344 00:23:47,844 --> 00:23:49,323 Good night. 345 00:23:56,724 --> 00:24:04,438 You see, Monsieur Clennam? I am a friend here, a trusted friend. 346 00:24:04,484 --> 00:24:06,281 I think you are a scoundrel, sir. 347 00:24:16,084 --> 00:24:18,723 Were you anyone else, 348 00:24:18,764 --> 00:24:22,916 I would have struck you dead for those words. 349 00:24:24,484 --> 00:24:28,363 But, as you are the son of this honoured lady here, 350 00:24:28,404 --> 00:24:31,680 I wish you goodnight, my dear sir. 351 00:24:48,564 --> 00:24:51,442 Affery, what in Heaven's name is going on here? 352 00:24:51,484 --> 00:24:52,633 I don't know. 353 00:24:52,684 --> 00:24:54,242 I don't know! 354 00:24:54,284 --> 00:24:56,275 You're not to ask me anything! 355 00:24:56,324 --> 00:24:57,837 You mustn't ask me, Arthur! 356 00:24:57,884 --> 00:25:00,842 Go away! 357 00:25:06,964 --> 00:25:11,560 I believe you have something to hide, madame. 358 00:25:13,124 --> 00:25:15,433 And so, 359 00:25:15,484 --> 00:25:18,556 what I have to sell... 360 00:25:18,604 --> 00:25:20,117 is my silence... 361 00:25:21,684 --> 00:25:23,402 ...my discretion. 362 00:25:32,044 --> 00:25:36,481 Goodbye, my dear old Flintwinch! 363 00:25:40,844 --> 00:25:45,520 Now, tell your mistress she must think again, 364 00:25:45,564 --> 00:25:49,762 or Blandois will bring her house to ruin. 365 00:25:49,804 --> 00:25:55,117 �1,000, not a penny less. 366 00:25:55,164 --> 00:25:58,873 You know what I have. Hmm? 367 00:26:02,604 --> 00:26:05,562 Make the old lady see sense, 368 00:26:05,604 --> 00:26:10,394 or the House of Clennam, it comes tumbling down! 369 00:26:10,444 --> 00:26:12,912 Bonne nuit, 370 00:26:12,964 --> 00:26:14,443 Iittle Flintwinch! 371 00:26:28,484 --> 00:26:29,803 Is he gone? 372 00:26:29,844 --> 00:26:32,153 Yes, he's gone. 373 00:26:32,204 --> 00:26:35,196 Will she be wanting her beef tea, Jeremiah? 374 00:26:36,764 --> 00:26:38,482 No, she won't want her beef tea. 375 00:26:38,524 --> 00:26:42,802 Now, just stay down here and stay out of me way, unless I call for you! 376 00:26:45,804 --> 00:26:47,635 - (BANGING) - Come up here! 377 00:27:01,644 --> 00:27:06,798 Flintwinch, that man is not to be admitted to this house again. 378 00:27:06,844 --> 00:27:08,072 Is that wise? 379 00:27:08,124 --> 00:27:11,355 Why should it not be? What can he know, after all? 380 00:27:11,404 --> 00:27:12,678 Nothing. 381 00:27:12,724 --> 00:27:16,114 Those papers in the box were destroyed long since. 382 00:27:16,164 --> 00:27:17,153 Weren't they? 383 00:27:17,204 --> 00:27:20,674 - Of course they were. - Then we have nothing to fear. 384 00:27:20,724 --> 00:27:24,319 We might give him the thousand - for the sake of peace and quiet. 385 00:27:24,364 --> 00:27:28,198 Flintwinch, have you taken leave of your senses? 386 00:27:28,244 --> 00:27:30,439 The man knows nothing. 387 00:27:30,484 --> 00:27:35,763 He is not to be seen here again, Flintwinch. Or heard of again. 388 00:27:35,804 --> 00:27:38,443 Do I make myself clear? 389 00:27:39,524 --> 00:27:40,957 Quite clear. 390 00:27:41,004 --> 00:27:42,562 Good. 30268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.