All language subtitles for Little Big Horn.1951.John Ireland.DVDrip

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,670 --> 00:01:21,642 Esta � uma hist�ria baseada em um estranho 2 00:01:21,643 --> 00:01:24,341 e pouco conhecido incidente na hist�ria da Am�rica. 3 00:01:24,342 --> 00:01:26,808 Desses incidentes surgiu a maior for�a 4 00:01:26,809 --> 00:01:29,823 de combate do mundo de hoje 'O Ex�rcito dos Estados Unidos' 5 00:01:30,070 --> 00:01:34,358 para o qual este filme � dedicado. 6 00:01:35,951 --> 00:01:39,966 FORTE ABRAHAM LINCOLN JUNHO DE 1876 7 00:01:42,094 --> 00:01:44,710 SAL�O DE RECREA��O 8 00:01:54,012 --> 00:01:56,161 John, n�o podemos continuar assim. 9 00:01:56,182 --> 00:01:59,264 Nos encontrando �s escondidas. 10 00:01:59,631 --> 00:02:01,203 Vai ter que ser assim enquanto Philip 11 00:02:01,204 --> 00:02:02,778 ...estiver ausente, quando ele voltar... 12 00:02:02,779 --> 00:02:04,249 Ele n�o voltar� mais. 13 00:02:04,250 --> 00:02:05,854 Eram para ser 3 semanas nos campos... 14 00:02:05,855 --> 00:02:08,607 ...j� se passaram 3 meses. 15 00:02:09,771 --> 00:02:13,286 Sabe como � ser a esposa do Capit�o Phillip Donlin? 16 00:02:15,600 --> 00:02:17,483 Ol�, Srta. Ann! 17 00:02:25,012 --> 00:02:26,389 Boa noite, senhor. 18 00:02:26,390 --> 00:02:27,679 O baile dessa noite foi melhor que de costume. 19 00:02:27,680 --> 00:02:29,002 O capit�o deve estar voltando... 20 00:02:29,003 --> 00:02:31,521 ...a qualquer momento, n�o � Celie? 21 00:02:31,522 --> 00:02:33,190 Sim, Sra. Owen. 22 00:02:33,191 --> 00:02:35,272 �timo. Ser� interessante. 23 00:02:35,606 --> 00:02:37,856 -Muito interessante. -Vamos, Margareth. 24 00:02:37,857 --> 00:02:39,119 Vamos, Anne. 25 00:02:39,892 --> 00:02:42,091 Boa noite, Tenente. Sra. Donlin. 26 00:02:42,092 --> 00:02:43,490 Boa noite, senhor. 27 00:02:46,118 --> 00:02:49,439 -Entre, por favor. -Acho melhor n�o. 28 00:02:49,582 --> 00:02:50,946 Por favor. 29 00:03:03,072 --> 00:03:05,290 Soube de seu pedido exonera��o. 30 00:03:08,020 --> 00:03:11,444 Leve-me com voc� quando for embora. 31 00:03:11,996 --> 00:03:13,713 Sabe o que estar� deixando? 32 00:03:13,714 --> 00:03:15,260 Claro que sim. 33 00:03:15,693 --> 00:03:17,358 Estarei deixando a solid�o... 34 00:03:17,359 --> 00:03:20,867 dias e noites infind�veis. 35 00:03:20,868 --> 00:03:21,853 N�o devo mais dedicar minha vida... 36 00:03:21,854 --> 00:03:24,299 ...a um homem que nunca vejo. 37 00:03:24,305 --> 00:03:27,319 � como estar casada � uma farda. 38 00:03:28,561 --> 00:03:31,615 Sabe o que eu a imaginava da guarni��o? 39 00:03:31,616 --> 00:03:33,362 O homem que me casei vivia em fun��o 40 00:03:33,363 --> 00:03:36,013 ...de seu precioso ex�rcito. 41 00:03:36,316 --> 00:03:40,365 E as mulheres suspiravam por ele. 42 00:03:41,026 --> 00:03:42,811 E sabe por que tudo isso? 43 00:03:43,305 --> 00:03:45,003 Por que era a �ltima moda... 44 00:03:45,004 --> 00:03:48,723 ser casada com algu�m de farda. 45 00:03:54,549 --> 00:03:58,940 Mas agora tudo isso mudar�... 46 00:03:59,448 --> 00:04:02,234 se demitir-se e me levar com voc�. 47 00:04:02,660 --> 00:04:04,831 Acha que eu poderei mudar tudo isso? 48 00:04:04,832 --> 00:04:06,568 Eu sei que pode. 49 00:04:06,569 --> 00:04:08,320 � tudo culpa dele. 50 00:04:08,482 --> 00:04:12,497 Se eu voltar a v�-lo... Eu o odeio. 51 00:04:13,004 --> 00:04:15,187 E tudo que ele representa. 52 00:04:18,338 --> 00:04:21,295 Continuou sem saber o que voc� quer. 53 00:04:25,516 --> 00:04:28,302 Eu vou esclarecer. 54 00:04:33,165 --> 00:04:34,359 Est� muito bem explicado. 55 00:04:34,473 --> 00:04:36,019 Phillip? 56 00:04:39,436 --> 00:04:41,688 Sei que te devia uma explica��o... 57 00:04:41,717 --> 00:04:45,641 ...mas voc� ouviu tudo o que tinha para ser ouvido. 58 00:04:52,290 --> 00:04:54,318 Eu n�o queria arruinar a vida de ningu�m... 59 00:04:54,319 --> 00:04:56,673 ...muito menos a sua. 60 00:04:56,856 --> 00:04:59,301 Eu te amei um dia... 61 00:05:00,450 --> 00:05:03,942 ...mas agora n�o o suporto mais. 62 00:05:06,506 --> 00:05:08,758 Voc� vai me levar com voc�? 63 00:05:12,148 --> 00:05:13,739 Eu falo com voc� amanh�... 64 00:05:13,740 --> 00:05:14,971 depois que tiver resolvido tudo com o Phillip. 65 00:05:14,972 --> 00:05:17,463 Estarei de volta amanh� com uma patrulha... 66 00:05:17,794 --> 00:05:19,545 ...por tr�s semanas. 67 00:05:25,905 --> 00:05:27,542 Vim aqui apenas para dar um beijo... 68 00:05:27,543 --> 00:05:28,983 ...de despedida em minha esposa... 69 00:05:28,984 --> 00:05:31,304 ...mas voc� j� cuidou disso para mim. 70 00:07:27,977 --> 00:07:29,489 O que voc� acha? 71 00:07:29,600 --> 00:07:31,681 � l� mesmo, Capit�o. 72 00:07:32,341 --> 00:07:34,889 Mas e quanto ao relat�rio do Arika? 73 00:07:35,102 --> 00:07:36,899 Ele pode ser um cabo pago pelo Ex�rcito... 74 00:07:36,900 --> 00:07:39,982 ...mas continua sendo um �ndio. 75 00:07:42,777 --> 00:07:46,961 Sargento Grierson, lidere um destacamento at� �quelas 76 00:07:46,962 --> 00:07:49,145 �rvores apaches l� embaixo. 77 00:08:42,274 --> 00:08:44,410 V� informar ao Capit�o. 78 00:08:44,411 --> 00:08:45,941 N�o antes de tomar um gole. 79 00:08:45,942 --> 00:08:47,879 Voc� conhece as regras do Capit�o. 80 00:08:47,880 --> 00:08:50,598 Ningu�m vai beber. Agora v�. 81 00:08:54,882 --> 00:08:56,701 � bem molhada. 82 00:09:04,743 --> 00:09:06,141 Em frente! 83 00:09:08,281 --> 00:09:11,204 -Ei, Shovels, me solte! -Perdi a chave. 84 00:09:12,339 --> 00:09:14,318 �gua pura! 85 00:09:14,992 --> 00:09:17,141 Vai dar tudo certo. 86 00:09:50,760 --> 00:09:54,479 -Ordem para desmontar! -Desmontar! 87 00:09:56,424 --> 00:09:58,812 Nada de dar �gua para os cavalos ainda! 88 00:10:41,833 --> 00:10:43,721 Pare esse homem, Grierson! 89 00:10:44,329 --> 00:10:45,854 De p�, recruta! 90 00:10:45,855 --> 00:10:47,806 N�o ouviu minhas ordens? 91 00:10:47,807 --> 00:10:49,081 N�o, senhor. 92 00:10:49,082 --> 00:10:51,032 Que ele seja o �ltimo a beber. 93 00:10:51,033 --> 00:10:53,956 V� l� para tr�s e fique por l�! 94 00:10:55,017 --> 00:10:56,939 D� para beber? 95 00:10:57,600 --> 00:11:00,439 Est� limpa, se n�o contar com a lama. 96 00:11:00,440 --> 00:11:03,124 Muito bem, Sargento, libere-os! 97 00:11:03,641 --> 00:11:06,154 Menos voc�! 98 00:11:14,199 --> 00:11:15,183 Sim, seu sei. 99 00:11:15,184 --> 00:11:17,163 Est�o todos muito cansados. 100 00:11:17,857 --> 00:11:20,245 Estamos patrulhando h� 3 semanas. 101 00:11:22,674 --> 00:11:24,763 Mas se n�o cavalgarmos toda a essa noite... 102 00:11:24,764 --> 00:11:27,114 n�o chegaremos ao campo Yellowstone... 103 00:11:27,115 --> 00:11:29,936 ...� tempo para informar o General Custer... 104 00:11:29,990 --> 00:11:32,742 ...antes dele partir para o Rio Little Big Horn. 105 00:11:34,423 --> 00:11:36,606 Ent�o teremos mesmo que cavalgar toda a noite. 106 00:11:37,726 --> 00:11:39,807 Falta menos de uma hora para anoitecer. 107 00:11:40,719 --> 00:11:42,719 Ent�o ter�o uma hora para dormir,... 108 00:11:42,720 --> 00:11:44,699 ...ent�o relaxem r�pido. 109 00:12:02,794 --> 00:12:05,285 Ser� bom voltar ao acampamento Yellowstone, senhor. 110 00:12:05,775 --> 00:12:07,415 Se for verdade o que informou o Arika... 111 00:12:07,416 --> 00:12:11,737 toda a na��o Sioux est� dirigindo-se para l�. 112 00:12:11,738 --> 00:12:13,717 V� dormir, Williams. 113 00:12:42,002 --> 00:12:43,719 Senhor, j� escureceu. 114 00:12:45,074 --> 00:12:48,259 Muito bem. Transmita a ordem, Sargento. 115 00:12:48,361 --> 00:12:49,971 Partimos em 5 minutos. 116 00:12:49,972 --> 00:12:52,326 Muito bem, vamos acordando! 117 00:12:56,568 --> 00:12:58,786 Capit�o, temos companhia. 118 00:13:00,934 --> 00:13:02,981 Fiquem todos abaixados! 119 00:13:14,715 --> 00:13:18,264 Grierson, deixe que venha. 120 00:13:18,959 --> 00:13:21,643 -Quem s�o? -Arika. 121 00:13:35,022 --> 00:13:37,911 Estavam � caminho, ent�o resolvi traz�-los aqui. 122 00:13:44,608 --> 00:13:46,655 Tenente, John Haywood apresentando-se. 123 00:13:47,350 --> 00:13:49,101 Sob ordens de quem? 124 00:13:49,173 --> 00:13:51,459 Do comandante de Forte Lincoln. 125 00:13:52,350 --> 00:13:53,073 Importa-se que mande meus homens 126 00:13:53,074 --> 00:13:55,257 -darem �gua para os cavalos? -Depois. 127 00:13:56,083 --> 00:13:58,096 Mande-os descerem, Sargento. 128 00:13:58,286 --> 00:14:01,971 Eu posso beber �gua? 129 00:14:03,167 --> 00:14:04,584 N�o me importo com o que fa�a... 130 00:14:04,585 --> 00:14:07,133 ...depois que fizer seu relat�rio e partir. 131 00:14:07,755 --> 00:14:10,473 Para n�o te ter por perto. 132 00:14:18,111 --> 00:14:19,566 Descansar. 133 00:14:38,517 --> 00:14:39,844 Como um ex-profissional como voc�... 134 00:14:39,845 --> 00:14:44,532 s� tira ases o tempo todo? Que tal uma rainha? 135 00:14:51,048 --> 00:14:52,560 Assim � a vida. 136 00:14:56,879 --> 00:14:59,427 Sabe o que mais gostaria de fazer do que dormir? 137 00:14:59,467 --> 00:15:02,390 O que te faz pensar que tem algo melhor? 138 00:15:02,713 --> 00:15:05,263 Ver o tenente Haywood cair fora. 139 00:15:05,264 --> 00:15:07,946 Est� influenciado com os rumores sobre o tenente. 140 00:15:07,947 --> 00:15:09,926 Aconteceu comigo uma vez. 141 00:15:10,162 --> 00:15:12,309 Infelizmente n�o consegui botar as m�os 142 00:15:12,310 --> 00:15:13,789 no homem que me chifrou. 143 00:15:13,790 --> 00:15:15,769 Sei como o Capit�o se sente. 144 00:15:16,102 --> 00:15:20,550 Vai sentir como me sinto se n�o calar a boca. 145 00:15:20,560 --> 00:15:23,262 Est� falando como o Major Grierson ou Sargento Grierson? 146 00:15:23,263 --> 00:15:25,310 Ou�a aqui, Moylan... 147 00:15:26,518 --> 00:15:29,202 Os cavalos est�o em melhores condi��es que n�s. 148 00:15:31,198 --> 00:15:33,086 Agora acalme-se. 149 00:15:45,507 --> 00:15:47,360 V� direto ao ponto, Haywood. 150 00:15:49,939 --> 00:15:51,017 Minhas ordens s�o para contatar 151 00:15:51,018 --> 00:15:53,653 a patrulha e retornar para o forte. 152 00:15:53,654 --> 00:15:54,699 Para o Forte? 153 00:15:54,700 --> 00:15:56,083 Estamos � caminho para nos encontrarmos 154 00:15:56,084 --> 00:15:57,243 com Custer no acampamento de Yellowstone. 155 00:15:57,244 --> 00:15:59,462 -Agora n�o. -O que quer dizer? 156 00:15:59,643 --> 00:16:01,012 Custer deixou o acampamento de Yellowstone ontem... 157 00:16:01,013 --> 00:16:03,401 ...em dire��o ao Rio Little Big Horn. 158 00:16:04,328 --> 00:16:05,990 Vimos sinais de quase 1000 Siuox... 159 00:16:05,991 --> 00:16:08,072 ...� caminho de Little Big Horn. 160 00:16:08,253 --> 00:16:10,076 Encontrei patrulhas no caminho... 161 00:16:10,077 --> 00:16:14,695 ...que me informaram ser 4000 � caminho. 162 00:16:15,225 --> 00:16:17,130 Custer n�o tem soldados suficientes para enfrentar isso. 163 00:16:17,131 --> 00:16:19,313 Ser�o destro�ados. 164 00:16:19,314 --> 00:16:21,429 N�o existe jeito de serem avisados. 165 00:16:21,644 --> 00:16:22,668 Existe sim. 166 00:16:22,669 --> 00:16:25,646 N�o pode ir. Recebeu ordens para voltar. 167 00:16:25,647 --> 00:16:27,039 N�o vou desobedecer ordens. 168 00:16:27,040 --> 00:16:29,075 Mas voltarei pelo meu caminho. 169 00:16:29,076 --> 00:16:31,183 Esse caminho passa por Little Big Horn? 170 00:16:31,184 --> 00:16:32,966 Esta patrulha � parte da S�tima Cavalaria. 171 00:16:32,967 --> 00:16:34,162 Vamos nos juntar � S�tima... 172 00:16:34,163 --> 00:16:35,837 ...antes dela chegar � Little Big Horn. 173 00:16:35,838 --> 00:16:37,937 Ter� que fazer isso em menos de 3 dias. 174 00:16:37,938 --> 00:16:39,186 O �nico ponto para interceptar Custer... 175 00:16:39,187 --> 00:16:41,217 fica h� 20 mil e quinhentas milhas daqui. 176 00:16:41,218 --> 00:16:42,819 N�o me importa a dist�ncia.... 177 00:16:42,820 --> 00:16:46,209 ...� a S�tima indo em dire��o aos Sioux. 178 00:16:46,221 --> 00:16:47,813 E com milhares deles no caminho. 179 00:16:47,814 --> 00:16:49,684 Sabe o que isso significa? 180 00:16:49,685 --> 00:16:50,828 Nunca mandaria meus homens... 181 00:16:50,829 --> 00:16:52,751 ...em uma miss�o suicida. 182 00:16:53,523 --> 00:16:54,925 Seus homens n�o ir�o. 183 00:16:54,926 --> 00:16:58,907 Mas voc� vai. 184 00:16:59,903 --> 00:17:01,882 Muito bem, senhor. 185 00:17:02,014 --> 00:17:02,948 Mas n�o vai funcionar. 186 00:17:02,949 --> 00:17:04,715 J� entrei com meu pedido de exonera��o. 187 00:17:04,716 --> 00:17:06,865 Exonera��o, n�o �? 188 00:17:07,474 --> 00:17:09,891 Esse pedido j� foi assinado e aprovado? 189 00:17:09,892 --> 00:17:12,184 J� estar� quando em voltar. 190 00:17:12,185 --> 00:17:13,616 Enquanto isso ainda est� na S�tima.... 191 00:17:13,617 --> 00:17:15,304 ...e eu estou colocando-o sob minhas ordens. 192 00:17:15,305 --> 00:17:16,516 Preciso de um segundo comandante... 193 00:17:16,517 --> 00:17:17,515 no caso de alguma coisa acontecer comigo. 194 00:17:17,516 --> 00:17:19,369 Tem algo a dizer? 195 00:17:20,157 --> 00:17:21,507 Espero que diga aos meus homens... 196 00:17:21,508 --> 00:17:22,743 que eles n�o ter�o que ir. 197 00:17:22,744 --> 00:17:24,233 Deixe comigo. 198 00:17:25,069 --> 00:17:27,025 Podem dar-me aten��o, homens? 199 00:17:28,954 --> 00:17:32,378 Custer e a S�tima j� partiram pra Little Big Horn. 200 00:17:35,413 --> 00:17:36,796 J� sabem o que isso significa. 201 00:17:36,797 --> 00:17:38,078 Eles n�o sabem o que tem pela frente. 202 00:17:38,079 --> 00:17:41,662 Se n�o forem informados, estar�o perdidos. 203 00:17:43,302 --> 00:17:45,787 Nenhum de n�s tem condi��es de cavalgar 204 00:17:45,788 --> 00:17:49,314 nem 500 milhas, imagine 20 mil at� a S�tima. 205 00:17:49,315 --> 00:17:51,032 Mas vamos faz�-lo. 206 00:17:51,731 --> 00:17:53,461 N�o temos tempo para rodear. 207 00:17:53,462 --> 00:17:55,543 Ent�o iremos direto at� eles. 208 00:17:55,627 --> 00:17:59,244 N�o importa por quem teremos que passar. 209 00:18:01,618 --> 00:18:03,022 Precisamos de cavalos mais descansados. 210 00:18:03,023 --> 00:18:06,133 sargento Mills, troque seus cavalos pelos nossos... 211 00:18:06,134 --> 00:18:08,861 depois pode voltar para o Forte Lincoln. 212 00:18:08,862 --> 00:18:10,374 Sim, senhor. 213 00:18:10,883 --> 00:18:13,417 Forte Lincoln? N�o foi de l� que vieram? 214 00:18:13,418 --> 00:18:16,432 A hora de se informar � agora. 215 00:18:18,268 --> 00:18:19,993 Algum de voc�s soube se nasceu um beb� 216 00:18:19,994 --> 00:18:21,990 antes de virem, chamado Hofstetter? 217 00:18:21,991 --> 00:18:23,879 Vamos. 218 00:18:24,197 --> 00:18:26,641 Minha esposa, � mais velha que eu. 219 00:18:26,642 --> 00:18:28,715 Ter seu primeiro beb� na idade dela... 220 00:18:28,716 --> 00:18:31,264 � com ela que estou preocupado. 221 00:18:31,421 --> 00:18:34,207 Pode me dizer se sabe de alguma coisa? 222 00:18:37,638 --> 00:18:38,671 Vamos. 223 00:18:38,672 --> 00:18:40,287 Hofstetter. 224 00:18:44,861 --> 00:18:46,763 Essas informa��es passam pela minha mesa. 225 00:18:46,764 --> 00:18:48,686 Quando eu sai de l�, sua esposa estava 226 00:18:51,902 --> 00:18:53,391 Obrigado, tenente. 227 00:18:57,247 --> 00:18:59,391 Conversa fiada. 228 00:18:59,392 --> 00:19:00,544 N�o existe esse tipo de informa��es 229 00:19:00,545 --> 00:19:04,470 sobre a mesa de ningu�m. Est� mentindo. 230 00:19:04,471 --> 00:19:07,826 � o tipo de mentira decente. 231 00:19:25,418 --> 00:19:26,688 Meu destacamento est� pronto. 232 00:19:26,689 --> 00:19:28,610 Capit�o, gostaria da sua permiss�o 233 00:19:28,611 --> 00:19:31,329 para acompanhar a patrulha. 234 00:19:31,434 --> 00:19:32,433 N�o com esta patrulha. 235 00:19:32,434 --> 00:19:33,458 Voc� vai voltar para o Forte. 236 00:19:33,459 --> 00:19:35,881 -Mas, senhor... -Volte para sua forma��o. 237 00:19:35,986 --> 00:19:36,503 Sim, senhor. 238 00:19:36,504 --> 00:19:38,756 Por que deseja ir, Major? 239 00:19:38,857 --> 00:19:41,075 O senhor vai tentar avisar a S�tima. 240 00:19:41,308 --> 00:19:43,882 Eu gostaria de estar junto quando o fizer. 241 00:19:43,883 --> 00:19:45,242 � o meu pai, senhor. 242 00:19:45,243 --> 00:19:46,878 Ele est� l� com eles. 243 00:19:46,879 --> 00:19:48,630 Sargento Mason, Patrulha D. 244 00:19:48,859 --> 00:19:51,121 Tem muitos Sioux no caminho, Mason. 245 00:19:51,122 --> 00:19:52,611 Eu sei. 246 00:19:53,290 --> 00:19:54,502 Ent�o pode vir. 247 00:19:54,503 --> 00:19:55,935 Obrigado, senhor! 248 00:19:58,871 --> 00:20:00,823 Pensei ter dito que nenhum de meus homens teria que ir. 249 00:20:00,824 --> 00:20:03,747 N�o me referia a volunt�rios. 250 00:20:08,967 --> 00:20:10,718 D� as ordens, Sargento. 251 00:20:10,963 --> 00:20:12,578 Preparar para montar! 252 00:20:16,384 --> 00:20:17,930 Montar! 253 00:20:19,970 --> 00:20:24,395 Informe que esta Patrulha ir� juntar-se � S�tima. 254 00:20:24,959 --> 00:20:26,505 � s�, podem ir. 255 00:20:41,074 --> 00:20:44,259 Gostaria de ir com eles para Forte Lincoln. 256 00:20:46,551 --> 00:20:47,801 Assim � a vida. 257 00:20:47,802 --> 00:20:51,371 Quando eu voltar para o Forte. 258 00:20:51,372 --> 00:20:54,505 Preciso de ajuda. 259 00:20:54,506 --> 00:20:57,088 Desta vez � propriedade sua. 260 00:20:57,298 --> 00:20:59,015 Eu te darei de presente. 261 00:20:59,061 --> 00:21:00,855 Voc� ouviu que o Tenente disse 262 00:21:00,856 --> 00:21:02,869 que ela est� bem, n�o foi? 263 00:21:02,870 --> 00:21:04,538 At� antes de ontem. 264 00:21:04,539 --> 00:21:06,688 Eu preciso estar l� quando acontecer. 265 00:21:06,692 --> 00:21:08,614 Eu n�o tinha o direito de deix�-la sozinha. 266 00:21:10,834 --> 00:21:13,086 Poderia me mandar nessa miss�o sozinho. 267 00:21:13,628 --> 00:21:14,716 Conseguiria seu objetivo... 268 00:21:14,717 --> 00:21:16,969 e salvaria a vida desses homens. 269 00:21:18,725 --> 00:21:20,943 Jamais conseguiria. 270 00:21:21,208 --> 00:21:22,959 Este � o ponto, n�o? 271 00:21:26,681 --> 00:21:29,900 Coluna de dois! 272 00:21:30,711 --> 00:21:33,133 Em frente! 273 00:23:03,059 --> 00:23:05,187 Vamos demorar muito tempo parado aqui, Sr. Vet? 274 00:23:05,188 --> 00:23:06,302 N�o acha que � melhor? 275 00:23:06,303 --> 00:23:07,629 N�o creio que o General Custer... 276 00:23:07,630 --> 00:23:09,236 ...fa�a paradas longas assim. 277 00:23:09,237 --> 00:23:11,189 N�o vamos demorar muito. 278 00:23:11,190 --> 00:23:16,172 Acalme-se. 279 00:23:40,233 --> 00:23:42,720 Imagina uma garota como essa... 280 00:23:42,721 --> 00:23:46,941 vindo do Canad�, para casar com um cara como voc�? 281 00:23:46,990 --> 00:23:50,709 Temos tido uma rela��o por correspond�ncia. 282 00:23:52,012 --> 00:23:54,522 Agora, no primeiro transporte dispon�vel... 283 00:23:54,523 --> 00:23:58,502 ...para a Virginia, ela vai estar nele. 284 00:23:58,503 --> 00:24:00,254 Um coisa eu tenho certeza. 285 00:24:00,483 --> 00:24:02,530 Voc� n�o lhe mandou sua foto. 286 00:24:04,639 --> 00:24:06,822 Quero os homens de p�, Grierson! 287 00:24:07,724 --> 00:24:11,341 -Mas eles mal... -De p� at� o hora de cavalgar! 288 00:24:11,627 --> 00:24:13,116 Sim, senhor. 289 00:24:14,271 --> 00:24:16,591 Muito bem, de p�! 290 00:24:16,908 --> 00:24:18,362 Meu cavalo n�o deve relaxar os m�sculos. 291 00:24:18,363 --> 00:24:22,253 O Tenente fez uma grande aposta. 292 00:24:23,853 --> 00:24:25,251 Assim � a vida. 293 00:24:25,413 --> 00:24:30,470 Me ouviram. Levantem o traseiro. De p�! 294 00:24:30,471 --> 00:24:32,723 Ordens do Tenente Haywood. 295 00:24:33,553 --> 00:24:36,547 Agora o ladr�o de esposas est� dando ordens. 296 00:24:36,548 --> 00:24:37,718 Fica calado, 297 00:24:37,719 --> 00:24:40,572 Afinal, foi ou n�o foi um cara de Kansas... 298 00:24:40,573 --> 00:24:45,123 que fugiu com a sua esposa? 299 00:24:47,702 --> 00:24:49,715 N�o se abata, Hofstetter. 300 00:24:49,902 --> 00:24:52,825 N�o ouviu o que o Tenente falou sobre sua esposa? 301 00:24:53,775 --> 00:24:55,458 Ela est� bem. 302 00:25:01,107 --> 00:25:03,529 O tenente n�o � de Kansas City. 303 00:25:22,265 --> 00:25:24,653 -Phill... -O que � tenente? 304 00:25:25,690 --> 00:25:27,318 Parece que por minha causa... 305 00:25:27,319 --> 00:25:28,449 est� arriscando as vidas de todos 306 00:25:28,450 --> 00:25:29,561 os homens dessa patrulha. 307 00:25:29,562 --> 00:25:32,426 Esta Patrulha � minha, contando com voc�. 308 00:25:32,427 --> 00:25:33,652 E acho que ficar�o muito tocados... 309 00:25:33,653 --> 00:25:36,007 por sua preocupa��o por suas vidas. 310 00:25:42,428 --> 00:25:44,052 Seu problema comigo � por causa da Celie. 311 00:25:44,053 --> 00:25:47,545 N�o quero mais ouvir sobre voc� e Celie novamente. 312 00:25:48,067 --> 00:25:49,197 Est� levando todos os homens desta patrulha 313 00:25:49,198 --> 00:25:52,511 ...para a morte. Assassinato � contra o regulamento. 314 00:25:52,512 --> 00:25:54,957 Um dia talvez eu seja julgado. 315 00:26:07,128 --> 00:26:08,128 O caminho est� livre? 316 00:26:08,129 --> 00:26:10,711 Sim, s� vimos uma turma pequena. 317 00:26:10,848 --> 00:26:15,136 Uma esp�cie de guarda entre aqui e para onde vamos. 318 00:26:15,869 --> 00:26:19,657 Se derem algum sinal, cair�o sobre n�s. 319 00:26:20,250 --> 00:26:22,763 Podemos dar uma volta pela ravina. 320 00:26:22,842 --> 00:26:28,188 Quanto tempo isso nos atrasaria? 321 00:26:28,189 --> 00:26:30,680 Umas 6 ou 7 horas. 322 00:26:31,001 --> 00:26:32,923 E poderia salvar 6 ou 7 vidas. 323 00:26:33,810 --> 00:26:35,993 Est� interessado em salvar algumas vidas. 324 00:26:36,036 --> 00:26:38,532 Eu estou interessado em salvar muitas. 325 00:26:38,533 --> 00:26:40,113 Formar colunas. 326 00:26:43,074 --> 00:26:45,724 Ele � o encarregado, Tenente. 327 00:27:19,220 --> 00:27:21,176 V� na frente, Arika. 328 00:27:28,068 --> 00:27:30,217 Eles n�o est�o esperando n�s. 329 00:27:30,764 --> 00:27:32,413 Espero que esteja certo, Capit�o. 330 00:27:33,195 --> 00:27:35,777 Cubra a retaguarda, Tenente. 331 00:27:35,837 --> 00:27:38,020 N�o quero nenhum atraso. 332 00:27:38,190 --> 00:27:39,341 Passe adiante. 333 00:27:39,342 --> 00:27:41,833 Nada de barulho, n�o importa o motivo. 334 00:29:14,606 --> 00:29:16,332 N�o ouviu a ordem para n�o atirar? 335 00:29:16,333 --> 00:29:17,492 Sim, senhor. 336 00:29:17,701 --> 00:29:18,963 Quem atirou? 337 00:29:19,108 --> 00:29:20,929 Eu tropecei. 338 00:29:20,930 --> 00:29:21,943 Fui eu quem atirou. 339 00:29:21,944 --> 00:29:24,298 Em um �ndio, l� em cima. Eu vi. 340 00:29:27,366 --> 00:29:28,983 �ndios n�o voam. 341 00:29:28,984 --> 00:29:31,090 Ele estava l� em cima, senhor. 342 00:29:31,091 --> 00:29:32,934 Voc�s dois parecem ter melhor vis�o 343 00:29:32,935 --> 00:29:34,349 ...do que o resto de n�s. 344 00:29:34,350 --> 00:29:36,533 Ele estava ainda h� pouco l� em cima. 345 00:29:37,701 --> 00:29:39,247 Vou atr�s dele. 346 00:29:40,760 --> 00:29:42,909 N�o quero mais tiros. 347 00:29:47,296 --> 00:29:49,081 N�o temos tempo para esperar por voc�. 348 00:29:49,139 --> 00:29:50,754 Eu os alcan�o. 349 00:29:52,030 --> 00:29:53,986 Obrigado, senhor. 350 00:29:55,331 --> 00:29:56,763 Gostaria de ir com o senhor. 351 00:29:57,141 --> 00:29:59,689 -V� com os outros. -Sim, senhor. 352 00:32:02,970 --> 00:32:04,926 N�o queria perd�-lo. 353 00:32:11,198 --> 00:32:14,485 Ser� que conseguiram enviar a mensagem? 354 00:32:18,526 --> 00:32:19,720 Vamos. 355 00:33:09,024 --> 00:33:11,188 Passe � frente: o Sr. Haywood est� vindo! 356 00:33:11,189 --> 00:33:12,262 O Sr. Haywood est� vindo! 357 00:33:12,263 --> 00:33:13,469 O Sr. Haywood est� vindo! 358 00:33:13,470 --> 00:33:14,482 O Sr. Haywood est� vindo! 359 00:33:14,483 --> 00:33:16,150 O Sr. Haywood est� vindo! 360 00:33:16,151 --> 00:33:18,437 O Tenente Haywood est� vindo, senhor. 361 00:33:29,907 --> 00:33:32,887 -Pegou ele Tenente? -Pegamos dois deles. 362 00:33:38,554 --> 00:33:41,602 V� ao encontro de Arika, est� uma milha na frente. 363 00:33:44,465 --> 00:33:46,114 Vamos parar um pouco! 364 00:33:54,578 --> 00:33:56,090 N�o vejo nenhuma fuma�a. 365 00:33:56,589 --> 00:33:58,078 E n�o vai ver. 366 00:33:58,256 --> 00:34:00,940 Estava contando que eu n�o voltasse, n�o �? 367 00:34:02,218 --> 00:34:03,135 A �nica com a qual estou contando... 368 00:34:03,136 --> 00:34:05,752 ...� levar esta coluna at� a S�tima. 369 00:34:06,243 --> 00:34:07,721 Os homens est�o cansados. Precisam de descanso. 370 00:34:07,722 --> 00:34:10,704 Descansar�o quando eu mandar, Tenente. 371 00:34:10,705 --> 00:34:12,041 Phill! 372 00:34:12,042 --> 00:34:13,759 J� era para ter te entregue isso. 373 00:34:14,460 --> 00:34:17,508 Foi o �nico roubo que eu j� cometi. 374 00:34:22,122 --> 00:34:23,963 Mandei fazer isto em St. Louis. 375 00:34:23,964 --> 00:34:26,477 Me custou o sal�rio de um m�s. 376 00:34:26,944 --> 00:34:29,059 E ela deu para voc�. 377 00:34:29,125 --> 00:34:31,308 Ela n�o sabe que est� comigo. 378 00:34:47,435 --> 00:34:50,756 Est�o te mandando para que eu n�o te veja mais. 379 00:34:51,173 --> 00:34:53,254 Vai durar demorar tr�s semanas. 380 00:35:01,414 --> 00:35:04,462 Temos que resolver tudo antes do Phill voltar. 381 00:35:08,884 --> 00:35:12,000 Pelo menos desta vez estamos sozinhos. 382 00:35:12,545 --> 00:35:15,127 E n�o queria me ver? 383 00:35:16,403 --> 00:35:18,381 Prefiro um minuto com voc� do que... 384 00:35:18,382 --> 00:35:19,988 E parto quando voc� partir. 385 00:35:19,989 --> 00:35:21,808 Com voc�. 386 00:35:22,001 --> 00:35:25,254 -Voc� est� decidida, n�o? -Sim, estou. 387 00:35:26,182 --> 00:35:29,003 Eu n�o a verei durante 3 semanas. 388 00:35:29,066 --> 00:35:30,783 Por qu�? 389 00:35:30,786 --> 00:35:33,641 Por que ambos precisamos estar decididos. 390 00:35:34,077 --> 00:35:36,124 Voc� chegou � uma conclus�o... 391 00:35:36,682 --> 00:35:38,535 ...mas eu cheguei � outra. 392 00:35:39,127 --> 00:35:40,980 E qual �? 393 00:35:41,578 --> 00:35:45,117 Voc� tem que ser honesta... 394 00:35:45,118 --> 00:35:47,836 ...com voc� e comigo. 395 00:35:51,672 --> 00:35:53,161 Qual a sua d�vida? 396 00:35:54,353 --> 00:35:56,217 Se seu marido estivesse de volta... 397 00:35:56,218 --> 00:35:58,333 ...para o Leste assim como eu... 398 00:35:59,348 --> 00:36:01,770 ...voc� n�o iria com ele? 399 00:36:17,793 --> 00:36:19,373 Foi o que pensei. 400 00:36:21,914 --> 00:36:23,090 Por isso fiz uma solicita��o de transfer�ncia... 401 00:36:23,091 --> 00:36:26,845 em vez de um pedido de exonera��o. 402 00:36:30,383 --> 00:36:32,498 Espere por mim, Celie. 403 00:36:32,806 --> 00:36:36,025 Vou me encontrar com a patrulha do Phill. 404 00:36:57,575 --> 00:37:01,329 Tem um lago h� algumas milhas em frente. 405 00:37:01,466 --> 00:37:02,258 � um lugar onde se costuma parar. 406 00:37:02,259 --> 00:37:03,471 O problema � que os Siuox sabem que 407 00:37:03,472 --> 00:37:05,963 seria l� que uma Patrulha pararia. 408 00:37:06,252 --> 00:37:07,686 Outra fonte fica l� pra cima. 409 00:37:07,687 --> 00:37:09,609 Muito demorado. 410 00:37:10,368 --> 00:37:13,689 Vamos em frente. 411 00:37:14,646 --> 00:37:16,465 E dobre a guarda. 412 00:38:03,867 --> 00:38:05,873 Voc� n�o chega � uma conclus�o, n�o � Peter? 413 00:38:05,874 --> 00:38:07,402 Deixa para l�. 414 00:38:07,403 --> 00:38:10,519 Mas n�o pode continuar assim. 415 00:38:11,512 --> 00:38:13,957 Estou entre Donlin e Haywood. 416 00:38:14,810 --> 00:38:16,174 Major Grierson. 417 00:38:17,337 --> 00:38:20,226 Existe uma guerra entre eles. 418 00:38:20,395 --> 00:38:22,578 N�o pode deixar se derrotar. 419 00:38:22,615 --> 00:38:26,300 Ou � uma coisa ou outra. 420 00:38:32,516 --> 00:38:33,420 Os oficiais pensam que eu espiono para os soldados... 421 00:38:33,421 --> 00:38:35,843 ...e os soldados, que eu espiono para os oficiais. 422 00:38:36,581 --> 00:38:38,628 Eu ficarei do meu lado. 423 00:38:39,833 --> 00:38:44,121 -Vai mudar de ideia. -Vou? 424 00:38:44,845 --> 00:38:46,463 Tem 3 horas para dormir. 425 00:38:46,464 --> 00:38:49,148 Depois quero tudo isso empacotado. 426 00:39:03,421 --> 00:39:06,742 Est� dias sem descanso, Mason. 427 00:39:06,861 --> 00:39:10,979 -Sim, senhor. -Vamos chegar l� em tempo. 428 00:39:11,891 --> 00:39:14,006 Obrigado, senhor. 429 00:39:14,639 --> 00:39:16,686 Sei que chegaremos. 430 00:39:17,641 --> 00:39:19,688 V� descansar. 431 00:39:35,292 --> 00:39:37,224 Um pouco jovem para soldado, n�o �? 432 00:39:37,225 --> 00:39:38,863 Que idade teria que ter? 433 00:39:38,864 --> 00:39:40,581 Da minha idade. 434 00:39:41,244 --> 00:39:42,625 J� tem 19? 435 00:39:42,626 --> 00:39:44,024 Quase. 436 00:39:44,353 --> 00:39:45,579 Quanto tempo est� no ex�rcito? 437 00:39:45,580 --> 00:39:47,593 Menos de 6 meses. E voc�? 438 00:39:47,893 --> 00:39:49,644 Quase 3 anos. 439 00:39:51,778 --> 00:39:53,529 O Harvey aqui � o verdadeiro recruta. 440 00:39:53,530 --> 00:39:55,179 3 meses. 441 00:39:55,223 --> 00:39:57,112 E est� meio doente. 442 00:39:57,113 --> 00:40:00,036 N�o consigo reter alimento. 443 00:40:00,588 --> 00:40:03,841 Vou me hospitalizar quando voltar ao Forte. 444 00:40:05,557 --> 00:40:07,479 Acha que � medo? 445 00:40:07,890 --> 00:40:09,002 Eu n�o tenho medo. 446 00:40:09,003 --> 00:40:11,569 � s� um problema de est�mago. 447 00:40:11,570 --> 00:40:12,583 N�o estou com medo. 448 00:40:12,584 --> 00:40:14,352 Ningu�m aqui est� dizendo que est�. 449 00:40:14,353 --> 00:40:18,505 Eu n�o tenho medo de morrer. 450 00:40:18,547 --> 00:40:22,147 Afinal, qualquer um pode morrer... 451 00:40:22,148 --> 00:40:26,436 ou por um homem branco... 452 00:40:26,437 --> 00:40:29,758 ou um �ndio Siuox com pintura de guerra. 453 00:40:29,796 --> 00:40:32,776 N�o acredito que tenha estado com Custer. 454 00:40:33,179 --> 00:40:37,695 Com Custer voc� est� quase morto. 455 00:40:37,766 --> 00:40:40,348 Sim, continuo pensando nisso. 456 00:40:40,609 --> 00:40:42,224 Sinto muito, David. 457 00:40:43,133 --> 00:40:44,738 Parece que o Forte Lincoln n�o foi muito 458 00:40:44,739 --> 00:40:47,389 ...bom com voc�, n�o �? 459 00:40:51,309 --> 00:40:52,924 Levanta. 460 00:40:56,016 --> 00:40:57,631 Venha aqui comigo. 461 00:40:59,795 --> 00:41:00,900 Voc� quer ir para aquele hospital 462 00:41:00,901 --> 00:41:03,153 em Forte Lincoln tanto quanto eu. 463 00:41:03,800 --> 00:41:05,804 Voc� pede para ficar de guarda esta noite, ouviu? 464 00:41:05,805 --> 00:41:07,686 Sr. Hofstetter, n�o estou nada bem 465 00:41:07,687 --> 00:41:09,525 ...para ficar de guarda. 466 00:41:09,526 --> 00:41:11,880 Voc� quer voltar para aquele hospital, n�o? 467 00:41:11,945 --> 00:41:13,911 Voc� pede para ficar de guarda esta noite. 468 00:41:13,912 --> 00:41:15,834 Claro, Sr. Hofstetter. 469 00:41:22,176 --> 00:41:25,065 Muito bem, voc�s tem 3 horas para descansar. 470 00:41:25,094 --> 00:41:30,076 � bom dormir bem r�pido. 471 00:41:43,052 --> 00:41:44,721 Dormir � maravilhoso. 472 00:41:44,722 --> 00:41:45,504 Se pelo menos eu soubesse 473 00:41:45,505 --> 00:41:47,552 por onde anda aquele �ndio Arika. 474 00:41:49,685 --> 00:41:51,083 Boa noite, DeWalt. 475 00:41:51,760 --> 00:41:53,340 Assim espero. 476 00:42:32,955 --> 00:42:34,843 Muito cedo para esses p�ssaros, Sr. Hofstetter. 477 00:42:34,844 --> 00:42:43,433 Tenha calma, nada vai nos impedir de voltar. 478 00:43:08,670 --> 00:43:10,068 Sr. Hofstetter! 479 00:43:43,050 --> 00:43:44,801 Seu tolo idiota! 480 00:43:45,089 --> 00:43:47,756 Queria ter posto as m�os em pelo menos um. 481 00:43:47,757 --> 00:43:49,706 Pedi para o Tenente vir atr�s de voc�. 482 00:43:49,707 --> 00:43:52,391 Eles n�o v�o me impedir. 483 00:43:57,822 --> 00:44:00,066 N�o vamos ter tempo para enterr�-lo. 484 00:44:00,067 --> 00:44:02,515 Voc� deve estar sentindo-se t�o mal quanto eu. 485 00:44:02,516 --> 00:44:05,530 Voc� abandonou os outros. 486 00:44:05,532 --> 00:44:07,386 Todos querem voltar para aquele Forte... 487 00:44:07,387 --> 00:44:09,002 tanto quanto voc�. 488 00:44:09,584 --> 00:44:10,877 Vou ficar de olho em voc�. 489 00:44:10,878 --> 00:44:13,630 Se tentar de novo, te mato como um desertor. 490 00:44:13,769 --> 00:44:16,214 Agora pegue seu cavalo e vamos sair daqui. 491 00:44:34,035 --> 00:44:36,389 -Voltou, Sr. Haywood. -Pensou que n�o voltaria? 492 00:44:40,141 --> 00:44:42,030 Hofstetter, voc� sabe o que acontece... 493 00:44:42,031 --> 00:44:43,252 com um homem que deserta... 494 00:44:43,253 --> 00:44:45,300 ...na presen�a de um inimigo. 495 00:44:45,306 --> 00:44:46,116 Sim, senhor. 496 00:44:46,117 --> 00:44:48,924 Harvey, um dos rapazes perdeu-se. 497 00:44:48,925 --> 00:44:51,596 Hofstetter foi apenas procur�-lo. 498 00:44:51,597 --> 00:44:55,335 Voc� testemunha, Cabo? 499 00:44:55,336 --> 00:44:57,258 Sim, senhor. 500 00:44:57,946 --> 00:45:01,233 -E onde est� Harvey? -Morto. 501 00:45:05,324 --> 00:45:06,756 Aos seus postos! 502 00:45:17,691 --> 00:45:20,273 Acho que um de seus �ndios escapou. 503 00:45:27,051 --> 00:45:29,667 Agora � que realmente teremos que nos apressar. 504 00:46:05,511 --> 00:46:06,569 Est� vendo alguma coisa? 505 00:46:06,570 --> 00:46:08,492 N�o, mas eu gosto. 506 00:46:08,876 --> 00:46:09,909 O que quer dizer? 507 00:46:09,910 --> 00:46:12,479 Gosto de ver o outro lado daquela cordilheira. 508 00:46:12,480 --> 00:46:14,595 � onde fica Little Big Horn. 509 00:46:15,383 --> 00:46:18,299 � como se todos estivessem l�, escondidos. 510 00:46:18,300 --> 00:46:20,313 Voc� pensa muito no seu pai. 511 00:46:20,591 --> 00:46:22,667 Me faz pensar se eu tivesse algum parente... 512 00:46:22,668 --> 00:46:24,131 ...meu junto ao Custer. 513 00:46:24,132 --> 00:46:25,712 Voc� est� maluco? 514 00:46:26,132 --> 00:46:30,181 Isso me faria diferente do que sou. 515 00:46:32,050 --> 00:46:34,438 Estou aqui para substitui-lo. 516 00:47:15,070 --> 00:47:16,720 N�o quer o caf� tamb�m? 517 00:47:16,721 --> 00:47:18,435 Talvez te queime e se manca. 518 00:47:18,436 --> 00:47:21,158 Shovels, j� se imaginou em um terno preto? 519 00:47:21,159 --> 00:47:24,337 Por isso sempre digo. 520 00:47:24,338 --> 00:47:26,879 Voc�s n�o sabem o que perdi. 521 00:47:26,880 --> 00:47:29,098 Por que tenho que voltar para o Forte? 522 00:47:29,392 --> 00:47:30,467 Se me deixarem na cadeia... 523 00:47:30,468 --> 00:47:32,169 v�o me fazer limpar o est�bulo. 524 00:47:32,170 --> 00:47:36,806 Se ficar na cozinha, estaria melhor. 525 00:47:36,807 --> 00:47:37,815 S� teria que limpar algumas latrinas. 526 00:47:37,816 --> 00:47:38,871 E sabem o motivo? 527 00:47:38,872 --> 00:47:41,757 Sabe o que ele fez antes de ser posto nesta Patrulha? 528 00:47:41,758 --> 00:47:42,819 Calminha, cabe�a de cobra. 529 00:47:42,820 --> 00:47:45,287 Ele apenas roubou o rel�gio de ouro do Comandante... 530 00:47:45,288 --> 00:47:47,047 o rel�gio de prata do Major, e meu rel�gio de algibeira. 531 00:47:47,048 --> 00:47:48,731 Um homem tem que saber as horas. 532 00:47:48,732 --> 00:47:50,606 Uma vez ladr�o, sempre um ladr�o. 533 00:47:50,607 --> 00:47:54,940 N�o sei por que n�o dei um tiro nele. 534 00:47:54,941 --> 00:47:56,897 Procurei um motivo para n�o faz�-lo. 535 00:47:56,969 --> 00:47:59,414 Tive que contar at� dez para n�o fazer. 536 00:47:59,684 --> 00:48:04,721 E foi dif�cil chegar at� dez. 537 00:48:04,722 --> 00:48:06,439 Ei, Arika! 538 00:48:06,953 --> 00:48:08,421 Est� vendo? 539 00:48:08,422 --> 00:48:10,353 � s� at� aqui que consigo chegar... 540 00:48:10,354 --> 00:48:13,311 ...mas algum dia desses eu serei capaz... 541 00:48:13,663 --> 00:48:15,846 Que ideia � essa, Danny? 542 00:48:16,663 --> 00:48:17,982 Gostaria de ver o que ele tentaria... 543 00:48:17,983 --> 00:48:20,166 ...me vendo assim indefeso. 544 00:48:20,277 --> 00:48:22,320 Um Crow odeia um Siuox. 545 00:48:22,321 --> 00:48:24,140 Ele � um Crow. 546 00:48:24,159 --> 00:48:26,308 Crow, beija-flor, ele ainda � um �ndio. 547 00:48:26,406 --> 00:48:28,482 Por que lutaria contra um �ndio? 548 00:48:28,483 --> 00:48:30,871 Eu acho que ele est� nos levando para uma armadilhas. 549 00:48:33,338 --> 00:48:33,995 Ei, n�o v� embora! 550 00:48:33,996 --> 00:48:34,037 N�o vai me deixar assim. 551 00:48:34,038 --> 00:48:35,857 � bom que esteja preparado, usando isso. 552 00:48:37,016 --> 00:48:38,801 Eu ainda vou perder esta chave. 553 00:48:38,802 --> 00:48:40,314 De prop�sito. 554 00:48:40,510 --> 00:48:44,559 Voc� n�o perderia. Perderia? 555 00:48:49,016 --> 00:48:51,632 N�o podemos mais esperar mais pela volta de Quince. 556 00:48:52,253 --> 00:48:54,266 Talvez tenha encontrado alguma coisa. 557 00:48:54,969 --> 00:48:56,652 Eu tenha sido encontrado. 558 00:48:58,390 --> 00:48:59,936 Assuma, Sargento. 559 00:49:02,099 --> 00:49:05,147 Mande algu�m com Arika. 560 00:49:08,699 --> 00:49:10,314 Williams, des�a aqui! 561 00:49:13,614 --> 00:49:15,866 Muito bem, todos de p�! 562 00:49:21,310 --> 00:49:22,435 Zecca! 563 00:49:23,205 --> 00:49:23,957 Sim, sargento? 564 00:49:23,958 --> 00:49:25,504 Vai com Arika. 565 00:49:25,591 --> 00:49:27,023 Claro, Sargento. 566 00:49:27,732 --> 00:49:29,140 Est� brincando? 567 00:49:29,141 --> 00:49:30,380 Eu cavalgar com Arika? 568 00:49:30,381 --> 00:49:31,941 Tem certeza que quer isso? 569 00:49:31,942 --> 00:49:32,489 Andando! 570 00:49:32,490 --> 00:49:34,309 -Mas Sargento... -� uma ordem, Zecca! 571 00:49:37,311 --> 00:49:39,290 Sabe que tem de errado com o Ex�rcito? 572 00:49:39,624 --> 00:49:41,443 � muito militar. 573 00:50:01,256 --> 00:50:04,008 Belo dia para continuar vivo, n�o � Arika? 574 00:50:04,155 --> 00:50:05,624 Voc� pode ir na frente. 575 00:50:05,625 --> 00:50:07,444 Meu cavalo � muito lento. 576 00:50:53,686 --> 00:50:55,807 Todos esses rastros foram feitos ao mesmo tempo? 577 00:50:55,808 --> 00:50:57,457 Alguns ontem. 578 00:50:57,775 --> 00:50:59,731 Outros esta manh�... 579 00:51:00,286 --> 00:51:03,683 ...e alguns h� 3 ou 4 horas atr�s. 580 00:51:03,684 --> 00:51:05,450 Onde v�o se reunir? 581 00:51:05,451 --> 00:51:09,205 L� adiante, onde o terreno � bom. 582 00:51:23,168 --> 00:51:23,995 Quince! 583 00:51:23,996 --> 00:51:25,025 Vamos! 584 00:51:25,026 --> 00:51:25,633 N�o! 585 00:51:25,634 --> 00:51:28,216 -Solte-me, seu pele-vermelha! -� um truque Sioux! 586 00:52:00,752 --> 00:52:02,278 O que lhe fizeram? 587 00:52:02,279 --> 00:52:07,000 Zecca... mate-me. 588 00:52:08,706 --> 00:52:11,788 Por favor, mate-me. 589 00:52:15,709 --> 00:52:17,722 Zecca... 590 00:52:38,756 --> 00:52:40,336 Obrigado, Cabo. 591 00:52:44,230 --> 00:52:49,554 Os Sioux continuam se reunindo. 592 00:52:50,926 --> 00:52:52,290 Grierson! 593 00:52:52,720 --> 00:52:55,472 N�o sei quando se reunir�o. 594 00:52:55,599 --> 00:52:59,639 Tudo que sei � que Arika e Quince... 595 00:52:59,640 --> 00:53:00,643 ...morreram daquela maneira. 596 00:53:00,644 --> 00:53:01,779 O que quer que eu diga? 597 00:53:01,780 --> 00:53:03,463 Sinto muito? 598 00:53:04,578 --> 00:53:06,295 Sente, senhor? 599 00:53:07,494 --> 00:53:09,211 Assuma seu posto, Zecca. 600 00:53:12,325 --> 00:53:13,723 Sim, senhor. 601 00:53:14,606 --> 00:53:16,619 Quero um homem no posto adiantado. 602 00:53:17,165 --> 00:53:19,375 Mas n�o vou mandar ningu�m. 603 00:53:19,376 --> 00:53:22,595 Voc� escolhe. 604 00:53:24,354 --> 00:53:25,853 Eu gostaria de ser volunt�rio. 605 00:53:25,854 --> 00:53:27,333 N�o haver� volunt�rios. 606 00:53:27,334 --> 00:53:28,985 Eu posso falar com o senhor como... 607 00:53:28,986 --> 00:53:30,669 Como Major Grierson e Capit�o Donlin? 608 00:53:31,803 --> 00:53:32,514 N�o. 609 00:53:32,515 --> 00:53:34,334 Apenas Grierson com Donlin. 610 00:53:36,165 --> 00:53:37,620 Tudo bem. Pode falar. 611 00:53:37,878 --> 00:53:39,205 N�o sou um destemido... 612 00:53:39,206 --> 00:53:40,656 mas os outros homens tem melhores 613 00:53:40,657 --> 00:53:42,203 ...motivos para voltarem vivos. 614 00:53:42,922 --> 00:53:45,743 Por isso quero ir na frente. 615 00:53:45,834 --> 00:53:50,156 Minha vida j� n�o vale muito. 616 00:53:50,673 --> 00:53:51,621 Se eu voltar para o forte... 617 00:53:51,622 --> 00:53:52,765 terei que abandonar o Ex�rcito... 618 00:53:52,766 --> 00:53:55,018 e o ex�rcito � s� o que conhe�o. 619 00:53:55,842 --> 00:53:58,924 Por isso quero ir na frente. 620 00:53:59,705 --> 00:54:02,924 Vai se arriscar a voltar com para o Forte com os outros. 621 00:54:05,463 --> 00:54:06,725 Sim, senhor. 622 00:54:08,004 --> 00:54:09,612 Aten��o, vamos tirar nas cartas 623 00:54:09,613 --> 00:54:11,012 quem dever� ir na frente. 624 00:54:11,013 --> 00:54:14,437 Tirar a sorte com o baralho do DeWalt? 625 00:54:14,507 --> 00:54:18,329 Uma coisa tenho certeza, ele n�o ser� o escolhido. 626 00:54:24,930 --> 00:54:25,946 Isso elimina o Scott! 627 00:54:25,947 --> 00:54:26,978 Voc� conhece conhece a parte de tr�s 628 00:54:26,979 --> 00:54:28,867 dessas cartas t�o bem quanto a frente. 629 00:54:28,944 --> 00:54:30,433 Calma! 630 00:54:30,850 --> 00:54:32,772 Est�o todos muito nervosos. 631 00:54:33,174 --> 00:54:36,063 Vamos tirar as cartas. 632 00:54:36,292 --> 00:54:37,941 Voc� come�a, Grierson. 633 00:54:39,815 --> 00:54:42,203 Lembrem-se, a carta mais alta vai. 634 00:54:45,760 --> 00:54:47,249 Sete de espadas. 635 00:54:49,203 --> 00:54:50,715 Valete de espadas. 636 00:54:55,512 --> 00:54:56,717 Por que algu�m tem que ir na frente... 637 00:54:56,718 --> 00:54:59,038 para salvaguardar o resto? 638 00:54:59,039 --> 00:55:00,159 No ex�rcito existe a teoria que alguns 639 00:55:00,160 --> 00:55:03,079 ter�o que se sacrificar pelo resto. 640 00:55:03,080 --> 00:55:07,232 -Tire a sua Moylan. -Muito bem, Tenente. 641 00:55:10,973 --> 00:55:12,792 Rainha de copas. 642 00:55:23,927 --> 00:55:28,579 Essa foi por pouco. Quatro de espadas. 643 00:55:31,032 --> 00:55:33,648 Que seja a maior de todas. 644 00:55:35,592 --> 00:55:37,514 Sete de copas. 645 00:55:44,949 --> 00:55:46,837 Rainha de copas. 646 00:55:47,132 --> 00:55:49,486 Isso facilita para voc�. 647 00:55:56,462 --> 00:55:59,214 -Dois de espadas. -Como pensei. 648 00:55:59,390 --> 00:56:01,175 A maior continua no baralho. 649 00:56:02,398 --> 00:56:04,047 Assim � a vida. 650 00:56:05,583 --> 00:56:06,422 Zecca, voc� n�o precisa. 651 00:56:06,423 --> 00:56:08,003 N�o me importo. 652 00:56:09,327 --> 00:56:12,876 Espere um pouco! 653 00:56:13,091 --> 00:56:15,104 Sou mais velho que voc�. 654 00:56:17,518 --> 00:56:20,009 Vamos, saia as. 655 00:56:20,089 --> 00:56:22,238 Um as! Sou eu! 656 00:56:32,365 --> 00:56:33,800 Mais j� n�o � ele? 657 00:56:33,801 --> 00:56:35,828 Ainda restam 3 ases no baralho. 658 00:56:35,829 --> 00:56:37,341 Pegue. 659 00:56:44,915 --> 00:56:46,314 As de espadas. 660 00:56:46,315 --> 00:56:49,389 Voc�s dois ter�o que tirar novamente. 661 00:56:49,390 --> 00:56:51,505 Eu tirei o as antes. 662 00:56:52,804 --> 00:56:54,814 Ningu�m vai tirar mais nada. 663 00:56:54,815 --> 00:56:57,829 Eu sou o Dealer, quando d� empate... 664 00:56:57,830 --> 00:56:59,376 ganha a mesa. 665 00:56:59,965 --> 00:57:01,261 Certo, tenente? 666 00:57:01,305 --> 00:57:02,533 Certo. 667 00:57:04,221 --> 00:57:05,585 Boa sorte. 668 00:57:06,081 --> 00:57:08,356 Tenho boca grande, Al. 669 00:57:08,357 --> 00:57:09,466 Quando quiser me dar um soco na barriga... 670 00:57:09,467 --> 00:57:10,898 tem minha permiss�o. 671 00:57:10,899 --> 00:57:12,229 Sim, vou esperar. 672 00:57:22,857 --> 00:57:24,972 DeWalt j� est� indo na frente. 673 00:57:25,580 --> 00:57:26,797 Se meus c�lculos estiverem certos... 674 00:57:26,798 --> 00:57:29,289 s� temos 100 milhas pela frente. 675 00:57:29,624 --> 00:57:32,101 Devemos chegar � Little Big Horn amanh� de tarde. 676 00:57:32,102 --> 00:57:34,149 Eu disse que DeWalt foi na frente. 677 00:57:36,048 --> 00:57:38,197 E voc� tem a simpatia. 678 00:57:39,997 --> 00:57:43,614 � f�cil ser simp�tico. 679 00:57:45,177 --> 00:57:46,252 Estamos em um regimento 680 00:57:46,253 --> 00:57:47,564 indo em dire��o � uma armadilha... 681 00:57:47,565 --> 00:57:51,586 e voc� fica dando uma de bom mo�o com eles. 682 00:57:51,587 --> 00:57:53,372 Est� pronto para marchar? 683 00:57:54,831 --> 00:57:56,343 Vamos l�, Grierson! 684 00:57:56,858 --> 00:58:00,282 Vamos, todos pronto para marchar? 685 00:58:10,979 --> 00:58:12,853 Eles fizeram aquelas coisas com o Quince... 686 00:58:12,854 --> 00:58:14,691 ...de uma vez, ou lentamente? 687 00:58:14,692 --> 00:58:18,582 Far�o o mesmo se pegarem o Custer. 688 00:58:18,593 --> 00:58:20,742 N�s chegaremos antes para avis�-lo. 689 00:58:23,974 --> 00:58:25,725 Pode ficar com isto. 690 00:58:30,790 --> 00:58:32,018 Vamos embora. 691 01:00:29,044 --> 01:00:35,801 Tem um bando para nos impedir de passar. 692 01:00:36,033 --> 01:00:37,648 Obrigado, DeWalt. 693 01:00:46,213 --> 01:00:50,869 Deixei parte de minha pele espalhada pelo caminho. 694 01:00:50,870 --> 01:00:54,487 N�o conseguiria montar num cavalo. 695 01:00:55,683 --> 01:00:57,081 Grierson! 696 01:01:01,626 --> 01:01:04,481 Ponha-o na sombra daquela �rvore. 697 01:01:05,091 --> 01:01:06,117 N�s vamos deix�-lo, senhor? 698 01:01:06,118 --> 01:01:07,288 Isso mesmo. 699 01:01:07,289 --> 01:01:08,801 Tire-o daqui. 700 01:01:09,381 --> 01:01:12,952 Zecca, De Vet, Moyland, venham ajudar-me aqui! 701 01:01:12,953 --> 01:01:13,684 Shovels! 702 01:01:13,685 --> 01:01:16,107 Estenda seu cobertor pr�ximo daquela rocha. 703 01:01:26,095 --> 01:01:29,246 Infelizmente � assim. Temos que continuar. 704 01:01:29,351 --> 01:01:31,117 Quem vai deixar com ele? 705 01:01:31,118 --> 01:01:32,698 Ningu�m. 706 01:01:34,242 --> 01:01:36,925 Tem que ser assim. 707 01:01:36,926 --> 01:01:40,475 Sacrificar alguns para salvar muitos. 708 01:01:46,554 --> 01:01:48,517 Cuidado com ele. 709 01:01:48,518 --> 01:01:51,151 Muito cuidado, para que possa 710 01:01:51,152 --> 01:01:53,165 ...morrer confort�vel. 711 01:01:55,134 --> 01:01:58,387 Deixe cantis de �gua e bastante ra��o. 712 01:02:01,902 --> 01:02:04,654 Deixe seu cantil e divida sua ra��o com ele. 713 01:02:05,329 --> 01:02:07,820 Parece que vai ficar sozinho aqui. 714 01:02:10,991 --> 01:02:11,801 Vai deixar o cavalo dele? 715 01:02:11,802 --> 01:02:13,815 O cavalo seria um chamariz. 716 01:02:14,926 --> 01:02:16,643 N�o vou precisar de cavalo. 717 01:02:16,703 --> 01:02:18,557 Tem que me deixar uma carabina. 718 01:02:18,558 --> 01:02:19,793 Eu perdi a minha. 719 01:02:19,794 --> 01:02:22,148 Corbo, traga sua carabina! 720 01:02:31,958 --> 01:02:33,777 Eu vou ficar bem. 721 01:02:39,213 --> 01:02:40,862 Boa sorte, DeWalt. 722 01:02:42,412 --> 01:02:45,999 Esse sujo! 723 01:02:46,000 --> 01:02:46,869 Eu n�o vou abandonar De Walt. 724 01:02:46,870 --> 01:02:48,485 Voc� ouviu a ordem. 725 01:02:48,589 --> 01:02:51,239 Traseiro nas selas! 726 01:02:58,682 --> 01:03:01,400 Podem ir. 727 01:03:14,802 --> 01:03:15,885 Sabe que ele est� sendo abandonado 728 01:03:15,886 --> 01:03:18,172 ...para morrer? 729 01:03:19,432 --> 01:03:22,344 Estou pensando em que vou mandar na frente. 730 01:03:22,345 --> 01:03:25,234 Quem for na frente ser� morto pelos �ndios. 731 01:03:25,783 --> 01:03:28,501 Isso n�o facilita na escolha. 732 01:03:30,143 --> 01:03:31,723 Quem voc� mandaria? 733 01:03:32,641 --> 01:03:34,256 Isso � f�cil. 734 01:03:47,183 --> 01:03:49,489 Ele mandou o Sr. Haywood na frente. 735 01:03:49,490 --> 01:03:50,462 O que ele est� tentando fazer? 736 01:03:50,463 --> 01:03:51,665 Assassinar o tenente? 737 01:03:51,666 --> 01:03:53,485 Acha que ele n�o faria? 738 01:03:53,674 --> 01:03:55,562 O que ele fez com DeWalt? 739 01:05:26,428 --> 01:05:29,476 A ordem � seguir em frente! 740 01:05:57,062 --> 01:06:01,396 Esta foto veio direto do Canad�. 741 01:06:01,397 --> 01:06:03,888 A futura Sra. James Corbo. 742 01:06:05,935 --> 01:06:07,914 Quem sabe at� ela j� esteja no Forte... 743 01:06:09,107 --> 01:06:11,284 S� esperando por mim. 744 01:06:11,285 --> 01:06:12,797 Mason! 745 01:06:18,277 --> 01:06:20,815 Eu disse que n�o armaremos abrigos. 746 01:06:20,816 --> 01:06:23,190 Estou seguindo ordens de Capit�o Donlin. 747 01:06:23,191 --> 01:06:23,820 Voc� tamb�m deveria fazer o mesmo. 748 01:06:23,821 --> 01:06:25,822 As coisas n�o s�o assim 749 01:06:25,823 --> 01:06:27,121 Sabemos que o Tenente Haywood 750 01:06:27,122 --> 01:06:28,091 n�o retornar�. 751 01:06:28,092 --> 01:06:31,049 E voc� vai para baixo de seu abrigo dormir em paz. 752 01:06:32,166 --> 01:06:34,689 Voc�s n�o querem alcan�ar a S�tima? 753 01:06:34,690 --> 01:06:36,155 Todos queremos, filho. 754 01:06:36,156 --> 01:06:38,977 Achamos que esta � a �nica maneira de conseguirmos. 755 01:06:40,605 --> 01:06:42,458 � isso que pensa, Sr. Vet? 756 01:06:43,601 --> 01:06:45,504 Acho que sim, David. 757 01:06:45,505 --> 01:06:47,620 Gosto do tenente. 758 01:06:47,938 --> 01:06:48,749 N�o precisamos do garoto. 759 01:06:48,750 --> 01:06:50,672 Venham, vamos pegar os cavalos. 760 01:06:54,225 --> 01:06:55,907 Onde est� o Sargento Grierson? 761 01:06:55,908 --> 01:06:57,306 N�o est� aqui. 762 01:06:59,546 --> 01:07:01,593 Por que n�o armaram seus abrigos? 763 01:07:03,598 --> 01:07:08,285 Vamos na frente tentar achar o Sr. Haywood. 764 01:07:11,087 --> 01:07:13,612 Posso mandar fuzilar todos por isso. 765 01:07:13,613 --> 01:07:16,126 Como fez com o DeWalt, Capit�o? 766 01:07:19,527 --> 01:07:20,881 Queria que todos que fossem na frente 767 01:07:20,882 --> 01:07:21,838 ...pudessem retornar. 768 01:07:21,839 --> 01:07:24,955 Ficamos cegos sem elas. 769 01:07:26,081 --> 01:07:27,262 V�o armar seus abrigos. 770 01:07:27,263 --> 01:07:28,559 � uma ordem. 771 01:07:29,191 --> 01:07:31,613 N�o queremos desobedecer sua ordem, Capit�o. 772 01:07:32,040 --> 01:07:34,929 Mas esta n�o iremos obedec�-la. 773 01:07:37,748 --> 01:07:39,567 Posso falar antes, senhor? 774 01:07:41,853 --> 01:07:43,365 Fale, Sargento. 775 01:07:45,206 --> 01:07:52,004 Sacrificar alguns para salvar muitos, tudo bem. 776 01:07:52,005 --> 01:07:55,429 Desde que n�o seja voc� um desses alguns. 777 01:07:55,440 --> 01:07:58,124 � dif�cil ser um dos poucos, Capit�o. 778 01:07:58,716 --> 01:08:01,135 Achamos que o Tenente Haywood pensa como n�s. 779 01:08:01,136 --> 01:08:04,125 Que faz com que sejamos sua �nica chance. 780 01:08:04,126 --> 01:08:06,674 Talvez esteja ferido por l�... 781 01:08:07,077 --> 01:08:09,056 ...esperando por n�s. 782 01:08:10,244 --> 01:08:12,598 Ent�o iremos l� dar uma olhada. 783 01:08:13,222 --> 01:08:14,540 E poder�o ser todos mortos... 784 01:08:14,541 --> 01:08:17,032 ...e nossa miss�o falhar. 785 01:08:19,719 --> 01:08:21,834 Todos voc�s ouviram minhas ordens. 786 01:08:22,415 --> 01:08:25,861 Agora levantem seus abrigos e entrem neles. 787 01:08:26,251 --> 01:08:27,026 Capit�o! 788 01:08:27,027 --> 01:08:29,347 � o Sr. Haywood! 789 01:08:36,500 --> 01:08:38,183 O Sr. Haywood est� chegando. 790 01:08:46,213 --> 01:08:47,647 Tem um grupo realmente l� na frente. 791 01:08:47,648 --> 01:08:48,689 Mas n�o esperam por n�s. 792 01:08:48,690 --> 01:08:51,579 Parece que encontraram algo mais interessante. 793 01:08:51,740 --> 01:08:53,559 Mas n�o sei o que �. 794 01:08:54,072 --> 01:08:55,402 Siga-me. 795 01:09:04,685 --> 01:09:05,573 Isso n�o vai resolver nada... 796 01:09:05,574 --> 01:09:06,626 ...e � contra o regulamento... 797 01:09:06,627 --> 01:09:09,778 mas talvez me d� a satisfa��o que desejo. 798 01:09:10,240 --> 01:09:12,856 -Sem patente? -Isso mesmo. 799 01:09:13,348 --> 01:09:14,712 S� voc� e eu. 800 01:09:16,796 --> 01:09:17,961 Eu luto pelo que � correto. 801 01:09:17,962 --> 01:09:19,645 J� te ocorreu que pode estar enganado? 802 01:09:20,051 --> 01:09:21,115 Voc� v� que esta Patrulha est� 803 01:09:21,116 --> 01:09:24,187 ...est� perdendo seus homens. 804 01:09:24,188 --> 01:09:26,419 Voc� est� fazendo que fiquem sentimentais. 805 01:09:26,420 --> 01:09:27,981 E isso eu permitirei. 806 01:09:27,982 --> 01:09:29,346 Est� pronto? 807 01:09:29,562 --> 01:09:31,142 Estou pronto h� muito tempo! 808 01:10:23,550 --> 01:10:26,016 Se n�o querem desperdi�ar seus tempos dormindo... 809 01:10:26,017 --> 01:10:28,803 vamos levantar acampamento. 810 01:10:29,445 --> 01:10:30,877 Sargento McCloud... 811 01:10:32,473 --> 01:10:39,264 ...mande o Sargento Grierson dispensar a guarda. 812 01:10:42,580 --> 01:10:44,559 Quero dois homens indo na frente. 813 01:10:44,859 --> 01:10:46,452 J� sabem o risco que v�o correr. 814 01:10:46,453 --> 01:10:48,136 Eu vou, senhor. 815 01:10:48,652 --> 01:10:49,702 Eu tamb�m, senhor. 816 01:10:49,703 --> 01:10:51,215 Muito bem... 817 01:10:51,852 --> 01:10:56,573 ...as �ltimas 500 milhas ser�o sem paradas. 818 01:10:56,766 --> 01:10:58,381 Vamos andando. 819 01:10:59,039 --> 01:11:00,688 O senhor est� bem? 820 01:13:37,521 --> 01:13:38,396 Acho que era aquilo que os Sioux 821 01:13:38,397 --> 01:13:40,512 acharam que era mais importante. 822 01:13:42,375 --> 01:13:44,092 Grierson e Vet! 823 01:14:15,462 --> 01:14:17,008 Vet! 824 01:14:26,993 --> 01:14:29,279 Est� morta h� algumas horas. 825 01:14:33,165 --> 01:14:35,383 Ser� melhor que n�o veja. 826 01:14:36,332 --> 01:14:39,619 Ela vinha para casar-se com o Cobbo. 827 01:14:42,535 --> 01:14:45,185 N�o temos tempo para enterr�-la. 828 01:14:45,937 --> 01:14:46,938 Sinto muito, Cobbo. 829 01:14:46,939 --> 01:14:48,895 Posso ficar um minuto, por favor? 830 01:14:49,307 --> 01:14:50,705 Seja r�pido! 831 01:15:01,550 --> 01:15:05,235 Voc� � mais bonita do que na fotografia. 832 01:15:05,420 --> 01:15:09,310 Estou muito orgulhoso. 833 01:15:19,894 --> 01:15:23,750 Este era o meu sonho. 834 01:15:50,869 --> 01:15:51,581 Desmontar! 835 01:15:51,582 --> 01:15:52,980 Lutaremos no ch�o! 836 01:15:57,171 --> 01:15:58,820 Vamos, desmontem! 837 01:17:02,889 --> 01:17:04,777 Cobbo, espante aqueles cavalos! 838 01:17:46,240 --> 01:17:47,604 � s�. 839 01:18:09,817 --> 01:18:12,239 Eis o seu rio Little Big Horn. 840 01:18:12,640 --> 01:18:14,945 S� esperando pela chegada do Custer. 841 01:18:14,946 --> 01:18:17,129 E nem sinal dele ainda. 842 01:18:17,147 --> 01:18:18,954 Ent�o chegamos h� tempo. 843 01:18:18,955 --> 01:18:22,640 Vamos voltar. 844 01:18:41,891 --> 01:18:43,813 Est� muito mal, senhor? 845 01:18:44,075 --> 01:18:45,944 Fa�a o seu relat�rio. 846 01:18:45,945 --> 01:18:48,380 Estamos h� uma milha do rio Little Big Horn. 847 01:18:48,381 --> 01:18:52,339 A S�tima ainda n�o apareceu do outro lado. 848 01:18:55,975 --> 01:18:59,091 Existe apenas uma passagem. 849 01:19:01,765 --> 01:19:02,683 Quer dizer que se tivermos que... 850 01:19:02,684 --> 01:19:05,266 atravessar o Little Big Horn, n�s... 851 01:19:09,550 --> 01:19:10,719 Se n�o podemos rode�-lo... 852 01:19:10,720 --> 01:19:12,624 vamos atravess�-lo. 853 01:19:12,625 --> 01:19:13,825 Eles j� nos viram, senhor. 854 01:19:13,826 --> 01:19:15,839 Vimos os sinais deles. 855 01:19:17,296 --> 01:19:18,490 � s�. 856 01:19:31,117 --> 01:19:33,160 Demoraria muito tempo para rodear. 857 01:19:33,161 --> 01:19:35,674 Mas depende de voc�. 858 01:19:36,224 --> 01:19:37,407 Eu poderia ordenar que os homens 859 01:19:37,408 --> 01:19:38,530 arriscassem suas vidas,... 860 01:19:38,531 --> 01:19:40,010 desde que arriscasse a minha com eles. 861 01:19:40,011 --> 01:19:41,308 Mas agora que j� n�o posso me arriscar... 862 01:19:41,309 --> 01:19:43,595 n�o posso mais dar-lhes este tipo de ordem. 863 01:19:44,130 --> 01:19:46,382 Por isso te trouxe junto. 864 01:19:46,875 --> 01:19:47,998 Voc� est� no comando agora. 865 01:19:47,999 --> 01:19:49,978 Ter� que tomar a decis�o. 866 01:19:50,589 --> 01:19:52,943 Que tome a melhor. 867 01:20:37,091 --> 01:20:40,078 Chegamos h� tempo, afinal. 868 01:20:40,079 --> 01:20:41,303 Acho que os que ficaram para tr�s... 869 01:20:41,304 --> 01:20:43,692 ...fizeram valer a pena. 870 01:20:58,125 --> 01:20:59,444 Voc� nos trouxe at� aqui... 871 01:20:59,445 --> 01:21:01,765 para nos dar a chance de atravessar o rio. 872 01:21:02,852 --> 01:21:04,109 Alguns homens vir�o comigo... 873 01:21:04,110 --> 01:21:06,692 ...mas acho que deveria dar-lhes a escolha. 874 01:21:06,797 --> 01:21:08,946 Voc� decide. 875 01:21:33,025 --> 01:21:35,948 Ele n�o decide mais, Tenente. 876 01:21:36,106 --> 01:21:38,688 Agora � com voc�. 877 01:21:42,927 --> 01:21:45,076 Assuma seu posto, Sargento. 878 01:21:51,318 --> 01:21:52,967 Muito bem, senhor. 879 01:21:59,349 --> 01:22:01,931 Aproximem-se! 880 01:22:08,694 --> 01:22:09,571 N�o ter�amos tempo para dar a volta... 881 01:22:09,572 --> 01:22:11,755 ...ent�o teremos que atravessar. 882 01:22:12,079 --> 01:22:14,570 Vamos atravessar � todo galope. 883 01:22:17,141 --> 01:22:19,063 Est� � nossa �nica chance. 884 01:22:20,231 --> 01:22:21,040 Muitos de voc�s acham que � errado... 885 01:22:21,041 --> 01:22:24,123 sacrificar alguns para salvar muitos. 886 01:22:25,988 --> 01:22:26,967 Aqueles que pensam assim... 887 01:22:26,968 --> 01:22:30,323 ...eu dou permiss�o para retornarem. 888 01:22:32,067 --> 01:22:33,522 Shovels? 889 01:22:35,470 --> 01:22:36,925 Zecca? 890 01:22:37,933 --> 01:22:39,365 Moyland? 891 01:22:40,731 --> 01:22:42,129 Vet? 892 01:22:43,632 --> 01:22:45,212 Grierson? 893 01:22:46,497 --> 01:22:48,009 Mason? 894 01:23:04,110 --> 01:23:07,033 Algu�m tem que tocar a carga, senhor. 895 01:24:16,950 --> 01:24:19,463 Toque alto por aqueles que ficaram para tr�s. 896 01:25:09,640 --> 01:25:11,323 DESCONHECIDO. 897 01:25:11,433 --> 01:25:13,274 Meses depois do �ltimo ato de Custer... 898 01:25:13,275 --> 01:25:15,051 'Menos de seis milhas do local real' 899 01:25:15,052 --> 01:25:16,691 nove t�mulos foram encontrados. 900 01:25:16,692 --> 01:25:18,694 Apesar de estarem marcados "DESCONHECIDO" 901 01:25:18,695 --> 01:25:20,017 todos acreditam que sejam as sepulturas 902 01:25:20,018 --> 01:25:21,496 dos homens da Patrulha comandada pelo 903 01:25:21,497 --> 01:25:23,338 Capit�o Phillip Donlin e o Tenente John Haywood. 904 01:25:23,339 --> 01:25:24,818 cujos nomes verdadeiros eram: 905 01:25:24,819 --> 01:25:27,162 Capit�o Frederick K. Giddiren e Tenente Charles Larin. 906 01:25:27,163 --> 01:25:30,416 Cavalaria dos Estados Unidos. 907 01:25:46,457 --> 01:25:52,907 Legenda PtBr Parceria: beta789/tetrao64118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.