Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,209 --> 00:00:08,465
Η Διαθήκη του Δρα Μαμπούζε
έκανε πρεμιέρα στις 21 Απριλίου
1933, στην Βουδαπέστη.
2
00:00:08,591 --> 00:00:14,930
Ταινία διάρκειας 124 λεπτών. Η ταινία
ήταν απαγορευμένη στη Γερμανία.
3
00:00:15,056 --> 00:00:22,187
Δεν ήταν παρά τον Αύγουστο
του 1951, που προβλήθηκε
για πρώτη φορά στη Γερμανία,
4
00:00:22,313 --> 00:00:25,649
σε μία πετσοκομμένη κόπια
των 111 λεπτών.
5
00:00:25,775 --> 00:00:32,740
Το αυθεντικό αρνητικό αυτής της
βερσιόν συντηρήθηκε στο Ινστιτούτο
του Γερμανικού Σινεμά (DIF),
6
00:00:32,866 --> 00:00:37,786
αλλά ήταν σοβαρά χαλασμένο.
7
00:00:37,912 --> 00:00:40,914
Γι αυτό το λόγο, ένα θετικό
αντίγραφο του 1951
8
00:00:41,041 --> 00:00:45,127
από την συλλογή του Γερμανικού
Ινστιτούτου των Φιλμ,
9
00:00:45,253 --> 00:00:48,922
αποτέλεσε τη βάση
για την αποκατάσταση.
10
00:00:49,049 --> 00:00:55,137
Στο μέτρο του δυνατού, χαμένες
σκηνές λήφθηκαν από το
ομοσπονδιακό αρχείο ταινιών...
11
00:00:55,263 --> 00:00:58,682
και το Μουσείο ταινιών του
Μονάχου συμπεριλαμβανομένου.
12
00:00:58,808 --> 00:01:01,060
Προς το παρόν, η μεγαλύτερης
διάρκειας υπάρχουσα κόπια
είναι αυτή των 121 λεπτών.
13
00:01:01,436 --> 00:01:04,313
Η ταινία αποκαταστάθηκε από το
Γερμανικό Ινστιτούτο Ταινιών...
14
00:01:04,439 --> 00:01:06,857
σε συνεργασία με το ομοσπονδιακό
αρχείο ταινιών,
15
00:01:06,983 --> 00:01:08,484
του μουσείου ταινιών Μονάχου,
16
00:01:08,610 --> 00:01:10,027
του KirchMedia και της ZDF/ART..
20
00:07:03,881 --> 00:07:06,675
"Μαγική φωτιά" αγαπητέ μου.
"Μαγική φωτιά"
21
00:07:11,431 --> 00:07:14,014
ΤΜΗΜΑ ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΩΝ
26
00:07:23,609 --> 00:07:25,026
Το ξέρεις αυτό Μίλερ;
27
00:07:28,072 --> 00:07:29,906
Είναι από τη ΒΑΛΚΥΡΙΑ.
(Όπερα του Βάγκνερ)
28
00:07:30,220 --> 00:07:33,994
Το τραγουδάνε οι κόρες που μεταφέρουν
τους νεκρούς επιθεωρητές,
29
00:07:34,120 --> 00:07:37,998
από την Αλεξάντερπλατς,
κατευθείαν στους ουρανούς.
30
00:07:41,752 --> 00:07:43,462
Καβάλα στ’ άλογα.
31
00:07:45,798 --> 00:07:47,841
Καβάλα στ’ άλογα;
32
00:07:48,634 --> 00:07:51,636
Βέβαια. Δεν καλύπτονται
έξοδα αυτοκινήτου.
33
00:07:51,762 --> 00:07:55,807
Κε επιθεωρητά, όταν πρόκειται
για νεκρό,
34
00:07:55,933 --> 00:07:59,186
το κράτος μερικές φορές έχει...
35
00:08:01,355 --> 00:08:03,064
γενναιόδωρα αισθήματα.
36
00:08:03,191 --> 00:08:04,941
Νομίζεις. Καλά!
37
00:08:08,571 --> 00:08:13,158
Είτε το πιστεύεις είτε όχι Μίλερ,
σήμερα είναι η πρώτη φορά,
38
00:08:13,284 --> 00:08:16,578
που πάω στο θέατρο έγκαιρα
για την πρώτη πράξη.
39
00:08:16,704 --> 00:08:19,039
Χτυπήστε ξύλο κε επιθεωρητά.
40
00:08:21,667 --> 00:08:23,376
Λοιπόν, τι σας έλεγα;
41
00:08:24,295 --> 00:08:26,129
Πες τους ότι πέθανα.
42
00:08:26,255 --> 00:08:28,298
Αρχηγείο της αστυνομίας,
γραφείο επιθεωρητού Λόμαν!
43
00:08:35,223 --> 00:08:40,769
Κε επιθεωρητά.
44
00:08:44,982 --> 00:08:46,691
Τι τρέχει λοιπόν;
45
00:08:52,573 --> 00:08:56,868
Ο Χοφμάιστερ θέλει να σας
μιλήσει κε επιθεωρητά.
46
00:08:56,994 --> 00:08:58,203
Τι;
47
00:08:59,372 --> 00:09:02,958
Αυτός που ήταν παλιά σε μας και
έμπλεξε στην γνωστή ιστορία;
48
00:09:03,084 --> 00:09:05,502
Αυτός ο αχρείος;
49
00:09:06,921 --> 00:09:09,756
Πες του ότι το τηλεφώνημά του
είναι η πιο ξεδιάντροπη πράξη...
50
00:09:09,882 --> 00:09:12,634
που μπορούσε να κάνει!
51
00:09:12,760 --> 00:09:14,427
Να πάει στο διάολο!
52
00:09:19,767 --> 00:09:24,479
Λυπάμαι, αλλά ο επιθεωρητής Λόμαν
έχει φύγει ήδη...
53
00:09:24,605 --> 00:09:26,314
και ειπε...
54
00:09:26,440 --> 00:09:29,651
Και είπε, να πας στο διάολο!
55
00:09:38,119 --> 00:09:39,494
Βοήθα με Θεέ μου!
56
00:09:46,586 --> 00:09:48,378
Ξέρεις κάτι Μίλερ!
57
00:09:49,297 --> 00:09:53,550
Ο Χοφμάιστερ ήταν κάποτε η
μεγαλύτερη ελπίδα μου.
58
00:09:54,051 --> 00:09:56,219
Του έδωσα την ευκαιρία του.
59
00:09:56,804 --> 00:09:59,139
Και τι έκανε ο μπάσταρδος;
60
00:09:59,265 --> 00:10:04,144
Πήγε και δωροδοκήθηκε από ενα
λαθρέμπορο συναλλάγματος!
61
00:10:05,146 --> 00:10:06,354
Τον Φούι Ντάιμελ!
62
00:10:07,607 --> 00:10:11,693
Ο άνδρας για τον ποίο έβαζα
και το χέρι μου στη φωτιά,
63
00:10:12,445 --> 00:10:17,073
με ντρόπιασε, αφού κατάφερε να
τον πετάξουν από την υπηρεσία μου...
64
00:10:18,618 --> 00:10:20,201
σαν ένα... σαν ένα κλούβιο αβγό!
65
00:10:31,172 --> 00:10:33,423
Αρχηγείο Αστυνομίας,
Γραφείο Λόμαν.
66
00:10:34,884 --> 00:10:37,927
Σας παρακαλώ, για όνομα του Θεού!
Πρέπει να με ακούσει!
67
00:10:38,804 --> 00:10:40,430
Πες του ότι πρόκειται
για ζήτημα ζωής ή θανάτου!
68
00:10:43,476 --> 00:10:46,853
Κε επιθεωρητά! Νομίζω ότι
πρέπει οπωσδήποτε...
69
00:10:48,314 --> 00:10:50,940
Σίγουρα θα χάσω την πρώτη πράξη πάλι!
70
00:10:51,067 --> 00:10:53,193
Θέλω να εξιλεωθώ στα μάτια του!
71
00:10:53,319 --> 00:10:55,195
Και επί του παρόντος κατάλαβα το
σχέδιό τους!
72
00:10:55,321 --> 00:10:57,197
Ένα τερατώδες σχέδιο!
73
00:10:57,323 --> 00:11:00,408
Τρεις φορές σχεδόν με ανακάλυψαν.
Δεν τολμώ πλέων να διασχίσω το δρόμο!
74
00:11:01,327 --> 00:11:03,453
Εδώ Λόμαν. Τι συμβαίνει;
75
00:11:04,497 --> 00:11:05,622
Κε Επιθεωρητά;
76
00:11:06,582 --> 00:11:07,832
Σας... σας ευχαριστώ!
77
00:11:09,669 --> 00:11:13,922
Μην μου αρχίζεις τις αηδίες!
Πες μου τι συμβαίνει.
78
00:11:16,092 --> 00:11:17,384
Μάλιστα κε Επιθεωρητά.
79
00:11:17,510 --> 00:11:20,929
Τελικά... τελικά ανακάλυψα,
80
00:11:30,356 --> 00:11:31,648
Μια στιγμή παρακαλώ.
81
00:11:38,030 --> 00:11:39,781
Μόνο για παν ενδεχόμενο κε επιθεωρητά,
82
00:11:40,449 --> 00:11:43,368
καταγράψτε παρακαλώ την αναφορά μου.
83
00:11:44,170 --> 00:11:46,121
Ακουστικά και γράφε!
84
00:11:46,247 --> 00:11:48,581
Ήμουν στο παραχαρακτήριο χρημάτων.
85
00:11:48,708 --> 00:11:51,960
Ήθελα να αποκατασταθώ
ενώπιών σας κε επιθεωρητά.
86
00:11:52,628 --> 00:11:55,755
Για τέσσερις ημέρες, 96 ώρες...
87
00:11:55,881 --> 00:11:57,882
ήμουν εκεί πάνω, στον καπνοδόχο!
88
00:11:58,676 --> 00:12:01,010
Τώρα ξέρω ποιος είναι
πίσω από όλα αυτά!
89
00:12:01,137 --> 00:12:02,929
Αλλά θα με περάσετε τρελό!
90
00:12:03,055 --> 00:12:04,055
Λοιπόν ποιος;
91
00:12:04,181 --> 00:12:06,433
Ορκίζομαι ότι λέω την αλήθεια!
92
00:12:06,559 --> 00:12:10,145
Ξέρω ποιος είναι πίσω από όλα αυτά.
Άκουσα να λένε το όνομα του!
93
00:12:10,271 --> 00:12:12,330
Ξέρουν ότι ξέρω το όνομα...
94
00:12:13,524 --> 00:12:16,693
Θεέ και Κύριε! Το φως έσβησε!
Λόμαν! Βοηθήστε με!
95
00:12:16,819 --> 00:12:19,738
Για όνομα του Θεού! Λόμαν!
96
00:12:23,200 --> 00:12:25,660
Μπορείς να εντοπίσεις την κλήση;
97
00:12:27,204 --> 00:12:29,456
Για όνομα του Θεού! Χοφμάιστερ!
98
00:12:37,381 --> 00:12:39,007
Ποιά οδός;
99
00:12:39,133 --> 00:12:41,593
Αριθμός 23; Ευχαριστώ!
102
00:12:52,062 --> 00:12:53,480
Παντοδύναμε Θεέ!
103
00:12:54,315 --> 00:12:57,150
Θα πρέπει...
να τρελάθηκε εντελώς.
104
00:12:57,276 --> 00:13:02,447
Μια μορφή ασθένειας, η οποία
δεν είναι και τόσο ασυνήθιστη,
όπως θα νόμιζε κανείς.
105
00:13:03,240 --> 00:13:05,450
Διότι κάτω από
την επίδραση καταστροφής,
106
00:13:05,576 --> 00:13:08,369
όπως έκρηξη, σεισμός,
σιδηροδρομικό ατύχημα,
107
00:13:08,496 --> 00:13:11,998
υπό την επίδραση λοιπόν
φόβου και τρόμου,
108
00:13:12,583 --> 00:13:14,793
συμβαίνουν πολύ συχνά
πνευματικές διαταραχές.
109
00:13:15,711 --> 00:13:19,380
Ίσως η πιο ενδιαφέρουσα περίπτωση
αυτής της ασθένειας...
110
00:13:19,507 --> 00:13:22,175
είναι η περίπτωση του δρα Μαμπούζε.
111
00:13:23,302 --> 00:13:25,219
Έπιασε πάλι το αγαπημένο του θέμα.
112
00:13:26,597 --> 00:13:29,891
Θα εξιστορήσω σύντομα το ιστορικό:
113
00:13:30,768 --> 00:13:33,520
Ο ασθενής διήγαγε διπλή ζωή.
114
00:13:33,646 --> 00:13:36,981
Ήταν ένας σεβαστός ιατρός,
με μεγάλο ιδιωτικό ιατρείο.
115
00:13:37,566 --> 00:13:41,236
Προικισμένος με μια σχεδόν
υπεράνθρωπη λογική,
116
00:13:42,029 --> 00:13:46,533
χρησιμοποιούσε τις βαθιές του γνώσεις
στον τομέα της ύπνωσης,
117
00:13:46,659 --> 00:13:50,787
για την διάπραξη εγκλημάτων,που κανείς
μέχρι τότε δεν φανταζόταν δυνατά.
118
00:13:52,456 --> 00:13:54,374
Για μήνες η αστυνομία έψαχνε να βρει
119
00:13:54,500 --> 00:13:57,710
τον εγκέφαλο που ήταν
πίσω από αυτά τα εγκλήματα,
120
00:13:57,837 --> 00:13:59,796
τον άνθρωπο πίσω από την κουρτίνα.
121
00:13:59,922 --> 00:14:01,673
Επιτέλους ανακάλυψε τα ίχνη του.
122
00:14:01,799 --> 00:14:04,884
Ο Μαμπούζε όμως αποφάσισε
να μην διαφύγει,
123
00:14:05,010 --> 00:14:07,345
αλλά να προβάλει ένοπλη αντίσταση...
124
00:14:07,471 --> 00:14:11,307
και ταμπουρώθηκε με τέσσερα πιστά
σε αυτόν άτομα στο σπίτι του.
125
00:14:12,351 --> 00:14:15,979
Η προτροπή για την παράδοσή του στις
κρατικές αρχές απερρίφθη με τα λόγια:
126
00:14:16,105 --> 00:14:17,897
"Το κράτος» είμαι εγώ"!
127
00:14:18,482 --> 00:14:22,652
Ένας καταιγισμός πυρών ανάγκασε τις
αστυνομικές δυνάμεις να υποχωρήσουν.
128
00:14:22,778 --> 00:14:26,531
Στρατός επέδραμε τελικά
με χειροβομβίδες στο σπίτι.
129
00:14:26,657 --> 00:14:29,284
Δύο από τους αμυνόμενους
έπεσαν νεκροί, δύο συνελήφθηκαν,
130
00:14:29,410 --> 00:14:31,870
ο Μαμπούζε εξαφανίστηκε.
131
00:14:32,454 --> 00:14:35,164
Ένας από τους συλληφθέντες
πρόδωσε το τελευταίο του καταφύγιο:
132
00:14:35,291 --> 00:14:39,127
Ένα εργαστήριο παραχάραξης, από το
οποίο σχεδίαζε ενα μεγάλο χτύπημα,
133
00:14:39,253 --> 00:14:41,296
εναντίον του γερμανικού νομίσματος.
134
00:14:41,422 --> 00:14:44,173
Η αστυνομία εισβάλλει
για να τον πιάσει,
135
00:14:44,300 --> 00:14:48,219
και τον βρίσκει σε κατάσταση παραφροσύνης.
136
00:14:57,479 --> 00:15:00,106
Κρίνοντας από τις ασυνάρτητες
δηλώσεις του,
137
00:15:00,232 --> 00:15:04,611
είχε δει εκείνη τη νύχτα τα φαντάσματα
όλων εκείνων που είχε σκοτώσει.
138
00:15:05,362 --> 00:15:08,406
Ο φόβος και ο τρόμος
από αυτή την εμπειρία,
139
00:15:08,532 --> 00:15:11,409
έκαναν αυτόν τον εκπληκτικό εγκέφαλο,
140
00:15:11,535 --> 00:15:13,453
ο οποίος πάντα βρισκόταν,
141
00:15:13,579 --> 00:15:16,873
στα στενά όρια μεταξύ
ιδιοφυΐας και τρέλας,
142
00:15:16,999 --> 00:15:21,294
με την πραγματική έννοια
της λέξης, τρελό.
143
00:15:24,131 --> 00:15:26,424
Ο Μαμπούζε κλείστηκε σε ένα
ψυχιατρικό κατάστημα,
144
00:15:26,550 --> 00:15:30,553
δεν έχει μέχρι σήμερα
ανταλλάξει κουβέντα με κανέναν,
145
00:15:31,305 --> 00:15:33,932
παραμένον σιωπηλός και ακίνητος,
όπως τον βλέπετε εδώ.
146
00:15:36,185 --> 00:15:39,771
Ο ασθενής έχει αποσυρθεί
εξ ολοκλήρου στο εγώ του,
147
00:15:40,356 --> 00:15:43,441
δεν μας δίνει την δυνατότητα να
διεισδύσουμε στην εσωτερική ζωή του.
148
00:15:44,693 --> 00:15:46,945
Στη συνέχεια άλλαξε η κλινική
εικόνα.
149
00:15:47,488 --> 00:15:49,864
Παρατηρήσαμε ότι
το χέρι του Μαμπούζε...
150
00:15:49,990 --> 00:15:53,076
έκανε συνεχώς κινήσεις γραφής
151
00:15:53,202 --> 00:15:55,703
στον αέρα, στον τοίχο, στο
κάλυμμα του κρεβατιού του.
152
00:15:56,622 --> 00:15:58,706
Του δώσαμε μολύβι και χαρτί.
153
00:15:58,832 --> 00:16:02,835
Στην αρχή γέμιζε το χαρτί με
εντελώς ανούσιες μουντζούρες.
154
00:16:04,797 --> 00:16:07,215
Δύο χρόνια αργότερα εντούτοις,
155
00:16:07,758 --> 00:16:11,928
άρχιζαν να εμφανίζονται
ορισμένες λέξεις.
156
00:16:12,972 --> 00:16:14,681
Μετά σχημάτισε προτάσεις.
157
00:16:15,391 --> 00:16:18,226
Αρχικά χωρίς νόημα και συγκεχυμένες.
158
00:16:18,852 --> 00:16:22,647
Αργότερα με δομή και λογική...
159
00:16:22,773 --> 00:16:24,732
και μας έδωσαν επιτέλους εικόνα...
160
00:16:24,858 --> 00:16:28,695
για το μοναδικό φαινόμενο
αυτού εγκεφάλου.
161
00:16:29,571 --> 00:16:35,493
Οι σκέψεις του κινούνται προς
τον ίδιο εγκληματικό κύκλο όπως πρώτα.
162
00:16:37,287 --> 00:16:39,622
Αυτά που ο Μαμπούζε γράφει...
είναι κάτι...
163
00:16:39,748 --> 00:16:45,169
που βασίζεται σε
αναμφισβήτητη λογική...
164
00:16:45,295 --> 00:16:47,839
και είναι οδηγίες
για την διάπραξη εγκλημάτων,
165
00:16:48,382 --> 00:16:51,217
μαλιστα λεπτομερέστατες.
166
00:16:51,677 --> 00:16:54,846
Όχι. Δεν θα μας συμβεί ποτέ τίποτα,
αν κάνουμε ό,τι λέει ο γιατρός.
167
00:16:54,972 --> 00:16:56,931
- Καλά!
- Τι καλά;
168
00:16:57,057 --> 00:16:59,225
Οι πρώτες απόπειρες εναντίον του
κατασκόπου απέτυχαν.
169
00:16:59,351 --> 00:17:00,685
Ε και; Ατυχία.
170
00:17:00,811 --> 00:17:06,649
Έτσι καλέσαμε το τμήμα 2-Β
για να χειριστεί το θέμα.
171
00:17:06,775 --> 00:17:08,693
Αν επιτύχουν, καλως.
172
00:17:09,361 --> 00:17:11,237
Αν όχι;
173
00:17:11,363 --> 00:17:13,614
Υπάρχει ο κίνδυνος
ο κατάσκοπος να μας την φέρει.
174
00:17:13,741 --> 00:17:17,618
Τότε αρκεί ένα τηλεφώνημα και όλη
η δουλειά θα τιναχθεί στον αέρα!
175
00:17:19,329 --> 00:17:20,580
Μην ξύνεσαι Ρίτζι!
176
00:17:20,706 --> 00:17:22,165
Δεν θα γίνει έτσι.
177
00:17:22,291 --> 00:17:24,500
Πριν ο τύπος ανοίξει το στόμα του,
178
00:17:25,502 --> 00:17:26,544
θα έχει τελειώσει.
179
00:17:26,670 --> 00:17:30,590
Θα προτιμούσα αν μπορούσε
να γίνει χωρίς φόνο.
180
00:17:30,716 --> 00:17:32,425
Γιατί φόνος;
181
00:17:32,551 --> 00:17:35,678
Μπορεί κάποιου να
του πέσει κάτι στο κεφάλι, έτσι;
182
00:17:35,804 --> 00:17:39,682
Ένα καθαρό, μικρό
ατύχημα, ε;
183
00:17:41,643 --> 00:17:44,103
Δεν εννοώ πως θα το κάνεις να φανεί.
184
00:17:45,814 --> 00:17:48,816
Απλά δεν θέλω να έχω καμία
σχέση με φόνο.
185
00:17:55,407 --> 00:17:57,366
Φοβάσαι, ε;
186
00:17:57,493 --> 00:17:59,577
Δεν μπορείς να βλέπεις αίμα, έτσι;
187
00:18:13,175 --> 00:18:14,967
Άκου να σου πω κάτι,
188
00:18:16,011 --> 00:18:18,346
ακόμα κι αν δεν σου καίγεται καρφί:
189
00:18:22,476 --> 00:18:24,435
Έχω σκοτώσει δύο ανθρώπους!
190
00:18:25,020 --> 00:18:26,813
Ξέρω τι σημαίνει δολοφονία.
191
00:18:28,148 --> 00:18:30,108
Και επειδή το ξέρω...
192
00:18:31,151 --> 00:18:32,985
δεν θέλω να έχω καμία σχέση με φόνο!
193
00:18:33,112 --> 00:18:36,280
Σταμάτα! Τι ξέρεις εσύ για τον Κεντ;
194
00:18:36,406 --> 00:18:37,573
Το τηλέφωνο!
195
00:18:39,660 --> 00:18:40,743
Ναι;
196
00:18:43,455 --> 00:18:45,790
Το τακτοποίησες; Μπράβο!
197
00:18:48,961 --> 00:18:50,753
Αλήθεια;
198
00:18:50,879 --> 00:18:52,922
20 λεπτά αργότερα;
199
00:18:55,008 --> 00:18:56,801
Ο Λόμαν ο ίδιος;
200
00:18:57,928 --> 00:18:59,262
Ξεκίνα και γράφε:
201
00:18:59,388 --> 00:19:01,848
Ο Χοφμάιστερ έχει εξαφανιστεί.
202
00:19:05,018 --> 00:19:08,396
Το χαλί ήταν μετατοπισμένο
προς το παράθυρο...
203
00:19:11,525 --> 00:19:14,652
Τηλεφωνούσε όταν ξαφνικά
τα φώτα έσβησαν.
204
00:19:14,778 --> 00:19:17,071
- Πού είναι ο διακόπτης;
- Εδώ στην πόρτα.
205
00:19:17,197 --> 00:19:18,865
Ήλθε λοιπόν από εκεί.
206
00:19:18,991 --> 00:19:21,075
Ο άγνωστος,
207
00:19:21,827 --> 00:19:24,620
κάποιος που τον αιφνιδίασε.
208
00:19:24,746 --> 00:19:30,126
Και βήμα προς βήμα...
υποχώρησε,
209
00:19:31,587 --> 00:19:33,462
μέχρι το παράθυρο.
210
00:19:35,966 --> 00:19:38,551
Αναρωτιέμαι αν...
211
00:19:48,061 --> 00:19:50,771
Όχι, από δω δε θα μπορούσε
να βγει έξω.
212
00:19:50,898 --> 00:19:53,024
Σίγουρα όχι προς τα κάτω.
213
00:20:15,839 --> 00:20:16,964
Κάτι έχουμε εδώ!
214
00:20:17,466 --> 00:20:19,300
Πράγματι, γράμματα!
215
00:20:20,677 --> 00:20:23,596
Σκαλισμένα στο γυαλί με ένα δαχτυλίδι.
216
00:20:23,722 --> 00:20:26,390
Κάτι θα ήθελε να μας πει.
217
00:20:28,101 --> 00:20:29,477
Β... Β...
218
00:20:31,605 --> 00:20:32,897
όχι...
219
00:20:33,023 --> 00:20:35,775
Μήπως είναι ένα όνομα;
220
00:20:36,944 --> 00:20:40,071
Λοιπόν, δεν θα το βρούμε έτσι εύκολα.
221
00:20:40,197 --> 00:20:42,073
- Έι, Κρήγκερ!
- Μάλιστα κε επιθεωρητά!
222
00:20:42,199 --> 00:20:44,992
Βγάλε το παραθυρόφυλλο και
φέρε μου το στο γραφείο μου.
223
00:20:45,118 --> 00:20:48,704
Αλλά μην το σπάσετε γιατί
θα σας φάω ζωντανούς!
224
00:20:50,916 --> 00:20:54,585
Περίεργο πράγμα.
Τι να κρύβεται πίσω από αυτό;
225
00:22:16,418 --> 00:22:18,377
30 σελίδες σήμερα κε καθηγητά.
226
00:22:21,131 --> 00:22:22,173
Ευχαριστώ.
227
00:22:25,344 --> 00:22:29,263
Προσέχτε τον καλά σήμερα το βράδυ.
Ο σφυγμός του δεν μου αρέσει.
228
00:22:29,723 --> 00:22:33,476
Καντε του μετά μια ένεση,
για να ηρεμήσει λίγο.
229
00:22:33,602 --> 00:22:35,061
Μάλιστα κε καθηγητά.
230
00:22:48,867 --> 00:22:50,701
Το γνωστό παγωτό σοκολάτα;
231
00:22:50,827 --> 00:22:52,411
Και μία διπλή μόκα για εσάς;
232
00:22:52,537 --> 00:22:54,914
- Με ζεστή κρέμα!
- Όπως πάντα. Πολύ καλά.
233
00:23:05,258 --> 00:23:07,676
Και τώρα πες μου Τομ...
234
00:23:09,054 --> 00:23:12,264
γιατί ειδικά σήμερα, ήθελες
τόσο πολύ να βρεθούμε;
235
00:23:13,475 --> 00:23:16,185
Δεν ξέρεις τι μέρα
είναι σήμερα Λίλλη;
236
00:23:16,311 --> 00:23:17,603
Τι μέρα;
237
00:23:20,899 --> 00:23:22,233
Κρίμα.
238
00:23:24,027 --> 00:23:25,945
Δεν θα μου πεις Τομ;
239
00:23:27,823 --> 00:23:29,073
Ναι.
240
00:23:33,286 --> 00:23:37,498
Ένα παγωτό σοκολάτα. Μία διπλή
Μόκα με ζεστή κρέμα παρακαλώ.
241
00:23:50,637 --> 00:23:52,096
Λοιπόν Τομ;
242
00:23:53,265 --> 00:23:55,891
Τι μέρα είναι σήμερα Λίλλη;
243
00:24:00,439 --> 00:24:05,192
Ακριβώς σαν σήμερα
πριν από ένα χρόνο...
244
00:24:05,318 --> 00:24:06,694
στον Ο.Α.Ε.Δ...
245
00:24:15,328 --> 00:24:17,163
Μη καπνίζετε κύριοι!
246
00:24:18,165 --> 00:24:19,415
Απαγορεύεται το κάπνισμα!
247
00:24:19,541 --> 00:24:22,585
Κύριε των δυνάμεων,
πάλι εδώ είστε!
248
00:24:22,711 --> 00:24:24,253
Σας το είπα 100 φορές,
249
00:24:24,379 --> 00:24:27,715
δεν έχει νόημα το να έρχεστε
εδώ κάθε μέρα!
250
00:24:27,841 --> 00:24:31,510
Αν έχουμε κάποια δουλειά για σας,
θα σας ειδοποιήσουμε σίγουρα.
251
00:24:31,636 --> 00:24:33,554
Περιμένω εδώ και τρεις μήνες!
252
00:24:33,680 --> 00:24:35,431
Σας παρακαλώ δείξτε κατανόηση!
253
00:24:35,557 --> 00:24:36,849
Κατανόηση;
254
00:24:37,684 --> 00:24:40,644
Τι κατανόηση, όταν ένας
άνθρωπος ψοφάει από την πείνα;
255
00:24:40,770 --> 00:24:42,104
Θέλω να εργαστώ!
256
00:24:42,230 --> 00:24:45,107
Αλλά εδώ ταπεινώνεται
κανείς ξανά και ξανά!
257
00:24:45,233 --> 00:24:48,235
Οδηγείτε τον κόσμο στο έγκλημα!
258
00:24:48,737 --> 00:24:51,071
Πρέπει λοιπόν κανείς
να γίνει κακοποιός!
259
00:24:51,198 --> 00:24:53,157
Ολο φασαρίες προκαλεί αυτός.
260
00:24:53,283 --> 00:24:55,868
Μην είστε τόσο εκνευρισμένος!
Εχω πολλά να κάνω.
261
00:24:55,994 --> 00:24:59,455
- Εμπρός, ελάτε!
- Αφήστε τον άνθρωπο! Είναι άρρωστος!
262
00:25:00,457 --> 00:25:03,083
- Εμπρός, ελάτε!
- Μην με αγγίζετε, θα φύγω μόνος μου!
263
00:25:03,752 --> 00:25:06,212
- Εδώ δεν θα με ξαναδείτε!
- Επομενος παρακαλω.
264
00:25:07,047 --> 00:25:08,589
Θα με ξεφορτωθείτε!
265
00:25:13,386 --> 00:25:15,137
Μια στιγμή παρακαλώ!
266
00:25:26,024 --> 00:25:28,234
Δεν θέλω να φύγετε
κατ’ αυτό τον τρόπο.
267
00:25:30,820 --> 00:25:32,404
Ορίστε 20 Μάρκα.
268
00:25:32,531 --> 00:25:36,200
Περισσότερα δεν έχω επάνω μου,
αλλά μπορώ σας τα δώσω.
269
00:25:36,326 --> 00:25:38,577
Ίσως σας βοηθήσουν λιγάκι.
270
00:25:41,206 --> 00:25:42,581
Δεν θέλω ελεημοσύνη!
271
00:25:43,333 --> 00:25:45,251
Θέλω δουλειά, δεν θέλω δώρα!
272
00:25:45,377 --> 00:25:47,711
Δεν σας τα χαρίζω.
273
00:25:48,171 --> 00:25:50,172
Σας τα δανείζω.
274
00:25:50,298 --> 00:25:53,342
Είμαι απόλυτα πεπεισμένη
ότι θα μου τα επιστρέψετε.
275
00:25:54,427 --> 00:25:55,511
Παρακαλώ!
276
00:26:12,237 --> 00:26:13,237
Ναι.
277
00:26:13,780 --> 00:26:18,909
Και μετά από μισό χρόνο, βρήκες
δουλειά και μου έδωσες τα 20 Μάρκα.
278
00:26:32,924 --> 00:26:34,425
Πες μου Λίλλη...
279
00:26:40,932 --> 00:26:42,808
Έχεις ποτέ αγάπησει;
280
00:26:50,150 --> 00:26:52,276
Είναι ώρα να φύγω Τομ.
281
00:26:53,194 --> 00:26:55,362
Έρχεται το λεωφορείο μου.
282
00:26:55,488 --> 00:26:58,324
- Μείνε λιγο ακόμα Λίλλη!
- Όχι, αδύνατο, πρέπει να φύγω!
283
00:26:58,450 --> 00:27:01,035
Αντίο Τομ. Να μου τηλεφωνήσεις!
284
00:27:01,161 --> 00:27:14,298
Αντίο!
285
00:27:20,930 --> 00:27:22,556
Καθίστε δόκτωρ.
286
00:27:22,682 --> 00:27:25,392
Ο κος καθηγητής
θα έρθει από στιγμή σε στιγμή.
287
00:27:25,518 --> 00:27:27,936
Eυχαριστώ, είμαι σιγουρος ότι
θα βρω ότι χρειάζομαι.
288
00:27:33,902 --> 00:27:36,111
Α, έτσι, επάνω στο γραφείο
το άφησε.
289
00:27:37,405 --> 00:27:39,657
Ω! Όχι ρε γαμώτο!
290
00:27:50,460 --> 00:27:52,628
Με ποια σειρά είναι;
291
00:27:55,173 --> 00:27:57,216
Ούτε καν αριθμημένες.
292
00:28:00,970 --> 00:28:03,138
Τι είναι αυτό τέλος πάντων;
293
00:28:03,264 --> 00:28:05,265
ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΣ ΤΟΥ ΔΡ ΜΑΜΠΟΥΖΕ
1. Σεπτεμβρίου - 31. Οκτωβρίου.
294
00:28:06,476 --> 00:28:08,352
Τι είναι αυτό τώρα;
295
00:28:10,271 --> 00:28:12,272
Όχι, όχι, έτσι.
296
00:28:12,399 --> 00:28:13,774
Και αυτό...
297
00:28:17,112 --> 00:28:19,071
Τι είναι το επόμενο;
ΚΟΣΜΗ...
298
00:28:19,739 --> 00:28:20,739
όχι!
299
00:28:20,865 --> 00:28:22,074
ΚΟΣΜΗ...
300
00:28:22,951 --> 00:28:24,993
ΜΑΤΟΠΩΛΕΙΟ.
301
00:28:25,120 --> 00:28:27,705
Κοσμηματοπωλείο...
302
00:28:30,375 --> 00:28:32,626
που ειδικεύεται
στην υψηλή ποιότητα...
303
00:28:33,753 --> 00:28:35,254
Τι;
304
00:28:35,380 --> 00:28:38,549
Η πιο διακριτική και επομένως
αποτελεσματικότερη προφύλαξη...
305
00:28:38,675 --> 00:28:41,677
για να αποτραπεί ενόχληση από
αστυνομία, πεζούς ή πελάτες,
306
00:28:41,803 --> 00:28:46,348
είναι να κατεβάσουν τα ρολά και
να κρεμάσουν μια πινακίδα που να λέει:
307
00:28:46,474 --> 00:28:49,601
«Λόγω απογραφής, από τις 10
έως τις 14 η ώρα, κλειστά».
308
00:28:50,311 --> 00:28:51,645
Ακου να δεις!
309
00:28:56,151 --> 00:28:59,194
Οι κλέφτες κατεβασαν τα ρολά και
κρεμασαν μια πινακίδα που έλεγε:
310
00:28:59,320 --> 00:29:01,029
ΛΟΓΩ ΑΠΟΓΡΑΦΗΣ
ΚΛΕΙΣΤΑ ΑΠΟ 10 ΕΩΣ 14
311
00:29:01,156 --> 00:29:02,781
Λοιπόν! Αυτό είναι απίστευτο!
312
00:29:03,241 --> 00:29:05,492
Αυτό είναι απίθανο!
315
00:29:12,333 --> 00:29:18,297
Αέριο! Αέριο, αυτό είναι
πράγματι φανταστικό!
317
00:29:22,427 --> 00:29:25,596
Σφαίρες από λεπτό γυαλί, γεμάτες
με αέριο.
318
00:29:25,722 --> 00:29:28,223
Απίστευτο!
319
00:29:28,808 --> 00:29:32,186
Είναι κυριολεκτικά σχεδόν
το ίδιο πράγμα!
320
00:29:32,771 --> 00:29:34,563
Τι κάνεις εδώ;
321
00:29:34,689 --> 00:29:35,689
Μπάουμ!
322
00:29:35,815 --> 00:29:38,275
Είναι το πιο απίστευτο
πράγμα που μπορείς να φανταστείς!
323
00:29:38,401 --> 00:29:40,360
Λοιπόν, τι είναι αυτό;
324
00:29:42,697 --> 00:29:44,323
Πώς τα πήρες αυτά τα χαρτιά;
325
00:29:44,449 --> 00:29:46,742
Άστο αυτό!
Ξέρεις τι είναι;
326
00:29:49,454 --> 00:29:51,872
Ναι. Φυσικά.
327
00:29:51,998 --> 00:29:54,291
Διάβασε αυτό εδώ.
328
00:29:56,711 --> 00:29:59,004
Εντυπωσιακή κλοπή κοσμημάτων...
329
00:29:59,130 --> 00:30:01,048
Ναι, αυτό είναι, διάβασε!
330
00:30:02,175 --> 00:30:05,636
Κλάπηκαν κοσμήματα
αξίας 250.000 Μάρκων.
331
00:30:05,762 --> 00:30:07,554
Αέριο εναντίων υπαλλήλων.
332
00:30:07,680 --> 00:30:12,267
Λες και ακολουθουσαν τις οδηγίες
του δρ Μαμπούζε.
333
00:30:13,853 --> 00:30:15,771
Αξιοσημείωτη σύμπτωση.
334
00:30:15,897 --> 00:30:18,148
Μισό λεπτό.
335
00:30:18,274 --> 00:30:20,442
- Σύμπτωση το λες αυτό;
- Τι άλλο;
336
00:30:20,568 --> 00:30:24,363
Μπάουμ, φίλε μου!
Τέτοιες συμπτώσεις δεν υπάρχουν!
337
00:30:24,489 --> 00:30:28,325
Αν δεν υπάρχει κάποια σχέση με όλα
αυτά, εγώ θα φάω το καπέλο μου!
338
00:30:28,451 --> 00:30:31,119
Έχω μια τρελή ιδέα!
339
00:30:32,080 --> 00:30:35,582
Θα μπορούσε αυτός ο Μαμπούζε
να προσποιείται;
340
00:30:39,504 --> 00:30:42,130
Ισως αυτός ο τύπος
να μην είναι τόσο τρελός!
341
00:30:43,299 --> 00:30:44,716
Πες μου,
342
00:30:44,843 --> 00:30:47,928
νομίζεις ότι έναν άνθρωπο
τον οποίο περιθάλπω για χρόνια,
343
00:30:48,054 --> 00:30:50,973
δεν μπορώ να κρίνω αν είναι
άρρωστος ή αν προσποιείται;
344
00:30:51,099 --> 00:30:53,392
Δεν το εννοούσα έτσι!
345
00:30:54,060 --> 00:30:56,019
Αλλά κάτι πρέπει να υπάρχει
πίσω απ’ όλα αυτά!
346
00:30:56,145 --> 00:30:59,398
Κοίτα, γνωρίζεις τι μεγαλοφυΐα
ήταν κάποτε αυτός ο τύπος.
347
00:30:59,524 --> 00:31:02,526
Είναι πίθανο...
348
00:31:03,903 --> 00:31:07,197
ο νεκρός του εγκέφαλος
να είναι πάλι ζωντανός.
349
00:31:07,699 --> 00:31:12,035
Δεν θα μπορούσε ο Μαμπούζε,
να γράφει οδηγίες
350
00:31:12,161 --> 00:31:14,079
χρήσης για κάποιους συνενόχους;
351
00:31:14,205 --> 00:31:17,082
Ησουν πάντα ευφάνταστος.
352
00:31:17,208 --> 00:31:18,542
Ακουσε με.
353
00:31:18,668 --> 00:31:22,880
Αν ο Μαμπούζε, με τις υπνωτιστικές
του δυνάμεις, του έκανε...
354
00:31:23,923 --> 00:31:26,466
κάποιο είδος
τηλεπαθητικης ύπνωσης...
355
00:31:26,593 --> 00:31:29,803
από το κελί του;
356
00:31:29,929 --> 00:31:31,638
- Ανοησίες!
- Ανοησίες;
357
00:31:31,764 --> 00:31:34,975
Λέγε ότι θέλεις,
αλλά κάτι δεν πάει καλά!
358
00:31:35,768 --> 00:31:40,063
Ποιος άλλος εκτός από σένα γνωρίζει
για τα γραφτά του Μαμπούζε;
359
00:31:42,358 --> 00:31:44,443
Ρωτάς σαν αστυνομικός.
360
00:31:44,569 --> 00:31:47,821
Θα έπρεπε κάποιος να ενημερώσει
την αστυνομία γι αυτη τη συμπτωση.
361
00:31:47,947 --> 00:31:50,449
- Την αστυνομία;
- Φυσικά.
362
00:31:50,575 --> 00:31:52,117
Καλά, ίσως...
363
00:31:52,619 --> 00:31:56,872
Έχεις δίκιο. Η αστυνομία θα
ενδιαφεροταν για αυτό το θέμα.
364
00:31:56,998 --> 00:31:59,416
Φυσικα!
Φεύγω αμέσως..
365
00:32:03,546 --> 00:32:05,964
Αν μπορεσω θα σε καλέσω
από το τμήμα.
366
00:32:06,090 --> 00:32:07,132
Αντίο!
367
00:32:15,558 --> 00:32:19,102
Γιατρέ, να οδηγήτε πολύ προσεκτικά.
Έχει βρέξει.
368
00:32:19,228 --> 00:32:21,647
- Ναι, ευχαριστώ.
- Αντίο σας γιατρέ.
369
00:32:33,451 --> 00:32:36,328
Δεν θέλω να ενοχληθώ.
370
00:32:50,510 --> 00:32:51,969
Τμήμα 2-B!
371
00:32:52,929 --> 00:32:53,929
Μάλιστα!
372
00:33:01,270 --> 00:33:02,646
Πες μου πάλι.
373
00:33:02,772 --> 00:33:06,274
Ένα μικρό μπλε DKW...
374
00:33:06,401 --> 00:33:08,235
πινακιδα 1A 74259.
375
00:33:09,821 --> 00:33:13,031
Διασταύρωση Γκρίνερ Βίνκελ και
Κέρνερστράσε.
376
00:33:15,159 --> 00:33:18,412
Γκρίνερ Βίνκελ και
Κέρνερστράσε. Πάμε!
377
00:33:32,260 --> 00:33:33,260
Πιο γρήγορα!
378
00:33:35,304 --> 00:33:37,097
Κάνε πιο γρήγορα
αλλιώς θα τον χάσουμε!
379
00:35:23,037 --> 00:35:26,248
ΕΝΤΥΠΩΣΙΑΚΗ ΚΛΟΠΗ ΚΟΣΜΗΜΑΤΩΝ
380
00:35:26,374 --> 00:35:29,376
ΑΞΙΑΣ 250.000 ΜΑΡΚΩΝ
381
00:35:33,923 --> 00:35:36,633
Είναι κοσμήματα αξίας σχεδόν
ενός τετάρτου εκατομμυρίου.
382
00:35:38,136 --> 00:35:40,887
Μαργαριτάρια, πλατίνα, χρυσός...
383
00:35:42,557 --> 00:35:44,391
Μπορει να κάνει πολλά
καποιος με όλα αυτά.
384
00:35:45,309 --> 00:35:48,228
Μπορεί; Θα μπορούσε!
385
00:35:48,354 --> 00:35:50,730
Αλλά τι θα γίνει μ’ αυτά, ε;
386
00:35:50,857 --> 00:35:53,525
Τι θα γίνει με το 1/4 εκατομμυρίου;
387
00:35:53,651 --> 00:35:55,026
Πρόσεχε.
388
00:35:56,904 --> 00:35:58,697
Σε ρωτάω...
389
00:35:58,823 --> 00:36:01,032
Θα μείνεις κάτω;
390
00:36:02,618 --> 00:36:03,952
Τι θα γίνει με αυτά ρωτάω;
391
00:36:04,078 --> 00:36:07,372
Θα αγοραστούν μ’ αυτά κοκαίνη,
μορφίνη, ηρωίνη, όπιο...
392
00:36:07,498 --> 00:36:09,082
και ό,τι άλλο θες.
393
00:36:09,208 --> 00:36:11,376
Και αντί να βγάλουμε χρήματα
από αυτά τα σκατά...
394
00:36:11,502 --> 00:36:14,212
άφου οι εθισμένοι δίνουν
τα πάντα για μια δόση,
395
00:36:14,338 --> 00:36:16,381
θα τα τους τα δώσουμε τσάμπα.
396
00:36:16,507 --> 00:36:19,926
Τι το καλό βρίσκει το αφεντικό
397
00:36:20,052 --> 00:36:24,055
να γεμίζει την πιάτσα ναρκωτικά,
όταν δεν βγάζει τίποτα;
398
00:36:24,182 --> 00:36:26,975
Δεν κερδίζει τίποτε από αυτά.
399
00:36:27,101 --> 00:36:29,978
Κατόπιν των οδηγιών του,
οδήγησα στην τρέλα 10 ανθρώπους
400
00:36:30,104 --> 00:36:32,022
με απειλές και πιέσεις.
401
00:36:32,148 --> 00:36:36,776
Και όταν ήταν έτοιμοι να
πληρωσουν οποιο ποσο ζητούσα,
402
00:36:37,612 --> 00:36:40,906
τότε μου έλεγε να σταματήσω
και να ξεχασω τα λεφτά.
403
00:36:41,657 --> 00:36:44,451
Το μόνο που γινόταν ηταν
να τρεμουν...
404
00:36:44,577 --> 00:36:45,911
απ το φόβο ενός σκανδαλου.
405
00:36:46,871 --> 00:36:49,873
Τι σας ενδιαφέρει αυτό αγαπητέ;
406
00:36:49,999 --> 00:36:55,795
Ή μήπως ποτέ δεν πήρατε
την αμοιβή σας στην ώρα της;
407
00:36:56,297 --> 00:36:57,881
Για όνομα του Θεού, όχι!
408
00:36:58,007 --> 00:36:59,174
Λοιπόν;
409
00:36:59,300 --> 00:37:02,719
Εκβιάζετε, εγώ φροντίζω
για το άλλοθί σας...
410
00:37:02,845 --> 00:37:06,431
και παίρνουμε τα χρήματά μας.
Γιατί λοιπόν μουρμουράτε συνεχώς;
411
00:37:06,557 --> 00:37:08,475
Μα δεν μουρμουράω.
412
00:37:08,601 --> 00:37:11,645
Μόνο που δεν βλέπω κανένα νόημα,
αν μια γυναίκα πηδήσει από τον 4ο...
413
00:37:11,771 --> 00:37:14,773
ή ρίξει μια σφαίρα στο κεφάλι της,
όπως χθες ο διευθυντής της τράπεζας.
414
00:37:14,899 --> 00:37:16,900
Τις επιστολές των δύο μπορείτε τώρα
να τις κάψετε!
415
00:37:17,985 --> 00:37:22,530
Γύρω στα 50 χιλιάρικα πεταμένα!
Έχει αυτό κανένα νόημα;
416
00:37:22,657 --> 00:37:25,659
Ή μήπως αυτές οι νέες οδηγίες
για τις αποθήκες εκρηκτικών υλών!
417
00:37:25,785 --> 00:37:27,994
Και η κλοπή δηλητηρίου
από τα φαρμακεία!
418
00:37:28,120 --> 00:37:29,788
Αυτές είναι τρομακτικές δουλειές!
419
00:37:29,914 --> 00:37:32,457
Και πρέπει να είναι αγαπητέ μου.
420
00:37:32,583 --> 00:37:34,793
Γιατί λοιπόν που να πάρει;
421
00:37:39,674 --> 00:37:43,551
Νομίζω ότι ρωτάς πολλά.
422
00:37:47,139 --> 00:37:48,723
Αυτό δεν αρέσει στο αφεντικό.
423
00:37:51,602 --> 00:37:53,353
Γνωρίζεις το αφεντικό;
424
00:37:54,272 --> 00:37:58,942
Οσο κ εσύ ή οποιοδήποτε
άλλος από εμάς.
425
00:37:59,527 --> 00:38:01,236
Και δεν είμαι καθόλου περίεργος.
426
00:38:01,904 --> 00:38:04,197
Έμαθα το μάθημά μου
από τον προκάτοχό σου.
427
00:38:04,323 --> 00:38:07,409
Ήθελε να μάθει ποιός είναι...
428
00:38:07,535 --> 00:38:10,203
ο άνθρωπος πίσω από την κουρτίνα.
Το αφεντικό.
429
00:38:11,122 --> 00:38:12,622
Και κάποια ημέρα...
430
00:38:13,457 --> 00:38:16,376
χωρίς να τον έχει φωνάξει κανείς,
431
00:38:16,502 --> 00:38:20,964
μπήκε στο περίφημο δωμάτιο
με την κουρτίνα.
432
00:38:30,725 --> 00:38:33,226
Και εκεί τον βρήκαμε.
433
00:38:34,020 --> 00:38:35,603
Ή μάλλον...
434
00:38:38,149 --> 00:38:40,317
ότι απέμεινε απ΄ αυτόν.
435
00:38:42,236 --> 00:38:45,655
Σταμάτα άνθρωπέ μου!
Μας κόβεις τελείως την όρεξη!
436
00:38:50,578 --> 00:38:54,122
Θες να σου δώσω μια συμβουλή;
Μην ασχολήσε με το αφεντικό.
437
00:38:54,999 --> 00:38:58,043
Πληρωνόμαστε καλά,
πολύ καλά μάλιστα.
438
00:38:58,586 --> 00:39:01,629
Αν κάτι πάει στραβά,
έχουμε εξασφαλισμένο άλλοθι
439
00:39:02,423 --> 00:39:05,508
ή μια τέλεια υπεράσπιση.
440
00:39:06,218 --> 00:39:09,679
Το αφεντικό σκέφτεται τα πάντα,
φροντίζει για τα πάντα και...
441
00:39:11,807 --> 00:39:17,812
και δεν απαιτεί για τον εαυτό του
ούτε δεκάρα από όλα τα λάφυρα.
442
00:39:17,938 --> 00:39:20,774
Ούτε δεκάρα!
443
00:39:25,071 --> 00:39:27,822
Αυτό είναι το θέμα. Γιατί;
444
00:39:28,282 --> 00:39:31,534
Γιατί δεν απαιτεί
το αφεντικό ούτε μια δεκάρα;
445
00:39:31,660 --> 00:39:35,622
Δε το καταλαβαίνω,
γι αυτό είμαι περίεργος.
446
00:39:35,748 --> 00:39:38,291
Νομίζω ότι έτσι
νιώθουν κι άλλοι από εμάς..
447
00:39:38,417 --> 00:39:40,919
και θα ήθελαν να φύγουν
από αυτή την συμμορία!
448
00:39:41,045 --> 00:39:42,921
Αλλά δεν ξέρουν πώς.
449
00:40:00,314 --> 00:40:03,483
"Αγαπημένη Λίλλη, εξαφανίστηκες
τόσο γρήγορα αυτό το απόγευμα...
450
00:40:03,609 --> 00:40:06,945
που δεν είχα την ευκαιρία να σου πω
αυτά που ήθελα να σου πω. Εγώ... "
451
00:40:35,182 --> 00:40:39,310
ΣΗΜΕΡΑ ΤΟ ΒΡΑΔΥ ΣΤΙΣ 1:00 Μ.Μ.
ΔΡ ΜΑΜΠΟΥΖΕ
452
00:40:59,290 --> 00:41:02,208
Λοιπόν. Λέτε ότι ψάξατε
όλες τις περιοχές...
453
00:41:02,334 --> 00:41:04,586
και κανένα ίχνος του Χοφμάιστερ;
454
00:41:04,712 --> 00:41:07,422
Η περιγραφή του στάλθηκε
σε όλους τους αστυνομικούς;
455
00:41:10,468 --> 00:41:14,471
Ο επιθεωρητής Λόμαν ρωτά αν
ψάξατε επίσης στα νοσοκομεία...
456
00:41:15,139 --> 00:41:19,809
Μία ομάδα το έκανε. Ο Χοφμάιστερ
δεν διακομίστηκε πουθενά.
457
00:41:19,935 --> 00:41:21,644
- Να πάρει!
- Θα ξαναπάρετε...
458
00:41:21,770 --> 00:41:24,022
Μια στιγμή!
459
00:41:24,148 --> 00:41:26,232
Βρείτε μια φωτογραφία του
Χοφμάιστερ.
460
00:41:26,358 --> 00:41:29,194
Ίσως χρειαστεί
να εκτυπώσουμε αφίσες.
461
00:41:32,781 --> 00:41:38,286
Ποια είναι η γνώμη σας για
τον φόνο στο αυτοκίνητο;
462
00:41:38,412 --> 00:41:40,205
Απ’ όσο ξέρω για την ώρα,
463
00:41:41,248 --> 00:41:46,920
ο δολοφόνος χρησιμοποίησε
πιστόλι Dreyse, 7,65 χιλ. του 1906,
464
00:41:47,046 --> 00:41:50,256
που παραγόταν μέχρι το 1916.
465
00:41:50,382 --> 00:41:53,384
Και ότι αυτός ο πυροβολισμός
έγινε από απόσταση...
466
00:41:53,511 --> 00:41:56,095
το πολύ 8 μέτρων.
467
00:41:56,805 --> 00:42:01,851
Δεδομένου ότι ούτε στο δρόμο
ούτε στο πεζοδρόμιο βρέθηκε κάλυκας
468
00:42:01,977 --> 00:42:05,063
και η τροχιά του βλήματος
δείχνει...
469
00:42:05,189 --> 00:42:07,440
ότι ο πυροβολισμός δεν ερίφθη
από κάποιο μπαλκόνι...
470
00:42:07,566 --> 00:42:11,236
αλλά σχεδόν από το ύψος με
το κεφάλι του δολοφονημένου,
471
00:42:12,238 --> 00:42:17,200
φαίνεται πιθανό ότι ο δολοφόνος
πυροβόλησε μέσα από αυτοκίνητο.
472
00:42:17,326 --> 00:42:18,826
Από αυτοκίνητο;
473
00:42:21,288 --> 00:42:23,915
Αυτό είναι πολύ ενδιαφέρον.
474
00:42:25,000 --> 00:42:28,503
Αυτό δίνει εντελώς νέες διαστάσεις.
475
00:42:28,629 --> 00:42:30,588
Γραφείο επιθεωρητή Λόμαν.
476
00:42:30,714 --> 00:42:31,714
Μάλιστα.
477
00:42:31,840 --> 00:42:34,259
Με συγχωρείτε επιθεωρητά.
Ο Χαμπερμαν στο τηλέφωνο.
478
00:42:34,385 --> 00:42:36,386
Είναι για την υπόθεση Κραμ.
479
00:42:38,222 --> 00:42:43,685
Επιθεωρητά, βρήκαμε πως πέρασε
το θύμα την ημέρα του...
480
00:42:43,811 --> 00:42:46,938
μέχρι τις 18:10 το απόγευμα.
481
00:42:47,648 --> 00:42:51,067
Απο εκείνη την ώρα,
μέχρι την ώρα του φόνου...
482
00:42:51,902 --> 00:42:54,445
δεν μπορέσαμε δυστυχώς
να ανακαλύψουμε τι έκανε.
483
00:42:54,572 --> 00:42:56,656
Μα αυτό είναι που μας ενδιαφέρει
αγαπητέ μου.
484
00:42:56,782 --> 00:43:00,243
Κοιτάξτε να ανακαλύψετε που ήταν
τις τελευταίες δύο ώρες.
485
00:43:00,369 --> 00:43:01,828
Καλώς.
486
00:43:01,954 --> 00:43:03,997
Μίλερ, κανονίστε να έχετε...
Όχι, περιμένετε!
487
00:43:04,123 --> 00:43:07,333
Πού είναι το κείμενο
για την αφίσα της δολοφονίας Κραμ;
488
00:43:07,459 --> 00:43:08,835
Εδώ είναι.
489
00:43:10,921 --> 00:43:14,340
"Όλες οι πληροφορίες θα παραμείνουν
υπό απόλυτη εχεμύθεια... "
490
00:43:14,466 --> 00:43:16,342
Βάλε άλλη μια γραμμή εδώ:
491
00:43:16,802 --> 00:43:22,140
"Ειδικά για τις ώρες...
492
00:43:23,058 --> 00:43:27,979
από 6:00 εως 8:00 μ.μ."
493
00:43:28,606 --> 00:43:31,232
Αυτό θα πρέπει να αλλάξει.
494
00:43:31,358 --> 00:43:34,402
Και... Αστο.
Θα το κάνω εγώ.
495
00:43:38,032 --> 00:43:39,449
Φωτογραφικό τμήμα!
496
00:43:49,877 --> 00:43:53,004
Βέμπερ, ο μεγάλος
θέλει να σου μιλήσει.
497
00:43:54,089 --> 00:43:55,506
Στις κακές του;
498
00:43:55,633 --> 00:43:57,133
Δεν ξέρω.
499
00:44:01,430 --> 00:44:02,805
Εδώ Βέμπερ.
500
00:44:05,976 --> 00:44:07,518
Αυτό κάνω τώρα.
501
00:44:10,814 --> 00:44:11,981
Φυσικά μεγεθύνσεις.
502
00:44:12,107 --> 00:44:16,319
Στις εκτυπώσεις να ξαναχαράξεις
τις γρατζουνιές και να δεις,
503
00:44:16,987 --> 00:44:19,572
μην τυχόν και βγαίνει καμία λέξη,
ένα όνομα ή κάτι αλλο.
504
00:44:19,698 --> 00:44:21,532
Είμαι βέβαιος ότι ο Χοφμάιστερ...
505
00:44:21,659 --> 00:44:23,826
Ο Χοφμάιστερ! Βρέθηκε!
506
00:44:23,952 --> 00:44:24,952
Πού είναι;
507
00:44:25,079 --> 00:44:26,954
Στο αστυνομικό τμήμα στις όχθες
του Σένεμπεργκερ.
508
00:44:27,081 --> 00:44:28,998
Τον βρήκε ένας αστυφύλακας.
509
00:44:29,124 --> 00:44:31,417
Στην αρχή νόμιζαν ότι
ήταν μεθυσμένος...
510
00:44:31,543 --> 00:44:33,878
διότι μίλαγε αδιάκοπα
και ακαταλαβίστικα!
511
00:44:34,004 --> 00:44:36,047
Αλλά μετά ανέφερε το όνομά σας!
512
00:44:36,173 --> 00:44:37,924
Επιθεωρητά Λόμαν!
513
00:44:38,050 --> 00:44:40,343
Γιατί δεν θέλετε να με ακούσετε;
Για όνομα του Θεού!
514
00:44:41,095 --> 00:44:42,929
Πρέπει να με ακούσετε!
515
00:44:43,389 --> 00:44:45,390
Είναι ζήτημα ζωής ή θανάτου!
516
00:44:46,183 --> 00:44:51,270
Κε επιθεωρητά Λόμαν, ακούστε με,
για όνομα του Θεού!
520
00:45:21,009 --> 00:45:22,510
Θεέ μου!
521
00:45:22,636 --> 00:45:23,803
Βλέπετε;
522
00:45:23,929 --> 00:45:27,181
Όταν βλέπει κόσμο,
αρχίζει να τραγουδάει.
523
00:45:28,350 --> 00:45:30,935
Όταν είναι μόνος,
καλεί το όνομά σας.
524
00:45:32,396 --> 00:45:34,313
Σας αφήνω μόνους.
525
00:45:47,536 --> 00:45:49,746
Χοφμάιστερ, δεν με αναγνωρίζεις;
526
00:45:58,505 --> 00:46:00,757
Που να πάρει...
527
00:46:05,554 --> 00:46:09,223
Χοφμάιστερ, είμαι ο Λόμαν!
528
00:46:09,850 --> 00:46:12,185
Ο παλιός σου φίλος Λόμαν.
529
00:46:18,400 --> 00:46:20,359
Θεέ μου, Θεέ μου!
530
00:46:27,493 --> 00:46:28,826
Επιθεωρητά;
531
00:46:28,952 --> 00:46:31,621
Επιθεωρητά Λόμαν! Απαντήστε!
Εμπρός, εμπρός!
532
00:46:33,540 --> 00:46:36,334
Επιθεωρητά απαντήστε λοιπόν,
για όνομα του Θεού!
533
00:46:37,961 --> 00:46:39,796
Σηκώστε το τηλέφωνο!
534
00:46:53,977 --> 00:46:56,395
Εμπρός, εδώ Λόμαν!
535
00:46:57,105 --> 00:46:59,065
Επιθεωρητής εγκληματολογικού Λόμαν!
536
00:46:59,900 --> 00:47:02,610
Ποιος είναι παρακαλώ;
537
00:47:02,736 --> 00:47:04,237
Κε επιθεωρητά;
538
00:47:06,990 --> 00:47:08,324
Εσύ είσαι Χοφμάιστερ;
539
00:47:11,411 --> 00:47:12,495
Εδώ Λόμαν...
541
00:47:22,256 --> 00:47:23,714
Πάει χάζεψε.
542
00:47:24,925 --> 00:47:28,135
Δεν υπάρχει άλλη επιλογή...
543
00:47:28,262 --> 00:47:33,516
από το να κλειστεί
σε ίδρυμα ο φουκαράς.
544
00:47:37,104 --> 00:47:38,688
Ακούστε με, για όνομα του Θεού!
545
00:47:39,648 --> 00:47:41,524
Aπαντήστε, κε επιθεωρητά!
546
00:47:41,650 --> 00:47:43,109
Καμμένο χαρτί, ε;
547
00:47:48,031 --> 00:47:51,826
Θεέ μου, να έβρισκα το κάθαρμα
που είναι υπεύθυνο...
548
00:47:51,952 --> 00:47:54,078
για το χάλι αυτού του παιδιού!
549
00:48:01,378 --> 00:48:03,296
Ξαφνικά σταμάτησε να γράφει...
550
00:48:03,422 --> 00:48:05,590
και κάθετε εκεί σαν «ζωντανός νεκρός.
551
00:48:06,258 --> 00:48:09,802
Και πήρε ξαφνικά μια έκφραση
στο πρόσωπό του!
552
00:48:10,721 --> 00:48:13,556
Αυτά τα μάτια, που παραλύουν
πραγματικά κάποιον.
553
00:48:14,141 --> 00:48:17,101
Αυτά είναι τα μάτια κάποιου,
ο οποίος...
554
00:48:17,227 --> 00:48:19,437
Νομίζω ότι αν είχε τα λογικά του,
555
00:48:19,563 --> 00:48:23,232
θα μπορούσε να αναγκάσει
τους ανθρώπους να κάνουνε αυτό
που θέλει, μέσα από το κελί του.
556
00:48:23,358 --> 00:48:25,026
Ο καθηγητής πρέπει να έρθει!
557
00:48:25,152 --> 00:48:27,695
Ο καθηγητής δεν θέλει
να τον ενοχλήσουνε!
558
00:48:27,821 --> 00:48:29,655
Μα πρόκειτε για τον Μαμπούζε!
559
00:48:29,781 --> 00:48:32,783
- Μη φωνάζεις!
- Ο καθηγητής με απολύσει!
560
00:48:44,922 --> 00:48:47,256
Δεν θέλω να ενοχληθώ!
561
00:49:45,023 --> 00:49:47,650
Διαπιστώσα ότι η διαταγή μου...
562
00:49:47,776 --> 00:49:50,653
να βγει απ' τη μέση ο Χοφμάιστερ,
563
00:49:51,238 --> 00:49:56,283
πριν μιλήσει
απέτυχε παταγωδώς!
564
00:49:57,077 --> 00:49:58,452
Μη με διακόπτετε!
565
00:49:58,578 --> 00:50:00,913
Δεν σας ρώτησα τη γνώμη σας!
566
00:50:01,039 --> 00:50:03,416
Η υπόθεση Χοφμάιστερ θα είχε...
567
00:50:03,542 --> 00:50:05,710
εξελιχθεί σε καταστροφή,
568
00:50:05,836 --> 00:50:08,546
αν δεν είχε κάνει εξαιρετική δουλειά,
569
00:50:08,672 --> 00:50:12,049
ο τομέας 2-B.
570
00:50:12,718 --> 00:50:14,802
Θα ανταμοιφθούν γι αυτό.
571
00:50:16,680 --> 00:50:18,139
Παρ 'όλα αυτά, στο μέλλον,
572
00:50:18,265 --> 00:50:20,307
τα μέτρα για την
ασφάλεια της οργάνωσης...
573
00:50:20,434 --> 00:50:22,184
θα οξυνθούν!
574
00:50:22,310 --> 00:50:25,563
Άνθρωποι οι οποίοι
σημαίνουν κίνδυνο για την οργάνωση,
575
00:50:25,689 --> 00:50:29,692
πρέπει να εξουδετερώνονται
αμέσως χωρίς καμία εξαίρεση!
576
00:50:30,652 --> 00:50:34,739
Κεντ! Έφτασε στ’ αφτιά μου ότι...
577
00:50:34,865 --> 00:50:37,825
και ίσως αυτό να έχει σχέση
με το παρελθόν σου,
578
00:50:38,618 --> 00:50:42,038
ότι ορισμένα μέτρα της οργάνωσης
τα αποδοκιμάζετε!
579
00:50:43,457 --> 00:50:45,958
Σε προειδοποιώ Κεντ!
580
00:50:47,252 --> 00:50:49,962
Και πάντα προειδοποιώ
μόνο μια φόρα!
581
00:50:51,506 --> 00:50:54,467
Θα πρέπει να αποδείξεις πολύ
σύντομα, ότι είσαι...
582
00:50:55,469 --> 00:50:59,889
απόλυτα αφοσιωμένος στην οργάνωση...
583
00:51:00,766 --> 00:51:03,809
και ότι γνωρίζεις για ποιο
λόγο πληρώνεσε!
584
00:51:04,935 --> 00:51:07,553
ΦΟΝΟΣ
2.000 ΜΑΡΚΑ ΑΜΟΙΒΗ
585
00:51:29,961 --> 00:51:31,378
Φόνος.
586
00:51:32,756 --> 00:51:33,756
Όχι!
587
00:51:35,592 --> 00:51:38,344
Δεν με αφορά, αλλά...
588
00:51:41,264 --> 00:51:44,850
νομίζω ότι δεν πήρες την προειδοποίηση
του γιατρού αρκετά σοβαρά.
589
00:51:45,936 --> 00:51:48,687
Ω, ναι! Ξέρω, τομέας 2-Β.
590
00:51:49,523 --> 00:51:52,817
Δεν αποσύρεται κανένας ζωντανός
από την οργάνωση.
591
00:51:54,778 --> 00:51:57,154
Δεν υπάρχει ελπίδα.
592
00:51:57,280 --> 00:51:59,073
Δεν υπάρχει επιστροφή.
593
00:52:02,786 --> 00:52:07,665
"Πρέπει να σου πω αντίο για πάντα.
594
00:52:08,917 --> 00:52:14,880
Είναι η μόνη λύση για να παραμείνω
τίμιος στα μάτια σου.
595
00:52:16,883 --> 00:52:22,888
Δε θα μάθεις ποτέ πόσο
σημαντική ήσουν για μένα.
596
00:52:23,014 --> 00:52:28,769
Μου είναι πολύ δύσκολο
να σε αποχωριστώ.
597
00:53:01,761 --> 00:53:03,554
Ξέχασέ με...
598
00:53:05,891 --> 00:53:10,227
αν και εγώ, δεν θα σε ξεχάσω ποτέ!"
599
00:54:01,905 --> 00:54:03,447
Εδώ λέει «Μαμπούζε».
600
00:54:04,532 --> 00:54:06,700
Που λέει Μαμπούζε;
601
00:54:06,826 --> 00:54:09,662
Οι γρατσουνιές στο τζάμι,
κε επιθεωρητά.
602
00:54:10,580 --> 00:54:14,708
Μου πήρε πόσες ώρες να βρω
τι έγραψε ο άνθρωπος στο τζάμι!
603
00:54:14,834 --> 00:54:18,128
Με το χέρι στην πλάτη και μάλιστα
με το αριστερό χέρι.
604
00:54:18,630 --> 00:54:21,131
Αν το δεις απ’ την ανάποδη,
605
00:54:25,178 --> 00:54:26,553
είναι ολοφάνερο
606
00:54:41,444 --> 00:54:44,196
Μήπως ήταν...
607
00:54:46,950 --> 00:54:48,742
αυτός ο γιατρός,
τότε με την οικονομική κρίση
608
00:54:48,868 --> 00:54:50,953
Πολύ σωστά κε επιθεωρητά.
609
00:54:53,206 --> 00:54:56,625
Νάτος. 1920-1921.
610
00:54:57,294 --> 00:54:59,962
Δρ Μαμπούζε, «ο παίκτης».
611
00:55:01,881 --> 00:55:04,508
Λοιπον, για να δούμε.
612
00:55:08,972 --> 00:55:13,809
Για να δούμε, τι γύρευε το όνομα του,
στο τζάμι του παραθύρου.
613
00:55:20,108 --> 00:55:22,443
Όταν ο Λόμαν λύσει τον μυστήριο,
614
00:55:22,569 --> 00:55:24,695
μπορείτε να σκουπίζετε εδώ
όσο θέλετε.
615
00:55:24,821 --> 00:55:28,657
Αλλά μέχρι τότε, θα λυσάξει,
αν κάποιος αγγίξει κάτι. Θα τον φάει!
616
00:55:28,783 --> 00:55:30,993
Ας προσπαθήσει και θα δει!
617
00:55:31,911 --> 00:55:33,120
Μίλερ!
618
00:55:33,246 --> 00:55:35,998
Έρχεται! Βγες έξω!
619
00:55:39,586 --> 00:55:42,880
Μίλερ! Έλα εδώ!
620
00:55:43,006 --> 00:55:46,258
Κάλεσε το G9 19902.
621
00:55:46,384 --> 00:55:48,635
Είναι το ψυχιατρικό ίδρυμα
του καθηγητή Μπάουμ,
622
00:55:48,762 --> 00:55:51,930
όπου κλείσανε αυτόν τον δρ Μαμπούζε.
623
00:55:52,057 --> 00:55:55,642
Θα ήθελα να ξέρω αν είναι ακόμα εκεί.
624
00:56:03,943 --> 00:56:05,110
Πότε;
625
00:56:08,114 --> 00:56:09,281
Ευχαριστώ πολύ.
626
00:56:11,201 --> 00:56:13,535
Ο Δρ Μαμπούζε πέθανε
σήμερα το πρωί.
627
00:56:13,661 --> 00:56:15,621
Σήμερα;
628
00:56:17,707 --> 00:56:19,875
Ειδικά σήμερα;
629
00:56:22,087 --> 00:56:25,339
Αυτό είναι πολύ παράξενο.
630
00:56:30,220 --> 00:56:34,056
ΣΗΜΕΡΑ ΣΤΙΣ 24:00
ΔΡ ΜΑΜΠΟΥΖΕ
631
00:56:40,730 --> 00:56:42,106
Ώστε κι εσύ;
632
00:56:45,235 --> 00:56:47,069
Τι εννοείς «κι εγώ»;
633
00:56:48,029 --> 00:56:50,489
Μαλλον κάτι μεγάλο θα γίνει
απόψε το βράδυ.
634
00:56:51,282 --> 00:56:55,494
Κλήθηκαν τα τμήματα 5 και 9...
635
00:56:58,164 --> 00:57:00,749
καθώς και το τμήμα 2 Β!
636
00:57:02,293 --> 00:57:06,046
- Θεέ μου!
- Δεν έχει νόημα Κεντ!
637
00:57:07,090 --> 00:57:09,174
Ο γιατρός είναι ισχυρότερος
από σένα.
638
00:57:28,778 --> 00:57:31,238
Η περιέργεια σας ικανοποιήθηκε,
639
00:57:31,364 --> 00:57:32,781
κε επιθεωρητά;
640
00:57:34,993 --> 00:57:39,955
Είναι αυτό το πτώμα του Μαμπούζε;
641
00:57:40,498 --> 00:57:42,499
Δεν υπάρχει καμία αμφιβολία;
642
00:57:47,338 --> 00:57:49,256
Δυστυχώς όχι κε επιθεωρητά.
643
00:57:49,924 --> 00:57:51,967
Δυστυχώς, είναι κάτι παραπάνω
από βέβαιο...
644
00:57:52,552 --> 00:57:54,678
ότι αυτός ο νεκρός εδώ είναι
ο Μαμπούζε.
645
00:57:55,680 --> 00:57:56,680
Ή ήταν.
646
00:57:57,432 --> 00:57:58,891
Δυστυχώς.
647
00:58:07,942 --> 00:58:11,653
Αυτή η εκτίμηση που του έχετε...
648
00:58:15,950 --> 00:58:18,702
- Μπορώ να καπνίσω εδώ;
- Παρακαλώ!
649
00:58:20,163 --> 00:58:24,291
μου φαίνεται...
ας πούμε...
650
00:58:25,960 --> 00:58:28,378
- Καπνίζετε;
- Όχι, ευχαριστώ.
651
00:58:30,215 --> 00:58:33,133
...ας πούμε λίγο υπερβολική.
652
00:58:33,259 --> 00:58:37,262
Γιατί ο Μαμπούζε δεν είναι κάποιος
με ανθρώπινες αξίες,
653
00:58:37,388 --> 00:58:40,265
αλλά για ένας σατανικός κακοποιός,
654
00:58:40,391 --> 00:58:42,726
ο οποίος γλύτωσε την αγχόνη,
655
00:58:42,852 --> 00:58:45,145
επειδή κλείστηκε σε άσυλο.
656
00:58:45,730 --> 00:58:48,148
Ένας παράφρων εγκληματίας
λιγότερος στον κόσμο.
657
00:58:48,274 --> 00:58:51,151
Πάψτε! Δεν έχετε ιδέα!
658
00:58:51,861 --> 00:58:53,403
Κανείς δεν έχει την παραμικρή ιδέα...
659
00:58:53,863 --> 00:58:56,865
τι φαινόμενο υπεράνθρωπου εγκεφάλου,
660
00:58:56,991 --> 00:58:58,742
χάθηκε με τον θάνατο του Μαμπούζε.
661
00:58:59,410 --> 00:59:03,121
Αυτό το μυαλό θα είχε μεταβάλλει
σε ερείπια τον σάπιο κοσμο μας,
662
00:59:03,248 --> 00:59:04,706
που παρακαλεί για καταστροφή.
663
00:59:04,832 --> 00:59:08,001
Αυτός ο κόσμος, χωρίς καλοσύνη
και δικαιοσύνη,
664
00:59:08,127 --> 00:59:10,921
που αποτελείται μόνο από εγωισμό,
ευτέλεια και μίσος!
665
00:59:11,047 --> 00:59:14,007
Αυτός ο εγκέφαλος θα είχε
καταστρέψει την ανθρωπότητα,
666
00:59:14,133 --> 00:59:17,094
η οποία δεν ξέρει άλλο, από το
να καταστρέφει και να αφανίζει!
667
00:59:17,220 --> 00:59:19,429
Και το μόνο που της αξίζει τελικά,
668
00:59:19,556 --> 00:59:21,431
είναι τρόμος και φόβος!
669
00:59:21,558 --> 00:59:22,849
Ο Μαμπούζε ο εγκληματίας;
670
00:59:22,976 --> 00:59:24,142
Ο Μαμπούζε η ιδιοφυΐα!
671
00:59:24,269 --> 00:59:26,103
Η πνευματική διαθήκη
του Μαμπούζε μπορεί να διαλύσει...
672
00:59:26,229 --> 00:59:28,522
τον αστυνομοκρατούμενο κόσμο σας.
673
00:59:29,274 --> 00:59:30,816
H διαθήκη του;
674
00:59:31,401 --> 00:59:33,360
Μιλάτε για διαθήκη του Μαμπούζε;
675
00:59:33,486 --> 00:59:35,988
Όχι! Ναι.
676
00:59:37,073 --> 00:59:41,785
Φυσικά δεν μιλάμε για διαθήκη
υπό την γενική έννοια.
677
00:59:43,079 --> 00:59:45,205
Μόνο μερικές σημειώσεις του,
678
00:59:46,082 --> 00:59:48,041
που ενδιαφέρουν μόνο ψυχίατρους
679
00:59:48,501 --> 00:59:51,295
και άλλους επιστήμονες.
680
00:59:52,672 --> 00:59:55,090
Πιστεύω κε καθηγητά...
681
00:59:56,384 --> 00:59:58,176
ότι υποτιμάτε...
682
00:59:58,761 --> 01:00:01,763
τον αριθμό των θεμάτων,
για τα οποία εγώ ενδιαφέρομαι.
683
01:00:03,099 --> 01:00:06,435
Να για παράδειγμα μια περίπτωση
η οποία με ενδιαφέρει αρκετά.
684
01:00:07,520 --> 01:00:11,064
Σε σας σήμερα το πρωί μεταφέρθηκε
ένας άνδρας...
685
01:00:11,190 --> 01:00:13,525
με το όνομα Χοφμάιστερ;
686
01:00:15,361 --> 01:00:17,571
Θα μπορούσα να μιλήσω
με αυτόν τον άνδρα;
687
01:00:20,074 --> 01:00:22,868
Λυπάμαι κε επιθεωρητά.
688
01:00:23,786 --> 01:00:27,247
Ο άνδρας φαίνεται να βρίσκεται
υπό την επίδραση πανικού...
689
01:00:27,373 --> 01:00:31,126
μόλις κάποιος τον πλησιάσει.
690
01:00:31,836 --> 01:00:36,256
Τότε αρχίζει να τραγουδάει, σαν
ένα παιδί που φοβάται το σκοτάδι.
691
01:00:37,216 --> 01:00:39,343
Γι αυτό θα σας παρακαλέσω,
692
01:00:39,469 --> 01:00:43,513
για το καλό του ασθενή,
να μη του μιλήσετε τώρα.
693
01:00:43,640 --> 01:00:44,848
Τι θέλεις;
694
01:00:45,350 --> 01:00:48,435
Συγνώμη κε καθηγητά.
Θέλαμε μόνο να...
695
01:00:48,561 --> 01:00:50,646
Σας περιμένουν στην αίθουσα ανατομίας.
696
01:00:53,232 --> 01:00:56,234
Ναι. Ναι, φυσικά.
697
01:01:01,699 --> 01:01:04,701
Λοιπόν, βλέπω ότι το κελί του
γιατρού είναι κατειλημμένο και πάλι;
698
01:01:04,827 --> 01:01:07,621
Ναι, ο καινούργιος που
ήλθε χθες το βράδυ.
699
01:01:09,332 --> 01:01:11,458
Ο καθηγητής είπε ότι θα πρέπει
να μείνει απομονωμένος.
700
01:01:11,584 --> 01:01:15,087
Και μια και το κελί απελευθερώθηκε...
τον βάλαμε εδώ.
701
01:01:15,922 --> 01:01:17,881
Είναι πολύ περίεργο.
702
01:01:18,007 --> 01:01:19,383
Όταν σκεφτεί κανείς ότι...
703
01:01:20,259 --> 01:01:22,219
10 χρόνια
περιέθαλπα τον γιατρό...
704
01:01:22,345 --> 01:01:25,055
και τώρα βρίσκεται
κάτω στο νεκροτομείο.
705
01:01:26,057 --> 01:01:27,557
Ότι απομεινε από αυτόν.
706
01:01:28,393 --> 01:01:31,561
ΣΗΜΕΡΑ ΒΡΑΔΥ ΣΤΙΣ 24:00
ΔΡ ΜΑΜΠΟΥΖΕ
707
01:01:54,419 --> 01:01:55,419
Ο γιατρός.
708
01:02:06,764 --> 01:02:08,056
Τμήμα 5, προς τον Αρχηγό!
709
01:02:09,392 --> 01:02:12,269
ΣΗΜΕΙΩΣΕΣ ΑΠΟ ΔΡΑ ΜΑΜΠΟΥΖΕ
710
01:02:12,395 --> 01:02:16,481
15 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ ΜΕΧΡΙ 31 ΜΑΡΤΙΟΥ
711
01:03:01,611 --> 01:03:05,489
"Η αυτοκρατορία του εγκλήματος."
712
01:03:08,409 --> 01:03:12,954
Η αυτοκρατορία... του εγκλήματος.
713
01:03:23,132 --> 01:03:28,762
"Η ψυχή της ανθρωπότητος πρέπει
να κατάγκρεμίσθει στα βάθη...
714
01:03:29,263 --> 01:03:33,725
τρομοκρατούμενη από μυστηριώδη
και φαινομενικά παράλογα εγκλήματα.
715
01:03:36,979 --> 01:03:39,898
Εγκλήματα που κανέναν δεν ωφελούν,
716
01:03:40,024 --> 01:03:45,111
τα οποία έχουν μόνο σκοπό,
να σπείρουν φόβο και τρόμο! "
717
01:03:47,073 --> 01:03:51,034
Γιατί η μόνη έννοια του
εγκλήματος είναι...
718
01:03:51,160 --> 01:03:57,457
να εγκαθιδρυθεί μια απεριόριστη
βασιλεία του εγκλήματος.
719
01:03:59,544 --> 01:04:04,256
Μια κατάσταση...
τέλειας αβεβαιότητος και αναρχίας,
720
01:04:05,716 --> 01:04:09,177
φτιαγμένη πάνω στα κατεστραμμένα
ιδανικά ενός κόσμου...
721
01:04:09,303 --> 01:04:13,890
που είναι καταδικασμένος!
722
01:04:15,059 --> 01:04:17,269
Όταν οι άνθρωποι κυριευτούν...
723
01:04:17,728 --> 01:04:19,437
από τον τρόμο του εγκλήματος,
724
01:04:19,564 --> 01:04:23,400
οδηγηθούν στην παραφροσύνη,
τη φρίκη και τον τρόμο,
725
01:04:24,819 --> 01:04:27,946
όταν το χάος γίνει ο απώτερος νόμος,
726
01:04:28,531 --> 01:04:32,701
τότε θα είναι η ώρα
της βασιλείας του εγκλήματος!
727
01:04:57,977 --> 01:05:01,146
ΕΠΙΘΕΣΕΙΣ ΣΕ
ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΙΚΕΣ ΓΡΑΜΜΕΣ,
728
01:05:01,272 --> 01:05:06,735
ΔΕΞΑΜΕΝΕΣ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΣ ΑΕΡΙΟΥ,
ΧΗΜΙΚΑ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΑ
729
01:05:10,281 --> 01:05:12,699
Έχετε τους ειδικούς χάρτες
για τη βόρεια περιοχή;
730
01:05:12,825 --> 01:05:13,825
Μάλιστα!
731
01:05:13,951 --> 01:05:16,202
Η πυρκαγιά στο χημικό εργοστάσιο,
732
01:05:16,746 --> 01:05:19,873
στα τετράγωνα E-9 και K-14.
733
01:05:19,999 --> 01:05:21,082
Επαναλάβετε!
734
01:05:21,208 --> 01:05:23,585
Τετράγωνα E-9 και K-14.
735
01:05:23,711 --> 01:05:25,795
Πρέπει να υπάρχει τέτοια διασπορά ώστε...
736
01:05:25,922 --> 01:05:30,550
η φωτιά να κάψει προπάντων τα
οχήματα και τις αποθήκες.
737
01:05:30,676 --> 01:05:32,427
Είναι σαφές;
- Μάλιστα.
738
01:05:33,638 --> 01:05:35,513
Ώσπου να φθάσουν τα
πυροσβεστικά οχήματα,
739
01:05:35,640 --> 01:05:38,808
θα πρέπει η καταπολέμηση της φωτιάς
να μην είναι πλέον δυνατή!
740
01:05:56,160 --> 01:05:58,703
Το τμήμα 3 και ο δρ Χάουζερ στον Αρχηγό!
741
01:06:03,584 --> 01:06:07,629
ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΕΝΑΝΤΙΑ ΣΤΙΣ ΤΡΑΠΕΖΕΣ
ΚΑΙ ΤΟ ΝΟΜΙΣΜΑ
742
01:06:12,343 --> 01:06:13,885
- Τμήμα 3;
- Μάλιστα.
743
01:06:14,387 --> 01:06:16,012
Και ο δρ Χάουζερ.
744
01:06:16,138 --> 01:06:17,222
Αναφέρατε!
745
01:06:18,641 --> 01:06:20,350
Κατόπιν εντολών σας,
746
01:06:20,476 --> 01:06:22,560
οι επιστολές που ενοχοποιούν τον
διευθυντή της Εμπορικής τράπεζας...
747
01:06:22,687 --> 01:06:24,771
δεν επιστράφηκαν σε αυτόν,
748
01:06:24,897 --> 01:06:28,775
ακόμα και όταν προσφέρθηκαν
πολύ μεγάλα ποσά...
749
01:06:28,901 --> 01:06:32,612
έως ότου συμφώνησε να συμμορφωθεί
με τις απαιτήσεις μας.
750
01:06:32,738 --> 01:06:35,657
Κατέχουμε τώρα αντικλείδια...
751
01:06:35,783 --> 01:06:37,242
για όλα τα θησαυροφυλάκια
της Τράπεζας,
752
01:06:37,368 --> 01:06:39,828
τους κωδικούς των χρηματοκιβωτίων...
753
01:06:39,954 --> 01:06:42,956
και τα σχέδια για τους συναγερμούς.
754
01:06:43,082 --> 01:06:47,127
Μόνο όταν επιτυχουμε το σκοπό μας
θα επιστραφούν οι επιστολές.
755
01:06:47,253 --> 01:06:48,253
Καλώς.
756
01:06:48,379 --> 01:06:50,880
Παραδώστε το υλικό στο
τμήμα 3 και περιμένετε έξω.
757
01:06:51,590 --> 01:06:53,508
- Σας χρειάζομαι ακόμα.
- Μάλιστα!
758
01:07:04,395 --> 01:07:05,937
Το τμήμα 3.
759
01:07:06,063 --> 01:07:09,607
αύριο το πρωί, θα συγκεντρώσει τις
δεσμίδες των πλαστών νομισμάτων...
760
01:07:09,734 --> 01:07:12,485
που φέρουν την σφραγίδα
της Εμπορικής τράπεζας.
761
01:07:12,611 --> 01:07:15,655
Βάσει των οδηγιών
τις οποίες έχετε,
762
01:07:15,781 --> 01:07:18,658
αύριο το βράδυ, στις 11 η ώρα,
763
01:07:18,784 --> 01:07:21,536
θα διαρρήξετε την τράπεζα...
764
01:07:21,662 --> 01:07:24,080
θα αντικαταστήσετε όλα
τα χαρτονομίσματα...
765
01:07:24,206 --> 01:07:27,125
με τα αντίστοιχα πλαστά,
766
01:07:27,251 --> 01:07:30,628
έτσι ώστε η ίδια η τράπεζα να
γίνει ο διανομέας των πλαστών.
767
01:07:31,255 --> 01:07:33,548
Οι φύλακες της τράπεζας θα σκοτωθούν.
768
01:07:33,674 --> 01:07:35,759
Πρέπει να σκοτωθούν!
769
01:07:35,885 --> 01:07:41,306
Δεν πρέπει να ξέρει κανείς
ότι ανοιχτηκαν τα χρηματοκιβώτια.
770
01:07:41,432 --> 01:07:43,767
Αφού γίνουν όλα σύμφωνα
με το σχέδιο,
771
01:07:43,893 --> 01:07:46,895
ο συναγερμός πρέπει να χτυπήσει,
772
01:07:47,021 --> 01:07:51,983
ώστε να φανεί σαν διάρρηξη που
διεκόπει κατά την διαδικασία.
773
01:07:52,109 --> 01:07:54,110
Καταλάβατε;
- Μάλιστα.
774
01:07:54,737 --> 01:07:58,531
Το τμήμα 3 μπορεί να πηγαίνει.
775
01:08:27,394 --> 01:08:30,522
ΣΕ ΑΓΑΠΩ!
776
01:08:41,367 --> 01:08:42,992
Καλησπέρα Τομ!
777
01:08:46,122 --> 01:08:48,623
Πέρασα και το μεσημέρι...
778
01:08:49,708 --> 01:08:51,584
αλλά δεν ήσουν σπίτι.
779
01:09:06,225 --> 01:09:08,226
Ούτε και το απόγευμα.
780
01:09:16,235 --> 01:09:20,572
Έτσι περίμενα Τομ,
αρκετή ώρα.
781
01:09:22,867 --> 01:09:26,244
Τουλάχιστον δεν θα μου πεις
να καθίσω Τομ;
782
01:09:48,934 --> 01:09:51,060
Εχεις πολύ ωραίο σπίτι.
783
01:09:56,150 --> 01:09:59,485
Μου αρέσουν τα σπίτια που εχουν
μεγάλα παράθυρα.
784
01:10:10,831 --> 01:10:11,956
Ωραίο!
785
01:10:33,771 --> 01:10:34,896
Λίλλη... Είναι αλήθεια αυτό;
786
01:10:40,069 --> 01:10:41,778
Ναι Τομ.
787
01:10:43,155 --> 01:10:45,490
Μα όμως σου έγραψα!
788
01:10:45,616 --> 01:10:47,700
Και εγώ σου έδωσα την απάντησή μου.
789
01:10:47,826 --> 01:10:51,371
Ναι αλλά Λίλλη, δεν ξέρεις
καν ποιος είμαι!
790
01:10:51,497 --> 01:10:52,956
Αγαπητέ Τομ...
791
01:10:54,416 --> 01:10:56,459
αυτό μου είναι εντελώς αδιάφορο.
792
01:10:57,628 --> 01:10:58,795
Είναι αδιάφορο;
793
01:10:58,921 --> 01:11:01,839
Eίναι τελείως αδιάφορο!
794
01:11:03,759 --> 01:11:08,346
Λοιπόν, για να δούμε τώρα
πόσο αδιάφορο σου είναι!
795
01:11:12,309 --> 01:11:15,270
Να, καθαρά και ξάστερα ποιος είμαι!
796
01:11:16,313 --> 01:11:17,647
Δημόσια επιβεβαίωση!
797
01:11:17,773 --> 01:11:20,525
Με σφραγίδα και υπογραφή από
τον διευθυντή φυλακής!
798
01:11:20,651 --> 01:11:21,943
Και όλα τα σχετικά!
799
01:11:23,237 --> 01:11:25,905
- Φυλακή;
- Ναι, φυλακή!
800
01:11:26,031 --> 01:11:28,700
Τεσσεράμισι χρόνια φυλακή!
801
01:11:30,244 --> 01:11:37,041
Οι τελευταίοι έξι μήνες μου
χαρίστηκαν λόγο καλής διαγωγής.
802
01:11:37,918 --> 01:11:38,918
Λοιπόν!
803
01:11:39,920 --> 01:11:41,754
Δε με νοιάζει, Τομ.
804
01:11:42,506 --> 01:11:43,798
Σ' αγαπώ.
805
01:11:47,970 --> 01:11:50,972
Λίλλη, δεν ξέρεις γιατί
ήμουν στη φυλακή.
806
01:11:52,141 --> 01:11:55,226
Σκοτωσα δύο ανθρώπους που ήταν...
807
01:11:56,312 --> 01:11:58,229
η μία η αγαπημένη μου...
808
01:12:01,108 --> 01:12:05,278
και ο άλλος, αυτός που πίστευα
ότι ήταν ο καλύτερος μου φίλος.
809
01:12:09,658 --> 01:12:11,951
Δε με νοιάζει, Τομ.
810
01:12:13,662 --> 01:12:15,371
Σ' αγαπώ.
811
01:12:18,959 --> 01:12:21,919
Τότε πρέπει να σου πω επίσης
και το τελευταίο, Λίλλη.
813
01:12:28,927 --> 01:12:31,220
Σου έχω πει ψέματα Λίλλη!
814
01:12:32,389 --> 01:12:35,391
Σου έχω πει ότι βρήκα
δουλειά, έτσι;
815
01:12:35,934 --> 01:12:38,102
Ναι, βρήκα.
816
01:12:38,729 --> 01:12:39,937
Ξέρεις πού;
817
01:12:40,689 --> 01:12:42,440
Σε ένα εργαστήριο παραχάραξης.
818
01:12:43,233 --> 01:12:47,445
Εκεί τους ήταν χρήσιμος
ένας μηχανικός και πρώην κατάδικος.
819
01:12:49,823 --> 01:12:54,994
Αν ήξερα...
αυτά που ξέρω τώρα...
820
01:12:57,539 --> 01:13:00,041
Μαζί με την καταστροφή της σοδιάς,
821
01:13:00,167 --> 01:13:02,835
πρέπει να μολύνουμε και τα νερά.
822
01:13:02,961 --> 01:13:05,213
Επιδημίες διαφόρων ειδών,
θα αποδυναμώσουν
823
01:13:05,339 --> 01:13:08,007
την ανθεκτικότητα του πληθυσμού.
824
01:13:08,550 --> 01:13:12,428
Προειδοποίηση στα αναξιόπιστα
άτομα δεν θα ξαναγίνει.
825
01:13:12,554 --> 01:13:15,181
Το παραμικρό σημάδι προδοσίας
826
01:13:15,307 --> 01:13:17,850
τιμωρείται αμέσως με θάνατο!
827
01:13:22,940 --> 01:13:24,774
Βλέπεις Λίλλη...
828
01:13:26,235 --> 01:13:28,611
Τώρα δεν λες πλέον:
829
01:13:29,321 --> 01:13:33,241
"Δε με νοιάζει Τομ. Σ' αγαπώ"
830
01:13:37,704 --> 01:13:38,788
Κοίτα Τομ,
831
01:13:40,457 --> 01:13:42,458
όταν έλαβα την επιστολή σου...
832
01:13:44,753 --> 01:13:46,921
πιστεύεις ότι είμαι τόσο χαζή,
ώστε πίσω από τα λόγια σου...
833
01:13:47,047 --> 01:13:51,092
να μην αισθάνθηκα μια καρδιά
σε απόγνωση;
834
01:13:53,679 --> 01:13:55,012
Τότε είπα στον εαυτό μου:
835
01:13:55,472 --> 01:14:00,893
"Αυτό που του χρειάζεται είναι
να πιστέψει στον εαυτό του ξανά
836
01:14:01,019 --> 01:14:03,396
και το ότι τα πάντα
μπορούν να φτιάξουν."
837
01:14:03,522 --> 01:14:04,981
Και είπα ακόμα:
838
01:14:05,107 --> 01:14:07,567
"Ίσως να του δώσεις εσύ την πίστη,
839
01:14:07,693 --> 01:14:11,779
αν του πεις πόσο τον αγαπάς.
840
01:14:13,782 --> 01:14:18,286
Και ότι θέλεις να τον έχεις
στα καλά και στα άσχημα."
841
01:14:21,498 --> 01:14:23,541
Και τότε ήλθα σε σένα.
842
01:14:24,460 --> 01:14:25,460
Πες μου,
843
01:14:26,545 --> 01:14:28,546
Το έχεις βάλει σκοπό,
844
01:14:28,672 --> 01:14:30,923
να είμαστε μαζί δηλαδή;
845
01:14:32,718 --> 01:14:33,801
Ναι Τομ.
846
01:14:35,679 --> 01:14:39,223
Εσύ! Εσύ!
847
01:14:51,695 --> 01:14:54,906
Θα έπρεπε να αναφέρεις
ότι δεν είναι εδώ!
848
01:14:56,241 --> 01:14:57,658
Ας περιμένουμε.
849
01:15:14,218 --> 01:15:15,259
Έτοιμα!
850
01:15:20,724 --> 01:15:23,100
Δεν έχουμε άλλη επιλογη.
851
01:15:34,905 --> 01:15:37,281
Τμήμα 2-B; Ναι.
852
01:15:37,407 --> 01:15:39,325
Εδώ τομέας 3.
853
01:15:39,451 --> 01:15:43,496
Θα ήθελα να αναφέρω ότι ο Κεντ
δεν έχει έλθει.
854
01:15:44,289 --> 01:15:49,043
Πίστεψέ με Τομ, τώρα αρχίζει
η ζωή σου πραγματικά.
855
01:15:49,711 --> 01:15:54,715
Μια εντελώς νέα ζωή!
Καθαρή, τίμια και καλή.
856
01:15:55,259 --> 01:15:57,093
Ναι Τομ!
857
01:15:57,219 --> 01:16:00,054
Τα σβήνουμε όλα και
αρχίζουμε απ' την αρχή.
858
01:16:00,180 --> 01:16:02,265
Και ξέρεις ποιος θα μας βοηθήσει;
859
01:16:03,016 --> 01:16:05,059
Εμάς; Να βοηθήσει;
860
01:16:05,185 --> 01:16:08,229
Ναι Τομ!
Αυτός, ο οποίος...
861
01:16:11,858 --> 01:16:15,236
Οταν σε είχε συλλάβει...
862
01:16:16,488 --> 01:16:19,740
σου έδειξε μεγάλη ανθρωπιά
και αξιοπρέπεια.
863
01:16:20,951 --> 01:16:22,076
Ο Λόμαν;
864
01:16:36,258 --> 01:16:38,175
Κε επιθεωρητά!
865
01:16:46,268 --> 01:16:47,893
Τι συμβαίνει;
866
01:16:48,020 --> 01:16:49,145
Ο Βόμπεργκ είναι εδώ.
867
01:16:49,271 --> 01:16:52,273
Λέει ότι έχει ένα
σημαντικό μήνυμα.
868
01:16:57,321 --> 01:17:01,949
Δώσε ένα πούρο και σήκωσε τις
περσίδες. Μετά φέρ’τον μέσα.
869
01:17:07,039 --> 01:17:08,956
Καλημέρα κε επιθεωρητά!
870
01:17:10,083 --> 01:17:11,125
Τι συμβαίνει;
871
01:17:11,251 --> 01:17:14,962
Λοιπόν, κε επιθεωρητά,
το θέμα είναι το εξής:
872
01:17:15,547 --> 01:17:18,674
Ο Σόλτζ κι εγώ νομίζουμε
ότι ανακαλύψαμε κάτι...
873
01:17:20,552 --> 01:17:22,470
Κατέβασε τις περσίδες!
874
01:17:23,347 --> 01:17:24,430
Για πες.
875
01:17:24,556 --> 01:17:28,934
Ανακαλύψαμε κάτι το οποίο θα μας
οδηγήσει στους ληστές των κοσμημάτων.
876
01:17:29,061 --> 01:17:30,561
Αλήθεια;
877
01:17:30,687 --> 01:17:34,148
Παρατηρήσαμε ένα κορίτσι με ένα
μεγάλο κολιέ μαργαριταριών.
878
01:17:34,816 --> 01:17:37,193
Βέβαια αυτή μπορεί να πει,
879
01:17:37,319 --> 01:17:40,029
ότι το αγόρασε στο Woolworth
για 25 δεκάρες.
880
01:17:40,155 --> 01:17:42,365
Αλλά ο Σόλτζ ξέρει απ’ αυτά,
881
01:17:42,491 --> 01:17:45,368
και είναι σίγουρος ότι είναι γνήσιο.
882
01:17:45,494 --> 01:17:48,454
Ετσι λέει;
883
01:17:48,580 --> 01:17:51,457
Ξέρουμε επίσης ότι το κορίτσι
είναι η ερωμένη ενός απατεώνα,
884
01:17:51,583 --> 01:17:56,962
που θεωρείται ειδικός σε οτιδήποτε
έχει να κάνει με κλεμμένα κόσμημα.
885
01:18:03,345 --> 01:18:05,054
Που είναι οι άλλοι;
886
01:18:07,182 --> 01:18:09,475
Τακτοποιούν ακόμα
κάποιες λεπτομέρειες.
887
01:18:42,884 --> 01:18:45,094
Πάμε και ήρεμα.
888
01:18:46,346 --> 01:18:48,222
Πάμε Κεντ.
889
01:18:48,932 --> 01:18:51,308
Εμπρός, πάμε!
890
01:19:06,908 --> 01:19:09,577
Λοιπόν, πηγαίνετε!
Αλλά θα το πω και πάλι:
891
01:19:09,703 --> 01:19:11,287
Να είστε προσεκτικοί!
892
01:19:11,413 --> 01:19:13,497
Έχετε να κάνετε με
επικίνδυνο κακοποιό.
893
01:19:15,083 --> 01:19:17,126
- Καταλάβατε;
- Μάλιστα κε επιθεωρητά.
894
01:19:17,252 --> 01:19:19,545
Ωραία. Καλή τύχη!
895
01:19:20,005 --> 01:19:21,255
Αντίο κε επιθεωρητά!
896
01:19:34,186 --> 01:19:35,603
Κεντ!
897
01:19:36,354 --> 01:19:40,566
Ήσασταν υπεύθυνος να προετοιμάσετε
την ληστεία στην Εμπορική Τράπεζα.
898
01:19:41,151 --> 01:19:43,736
Δεν ακολουθήσατε τις διαταγές!
899
01:19:44,237 --> 01:19:48,282
Απειθαρχία ισοδυναμεί με προδοσία.
900
01:19:48,408 --> 01:19:51,035
Και τα δύο τιμωρούνται με θάνατο!
901
01:19:52,954 --> 01:19:54,663
Ασε την κοπέλα να φύγει.
902
01:19:54,790 --> 01:19:57,041
Κάνε μου εμένα ότι θες,
αλλά άσε τη κοπέλα να φύγει!
903
01:19:58,585 --> 01:20:00,920
Εσύ και αυτή η γυναίκα...
904
01:20:01,046 --> 01:20:05,424
δεν θα φύγετε από εδώ ζωντανοί.
905
01:20:05,550 --> 01:20:06,550
Κτήνος!
906
01:20:08,470 --> 01:20:10,596
- Τομ! Τομ, για όνομα του Θεού!
- Κάνε πίσω.
907
01:20:25,779 --> 01:20:27,154
Θεέ μου!
908
01:20:30,200 --> 01:20:35,496
Από αυτόν τον χώρο δεν πρόκειται
να βγείτε ζωντανοί.
909
01:20:36,456 --> 01:20:41,126
Σας μένουν ακόμα τρεις ώρες ζωής.
910
01:20:55,225 --> 01:20:57,268
Τι είναι αυτό;
911
01:20:59,187 --> 01:21:01,647
Τομ, τι είναι αυτό;
912
01:21:05,402 --> 01:21:07,778
Τομ, τι είναι αυτό; Τομ!
913
01:21:07,904 --> 01:21:09,780
Ό,τι και να είναι Λίλλη,
914
01:21:09,906 --> 01:21:11,323
πρέπει να το βρούμε...
915
01:21:12,117 --> 01:21:14,034
και να το εξουδετερώσουμε.
916
01:21:31,803 --> 01:21:36,098
Πρέπει να αναλάβεις και
τη δουλειά του Κεντ.
917
01:21:37,893 --> 01:21:42,229
Δεν θα ξαναέλθει πια.
918
01:21:42,355 --> 01:21:43,439
Μα γιατί;
919
01:21:43,565 --> 01:21:46,483
Είναι απασχολημένος κάπου αλλού.
920
01:21:49,529 --> 01:21:50,654
Ποιος να είναι;
921
01:21:51,531 --> 01:21:53,991
Που να ξέρω; Ίσως ο ταχυδρόμος.
922
01:21:57,203 --> 01:21:58,495
Άννυ!
923
01:22:01,708 --> 01:22:04,084
Μπορείς επιτέλους να
δεις ποιος είναι;
924
01:22:21,728 --> 01:22:22,853
Βούλωστο!
925
01:22:32,614 --> 01:22:34,156
Ποιος είναι;
926
01:22:34,282 --> 01:22:37,368
Από την ΔΕΠΑ.
Ήθελα να ελέγξω τον μετρητή αερίου.
927
01:22:37,494 --> 01:22:38,494
Καλησπέρα δεσποινίς.
928
01:22:38,620 --> 01:22:40,746
Να ελέγξετε το μετρητή αερίου;
929
01:22:40,872 --> 01:22:43,707
Θα πρέπει να έρθετε κάποια
άλλη φορά. Τώρα έχω επίσκεψη.
930
01:22:44,626 --> 01:22:47,586
- Πως τολμάτε;
- Αστυνομία! Ανοίξτε την πόρτα!
931
01:22:47,712 --> 01:22:49,672
Προσοχή! Αστυνομία!
932
01:22:50,840 --> 01:22:53,175
- Μην πυροβολείς!
- Σκάσε ρε βλάκα!
933
01:22:54,302 --> 01:22:55,302
Δρόμο!
934
01:22:58,181 --> 01:23:00,224
Από την πίσω πόρτα!
935
01:23:00,350 --> 01:23:01,642
Δεν έχουμε πίσω πόρτα!
936
01:23:01,768 --> 01:23:04,186
Τι; Πιάσατε κατοικία που
έχει μόνο μία έξοδο;
937
01:23:04,312 --> 01:23:06,397
- Από το παράθυρο;
- Από τον τέταρτο όροφο;
938
01:23:06,523 --> 01:23:08,524
Κάπως πρέπει να φύγουμε!
939
01:23:08,650 --> 01:23:10,818
Να σας βάλω ένα ασανσέρ παιδιά;
940
01:23:22,706 --> 01:23:24,415
Τώρα τη πατήσαμε!
941
01:23:24,541 --> 01:23:26,542
Θα μαζευτεί όλη η μπατσαρία εδώ!
942
01:23:26,668 --> 01:23:28,585
Και κυριακάτικα!
943
01:23:32,841 --> 01:23:34,425
Μη νευριάζεις κιολας.
944
01:23:34,551 --> 01:23:36,552
Εσύ φταις που πυροβόλησες!
945
01:23:36,678 --> 01:23:39,722
Άσε με ήσυχο! Ακούς;
Μη με ζαλίζεις!
946
01:23:41,266 --> 01:23:45,060
Άκου! Προσπάθησε να ανοίξεις
μια τρύπα στη στέγη.
947
01:23:45,186 --> 01:23:46,687
Ίσως μπορούμε να διαφύγουμε
από την οροφή!
948
01:23:47,188 --> 01:23:50,607
Θα ταχτοποιήσω τον τύπο έξω
ή θα τον κάνω να υποχωρήσει!
949
01:23:51,818 --> 01:23:52,860
Μείνε πίσω!
950
01:23:52,986 --> 01:23:55,612
Ειδοποιήστε τα ΕΚΑΜ και το τμήμα...
951
01:23:57,032 --> 01:23:58,615
Καταραμένα καθάρματα!
952
01:23:59,576 --> 01:24:01,535
Ποιο τμήμα να ειδοποιήσω;
953
01:24:01,661 --> 01:24:04,413
Τμήμα ανθρωποκτονιών,
επιθεωρητή Λόμαν!
954
01:24:08,043 --> 01:24:10,294
Δεν έχει κανένα νόημα,
δεν θα βγούμε ποτέ από δω.
955
01:24:17,844 --> 01:24:22,973
Το παράθυρο Τομ! Ας προσπαθήσουμε
να σπάσουμε τον τοίχο!
956
01:24:33,610 --> 01:24:35,444
Τσιμέντο!
957
01:24:36,071 --> 01:24:40,532
Αλλά... ίσως το τούβλο...
958
01:24:49,876 --> 01:24:51,251
Γαμώτο!
959
01:24:51,377 --> 01:24:53,587
Έι! Πως πάτε εκεί;
960
01:24:53,713 --> 01:24:58,967
Εχουμε λίγη ώρα! Ο Λόμαν
και όλα τα γουρούνια είναι εδώ!
961
01:24:59,094 --> 01:25:00,427
Ο Λόμαν;
962
01:25:01,054 --> 01:25:03,097
Εγώ δεν συνεχίζω!
963
01:25:03,807 --> 01:25:06,308
Θα σκοτωθείτε, όλοι σας!
964
01:25:06,434 --> 01:25:07,559
Τι εννοείς;
965
01:25:09,062 --> 01:25:10,729
Τι εννοώ;
966
01:25:11,564 --> 01:25:13,857
Θα σου πω τι εννοώ!
967
01:25:13,983 --> 01:25:15,818
Κοίτα την πόρτα!
968
01:25:15,944 --> 01:25:17,027
Κάνε πίσω.
969
01:25:17,153 --> 01:25:20,197
Χάρντυ, ηρεμησε!
Δεν έχει κανένα νόημα!
970
01:25:20,323 --> 01:25:22,199
Από την οροφή δεν θα μπορέσουμε!
971
01:25:22,826 --> 01:25:24,493
Άσε με να πάω να διαπραγματευτώ!
972
01:25:25,286 --> 01:25:26,703
Άκου να σου πω κάτι:
973
01:25:28,039 --> 01:25:31,333
Όποιος πλησιάσει την πόρτα,
από μέσα ή απ’ έξω,
974
01:25:32,752 --> 01:25:34,711
θα πεθάνει! Κατάλαβες;
975
01:25:36,756 --> 01:25:38,465
Πήγαινε μέσα και πρόσεχε τους!
976
01:25:38,591 --> 01:25:39,842
Κουνήσου!
979
01:25:54,232 --> 01:25:55,440
Για να δούμε.
980
01:25:59,737 --> 01:26:00,821
Τι είναι Τομ;
981
01:26:03,324 --> 01:26:04,700
Άδικος κόπος Λίλλυ.
982
01:26:05,618 --> 01:26:07,744
Πίσω από το τούβλο υπάρχει
μια ατσάλινη πλάκα.
983
01:26:07,871 --> 01:26:09,204
Θεέ μου Τομ!
984
01:26:21,509 --> 01:26:24,678
Προσοχή! Μια σφαίρα
μπορεί να σε κάνει σακάτη!
985
01:26:40,028 --> 01:26:41,528
Είναι νεκρός;
986
01:26:41,654 --> 01:26:42,863
Καρέτσκυ.
987
01:26:44,490 --> 01:26:46,867
Να πάρει ο διάολος, κοίτα χάλι!
988
01:26:46,993 --> 01:26:49,077
Άννυ! Φέρε μερικές πετσέτες!
989
01:26:57,921 --> 01:26:59,588
Γρήγορα, γρήγορα!
990
01:27:00,673 --> 01:27:04,176
Δεν έχει κανένα νόημα πια.
Καλύτερα πρόσεχε την πόρτα.
991
01:27:04,302 --> 01:27:07,888
- Αν με είχες αφήσει να διαπραγματευτώ!
- Εσύ και οι ηλίθιοι πυροβολισμοί σου!
992
01:27:08,765 --> 01:27:11,725
Μπρέτοβ, πυροβόλα οποιονδήποτε
πλησιάσει την πόρτα!
993
01:27:11,851 --> 01:27:13,727
- Άκουσες;
- Θα το κάνω!
994
01:27:17,857 --> 01:27:23,237
Λοιπόν, βαρέθηκα πια.
995
01:27:26,115 --> 01:27:28,450
Τώρα θα σας πω εγώ!
996
01:27:30,453 --> 01:27:32,788
Ανοίξτε! Εδώ Λόμαν!
997
01:27:32,914 --> 01:27:34,206
Τι συμβαίνει;
998
01:27:34,332 --> 01:27:35,707
Ο Λόμαν είναι έξω απ την πόρτα!
999
01:27:35,833 --> 01:27:39,336
- Δεν θα πας! Σου το απαγορεύω!
- Ποιος είσαι εσύ μου απαγορεύεις.
1000
01:27:39,462 --> 01:27:41,588
Δεν θέλω να σκοτωθώ
εξαιτίας σου!
1001
01:27:41,714 --> 01:27:44,800
- Μην ανοίξεις δε θα γλιτώσεις..
- Αρκετά!
1002
01:27:47,929 --> 01:27:49,680
Να είστε λογικοί.
1003
01:27:50,181 --> 01:27:51,765
Δεν έχει νόημα!
1004
01:27:52,767 --> 01:27:54,601
Έχουμε χειροβομβίδες!
1005
01:27:57,438 --> 01:27:59,314
Θα σας δώσω μια τελευταία
ευκαιρία!
1006
01:28:00,441 --> 01:28:03,110
Αν είσαστε λογικοί, θα είμαστε
κι εμείς λογικοί μαζί σας!
1007
01:28:06,322 --> 01:28:10,075
Μπράβο!
1008
01:28:10,201 --> 01:28:12,577
Χαίρομαι όπως ο πατέρας
για τον γιο του.
1009
01:28:13,121 --> 01:28:15,455
Λοιπόν.. τώρα ανοίξτε
την πόρτα και τα χέρια ψηλά!
1010
01:28:25,925 --> 01:28:28,677
- Πόσοι είστε εκεί μέσα;
- Πέντε κε επιθεωρητά.
1011
01:28:28,803 --> 01:28:32,222
Ένας, δύο...τρεις...
1012
01:28:32,348 --> 01:28:35,767
Ω, η Άννυ των διαμαντιών!
Να μην κρυολογήσεις παιδί μου!
1013
01:28:36,269 --> 01:28:37,269
Τέσσερις...
1014
01:28:39,147 --> 01:28:40,147
που κρύβεται ο πέμπτος;
1015
01:28:40,273 --> 01:28:42,607
Γαμώτο!
Τι ήταν αυτό;
1016
01:28:57,707 --> 01:28:59,082
Ένα πιστόλι Dreyse.
1017
01:29:00,251 --> 01:29:02,294
Για κοίτα!
1018
01:29:03,004 --> 01:29:05,672
Ειδικά ένα πιστόλι Dreyse.
1019
01:29:06,424 --> 01:29:10,594
Του 1906, 7,65 χιλ.
1020
01:29:11,346 --> 01:29:13,889
Φαίνεται ότι ο προηγούμενος
ιδιοκτήτης...
1021
01:29:15,516 --> 01:29:17,893
ήταν φίλος σου.
1022
01:29:21,272 --> 01:29:23,023
- Όχι.
- Όχι;
1023
01:29:26,110 --> 01:29:27,903
Περίεργο...
1024
01:29:28,946 --> 01:29:33,325
Εδώ λέει ότι ήσασταν στενοί φίλοι.
1025
01:29:35,286 --> 01:29:39,456
Υπογράφεται από τον Καρέτσκυ,
την Άννυ και τον εραστή της.
1026
01:29:42,668 --> 01:29:44,795
Έναν νεκρό φίλο δεν τον αρνούνται.
1027
01:29:50,134 --> 01:29:51,301
Δεν τον αρνούμαι καθόλου.
1028
01:29:52,678 --> 01:29:54,054
Ετσι μπράβο.
1029
01:29:54,806 --> 01:29:58,308
Ο φίλος σου πιθανότατα
να κρατουσε αυτο το πιστόλι...
1030
01:29:58,935 --> 01:30:01,895
μάλλον γιατί του άρεσε.
1031
01:30:02,021 --> 01:30:03,063
Στο λέω,
1032
01:30:03,689 --> 01:30:06,650
γιατί αυτά δεν παράγονται πλεον
και είναι σπάνια όπλα, έτσι;
1033
01:30:06,776 --> 01:30:08,777
Δεν είμαι ειδικός στα όπλα.
1034
01:30:08,903 --> 01:30:10,404
Σωστά.
1035
01:30:11,072 --> 01:30:13,448
Εσύ είσαι ειδικός
στα αυτοκίνητα
1036
01:30:17,703 --> 01:30:20,038
Τι μάρκα αυτοκίνητο οδηγούσε
ο δρ Κραμ;
1037
01:30:20,164 --> 01:30:23,667
Hanomag ή DKW;
1038
01:30:26,254 --> 01:30:27,254
Ποιος;
1039
01:30:27,380 --> 01:30:31,258
Ο δρ Κραμ, ο τύπος που καθαρίσατε
μες τη μέση του δρόμου.
1040
01:30:36,013 --> 01:30:38,974
Δεν ξέρω περί τίνος μιλάτε
κε επιθεωρητά.
1041
01:30:39,100 --> 01:30:41,935
Έτσι ε; Μίλερ!
1042
01:31:00,746 --> 01:31:02,080
Τίποτα Λίλλη.
1043
01:31:03,249 --> 01:31:04,541
Δεν μπορώ να βρω τίποτα.
1044
01:31:06,711 --> 01:31:09,421
Θεέ μου! Θεέ μου!
1045
01:31:14,802 --> 01:31:15,886
Αχ, αχ.
1046
01:31:16,471 --> 01:31:18,138
Αχ αχ, Λίλλη.
1047
01:31:18,681 --> 01:31:21,641
Καλή μου Λίλλη!
1048
01:31:26,230 --> 01:31:28,148
Λίλλη! Ίσως να υπάρχει ακόμα
μια πιθανότητα!
1049
01:31:29,317 --> 01:31:30,692
Μια αμυδρή πιθανότητα.
1050
01:31:31,152 --> 01:31:34,029
- Αν πλημμυρίσουμε τον χώρο με νερό...
- Με νερό;
1051
01:31:34,155 --> 01:31:35,447
Ναι! Που το έχω...
1052
01:31:35,573 --> 01:31:37,866
- Τι ψάχνεις;
- Το μαχαίρι μου.
1053
01:31:37,992 --> 01:31:40,994
- Το νερό μειώνει την ισχύ της έκρηξης...
- Εκεί είναι!
1054
01:31:41,120 --> 01:31:42,662
Στάσου.
1055
01:31:43,789 --> 01:31:47,334
Και ίσως...
μας ανοίξει μια διέξοδο!
1056
01:31:52,840 --> 01:31:54,216
Και αν όχι Τομ, τότε τι;
1057
01:31:54,342 --> 01:31:57,177
Όταν το νερό ανέβει εμείς θα...
1058
01:32:05,895 --> 01:32:07,729
Ας το δοκιμάσουμε Τομ.
1059
01:32:31,796 --> 01:32:33,922
- Ορίστε κε επιθεωρητά.
- Ευχαριστώ.
1060
01:32:36,133 --> 01:32:41,429
Λοιπόν! Δεν ξέρεις τίποτα
για τον φόνο του Κραμ;
1061
01:32:41,556 --> 01:32:45,392
Όχι κε επιθεωρητά. Αυτό το όνομα
το ακούω τώρα για πρώτη φορά.
1062
01:32:48,229 --> 01:32:50,397
Τότε να σου δείξω κάτι.
Έλα δω.
1063
01:32:50,523 --> 01:32:52,357
Έλα, έλα, έλα!
1064
01:32:53,609 --> 01:32:56,403
Κοίτα λίγο αυτά τα πραγματάκια.
1065
01:32:56,529 --> 01:32:58,363
Αυτό το γνωρίζεις, έτσι;
1066
01:32:58,489 --> 01:33:02,284
Πιστόλι Dreyse, των 7.65,
του 1906.
1067
01:33:02,410 --> 01:33:03,660
Ανήκε στον φίλο σου,
1068
01:33:03,786 --> 01:33:05,579
αυτοκτόνησε μ' αυτό, έτσι;
1069
01:33:09,166 --> 01:33:10,417
Μάλιστα.
1070
01:33:10,543 --> 01:33:11,543
Ωραία.
1071
01:33:12,253 --> 01:33:14,504
Αλλά ξέρεις ακόμα τι...
1072
01:33:14,630 --> 01:33:18,133
είναι εκεί μέσα;
1073
01:33:19,552 --> 01:33:20,844
Όχι!
1074
01:33:20,970 --> 01:33:23,263
Λοιπόν, κοίτα τότε.
1075
01:33:24,307 --> 01:33:26,975
Πάρε έναν μεγεθυντικό φακό...
1076
01:33:27,101 --> 01:33:30,895
και δες αυτά τα μικρά πραγματάκια.
1077
01:33:33,399 --> 01:33:34,441
Λοιπόν;
1078
01:33:35,192 --> 01:33:37,652
Βλέπεις καμία διαφορά;
1079
01:33:39,530 --> 01:33:41,781
Όχι, ούτε την παραμικρή.
1080
01:33:41,907 --> 01:33:43,199
Βλέπεις; Αυτό είναι το παράξενο.
1081
01:33:43,326 --> 01:33:48,538
Κι εμείς δεν μπορέσαμε
να βρούμε την παραμικρή διαφορά!
1082
01:33:48,664 --> 01:33:51,041
Ούτε με μεγεθυντικό φακό,
ούτε στην φωτογραφία!
1083
01:33:51,167 --> 01:33:53,793
Αυτές οι σφαίρες είναι πολύ όμοιες...
1084
01:33:53,919 --> 01:33:56,504
όπως μπορείς να δεις,
σαν να ρίφθηκαν από το ίδιο όπλο.
1085
01:33:56,631 --> 01:34:02,010
Κι όμως, η μια ήταν στο κρανίο
του δολοφονηθέντος δρα Κραμ,
1086
01:34:02,136 --> 01:34:05,513
και η άλλη από το κατεστραμμένο κρανίο
του φίλου σου του Χάρντυ!
1087
01:34:05,640 --> 01:34:08,266
- Ένα ποτήρι νερό νεαρέ;
- Τσιγάρο!
1088
01:34:08,392 --> 01:34:11,895
Τώρα θα ήθελα να μάθω από σένα
γιατί ο Χάρντυ σκότωσε τον δρα Κραμ!
1089
01:34:12,021 --> 01:34:13,855
- Δεν μπορώ να ξέρω κε επιθεωρητά.
- Ψεύτη!
1090
01:34:13,981 --> 01:34:17,233
Κε επιθεωρητά, πραγματικά δεν ξέρω
τι εντολές είχε πάρει ο Χάρντυ!
1091
01:34:17,360 --> 01:34:20,278
- Ώστε παίρνατε εντολές
- Όχι εγώ, ο Χάρντυ.
1092
01:34:20,404 --> 01:34:21,613
Από ποιον;
1093
01:34:21,739 --> 01:34:25,075
Δεν ξέρω. Δεν τον έχω δει
τον άνθρωπο ποτέ!
1094
01:34:25,201 --> 01:34:29,704
Α! Τώρα έχουμε τον μεγάλο άγνωστο.
1095
01:34:30,456 --> 01:34:32,332
Γιατί δεν το λες τόση ώρα;
1096
01:34:32,458 --> 01:34:35,919
Ο άνθρωπος μυστήριο,
πίσω από τα παρασκήνια!
1097
01:34:56,107 --> 01:34:58,274
Δεν ξέρεις πως λέγεται;
1098
01:34:58,401 --> 01:35:02,696
Λόγο τιμής, δεν ξέρω ποιος έδωσε
την εντολή στον Χάρντυ.
1099
01:35:05,241 --> 01:35:06,908
Τότε δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα.
1100
01:35:09,203 --> 01:35:11,996
Δώσε κατάθεση για ότι
ξέρεις για την ιστορία.
1101
01:35:12,123 --> 01:35:13,206
Μάλιστα κε επιθεωρητά!
1102
01:35:13,332 --> 01:35:15,375
- Μίλερ!
- Μάλιστα κε επιθεωρητά.
1103
01:35:15,501 --> 01:35:19,796
Η ιστορία εχει ως εξής,
κε γραμματέα του εγκληματολογικού.
1104
01:35:20,631 --> 01:35:22,173
Εγώ...
1105
01:35:24,802 --> 01:35:26,553
Επλενα το αυτοκίνητό μου,
1106
01:35:26,679 --> 01:35:30,140
επειδή όλα πρέπει να είναι στην εντέλεια,
ένεκα του ανταγωνισμού αυτές τις μέρες.
1107
01:35:30,266 --> 01:35:35,979
Ξαφνικά κτυπάει το τηλέφωνο
και ο Χάρντυ απαντάει.
1108
01:35:36,105 --> 01:35:38,523
Μετά έρχεται και μου λέει ότι πρέπει
να προλάβουμε το αυτοκίνητο του Δρα Κραμ...
1109
01:35:38,649 --> 01:35:42,694
στην διασταύρωση Κέρνερ Στράσε
και Γκρίνερ Βίνκελ.
1110
01:35:46,741 --> 01:35:52,287
Λοιπόν...πήγαμε... και μετά από λίγο
τον εντοπίσαμε...
1111
01:35:52,413 --> 01:35:55,915
Αστυφύλακα, πάρτε τον!
1112
01:36:02,381 --> 01:36:06,217
Μίλερ! Το ίδρυμα του Μπάουμ δεν
είναι στη Γκρίνερ Βίνκελ;
1113
01:36:06,343 --> 01:36:07,469
Μάλιστα κε επιθεωρητά.
1114
01:36:07,595 --> 01:36:11,681
Αρα εκεί είναι που ο δρ Κραμ
πέρασε τις τελευταίες δύο ώρες.
1115
01:36:17,396 --> 01:36:22,942
Κοίταξε αν υπάρχει στα αρχεία τίποτε
για τον τρελογιατρό, τον δρ Μπάουμ.
1116
01:36:23,068 --> 01:36:25,528
Μπάουμ: Μπέρτα, Πέτερ, Άννα, Ούλριχ, Μαξ...
1117
01:36:37,833 --> 01:36:39,876
Τίποτε γι αυτόν;
1118
01:36:41,003 --> 01:36:43,755
Λοιπόν, αυτό ήταν...
Ευχαριστώ πολύ.
1119
01:36:45,174 --> 01:36:49,469
Πάρε μου τον Καθηγητή Μπάουμ.
1120
01:37:04,360 --> 01:37:07,028
Καθηγητά, σας ζητάν από
το αρχηγείο της αστυνομίας.
1121
01:37:07,154 --> 01:37:09,906
Ο επιθεωρητής Λόμαν θέλει
να σας μιλήσει.
1122
01:37:14,119 --> 01:37:15,328
Εδώ καθηγητής Μπάουμ.
1123
01:37:15,788 --> 01:37:20,375
Ένας ύποπτος ισχυρίζετε ότι
νοσηλεύεται σε σας, εδώ και δύο μήνες.
1124
01:37:20,501 --> 01:37:22,961
Εμένα μου φαίνετε ότι
γυρεύει απλά ένα άλλοθι.
1125
01:37:23,087 --> 01:37:25,255
Θα ήθελα να τον αντιπαραθέσω
μαζί σας.
1126
01:37:26,257 --> 01:37:28,883
Φυσικά χωρίς να ξέρει ποιος είστε.
1127
01:37:30,261 --> 01:37:33,012
Θα μπορούσατε να περάσετε από δω;
1128
01:37:33,514 --> 01:37:37,058
Κε καθηγητά, χίλια ευχαριστώ.
1129
01:37:40,479 --> 01:37:43,398
Αν είμαι τώρα στο σωστό
δρόμο Μίλερ,
1130
01:37:44,608 --> 01:37:48,027
θα κάνουμε μεγάλη πρόοδο απόψε.
1131
01:38:37,912 --> 01:38:41,205
Αυτή είναι η έξοδος!
Αυτή είναι η σωτηρία!
1132
01:38:59,600 --> 01:39:03,603
Κε επιθεωρητά, πότε θα με βγάλετε
επιτέλους από αυτό το κλουβί;
1133
01:39:04,229 --> 01:39:07,231
Μα είμαστε ευτυχείς που σας χουμε εδώ.
1134
01:39:07,733 --> 01:39:10,777
Μα σας είπα τα πάντα.
1135
01:39:12,154 --> 01:39:15,490
Θα το δούμε αυτό.
Κε καθηγητά, παρακαλώ.
1136
01:39:25,668 --> 01:39:28,586
Λοιπόν κε καθηγητά,
γνωρίζετε αυτόν τον άνθρωπο;
1137
01:39:29,338 --> 01:39:31,130
Αυτός είναι;
1138
01:39:31,674 --> 01:39:34,676
Όχι κε επιθεωρητά.
Σίγουρα δεν τον έχω δει ποτέ.
1139
01:39:34,802 --> 01:39:36,260
Το ίδιο σκέφτηκα.
1140
01:39:36,387 --> 01:39:37,887
Άνοιξε μας.
1141
01:39:38,013 --> 01:39:40,390
Τότε δυστυχώς σας κουβάλησα άδικα.
1142
01:39:44,561 --> 01:39:45,645
Κε καθηγητά...
1143
01:40:00,452 --> 01:40:04,288
Συγνώμη κε επιθεωρητά που σας
ενοχλώ. Μία υπογραφή σας θέλω.
1144
01:40:04,415 --> 01:40:06,249
Αμέσως! Με συγχωρείτε κε καθηγητά.
1145
01:40:06,375 --> 01:40:08,376
Περιμένετε με στο γραφείο μου.
1146
01:40:08,502 --> 01:40:11,879
- Νο 204, στο τέλος του διαδρόμου.
- Ευχαριστώ.
1147
01:40:16,218 --> 01:40:18,594
- Γνωρίζετε τον άνθρωπο;
- Όχι κε επιθεωρητά.
1148
01:40:18,721 --> 01:40:20,263
- Όχι.
- Δεν τον έχω δει ποτέ.
1149
01:40:20,389 --> 01:40:24,726
Μπρέτοβ! Γνωρίζεις τον άνθρωπο,
που μόλις είδες μαζί μου;
1150
01:40:24,852 --> 01:40:27,186
Όχι κε επιθεωρητά.
Δε τον ξέρω τον κύριο.
1151
01:40:27,312 --> 01:40:29,480
- Σίγουρα όχι;
- Όχι.
1152
01:40:38,615 --> 01:40:41,492
ΦΟΝΟΣ – 2.000 ΜΑΡΚΑ ΑΜΟΙΒΗ
1153
01:40:46,290 --> 01:40:48,332
Θλιβερή υπόθεση, έτσι;
1154
01:40:48,917 --> 01:40:53,129
Ειδικά για σας, που ήσασταν
στενοί φίλοι με το θύμα.
1155
01:40:54,214 --> 01:40:57,091
Ναι, είχαμε άριστη συνεργασία
ως συνάδελφοι.
1156
01:40:57,217 --> 01:41:00,845
Σας είχε επισκεφθεί και την ημέρα
του θανάτου του, ο φουκαράς.
1157
01:41:07,144 --> 01:41:09,896
Θα μας γλυτώνατε από πολύ δουλειά,
κε καθηγητά,
1158
01:41:10,022 --> 01:41:12,732
αν το είχατε δηλώσει
αυτό στην αστυνομία.
1159
01:41:12,858 --> 01:41:14,150
ΚΑΘΕ ΕΙΔΟΥΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑ
1160
01:41:14,276 --> 01:41:17,820
ΕΙΔΙΚΑ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΙΣ ΩΡΕΣ
ΑΠΟ 6:00 ΕΩΣ 8:00 Μ.Μ.
1161
01:41:17,946 --> 01:41:20,364
Αυτή η προτροπή ήταν σε κάθε
εφημερίδα...
1162
01:41:20,491 --> 01:41:23,284
και αναρτημένη
σε όλα τα κιόσκια της πόλης.
1163
01:41:24,661 --> 01:41:27,497
Ποτέ δεν διαβάζω εφημερίδες,
μόνο ιατρική βιβλιογραφία.
1164
01:41:27,623 --> 01:41:30,792
Και κατέβηκα σήμερα. μετά από τέσσερις
εβδομάδες στην πόλη.
1165
01:41:38,092 --> 01:41:44,472
Ο δρ Κραμ ήρθε για να βρει ένα
επιστημονικό δοκίμιο στη βιβλιοθήκη μου.
1166
01:41:44,598 --> 01:41:46,766
Είχε πολλή καλή διάθεση!
1167
01:41:46,892 --> 01:41:51,771
Όσον αφορά το θάνατό του, είναι για
μένα ένα μυστήριο όπως και για σας.
1168
01:41:54,483 --> 01:41:57,401
Καλά, τότε λυπάμαι τρομερά που
σας ενόχλησα για το τίποτα.
1169
01:42:07,621 --> 01:42:09,831
Όπα! Αυτός είναι ο Κεντ;
1170
01:42:12,584 --> 01:42:13,793
- Κεντ;
- Τον γνωρίζετε;
1171
01:42:14,419 --> 01:42:15,503
Ποιον;
1172
01:42:16,547 --> 01:42:18,047
Αυτόν.
1173
01:42:18,173 --> 01:42:20,091
Σας ρωτώ εάν γνωρίζετε
αυτόν τον άνθρωπο;
1174
01:42:22,845 --> 01:42:24,679
Πώς θα μπορούσα να τον ξέρω;
1175
01:42:24,805 --> 01:42:27,431
Τον καλέσατε όμως με το όνομά του!
1176
01:42:27,558 --> 01:42:28,850
Εγώ;
1177
01:42:29,309 --> 01:42:31,352
Εσείς κε επιθεωρητά!
1178
01:42:33,397 --> 01:42:36,816
Κε επιθεωρητά, πρέπει να σας μιλήσω!
Κάτι παρά πολύ σημαντικό!
1179
01:42:36,942 --> 01:42:40,820
Υποθέτω μπορώ να φύγω
κε επιθεωρητά. Ο χρόνος μου είναι...
1180
01:42:40,946 --> 01:42:44,448
Φυσικά, κε καθηγητά.
1181
01:42:44,575 --> 01:42:46,117
Μια στιγμή, Κεντ.
1182
01:42:46,618 --> 01:42:48,870
Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
1183
01:42:48,996 --> 01:42:51,706
Δεν υπάρχει λόγος. Αντίο.
1184
01:42:51,832 --> 01:42:52,957
Αντίο.
1185
01:42:54,001 --> 01:42:56,002
- Κε επιθεωρητά, σας παρακαλώ...
- Μια στιγμή.
1186
01:42:56,795 --> 01:42:58,212
Περάστε.
1187
01:43:04,511 --> 01:43:05,636
Καλώς.
1188
01:43:05,762 --> 01:43:07,930
- Κε επιθεωρητά, είναι πολυ σημαντικό!
- Μια στιγμή!
1189
01:43:08,056 --> 01:43:11,601
Το σημαντικότερο απ’ όλα:
Γνωρίζετε αυτόν τον άνθρωπο;
1190
01:43:11,727 --> 01:43:13,811
- Όχι.
- Σίγουρα;
1191
01:43:13,937 --> 01:43:14,937
Σίγουρα Όχι.
1192
01:43:15,063 --> 01:43:17,398
Θα έκοβα το κεφάλι μου
ότι αυτός σας ξέρει!
1193
01:43:17,524 --> 01:43:20,526
Όχι, ποτέ δεν τον έχω ξαναδει!
1194
01:43:20,652 --> 01:43:22,028
Μπέρδεμα!
1195
01:43:28,452 --> 01:43:30,411
Τι σας συνέβη για όνομα του Θεού;
1196
01:43:30,537 --> 01:43:31,996
Γι αυτό ήρθαμε εδώ!
1197
01:43:49,181 --> 01:43:51,891
Και πώς λέγεται αυτός,
το λεγόμενο αφεντικό;
1198
01:43:52,017 --> 01:43:53,601
Δρ Μαμπούζε.
1199
01:43:54,061 --> 01:43:56,020
Γαμώ την παναχαΐκη μου!
1200
01:43:56,605 --> 01:43:58,189
Πάλι ο Μαμπούζε!
Ο άνθρωπος είναι νεκρός!
1201
01:43:58,315 --> 01:44:01,275
Εγώ σας λέω ότι είναι ζωντανός!
1202
01:44:01,401 --> 01:44:02,985
Μα τον έχω δει εγώ ο ίδιος νεκρό!
1203
01:44:03,904 --> 01:44:05,071
Γείτσες!
1204
01:44:05,197 --> 01:44:08,115
- Ανοησίες.
- Σας λέω, δεν είναι νεκρός!
1205
01:44:08,242 --> 01:44:10,576
Εμείς οι δύο είμαστε
η ζωντανή απόδειξη!
1206
01:44:10,702 --> 01:44:13,246
Αν και συμπτωματικά ζωντανοί.
1207
01:44:16,917 --> 01:44:19,919
Κε επιθεωρητά, αφήνω τον εαυτό
μου στα χέρια σας.
1208
01:44:20,587 --> 01:44:22,296
Απόψε το βράδυ...
1209
01:44:25,717 --> 01:44:28,970
θα μπορούσα να το είχα σκάσει.
Δεν το έκανα γιατί ξέρω...
1210
01:44:29,096 --> 01:44:32,723
ότι πρόκειται για κάτι περισσότερο
από τη ζωή ή την ελευθερία μου!
1211
01:44:34,101 --> 01:44:36,227
Θεέ μου, πώς μπορώ να σας πείσω;
1212
01:44:44,194 --> 01:44:46,112
Είναι αυτό απόδειξη για σας;
1213
01:44:46,238 --> 01:44:48,990
ΣΗΜΕΡΑ ΤΟ ΒΡΑΔΥ ΣΤΙΣ 12:00
ΔΡ ΜΑΜΠΟΥΖΕ
1214
01:44:49,116 --> 01:44:50,449
Δακτυλογραφημένο...
1215
01:44:52,536 --> 01:44:53,828
δεν είναι απόδειξη.
1216
01:44:53,954 --> 01:44:55,705
Ο καθένας θα μπορούσε...
1217
01:44:59,876 --> 01:45:01,460
Ο καθένας;
1218
01:45:06,383 --> 01:45:10,052
Δεν είμαι εδώ για κανέναν.
Χωρίς εξαίρεση! Για κανέναν!
1219
01:45:10,178 --> 01:45:11,262
Μάλιστα κε καθηγητά.
1220
01:45:17,311 --> 01:45:21,522
Όλα τα ίχνη οδηγούν συνεχώς
σε αυτό το τρελοκομείο!
1221
01:45:27,738 --> 01:45:29,697
Μίλερ, το αυτοκίνητο!
1222
01:45:29,823 --> 01:45:31,782
Ίσως φάω τα μούτρα μου...
1223
01:45:32,108 --> 01:45:34,676
αλλά θέλω να ξαναπάω εκεί.
Μαζί σου Κεντ.
1224
01:45:36,121 --> 01:45:38,956
Ίσως έχετε δίκιο και...
1225
01:45:39,916 --> 01:45:43,002
ο Μαμπούζε είναι ακόμη ζωντανός!
1226
01:45:47,090 --> 01:45:51,510
- Θέλω να μιλήσω με τον καθηγητή Μπάουμ.
- Δυστυχώς είναι απασχολημένος.
1227
01:45:51,636 --> 01:45:53,554
Δεν μπορεί να δεχτεί κανέναν.
1228
01:45:53,680 --> 01:45:57,308
Πείτε του, ο επιθεωρητής Λόμαν τον ζητά.
1229
01:45:57,434 --> 01:45:58,976
Πραγματικά δεν γίνεται κύριοί.
1230
01:45:59,102 --> 01:46:02,563
Ο καθηγητής έδωσε αυστηρές εντολές
να μην τον ενοχλήσουν σε καμία περίπτωση!
1231
01:46:02,689 --> 01:46:06,942
Ανθρωπέ μου πρέπει να του μιλήσω,
πηγαίνετε και αναγγείλετέ με!
1232
01:46:07,069 --> 01:46:08,986
- Μα κε επιθεωρητά...
- Θα με αναγγείλετε ή όχι;
1233
01:46:09,112 --> 01:46:13,115
- Μα έχω αυστηρές εντολές...
- Ωραία, τότε μη με αναγγέλλετε!
1234
01:46:13,241 --> 01:46:14,325
Μα κε επιθεωρητά...
1235
01:46:22,125 --> 01:46:24,418
Θα ήθελα να μην ενοχληθώ!
1236
01:46:24,544 --> 01:46:27,004
- Αυτός είναι! Αυτή είναι η φωνή του!
- Τι;
1237
01:46:27,130 --> 01:46:28,923
Αυτή είναι η φωνή του αφεντικού!
1238
01:46:29,758 --> 01:46:31,300
Την αναγνωρίζω σίγουρα!
1239
01:46:32,052 --> 01:46:33,260
Αυτός είναι ο άνθρωπος!
1240
01:46:46,942 --> 01:46:50,194
Πού είναι; Ο άνδρας του οποίου
τη φωνή ακούσαμε;
1241
01:46:50,320 --> 01:46:53,239
Κεντ, ελα εδώ!
1242
01:46:54,241 --> 01:46:55,282
Τι είναι;
1243
01:47:02,916 --> 01:47:05,501
Δεν θέλω να ενοχληθώ!
1244
01:47:05,627 --> 01:47:10,381
Το δήλωσα ρητώς ότι
δεν θέλω να ενοχληθώ.
1245
01:47:11,716 --> 01:47:13,259
Αυτή είναι η φωνή του.
1246
01:47:14,010 --> 01:47:15,970
Ωραία πατέντα.
1247
01:47:17,013 --> 01:47:18,806
Πολύ έξυπνο.
1248
01:47:19,266 --> 01:47:22,393
Τώρα δεν με εκπλήσσει το γεγονός
ότι πριν δεν αναγνωρίσατε τη φωνή του.
1249
01:47:22,978 --> 01:47:26,355
Την έχετε ακούσει μόνο
μαγνητοφωνημένη.
1250
01:47:26,481 --> 01:47:29,692
- Ο καθηγητής;
- Ο Μπάουμ! Φυσικά!
1251
01:47:30,777 --> 01:47:32,278
Αλλά πού κρύφτηκε;
1252
01:47:38,535 --> 01:47:40,911
Τι είναι αυτό;
1253
01:47:42,497 --> 01:47:45,291
Χάρτης των βορείων προαστίων;
1254
01:47:47,711 --> 01:47:53,132
Αυτό πρέπει να είναι το χημικό
εργοστάσιο «Λερ & Στέκερβακντ».
1255
01:47:53,258 --> 01:47:55,134
ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΟ ΧΗΜΙΚΩΝ – 15ΗΣ ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ
1256
01:47:55,260 --> 01:47:59,054
Και με σημερινή ημερομηνία;
1257
01:47:59,181 --> 01:48:00,473
Παράξενο.
1258
01:48:01,725 --> 01:48:03,267
Αυτό είναι πολύ παράξενο.
1259
01:48:05,103 --> 01:48:08,147
Τι να υποθέσουμε γι αυτό;
1260
01:48:09,524 --> 01:48:11,275
Εδώ υπάρχει και κάτι άλλο.
1261
01:48:15,822 --> 01:48:17,156
Με μολύβι.
1262
01:48:19,201 --> 01:48:23,412
20:30 η ώρα, και η σημερινή ημερομηνία.
1263
01:48:24,998 --> 01:48:26,165
Τώρα είναι 21:10.
1264
01:48:26,291 --> 01:48:28,792
Κεντ, τηλεφωνήστε στο εργοστάσιο.
1265
01:48:28,919 --> 01:48:31,462
Δεν θα είναι κανένας εκεί,
αλλά θα υπάρχουν νυχτοφύλακες.
1266
01:48:34,049 --> 01:48:35,424
Υπάρχει ακόμα κάτι.
1267
01:48:37,344 --> 01:48:41,180
"Σημειώσεις του δρ Μαμπούζε;"
Αυτό είναι πολύ ενδιαφέρον.
1268
01:48:41,306 --> 01:48:42,556
Έλα, προχώρα!
1269
01:48:46,561 --> 01:48:49,605
Θεέ μου! Κεντ!
Χτύπημα στο χημικό εργοστάσιο!
1270
01:48:49,731 --> 01:48:52,983
"Αν η φωτία εξαλπωθεί και στις
αποθήκες του εργοστασίου...
1271
01:48:53,109 --> 01:48:55,069
οι πυροσβέστες δεν θα μπορούν
να κάνουν τίποτα.
1272
01:48:55,195 --> 01:48:58,822
Οι δεξαμενές θα εκραγούν απο τη
ζέστη απελευθερωνοντάς...
1273
01:48:58,949 --> 01:49:01,408
δηλητηριώδη αέρια σχεδον
σε όλη την πόλη"
1274
01:52:24,404 --> 01:52:28,532
Κατάρα! Παίζουν πάλι χαρτιά
αντί να φρουρούνε!
1275
01:52:56,811 --> 01:52:58,729
H γραμμή σας, κε επιθεωρητά.
1276
01:53:01,441 --> 01:53:03,150
Αρχηγείο της Αστυνομίας;
1277
01:53:03,276 --> 01:53:04,526
Εδώ επιθεωρητής Λόμαν.
1278
01:53:05,445 --> 01:53:07,988
- Λόμαν! Εκεί!
- Τι;
1279
01:53:08,114 --> 01:53:09,406
Εκεί, στον προβολέα!
1280
01:53:21,836 --> 01:53:23,086
Σσσ, ησυχία!
1281
01:53:23,838 --> 01:53:24,838
Εκεί!
1282
01:53:40,522 --> 01:53:42,564
- Τίποτα.
- Γαμώτο!
1283
01:53:47,570 --> 01:53:48,570
Εκεί!
1284
01:53:59,415 --> 01:54:00,415
Κράουζε! Κράουζε!
1285
01:54:02,710 --> 01:54:05,212
Πού είναι ο οδηγός; Κράουζε!
1286
01:54:07,841 --> 01:54:09,758
Που είναι; Κράουζε! Κράουζε!
1287
01:54:12,011 --> 01:54:13,387
Θα οδηγήσω κε επιθεωρητά.
1288
01:54:15,849 --> 01:54:17,391
Κάνε στην άκρη αυτό το αμάξι.
1289
01:54:18,560 --> 01:54:20,561
Ας ελπίσουμε ότι αυτό το κάρο
θα τα καταφέρει!
1290
01:54:23,857 --> 01:54:25,482
Πιο γρήγορα! Πιο γρήγορα!
1291
01:54:44,544 --> 01:54:45,794
Πάμε, πάμε, πάμε!
1292
01:55:21,915 --> 01:55:23,373
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΙΚΗ ΔΙΑΣΤΑΥΡΩΣΗ
1293
01:55:41,100 --> 01:55:42,142
Φύγε από εκεί!
1294
01:56:08,544 --> 01:56:11,588
Πιο γρήγορα!
Πάμε, πάμε, πάμε!
1295
01:56:21,516 --> 01:56:23,016
Τώρα την πάθαμε!
1296
01:56:25,603 --> 01:56:27,270
Γρήγορα, την ρεζέρβα!
1297
01:56:34,278 --> 01:56:50,961
Η αυτοκρατορία του εγκλήματος...
1300
01:58:34,816 --> 01:58:37,609
Μου επιτρέπετε να σας συστηθώ;
1301
01:58:38,069 --> 01:58:41,696
Mε λένε Μαμπούζε.
1302
01:58:41,823 --> 01:58:43,990
Δρ Μαμπούζε.
1303
01:58:53,626 --> 01:58:54,709
Για όνομα του Θεού!
1304
01:58:59,924 --> 01:59:01,842
Ποιος άνοιξε την πόρτα;
1305
01:59:01,968 --> 01:59:04,886
Τρέχτε για βοήθεια! Θα τον σκοτώσει!
1306
01:59:40,923 --> 01:59:42,549
Αστυνομία!
1307
01:59:44,385 --> 01:59:45,969
Ψάχνουμε τον...
1308
01:59:48,931 --> 01:59:50,849
Χοφμάιστερ!
1309
01:59:58,399 --> 02:00:00,275
Κε επιθεωρητά!
1310
02:00:03,696 --> 02:00:06,865
Αυτός ο άνθρωπος
ονομάζεται Μαμπούζε.
1311
02:00:26,177 --> 02:00:27,719
Πάμε νεαρέ μου.
1312
02:00:28,721 --> 02:00:33,892
Δε έχει πια τίποτα να κάνει εδώ
ένας απλός επιθεωρητής.
1313
02:00:38,721 --> 02:00:42,892
Υπότιτλοι by Antonis Kioftes
129241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.