Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,793 --> 00:00:25,851
Hash! Again hash!
2
00:00:27,521 --> 00:00:30,851
Minced meat.. I've had enough!
3
00:00:31,256 --> 00:00:34,397
- You know, Henri, it's war.
- Right! Who knows what's in there!
4
00:00:34,711 --> 00:00:38,289
- No money from you ...
- Perhaps still something left!
5
00:00:38,648 --> 00:00:41,612
Better little money,
but honestly gained!
6
00:00:41,705 --> 00:00:44,753
If you are hinting at my scam
made five years ago ...
7
00:00:44,952 --> 00:00:48,061
it's indecent and ridiculous.
8
00:00:48,316 --> 00:00:50,652
Mr. Landru, not in front of
the children!
9
00:00:51,815 --> 00:00:53,627
What is it, Mireille?
10
00:00:53,731 --> 00:00:57,194
My fiance, Georges,
disappeared somewhere on the Marne.
11
00:01:00,488 --> 00:01:02,855
Poor thing!
12
00:03:12,286 --> 00:03:15,033
- Hello
- Mr. Landru, come to the boudoir.
13
00:03:15,137 --> 00:03:18,520
Coming for the furniture?
And your wife? Her rheumatism?
14
00:03:18,643 --> 00:03:24,032
Improved, but she stays inside.
I'll get her things.
15
00:03:27,494 --> 00:03:32,126
For you is so easy!
If I was free ...
16
00:03:32,467 --> 00:03:35,802
Such words from newlyweds is
improper conduct... Here's the key.
17
00:03:35,884 --> 00:03:37,172
Thank you.
18
00:03:43,021 --> 00:03:44,305
Papa, this is very big!
19
00:03:44,425 --> 00:03:46,568
- Don't call me "papa" out here,
do youunderstand?
20
00:04:16,973 --> 00:04:21,608
Mindless thing,
I wonder if you have a soul,
21
00:04:22,148 --> 00:04:25,105
what of the other souls?
22
00:04:25,645 --> 00:04:28,619
- Are capable of love?
- What are you saying, Dad?
23
00:04:29,475 --> 00:04:32,210
Nothing, son. I dreamed.
24
00:04:35,256 --> 00:04:37,218
We must hurry.
25
00:04:39,971 --> 00:04:43,928
Take this bowl to mother.
She will be pleased.
26
00:04:45,150 --> 00:04:49,663
Leave in a wheelchair,
lead the way.
27
00:04:50,644 --> 00:04:52,615
Certainly it will take.
28
00:05:05,759 --> 00:05:07,092
Papa!
29
00:05:11,407 --> 00:05:14,035
Henri, slippers!
You dirty shoes.
30
00:05:18,539 --> 00:05:21,435
- What good is this dish?
- A gift for you.
31
00:05:21,799 --> 00:05:24,778
Gift? If I do not know
how to pay the butcher?
32
00:05:27,010 --> 00:05:28,333
Here.
33
00:05:29,057 --> 00:05:31,458
I sold something.
34
00:05:32,805 --> 00:05:37,414
The bowl I inherited
from cousin Bert.
35
00:05:37,673 --> 00:05:38,999
Again?
36
00:05:39,032 --> 00:05:42,703
Do not be surprised. All of
my cousins loved me.
37
00:05:45,832 --> 00:05:49,138
The children love tomato time ...
38
00:05:51,645 --> 00:05:53,515
Where are the newspapers?
39
00:06:09,080 --> 00:06:10,471
Thank you.
40
00:06:29,078 --> 00:06:31,383
"Marriage Offers"
41
00:06:31,418 --> 00:06:34,519
I'd like a cup of chocolate!
42
00:06:38,074 --> 00:06:40,309
45 years old...
43
00:06:40,768 --> 00:06:42,345
Alone...
44
00:06:42,554 --> 00:06:44,480
Without family ...
45
00:07:11,957 --> 00:07:15,117
"Dear sir, Your letter touched me."
46
00:07:15,187 --> 00:07:21,018
"Not looking for a partner
but the father of six children."
47
00:07:21,236 --> 00:07:25,654
"They lack the paternal authority."
Six children! This is crazy!
48
00:07:25,886 --> 00:07:30,489
"Sir, I saw your ad.
Should I rent a two thousand ..."
49
00:07:30,696 --> 00:07:35,845
I offer four! It has no sense.
50
00:07:36,504 --> 00:07:40,494
"I write to your ad
I discovered by accident."
51
00:07:40,625 --> 00:07:43,646
"I don't belong among women
seeking adventure ...
52
00:07:43,763 --> 00:07:45,449
through the press."
53
00:07:45,745 --> 00:07:50,159
"I believe however, that there is a
heart just looking for mine."
54
00:07:50,274 --> 00:07:54,832
"Loneliness cannot be eternal."
55
00:07:56,226 --> 00:07:58,545
"These are my beliefs...
56
00:07:58,619 --> 00:08:04,835
The one fusion of soul,
same beliefs and tastes,
57
00:08:07,094 --> 00:08:10,997
Love of everything beautiful
and healthy..."
58
00:08:11,423 --> 00:08:15,740
I can't take it. Not this one!
59
00:08:19,075 --> 00:08:21,460
"Dear sir ...
60
00:08:56,705 --> 00:09:00,995
Mrs. Buissonov�?
Let me introduce myself.
61
00:09:01,474 --> 00:09:06,178
Henri Freymiet, box 45,
May I sit?
62
00:09:09,294 --> 00:09:12,685
It humbles me to meet you,
Mr. Freymiete.
63
00:09:15,793 --> 00:09:20,398
It was a great idea to
meet here. There's peace.
64
00:09:29,216 --> 00:09:32,567
Please... shall we walk?
65
00:09:40,908 --> 00:09:44,307
As I wrote,
I have a factory in the north.
66
00:09:44,585 --> 00:09:49,096
A fire drove me out. It was disaster!
67
00:09:50,530 --> 00:09:55,610
And now I'm in Luxembourg
gardens with a lovely lady
68
00:09:55,791 --> 00:09:58,378
Please listen to me.
69
00:09:59,313 --> 00:10:01,242
It's like a dream.
70
00:10:04,290 --> 00:10:06,430
You somehow feel uneasy ...
71
00:10:07,017 --> 00:10:10,895
It's strange ...
I know you only briefly ...
72
00:10:12,162 --> 00:10:16,714
- So hard to breathe ...
- I fully understand you.
73
00:10:18,330 --> 00:10:19,516
Me too.
74
00:10:24,056 --> 00:10:28,835
Love and female chastity are
now so rare.
75
00:10:30,239 --> 00:10:36,229
Still let's continue. The air and
exercise is good for our muscles.
76
00:10:36,593 --> 00:10:39,964
And maybe a heart ...
77
00:10:42,722 --> 00:10:46,259
I must admit something. I wrote that
I have 13 thousand, but really..
78
00:10:46,310 --> 00:10:50,333
- It is lower?
- Yes.
79
00:10:50,867 --> 00:10:55,172
I invested badly. I only have ten.
80
00:10:55,386 --> 00:10:58,211
Ten thousand? What?
81
00:10:58,730 --> 00:11:01,792
Even if you say three, I would not care.
82
00:11:02,104 --> 00:11:04,456
The main thing is your heart!
83
00:11:05,181 --> 00:11:10,844
I'm sorry, but will l see you again?
I must go now.
84
00:11:41,609 --> 00:11:43,540
Mrs. Collomb?
85
00:11:44,698 --> 00:11:48,095
Henri Cuchet, 45th box
86
00:11:49,737 --> 00:11:53,056
- May I kiss your hand?
- Yes, sir.
87
00:11:59,963 --> 00:12:02,973
I am so happy for this opportunity.
88
00:12:03,939 --> 00:12:07,849
I am alone and shy.
89
00:12:08,736 --> 00:12:13,298
I've been here longer, but I collected
myself and dared to reach out.
90
00:12:14,562 --> 00:12:19,848
How strange! For men
so touching... and rare!
91
00:12:21,144 --> 00:12:23,454
Shall we walk a little?
92
00:12:33,703 --> 00:12:37,492
It is a quiet and charming place.
93
00:12:40,545 --> 00:12:44,594
One half hour ago I was at a
factory in Montmartre.
94
00:12:45,408 --> 00:12:51,862
Now this quiet garden after those
hellish machines!
95
00:12:52,849 --> 00:12:57,913
- Modern life is awesome!
- And why? Tell yourself!
96
00:12:58,331 --> 00:13:02,740
Cars now travel hundreds of miles
and will run even faster.
97
00:13:02,824 --> 00:13:04,403
And for what good?
98
00:13:08,220 --> 00:13:13,059
- You have a car?
- No, madame, I refuse them.
99
00:13:13,466 --> 00:13:20,446
A man needs to stay in shape.
Especially for women.
100
00:13:21,734 --> 00:13:25,656
You're not so shy, Mr. Cuchet.
101
00:13:25,827 --> 00:13:30,532
Depends on whom I with.
With you I'm so free.
102
00:13:32,037 --> 00:13:36,042
But if you saw me
an hour before at the factory ...
103
00:13:37,410 --> 00:13:39,351
Do you like music?
104
00:13:40,318 --> 00:13:42,561
Let's talk about music!
105
00:13:42,871 --> 00:13:46,536
I want to know your tastes,
your desires ...
106
00:13:47,639 --> 00:13:49,403
Know about all of you!
107
00:14:18,194 --> 00:14:19,932
Mrs. H�onov�?
108
00:14:20,282 --> 00:14:25,257
Permit me to introduce myself.
Henri Petit, 45th Mailbox
109
00:14:25,964 --> 00:14:30,665
- Captain Petit?
- Unfortunately, already retired.
110
00:14:40,140 --> 00:14:43,567
Him again! But he has a certain charm!
111
00:14:43,873 --> 00:14:47,088
You know, my dear,
in Paris is not a real man.
112
00:15:48,950 --> 00:15:53,405
You know, dear Bertha, I could invite
you to Brazil...
113
00:15:54,425 --> 00:15:58,969
playing and risk.
I prepare a will for power.
114
00:15:59,986 --> 00:16:02,945
The art in Paris is impoverished.
115
00:16:04,409 --> 00:16:08,047
In Brazil, we listen
116
00:16:08,982 --> 00:16:11,150
to fandango.
117
00:16:11,925 --> 00:16:14,163
But this is different music.
118
00:16:14,828 --> 00:16:20,085
- I love the foremost country.
- Right. And there's another one.
119
00:16:21,125 --> 00:16:23,841
Do you really love nature?
120
00:16:25,123 --> 00:16:29,459
Of course. But when I say
the outdoors, I don't mean the jungle.
121
00:16:30,012 --> 00:16:32,271
It's too much.
122
00:16:32,745 --> 00:16:36,291
Henri, who would wear flowers
at the grave of my daughters?
123
00:16:36,711 --> 00:16:41,543
- I cannot leave Paris.
- My dear, do not live for the dead.
124
00:16:44,278 --> 00:16:48,174
It's funny, Bertha.
It seemed to me ...
125
00:16:48,361 --> 00:16:51,351
that with you I could ...
126
00:16:52,875 --> 00:16:54,902
What would you have?
127
00:16:55,225 --> 00:17:01,860
I do not know. Balance.
Something I don't have.
128
00:17:02,055 --> 00:17:05,942
I think mental balance.
129
00:17:07,321 --> 00:17:09,271
Well ...
130
00:17:11,051 --> 00:17:14,200
Once you ride in the countryside.
131
00:17:45,055 --> 00:17:48,569
If you want, we'll have
the garden pond.
132
00:17:49,501 --> 00:17:52,768
- What garden?
- I rented a house with a garden.
133
00:17:53,027 --> 00:17:58,045
Near Gambais.
For you and me.
134
00:17:59,772 --> 00:18:04,195
I dropped Brazil.
I do not want anything you don't.
135
00:18:04,834 --> 00:18:06,599
Gambais is an hour from Paris.
136
00:18:06,674 --> 00:18:10,667
You can wear flowers to
Aniece's grave, where you will,
137
00:18:12,261 --> 00:18:18,427
- My Ani�ce ...
- Our Ani�ce if you allow.
138
00:18:23,927 --> 00:18:28,055
But what about your love for travel?
139
00:18:29,146 --> 00:18:31,089
And what about your position?
140
00:18:31,299 --> 00:18:36,846
- I do not want you to be unhappy!
- I never will, Bertha.
141
00:18:37,873 --> 00:18:39,468
Never!
142
00:18:40,435 --> 00:18:44,343
Two for Gambais,
with one return, please.
143
00:18:44,687 --> 00:18:46,627
Soon it will change.
144
00:18:55,398 --> 00:19:00,068
It's nice to go to the countryside, but
I hope you comply with the promise ...
145
00:19:00,229 --> 00:19:04,418
Mr. Petite, good will
until we are married.
146
00:19:04,945 --> 00:19:08,312
Please don't call me "Mr." Petit.
147
00:19:08,590 --> 00:19:10,853
Shall I say "Captain"?
148
00:19:13,278 --> 00:19:15,266
Here come the locomotives!
149
00:19:15,393 --> 00:19:19,839
When will progress stop?
- Just so it will not.
150
00:19:22,572 --> 00:19:27,794
- What is the house?
- Big. With a small bedroom.
151
00:19:30,005 --> 00:19:35,175
- A kitchen? I like it big.
- You will be satisfied.
152
00:19:49,744 --> 00:19:54,262
- I am watching with a flat nose.
- Some changes.
153
00:19:55,268 --> 00:19:58,349
- What?
- You look lovely, my dear.
154
00:20:00,234 --> 00:20:05,269
After the marriage a nose
to surely take care of you.
155
00:20:06,703 --> 00:20:12,067
- Why?
- Married women are flirtatious.
156
00:20:15,192 --> 00:20:19,176
- I care for my beliefs.
- I know.
157
00:20:20,310 --> 00:20:23,344
Sorry, I spoke out of turn.
158
00:20:51,594 --> 00:20:55,681
- The stove is quite small.
- What did you say?
159
00:20:56,501 --> 00:20:59,624
I say that the stove is
small enough, my dear.
160
00:21:00,206 --> 00:21:02,415
I told you.
161
00:21:03,994 --> 00:21:05,866
Come here.
162
00:21:08,175 --> 00:21:09,786
Sign it.
163
00:22:06,365 --> 00:22:09,865
Georgette, what is
that terrible smell?
164
00:22:09,993 --> 00:22:12,892
I do not know, sir.
It is, I think, from the villa Trice.
165
00:22:13,335 --> 00:22:20,087
We can't stand it!
War is not enough, that's abominable!
166
00:22:20,971 --> 00:22:23,997
French disregard for hygiene.
167
00:22:48,192 --> 00:22:50,814
I have a document from Mrs. H�onov�.
168
00:22:52,734 --> 00:22:55,208
It calls for her securities.
169
00:22:57,857 --> 00:22:59,129
A moment.
170
00:23:17,396 --> 00:23:23,254
- Not satisfied with us?
- Yes, but serious trouble.
171
00:23:24,099 --> 00:23:27,642
She is in a difficult situation, and
therefore sends me.
172
00:23:55,260 --> 00:23:58,963
- You have died down on me?
- Yes, Dad. - Yes, Henri.
173
00:24:03,207 --> 00:24:05,263
Nicolas to start.
174
00:24:08,738 --> 00:24:13,905
This is for your household
and this for pleasure.
175
00:24:15,140 --> 00:24:18,541
- Maurice to various ...
- Thanks, Dad.
176
00:24:18,713 --> 00:24:21,916
- The same for Charles.
- Thank you.
177
00:24:23,593 --> 00:24:27,584
Dear Suzanne and precious Mary,
so very nice.
178
00:24:27,880 --> 00:24:29,628
Thank you, Papa.
179
00:24:31,054 --> 00:24:36,824
Did I forget anyone anybody?
That's it then.
180
00:24:41,200 --> 00:24:44,940
Perhaps I need to slow down,
it is necessary to rest!
181
00:24:45,247 --> 00:24:49,464
Time is hard, you know.
Enough to read newspapers.
182
00:24:50,226 --> 00:24:54,516
Honest man today works too hard
only spends his time away.
183
00:24:57,616 --> 00:25:00,982
Horror! Ten thousand dead!
184
00:25:01,235 --> 00:25:05,987
So what.
Life is just blood and fear.
185
00:25:07,394 --> 00:25:10,125
Woman is afraid
when her son is born.
186
00:25:11,240 --> 00:25:13,719
Son will be afraid to die.
187
00:25:14,522 --> 00:25:17,181
Fear of their victims.
188
00:25:17,209 --> 00:25:19,689
Henri! Do not talk so
before the children!
189
00:25:19,813 --> 00:25:25,752
Children always hear about the dead.
And just play for the soldiers!
190
00:25:50,148 --> 00:25:52,127
I am Mr. Freymiet.
191
00:25:52,708 --> 00:25:56,066
Could Mrs. Buisson receive me?
192
00:25:56,828 --> 00:25:58,366
Mr. Freymiet?
193
00:26:02,117 --> 00:26:04,936
Celestine!
Mr. Freymiet has come!
194
00:26:07,533 --> 00:26:10,144
Please come in, sir.
195
00:26:12,874 --> 00:26:17,145
Henri, why so long?
What happened? Where were you?
196
00:26:18,605 --> 00:26:23,172
- I had business, Celestine.
- Six months?
197
00:26:24,736 --> 00:26:25,824
Yes.
198
00:26:27,802 --> 00:26:29,963
Pardon? Tell me, please.
199
00:26:30,124 --> 00:26:34,920
It was not idle hesitation.
200
00:26:36,255 --> 00:26:37,767
I'll get some tea.
201
00:26:50,108 --> 00:26:53,831
- You have a nice home.
- It's very old furniture.
202
00:26:54,002 --> 00:26:57,107
But very nice!
203
00:27:16,934 --> 00:27:21,823
Home, beloved wife ...
204
00:27:26,785 --> 00:27:29,897
Water. Tea is now.
205
00:27:33,708 --> 00:27:35,548
Celestine ...
206
00:27:37,454 --> 00:27:40,971
Celestine, is that you?
207
00:27:42,497 --> 00:27:44,826
Yes, Henri, me.
208
00:27:45,174 --> 00:27:49,671
- So much lost time!
- But more future happiness!
209
00:27:49,732 --> 00:27:51,261
Well ...
210
00:27:53,299 --> 00:27:57,713
- Stand back, Henri, sister goes soon.
- I can no longer wait.
211
00:27:58,599 --> 00:28:04,697
- What are a few minutes after a half-year?
- All eternity, my dear.
212
00:28:11,922 --> 00:28:16,283
Allow me, ladies.
Gladly serve you as my guests.
213
00:28:16,470 --> 00:28:17,721
But it's nice!
214
00:28:17,763 --> 00:28:19,661
- Milk?
- Sure.
215
00:28:21,597 --> 00:28:23,066
Thank you.
216
00:28:23,200 --> 00:28:25,380
- Lemon?
- Yes.
217
00:28:31,537 --> 00:28:35,595
- How many blocks? - Three.
- You are a sweet!
218
00:28:36,019 --> 00:28:38,885
Watch me! Learn.
219
00:28:39,657 --> 00:28:43,594
I'm going to invite you
to my country estate.
220
00:28:44,071 --> 00:28:48,298
- You have located outside?
- Just modest, but comfortable.
221
00:28:49,250 --> 00:28:53,356
The beautiful surrounding of nature
makes up for the modesty.
222
00:28:53,529 --> 00:28:58,517
Bravo, dear. He is wonderful!
223
00:28:59,372 --> 00:29:02,235
When do we go, ladies? Tomorrow?
224
00:29:02,954 --> 00:29:06,390
- Now?
- Celestine, in a week!
225
00:29:06,510 --> 00:29:07,650
- A week! But why?
226
00:29:07,770 --> 00:29:10,453
- We couldn't possibly in
less than a week.
227
00:29:11,754 --> 00:29:14,778
A week is a long time.
228
00:29:15,816 --> 00:29:19,985
Perhaps I made a mistake.
229
00:29:20,898 --> 00:29:22,973
This is all yours.
230
00:29:26,140 --> 00:29:29,833
You are joking, Mr Cuchet!
Mocking me.
231
00:29:30,727 --> 00:29:35,285
I never mock beautiful women!
232
00:29:36,034 --> 00:29:40,809
Charmer! Where did you
learn to talk like that?
233
00:29:40,975 --> 00:29:44,479
The factory.
Compliments enhance performance.
234
00:29:45,327 --> 00:29:49,493
- Be yourself.
- Is this reasonable? - Sure!
235
00:29:49,661 --> 00:29:51,937
At least the hat!
236
00:29:52,916 --> 00:29:54,932
Ok, I'll listen to you.
237
00:29:56,141 --> 00:29:58,393
It is hot here.
238
00:29:58,812 --> 00:30:02,262
And this is not even near the stove!
239
00:30:05,657 --> 00:30:07,767
What did I say now?
240
00:30:09,456 --> 00:30:12,890
This is my nice bodice!
241
00:30:13,859 --> 00:30:15,390
Let's see ...
242
00:30:15,874 --> 00:30:19,926
Do not lose your head, Mr Cuchet!
I can't believe you!
243
00:30:20,052 --> 00:30:21,153
Me neither.
244
00:30:21,334 --> 00:30:23,620
You have beautiful skin!
245
00:30:24,436 --> 00:30:27,952
You must not, I am a virgin!
246
00:30:28,129 --> 00:30:30,202
I can not wait!
247
00:30:32,222 --> 00:30:34,467
We have hot water.
248
00:30:35,263 --> 00:30:39,485
- Henri, kiss me.
- Not now.
249
00:30:40,256 --> 00:30:42,859
I washed my beard.
250
00:30:44,238 --> 00:30:46,425
I like your beard.
251
00:30:49,659 --> 00:30:52,453
I like your strength.
252
00:30:53,060 --> 00:30:56,386
- And your pretty white arm.
- My white arm ...
253
00:31:02,276 --> 00:31:05,041
- I'm cold!
- It's bad. Wait!
254
00:31:37,259 --> 00:31:40,833
I think you're the image of
one of those crazy ...
255
00:31:41,142 --> 00:31:45,397
Manet, Monot, Monet ...
I don't know the name.
256
00:31:46,128 --> 00:31:47,553
Freeze!
257
00:31:53,804 --> 00:31:55,390
Attention!
258
00:31:58,834 --> 00:32:00,705
Now can I move?
259
00:32:02,865 --> 00:32:07,124
I do not like the black, choking me.
260
00:32:07,874 --> 00:32:11,723
- Go shopping! - Yes?
- Sure. Why not?
261
00:32:12,492 --> 00:32:14,246
How do I look?
262
00:32:14,507 --> 00:32:17,096
Like a woman.
Buy two steaks.
263
00:32:20,124 --> 00:32:26,922
Pounds of potatoes,
good wine and ripe peaches.
264
00:32:27,337 --> 00:32:29,384
I love peaches.
265
00:32:31,969 --> 00:32:32,595
Go.
266
00:32:33,804 --> 00:32:35,490
Go on!
267
00:32:36,113 --> 00:32:41,436
Thank you. Eighty francs.
Is that all, ma'am?
268
00:32:55,566 --> 00:32:56,887
That does not look decent.
269
00:32:56,966 --> 00:33:00,168
Another friend of Mr.
DuPont Trice from the villa.
270
00:33:01,931 --> 00:33:03,434
My dear mama...
271
00:33:04,209 --> 00:33:07,304
Finally I know happiness.
272
00:33:08,937 --> 00:33:10,952
Henri is an angel.
273
00:33:17,121 --> 00:33:20,535
Though he has not asked yet for my hand..
274
00:33:20,570 --> 00:33:26,818
when he does, I cannot say no.
275
00:33:26,917 --> 00:33:30,884
I, the undersigned
Collomb, Anna Marie ...
276
00:33:31,322 --> 00:33:35,282
Invoice 9800 francs.
277
00:33:36,072 --> 00:33:38,605
- Insure it.
- What did you say?
278
00:33:41,739 --> 00:33:43,762
Kiss me!
279
00:34:26,069 --> 00:34:28,542
It stinks again, darling.
280
00:35:10,005 --> 00:35:12,006
Mr. Landru came.
281
00:35:13,483 --> 00:35:16,981
Mr. Landru has sold again
some furniture?
282
00:35:18,327 --> 00:35:20,673
And what if he tells you?
283
00:35:22,230 --> 00:35:25,445
Careful. Every woman has
certain limits.
284
00:35:28,119 --> 00:35:30,995
-No.
-Why do you say that?
285
00:35:32,446 --> 00:35:36,374
I have no money, Henri!
Everything you spend.
286
00:35:36,528 --> 00:35:41,308
Such a word from your mouth?
You raise our children!
287
00:35:41,562 --> 00:35:46,675
Do not forget it.
Neither do I forget.
288
00:35:48,525 --> 00:35:53,797
I am, above all husband
and father. And so I will remain.
289
00:35:54,027 --> 00:35:59,553
- Even at this hour?
- I am now a husband and father.
290
00:36:03,153 --> 00:36:08,878
When a man finally finds the solution
to his problems
291
00:36:10,643 --> 00:36:12,802
is he supposed to become dizzy?
292
00:36:13,291 --> 00:36:18,101
Indeed, the idea must also
be performed. And that's terrible.
293
00:36:30,786 --> 00:36:32,608
Stupid Henri.
294
00:36:37,087 --> 00:36:42,473
- Stupid women ...
- Do not have regret, Henri.
295
00:36:55,058 --> 00:36:58,782
How pleasant, shade and sun!
296
00:36:59,842 --> 00:37:06,078
- Beautiful ye shall bind water.
- How did you first come to me?
297
00:37:06,434 --> 00:37:09,109
- When walking.
- You were alone?
298
00:37:10,461 --> 00:37:15,201
Man is still alone, my dear,
even with his beloved wife.
299
00:37:16,199 --> 00:37:20,016
But now you're not alone, Henri?
300
00:37:20,660 --> 00:37:25,170
- Celestine, I remember!
- I'm not so old.
301
00:37:25,255 --> 00:37:28,581
- There's nothing to it.
- It still bothers me.
302
00:37:28,856 --> 00:37:32,756
I feel you whispering.
Don't stay long.
303
00:37:41,322 --> 00:37:45,001
- Do you have space in the corner?
- Write me, Celestine.
304
00:37:45,400 --> 00:37:50,619
- Take care of her, Henri.
- Be well, also write.
305
00:37:50,930 --> 00:37:53,745
- Good bye.
- Watch your head!
306
00:37:55,550 --> 00:37:57,213
This is not funny.
307
00:37:57,276 --> 00:38:01,768
- Watch out for her, Henri.
- Until the end.
308
00:38:16,778 --> 00:38:18,571
Finally alone.
309
00:38:18,777 --> 00:38:21,898
- We are good together.
- That is better for us.
310
00:38:23,176 --> 00:38:25,157
Zenaida is nice, but ...
311
00:38:25,255 --> 00:38:27,326
But ... really very nice.
312
00:38:28,409 --> 00:38:33,329
- Just you and me, it's better.
- My dear ...
313
00:38:35,993 --> 00:38:37,173
Henri!
314
00:38:37,314 --> 00:38:41,818
You have no idea how happy I
am that I found you.
315
00:38:42,217 --> 00:38:43,769
My dear ...
316
00:38:44,552 --> 00:38:49,031
- It's proof of God.
- Come on, darling.
317
00:38:49,755 --> 00:38:54,797
I've had bad luck since I was a child.
318
00:38:57,365 --> 00:39:00,262
My first marriage,
It was a terrible mistake.
319
00:39:00,628 --> 00:39:03,411
He was a drunkard and skirt-chaser.
320
00:39:03,952 --> 00:39:08,438
- He took everything.
- He left nice furniture.
321
00:39:09,479 --> 00:39:12,547
If it was, he would
have taken it to the grave!
322
00:39:13,297 --> 00:39:20,080
He was a villain! And you are
so nice, fine, good.
323
00:39:20,152 --> 00:39:22,045
So I'm irreplaceable?
324
00:39:24,292 --> 00:39:26,197
Like the earth itself.
325
00:39:26,330 --> 00:39:30,602
Tears affect not only those for
whom they are poured,
326
00:39:30,703 --> 00:39:34,520
but those also from whom drop down.
Dry your eyes.
327
00:39:35,375 --> 00:39:37,257
Let's go to work.
328
00:39:39,950 --> 00:39:41,539
What job?
329
00:39:42,123 --> 00:39:44,048
This is a surprise.
330
00:40:35,932 --> 00:40:38,151
What good to me, Henri?
331
00:40:39,162 --> 00:40:42,687
The affair.
Today everything goes easy.
332
00:40:43,017 --> 00:40:45,471
One signature, and you have money!
333
00:40:45,864 --> 00:40:48,433
- But why the money?
- We need it.
334
00:40:48,740 --> 00:40:51,766
Where is this bank
this place? Berlin?
335
00:40:52,403 --> 00:40:54,983
Just like women to ask!
336
00:40:55,743 --> 00:40:59,888
Get this money with
a single signature.
337
00:41:00,333 --> 00:41:05,041
- Sign widow Buisson.
- I am not widow Buisson!
338
00:41:05,151 --> 00:41:11,242
Not widow yet, thank God!
You know who you are? Who am I?
339
00:41:12,699 --> 00:41:19,238
Are you not the head of the children
of Catherine Landru?
340
00:41:20,330 --> 00:41:25,235
- I have the papers!
- Evidence from stupid officials.
341
00:41:25,854 --> 00:41:30,259
And on such a piece of paper you
bet the head of our children?
342
00:41:31,022 --> 00:41:34,692
I'd never do that!
343
00:41:38,062 --> 00:41:40,364
Sign here, madame.
344
00:41:40,848 --> 00:41:45,343
- Mrs. Buisson is nervous.
- Who would not be today?
345
00:41:45,381 --> 00:41:47,150
I, sir.
346
00:42:06,356 --> 00:42:08,993
Buisson with two "S".
347
00:42:25,771 --> 00:42:27,920
OUR TROOPS RETREATING
348
00:42:33,829 --> 00:42:35,837
Main thing is tactics!
349
00:42:36,003 --> 00:42:40,012
Detaining the enemy is the same
as apprehending thieves!
350
00:42:40,199 --> 00:42:42,495
You have to surprise him!
351
00:42:43,813 --> 00:42:46,382
If the generals had
police experience
352
00:42:46,484 --> 00:42:50,162
the war would be long over.
353
00:42:50,921 --> 00:42:53,536
We're no saloon strategists!
354
00:42:54,067 --> 00:43:00,990
We nabbed the Bonnotovu gang
with cunning and discipline.
355
00:43:01,613 --> 00:43:06,242
The battle of Verdun should be the same.
356
00:43:07,318 --> 00:43:09,646
But the generals are fighting
only once every thirty years!
357
00:43:09,826 --> 00:43:12,472
So how could it be?
358
00:43:15,158 --> 00:43:18,341
Yeah, Bonnot, it is long!
359
00:44:27,237 --> 00:44:29,306
MRS VIDAL
Clairvoyant
360
00:44:40,821 --> 00:44:45,164
Mr Guille ...
361
00:44:45,718 --> 00:44:48,752
I see beautiful things.
362
00:44:50,151 --> 00:44:52,759
Very nice things!
363
00:44:57,133 --> 00:44:59,731
I see surprising things!
364
00:45:01,927 --> 00:45:05,209
Your life will change completely.
365
00:45:05,848 --> 00:45:07,597
From the foundation.
366
00:45:09,845 --> 00:45:12,119
You will notice a great love.
367
00:45:12,655 --> 00:45:14,899
Great love.
368
00:45:15,474 --> 00:45:16,008
Yes.
369
00:45:17,400 --> 00:45:19,571
Great love.
370
00:45:25,290 --> 00:45:27,726
Allow me to search.
371
00:45:38,124 --> 00:45:42,101
Mrs. Vidal, thank you for the good news.
372
00:45:45,006 --> 00:45:47,910
How I would like something of such
for everyone.
373
00:45:49,498 --> 00:45:55,016
But today is the time of the
happy fate a rarity.
374
00:46:04,528 --> 00:46:09,068
Andrea, did you hear that?
I know that you already understand.
375
00:46:09,534 --> 00:46:14,605
The great love is you!
I beg you for another appointment.
376
00:46:44,065 --> 00:46:45,237
You ...
377
00:46:45,509 --> 00:46:48,438
- You no longer have to love women.
- What?
378
00:46:48,708 --> 00:46:51,514
Many women have loved you.
379
00:46:52,190 --> 00:46:56,681
I never got too interested in the love.
380
00:46:57,500 --> 00:47:00,583
- No time.
- Who would have said ...
381
00:47:03,383 --> 00:47:08,159
What they're thinking,
nothing to do with the city.
382
00:47:08,772 --> 00:47:13,104
It is clean of decency,
merely administrative.
383
00:47:14,099 --> 00:47:15,053
Love!
384
00:47:16,255 --> 00:47:20,002
Love is something else.
385
00:47:21,108 --> 00:47:27,089
God Himself has a great
plan for my soul.
386
00:47:27,415 --> 00:47:29,716
Live together somewhere in the distance!
387
00:47:29,927 --> 00:47:32,585
Wine is love.
388
00:47:33,134 --> 00:47:36,359
Make love to the end.
389
00:47:36,944 --> 00:47:41,804
- Who wrote it?
- Charles Baudelaire.
390
00:47:42,410 --> 00:47:46,666
That monster!
The boss watches the process.
391
00:47:47,673 --> 00:47:52,377
- Genius is often scolded.
- Why?
392
00:47:54,097 --> 00:47:56,114
Because of the future.
393
00:48:12,213 --> 00:48:14,372
This is a beautiful bouquet!
394
00:48:15,874 --> 00:48:19,318
- Only if it survives.
- A long time, I hope.
395
00:48:19,737 --> 00:48:22,256
Watch out, be careful.
396
00:48:22,642 --> 00:48:26,157
Flowers are delicate, like you.
397
00:48:28,705 --> 00:48:35,621
Look at this upright pistil,
as waiting for a butterfly.
398
00:48:36,252 --> 00:48:38,893
What petal slices ...
399
00:48:39,435 --> 00:48:42,290
They look... indecent.
400
00:48:43,299 --> 00:48:46,334
They're even the image of women.
401
00:48:46,836 --> 00:48:52,257
- You are a poet!
- No, but I am fragile.
402
00:49:35,737 --> 00:49:36,660
Dammit!
403
00:49:45,754 --> 00:49:49,344
Two to Gambais, with one return, please.
404
00:50:22,947 --> 00:50:25,750
THE PUNISHMENT OF THE MONSTER
405
00:50:49,201 --> 00:50:51,403
Watch out. For your beautiful hands
it's too hard!
406
00:50:51,510 --> 00:50:54,598
- But I can handle it.
- You can not without getting hurt.
407
00:50:55,492 --> 00:50:59,266
Too often a man willing
is worse than a hard suitcase.
408
00:51:03,900 --> 00:51:07,431
You've sat me!
Twice.
409
00:51:17,388 --> 00:51:21,202
"And Landru did make Fernanda his lover"
410
00:51:43,374 --> 00:51:45,231
It was beautiful!
411
00:51:46,248 --> 00:51:51,215
Love is a bohemian child the
law never knew.
412
00:51:51,930 --> 00:51:54,340
I didn't know it was true.
413
00:51:56,177 --> 00:52:00,252
Carmen was severely overweight.
A Don Jos� had been to her waist.
414
00:52:01,474 --> 00:52:02,762
Ridiculous ...
415
00:52:04,161 --> 00:52:05,967
But the music!
416
00:52:06,433 --> 00:52:11,470
She had you try to sing opera,
not just songs.
417
00:52:11,819 --> 00:52:17,323
- It's too hard.
- No, together we can do.
418
00:52:18,913 --> 00:52:20,566
What are you doing here?
419
00:52:22,144 --> 00:52:25,465
Wait a minute!
I need to talk with his brother.
420
00:52:25,769 --> 00:52:28,660
Why are you out so late, you bum?
421
00:52:30,725 --> 00:52:33,011
What about your mother?
Why are you not asleep?
422
00:52:33,131 --> 00:52:34,991
It's been a month since we've seen you.
423
00:52:35,111 --> 00:52:37,838
We have no money.
Today, Carmen was playing.
424
00:52:38,946 --> 00:52:40,909
No money?
425
00:52:43,370 --> 00:52:49,146
I gave your mother two francs per day.
426
00:52:50,563 --> 00:52:53,034
You're right, she has nothing.
427
00:52:54,295 --> 00:52:57,300
The pain, hinder my flight!
428
00:53:00,399 --> 00:53:03,083
- Here!
- Thank you, Papa.
429
00:53:03,169 --> 00:53:08,998
Tell mother that within three days
I'll be even with the gift.
430
00:53:09,113 --> 00:53:11,850
I have now to work out few things.
431
00:53:11,978 --> 00:53:15,367
Now I go. Give me your brow.
432
00:53:17,349 --> 00:53:19,970
Be a good boy and go straight home.
433
00:53:20,101 --> 00:53:22,244
- Good bye, Papa.
- Good bye.
434
00:53:28,372 --> 00:53:30,656
63!
435
00:53:47,231 --> 00:53:49,507
For you, dear.
436
00:54:02,164 --> 00:54:03,788
Turn up!
437
00:54:11,181 --> 00:54:12,546
Henri!
438
00:54:12,929 --> 00:54:15,666
- You act as a girl.
- Yes.
439
00:54:21,599 --> 00:54:23,148
You angry?
440
00:54:25,011 --> 00:54:27,426
How could I be?
441
00:54:30,163 --> 00:54:32,040
My dear ...
442
00:54:32,715 --> 00:54:38,884
Let's go away today somewhere,
only two of us.
443
00:54:40,192 --> 00:54:44,498
You wear a nice dress and
I will wear my uniform.
444
00:54:45,272 --> 00:54:49,751
Light a candle
and dance all night.
445
00:54:51,265 --> 00:54:52,851
Silly ...
446
00:54:54,558 --> 00:54:56,425
Always you're a poet!
447
00:55:12,205 --> 00:55:13,747
Ready?
448
00:55:21,747 --> 00:55:23,482
I am here!
449
00:56:54,777 --> 00:56:55,991
Whoopee.
450
00:57:03,287 --> 00:57:05,653
Mr. Landru! What a honor!
451
00:57:06,687 --> 00:57:09,451
Suddenly you remember,
you have a wife and kids?
452
00:57:09,517 --> 00:57:12,200
Let us never forget.
453
00:57:14,056 --> 00:57:17,035
I don't want this as an example
to the children.
454
00:57:17,345 --> 00:57:20,698
You have no money.
455
00:57:22,192 --> 00:57:24,513
I gave up on life and married.
456
00:57:25,944 --> 00:57:28,701
But you're a lecherous fraud, Mr. Landru!
457
00:57:30,938 --> 00:57:35,362
You have always considered me
too lightweight.
458
00:57:37,348 --> 00:57:40,951
But a fraud? A lecher?
459
00:57:42,694 --> 00:57:44,802
Why not outright thief?
460
00:57:45,470 --> 00:57:47,630
And that you are capable.
461
00:57:49,719 --> 00:57:52,499
Very good. Here.
462
00:57:55,480 --> 00:57:57,966
If you are not honest about it,
it is not!
463
00:57:58,043 --> 00:58:03,102
Don't be petty, it's not
the time. Should I keep it?
464
00:58:04,355 --> 00:58:07,727
- Educate your kids ...
- How much money will make peace?
465
00:58:09,382 --> 00:58:11,642
144 francs.
466
00:58:17,699 --> 00:58:21,079
And I'm even? I like good accounts.
467
00:58:22,512 --> 00:58:25,714
- You brute!
- Oh no!
468
00:58:29,930 --> 00:58:31,196
Leaving?
469
00:58:32,197 --> 00:58:37,478
I came as Jesus.
I gave away gifts, I left.
470
00:58:40,583 --> 00:58:45,911
My heart opens to your voice, i>
471
00:58:45,947 --> 00:58:49,725
as opens a flower, i>
472
00:58:50,718 --> 00:58:55,881
and it flows like a river ... i>
473
00:59:00,675 --> 00:59:05,605
But you, my beloved, i>
474
00:59:06,058 --> 00:59:10,181
You dried my tears, i>
475
00:59:10,591 --> 00:59:15,537
give your sweet sounding voice. i>
476
00:59:16,028 --> 00:59:18,792
Oh my big bear, are you tired?
477
00:59:19,022 --> 00:59:23,689
I was, but then I
in the house heard your voice ...
478
00:59:24,464 --> 00:59:27,655
- Hello, Maestro.
- Working on the war, right?
479
00:59:27,749 --> 00:59:30,783
Ignore me. I'll sit quietly
in the corner.
480
00:59:33,804 --> 00:59:38,446
Odpov�z i>
481
00:59:40,171 --> 00:59:45,555
Odpov�z my ... i>
482
00:59:46,710 --> 00:59:49,967
Enchanting, my dear!
483
00:59:50,921 --> 00:59:54,569
Is it not? More.... more.
484
00:59:54,583 --> 00:59:57,494
- You like it ...
- Even more feeling!
485
00:59:57,514 --> 00:59:59,184
More feeling?
486
00:59:59,838 --> 01:00:03,966
Fernanda, dear, Think!
487
01:00:04,623 --> 01:00:07,159
Think of it, the way you sing!
488
01:00:07,672 --> 01:00:11,302
You're Delilah.
Delilah, what does she want?
489
01:00:12,790 --> 01:00:15,657
I do not know. We'll work on it.
490
01:00:15,846 --> 01:00:18,126
Oh, you women!
491
01:00:19,758 --> 01:00:26,828
She wants to take over Samson.
Submit like a slave.
492
01:00:27,441 --> 01:00:32,807
They talk about her below,
but it is a clean anger.
493
01:00:32,925 --> 01:00:37,067
It is a shameful betrayal.
The woman is a monster.
494
01:00:38,765 --> 01:00:43,935
Therefore you, my angel,
these things you can not know.
495
01:00:48,875 --> 01:00:55,402
His hair long, shorn ... i>
496
01:00:56,174 --> 01:01:01,183
Beloved of his grief i>
497
01:01:01,840 --> 01:01:07,245
Already tired? I love you
so much. Time is with you sweet.
498
01:01:08,078 --> 01:01:09,987
I know.
499
01:01:11,665 --> 01:01:13,530
I thought of you.
500
01:01:13,912 --> 01:01:17,169
You think too much, my angel.
501
01:01:18,660 --> 01:01:24,048
You wear too much trouble!
- No, I'm really well.
502
01:01:24,568 --> 01:01:30,742
Actually I'm not cheerful,
I have a sense of humor.
503
01:01:31,949 --> 01:01:34,745
Are you afraid of me?
-No.
504
01:01:40,247 --> 01:01:48,500
Dear Fernanda,
I would like to connect our lives ...
505
01:01:49,126 --> 01:01:53,418
and other ties, not
unlike a combination of voices.
506
01:01:53,588 --> 01:01:55,633
Let's do it now!
507
01:01:58,510 --> 01:02:05,616
The rest of the world is confused, and
you're the only woman, Fernanda,
508
01:02:05,986 --> 01:02:08,466
with whom I talk.
509
01:02:11,719 --> 01:02:15,904
And that's the main thing for me!
510
01:02:18,119 --> 01:02:20,653
I just know that I love you too!
511
01:02:21,647 --> 01:02:23,081
Listen to me ...
512
01:02:24,583 --> 01:02:28,591
I told you I cannot marry you
513
01:02:29,000 --> 01:02:31,179
and you didn't ask about the reasons.
514
01:02:31,800 --> 01:02:37,170
I told you only this:
That you do not ask for hand
515
01:02:37,566 --> 01:02:40,687
as a proof of love!
516
01:02:41,884 --> 01:02:43,050
I do not understand!
517
01:02:43,290 --> 01:02:49,621
I hope to understand
never. You'll be number seven.
518
01:02:49,953 --> 01:02:51,880
- Number seven?
- Yes.
519
01:02:52,022 --> 01:02:58,280
This makes you a member of the family,
for you will be with Jesus.
520
01:02:58,847 --> 01:03:03,474
I do not want anything from you,
only your love.
521
01:03:13,269 --> 01:03:14,879
Thank you.
522
01:03:16,117 --> 01:03:19,085
Two to Gambais,
one of which is return?
523
01:03:29,522 --> 01:03:31,073
Yes, yes!
524
01:03:39,816 --> 01:03:43,530
That dog! That dog!
525
01:04:03,525 --> 01:04:07,879
Sorry, sir,
did you find a scarf here?
526
01:04:10,337 --> 01:04:12,261
No, madam.
527
01:04:15,520 --> 01:04:17,261
That is unfortunate.
528
01:04:17,703 --> 01:04:23,547
Not half an hour and I forgot it.
Not sitting on it?
529
01:04:24,924 --> 01:04:25,911
No.
530
01:04:32,445 --> 01:04:35,675
What if you seek help?
531
01:04:35,906 --> 01:04:39,778
Perhaps in some way a child
made it into a sail for his toy.
532
01:04:40,903 --> 01:04:44,690
Goodness, you're desperate!
533
01:04:45,852 --> 01:04:49,443
- Are you a foreigner?
- Why do you ask?
534
01:04:49,883 --> 01:04:57,720
Intuition! And your strange
charm, somewhat east ...
535
01:04:57,947 --> 01:05:00,427
You guessed it.
536
01:05:01,477 --> 01:05:03,692
I was in a hard situation.
537
01:05:04,953 --> 01:05:06,680
I come from Frankfurt.
538
01:05:10,312 --> 01:05:15,423
I married a Frenchman.
Now I'm a war widow.
539
01:05:16,862 --> 01:05:22,442
Do not know if my husband
killed my own brother.
540
01:05:23,007 --> 01:05:26,607
- Why do you think so?
- According to the situation ...
541
01:05:26,746 --> 01:05:28,896
So nothing concrete ...
542
01:05:30,905 --> 01:05:34,221
More than a scarf now
you need a handkerchief.
543
01:05:36,649 --> 01:05:38,093
Please.
544
01:05:39,410 --> 01:05:45,548
In our neighborhood, me in a certain
trade and does not service.
545
01:05:46,058 --> 01:05:48,437
Don't think about it!
546
01:05:54,653 --> 01:05:58,589
You can rely on me, we will
look for your scarf.
547
01:05:59,069 --> 01:06:03,517
You are very kind,
I do not know if I can ...
548
01:06:03,806 --> 01:06:07,240
Never worry, ma'am.
Now you have a friend.
549
01:06:08,255 --> 01:06:11,847
Commisioner Dupont.
National Safety.
550
01:06:12,697 --> 01:06:17,184
- Are you the police?
- From morality.
551
01:06:28,565 --> 01:06:30,069
Hey!
552
01:06:30,104 --> 01:06:33,361
Miss Collomb announced
the disappearance of her sister.
553
01:06:33,458 --> 01:06:36,796
It is like the case of
Celestine Buisson.
554
01:06:38,341 --> 01:06:43,239
We live in a weird time. Not only
men disappear, but now women.
555
01:06:44,564 --> 01:06:46,610
Finally, we'll be left with nobody.
556
01:06:47,249 --> 01:06:48,508
We have a description?
557
01:06:48,741 --> 01:06:51,943
According to the description,
it's the same.
558
01:06:52,045 --> 01:06:54,373
Smaller man with a bushy beard.
559
01:06:55,233 --> 01:06:56,811
What's the date?
560
01:07:13,608 --> 01:07:15,727
Again? Leave it!
561
01:07:15,807 --> 01:07:19,851
Flowers wither.
There is shame.
562
01:07:19,918 --> 01:07:21,667
This is crazy!
563
01:07:22,593 --> 01:07:24,023
What is that?
564
01:07:26,075 --> 01:07:29,281
I have no idea.
Give me coal!
565
01:07:29,659 --> 01:07:33,882
Go to hell.
Today you're nice.
566
01:07:34,968 --> 01:07:36,744
Kiss me.
567
01:07:54,654 --> 01:07:55,651
- Have you heard?
568
01:07:56,247 --> 01:07:58,122
-What's happening?
- It's over!
569
01:07:58,242 --> 01:08:00,058
We did it!
570
01:08:12,410 --> 01:08:14,397
It's strange.
571
01:08:15,181 --> 01:08:18,252
Just today I cannot be happy.
572
01:08:19,369 --> 01:08:21,927
Just today I am sad.
573
01:08:22,359 --> 01:08:25,053
You're not alone!
574
01:08:26,953 --> 01:08:31,345
Why aren't you gay?
You're not among the losers.
575
01:08:32,505 --> 01:08:37,527
It may seem strange
but I have sad reasons.
576
01:08:38,137 --> 01:08:41,231
And you should be merry.
577
01:08:46,722 --> 01:08:48,082
PEACE
578
01:08:53,299 --> 01:08:58,117
PEACE... AT WORK THROUGH ACTION
579
01:08:58,964 --> 01:09:01,072
What are you now, Fernanda?
580
01:09:01,343 --> 01:09:06,280
I hope that you notice
the streets are full of men.
581
01:09:06,789 --> 01:09:10,074
- It's weird!
- We must not speak!
582
01:09:10,365 --> 01:09:14,246
Think of those women who
had four years of bad luck.
583
01:09:14,729 --> 01:09:19,280
- I can't speak of it.
- No, but now they are happy.
584
01:09:28,526 --> 01:09:31,735
The war for me ends
too soon, Fernanda.
585
01:09:31,835 --> 01:09:35,967
How can you say that?
Think of those poor boys.
586
01:09:36,782 --> 01:09:39,984
I don't have time to think of boys.
587
01:09:44,650 --> 01:09:47,492
Sing me something, Fernanda.
588
01:09:57,446 --> 01:10:02,719
Your wonderful kisses ... i>
589
01:10:04,036 --> 01:10:07,263
have made me speechless i>
590
01:10:07,411 --> 01:10:19,601
divine charm of my beloved
in my arms hard ... i>
591
01:10:21,372 --> 01:10:29,463
Make real the sweet dream of love ... i>
592
01:10:32,618 --> 01:10:34,817
What of Freymiet? And Colin?
593
01:10:34,894 --> 01:10:38,581
Nothing. Only exception was a concierge.
594
01:10:38,656 --> 01:10:41,446
- Poisoned her husband.
- The hell with it!
595
01:11:02,329 --> 01:11:03,581
PEACE
596
01:11:06,815 --> 01:11:09,821
WILSON PROTEST
597
01:11:10,267 --> 01:11:12,839
OPEN LETTER TO MR. CLEMENCEAU
598
01:11:19,291 --> 01:11:21,496
Just look!
599
01:11:21,878 --> 01:11:26,334
You shame the French blood!
The contract is said to constrain.
600
01:11:29,462 --> 01:11:32,544
Peace will be even worse
than the war.
601
01:11:34,672 --> 01:11:37,171
I know of nothing better.
602
01:11:55,339 --> 01:11:57,114
Celestine ...
603
01:12:00,834 --> 01:12:04,273
Commissioner Belina, please!
Hurry!
604
01:12:05,963 --> 01:12:07,434
Mrs. Lacoste.
605
01:12:09,370 --> 01:12:12,343
Mr. Commissioner? I found him!
606
01:12:12,594 --> 01:12:15,754
Just choosing china at Majestic Lion
607
01:12:16,425 --> 01:12:19,157
I see him as you're listening!
608
01:12:20,370 --> 01:12:22,220
He's coming out.
609
01:12:25,621 --> 01:12:28,240
He's leaving! What should I do?
610
01:12:28,531 --> 01:12:30,946
Hold it! I'm going there.
611
01:12:38,053 --> 01:12:39,013
He left.
612
01:12:39,266 --> 01:12:43,230
Don't worry. You did well.
I'm going there.
613
01:12:43,619 --> 01:12:45,127
Let's go!
614
01:12:50,888 --> 01:12:53,382
- Enough.
- It's Sri Lankan tea.
615
01:12:53,648 --> 01:12:55,000
Thank you.
616
01:12:58,452 --> 01:13:00,921
- Very good!
- You, my darling.
617
01:13:20,120 --> 01:13:22,436
Go! We got him!
618
01:13:22,458 --> 01:13:25,873
- It's down!
- We'll get a cab!
619
01:13:39,027 --> 01:13:39,720
- Damn!
620
01:13:39,759 --> 01:13:41,316
- What is it?
- Too late!
621
01:13:41,436 --> 01:13:44,935
After sunset, we can not arrest.
What now?
622
01:13:45,457 --> 01:13:47,091
Investigate the area!
623
01:13:52,527 --> 01:13:58,331
Your beautiful kisses leave
me speechless ... i>
624
01:14:01,235 --> 01:14:04,003
- It's here.
- Bad singing.
625
01:14:04,854 --> 01:14:08,124
- Tomorrow will be his singing!
- What do you want to do, boss?
626
01:14:11,379 --> 01:14:15,064
When justice is
in motion, nothing stops it.
627
01:14:19,188 --> 01:14:22,677
Leave me here, I'll watch.
628
01:14:36,940 --> 01:14:41,380
- Would you like lime tea?
- I just want you, my dear!
629
01:14:41,938 --> 01:14:44,175
You darling.
630
01:14:44,572 --> 01:14:51,930
- You're my greatest gift!
- It's not a gift, but a dressing gown.
631
01:14:53,106 --> 01:14:56,238
- Just take it.
- I'll ...
632
01:14:59,288 --> 01:15:01,345
just wear it.
633
01:15:11,206 --> 01:15:15,315
It's me, your Delilah ... i>
634
01:15:16,185 --> 01:15:20,747
Remember me ... i>
635
01:15:21,794 --> 01:15:26,656
Forever stand by you ... i>
636
01:15:53,931 --> 01:16:00,331
Come to me ... i>
637
01:16:17,558 --> 01:16:25,936
How do I love you i>
638
01:16:51,678 --> 01:16:53,289
What is it?
639
01:16:58,778 --> 01:17:02,878
I do not know. But at this hour
I don't care!
640
01:17:17,867 --> 01:17:20,568
- Who is it?
- I've got a telegram!
641
01:17:23,156 --> 01:17:25,493
Don't you think there's a time?
642
01:17:29,928 --> 01:17:32,023
Did someone send a drunk telegram?
643
01:17:32,089 --> 01:17:34,763
- Commissioner Belin.
- I did nothing.
644
01:17:35,117 --> 01:17:37,003
God! Police!
645
01:17:43,003 --> 01:17:46,072
Are you Lucien Guillet, alias Freymiet?
646
01:17:48,031 --> 01:17:49,336
Yes.
647
01:17:50,142 --> 01:17:53,039
- In the name of the law I arrest you.
- Lucien!
648
01:18:01,541 --> 01:18:06,509
You see, Mr. Commissioner.
Dealing with women is hard.
649
01:18:06,774 --> 01:18:08,113
- Smelling salts?
650
01:18:08,233 --> 01:18:10,284
- Back there.
- Don't move!
651
01:18:10,404 --> 01:18:12,405
- Burger, bring them!
- Right.
652
01:18:16,853 --> 01:18:19,109
Confront your man.
653
01:18:40,084 --> 01:18:41,411
Lucien!
654
01:18:43,041 --> 01:18:44,251
Excuse me.
655
01:18:58,543 --> 01:18:59,764
Farewell.
656
01:19:00,746 --> 01:19:03,515
Our plan is over.
657
01:19:06,068 --> 01:19:12,065
- Lucien, will you return to me soon?
- It's only a few hours.
658
01:19:12,645 --> 01:19:16,038
As soon as the gentlemen find
they're wrong.
659
01:19:20,721 --> 01:19:22,552
I am yours!
660
01:19:31,942 --> 01:19:37,296
Celestine Buisson. Tell you something?
661
01:19:39,102 --> 01:19:43,743
Celestine Buisson?
662
01:19:45,864 --> 01:19:48,254
Really nice name.
663
01:19:49,780 --> 01:19:52,839
One more time...
664
01:19:53,941 --> 01:19:56,025
I'll ask you this question.
665
01:19:57,784 --> 01:20:02,698
Celestine Buisson, tells you something?
666
01:20:04,776 --> 01:20:06,430
Nice name.
667
01:20:14,138 --> 01:20:16,577
- What is it?
- Look.
668
01:20:38,298 --> 01:20:39,678
Landru!
669
01:20:41,824 --> 01:20:44,762
- Landru.
- Yes, Landru.
670
01:20:45,362 --> 01:20:48,061
Do you deny Landru is your name?
671
01:20:48,938 --> 01:20:51,502
I do not deny anything, Mr. Commissioner.
672
01:20:52,353 --> 01:20:55,227
- So you're ready?
- Ready.
673
01:20:56,966 --> 01:21:04,238
I used the names
Guillet, and Freymiet, Landru.
674
01:21:04,894 --> 01:21:08,073
The names I
matched to the business.
675
01:21:08,387 --> 01:21:13,277
- Your business interests me!
- I'm surprised.
676
01:21:14,449 --> 01:21:16,156
Really?
677
01:21:17,838 --> 01:21:24,235
Landru, what happened to Mrs.
Couchet and to her son?
678
01:21:25,271 --> 01:21:32,263
And Mrs. Labordeline,
Mrs. H�onov�, Miss Babeley?
679
01:21:32,917 --> 01:21:37,305
Mrs. Guillon, Mrs.
Jaun, Mrs. Buisson...
680
01:21:37,945 --> 01:21:42,343
Mrs. Collomb, Mrs. Marchadier,
Mrs. Pascal?
681
01:21:42,394 --> 01:21:47,217
- Yes, what about them?
- I ask you, Landru!
682
01:21:48,367 --> 01:21:50,794
I hope that they are happy.
683
01:21:51,590 --> 01:21:55,559
You will understand I don't
care about everyone.
684
01:21:59,949 --> 01:22:02,951
I will ask the question differently.
685
01:22:17,373 --> 01:22:20,215
What have you done with the bodies?
686
01:22:21,233 --> 01:22:23,155
Corpses?
687
01:22:25,032 --> 01:22:29,724
Mr. Commissioner, it certainly
applies to you, but not me!
688
01:22:32,883 --> 01:22:34,180
Unrepentant, eh?
689
01:22:36,356 --> 01:22:38,787
Well, we have nowhere to go.
690
01:22:39,413 --> 01:22:41,552
Tonight no more ...
691
01:22:43,530 --> 01:22:46,173
Tomorrow it will be different!
692
01:23:03,959 --> 01:23:06,273
The corpses are in the shed!
693
01:23:23,710 --> 01:23:25,873
How is it possible, Landru?
694
01:23:27,996 --> 01:23:30,568
I was just being a good man.
695
01:23:31,470 --> 01:23:35,581
Mrs. Marchadier wanted to get rid of
them... and you know women!
696
01:23:36,410 --> 01:23:39,199
Hard-hearted and weak nerves!
697
01:23:39,874 --> 01:23:41,755
I did it for her.
698
01:23:42,437 --> 01:23:46,645
The poor animal fought back
in the activity?
699
01:23:48,977 --> 01:23:52,411
Or rather tried
to defend her?
700
01:23:52,589 --> 01:23:57,196
Mr Commissioner, here are the
boundaries of my privacy.
701
01:23:58,000 --> 01:24:02,252
- Some things I cannot say.
- Like that you killed them.
702
01:24:03,048 --> 01:24:04,990
Nobody said that.
703
01:24:05,568 --> 01:24:08,135
Maybe no one said ...
704
01:24:09,029 --> 01:24:11,612
I guess I'm a fool,
705
01:24:12,353 --> 01:24:17,266
but according to me, who kills
animals, kills a man!
706
01:24:17,330 --> 01:24:20,627
I think that regards women,
Mr. Commissioner.
707
01:24:20,941 --> 01:24:23,144
BONES AND BLOOD IN THE VILLA GAMBAIS
708
01:24:23,437 --> 01:24:24,975
LANDRU STILL DENIES
709
01:24:25,973 --> 01:24:27,895
According to expectations!
710
01:24:27,984 --> 01:24:32,021
Sadistic crimes, which is what
people want, Mr. President.
711
01:24:32,067 --> 01:24:35,510
I'll talk to the director
of newspapers ...
712
01:24:35,931 --> 01:24:39,425
and soon they will write only
about the case of Landru.
713
01:24:39,574 --> 01:24:44,769
On the first page will be the blood,
and no criticism of the peace agreement!
714
01:24:44,851 --> 01:24:49,476
Within two days of policy,
the first page disappears!
715
01:24:50,371 --> 01:24:55,942
I prepare a few scandals.
Several release for covers.
716
01:24:56,558 --> 01:24:59,265
This process will capture the
attention of all Paris.
717
01:24:59,360 --> 01:25:03,327
We supply a couple of false tracks
718
01:25:03,553 --> 01:25:07,575
and the Anniversary of the peace treaty
goes unnoticed.
719
01:25:07,834 --> 01:25:11,555
It is not the first time that black
journalism helps policy.
720
01:25:12,861 --> 01:25:17,298
- Interesting. Can you do it?
- Will you give me a free hand?
721
01:25:18,255 --> 01:25:20,022
Go ahead!
722
01:25:20,615 --> 01:25:21,730
THE LANDRU AFFAIR
723
01:25:21,899 --> 01:25:23,212
A MONSTROUS ASSASSIN
724
01:25:23,221 --> 01:25:24,721
BLUEBEARD
725
01:25:24,841 --> 01:25:26,867
REVELATORY BOOKS OF LANDRU
726
01:25:28,172 --> 01:25:30,392
THE PEACE TREATY IS SIGNED
727
01:25:38,527 --> 01:25:43,198
I'd like to died.
The children's future destroyed.
728
01:25:47,634 --> 01:25:51,211
Mother doesn't dare let
me go shopping.
729
01:25:51,269 --> 01:25:54,295
All of us suffer.
730
01:25:54,361 --> 01:25:59,368
But if we were guilty,
we would accept arrest!
731
01:26:01,252 --> 01:26:04,542
Released me from the factory,
even though I worked well.
732
01:26:08,122 --> 01:26:12,601
Had been good to us,
to friends and neighbors.
733
01:26:13,268 --> 01:26:15,844
Children always well-advised.
734
01:26:16,973 --> 01:26:21,191
The furniture trade and the laundry.
735
01:26:22,803 --> 01:26:24,551
I tried.
736
01:26:25,722 --> 01:26:28,383
I knew that he was wanted by the police.
737
01:26:28,579 --> 01:26:32,812
He always seemd to fail,
though he was able and educated.
738
01:26:33,294 --> 01:26:35,789
LANDRU TRIAL SOON
739
01:26:36,348 --> 01:26:38,476
LANDRU TRIAL NEXT WEEK
740
01:26:45,647 --> 01:26:50,466
Mr. Chairman of the court,
I want to say only one thing...
741
01:26:51,972 --> 01:26:53,857
I appeal to you!
742
01:26:54,371 --> 01:26:59,210
I want you to
listen to my words:
743
01:27:00,399 --> 01:27:04,697
I still declare I am innocent.
744
01:27:06,479 --> 01:27:09,609
The investigation lasted three years.
745
01:27:09,937 --> 01:27:14,605
The whole time I asked for real
evidence against me.
746
01:27:16,465 --> 01:27:19,003
Opinions of expert witnesses
speaks very clear.
747
01:27:19,119 --> 01:27:26,338
Terms of human bones and teeth
buried in the leaves and ashes.
748
01:27:26,813 --> 01:27:32,089
These remains were found
in the shed and the garden,
749
01:27:32,124 --> 01:27:37,266
but also in the stove, that
Landru praised the quality of ...
750
01:27:37,668 --> 01:27:41,634
Components were also found
of women's clothing.
751
01:27:41,717 --> 01:27:46,426
Buckles, studs, suspenders,
hairpins and the like.
752
01:27:46,568 --> 01:27:49,372
All this is strong evidence.
753
01:27:49,833 --> 01:27:55,054
It was also found that all
were burnt in that stove.
754
01:27:55,106 --> 01:28:00,175
The ashes were also found
mixed with leavings of a metal saw.
755
01:28:00,323 --> 01:28:06,686
Landru himself in his diary
writes that it is often bought.
756
01:28:06,804 --> 01:28:10,210
When examining fragments
of bones and teeth ...
757
01:28:10,342 --> 01:28:13,550
Again Gambais,
13th and 14th January 1919 ...
758
01:28:13,622 --> 01:28:17,427
took care of Miss Marchadier.
759
01:28:17,464 --> 01:28:23,141
5th April 1918: fraudulent
preparation of a property for all ...
760
01:28:23,189 --> 01:28:28,474
from Miss Pascal, Anna Marie.
761
01:28:28,609 --> 01:28:33,295
In Gambais and elsewhere in France
on 13 and 14 January 1919 ...
762
01:28:33,701 --> 01:28:41,039
crimes committed under
article 295, 296, 297 ..
763
01:28:41,250 --> 01:28:49,707
302, 304, 379, 401 and 148
Criminal Code.
764
01:29:14,078 --> 01:29:16,830
I understand you used to be
very religious.
765
01:29:16,950 --> 01:29:19,567
That's true, Mr. Chairman.
766
01:29:19,687 --> 01:29:25,753
- You were an altar boy, deacon.
- For some time.
767
01:29:26,129 --> 01:29:34,288
Perhaps in the church you have received
some convincing favor.
768
01:29:35,555 --> 01:29:39,718
But your youth soon
dissolved with hard reality.
769
01:29:39,876 --> 01:29:44,370
- I stayed in the industry.
- Have you even an apprenticeship?
770
01:29:44,867 --> 01:29:46,518
I do not.
771
01:29:48,055 --> 01:29:50,067
Call Belin's witnesses.
772
01:29:54,128 --> 01:29:56,230
- Belin!
- Here.
773
01:30:07,940 --> 01:30:12,788
During inspection you left
me alone in the carriage?
774
01:30:12,971 --> 01:30:15,956
- Yes.
- I might have escaped!
775
01:30:17,512 --> 01:30:22,809
Obviously, this man
held me without any cause!
776
01:30:23,010 --> 01:30:26,161
- You have lived under an assumed name!
- Address the court!
777
01:30:27,421 --> 01:30:30,064
Used a false name,
Mr. Chairman.
778
01:30:30,553 --> 01:30:36,445
Arrested under the name of Colin.
He used dozens of names!
779
01:30:37,176 --> 01:30:40,964
- He's a fraud!
- I made a mistake, I admit.
780
01:30:41,910 --> 01:30:45,214
- But I paid for it.
- He's a fraud!
781
01:30:45,310 --> 01:30:51,278
If I am an imposter, so is my mouth.
Frauds can't tell the truth!
782
01:30:53,309 --> 01:30:55,907
Quiet, please!
783
01:30:57,763 --> 01:30:59,919
Refer to the scrapbook.
784
01:31:00,588 --> 01:31:03,166
Submit the item to the jury.
785
01:31:05,559 --> 01:31:09,647
Landru, do you admit
this is your notebook?
786
01:31:10,070 --> 01:31:13,350
Admit it? Why not?
787
01:31:13,760 --> 01:31:18,492
- Then you know its contents.
- Sure! I myself wrote it.
788
01:31:18,654 --> 01:31:22,258
Explain to the court why it was
important to write this?
789
01:31:22,892 --> 01:31:24,459
Explain?
790
01:31:25,621 --> 01:31:27,437
But it is simple.
791
01:31:29,075 --> 01:31:30,575
They are notes,
792
01:31:30,695 --> 01:31:35,279
as a man of commerce keeps on
his clientele.
793
01:31:36,318 --> 01:31:38,277
Just a report.
794
01:31:39,235 --> 01:31:42,164
This list gives proper details.
795
01:31:42,581 --> 01:31:44,381
Especially for the police!
796
01:31:44,675 --> 01:31:47,663
It became a Bible.
797
01:31:48,324 --> 01:31:54,048
Women whose names
were in my notebook,
798
01:31:54,168 --> 01:31:56,521
I allegedly murdered!
799
01:31:57,074 --> 01:32:01,918
The list from my notebook
is represented as a list of crimes.
800
01:32:02,061 --> 01:32:05,409
But it happens there were
other women!
801
01:32:07,098 --> 01:32:10,602
And you, Landru, we
should trust every word.
802
01:32:10,768 --> 01:32:13,122
You confess to being a habitual criminal.
803
01:32:13,242 --> 01:32:15,414
Ah, Mr. Chairman.
804
01:32:15,534 --> 01:32:17,589
That, unfortunately, I know.
805
01:32:18,384 --> 01:32:23,754
But recognize that if I now confess
to murders of women,
806
01:32:24,113 --> 01:32:29,239
if I said that I was guilty,
you would love my every word.
807
01:32:29,353 --> 01:32:34,250
- You admit it?
- Definitely not, Mr. Chairman. Not!
808
01:32:39,060 --> 01:32:42,862
There are eleven counts of murder!
This is not merriment here!
809
01:32:45,085 --> 01:32:48,905
- You studied the notebook?
- Yes, Mr. Chairman.
810
01:32:49,356 --> 01:32:50,862
What did it tell you?
811
01:32:52,056 --> 01:32:55,739
Landru wrote names of his clients.
812
01:32:56,188 --> 01:33:00,799
But it long puzzled me,
what do the numbers 1 to 7 mean?
813
01:33:01,120 --> 01:33:04,675
However they may not be victims,
but members of the family.
814
01:33:05,233 --> 01:33:11,175
1 was he, his wife 2,
3 and 4 sons,
815
01:33:11,592 --> 01:33:14,606
5 and 6 daughters.
- And number 7?
816
01:33:14,650 --> 01:33:17,681
His mistress, Mr. Chairman,
Miss Segret.
817
01:33:22,928 --> 01:33:24,611
No, wait!
818
01:33:25,710 --> 01:33:29,163
I would like to praise
diligence of this man.
819
01:33:29,466 --> 01:33:37,229
His professional manner is second
only to Belina.
820
01:33:37,437 --> 01:33:39,157
Landru, do not insult the witnesses!
821
01:33:39,277 --> 01:33:43,654
I don't insult, only appreciate.
822
01:33:44,098 --> 01:33:47,389
It is a mistake to give for proof
823
01:33:47,509 --> 01:33:51,856
the notebook of a commercial trader!
824
01:33:52,919 --> 01:33:56,753
- That you say!
- I argue only what I can prove.
825
01:33:56,946 --> 01:33:59,637
- Try it like that!
- Landry, for the second time you ...
826
01:33:59,648 --> 01:34:01,894
I apologize ...
827
01:34:02,154 --> 01:34:08,563
but it is not pleasant to sit here
and be accused of the killings of women,
828
01:34:08,621 --> 01:34:12,255
when my youth has long ago gone.
829
01:34:13,490 --> 01:34:19,216
You talk about these claims
like you're used to them.
830
01:34:19,266 --> 01:34:21,603
Used to it enough ...
831
01:34:22,918 --> 01:34:28,496
The little corporal will tell you that
he took a commission of 10%.
832
01:34:28,647 --> 01:34:31,966
To deny closer relationships?
833
01:34:32,052 --> 01:34:34,454
To not answer.
834
01:34:34,879 --> 01:34:37,960
- It's my secrets.
- This is nonsense!
835
01:34:38,112 --> 01:34:41,176
My privacy is not for everyone.
836
01:34:43,738 --> 01:34:47,016
Privacy! When it comes to his head.
837
01:34:47,084 --> 01:34:48,979
It's about your head, Landru!
838
01:34:49,018 --> 01:34:54,290
Still talking about my head!
I regret that I don't have many more.
839
01:34:56,849 --> 01:34:59,531
Silence! This is not funny!
840
01:35:04,437 --> 01:35:06,415
NO ARMISTICE DAY THIS YEAR
841
01:35:06,613 --> 01:35:09,562
- Are you ready, Ms. Vidal?
- Yes, Mr President.
842
01:35:09,661 --> 01:35:13,175
I see from the cards and the hand,
past and future.
843
01:35:13,355 --> 01:35:15,746
What do you know about Miss Babelay?
844
01:35:16,774 --> 01:35:19,190
How could I have known?
845
01:35:21,406 --> 01:35:22,567
OK then...
846
01:35:24,170 --> 01:35:25,604
How about the past?
847
01:35:28,221 --> 01:35:30,286
Miss Babeley.
848
01:35:31,544 --> 01:35:33,742
Miss Babeley ...
849
01:35:35,157 --> 01:35:36,733
Andrea ...
850
01:35:38,169 --> 01:35:40,726
With Andrea it was different.
851
01:35:41,599 --> 01:35:47,188
I took her out of pity.
She was so deserted.
852
01:35:48,297 --> 01:35:50,617
And a bit sick.
853
01:35:52,188 --> 01:35:55,456
It was a hard time
for young girls.
854
01:35:57,138 --> 01:35:59,077
It was war ...
855
01:36:00,995 --> 01:36:05,353
I took her to Gambais.
She had so little rest.
856
01:36:07,319 --> 01:36:10,734
For myself I bought a return ticket.
857
01:36:10,996 --> 01:36:15,183
For her, only to ride there.
858
01:36:16,493 --> 01:36:18,711
She had to stay there for peace.
859
01:36:19,061 --> 01:36:20,405
It is her mother.
860
01:36:20,852 --> 01:36:22,787
One day she left,
861
01:36:23,269 --> 01:36:25,002
gone, Mr. Chairman.
862
01:36:26,253 --> 01:36:29,082
Who knows what a girl thinks?
863
01:36:30,461 --> 01:36:31,961
LANDRU MOCKS TRIBUNAL
864
01:36:32,093 --> 01:36:35,893
- That's it, I'm leaving!
- If my advocate leaves,
865
01:36:36,093 --> 01:36:38,826
I go too!
- Enough!
866
01:36:45,351 --> 01:36:47,905
Landru! Confess now!
867
01:36:48,125 --> 01:36:49,769
This is impossible!
868
01:36:49,935 --> 01:36:52,225
This is France here.
869
01:36:52,345 --> 01:36:54,876
No one can be condemned without proof!
870
01:36:56,620 --> 01:36:59,310
We bring an indictment based
on the idea
871
01:36:59,757 --> 01:37:03,003
the man has commited these crimes.
872
01:37:03,517 --> 01:37:05,443
Based on hypotheses.
873
01:37:05,563 --> 01:37:07,736
Totally erroneous assumptions!
874
01:37:09,484 --> 01:37:13,760
Some pieces of the body
are very difficult to burn.
875
01:37:14,239 --> 01:37:15,874
Example!
876
01:37:15,997 --> 01:37:17,962
The ash from Gambais ...
877
01:37:18,491 --> 01:37:23,554
was 996 grams of human bones...
878
01:37:24,286 --> 01:37:28,219
103 fragments of skull, 3 from joints,
879
01:37:28,955 --> 01:37:33,149
48 fingers, 6 arm bones, 5 tarsal,
880
01:37:33,730 --> 01:37:37,120
fragments of knee, and
bones of the lower extremities.
881
01:37:37,685 --> 01:37:41,073
In addition, bone fragments
of mole rats,
882
01:37:41,634 --> 01:37:46,306
sheep, and hens, and shell.
883
01:37:46,614 --> 01:37:53,680
See how the study of dead heads
jeopardizes the live head!
884
01:38:09,813 --> 01:38:11,645
Miss Segret!
885
01:38:44,728 --> 01:38:45,682
Name?
886
01:38:48,851 --> 01:38:53,225
Segret, 33rd Street Rochechouardova.
887
01:38:54,368 --> 01:38:59,596
He behaved always correctly,
like a gentleman.
888
01:39:00,147 --> 01:39:02,036
He's always been respectful.
889
01:39:05,753 --> 01:39:09,341
We met usually once a week,
890
01:39:11,273 --> 01:39:16,847
from July 1917 and more often.
891
01:39:17,367 --> 01:39:19,115
How did he behave?
892
01:39:20,526 --> 01:39:22,655
A higher nature,
893
01:39:24,777 --> 01:39:26,352
but normal.
894
01:39:27,573 --> 01:39:30,677
- Bitch!
- Order!
895
01:39:36,159 --> 01:39:39,027
Mr Chairman, instruct the jury!
896
01:39:39,712 --> 01:39:41,228
This is insane.
897
01:39:41,348 --> 01:39:44,937
You're talking about eleven corpses,
like they do not exist!
898
01:39:45,642 --> 01:39:49,845
What if I told you that the silent
spirits of the eleven dead women
899
01:39:50,362 --> 01:39:53,131
would suddenly enter the door!?
900
01:40:02,102 --> 01:40:06,081
- What was that stupid joke?
- No joke, Mr. Chairman.
901
01:40:06,510 --> 01:40:10,799
But proof that there is doubt
in the minds of all!
902
01:40:11,522 --> 01:40:15,798
So great doubt that
everyone looked at the door!
903
01:40:15,924 --> 01:40:18,925
Not quite! Landru did not look!
904
01:40:22,931 --> 01:40:24,955
LANDRU TRIAL CLOSES TODAY
905
01:40:26,086 --> 01:40:28,642
Cynical comedian and a murderer.
906
01:40:28,672 --> 01:40:31,314
Professional thief and murderer!
907
01:40:31,632 --> 01:40:36,037
You know the nature of man,
his cunning.
908
01:40:37,173 --> 01:40:39,600
View hunted foxes.
909
01:40:40,148 --> 01:40:44,966
Stands before you a murderer,
who shed the blood of their victims!
910
01:40:46,039 --> 01:40:50,998
It's the end for the reputation of the
lovely Mr. Landru!
911
01:40:52,105 --> 01:40:56,833
Stands before you a monster
without compassion and human emotion!
912
01:40:57,433 --> 01:41:01,722
Death, gentlemen of the jury,
is all he deserves!
913
01:41:02,486 --> 01:41:06,502
Feel free to execute by hanging.
914
01:41:08,198 --> 01:41:12,721
Gentlemen of the jury,
don't fall for mercy!
915
01:41:12,975 --> 01:41:15,957
Landru is guilty!
He knows!
916
01:41:18,012 --> 01:41:20,682
Landru: eleven murders!
917
01:41:21,844 --> 01:41:23,422
I ask for the death penalty!
918
01:41:37,055 --> 01:41:41,097
The conviction... would be
without proof.
919
01:41:41,608 --> 01:41:46,339
There is no way to know the whole truth.
920
01:41:47,804 --> 01:41:50,737
You ask for his head,
Mr. Prosecutor.
921
01:41:51,702 --> 01:41:54,641
And me.... I know that you
are a sensitive man
922
01:41:55,683 --> 01:41:56,964
so you feel sorry.
923
01:41:57,721 --> 01:42:01,272
Apparently not afraid to let
justice make an error.
924
01:42:01,659 --> 01:42:03,029
Terrible words!
925
01:42:03,784 --> 01:42:08,638
Everyone who blames justice's
mistakes, they think so sincerely!
926
01:42:10,897 --> 01:42:13,856
You asked for death ...
927
01:42:14,305 --> 01:42:15,257
and I...
928
01:42:16,359 --> 01:42:17,818
felt for you...
929
01:42:18,354 --> 01:42:20,230
that death settled in your soul.
930
01:42:21,124 --> 01:42:23,596
Now, I continue to listen.
931
01:42:26,065 --> 01:42:30,514
I'd like to know the
position of the prosecution.
932
01:42:30,624 --> 01:42:33,037
And most importantly,
what's your evidence!!
933
01:42:33,157 --> 01:42:35,717
Where is your obligation to the truth?
934
01:42:38,156 --> 01:42:40,204
What if Landru died?
935
01:42:40,770 --> 01:42:43,182
Would it be a true conviction?
936
01:42:43,609 --> 01:42:45,034
The prosecution...
937
01:42:45,154 --> 01:42:47,654
should have to produce reliable proof..
938
01:42:47,774 --> 01:42:49,351
to petition for death.
939
01:42:49,837 --> 01:42:52,325
But one would have to say to him:
940
01:42:52,712 --> 01:42:54,617
according to the law, not death.
941
01:42:55,172 --> 01:42:56,597
On this day...
942
01:42:57,193 --> 01:42:58,264
it's not reliable.
943
01:42:59,608 --> 01:43:01,734
Listen to me, gentlemen of the jury.
944
01:43:02,475 --> 01:43:06,116
What you have to decide,
aside from the ridiculous fine,
945
01:43:07,305 --> 01:43:10,146
you need to say here.
946
01:43:11,009 --> 01:43:12,424
A verdict of death
947
01:43:13,049 --> 01:43:15,193
is not about furniture,
948
01:43:15,313 --> 01:43:16,562
or money.
949
01:43:16,682 --> 01:43:18,677
It is a human life!
950
01:43:22,652 --> 01:43:24,628
It is his head!
951
01:43:30,205 --> 01:43:32,862
You must say "no"!
952
01:43:50,333 --> 01:43:53,525
All this waiting is difficult, no?
953
01:44:07,187 --> 01:44:11,332
The answer is "Yes"
for most of the 48 questions.
954
01:44:11,956 --> 01:44:18,913
Only questions 27 and 28, the
Jury decides "no."
955
01:44:19,459 --> 01:44:21,254
My daughter!
956
01:44:22,332 --> 01:44:24,592
Bring in the accused!
957
01:44:37,732 --> 01:44:41,017
- It's guilty.
- I got that impression.
958
01:44:54,136 --> 01:44:55,420
Under the law,
959
01:44:55,897 --> 01:44:57,356
we call the sentence death
960
01:44:57,743 --> 01:44:59,172
and damages of 1 franc.
961
01:45:00,126 --> 01:45:03,573
Do you have any argument
to the sentence?
962
01:45:05,807 --> 01:45:06,660
No.
963
01:45:07,106 --> 01:45:09,637
The Court will deliberate.
964
01:45:21,499 --> 01:45:26,077
It is not the first time that they
condemned the innocent, right?
965
01:45:40,304 --> 01:45:42,210
Do you have no heart?
966
01:45:42,330 --> 01:45:44,026
The man gets the death penalty!
967
01:45:44,443 --> 01:45:45,723
What's wrong with you?
968
01:45:52,123 --> 01:45:56,881
The court sentences the defendant
to death and a fine of 1 franc.
969
01:45:59,210 --> 01:46:01,236
Court concluded.
970
01:46:01,631 --> 01:46:04,191
Only one thing!
971
01:46:05,456 --> 01:46:07,998
The court has made a mistake.
972
01:46:08,118 --> 01:46:10,499
I've never killed anyone.
973
01:46:11,385 --> 01:46:13,951
This is my last protest.
974
01:46:44,990 --> 01:46:46,611
Good day, Mr. Attorney.
975
01:46:49,476 --> 01:46:51,079
You like some food?
976
01:46:52,317 --> 01:46:53,746
We don't like it.
977
01:46:54,457 --> 01:46:57,845
Landru, I bring bad news.
978
01:46:59,083 --> 01:47:00,557
Really?
979
01:47:08,533 --> 01:47:12,564
- Very bad news.
- Just talk.
980
01:47:13,860 --> 01:47:16,438
The president has not given you grace.
981
01:47:21,609 --> 01:47:22,475
Well.
982
01:47:24,050 --> 01:47:25,774
It bothers me.
983
01:47:26,637 --> 01:47:30,953
Don't regret it. You did your best.
984
01:47:32,952 --> 01:47:37,024
I am really very
grateful, my lord advocate,
985
01:47:38,690 --> 01:47:43,038
You have until the end
believed in my innocence.
986
01:47:51,278 --> 01:47:53,689
Now leave me, please.
987
01:47:54,803 --> 01:47:56,693
I'll sleep.
988
01:48:03,758 --> 01:48:05,287
Landru ...
989
01:48:05,700 --> 01:48:07,522
You are afraid to say "Au revoir"
990
01:48:08,505 --> 01:48:10,023
so tell me "adieu."
991
01:48:11,703 --> 01:48:14,618
Adieu, Mr. attorney.
992
01:48:46,589 --> 01:48:48,393
LANDRU EXECUTION TOMORROW
993
01:49:13,344 --> 01:49:14,629
Landru!
994
01:49:22,043 --> 01:49:23,831
Who are you, sir?
995
01:49:24,129 --> 01:49:25,870
You were sent here.
996
01:49:25,990 --> 01:49:27,180
This is Mr. N�m�ste.
997
01:49:28,657 --> 01:49:30,658
Landru, the time has come.
998
01:49:31,105 --> 01:49:32,266
Courage.
999
01:49:33,399 --> 01:49:37,600
You have the audacity to ask courage
1000
01:49:38,404 --> 01:49:39,655
of the innocent?
1001
01:49:40,916 --> 01:49:43,592
Innocence has enough.
1002
01:49:45,397 --> 01:49:49,927
Landru, under the law you get to
ask last wishes.
1003
01:49:50,857 --> 01:49:53,583
Would you like last rites?
1004
01:49:55,055 --> 01:49:56,986
I know these people.
1005
01:49:57,373 --> 01:50:01,512
In youth, I socialized with them a lot.
1006
01:50:01,874 --> 01:50:05,228
Now I don't think it's important, so go.
1007
01:50:06,498 --> 01:50:09,803
- Do you want a cigarette?
- I don't smoke.
1008
01:50:10,155 --> 01:50:12,462
- Alcohol?
- No drink.
1009
01:50:12,554 --> 01:50:14,081
Landru!
1010
01:50:16,409 --> 01:50:17,328
Advocate..
1011
01:50:18,578 --> 01:50:19,769
you came.
1012
01:50:25,128 --> 01:50:26,772
Gentlemen ...
1013
01:50:27,225 --> 01:50:32,345
Let me have a minute
of privacy with my client.
1014
01:50:33,353 --> 01:50:36,680
It is not customary, but yes.
1015
01:50:47,734 --> 01:50:49,352
Landru ...
1016
01:50:50,329 --> 01:50:55,858
I defended you,
as if you were my brother.
1017
01:50:56,257 --> 01:51:00,358
I know it and I'm grateful to you.
1018
01:51:02,626 --> 01:51:06,295
Only I'm sorry
you had to defend the case,
1019
01:51:07,264 --> 01:51:09,368
with the wrong horse.
1020
01:51:09,565 --> 01:51:15,263
Landru, tell me ...
I must say it!
1021
01:51:16,723 --> 01:51:19,308
Now you have nothing to lose.
1022
01:51:20,775 --> 01:51:22,935
Did you kill them?
1023
01:51:26,313 --> 01:51:29,970
To you, my lord advocate,
I can not say.
1024
01:51:30,784 --> 01:51:32,945
It belongs to only me.
1025
01:51:42,316 --> 01:51:43,787
I go with soul
1026
01:51:43,907 --> 01:51:45,187
innocent...
1027
01:51:45,574 --> 01:51:46,795
and peaceful.
1028
01:51:48,105 --> 01:51:49,472
Gentlemen...
1029
01:51:50,306 --> 01:51:52,122
accept my compliments..
1030
01:51:52,791 --> 01:51:57,248
and wishes to let your soul be right.
75603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.