All language subtitles for Landru (1963) - Claude Chabrol

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,793 --> 00:00:25,851 Hash! Again hash! 2 00:00:27,521 --> 00:00:30,851 Minced meat.. I've had enough! 3 00:00:31,256 --> 00:00:34,397 - You know, Henri, it's war. - Right! Who knows what's in there! 4 00:00:34,711 --> 00:00:38,289 - No money from you ... - Perhaps still something left! 5 00:00:38,648 --> 00:00:41,612 Better little money, but honestly gained! 6 00:00:41,705 --> 00:00:44,753 If you are hinting at my scam made five years ago ... 7 00:00:44,952 --> 00:00:48,061 it's indecent and ridiculous. 8 00:00:48,316 --> 00:00:50,652 Mr. Landru, not in front of the children! 9 00:00:51,815 --> 00:00:53,627 What is it, Mireille? 10 00:00:53,731 --> 00:00:57,194 My fiance, Georges, disappeared somewhere on the Marne. 11 00:01:00,488 --> 00:01:02,855 Poor thing! 12 00:03:12,286 --> 00:03:15,033 - Hello - Mr. Landru, come to the boudoir. 13 00:03:15,137 --> 00:03:18,520 Coming for the furniture? And your wife? Her rheumatism? 14 00:03:18,643 --> 00:03:24,032 Improved, but she stays inside. I'll get her things. 15 00:03:27,494 --> 00:03:32,126 For you is so easy! If I was free ... 16 00:03:32,467 --> 00:03:35,802 Such words from newlyweds is improper conduct... Here's the key. 17 00:03:35,884 --> 00:03:37,172 Thank you. 18 00:03:43,021 --> 00:03:44,305 Papa, this is very big! 19 00:03:44,425 --> 00:03:46,568 - Don't call me "papa" out here, do youunderstand? 20 00:04:16,973 --> 00:04:21,608 Mindless thing, I wonder if you have a soul, 21 00:04:22,148 --> 00:04:25,105 what of the other souls? 22 00:04:25,645 --> 00:04:28,619 - Are capable of love? - What are you saying, Dad? 23 00:04:29,475 --> 00:04:32,210 Nothing, son. I dreamed. 24 00:04:35,256 --> 00:04:37,218 We must hurry. 25 00:04:39,971 --> 00:04:43,928 Take this bowl to mother. She will be pleased. 26 00:04:45,150 --> 00:04:49,663 Leave in a wheelchair, lead the way. 27 00:04:50,644 --> 00:04:52,615 Certainly it will take. 28 00:05:05,759 --> 00:05:07,092 Papa! 29 00:05:11,407 --> 00:05:14,035 Henri, slippers! You dirty shoes. 30 00:05:18,539 --> 00:05:21,435 - What good is this dish? - A gift for you. 31 00:05:21,799 --> 00:05:24,778 Gift? If I do not know how to pay the butcher? 32 00:05:27,010 --> 00:05:28,333 Here. 33 00:05:29,057 --> 00:05:31,458 I sold something. 34 00:05:32,805 --> 00:05:37,414 The bowl I inherited from cousin Bert. 35 00:05:37,673 --> 00:05:38,999 Again? 36 00:05:39,032 --> 00:05:42,703 Do not be surprised. All of my cousins loved me. 37 00:05:45,832 --> 00:05:49,138 The children love tomato time ... 38 00:05:51,645 --> 00:05:53,515 Where are the newspapers? 39 00:06:09,080 --> 00:06:10,471 Thank you. 40 00:06:29,078 --> 00:06:31,383 "Marriage Offers" 41 00:06:31,418 --> 00:06:34,519 I'd like a cup of chocolate! 42 00:06:38,074 --> 00:06:40,309 45 years old... 43 00:06:40,768 --> 00:06:42,345 Alone... 44 00:06:42,554 --> 00:06:44,480 Without family ... 45 00:07:11,957 --> 00:07:15,117 "Dear sir, Your letter touched me." 46 00:07:15,187 --> 00:07:21,018 "Not looking for a partner but the father of six children." 47 00:07:21,236 --> 00:07:25,654 "They lack the paternal authority." Six children! This is crazy! 48 00:07:25,886 --> 00:07:30,489 "Sir, I saw your ad. Should I rent a two thousand ..." 49 00:07:30,696 --> 00:07:35,845 I offer four! It has no sense. 50 00:07:36,504 --> 00:07:40,494 "I write to your ad I discovered by accident." 51 00:07:40,625 --> 00:07:43,646 "I don't belong among women seeking adventure ... 52 00:07:43,763 --> 00:07:45,449 through the press." 53 00:07:45,745 --> 00:07:50,159 "I believe however, that there is a heart just looking for mine." 54 00:07:50,274 --> 00:07:54,832 "Loneliness cannot be eternal." 55 00:07:56,226 --> 00:07:58,545 "These are my beliefs... 56 00:07:58,619 --> 00:08:04,835 The one fusion of soul, same beliefs and tastes, 57 00:08:07,094 --> 00:08:10,997 Love of everything beautiful and healthy..." 58 00:08:11,423 --> 00:08:15,740 I can't take it. Not this one! 59 00:08:19,075 --> 00:08:21,460 "Dear sir ... 60 00:08:56,705 --> 00:09:00,995 Mrs. Buissonov�? Let me introduce myself. 61 00:09:01,474 --> 00:09:06,178 Henri Freymiet, box 45, May I sit? 62 00:09:09,294 --> 00:09:12,685 It humbles me to meet you, Mr. Freymiete. 63 00:09:15,793 --> 00:09:20,398 It was a great idea to meet here. There's peace. 64 00:09:29,216 --> 00:09:32,567 Please... shall we walk? 65 00:09:40,908 --> 00:09:44,307 As I wrote, I have a factory in the north. 66 00:09:44,585 --> 00:09:49,096 A fire drove me out. It was disaster! 67 00:09:50,530 --> 00:09:55,610 And now I'm in Luxembourg gardens with a lovely lady 68 00:09:55,791 --> 00:09:58,378 Please listen to me. 69 00:09:59,313 --> 00:10:01,242 It's like a dream. 70 00:10:04,290 --> 00:10:06,430 You somehow feel uneasy ... 71 00:10:07,017 --> 00:10:10,895 It's strange ... I know you only briefly ... 72 00:10:12,162 --> 00:10:16,714 - So hard to breathe ... - I fully understand you. 73 00:10:18,330 --> 00:10:19,516 Me too. 74 00:10:24,056 --> 00:10:28,835 Love and female chastity are now so rare. 75 00:10:30,239 --> 00:10:36,229 Still let's continue. The air and exercise is good for our muscles. 76 00:10:36,593 --> 00:10:39,964 And maybe a heart ... 77 00:10:42,722 --> 00:10:46,259 I must admit something. I wrote that I have 13 thousand, but really.. 78 00:10:46,310 --> 00:10:50,333 - It is lower? - Yes. 79 00:10:50,867 --> 00:10:55,172 I invested badly. I only have ten. 80 00:10:55,386 --> 00:10:58,211 Ten thousand? What? 81 00:10:58,730 --> 00:11:01,792 Even if you say three, I would not care. 82 00:11:02,104 --> 00:11:04,456 The main thing is your heart! 83 00:11:05,181 --> 00:11:10,844 I'm sorry, but will l see you again? I must go now. 84 00:11:41,609 --> 00:11:43,540 Mrs. Collomb? 85 00:11:44,698 --> 00:11:48,095 Henri Cuchet, 45th box 86 00:11:49,737 --> 00:11:53,056 - May I kiss your hand? - Yes, sir. 87 00:11:59,963 --> 00:12:02,973 I am so happy for this opportunity. 88 00:12:03,939 --> 00:12:07,849 I am alone and shy. 89 00:12:08,736 --> 00:12:13,298 I've been here longer, but I collected myself and dared to reach out. 90 00:12:14,562 --> 00:12:19,848 How strange! For men so touching... and rare! 91 00:12:21,144 --> 00:12:23,454 Shall we walk a little? 92 00:12:33,703 --> 00:12:37,492 It is a quiet and charming place. 93 00:12:40,545 --> 00:12:44,594 One half hour ago I was at a factory in Montmartre. 94 00:12:45,408 --> 00:12:51,862 Now this quiet garden after those hellish machines! 95 00:12:52,849 --> 00:12:57,913 - Modern life is awesome! - And why? Tell yourself! 96 00:12:58,331 --> 00:13:02,740 Cars now travel hundreds of miles and will run even faster. 97 00:13:02,824 --> 00:13:04,403 And for what good? 98 00:13:08,220 --> 00:13:13,059 - You have a car? - No, madame, I refuse them. 99 00:13:13,466 --> 00:13:20,446 A man needs to stay in shape. Especially for women. 100 00:13:21,734 --> 00:13:25,656 You're not so shy, Mr. Cuchet. 101 00:13:25,827 --> 00:13:30,532 Depends on whom I with. With you I'm so free. 102 00:13:32,037 --> 00:13:36,042 But if you saw me an hour before at the factory ... 103 00:13:37,410 --> 00:13:39,351 Do you like music? 104 00:13:40,318 --> 00:13:42,561 Let's talk about music! 105 00:13:42,871 --> 00:13:46,536 I want to know your tastes, your desires ... 106 00:13:47,639 --> 00:13:49,403 Know about all of you! 107 00:14:18,194 --> 00:14:19,932 Mrs. H�onov�? 108 00:14:20,282 --> 00:14:25,257 Permit me to introduce myself. Henri Petit, 45th Mailbox 109 00:14:25,964 --> 00:14:30,665 - Captain Petit? - Unfortunately, already retired. 110 00:14:40,140 --> 00:14:43,567 Him again! But he has a certain charm! 111 00:14:43,873 --> 00:14:47,088 You know, my dear, in Paris is not a real man. 112 00:15:48,950 --> 00:15:53,405 You know, dear Bertha, I could invite you to Brazil... 113 00:15:54,425 --> 00:15:58,969 playing and risk. I prepare a will for power. 114 00:15:59,986 --> 00:16:02,945 The art in Paris is impoverished. 115 00:16:04,409 --> 00:16:08,047 In Brazil, we listen 116 00:16:08,982 --> 00:16:11,150 to fandango. 117 00:16:11,925 --> 00:16:14,163 But this is different music. 118 00:16:14,828 --> 00:16:20,085 - I love the foremost country. - Right. And there's another one. 119 00:16:21,125 --> 00:16:23,841 Do you really love nature? 120 00:16:25,123 --> 00:16:29,459 Of course. But when I say the outdoors, I don't mean the jungle. 121 00:16:30,012 --> 00:16:32,271 It's too much. 122 00:16:32,745 --> 00:16:36,291 Henri, who would wear flowers at the grave of my daughters? 123 00:16:36,711 --> 00:16:41,543 - I cannot leave Paris. - My dear, do not live for the dead. 124 00:16:44,278 --> 00:16:48,174 It's funny, Bertha. It seemed to me ... 125 00:16:48,361 --> 00:16:51,351 that with you I could ... 126 00:16:52,875 --> 00:16:54,902 What would you have? 127 00:16:55,225 --> 00:17:01,860 I do not know. Balance. Something I don't have. 128 00:17:02,055 --> 00:17:05,942 I think mental balance. 129 00:17:07,321 --> 00:17:09,271 Well ... 130 00:17:11,051 --> 00:17:14,200 Once you ride in the countryside. 131 00:17:45,055 --> 00:17:48,569 If you want, we'll have the garden pond. 132 00:17:49,501 --> 00:17:52,768 - What garden? - I rented a house with a garden. 133 00:17:53,027 --> 00:17:58,045 Near Gambais. For you and me. 134 00:17:59,772 --> 00:18:04,195 I dropped Brazil. I do not want anything you don't. 135 00:18:04,834 --> 00:18:06,599 Gambais is an hour from Paris. 136 00:18:06,674 --> 00:18:10,667 You can wear flowers to Aniece's grave, where you will, 137 00:18:12,261 --> 00:18:18,427 - My Ani�ce ... - Our Ani�ce if you allow. 138 00:18:23,927 --> 00:18:28,055 But what about your love for travel? 139 00:18:29,146 --> 00:18:31,089 And what about your position? 140 00:18:31,299 --> 00:18:36,846 - I do not want you to be unhappy! - I never will, Bertha. 141 00:18:37,873 --> 00:18:39,468 Never! 142 00:18:40,435 --> 00:18:44,343 Two for Gambais, with one return, please. 143 00:18:44,687 --> 00:18:46,627 Soon it will change. 144 00:18:55,398 --> 00:19:00,068 It's nice to go to the countryside, but I hope you comply with the promise ... 145 00:19:00,229 --> 00:19:04,418 Mr. Petite, good will until we are married. 146 00:19:04,945 --> 00:19:08,312 Please don't call me "Mr." Petit. 147 00:19:08,590 --> 00:19:10,853 Shall I say "Captain"? 148 00:19:13,278 --> 00:19:15,266 Here come the locomotives! 149 00:19:15,393 --> 00:19:19,839 When will progress stop? - Just so it will not. 150 00:19:22,572 --> 00:19:27,794 - What is the house? - Big. With a small bedroom. 151 00:19:30,005 --> 00:19:35,175 - A kitchen? I like it big. - You will be satisfied. 152 00:19:49,744 --> 00:19:54,262 - I am watching with a flat nose. - Some changes. 153 00:19:55,268 --> 00:19:58,349 - What? - You look lovely, my dear. 154 00:20:00,234 --> 00:20:05,269 After the marriage a nose to surely take care of you. 155 00:20:06,703 --> 00:20:12,067 - Why? - Married women are flirtatious. 156 00:20:15,192 --> 00:20:19,176 - I care for my beliefs. - I know. 157 00:20:20,310 --> 00:20:23,344 Sorry, I spoke out of turn. 158 00:20:51,594 --> 00:20:55,681 - The stove is quite small. - What did you say? 159 00:20:56,501 --> 00:20:59,624 I say that the stove is small enough, my dear. 160 00:21:00,206 --> 00:21:02,415 I told you. 161 00:21:03,994 --> 00:21:05,866 Come here. 162 00:21:08,175 --> 00:21:09,786 Sign it. 163 00:22:06,365 --> 00:22:09,865 Georgette, what is that terrible smell? 164 00:22:09,993 --> 00:22:12,892 I do not know, sir. It is, I think, from the villa Trice. 165 00:22:13,335 --> 00:22:20,087 We can't stand it! War is not enough, that's abominable! 166 00:22:20,971 --> 00:22:23,997 French disregard for hygiene. 167 00:22:48,192 --> 00:22:50,814 I have a document from Mrs. H�onov�. 168 00:22:52,734 --> 00:22:55,208 It calls for her securities. 169 00:22:57,857 --> 00:22:59,129 A moment. 170 00:23:17,396 --> 00:23:23,254 - Not satisfied with us? - Yes, but serious trouble. 171 00:23:24,099 --> 00:23:27,642 She is in a difficult situation, and therefore sends me. 172 00:23:55,260 --> 00:23:58,963 - You have died down on me? - Yes, Dad. - Yes, Henri. 173 00:24:03,207 --> 00:24:05,263 Nicolas to start. 174 00:24:08,738 --> 00:24:13,905 This is for your household and this for pleasure. 175 00:24:15,140 --> 00:24:18,541 - Maurice to various ... - Thanks, Dad. 176 00:24:18,713 --> 00:24:21,916 - The same for Charles. - Thank you. 177 00:24:23,593 --> 00:24:27,584 Dear Suzanne and precious Mary, so very nice. 178 00:24:27,880 --> 00:24:29,628 Thank you, Papa. 179 00:24:31,054 --> 00:24:36,824 Did I forget anyone anybody? That's it then. 180 00:24:41,200 --> 00:24:44,940 Perhaps I need to slow down, it is necessary to rest! 181 00:24:45,247 --> 00:24:49,464 Time is hard, you know. Enough to read newspapers. 182 00:24:50,226 --> 00:24:54,516 Honest man today works too hard only spends his time away. 183 00:24:57,616 --> 00:25:00,982 Horror! Ten thousand dead! 184 00:25:01,235 --> 00:25:05,987 So what. Life is just blood and fear. 185 00:25:07,394 --> 00:25:10,125 Woman is afraid when her son is born. 186 00:25:11,240 --> 00:25:13,719 Son will be afraid to die. 187 00:25:14,522 --> 00:25:17,181 Fear of their victims. 188 00:25:17,209 --> 00:25:19,689 Henri! Do not talk so before the children! 189 00:25:19,813 --> 00:25:25,752 Children always hear about the dead. And just play for the soldiers! 190 00:25:50,148 --> 00:25:52,127 I am Mr. Freymiet. 191 00:25:52,708 --> 00:25:56,066 Could Mrs. Buisson receive me? 192 00:25:56,828 --> 00:25:58,366 Mr. Freymiet? 193 00:26:02,117 --> 00:26:04,936 Celestine! Mr. Freymiet has come! 194 00:26:07,533 --> 00:26:10,144 Please come in, sir. 195 00:26:12,874 --> 00:26:17,145 Henri, why so long? What happened? Where were you? 196 00:26:18,605 --> 00:26:23,172 - I had business, Celestine. - Six months? 197 00:26:24,736 --> 00:26:25,824 Yes. 198 00:26:27,802 --> 00:26:29,963 Pardon? Tell me, please. 199 00:26:30,124 --> 00:26:34,920 It was not idle hesitation. 200 00:26:36,255 --> 00:26:37,767 I'll get some tea. 201 00:26:50,108 --> 00:26:53,831 - You have a nice home. - It's very old furniture. 202 00:26:54,002 --> 00:26:57,107 But very nice! 203 00:27:16,934 --> 00:27:21,823 Home, beloved wife ... 204 00:27:26,785 --> 00:27:29,897 Water. Tea is now. 205 00:27:33,708 --> 00:27:35,548 Celestine ... 206 00:27:37,454 --> 00:27:40,971 Celestine, is that you? 207 00:27:42,497 --> 00:27:44,826 Yes, Henri, me. 208 00:27:45,174 --> 00:27:49,671 - So much lost time! - But more future happiness! 209 00:27:49,732 --> 00:27:51,261 Well ... 210 00:27:53,299 --> 00:27:57,713 - Stand back, Henri, sister goes soon. - I can no longer wait. 211 00:27:58,599 --> 00:28:04,697 - What are a few minutes after a half-year? - All eternity, my dear. 212 00:28:11,922 --> 00:28:16,283 Allow me, ladies. Gladly serve you as my guests. 213 00:28:16,470 --> 00:28:17,721 But it's nice! 214 00:28:17,763 --> 00:28:19,661 - Milk? - Sure. 215 00:28:21,597 --> 00:28:23,066 Thank you. 216 00:28:23,200 --> 00:28:25,380 - Lemon? - Yes. 217 00:28:31,537 --> 00:28:35,595 - How many blocks? - Three. - You are a sweet! 218 00:28:36,019 --> 00:28:38,885 Watch me! Learn. 219 00:28:39,657 --> 00:28:43,594 I'm going to invite you to my country estate. 220 00:28:44,071 --> 00:28:48,298 - You have located outside? - Just modest, but comfortable. 221 00:28:49,250 --> 00:28:53,356 The beautiful surrounding of nature makes up for the modesty. 222 00:28:53,529 --> 00:28:58,517 Bravo, dear. He is wonderful! 223 00:28:59,372 --> 00:29:02,235 When do we go, ladies? Tomorrow? 224 00:29:02,954 --> 00:29:06,390 - Now? - Celestine, in a week! 225 00:29:06,510 --> 00:29:07,650 - A week! But why? 226 00:29:07,770 --> 00:29:10,453 - We couldn't possibly in less than a week. 227 00:29:11,754 --> 00:29:14,778 A week is a long time. 228 00:29:15,816 --> 00:29:19,985 Perhaps I made a mistake. 229 00:29:20,898 --> 00:29:22,973 This is all yours. 230 00:29:26,140 --> 00:29:29,833 You are joking, Mr Cuchet! Mocking me. 231 00:29:30,727 --> 00:29:35,285 I never mock beautiful women! 232 00:29:36,034 --> 00:29:40,809 Charmer! Where did you learn to talk like that? 233 00:29:40,975 --> 00:29:44,479 The factory. Compliments enhance performance. 234 00:29:45,327 --> 00:29:49,493 - Be yourself. - Is this reasonable? - Sure! 235 00:29:49,661 --> 00:29:51,937 At least the hat! 236 00:29:52,916 --> 00:29:54,932 Ok, I'll listen to you. 237 00:29:56,141 --> 00:29:58,393 It is hot here. 238 00:29:58,812 --> 00:30:02,262 And this is not even near the stove! 239 00:30:05,657 --> 00:30:07,767 What did I say now? 240 00:30:09,456 --> 00:30:12,890 This is my nice bodice! 241 00:30:13,859 --> 00:30:15,390 Let's see ... 242 00:30:15,874 --> 00:30:19,926 Do not lose your head, Mr Cuchet! I can't believe you! 243 00:30:20,052 --> 00:30:21,153 Me neither. 244 00:30:21,334 --> 00:30:23,620 You have beautiful skin! 245 00:30:24,436 --> 00:30:27,952 You must not, I am a virgin! 246 00:30:28,129 --> 00:30:30,202 I can not wait! 247 00:30:32,222 --> 00:30:34,467 We have hot water. 248 00:30:35,263 --> 00:30:39,485 - Henri, kiss me. - Not now. 249 00:30:40,256 --> 00:30:42,859 I washed my beard. 250 00:30:44,238 --> 00:30:46,425 I like your beard. 251 00:30:49,659 --> 00:30:52,453 I like your strength. 252 00:30:53,060 --> 00:30:56,386 - And your pretty white arm. - My white arm ... 253 00:31:02,276 --> 00:31:05,041 - I'm cold! - It's bad. Wait! 254 00:31:37,259 --> 00:31:40,833 I think you're the image of one of those crazy ... 255 00:31:41,142 --> 00:31:45,397 Manet, Monot, Monet ... I don't know the name. 256 00:31:46,128 --> 00:31:47,553 Freeze! 257 00:31:53,804 --> 00:31:55,390 Attention! 258 00:31:58,834 --> 00:32:00,705 Now can I move? 259 00:32:02,865 --> 00:32:07,124 I do not like the black, choking me. 260 00:32:07,874 --> 00:32:11,723 - Go shopping! - Yes? - Sure. Why not? 261 00:32:12,492 --> 00:32:14,246 How do I look? 262 00:32:14,507 --> 00:32:17,096 Like a woman. Buy two steaks. 263 00:32:20,124 --> 00:32:26,922 Pounds of potatoes, good wine and ripe peaches. 264 00:32:27,337 --> 00:32:29,384 I love peaches. 265 00:32:31,969 --> 00:32:32,595 Go. 266 00:32:33,804 --> 00:32:35,490 Go on! 267 00:32:36,113 --> 00:32:41,436 Thank you. Eighty francs. Is that all, ma'am? 268 00:32:55,566 --> 00:32:56,887 That does not look decent. 269 00:32:56,966 --> 00:33:00,168 Another friend of Mr. DuPont Trice from the villa. 270 00:33:01,931 --> 00:33:03,434 My dear mama... 271 00:33:04,209 --> 00:33:07,304 Finally I know happiness. 272 00:33:08,937 --> 00:33:10,952 Henri is an angel. 273 00:33:17,121 --> 00:33:20,535 Though he has not asked yet for my hand.. 274 00:33:20,570 --> 00:33:26,818 when he does, I cannot say no. 275 00:33:26,917 --> 00:33:30,884 I, the undersigned Collomb, Anna Marie ... 276 00:33:31,322 --> 00:33:35,282 Invoice 9800 francs. 277 00:33:36,072 --> 00:33:38,605 - Insure it. - What did you say? 278 00:33:41,739 --> 00:33:43,762 Kiss me! 279 00:34:26,069 --> 00:34:28,542 It stinks again, darling. 280 00:35:10,005 --> 00:35:12,006 Mr. Landru came. 281 00:35:13,483 --> 00:35:16,981 Mr. Landru has sold again some furniture? 282 00:35:18,327 --> 00:35:20,673 And what if he tells you? 283 00:35:22,230 --> 00:35:25,445 Careful. Every woman has certain limits. 284 00:35:28,119 --> 00:35:30,995 -No. -Why do you say that? 285 00:35:32,446 --> 00:35:36,374 I have no money, Henri! Everything you spend. 286 00:35:36,528 --> 00:35:41,308 Such a word from your mouth? You raise our children! 287 00:35:41,562 --> 00:35:46,675 Do not forget it. Neither do I forget. 288 00:35:48,525 --> 00:35:53,797 I am, above all husband and father. And so I will remain. 289 00:35:54,027 --> 00:35:59,553 - Even at this hour? - I am now a husband and father. 290 00:36:03,153 --> 00:36:08,878 When a man finally finds the solution to his problems 291 00:36:10,643 --> 00:36:12,802 is he supposed to become dizzy? 292 00:36:13,291 --> 00:36:18,101 Indeed, the idea must also be performed. And that's terrible. 293 00:36:30,786 --> 00:36:32,608 Stupid Henri. 294 00:36:37,087 --> 00:36:42,473 - Stupid women ... - Do not have regret, Henri. 295 00:36:55,058 --> 00:36:58,782 How pleasant, shade and sun! 296 00:36:59,842 --> 00:37:06,078 - Beautiful ye shall bind water. - How did you first come to me? 297 00:37:06,434 --> 00:37:09,109 - When walking. - You were alone? 298 00:37:10,461 --> 00:37:15,201 Man is still alone, my dear, even with his beloved wife. 299 00:37:16,199 --> 00:37:20,016 But now you're not alone, Henri? 300 00:37:20,660 --> 00:37:25,170 - Celestine, I remember! - I'm not so old. 301 00:37:25,255 --> 00:37:28,581 - There's nothing to it. - It still bothers me. 302 00:37:28,856 --> 00:37:32,756 I feel you whispering. Don't stay long. 303 00:37:41,322 --> 00:37:45,001 - Do you have space in the corner? - Write me, Celestine. 304 00:37:45,400 --> 00:37:50,619 - Take care of her, Henri. - Be well, also write. 305 00:37:50,930 --> 00:37:53,745 - Good bye. - Watch your head! 306 00:37:55,550 --> 00:37:57,213 This is not funny. 307 00:37:57,276 --> 00:38:01,768 - Watch out for her, Henri. - Until the end. 308 00:38:16,778 --> 00:38:18,571 Finally alone. 309 00:38:18,777 --> 00:38:21,898 - We are good together. - That is better for us. 310 00:38:23,176 --> 00:38:25,157 Zenaida is nice, but ... 311 00:38:25,255 --> 00:38:27,326 But ... really very nice. 312 00:38:28,409 --> 00:38:33,329 - Just you and me, it's better. - My dear ... 313 00:38:35,993 --> 00:38:37,173 Henri! 314 00:38:37,314 --> 00:38:41,818 You have no idea how happy I am that I found you. 315 00:38:42,217 --> 00:38:43,769 My dear ... 316 00:38:44,552 --> 00:38:49,031 - It's proof of God. - Come on, darling. 317 00:38:49,755 --> 00:38:54,797 I've had bad luck since I was a child. 318 00:38:57,365 --> 00:39:00,262 My first marriage, It was a terrible mistake. 319 00:39:00,628 --> 00:39:03,411 He was a drunkard and skirt-chaser. 320 00:39:03,952 --> 00:39:08,438 - He took everything. - He left nice furniture. 321 00:39:09,479 --> 00:39:12,547 If it was, he would have taken it to the grave! 322 00:39:13,297 --> 00:39:20,080 He was a villain! And you are so nice, fine, good. 323 00:39:20,152 --> 00:39:22,045 So I'm irreplaceable? 324 00:39:24,292 --> 00:39:26,197 Like the earth itself. 325 00:39:26,330 --> 00:39:30,602 Tears affect not only those for whom they are poured, 326 00:39:30,703 --> 00:39:34,520 but those also from whom drop down. Dry your eyes. 327 00:39:35,375 --> 00:39:37,257 Let's go to work. 328 00:39:39,950 --> 00:39:41,539 What job? 329 00:39:42,123 --> 00:39:44,048 This is a surprise. 330 00:40:35,932 --> 00:40:38,151 What good to me, Henri? 331 00:40:39,162 --> 00:40:42,687 The affair. Today everything goes easy. 332 00:40:43,017 --> 00:40:45,471 One signature, and you have money! 333 00:40:45,864 --> 00:40:48,433 - But why the money? - We need it. 334 00:40:48,740 --> 00:40:51,766 Where is this bank this place? Berlin? 335 00:40:52,403 --> 00:40:54,983 Just like women to ask! 336 00:40:55,743 --> 00:40:59,888 Get this money with a single signature. 337 00:41:00,333 --> 00:41:05,041 - Sign widow Buisson. - I am not widow Buisson! 338 00:41:05,151 --> 00:41:11,242 Not widow yet, thank God! You know who you are? Who am I? 339 00:41:12,699 --> 00:41:19,238 Are you not the head of the children of Catherine Landru? 340 00:41:20,330 --> 00:41:25,235 - I have the papers! - Evidence from stupid officials. 341 00:41:25,854 --> 00:41:30,259 And on such a piece of paper you bet the head of our children? 342 00:41:31,022 --> 00:41:34,692 I'd never do that! 343 00:41:38,062 --> 00:41:40,364 Sign here, madame. 344 00:41:40,848 --> 00:41:45,343 - Mrs. Buisson is nervous. - Who would not be today? 345 00:41:45,381 --> 00:41:47,150 I, sir. 346 00:42:06,356 --> 00:42:08,993 Buisson with two "S". 347 00:42:25,771 --> 00:42:27,920 OUR TROOPS RETREATING 348 00:42:33,829 --> 00:42:35,837 Main thing is tactics! 349 00:42:36,003 --> 00:42:40,012 Detaining the enemy is the same as apprehending thieves! 350 00:42:40,199 --> 00:42:42,495 You have to surprise him! 351 00:42:43,813 --> 00:42:46,382 If the generals had police experience 352 00:42:46,484 --> 00:42:50,162 the war would be long over. 353 00:42:50,921 --> 00:42:53,536 We're no saloon strategists! 354 00:42:54,067 --> 00:43:00,990 We nabbed the Bonnotovu gang with cunning and discipline. 355 00:43:01,613 --> 00:43:06,242 The battle of Verdun should be the same. 356 00:43:07,318 --> 00:43:09,646 But the generals are fighting only once every thirty years! 357 00:43:09,826 --> 00:43:12,472 So how could it be? 358 00:43:15,158 --> 00:43:18,341 Yeah, Bonnot, it is long! 359 00:44:27,237 --> 00:44:29,306 MRS VIDAL Clairvoyant 360 00:44:40,821 --> 00:44:45,164 Mr Guille ... 361 00:44:45,718 --> 00:44:48,752 I see beautiful things. 362 00:44:50,151 --> 00:44:52,759 Very nice things! 363 00:44:57,133 --> 00:44:59,731 I see surprising things! 364 00:45:01,927 --> 00:45:05,209 Your life will change completely. 365 00:45:05,848 --> 00:45:07,597 From the foundation. 366 00:45:09,845 --> 00:45:12,119 You will notice a great love. 367 00:45:12,655 --> 00:45:14,899 Great love. 368 00:45:15,474 --> 00:45:16,008 Yes. 369 00:45:17,400 --> 00:45:19,571 Great love. 370 00:45:25,290 --> 00:45:27,726 Allow me to search. 371 00:45:38,124 --> 00:45:42,101 Mrs. Vidal, thank you for the good news. 372 00:45:45,006 --> 00:45:47,910 How I would like something of such for everyone. 373 00:45:49,498 --> 00:45:55,016 But today is the time of the happy fate a rarity. 374 00:46:04,528 --> 00:46:09,068 Andrea, did you hear that? I know that you already understand. 375 00:46:09,534 --> 00:46:14,605 The great love is you! I beg you for another appointment. 376 00:46:44,065 --> 00:46:45,237 You ... 377 00:46:45,509 --> 00:46:48,438 - You no longer have to love women. - What? 378 00:46:48,708 --> 00:46:51,514 Many women have loved you. 379 00:46:52,190 --> 00:46:56,681 I never got too interested in the love. 380 00:46:57,500 --> 00:47:00,583 - No time. - Who would have said ... 381 00:47:03,383 --> 00:47:08,159 What they're thinking, nothing to do with the city. 382 00:47:08,772 --> 00:47:13,104 It is clean of decency, merely administrative. 383 00:47:14,099 --> 00:47:15,053 Love! 384 00:47:16,255 --> 00:47:20,002 Love is something else. 385 00:47:21,108 --> 00:47:27,089 God Himself has a great plan for my soul. 386 00:47:27,415 --> 00:47:29,716 Live together somewhere in the distance! 387 00:47:29,927 --> 00:47:32,585 Wine is love. 388 00:47:33,134 --> 00:47:36,359 Make love to the end. 389 00:47:36,944 --> 00:47:41,804 - Who wrote it? - Charles Baudelaire. 390 00:47:42,410 --> 00:47:46,666 That monster! The boss watches the process. 391 00:47:47,673 --> 00:47:52,377 - Genius is often scolded. - Why? 392 00:47:54,097 --> 00:47:56,114 Because of the future. 393 00:48:12,213 --> 00:48:14,372 This is a beautiful bouquet! 394 00:48:15,874 --> 00:48:19,318 - Only if it survives. - A long time, I hope. 395 00:48:19,737 --> 00:48:22,256 Watch out, be careful. 396 00:48:22,642 --> 00:48:26,157 Flowers are delicate, like you. 397 00:48:28,705 --> 00:48:35,621 Look at this upright pistil, as waiting for a butterfly. 398 00:48:36,252 --> 00:48:38,893 What petal slices ... 399 00:48:39,435 --> 00:48:42,290 They look... indecent. 400 00:48:43,299 --> 00:48:46,334 They're even the image of women. 401 00:48:46,836 --> 00:48:52,257 - You are a poet! - No, but I am fragile. 402 00:49:35,737 --> 00:49:36,660 Dammit! 403 00:49:45,754 --> 00:49:49,344 Two to Gambais, with one return, please. 404 00:50:22,947 --> 00:50:25,750 THE PUNISHMENT OF THE MONSTER 405 00:50:49,201 --> 00:50:51,403 Watch out. For your beautiful hands it's too hard! 406 00:50:51,510 --> 00:50:54,598 - But I can handle it. - You can not without getting hurt. 407 00:50:55,492 --> 00:50:59,266 Too often a man willing is worse than a hard suitcase. 408 00:51:03,900 --> 00:51:07,431 You've sat me! Twice. 409 00:51:17,388 --> 00:51:21,202 "And Landru did make Fernanda his lover" 410 00:51:43,374 --> 00:51:45,231 It was beautiful! 411 00:51:46,248 --> 00:51:51,215 Love is a bohemian child the law never knew. 412 00:51:51,930 --> 00:51:54,340 I didn't know it was true. 413 00:51:56,177 --> 00:52:00,252 Carmen was severely overweight. A Don Jos� had been to her waist. 414 00:52:01,474 --> 00:52:02,762 Ridiculous ... 415 00:52:04,161 --> 00:52:05,967 But the music! 416 00:52:06,433 --> 00:52:11,470 She had you try to sing opera, not just songs. 417 00:52:11,819 --> 00:52:17,323 - It's too hard. - No, together we can do. 418 00:52:18,913 --> 00:52:20,566 What are you doing here? 419 00:52:22,144 --> 00:52:25,465 Wait a minute! I need to talk with his brother. 420 00:52:25,769 --> 00:52:28,660 Why are you out so late, you bum? 421 00:52:30,725 --> 00:52:33,011 What about your mother? Why are you not asleep? 422 00:52:33,131 --> 00:52:34,991 It's been a month since we've seen you. 423 00:52:35,111 --> 00:52:37,838 We have no money. Today, Carmen was playing. 424 00:52:38,946 --> 00:52:40,909 No money? 425 00:52:43,370 --> 00:52:49,146 I gave your mother two francs per day. 426 00:52:50,563 --> 00:52:53,034 You're right, she has nothing. 427 00:52:54,295 --> 00:52:57,300 The pain, hinder my flight! 428 00:53:00,399 --> 00:53:03,083 - Here! - Thank you, Papa. 429 00:53:03,169 --> 00:53:08,998 Tell mother that within three days I'll be even with the gift. 430 00:53:09,113 --> 00:53:11,850 I have now to work out few things. 431 00:53:11,978 --> 00:53:15,367 Now I go. Give me your brow. 432 00:53:17,349 --> 00:53:19,970 Be a good boy and go straight home. 433 00:53:20,101 --> 00:53:22,244 - Good bye, Papa. - Good bye. 434 00:53:28,372 --> 00:53:30,656 63! 435 00:53:47,231 --> 00:53:49,507 For you, dear. 436 00:54:02,164 --> 00:54:03,788 Turn up! 437 00:54:11,181 --> 00:54:12,546 Henri! 438 00:54:12,929 --> 00:54:15,666 - You act as a girl. - Yes. 439 00:54:21,599 --> 00:54:23,148 You angry? 440 00:54:25,011 --> 00:54:27,426 How could I be? 441 00:54:30,163 --> 00:54:32,040 My dear ... 442 00:54:32,715 --> 00:54:38,884 Let's go away today somewhere, only two of us. 443 00:54:40,192 --> 00:54:44,498 You wear a nice dress and I will wear my uniform. 444 00:54:45,272 --> 00:54:49,751 Light a candle and dance all night. 445 00:54:51,265 --> 00:54:52,851 Silly ... 446 00:54:54,558 --> 00:54:56,425 Always you're a poet! 447 00:55:12,205 --> 00:55:13,747 Ready? 448 00:55:21,747 --> 00:55:23,482 I am here! 449 00:56:54,777 --> 00:56:55,991 Whoopee. 450 00:57:03,287 --> 00:57:05,653 Mr. Landru! What a honor! 451 00:57:06,687 --> 00:57:09,451 Suddenly you remember, you have a wife and kids? 452 00:57:09,517 --> 00:57:12,200 Let us never forget. 453 00:57:14,056 --> 00:57:17,035 I don't want this as an example to the children. 454 00:57:17,345 --> 00:57:20,698 You have no money. 455 00:57:22,192 --> 00:57:24,513 I gave up on life and married. 456 00:57:25,944 --> 00:57:28,701 But you're a lecherous fraud, Mr. Landru! 457 00:57:30,938 --> 00:57:35,362 You have always considered me too lightweight. 458 00:57:37,348 --> 00:57:40,951 But a fraud? A lecher? 459 00:57:42,694 --> 00:57:44,802 Why not outright thief? 460 00:57:45,470 --> 00:57:47,630 And that you are capable. 461 00:57:49,719 --> 00:57:52,499 Very good. Here. 462 00:57:55,480 --> 00:57:57,966 If you are not honest about it, it is not! 463 00:57:58,043 --> 00:58:03,102 Don't be petty, it's not the time. Should I keep it? 464 00:58:04,355 --> 00:58:07,727 - Educate your kids ... - How much money will make peace? 465 00:58:09,382 --> 00:58:11,642 144 francs. 466 00:58:17,699 --> 00:58:21,079 And I'm even? I like good accounts. 467 00:58:22,512 --> 00:58:25,714 - You brute! - Oh no! 468 00:58:29,930 --> 00:58:31,196 Leaving? 469 00:58:32,197 --> 00:58:37,478 I came as Jesus. I gave away gifts, I left. 470 00:58:40,583 --> 00:58:45,911 My heart opens to your voice, 471 00:58:45,947 --> 00:58:49,725 as opens a flower, 472 00:58:50,718 --> 00:58:55,881 and it flows like a river ... 473 00:59:00,675 --> 00:59:05,605 But you, my beloved, 474 00:59:06,058 --> 00:59:10,181 You dried my tears, 475 00:59:10,591 --> 00:59:15,537 give your sweet sounding voice. 476 00:59:16,028 --> 00:59:18,792 Oh my big bear, are you tired? 477 00:59:19,022 --> 00:59:23,689 I was, but then I in the house heard your voice ... 478 00:59:24,464 --> 00:59:27,655 - Hello, Maestro. - Working on the war, right? 479 00:59:27,749 --> 00:59:30,783 Ignore me. I'll sit quietly in the corner. 480 00:59:33,804 --> 00:59:38,446 Odpov�z 481 00:59:40,171 --> 00:59:45,555 Odpov�z my ... 482 00:59:46,710 --> 00:59:49,967 Enchanting, my dear! 483 00:59:50,921 --> 00:59:54,569 Is it not? More.... more. 484 00:59:54,583 --> 00:59:57,494 - You like it ... - Even more feeling! 485 00:59:57,514 --> 00:59:59,184 More feeling? 486 00:59:59,838 --> 01:00:03,966 Fernanda, dear, Think! 487 01:00:04,623 --> 01:00:07,159 Think of it, the way you sing! 488 01:00:07,672 --> 01:00:11,302 You're Delilah. Delilah, what does she want? 489 01:00:12,790 --> 01:00:15,657 I do not know. We'll work on it. 490 01:00:15,846 --> 01:00:18,126 Oh, you women! 491 01:00:19,758 --> 01:00:26,828 She wants to take over Samson. Submit like a slave. 492 01:00:27,441 --> 01:00:32,807 They talk about her below, but it is a clean anger. 493 01:00:32,925 --> 01:00:37,067 It is a shameful betrayal. The woman is a monster. 494 01:00:38,765 --> 01:00:43,935 Therefore you, my angel, these things you can not know. 495 01:00:48,875 --> 01:00:55,402 His hair long, shorn ... 496 01:00:56,174 --> 01:01:01,183 Beloved of his grief 497 01:01:01,840 --> 01:01:07,245 Already tired? I love you so much. Time is with you sweet. 498 01:01:08,078 --> 01:01:09,987 I know. 499 01:01:11,665 --> 01:01:13,530 I thought of you. 500 01:01:13,912 --> 01:01:17,169 You think too much, my angel. 501 01:01:18,660 --> 01:01:24,048 You wear too much trouble! - No, I'm really well. 502 01:01:24,568 --> 01:01:30,742 Actually I'm not cheerful, I have a sense of humor. 503 01:01:31,949 --> 01:01:34,745 Are you afraid of me? -No. 504 01:01:40,247 --> 01:01:48,500 Dear Fernanda, I would like to connect our lives ... 505 01:01:49,126 --> 01:01:53,418 and other ties, not unlike a combination of voices. 506 01:01:53,588 --> 01:01:55,633 Let's do it now! 507 01:01:58,510 --> 01:02:05,616 The rest of the world is confused, and you're the only woman, Fernanda, 508 01:02:05,986 --> 01:02:08,466 with whom I talk. 509 01:02:11,719 --> 01:02:15,904 And that's the main thing for me! 510 01:02:18,119 --> 01:02:20,653 I just know that I love you too! 511 01:02:21,647 --> 01:02:23,081 Listen to me ... 512 01:02:24,583 --> 01:02:28,591 I told you I cannot marry you 513 01:02:29,000 --> 01:02:31,179 and you didn't ask about the reasons. 514 01:02:31,800 --> 01:02:37,170 I told you only this: That you do not ask for hand 515 01:02:37,566 --> 01:02:40,687 as a proof of love! 516 01:02:41,884 --> 01:02:43,050 I do not understand! 517 01:02:43,290 --> 01:02:49,621 I hope to understand never. You'll be number seven. 518 01:02:49,953 --> 01:02:51,880 - Number seven? - Yes. 519 01:02:52,022 --> 01:02:58,280 This makes you a member of the family, for you will be with Jesus. 520 01:02:58,847 --> 01:03:03,474 I do not want anything from you, only your love. 521 01:03:13,269 --> 01:03:14,879 Thank you. 522 01:03:16,117 --> 01:03:19,085 Two to Gambais, one of which is return? 523 01:03:29,522 --> 01:03:31,073 Yes, yes! 524 01:03:39,816 --> 01:03:43,530 That dog! That dog! 525 01:04:03,525 --> 01:04:07,879 Sorry, sir, did you find a scarf here? 526 01:04:10,337 --> 01:04:12,261 No, madam. 527 01:04:15,520 --> 01:04:17,261 That is unfortunate. 528 01:04:17,703 --> 01:04:23,547 Not half an hour and I forgot it. Not sitting on it? 529 01:04:24,924 --> 01:04:25,911 No. 530 01:04:32,445 --> 01:04:35,675 What if you seek help? 531 01:04:35,906 --> 01:04:39,778 Perhaps in some way a child made it into a sail for his toy. 532 01:04:40,903 --> 01:04:44,690 Goodness, you're desperate! 533 01:04:45,852 --> 01:04:49,443 - Are you a foreigner? - Why do you ask? 534 01:04:49,883 --> 01:04:57,720 Intuition! And your strange charm, somewhat east ... 535 01:04:57,947 --> 01:05:00,427 You guessed it. 536 01:05:01,477 --> 01:05:03,692 I was in a hard situation. 537 01:05:04,953 --> 01:05:06,680 I come from Frankfurt. 538 01:05:10,312 --> 01:05:15,423 I married a Frenchman. Now I'm a war widow. 539 01:05:16,862 --> 01:05:22,442 Do not know if my husband killed my own brother. 540 01:05:23,007 --> 01:05:26,607 - Why do you think so? - According to the situation ... 541 01:05:26,746 --> 01:05:28,896 So nothing concrete ... 542 01:05:30,905 --> 01:05:34,221 More than a scarf now you need a handkerchief. 543 01:05:36,649 --> 01:05:38,093 Please. 544 01:05:39,410 --> 01:05:45,548 In our neighborhood, me in a certain trade and does not service. 545 01:05:46,058 --> 01:05:48,437 Don't think about it! 546 01:05:54,653 --> 01:05:58,589 You can rely on me, we will look for your scarf. 547 01:05:59,069 --> 01:06:03,517 You are very kind, I do not know if I can ... 548 01:06:03,806 --> 01:06:07,240 Never worry, ma'am. Now you have a friend. 549 01:06:08,255 --> 01:06:11,847 Commisioner Dupont. National Safety. 550 01:06:12,697 --> 01:06:17,184 - Are you the police? - From morality. 551 01:06:28,565 --> 01:06:30,069 Hey! 552 01:06:30,104 --> 01:06:33,361 Miss Collomb announced the disappearance of her sister. 553 01:06:33,458 --> 01:06:36,796 It is like the case of Celestine Buisson. 554 01:06:38,341 --> 01:06:43,239 We live in a weird time. Not only men disappear, but now women. 555 01:06:44,564 --> 01:06:46,610 Finally, we'll be left with nobody. 556 01:06:47,249 --> 01:06:48,508 We have a description? 557 01:06:48,741 --> 01:06:51,943 According to the description, it's the same. 558 01:06:52,045 --> 01:06:54,373 Smaller man with a bushy beard. 559 01:06:55,233 --> 01:06:56,811 What's the date? 560 01:07:13,608 --> 01:07:15,727 Again? Leave it! 561 01:07:15,807 --> 01:07:19,851 Flowers wither. There is shame. 562 01:07:19,918 --> 01:07:21,667 This is crazy! 563 01:07:22,593 --> 01:07:24,023 What is that? 564 01:07:26,075 --> 01:07:29,281 I have no idea. Give me coal! 565 01:07:29,659 --> 01:07:33,882 Go to hell. Today you're nice. 566 01:07:34,968 --> 01:07:36,744 Kiss me. 567 01:07:54,654 --> 01:07:55,651 - Have you heard? 568 01:07:56,247 --> 01:07:58,122 -What's happening? - It's over! 569 01:07:58,242 --> 01:08:00,058 We did it! 570 01:08:12,410 --> 01:08:14,397 It's strange. 571 01:08:15,181 --> 01:08:18,252 Just today I cannot be happy. 572 01:08:19,369 --> 01:08:21,927 Just today I am sad. 573 01:08:22,359 --> 01:08:25,053 You're not alone! 574 01:08:26,953 --> 01:08:31,345 Why aren't you gay? You're not among the losers. 575 01:08:32,505 --> 01:08:37,527 It may seem strange but I have sad reasons. 576 01:08:38,137 --> 01:08:41,231 And you should be merry. 577 01:08:46,722 --> 01:08:48,082 PEACE 578 01:08:53,299 --> 01:08:58,117 PEACE... AT WORK THROUGH ACTION 579 01:08:58,964 --> 01:09:01,072 What are you now, Fernanda? 580 01:09:01,343 --> 01:09:06,280 I hope that you notice the streets are full of men. 581 01:09:06,789 --> 01:09:10,074 - It's weird! - We must not speak! 582 01:09:10,365 --> 01:09:14,246 Think of those women who had four years of bad luck. 583 01:09:14,729 --> 01:09:19,280 - I can't speak of it. - No, but now they are happy. 584 01:09:28,526 --> 01:09:31,735 The war for me ends too soon, Fernanda. 585 01:09:31,835 --> 01:09:35,967 How can you say that? Think of those poor boys. 586 01:09:36,782 --> 01:09:39,984 I don't have time to think of boys. 587 01:09:44,650 --> 01:09:47,492 Sing me something, Fernanda. 588 01:09:57,446 --> 01:10:02,719 Your wonderful kisses ... 589 01:10:04,036 --> 01:10:07,263 have made me speechless 590 01:10:07,411 --> 01:10:19,601 divine charm of my beloved in my arms hard ... 591 01:10:21,372 --> 01:10:29,463 Make real the sweet dream of love ... 592 01:10:32,618 --> 01:10:34,817 What of Freymiet? And Colin? 593 01:10:34,894 --> 01:10:38,581 Nothing. Only exception was a concierge. 594 01:10:38,656 --> 01:10:41,446 - Poisoned her husband. - The hell with it! 595 01:11:02,329 --> 01:11:03,581 PEACE 596 01:11:06,815 --> 01:11:09,821 WILSON PROTEST 597 01:11:10,267 --> 01:11:12,839 OPEN LETTER TO MR. CLEMENCEAU 598 01:11:19,291 --> 01:11:21,496 Just look! 599 01:11:21,878 --> 01:11:26,334 You shame the French blood! The contract is said to constrain. 600 01:11:29,462 --> 01:11:32,544 Peace will be even worse than the war. 601 01:11:34,672 --> 01:11:37,171 I know of nothing better. 602 01:11:55,339 --> 01:11:57,114 Celestine ... 603 01:12:00,834 --> 01:12:04,273 Commissioner Belina, please! Hurry! 604 01:12:05,963 --> 01:12:07,434 Mrs. Lacoste. 605 01:12:09,370 --> 01:12:12,343 Mr. Commissioner? I found him! 606 01:12:12,594 --> 01:12:15,754 Just choosing china at Majestic Lion 607 01:12:16,425 --> 01:12:19,157 I see him as you're listening! 608 01:12:20,370 --> 01:12:22,220 He's coming out. 609 01:12:25,621 --> 01:12:28,240 He's leaving! What should I do? 610 01:12:28,531 --> 01:12:30,946 Hold it! I'm going there. 611 01:12:38,053 --> 01:12:39,013 He left. 612 01:12:39,266 --> 01:12:43,230 Don't worry. You did well. I'm going there. 613 01:12:43,619 --> 01:12:45,127 Let's go! 614 01:12:50,888 --> 01:12:53,382 - Enough. - It's Sri Lankan tea. 615 01:12:53,648 --> 01:12:55,000 Thank you. 616 01:12:58,452 --> 01:13:00,921 - Very good! - You, my darling. 617 01:13:20,120 --> 01:13:22,436 Go! We got him! 618 01:13:22,458 --> 01:13:25,873 - It's down! - We'll get a cab! 619 01:13:39,027 --> 01:13:39,720 - Damn! 620 01:13:39,759 --> 01:13:41,316 - What is it? - Too late! 621 01:13:41,436 --> 01:13:44,935 After sunset, we can not arrest. What now? 622 01:13:45,457 --> 01:13:47,091 Investigate the area! 623 01:13:52,527 --> 01:13:58,331 Your beautiful kisses leave me speechless ... 624 01:14:01,235 --> 01:14:04,003 - It's here. - Bad singing. 625 01:14:04,854 --> 01:14:08,124 - Tomorrow will be his singing! - What do you want to do, boss? 626 01:14:11,379 --> 01:14:15,064 When justice is in motion, nothing stops it. 627 01:14:19,188 --> 01:14:22,677 Leave me here, I'll watch. 628 01:14:36,940 --> 01:14:41,380 - Would you like lime tea? - I just want you, my dear! 629 01:14:41,938 --> 01:14:44,175 You darling. 630 01:14:44,572 --> 01:14:51,930 - You're my greatest gift! - It's not a gift, but a dressing gown. 631 01:14:53,106 --> 01:14:56,238 - Just take it. - I'll ... 632 01:14:59,288 --> 01:15:01,345 just wear it. 633 01:15:11,206 --> 01:15:15,315 It's me, your Delilah ... 634 01:15:16,185 --> 01:15:20,747 Remember me ... 635 01:15:21,794 --> 01:15:26,656 Forever stand by you ... 636 01:15:53,931 --> 01:16:00,331 Come to me ... 637 01:16:17,558 --> 01:16:25,936 How do I love you 638 01:16:51,678 --> 01:16:53,289 What is it? 639 01:16:58,778 --> 01:17:02,878 I do not know. But at this hour I don't care! 640 01:17:17,867 --> 01:17:20,568 - Who is it? - I've got a telegram! 641 01:17:23,156 --> 01:17:25,493 Don't you think there's a time? 642 01:17:29,928 --> 01:17:32,023 Did someone send a drunk telegram? 643 01:17:32,089 --> 01:17:34,763 - Commissioner Belin. - I did nothing. 644 01:17:35,117 --> 01:17:37,003 God! Police! 645 01:17:43,003 --> 01:17:46,072 Are you Lucien Guillet, alias Freymiet? 646 01:17:48,031 --> 01:17:49,336 Yes. 647 01:17:50,142 --> 01:17:53,039 - In the name of the law I arrest you. - Lucien! 648 01:18:01,541 --> 01:18:06,509 You see, Mr. Commissioner. Dealing with women is hard. 649 01:18:06,774 --> 01:18:08,113 - Smelling salts? 650 01:18:08,233 --> 01:18:10,284 - Back there. - Don't move! 651 01:18:10,404 --> 01:18:12,405 - Burger, bring them! - Right. 652 01:18:16,853 --> 01:18:19,109 Confront your man. 653 01:18:40,084 --> 01:18:41,411 Lucien! 654 01:18:43,041 --> 01:18:44,251 Excuse me. 655 01:18:58,543 --> 01:18:59,764 Farewell. 656 01:19:00,746 --> 01:19:03,515 Our plan is over. 657 01:19:06,068 --> 01:19:12,065 - Lucien, will you return to me soon? - It's only a few hours. 658 01:19:12,645 --> 01:19:16,038 As soon as the gentlemen find they're wrong. 659 01:19:20,721 --> 01:19:22,552 I am yours! 660 01:19:31,942 --> 01:19:37,296 Celestine Buisson. Tell you something? 661 01:19:39,102 --> 01:19:43,743 Celestine Buisson? 662 01:19:45,864 --> 01:19:48,254 Really nice name. 663 01:19:49,780 --> 01:19:52,839 One more time... 664 01:19:53,941 --> 01:19:56,025 I'll ask you this question. 665 01:19:57,784 --> 01:20:02,698 Celestine Buisson, tells you something? 666 01:20:04,776 --> 01:20:06,430 Nice name. 667 01:20:14,138 --> 01:20:16,577 - What is it? - Look. 668 01:20:38,298 --> 01:20:39,678 Landru! 669 01:20:41,824 --> 01:20:44,762 - Landru. - Yes, Landru. 670 01:20:45,362 --> 01:20:48,061 Do you deny Landru is your name? 671 01:20:48,938 --> 01:20:51,502 I do not deny anything, Mr. Commissioner. 672 01:20:52,353 --> 01:20:55,227 - So you're ready? - Ready. 673 01:20:56,966 --> 01:21:04,238 I used the names Guillet, and Freymiet, Landru. 674 01:21:04,894 --> 01:21:08,073 The names I matched to the business. 675 01:21:08,387 --> 01:21:13,277 - Your business interests me! - I'm surprised. 676 01:21:14,449 --> 01:21:16,156 Really? 677 01:21:17,838 --> 01:21:24,235 Landru, what happened to Mrs. Couchet and to her son? 678 01:21:25,271 --> 01:21:32,263 And Mrs. Labordeline, Mrs. H�onov�, Miss Babeley? 679 01:21:32,917 --> 01:21:37,305 Mrs. Guillon, Mrs. Jaun, Mrs. Buisson... 680 01:21:37,945 --> 01:21:42,343 Mrs. Collomb, Mrs. Marchadier, Mrs. Pascal? 681 01:21:42,394 --> 01:21:47,217 - Yes, what about them? - I ask you, Landru! 682 01:21:48,367 --> 01:21:50,794 I hope that they are happy. 683 01:21:51,590 --> 01:21:55,559 You will understand I don't care about everyone. 684 01:21:59,949 --> 01:22:02,951 I will ask the question differently. 685 01:22:17,373 --> 01:22:20,215 What have you done with the bodies? 686 01:22:21,233 --> 01:22:23,155 Corpses? 687 01:22:25,032 --> 01:22:29,724 Mr. Commissioner, it certainly applies to you, but not me! 688 01:22:32,883 --> 01:22:34,180 Unrepentant, eh? 689 01:22:36,356 --> 01:22:38,787 Well, we have nowhere to go. 690 01:22:39,413 --> 01:22:41,552 Tonight no more ... 691 01:22:43,530 --> 01:22:46,173 Tomorrow it will be different! 692 01:23:03,959 --> 01:23:06,273 The corpses are in the shed! 693 01:23:23,710 --> 01:23:25,873 How is it possible, Landru? 694 01:23:27,996 --> 01:23:30,568 I was just being a good man. 695 01:23:31,470 --> 01:23:35,581 Mrs. Marchadier wanted to get rid of them... and you know women! 696 01:23:36,410 --> 01:23:39,199 Hard-hearted and weak nerves! 697 01:23:39,874 --> 01:23:41,755 I did it for her. 698 01:23:42,437 --> 01:23:46,645 The poor animal fought back in the activity? 699 01:23:48,977 --> 01:23:52,411 Or rather tried to defend her? 700 01:23:52,589 --> 01:23:57,196 Mr Commissioner, here are the boundaries of my privacy. 701 01:23:58,000 --> 01:24:02,252 - Some things I cannot say. - Like that you killed them. 702 01:24:03,048 --> 01:24:04,990 Nobody said that. 703 01:24:05,568 --> 01:24:08,135 Maybe no one said ... 704 01:24:09,029 --> 01:24:11,612 I guess I'm a fool, 705 01:24:12,353 --> 01:24:17,266 but according to me, who kills animals, kills a man! 706 01:24:17,330 --> 01:24:20,627 I think that regards women, Mr. Commissioner. 707 01:24:20,941 --> 01:24:23,144 BONES AND BLOOD IN THE VILLA GAMBAIS 708 01:24:23,437 --> 01:24:24,975 LANDRU STILL DENIES 709 01:24:25,973 --> 01:24:27,895 According to expectations! 710 01:24:27,984 --> 01:24:32,021 Sadistic crimes, which is what people want, Mr. President. 711 01:24:32,067 --> 01:24:35,510 I'll talk to the director of newspapers ... 712 01:24:35,931 --> 01:24:39,425 and soon they will write only about the case of Landru. 713 01:24:39,574 --> 01:24:44,769 On the first page will be the blood, and no criticism of the peace agreement! 714 01:24:44,851 --> 01:24:49,476 Within two days of policy, the first page disappears! 715 01:24:50,371 --> 01:24:55,942 I prepare a few scandals. Several release for covers. 716 01:24:56,558 --> 01:24:59,265 This process will capture the attention of all Paris. 717 01:24:59,360 --> 01:25:03,327 We supply a couple of false tracks 718 01:25:03,553 --> 01:25:07,575 and the Anniversary of the peace treaty goes unnoticed. 719 01:25:07,834 --> 01:25:11,555 It is not the first time that black journalism helps policy. 720 01:25:12,861 --> 01:25:17,298 - Interesting. Can you do it? - Will you give me a free hand? 721 01:25:18,255 --> 01:25:20,022 Go ahead! 722 01:25:20,615 --> 01:25:21,730 THE LANDRU AFFAIR 723 01:25:21,899 --> 01:25:23,212 A MONSTROUS ASSASSIN 724 01:25:23,221 --> 01:25:24,721 BLUEBEARD 725 01:25:24,841 --> 01:25:26,867 REVELATORY BOOKS OF LANDRU 726 01:25:28,172 --> 01:25:30,392 THE PEACE TREATY IS SIGNED 727 01:25:38,527 --> 01:25:43,198 I'd like to died. The children's future destroyed. 728 01:25:47,634 --> 01:25:51,211 Mother doesn't dare let me go shopping. 729 01:25:51,269 --> 01:25:54,295 All of us suffer. 730 01:25:54,361 --> 01:25:59,368 But if we were guilty, we would accept arrest! 731 01:26:01,252 --> 01:26:04,542 Released me from the factory, even though I worked well. 732 01:26:08,122 --> 01:26:12,601 Had been good to us, to friends and neighbors. 733 01:26:13,268 --> 01:26:15,844 Children always well-advised. 734 01:26:16,973 --> 01:26:21,191 The furniture trade and the laundry. 735 01:26:22,803 --> 01:26:24,551 I tried. 736 01:26:25,722 --> 01:26:28,383 I knew that he was wanted by the police. 737 01:26:28,579 --> 01:26:32,812 He always seemd to fail, though he was able and educated. 738 01:26:33,294 --> 01:26:35,789 LANDRU TRIAL SOON 739 01:26:36,348 --> 01:26:38,476 LANDRU TRIAL NEXT WEEK 740 01:26:45,647 --> 01:26:50,466 Mr. Chairman of the court, I want to say only one thing... 741 01:26:51,972 --> 01:26:53,857 I appeal to you! 742 01:26:54,371 --> 01:26:59,210 I want you to listen to my words: 743 01:27:00,399 --> 01:27:04,697 I still declare I am innocent. 744 01:27:06,479 --> 01:27:09,609 The investigation lasted three years. 745 01:27:09,937 --> 01:27:14,605 The whole time I asked for real evidence against me. 746 01:27:16,465 --> 01:27:19,003 Opinions of expert witnesses speaks very clear. 747 01:27:19,119 --> 01:27:26,338 Terms of human bones and teeth buried in the leaves and ashes. 748 01:27:26,813 --> 01:27:32,089 These remains were found in the shed and the garden, 749 01:27:32,124 --> 01:27:37,266 but also in the stove, that Landru praised the quality of ... 750 01:27:37,668 --> 01:27:41,634 Components were also found of women's clothing. 751 01:27:41,717 --> 01:27:46,426 Buckles, studs, suspenders, hairpins and the like. 752 01:27:46,568 --> 01:27:49,372 All this is strong evidence. 753 01:27:49,833 --> 01:27:55,054 It was also found that all were burnt in that stove. 754 01:27:55,106 --> 01:28:00,175 The ashes were also found mixed with leavings of a metal saw. 755 01:28:00,323 --> 01:28:06,686 Landru himself in his diary writes that it is often bought. 756 01:28:06,804 --> 01:28:10,210 When examining fragments of bones and teeth ... 757 01:28:10,342 --> 01:28:13,550 Again Gambais, 13th and 14th January 1919 ... 758 01:28:13,622 --> 01:28:17,427 took care of Miss Marchadier. 759 01:28:17,464 --> 01:28:23,141 5th April 1918: fraudulent preparation of a property for all ... 760 01:28:23,189 --> 01:28:28,474 from Miss Pascal, Anna Marie. 761 01:28:28,609 --> 01:28:33,295 In Gambais and elsewhere in France on 13 and 14 January 1919 ... 762 01:28:33,701 --> 01:28:41,039 crimes committed under article 295, 296, 297 .. 763 01:28:41,250 --> 01:28:49,707 302, 304, 379, 401 and 148 Criminal Code. 764 01:29:14,078 --> 01:29:16,830 I understand you used to be very religious. 765 01:29:16,950 --> 01:29:19,567 That's true, Mr. Chairman. 766 01:29:19,687 --> 01:29:25,753 - You were an altar boy, deacon. - For some time. 767 01:29:26,129 --> 01:29:34,288 Perhaps in the church you have received some convincing favor. 768 01:29:35,555 --> 01:29:39,718 But your youth soon dissolved with hard reality. 769 01:29:39,876 --> 01:29:44,370 - I stayed in the industry. - Have you even an apprenticeship? 770 01:29:44,867 --> 01:29:46,518 I do not. 771 01:29:48,055 --> 01:29:50,067 Call Belin's witnesses. 772 01:29:54,128 --> 01:29:56,230 - Belin! - Here. 773 01:30:07,940 --> 01:30:12,788 During inspection you left me alone in the carriage? 774 01:30:12,971 --> 01:30:15,956 - Yes. - I might have escaped! 775 01:30:17,512 --> 01:30:22,809 Obviously, this man held me without any cause! 776 01:30:23,010 --> 01:30:26,161 - You have lived under an assumed name! - Address the court! 777 01:30:27,421 --> 01:30:30,064 Used a false name, Mr. Chairman. 778 01:30:30,553 --> 01:30:36,445 Arrested under the name of Colin. He used dozens of names! 779 01:30:37,176 --> 01:30:40,964 - He's a fraud! - I made a mistake, I admit. 780 01:30:41,910 --> 01:30:45,214 - But I paid for it. - He's a fraud! 781 01:30:45,310 --> 01:30:51,278 If I am an imposter, so is my mouth. Frauds can't tell the truth! 782 01:30:53,309 --> 01:30:55,907 Quiet, please! 783 01:30:57,763 --> 01:30:59,919 Refer to the scrapbook. 784 01:31:00,588 --> 01:31:03,166 Submit the item to the jury. 785 01:31:05,559 --> 01:31:09,647 Landru, do you admit this is your notebook? 786 01:31:10,070 --> 01:31:13,350 Admit it? Why not? 787 01:31:13,760 --> 01:31:18,492 - Then you know its contents. - Sure! I myself wrote it. 788 01:31:18,654 --> 01:31:22,258 Explain to the court why it was important to write this? 789 01:31:22,892 --> 01:31:24,459 Explain? 790 01:31:25,621 --> 01:31:27,437 But it is simple. 791 01:31:29,075 --> 01:31:30,575 They are notes, 792 01:31:30,695 --> 01:31:35,279 as a man of commerce keeps on his clientele. 793 01:31:36,318 --> 01:31:38,277 Just a report. 794 01:31:39,235 --> 01:31:42,164 This list gives proper details. 795 01:31:42,581 --> 01:31:44,381 Especially for the police! 796 01:31:44,675 --> 01:31:47,663 It became a Bible. 797 01:31:48,324 --> 01:31:54,048 Women whose names were in my notebook, 798 01:31:54,168 --> 01:31:56,521 I allegedly murdered! 799 01:31:57,074 --> 01:32:01,918 The list from my notebook is represented as a list of crimes. 800 01:32:02,061 --> 01:32:05,409 But it happens there were other women! 801 01:32:07,098 --> 01:32:10,602 And you, Landru, we should trust every word. 802 01:32:10,768 --> 01:32:13,122 You confess to being a habitual criminal. 803 01:32:13,242 --> 01:32:15,414 Ah, Mr. Chairman. 804 01:32:15,534 --> 01:32:17,589 That, unfortunately, I know. 805 01:32:18,384 --> 01:32:23,754 But recognize that if I now confess to murders of women, 806 01:32:24,113 --> 01:32:29,239 if I said that I was guilty, you would love my every word. 807 01:32:29,353 --> 01:32:34,250 - You admit it? - Definitely not, Mr. Chairman. Not! 808 01:32:39,060 --> 01:32:42,862 There are eleven counts of murder! This is not merriment here! 809 01:32:45,085 --> 01:32:48,905 - You studied the notebook? - Yes, Mr. Chairman. 810 01:32:49,356 --> 01:32:50,862 What did it tell you? 811 01:32:52,056 --> 01:32:55,739 Landru wrote names of his clients. 812 01:32:56,188 --> 01:33:00,799 But it long puzzled me, what do the numbers 1 to 7 mean? 813 01:33:01,120 --> 01:33:04,675 However they may not be victims, but members of the family. 814 01:33:05,233 --> 01:33:11,175 1 was he, his wife 2, 3 and 4 sons, 815 01:33:11,592 --> 01:33:14,606 5 and 6 daughters. - And number 7? 816 01:33:14,650 --> 01:33:17,681 His mistress, Mr. Chairman, Miss Segret. 817 01:33:22,928 --> 01:33:24,611 No, wait! 818 01:33:25,710 --> 01:33:29,163 I would like to praise diligence of this man. 819 01:33:29,466 --> 01:33:37,229 His professional manner is second only to Belina. 820 01:33:37,437 --> 01:33:39,157 Landru, do not insult the witnesses! 821 01:33:39,277 --> 01:33:43,654 I don't insult, only appreciate. 822 01:33:44,098 --> 01:33:47,389 It is a mistake to give for proof 823 01:33:47,509 --> 01:33:51,856 the notebook of a commercial trader! 824 01:33:52,919 --> 01:33:56,753 - That you say! - I argue only what I can prove. 825 01:33:56,946 --> 01:33:59,637 - Try it like that! - Landry, for the second time you ... 826 01:33:59,648 --> 01:34:01,894 I apologize ... 827 01:34:02,154 --> 01:34:08,563 but it is not pleasant to sit here and be accused of the killings of women, 828 01:34:08,621 --> 01:34:12,255 when my youth has long ago gone. 829 01:34:13,490 --> 01:34:19,216 You talk about these claims like you're used to them. 830 01:34:19,266 --> 01:34:21,603 Used to it enough ... 831 01:34:22,918 --> 01:34:28,496 The little corporal will tell you that he took a commission of 10%. 832 01:34:28,647 --> 01:34:31,966 To deny closer relationships? 833 01:34:32,052 --> 01:34:34,454 To not answer. 834 01:34:34,879 --> 01:34:37,960 - It's my secrets. - This is nonsense! 835 01:34:38,112 --> 01:34:41,176 My privacy is not for everyone. 836 01:34:43,738 --> 01:34:47,016 Privacy! When it comes to his head. 837 01:34:47,084 --> 01:34:48,979 It's about your head, Landru! 838 01:34:49,018 --> 01:34:54,290 Still talking about my head! I regret that I don't have many more. 839 01:34:56,849 --> 01:34:59,531 Silence! This is not funny! 840 01:35:04,437 --> 01:35:06,415 NO ARMISTICE DAY THIS YEAR 841 01:35:06,613 --> 01:35:09,562 - Are you ready, Ms. Vidal? - Yes, Mr President. 842 01:35:09,661 --> 01:35:13,175 I see from the cards and the hand, past and future. 843 01:35:13,355 --> 01:35:15,746 What do you know about Miss Babelay? 844 01:35:16,774 --> 01:35:19,190 How could I have known? 845 01:35:21,406 --> 01:35:22,567 OK then... 846 01:35:24,170 --> 01:35:25,604 How about the past? 847 01:35:28,221 --> 01:35:30,286 Miss Babeley. 848 01:35:31,544 --> 01:35:33,742 Miss Babeley ... 849 01:35:35,157 --> 01:35:36,733 Andrea ... 850 01:35:38,169 --> 01:35:40,726 With Andrea it was different. 851 01:35:41,599 --> 01:35:47,188 I took her out of pity. She was so deserted. 852 01:35:48,297 --> 01:35:50,617 And a bit sick. 853 01:35:52,188 --> 01:35:55,456 It was a hard time for young girls. 854 01:35:57,138 --> 01:35:59,077 It was war ... 855 01:36:00,995 --> 01:36:05,353 I took her to Gambais. She had so little rest. 856 01:36:07,319 --> 01:36:10,734 For myself I bought a return ticket. 857 01:36:10,996 --> 01:36:15,183 For her, only to ride there. 858 01:36:16,493 --> 01:36:18,711 She had to stay there for peace. 859 01:36:19,061 --> 01:36:20,405 It is her mother. 860 01:36:20,852 --> 01:36:22,787 One day she left, 861 01:36:23,269 --> 01:36:25,002 gone, Mr. Chairman. 862 01:36:26,253 --> 01:36:29,082 Who knows what a girl thinks? 863 01:36:30,461 --> 01:36:31,961 LANDRU MOCKS TRIBUNAL 864 01:36:32,093 --> 01:36:35,893 - That's it, I'm leaving! - If my advocate leaves, 865 01:36:36,093 --> 01:36:38,826 I go too! - Enough! 866 01:36:45,351 --> 01:36:47,905 Landru! Confess now! 867 01:36:48,125 --> 01:36:49,769 This is impossible! 868 01:36:49,935 --> 01:36:52,225 This is France here. 869 01:36:52,345 --> 01:36:54,876 No one can be condemned without proof! 870 01:36:56,620 --> 01:36:59,310 We bring an indictment based on the idea 871 01:36:59,757 --> 01:37:03,003 the man has commited these crimes. 872 01:37:03,517 --> 01:37:05,443 Based on hypotheses. 873 01:37:05,563 --> 01:37:07,736 Totally erroneous assumptions! 874 01:37:09,484 --> 01:37:13,760 Some pieces of the body are very difficult to burn. 875 01:37:14,239 --> 01:37:15,874 Example! 876 01:37:15,997 --> 01:37:17,962 The ash from Gambais ... 877 01:37:18,491 --> 01:37:23,554 was 996 grams of human bones... 878 01:37:24,286 --> 01:37:28,219 103 fragments of skull, 3 from joints, 879 01:37:28,955 --> 01:37:33,149 48 fingers, 6 arm bones, 5 tarsal, 880 01:37:33,730 --> 01:37:37,120 fragments of knee, and bones of the lower extremities. 881 01:37:37,685 --> 01:37:41,073 In addition, bone fragments of mole rats, 882 01:37:41,634 --> 01:37:46,306 sheep, and hens, and shell. 883 01:37:46,614 --> 01:37:53,680 See how the study of dead heads jeopardizes the live head! 884 01:38:09,813 --> 01:38:11,645 Miss Segret! 885 01:38:44,728 --> 01:38:45,682 Name? 886 01:38:48,851 --> 01:38:53,225 Segret, 33rd Street Rochechouardova. 887 01:38:54,368 --> 01:38:59,596 He behaved always correctly, like a gentleman. 888 01:39:00,147 --> 01:39:02,036 He's always been respectful. 889 01:39:05,753 --> 01:39:09,341 We met usually once a week, 890 01:39:11,273 --> 01:39:16,847 from July 1917 and more often. 891 01:39:17,367 --> 01:39:19,115 How did he behave? 892 01:39:20,526 --> 01:39:22,655 A higher nature, 893 01:39:24,777 --> 01:39:26,352 but normal. 894 01:39:27,573 --> 01:39:30,677 - Bitch! - Order! 895 01:39:36,159 --> 01:39:39,027 Mr Chairman, instruct the jury! 896 01:39:39,712 --> 01:39:41,228 This is insane. 897 01:39:41,348 --> 01:39:44,937 You're talking about eleven corpses, like they do not exist! 898 01:39:45,642 --> 01:39:49,845 What if I told you that the silent spirits of the eleven dead women 899 01:39:50,362 --> 01:39:53,131 would suddenly enter the door!? 900 01:40:02,102 --> 01:40:06,081 - What was that stupid joke? - No joke, Mr. Chairman. 901 01:40:06,510 --> 01:40:10,799 But proof that there is doubt in the minds of all! 902 01:40:11,522 --> 01:40:15,798 So great doubt that everyone looked at the door! 903 01:40:15,924 --> 01:40:18,925 Not quite! Landru did not look! 904 01:40:22,931 --> 01:40:24,955 LANDRU TRIAL CLOSES TODAY 905 01:40:26,086 --> 01:40:28,642 Cynical comedian and a murderer. 906 01:40:28,672 --> 01:40:31,314 Professional thief and murderer! 907 01:40:31,632 --> 01:40:36,037 You know the nature of man, his cunning. 908 01:40:37,173 --> 01:40:39,600 View hunted foxes. 909 01:40:40,148 --> 01:40:44,966 Stands before you a murderer, who shed the blood of their victims! 910 01:40:46,039 --> 01:40:50,998 It's the end for the reputation of the lovely Mr. Landru! 911 01:40:52,105 --> 01:40:56,833 Stands before you a monster without compassion and human emotion! 912 01:40:57,433 --> 01:41:01,722 Death, gentlemen of the jury, is all he deserves! 913 01:41:02,486 --> 01:41:06,502 Feel free to execute by hanging. 914 01:41:08,198 --> 01:41:12,721 Gentlemen of the jury, don't fall for mercy! 915 01:41:12,975 --> 01:41:15,957 Landru is guilty! He knows! 916 01:41:18,012 --> 01:41:20,682 Landru: eleven murders! 917 01:41:21,844 --> 01:41:23,422 I ask for the death penalty! 918 01:41:37,055 --> 01:41:41,097 The conviction... would be without proof. 919 01:41:41,608 --> 01:41:46,339 There is no way to know the whole truth. 920 01:41:47,804 --> 01:41:50,737 You ask for his head, Mr. Prosecutor. 921 01:41:51,702 --> 01:41:54,641 And me.... I know that you are a sensitive man 922 01:41:55,683 --> 01:41:56,964 so you feel sorry. 923 01:41:57,721 --> 01:42:01,272 Apparently not afraid to let justice make an error. 924 01:42:01,659 --> 01:42:03,029 Terrible words! 925 01:42:03,784 --> 01:42:08,638 Everyone who blames justice's mistakes, they think so sincerely! 926 01:42:10,897 --> 01:42:13,856 You asked for death ... 927 01:42:14,305 --> 01:42:15,257 and I... 928 01:42:16,359 --> 01:42:17,818 felt for you... 929 01:42:18,354 --> 01:42:20,230 that death settled in your soul. 930 01:42:21,124 --> 01:42:23,596 Now, I continue to listen. 931 01:42:26,065 --> 01:42:30,514 I'd like to know the position of the prosecution. 932 01:42:30,624 --> 01:42:33,037 And most importantly, what's your evidence!! 933 01:42:33,157 --> 01:42:35,717 Where is your obligation to the truth? 934 01:42:38,156 --> 01:42:40,204 What if Landru died? 935 01:42:40,770 --> 01:42:43,182 Would it be a true conviction? 936 01:42:43,609 --> 01:42:45,034 The prosecution... 937 01:42:45,154 --> 01:42:47,654 should have to produce reliable proof.. 938 01:42:47,774 --> 01:42:49,351 to petition for death. 939 01:42:49,837 --> 01:42:52,325 But one would have to say to him: 940 01:42:52,712 --> 01:42:54,617 according to the law, not death. 941 01:42:55,172 --> 01:42:56,597 On this day... 942 01:42:57,193 --> 01:42:58,264 it's not reliable. 943 01:42:59,608 --> 01:43:01,734 Listen to me, gentlemen of the jury. 944 01:43:02,475 --> 01:43:06,116 What you have to decide, aside from the ridiculous fine, 945 01:43:07,305 --> 01:43:10,146 you need to say here. 946 01:43:11,009 --> 01:43:12,424 A verdict of death 947 01:43:13,049 --> 01:43:15,193 is not about furniture, 948 01:43:15,313 --> 01:43:16,562 or money. 949 01:43:16,682 --> 01:43:18,677 It is a human life! 950 01:43:22,652 --> 01:43:24,628 It is his head! 951 01:43:30,205 --> 01:43:32,862 You must say "no"! 952 01:43:50,333 --> 01:43:53,525 All this waiting is difficult, no? 953 01:44:07,187 --> 01:44:11,332 The answer is "Yes" for most of the 48 questions. 954 01:44:11,956 --> 01:44:18,913 Only questions 27 and 28, the Jury decides "no." 955 01:44:19,459 --> 01:44:21,254 My daughter! 956 01:44:22,332 --> 01:44:24,592 Bring in the accused! 957 01:44:37,732 --> 01:44:41,017 - It's guilty. - I got that impression. 958 01:44:54,136 --> 01:44:55,420 Under the law, 959 01:44:55,897 --> 01:44:57,356 we call the sentence death 960 01:44:57,743 --> 01:44:59,172 and damages of 1 franc. 961 01:45:00,126 --> 01:45:03,573 Do you have any argument to the sentence? 962 01:45:05,807 --> 01:45:06,660 No. 963 01:45:07,106 --> 01:45:09,637 The Court will deliberate. 964 01:45:21,499 --> 01:45:26,077 It is not the first time that they condemned the innocent, right? 965 01:45:40,304 --> 01:45:42,210 Do you have no heart? 966 01:45:42,330 --> 01:45:44,026 The man gets the death penalty! 967 01:45:44,443 --> 01:45:45,723 What's wrong with you? 968 01:45:52,123 --> 01:45:56,881 The court sentences the defendant to death and a fine of 1 franc. 969 01:45:59,210 --> 01:46:01,236 Court concluded. 970 01:46:01,631 --> 01:46:04,191 Only one thing! 971 01:46:05,456 --> 01:46:07,998 The court has made a mistake. 972 01:46:08,118 --> 01:46:10,499 I've never killed anyone. 973 01:46:11,385 --> 01:46:13,951 This is my last protest. 974 01:46:44,990 --> 01:46:46,611 Good day, Mr. Attorney. 975 01:46:49,476 --> 01:46:51,079 You like some food? 976 01:46:52,317 --> 01:46:53,746 We don't like it. 977 01:46:54,457 --> 01:46:57,845 Landru, I bring bad news. 978 01:46:59,083 --> 01:47:00,557 Really? 979 01:47:08,533 --> 01:47:12,564 - Very bad news. - Just talk. 980 01:47:13,860 --> 01:47:16,438 The president has not given you grace. 981 01:47:21,609 --> 01:47:22,475 Well. 982 01:47:24,050 --> 01:47:25,774 It bothers me. 983 01:47:26,637 --> 01:47:30,953 Don't regret it. You did your best. 984 01:47:32,952 --> 01:47:37,024 I am really very grateful, my lord advocate, 985 01:47:38,690 --> 01:47:43,038 You have until the end believed in my innocence. 986 01:47:51,278 --> 01:47:53,689 Now leave me, please. 987 01:47:54,803 --> 01:47:56,693 I'll sleep. 988 01:48:03,758 --> 01:48:05,287 Landru ... 989 01:48:05,700 --> 01:48:07,522 You are afraid to say "Au revoir" 990 01:48:08,505 --> 01:48:10,023 so tell me "adieu." 991 01:48:11,703 --> 01:48:14,618 Adieu, Mr. attorney. 992 01:48:46,589 --> 01:48:48,393 LANDRU EXECUTION TOMORROW 993 01:49:13,344 --> 01:49:14,629 Landru! 994 01:49:22,043 --> 01:49:23,831 Who are you, sir? 995 01:49:24,129 --> 01:49:25,870 You were sent here. 996 01:49:25,990 --> 01:49:27,180 This is Mr. N�m�ste. 997 01:49:28,657 --> 01:49:30,658 Landru, the time has come. 998 01:49:31,105 --> 01:49:32,266 Courage. 999 01:49:33,399 --> 01:49:37,600 You have the audacity to ask courage 1000 01:49:38,404 --> 01:49:39,655 of the innocent? 1001 01:49:40,916 --> 01:49:43,592 Innocence has enough. 1002 01:49:45,397 --> 01:49:49,927 Landru, under the law you get to ask last wishes. 1003 01:49:50,857 --> 01:49:53,583 Would you like last rites? 1004 01:49:55,055 --> 01:49:56,986 I know these people. 1005 01:49:57,373 --> 01:50:01,512 In youth, I socialized with them a lot. 1006 01:50:01,874 --> 01:50:05,228 Now I don't think it's important, so go. 1007 01:50:06,498 --> 01:50:09,803 - Do you want a cigarette? - I don't smoke. 1008 01:50:10,155 --> 01:50:12,462 - Alcohol? - No drink. 1009 01:50:12,554 --> 01:50:14,081 Landru! 1010 01:50:16,409 --> 01:50:17,328 Advocate.. 1011 01:50:18,578 --> 01:50:19,769 you came. 1012 01:50:25,128 --> 01:50:26,772 Gentlemen ... 1013 01:50:27,225 --> 01:50:32,345 Let me have a minute of privacy with my client. 1014 01:50:33,353 --> 01:50:36,680 It is not customary, but yes. 1015 01:50:47,734 --> 01:50:49,352 Landru ... 1016 01:50:50,329 --> 01:50:55,858 I defended you, as if you were my brother. 1017 01:50:56,257 --> 01:51:00,358 I know it and I'm grateful to you. 1018 01:51:02,626 --> 01:51:06,295 Only I'm sorry you had to defend the case, 1019 01:51:07,264 --> 01:51:09,368 with the wrong horse. 1020 01:51:09,565 --> 01:51:15,263 Landru, tell me ... I must say it! 1021 01:51:16,723 --> 01:51:19,308 Now you have nothing to lose. 1022 01:51:20,775 --> 01:51:22,935 Did you kill them? 1023 01:51:26,313 --> 01:51:29,970 To you, my lord advocate, I can not say. 1024 01:51:30,784 --> 01:51:32,945 It belongs to only me. 1025 01:51:42,316 --> 01:51:43,787 I go with soul 1026 01:51:43,907 --> 01:51:45,187 innocent... 1027 01:51:45,574 --> 01:51:46,795 and peaceful. 1028 01:51:48,105 --> 01:51:49,472 Gentlemen... 1029 01:51:50,306 --> 01:51:52,122 accept my compliments.. 1030 01:51:52,791 --> 01:51:57,248 and wishes to let your soul be right. 75603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.